40
COLLECTION 2017/2

Here’s to - Vespa · VESPA IS YOUNG Die Vespa ist eine zeitlose italienische Stilikone, jenseits jedes Modetrends. ... racing sotto la griglia e i colori speciali grigio Titanio

  • Upload
    buidieu

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

COLLECTION 2017/2

Here’s toanotherseventy years

VESPA IS YOUNGDie Vespa ist eine zeitlose italienische Stilikone, jenseits jedes Modetrends. Mit ihrem unverwechselbaren Design und ihrer Technologie hat sie in den vergangenen 70 Jahren Kultstatus erreicht, denn sie ist einzigartig und immer wieder unerwartet neu. Die Vespa ist mehr als einfach ein Roller: Sie ist die treue Begleiterin bei tausend Abenteuern, ein Spiegelbild unserer eigenen Persönlichkeit, Symbol für vollendetes Design, fortschrittliche Technologie und Unabhängigkeit. Seit Generationen vermittelt sie den Menschen ein Gefühl von Freiheit und verbindet Eleganz mit Entschlossenheit und Stil. Kurz, sie bringt eine Prise Spontaneität in unser Leben.

La Vespa est une icône italienne qui transcende les époques et les styles. Grâce à son design unique et sa technologie originale, elle est devenue une référence au cours des 70 dernières années, exceptionnelle et surprenante. La Vespa est beaucoup plus qu’un simple scooter : elle est la compagne de mille aventures, le reflet de notre propre personnalité, le symbole d’un design abouti, d’une technologie de pointe et de l’indépendance. Depuis des générations elle véhicule une sensation de liberté et allie élégance, audace et style. De plus, elle introduit une touche de spontanéité dans notre quotidien.

Vespa è un’icona di stile italiano senza tempo, che va oltre le mode. Grazie al design unico e al contenuto tecnologico, rappresenta un simbolo da 70 anni, perché è unica e sempre inaspettata. Vespa è molto più di un semplice scooter: è la compagna di mille avventure, un riflesso della nostra stessa personalità, una celebrazione di design, tecnologia e indipendenza. Da generazioni ispira libertà, mixando eleganza, audacia e stile, e aggiunge alle nostre vite un pizzico di imprevedibilità.

FREEDOM AND DREAMS TRAVEL FASTWährend mehr als siebzig Jahren hat die Vespa mit ihrer Botschaft von Freiheit die Herzen und Gemüter erobert und sich so einen Platz im kollektiven Gedächtnis unserer Gesellschaft gesichert. Die Vespa rollte in ihrer erlebnisreichen Geschichte an der Spitze von kulturellen und sozialen Bewegungen mit, war dabei, als neue Trends in Musik, Filmen, Lifestyle und Kunst gesetzt wurden. Sie überdauerte die Launen der Modewelt und ist auch heute, im Zeitalter der digitalen sozialen Kommunikation und jenseits aller Grenzen, ein Inbegriff für einzigartiges Design, Unabhängigkeit und nachhaltig-schonenden Umgang mit unserer Umwelt.

Au cours de plus de soixante-dix ans, la Vespa a conquiert les cœurs et âmes grâce à son message de liberté qui lui a valu une place dans notre imagination collective. Au cours de son histoire colorée, la Vespa se trouvait en première ligne de révolutions culturelles et sociales, de nouvelles tendances de musique et de styles de vie, de films et de l’art. Elle a survécu intacte aux caprices de la mode et aujourd’hui, à l’âge de la communication sociale digitale, elle jouit d’un impact immédiat dans le monde entier, sans frontières. C’est l’icône d’un design unique et de valeurs durables et indépendantes.

Da più di settant’anni Vespa continua a conquistare le generazioni grazie al suo carisma che trasmette libertà, capace di entrare con forza nell’immaginario collettivo. Nella sua storia intensa Vespa è stata prota-gonista di rivoluzioni culturali e sociali, movimenti musicali e di costume, pellicole cinematografiche, opere d’arte e canzoni. Ha superato inalterata i cambiamenti di tendenze e stili e oggi, nell’era della comunicazio-ne digital e social, arriva senza barriere e con immediatezza in tutto il mondo, icona di un design unico e dei valori di sensibilità ambientale e indipendenza.

HUNDREDS OF EMOTIONSVespa, die erste globale Marke im Bereich Mobilität, verbindet nicht nur Generationen, sondern ist auch in sozial völlig unterschiedlichen Umgebungen verankert. Sie kreiert damit kulturelle Phänomene, die sie, abhängig von der jeweiligen Gemeinschaft, mit ihren unverwechselbaren Charakteristika prägt. Die Vespa hat Lifestyle-, Musik- und Jugendbewegungen an vorderster Front miterlebt. Sie ist der Kern von Grossanlässen wie etwa den Vespa World Days. Und heute ist sie immer noch eines der bestverkauften und bekanntesten italienischen Produkte in allen Ländern und Regionen dieses Planeten.

En tant que première marque de mobilité véritablement globale, la Vespa crée un trait d’union entre les générations, interagissant entre les environnements sociaux très divergents et créant une variété de phénomènes culturels spécifiques des communautés dans lesquels son succès en a fait une marque distincte. Elle s’est trouvée à la tête d’un style de vie, de musique et de révolution des jeunes. De plus, elle est au centre d’événements publics de grande envergure, comme les Vespa World Days. Aujourd’hui, c’est un des produits italiens les plus vendus et les plus connus dans les quatre coins du globe.

Primo marchio veramente globale della mobilità, Vespa è diventata un trait d’union tra generazioni, interagendo con ambienti sociali lontanissimi tra loro, creando fenomeni culturali diversi, peculiari delle realtà nelle quali ha saputo calarsi fino a diventarne protagonista e tratto distintivo. Ha guidato le rivoluzioni di costume, musicali, giovanili. Ha generato intensi momenti di aggregazione come i Vespa World Days. Ed è oggi uno dei prodotti italiani più diffusi e conosciuti a ogni latitudine.

TOURING COLLECTION

Das Touring-Paket beinhaltet jeweils einen Chrom-Gepäckträger vorne und hinten, eine Windschutzscheibe und einen braunen Sattel im Vintage-Stil.

Le forfait Touring comprend un porte-bagages en chrome à l’avant et à l’arrière, un pare-brise et une selle brune de style vintage.

Il pacchetto Touring comprende portapacchi cromato anteriore e posteriore, parabrezza e sella color marrone in stile vintage.

TOURING COLLECTION

125 ABS

PRIMAVERATOURING

GTSTOURING125 ABS300 ABS/ASR

Das Touring-Paket beinhaltet jeweils einen Chrom-Gepäckträger vorne und hinten, eine Windschutzscheibe und einen braunen Sattel im Vintage-Stil.

Le forfait Touring comprend un porte-Le forfait Touring comprend un porte-bagages en chrome à l’avant et à l’arrière, bagages en chrome à l’avant et à l’arrière, un pare-brise et une selle brune de style un pare-brise et une selle brune de style

Il pacchetto Touring comprende portapacchi cromato anteriore e posteriore, parabrezza e sella color marrone in stile vintage.

TOURING COLLECTION

125 ABS

PRIMAVERATOURING

TOURING

300 ABS/ASR

Das Touring-Paket beinhaltet jeweils

ROT / ROUGE / ROSSO VIGNOLA 880/A

ROT / ROUGE / ROSSO VIGNOLA 880/A

BRAUN / BRUN / MARRONE CRETA SENESE 129/A

BRAUN / BRUN / MARRONE CRETA SENESE 129/A

TOURING COLLECTIONTOURING COLLECTION

SPORT COLLECTION

Das SuperSport-Paket beinhaltet diverse sportliche Designelemente wie die

Racingstreifen unter dem Grill und die Spezialfarben Grau Titanio sowie

Gelb Gelosia.

Le forfait SuperSport comprend différents éléments de design sportif, comme des bandes

racing en dessous de la grille et les couleurs spéciales gris Titanio et jaune Gelosia.

Il pacchetto SuperSport comprende parecchi elementi sportivi decorativi come le strisce

racing sotto la griglia e i colori speciali grigio Titanio e giallo Gelosia.

125 ABS300 ABS/ASR

GRAU / GRIS / GRIGIO TITANIO 742/B

GELB / JAUNE / GIALLOGELOSIA 974/A

GELB / JAUNE / GIALLOGELOSIA 974/A

GTSSUPERSPORT

SPORT COLLECTION

125 ABS

SPRINT SPORT

GRAU / GRIS / GRIGIO TITANIO 742/B

SPRINT

Das SuperSport-Paket beinhaltet diverse sportliche Designelemente wie die

Racingstreifen unter dem Grill und die Spezialfarben Grau Titanio sowie

Le forfait SuperSport comprend différents Le forfait SuperSport comprend différents éléments de design sportif, comme des bandes éléments de design sportif, comme des bandes

racing en dessous de la grille et les couleurs racing en dessous de la grille et les couleurs spéciales gris Titanio et jaune Gelosia.spéciales gris Titanio et jaune Gelosia.

Il pacchetto SuperSport comprende parecchi elementi sportivi decorativi come le strisce

racing sotto la griglia e i colori speciali grigio Titanio e giallo Gelosia.

GELB / JAUNE / GIALLO

SPORT

Das SuperSport-Paket beinhaltet diverse sportliche Designelemente wie die

Racingstreifen unter dem Grill und die Spezialfarben Grau Titanio sowie

Le forfait SuperSport comprend différents Le forfait SuperSport comprend différents éléments de design sportif, comme des bandes éléments de design sportif, comme des bandes

racing en dessous de la grille et les couleurs racing en dessous de la grille et les couleurs spéciales gris Titanio et jaune Gelosia.spéciales gris Titanio et jaune Gelosia.

Il pacchetto SuperSport comprende parecchi elementi sportivi decorativi come le strisce

racing sotto la griglia e i colori speciali

SPORT

Vespa Primavera überzeugt mit ihrer Stromlinienform, deren Grundelemente das exklusive Design der «946» widerspiegeln. Der Raum zwischen Lenker und Sattel ist grosszügig bemessen und der tiefe Sattel bietet viel Komfort. Der gegenüber der Vorversion verlängerte Radstand und auch die grössere Länge des gesamten Fahrzeugs erhöhen die Stabilität, bei gleichbleibender Handlichkeit und Agilität, beides grosse Tugenden der Vespa. Der Stauraum unterhalb des Sattels bietet Platz für einen Jethelm. Hinzu kommen LED-Tagesfahr- und Rücklicht, eine digitale Instrumententafel mit Trip-Computer und wahlweise ein 2-Takt 50 cm3-Motor oder ein 4-Takt 125 cm3-Motor mit elektronischer Benzineinspritzung und 3-Ventiltechnik für einen sparsameren Benzinverbrauch und geringere Schadstoffemissionen.

Vespa Primavera se distingue grâce à son profi le aérodynamique moderne, dont les éléments clés refl ètent le style exclusif de la « Vespa 946 ». La place élargie entre le guidon et le siège, par rapport à la version précédente, ainsi que la selle plus basse assurent un confort amélioré. L’empattement allongé et la longueur apportent de la stabilité tout en maintenant la légèreté du scooter et la souplesse typique pour Vespa. Le compartiment sous le siège accueille un casque jet. S’y ajoutent des lumières LED diurnes et arrières, un tableau de bord digital avec ordinateur de voyage, un moteur deux temps de 50 cm3 ou un moteur quatre temps 125 cm3 avec injection électronique, améliorant la consommation de carburant et réduisant les émissions.

Vespa Primavera parte da linee moderne e fi lanti, che richiamano nei “punti chiave” l’immagine stilosa ed esclusiva di “Vespa 946”. Il maggiore spazio tra manubrio e seduta, rispetto al modello precedente, e l’altezza ridotta della sella aumentano l’abitabilità. Il passo e la lunghezza incrementati accre-scono la stabilità pur salvaguardando la guida leggera e l’agilità di ogni Vespa. Il sottosella accoglie un casco jet senza problemi. Daylights e fanale posteriore con led, strumentazione digitale con trip computer, motorizzazioni 50 2T e 125 4T, che migliora i consumi e riduce le emissioni.

VESPA PRIMAVERA50 2T 125 ABS

PRIMAVERA DETAILS

Die Vespa Primavera ist Blickfang, Mittelpunkt, everybodies Darling und schon heute Kult. Sie wollen Ihrer Primavera einen

individuellen Touch geben? Im Original Vespa Zubehörprogramm fi nden Sie dazu Ideen und Anregungen. Feinste Technik und

hochwertigste Bekleidung für Sie und Ihre Vespa Primavera.

La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte

aujourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera une touche personnelle? Vous trouverez des idées et

suggestions dans la gamme d’accessoires Original Vespa. Une technique raffi née et des fi nitions haut de

gamme pour vous et votre Vespa Primavera.

Vespa Primavera non passa inosservata, è una vera protagonista amata da tutti e ormai diventata

oggetto di culto. Desiderate dare a Primavera un tocco personale? Nell’originale programma

accessori di Vespa troverete idee e spunti interessanti. La tecnologia più raffi nata e

l’abbigliamento più pregiato attendono voi e la vostra Vespa Primavera!

WEISS / BLANC / BIANCO INNOCENZA 544

ROSA / ROSE / ROSACORALLO 889/A

SCHWARZ / NOIR / NERO VULCANO 98/A

ROT / ROUGE / ROSSO PASSIONE 894

PRIMAVERA ACCESSORIES

COLOR EMOTION COLOR EMOTION

Die Vespa Primavera ist Blickfang, Mittelpunkt, everybodies Darling und schon heute Kult. Sie wollen Ihrer Primavera einen

individuellen Touch geben? Im Original Vespa Zubehörprogramm fi nden Sie dazu Ideen und Anregungen. Feinste Technik und

hochwertigste Bekleidung für Sie und Ihre Vespa Primavera.

La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte

aujourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera aujourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera une touche personnelle? Vous trouverez des idées et une touche personnelle? Vous trouverez des idées et

suggestions dans la gamme d’accessoires Original suggestions dans la gamme d’accessoires Original Vespa. Une technique raffi née et des fi nitions haut de Vespa. Une technique raffi née et des fi nitions haut de

gamme pour vous et votre Vespa Primavera.gamme pour vous et votre Vespa Primavera.

Vespa Primavera non passa inosservata, è una vera protagonista amata da tutti e ormai diventata

oggetto di culto. Desiderate dare a Primavera un tocco personale? Nell’originale programma

accessori di Vespa troverete idee e spunti interessanti. La tecnologia più raffi nata e

PRIMAVERA ACCESSORIES

* Nur solange Vorrat / Jusqu’à épuisement du stock / Fino a esaurimento scorte

HELLBLAU / BLEU CLAIR / AZZURRO INCANTO 279/A

BLAU / BLEU / BLUMIDNIGHT 222/A*

ROT / ROUGE / ROSSO PASSIONE 894*

50 2T 125 ABS

In einer hektischen Welt bedarf es einer starken Persönlichkeit, um auf sich aufmerksam zu machen. Die Vespa Sprint besitzt das Charisma der Vespa-Tradition, einer weltweit bekannten Stil-Ikone und eines Symbols für Italianità. Das unverkennbare Design, das Vespa einst den wirtschaftlichen Erfolg gesichert hat, lebt in der Sprint in neuer Form wieder auf. Sie ist eine echte Nachfolgerin der legendären Vespa S und steht an der Spitze der Modelle mit «kleiner» Karosserie. Flüssige Linien und kompakte Ausmasse sowie eine grosse Liebe zum Detail kennzeichnen diesen Roller, der sich fl ink, kräftig und sicher durch den Stadtverkehr schlängelt.

Dans un monde trépidant vous devez affi cher d’une forte personnalité pour vous faire remarquer. Vespa Sprint dispose du charisme de la tradition Vespa, icône de style cosmopolite et symbole du style de vie italien. La conception distinctive qui est à l’origine du succès de la gamme Vespa vient d’être remise au goût du jour dans la Vespa Sprint, qui perpétue l’héritage de la Vespa S et montre la voie en matière de deux roues de petite envergu-re. Des lignes fl uides et des dimensions compactes, de pair avec une attention apportée aux détails, aboutissent dans un scooter facile à manipuler, audacieux et intrépide dans le trafi c citadin.

In un mondo che corre frenetico c’è bisogno di una forte personalità per farsi notare. Vespa Sprint ha il carisma che le deriva dalla tradizione Vespa, icona di stile mondiale e simbolo del lifestyle italiano. Il design distintivo che ha decretato il successo della gamma Vespa è rielaborato in chiave contemporanea da Vespa Sprint, che raccoglie l’heritage di Vespa S e diventa leader tra i veicoli “small body”. Le linee fl uide, le dimensioni ridotte, i dettagli curati, danno vita a un modello maneggevole, grintoso e scattante nel traffi co urbano.

VESPA SPRINT125 ABS

SPRINT DETAILS

COLOR EMOTION

WEISS / BLANC / BIANCO INNOCENZA 544

SCHWARZ / NOIR / NERO LUCIDO 94

ROT / ROUGE / ROSSO PASSIONE 894

SPRINT ACCESSORIESSPRINT ACCESSORIES

GRÜN / VERT / VERDESPERANZA 341/A

ORANGE / ORANGE / ARANCIOTRAMONTO 890/A

Die PX, das Modell, das der legendären Ur-Vespa am nächsten steht, hat in der Vergangenheit Millionen von Herzen für sich gewonnen mit ihrer einzigartigen Fähigkeit, den Sinn fürs Wesentliche mit praktischem Nutzen, optischen Reizen und Retro-Charme zu kombinieren. Das minimalistische Design, die einfache Handhabung, das aussergewöhnlich stabile Stahl-Fahrwerk und der fast unzerstörbare 2-Takt-Motor fi nden heute noch zahlreiche Liebhaber. Diese wollen auch nichts anderes als die manuelle Viergang-Handschaltung am Lenker und den Platz für ein Ersatzrad. Weitere Markenzeichen sind der komfortable Sattel, das im Fussraum platzierte Vespa-Logo und die im Vintage-Look gezeichnete Frontabdeckung.

Le modèle le plus proche de la légendaire Vespa originale, la PX a conquis des millions de cœurs avec sa capacité inégalée de concilier l’essentiel et séduction, l’utilité et le charme rétro. Un design minimaliste, facilité d’utilisation et l’exceptionnelle solidité d’un cadre en acier, la PX est équipée d’un indestructible moteur deux temps et munie de nombreuses caractéristiques originales que les adeptes de Vespa trouveront irrésistibles, comme par exemple le levier à quatre vitesses manuelles sur le guidon et la place pour une roue de secours. D’autres signes distinctives comprennent un siège confortable, des repose-pieds avec le logo Vespa et le look vintage du capot.

La più fedele al mito Vespa delle origini, PX vanta milioni di estimatori per la sua capacità di abbinare in modo ineguagliato essenzialità e fascino, funzionalità e allure retrò. Design minimale, semplicità d’uso e un’eccezionale robustezza derivante dalla scocca in acciaio, PX è equipaggiata con un indistruttibile motore due tempi e conserva, inoltre, elementi originali irresistibili per gli appassionati, come il cambio manuale a quattro marce sul manubrio e la possibilità di montare la ruota di scorta. La caratterizzano la sella confortevole, il battitacco impreziosito dal logo Vespa e il copristerzo dal sapore vintage.

125VESPA PX

PX DETAILS

COLOR EMOTION

PX ACCESSORIES

WEISS / BLANC / BIANCO INNOCENZA 544*

SCHWARZ / NOIR / NEROLUCIDO 94*

ROT / ROUGE / ROSSO PASSIONE 894*

* Nur solange Vorrat / Jusqu’à épuisement du stock / Fino a esaurimento scorte

Gekonnt vereint die GTS Sportlichkeit mit Eleganz: In der classic Version verfügt sie serienmässig über einen verchromten Heck-Gepäckträger und grau lackierte Felgen. Der fl üssigkeitsgekühlte Einzylinder-Motor der neuesten Generation mit 4 Ventilen und elektronischer Benzineinspritzung entspricht der aktuellen Euro 4-Norm. Mit ihrem neuen, blau hinterleuchteten Tacho, einer bequemeren Sitzbank, LED Tagfahrlicht, einem USB-Port und der VMP Vorbereitung (Vespa Multimedia Platform-App) ist die GTS der perfekte Partner für alle Touren oder einen Abstecher in die Stadt. Als erste Vespa verfügt die 125er dazu über eine Start & Stop Automatik.

La GTS allie parfaitement la sportivité à l’élégance. En version classique, elle est équipée d’un porte-bagages arrière chromé de série et de jantes grises. Le moteur monocylindre ultra-moderne à refroidissement liquide, injection électronique et 4 soupapes correspond à la norme actuelle Euro4. De plus, elle possède un nouveau tableau de bord rétroéclairé bleu, une selle encore plus confortable, les feux de jour LED et un port USB. Avec sa VMP (Multimedia Vespa Platform App) la GTS est le moyen idéal pour une circulation urbaine ainsi que le grand tourisme. En outre, la 125 est la première Vespa à disposer du système « Start & Stop » de série.

La GTS coniuga sapientemente eleganza e sportività. Nella versione classica, è dotata di serie di un portapacchi posteriore cromato e di cerchi grigi. Il motore monocilindrico di ultima generazione con raffreddamento a liquido, 4 valvole e iniezione elettronica è conforme all’attuale normativa EURO 4.Con il nuovo tachimetro retroilluminato blu, una sella ancora più comoda, luci diurne di posizione a LED, porta USB e predisposizione per la piattaforma VMP (app Vespa Multimedia Platform), GTS è la compagna di viaggi ideale nel traffi co metropolitano così come nelle escursioni fuori porta. La 125 è la prima Vespa che dispone del sistema “Start & Stop” di serie.

VESPA GTS125 ABS300 ABS/ASR

GTS DETAILS

COLOR EMOTION

ASR

GTS ACCESSORIES

300ccm-Modell mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) ausgerüstet

Modèle 300ccm équipé d’ABS/ASR (contrôle de traction)

Modello 300ccm equipaggiato d’ABS/ASR (controllo di trazione)

ABSGRAU / GRIS / GRIGIODOLOMITI 770/B

BEIGE / BEIGE / BEIGEELEGANZA 513/A

SCHWARZ / NOIR / NERO VULCANO 98/A

HELLBLAU / BLEU CLAIR / AZZURROINCANTO 279/A

Die GTS Super verfügt über dieselben technischen Features wie die GTS. Zusätzlich zeichnet sie sich durch spezielle Design-Elemente aus, die ihren sportlichen Auftritt betonen: den signifi kanten Kühlergrill auf der rechten Seite, die schwarz lackierten Felgen, die spezielle Frontabdeckung sowie eine exklusive Farbpalette. Der antriebsstarke 125 ccm-Motor mit Start & Stop-Automatik und der kräftige 300 ccm-Motor garantieren die besten je erzielten Fahrleistungen einer Vespa.

La GTS Super possède les mêmes caractéristiques techniques que la GTS. La différence tient aux éléments de dessin spécifi ques qui accentuent son caractère sportif : la grille au niveau du fl anc droit, les jantes noires, le capot spécial et une gamme exclusive de couleurs. Le moteur mordant de 125 ccm avec système Start & Stop et le moteur puissant de 300 ccm assurent les meilleures performances jamais réalisées avec une Vespa.

La GTS Super vanta le stesse caratteristiche tecniche della GTS. Si contraddistingue per gli elementi di design speciali che accentuano il suo carattere sportivo: la griglia che graffi a la fi ancata destra, i cerchi neri, la nuova mascherina anteriore e una gamma di colori esclusiva. Brillante la motorizzazione 125 ccm con sistema Start & Stop e potentissimo il motore 300 ccm, il più prestazionale mai montato su Vespa.

VESPA GTS SUPER125 ABS300 ABS/ASR

Sun’s out.Sick day?

GTS SUPER DETAILS

COLOR EMOTIONCOLOR EMOTION

BLAU / BLEU / BLU GAIOLA 261/A*

WEISS / BLANC / BIANCO INNOCENZA 544

SCHWARZ / NOIR / NEROLUCIDO 94

ROT / ROUGE / ROSSO PASSIONE 894

GTS SUPER ACCESSORIES

GRÜN / VERT / VERDESPERANZA 341/A

ASR

300 ccm-Modell mit ABS/ASR (Traktionskontrolle) ausgerüstet

Modèle 300 ccm équipé d’ABS/ASR (contrôle de traction)

Modello 300 ccm equipaggiato d’ABS/ASR (controllo di trazione)

ABS

* Nur solange Vorrat / Jusqu’à épuisement du stock / Fino a esaurimento scorte

Motor 1-Zylinder-Zweitaktmotor Hi-Per2 Moteur Monocylindre Hi-Per2 deux

temps Motore Monocilindrico Hi-Per2 due tempi Motor

Viertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung

MoteurMonocylindre à quatre temps avec injection électronique

Motore Monocilindrico 4 tempi a Iniezione elettronica

Hubraum 49,0 cm3 Cylindrée 49,0 cm3 Cilindrata 49,0 cm3 Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3

Bohrung / Hub 40,0 / 39.3 mm Alésage/course 40,0 / 39,3 mm Alesaggio/Corsa 40,0 / 39,3 mm Bohrung / Hub 52,0 / 58,6 mm Alésage/course 52,0 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52,0 / 58,6 mm

Max. Leistung 3,5 kW (4,8 PS) bei 7’500 U/Min. Puissance max. 3,5 kW (4,8 CV)

à 7’500 t/min Potenza max 3,5 kW (4,8 CV) a 7’500 giri/min. Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS)

bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV) à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV)

a 7’700 giri/min.Max. Drehmoment 4,5 Nm bei 7’000 U/Min. Couple max. 4,5 Nm à 7’000 t/min Coppia max 4,5 Nm a 7’000 giri/min. Max. Drehmoment 10,4 Nm bei 6’000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6’000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min.

Ventilsteuerung - Distribution - Distribuzione - Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à

cames), 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole

Kraftstoffversorgung Vergaser Alimentation Carburateur Alimentazione Carburatore KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)

Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI

(Port Fuel Injection)

Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata

Schmierung Getrenntschmierung Lubrification Mélangeur automatique Lubrificazione Miscelatore automatico Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido

Starter Elektro und Kick Démarreur Électrique, Kick Avviamento Elettrico e a kick starter Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico

Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec

automatique Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-

Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatica centrifuga a

seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera d’acciaio con rinforzi strutturali saldati

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati

Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec

amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit

hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec amor-tisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla

elicoidale idraulica

Hinterradaufhängung Hydraulisches Mono-Federbein Suspension arrière Mono amortisseur

hydraulique Sospensione posteriore Monoammortizzatore idraulico Hinterradaufhängung

Hydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar

Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions

Sospensione posteriore

Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto

Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-

fusa 2,50 x 11” Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-

fusa 2,50 x 11”

Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-

fusa 3,00 x 11” Felge hinten Alu-Druckguss 2,75 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 2,75 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-

fusa 2,75 x 11”

Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 11” / 120/70 – 11”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;

TubelessPneumatico anteriore /

posteriore110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 110/70-11” / 120/70-11”;

schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless

Pneumatico anteriore / posteriore

110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en

acier inoxydable ø 200 mm Freno anterioreA disco in acciaio inox ø 200 mm con comando idraulico

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en

acier inoxydable ø 200 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico

Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse ø 110 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø

110 mm Freno posteriore A tamburo ø 110 mm con comando meccanico Hinterradbremse Mechanische Trommel-

bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø 140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con

comando meccanicoLänge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm Länge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm

Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm

Radstand 1’315 mm Empattement 1’315 mm Passo 1’315 mm Radstand 1’340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1’340 mm

Leergewicht, fahrfertig ca. 116 kg Poids (tous pleins faits) env. 116 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 116 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 140 kg Poids (tous pleins faits) env. 140 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 140 kg

Höchstgeschwindigkeit ca. 64 km/h Vitesse max. env. 64 km/h Velocità massima ca. 64 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h

Tankinhalt ca. 6,4 Liter Capacité réservoir env. 6,4 litres Capacità serbatoio ca. 6,4 litri Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri

Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ)

PRIMAVERA 50 2T

Motor 1-Zylinder-Zweitaktmotor Hi-Per2 Moteur Monocylindre Hi-Per2 deux

temps Motore Monocilindrico Hi-Per2 due tempi Motor

Viertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung

MoteurMonocylindre à quatre temps avec injection électronique

Motore Monocilindrico 4 tempi a Iniezione elettronica

Hubraum 49,0 cm3 Cylindrée 49,0 cm3 Cilindrata 49,0 cm3 Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3

Bohrung / Hub 40,0 / 39.3 mm Alésage/course 40,0 / 39,3 mm Alesaggio/Corsa 40,0 / 39,3 mm Bohrung / Hub 52,0 / 58,6 mm Alésage/course 52,0 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52,0 / 58,6 mm

Max. Leistung 3,5 kW (4,8 PS) bei 7’500 U/Min. Puissance max. 3,5 kW (4,8 CV)

à 7’500 t/min Potenza max 3,5 kW (4,8 CV) a 7’500 giri/min. Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS)

bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV) à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV)

a 7’700 giri/min.Max. Drehmoment 4,5 Nm bei 7’000 U/Min. Couple max. 4,5 Nm à 7’000 t/min Coppia max 4,5 Nm a 7’000 giri/min. Max. Drehmoment 10,4 Nm bei 6’000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6’000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min.

Ventilsteuerung - Distribution - Distribuzione - Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à

cames), 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole

Kraftstoffversorgung Vergaser Alimentation Carburateur Alimentazione Carburatore KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)

Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI

(Port Fuel Injection)

Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata

Schmierung Getrenntschmierung Lubrification Mélangeur automatique Lubrificazione Miscelatore automatico Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido

Starter Elektro und Kick Démarreur Électrique, Kick Avviamento Elettrico e a kick starter Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico

Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec

automatique Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-

Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatica centrifuga a

seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera d’acciaio con rinforzi strutturali saldati

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati

Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec

amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit

hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec amor-tisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla

elicoidale idraulica

Hinterradaufhängung Hydraulisches Mono-Federbein Suspension arrière Mono amortisseur

hydraulique Sospensione posteriore Monoammortizzatore idraulico Hinterradaufhängung

Hydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar

Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions

Sospensione posteriore

Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto

Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-

fusa 2,50 x 11” Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-

fusa 2,50 x 11”

Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-

fusa 3,00 x 11” Felge hinten Alu-Druckguss 2,75 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 2,75 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-

fusa 2,75 x 11”

Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 11” / 120/70 – 11”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;

TubelessPneumatico anteriore /

posteriore110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 110/70-11” / 120/70-11”;

schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless

Pneumatico anteriore / posteriore

110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en

acier inoxydable ø 200 mm Freno anterioreA disco in acciaio inox ø 200 mm con comando idraulico

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en

acier inoxydable ø 200 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico

Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse ø 110 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø

110 mm Freno posteriore A tamburo ø 110 mm con comando meccanico Hinterradbremse Mechanische Trommel-

bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø 140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con

comando meccanicoLänge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm Länge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm

Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm

Radstand 1’315 mm Empattement 1’315 mm Passo 1’315 mm Radstand 1’340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1’340 mm

Leergewicht, fahrfertig ca. 116 kg Poids (tous pleins faits) env. 116 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 116 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 140 kg Poids (tous pleins faits) env. 140 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 140 kg

Höchstgeschwindigkeit ca. 64 km/h Vitesse max. env. 64 km/h Velocità massima ca. 64 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h

Tankinhalt ca. 6,4 Liter Capacité réservoir env. 6,4 litres Capacità serbatoio ca. 6,4 litri Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri

Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ)

PRIMAVERA 125 ABS 125 ABS TOURING

MotorViertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung

Moteur Monocylindre 4 temps à injection électronique Motore Monocilindrico 4 tempi a

Iniezione elettronica

Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3

Bohrung / Hub 52 / 58,6 mm Alésage/course 52 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52 / 58,6 mm

Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS) bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV)

à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV) a 7’700 giri/min.

Max. Drehmoment 10,40 Nm / 6'000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6'000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min.

Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution Simple arbre à cames en

tête SOHC, 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole

KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)

Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI

(Port Fuel Injection)

Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata

Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido

Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico

Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage

Automatique centrifuge à sec avec amortisseur de vibrations

Frizione Automatica centrifuga a secco

Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi struttu-rali saldati

Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec

amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica

HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar

Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions

Sospensione posteriore

Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto

Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante avant Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-

fusa 3,00 x 12”

Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-

fusa 3,00 x 12”

Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 12” / 120/70 – 12”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-12” / 120/70-12”;

TubelessPneumatico anteriore /

posteriore110/70-12” / 120/70-12”; Tubeless

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant

Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 200 mm

Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico

Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø

140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con comando meccanico

Länge / Breite 1'870 / 735 mm Longueur / largeur 1'870 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1'870 / 735 mm

Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm

Radstand 1'340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1'340 mm

Leergewicht, fahrfertig ca. 140 kg Poids (tous pleins faits) env. 140 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 140 kg

Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h

Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri

Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ)

SPRINT 125 ABS 125 ABS SPORT

Motor 2-Takt Moteur 2 temps Motore 2 tempi

Hubraum 123 cm3 Cylindrée 123 cm3 Cilindrata 123 cm3

Bohrung / Hub 52,5 / 57 Alésage/course 52,5 / 57 Alesaggio/Corsa 52,5 / 57

Max. Leistung 4,8 kW (6,5 PS) bei 6'000 U/Min. Puissance max. 4,8 kW (6,5 CV)

à 6'000 t/min Potenza max 4,8 kW (6,5 CV) a 6'000 giri/min.

Max. Drehmoment 9,5 Nm bei 4'250 U/Min. Couple max. 9,5 Nm à 4'250 t/min Coppia max 9,5 Nm a 4'250 giri/min.

Ventilsteuerung - Distribution - Distribuzione -Kraftstoffversorgung Vergaser Alimentation Carburateur Alimentazione Carburatore

Kühlung Gebläse Système de refroidissement A air forçé Raffreddamento Ad aria forzata

Schmierung Getrenntschmierung Lubrification Mélangeur automatique Lubrificazione Miscelatore automatico

Starter Elektrisch, Kick Démarreur Électrique, Kick Avviamento Elettrico e a kick starter

Kupplung Mehrscheibenkupplung Embrayage Multidisque Frizione Multidisco

Kraftübertragung 4-Gang-Handschaltung Boîte de vitesses Boîte à 4 vitesses, manuelle Cambio Manuale a 4 marce

Rahmen SelbsttragendeStahlblechkonstruktion Cadre Châssis en tôle acier avec

renforcements soudés TelaioScocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati

Vorderradaufhängung Lenkrohr mit Drehpunkt an der Schwinggabel Suspension avant Tube de direction centré

sur moyeau Sospensione anteriore Tubo sterzo fulcrato sul mozzetto

HinterradaufhängungFederung mit Spiralfeder und doppelwirksamen Hydraulikstossdämpfern

Suspension arrièreSuspension à ressort hélicoïdal et amortisseur à double effet

Sospensione posterioreSospensione a molla elicoidale e ammortizzatore idraulico a doppio effetto

Felge vorne 2,10 x 10'' Jante avant 2,10 x 10'' Cerchio ruota anteriore 2,10 x 10''

Felge hinten 2,10 x 10'' Jante arrière 2,10 x 10'' Cerchio ruota posteriore 2,10 x 10''

Vorderreifen / Hinterreifen 3,50-10'' / 3,50-10'' Pneu avant / arrière 3,50-10'' / 3,50-10'' Pneumatico anteriore / posteriore 3,50-10'' / 3,50-10''

Vorderradbremse Scheiben Ø 200 mm Frein avant Disque Ø 200 mm Freno anteriore Disco Ø 200 mm

Hinterradbremse Trommel Ø 150 mm Frein arrière Tambour Ø 150 mm Freno posteriore Tamburo Ø 150 mm

Länge / Breite 1’780 / 745 mm Longueur / largeur 1’780 / 745 mm Lunghezza/larghezza 1’780 / 745 mm

Sitzhöhe 760 mm Hauteur de la selle 760 mm Altezza sella 760 mm

Radstand 1’250 mm Empattement 1’250 mm Passo 1’250 mm

Leergewicht, fahrfertig ca. 120 kg Poids (tous pleins faits) env. 120 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 120 kg

Höchstgeschwindigkeit ca. 84 km/h Vitesse max. env. 84 km/h Velocità massima ca. 84 km/h

Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri

Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ)

PX 125

MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, el. Benzinein-spritzung, mit Start&Stop

MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection él., avec Start&Stop

MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione el., con Start&Stop

Hubraum 125 cm3 Cylindrée 125 cm3 Cilindrata 125 cm3

Bohrung/Hub 57 / 48,6 mm Alésage/course 57 / 48,6 mm Alesaggio/Corsa 57 / 48,6 mm

Max. Leistung 9 kW (12 PS) bei 8’250 U/Min. Puissance max. 9 kW (12 CV)

à 8’250 t/min Potenza max 9 kW (12 CV) a 8’250 giri/min.

Max. Drehmoment 11.10 Nm bei 6’750 U/Min. Couple max. 11.10 Nm à 6’750 t/min Coppia max 11.10 Nm a 6’750 giri/min.

Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à cames),

4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole

Kraftstoffversorgung Elektronische Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica

Kühlung Flüssigkeitskühlung Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido

Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido

Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico

Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatica centrifuga a

seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi strutturali saldati

Vorderradaufhängung

ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein

Suspension avant

Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec res-sort hélicoïdal et amortisseur hydraulique

Sospensione anteriore

Monobraccio ESS (Enhanced Sliding Suspension) con mol-la elicoidale e ammortizzatore idraulico

HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar

Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions

Sospensione posteriore

Molla elicoidale con precari-co regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idrauli-co a doppio effetto

Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio pressofu-sa 3,00 x 12”

Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio pressofu-sa 3,00 x 12”

Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12”; schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12” / 130/70-12”;

TubelessPneumatico anteriore /

posteriore120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en acier

inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico

Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en acier

inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico

Länge / Breite 1’950 / 755 mm Longueur / largeur 1’950 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1’950 / 755 mm

Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm

Radstand 1’380 mm Empattement 1’380 mm Passo 1’380 mm

Leergewicht, fahrfertig ca. 159 kg Poids (tous pleins faits) env. 159 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 159 kg

Höchstgeschwindigkeit ca. 95 km/h Vitesse max. env. 95 km/h Velocità massima ca. 95 km/h

Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri

Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ)

GTS 125 ABS 125 ABS TOURING 125 SUPER ABS 125 SUPER SPORT ABS

MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung

MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique

MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica

Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3

Bohrung / Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm

Max. Leistung 15,6 kW (21,2 PS)bei 7’750 U/Min. Puissance max. 15,6 kW (21,2 CV)

à 7’750 t/min Potenza max 15,6 kW (21,2 CV) a 7’750 giri/min.

Max. Drehmoment 22 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22 Nm a 5’000 giri/min.

Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à

cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole

Kraftstoffversorgung Elektronische Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica

Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido

Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido

Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico

Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-

tique Frizione Automatica centrifuga a secco

Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT

RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen

Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio

Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati

Vorderradaufhängung

ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein

Suspension avant

Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique

Sospensione anteriore

Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico

HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar

Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions

Sospensione posteriore

Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto

Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12”

Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12”

Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12’’; schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12" / 130/70-12”;

TubelessPneumatico anteriore /

posteriore120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless

Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en

acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico

Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en

acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico

Länge / Breite 1’950 / 755 mm Longueur / largeur 1’950 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1'950 / 755 mm

Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm

Radstand 1'375 mm Empattement 1’375 mm Passo 1'375 mm

Leergewicht, fahrfertig ca. 172 kg Poids (tous pleins faits) env. 172 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 172 kg

Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h

Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri

Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo

(95 ROZ)

GTS 300 ABS/ASR 300 ABS/ASR TOURING 300 SUPER ABS/ASR 300 SUPER SPORT ABS/ASR

ACCESSORIES

Weitere Merchandising-Artikel finden Sie im separat erhältlichen Zubehörkatalog.

Veuillez consulter le catalogue d’accessoires Vespa séparé pour connaître la gamme complète des produits dérivés.

La gamma completa d’articoli merchandising si trova nel catalogo d’accessori Vespa separato.

Die Adressen der Vertragshändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter: www.vespa.ch Technische Daten: Stand 1.5.2017 (Änderungen vorbehalten). Das Unternehmen behält sich jederzeit das Recht technischer oder stilistischer Änderungen vor. Sämtliche Angaben sind unverbindlich. Druckfehler, Farbfehler, Irrtümer oder Änderungen vorbehalten. In verschiedenen Ländern sind aufgrund gesetzlicher Bestimmungen Abweichungen von den hier beschriebenen Modellvarianten und Ausstattungen möglich. Fahren Sie vorsichtig und tragen Sie immer einen Helm sowie entsprechende Kleidung. Beachten Sie die Strassenverkehrsregeln und respektieren Sie die Umwelt. Lesen Sie die Betriebsanleitung und das Wartungshandbuch aufmerksam durch. Verwenden Sie immer Originalersatzteile, die den geltenden Vorschriften entsprechen. Für einen sicheren Kauf und garantierten Service wenden Sie sich an offizielle Vespa-Händler sowie autorisierte Verkaufsstellen. Originalersatzteile von Vespa gewährleisten Qualität und erhalten die dauerhafte Leistungsfähigkeit Ihres Fahrzeugs.

Die vorliegende Drucksache ist Eigentum der OFRAG Vertriebsgesellschaft und darf nur von autorisierten Wiederverkäufern kommerziell genutzt werden. Alle publizierten Produkte, Logos, Abbildungen, Graphiken, Beschreibungen, Fahrzeugbezeichnungen sowie weitere Inhalte sind Eigentum der PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italien, und durch Markenrechte und andere Schutzrechte geistigen Eigentums geschützt. Ohne vorherige Autorisation der PIAGGIO & C. S.p.a. dürfen sie von Dritten nicht kommerziell genutzt werden. Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt.

Les adresses des concessionnaires officiels dans votre région peuvent être consultées sur le site Internet sous www.vespa.ch. Dates techniques: État au 1.5.2017 (sous réserve de modifications). L’entreprise se réserve à tout moment le droit de procéder à des changements techniques et esthétiques. Toutes les données sont sans engage-ment. Fautes d’impression et de couleurs, sous réserve d’erreurs et de modifications. Dans divers pays, et en raison des prescriptions légales de ces derniers, il peut y avoir quelques différences dans la description et les équipements des modèles ci-décrits. Roulez prudemment et portez toujours un casque et des vêtements adaptés. Observez les règles de circulation routière et l’environnement. Lisez attentivement l’instruction de service et le manuel d’entretien. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine qui correspondent aux réglementations en vigueur. Adressez-vous aux revendeurs officiels de Vespa ainsi qu’aux points de vente autorisés pour un achat en toute sécurité et un service garanti. Les pièces détachées d’origine de Vespa offrent la sécurité grâce à leur qualité et préservent de manière inaltérable la performance de votre véhicule.

Le présent imprimé est la propriété de l’OFRAG Vertriebsgesellschaft, il ne peut être utilisé à but commercial que par les revendeurs autorisés. Tous les produits, logos, images, graphiques, descriptions, désignation de véhicule ainsi que d’autres contenus publiés, sont la propriété de la PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italie, et protégés par les droits des marques et autres droits de propriété intellectuelle. Ils ne peuvent pas être utilisés à but commercial par des tiers sans l’autorisation de la PIAGGIO & C. S.p.a. Les infractions seront poursuivies en justice.

Per trovare i rivenditori nella vostra zona visitate il sito web: www.vespa.ch. Dati tecnici: stato al 1.5.2017 (con riserva di modifiche). L’azienda si riserva in ogni momento di intervenire con modifiche tecniche ed estetiche. Tutti i dati sono indicativi. Con riserva di refusi, difetti di colorazione, errori e modifiche. I modelli e le dotazioni qui descritti potrebbero variare in diversi paesi in considerazione delle disposizioni normative ivi vigenti. Guida con prudenza indossando sempre il casco e l’abbigliamento adeguato. Rispetta le regole della strada e l’ambiente. Leggi attentamente il manuale d’uso e manutenzione. Richiedi sempre i ricambi originali e omologati ai sensi delle normative vigenti. Rivolgiti ai Concessionari Ufficiali Vespa e i Punti Vendita autorizzati per un acquisto sicuro e per un servizio di assistenza garantito. I ricambi originali Vespa danno certezza di qualità e mantengono inalterate le prestazioni del vostro veicolo.

Il presente stampato è proprietà della OFRAG Vertriebsgesellschaft e può essere utilizzato a fini commerciali solo da rivenditori autorizzati. Tutti i prodotti, i loghi, le illus-trazioni, i grafici, le descrizioni, le denominazioni dei veicoli pubblicati nonché gli altri contenuti sono proprietà della PIAGGIO & C. S.p.a., Pontedera, Italia, e sono protetti dai diritti di marchio e dagli altri diritti di tutela della proprietà intellettuale. Non è consentito il loro utilizzo commerciale da parte di terzi senza previa autorizzazione della PIAGGIO & C. S.p.a. Le violazioni saranno perseguite a norma di legge.

Vespa ist eine Marke von Vespa est propriété de Vespa è un marchio di

GarantieJAHRE2

de garantieANS2

A BETTER LIFE FOR THE CHILDREN OF THE WORLD

WWW.VESPA.CH

OFRAG VertriebsgesellschaftHübelacherstrasse 1, Postfach, 5242 LupfigTelefon 056 202 00 00, Fax 056 202 00 01 E-Mail: [email protected], Internet: www.ofrag.ch

Händlerstempel:Timbre du concessionnaire:

Concessionario: