32
Ausgabe/Edition: 12 September/septembre 2010 Erscheint 4 jährlich/parution: 4 par an Auflage/tirage 8000 Expl. www.swissmoto.org Inhaltsverzeichnis Table des matières Aufhebung des Rundstrecken- Rennverbots Annulation de l’interdiction des courses sur circuit Seite 3/Page 3 Motorradsport prominent im Fernsehen Seite 4 FIM-Rallye im belgischen Herentals Rallye FIM à Herentals en Belgique Seite 6/Page 8 Die Schweizer in Ettelbruck Les Suisses à Ettelbruck Seite 11/Page 12 19. Rallye «Madone des Centaures» 19 ème Rallye de la «Madone des Centaures» Seite 13/Page 15 Roger Lohrer Seite 20/Page 21 Michael Savary Seite 23/Page 24 TT Isle of Man 2010 Seite 25/Page 26 Strassenmeisterschaft in Dijon Championnat suisse route à Dijon Seite 27/Page 27 Rechtsberatung Conseil juridique Seite 30/Page 30 AZB 8500 Frauenfeld Aufhebung des Rundstrecken-Rennverbots In der Schweiz sind Rundstreckenrennen mit Autos und Motorrädern verboten. Dieses Verbot ist heute längstens überholt und muss nun endlich aufgehoben werden. Um das zu erreichen, starten ab September 2010 eine Unterschriften- sammlung sowie viele weitere Aktivitäten auf politischer und medialer Ebene. Unterschreiben Sie jetzt die Petition. Der Unterschriftenbogen liegt dieser Ausgabe von MOTOnews bei. Seite 3 Annulation de l’interdiction des courses sur circuit En Suisse les courses sur circuit pour voitures et motos sont interdites. Cette interdiction est dépassée depuis longtemps et doit être enfin annulée. Pour cette raison une pétition sera lancée dès septembre 2010 et différentes activi- tés au niveau politique et médiatique seront organisées. Veuillez signer s’il vous plaît maintenant la pétition. Le formulaire de signatures est annexé à l’édition du MOTOnews. Page 3 Die neue Internet-Zeitung für 100’000 Menschen in der Einkaufsregion Olten-Zofin- gen-Gäu! Ideale Werbeplattform. Günsti- ge Inserate für Anbieter von Motorrädern, Bekleidung und Zubehör. www.aare24.ch Michael Savary

HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Ausgabe/Edition: 12 September/septembre 2010

Erscheint 4� jährlich/parution: 4� par an Auflage/tirage 8000 Expl. www.swissmoto.org

InhaltsverzeichnisTable des matières

Aufhebung des Rundstrecken-RennverbotsAnnulation de l’interdiction descourses sur circuitSeite 3/Page 3Motorradsport prominent imFernsehenSeite 4FIM-Rallye im belgischenHerentalsRallye FIM à Herentals enBelgiqueSeite 6/Page 8Die Schweizer in EttelbruckLes Suisses à EttelbruckSeite 11/Page 1219. Rallye «Madone desCentaures»19ème Rallye de la «Madone desCentaures»Seite 13/Page 15Roger LohrerSeite 20/Page 21Michael SavarySeite 23/Page 24TT Isle of Man 2010Seite 25/Page 26Strassenmeisterschaft in DijonChampionnat suisse route àDijonSeite 27/Page 27RechtsberatungConseil juridiqueSeite 30/Page 30

AZB

8500

Frau

enfe

ld

Aufhebung desRundstrecken-RennverbotsIn der Schweiz sind Rundstreckenrennen mit Autos und Motorrädern verboten.Dieses Verbot ist heute längstens überholt und muss nun endlich aufgehobenwerden. Um das zu erreichen, starten ab September 2010 eine Unterschriften-sammlung sowie viele weitere Aktivitäten auf politischer und medialer Ebene.Unterschreiben Sie jetzt die Petition. Der Unterschriftenbogen liegt dieserAusgabe von MOTOnews bei.

Seite 3

Annulation de l’interdiction descourses sur circuitEn Suisse les courses sur circuit pour voitures et motos sont interdites. Cetteinterdiction est dépassée depuis longtemps et doit être enfin annulée. Pourcette raison une pétition sera lancée dès septembre 2010 et différentes activi-tés au niveau politique et médiatique seront organisées. Veuillez signer s’ilvous plaît maintenant la pétition. Le formulaire de signatures est annexé àl’édition du MOTOnews.

Page 3

Die neue Internet-Zeitungfür 100’000 Menschen in derEinkaufsregion Olten-Zofin-gen-Gäu!

Ideale Werbeplattform. Günsti-ge Inserate für Anbieter vonMotorrädern, Bekleidung undZubehör.

www.aare24.ch Michael Savary

Page 2: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Pressez, c’est

Get stung.™

GONFLER

DÉGONFLER

NOUVEAU SYSTEM AIRFIT CONCEPT® BY SCORPION. Essayez la technologie exclusive d’ajustement par coussins d’air gonflables. Découvrez ce que les mots Confort, Maintien et Ajustement veulent dire !

ZZ-Racing - Chemin des Maladières 20 - 2022 Bevaix / NE

Tél. : +41 32 861 42 32 - Fax : +41 32 861 42 45 [email protected] - www.zz-racing.ch

Trouvez la gamme Scorpion Exo dans tous les bons motoshops de Suisse !

www.zz-racing.ch

Distributeur exclusif pour la Suisse

*GE

TST

UNG.

TM:L

AISS

EZ-V

OUS

PIQU

ER!

©

Page 3: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Edito 3/2010 3

Liebe MotorradfreundeIn der Schweiz sind Rundstreckenrennenmit Autos und Motorrädern aufgrund einesEreignisses, welches im Jahre 1955 im Aus-land stattfand, verboten. Dieses Verbot istheute längstens überholt und muss nunendlich aufgehoben werden. Dazu habe ichals Präsident der Föderation der Motorrad-fahrer Schweiz (FMS) und als Nationalrateine Erfolg versprechende Strategie entwi-ckelt:1. Im kommenden Herbst werde ich imNationalrat einen entsprechenden Vorstosseinreichen.2. Ab September 2010 startet die FMS einePetition. Mit möglichst vielen Unterschrif-ten kann meinem Vorstoss mehr Kraft gege-ben werden, indem der Druck aus derBevölkerung aufgebaut wird.3. Ich bin daran, eine Motorsportplattformaufzubauen, quasi ein Netzwerk bestehendaus namhaften Persönlichkeiten, Verbän-den und Firmen aus der gesamten Auto-und Motorradszene. Diese wäre natürlichauch nach einer allfälligen Aufhebung desRundstreckenrennverbotes für alle sehrnützlich.Zusätzlich wird die FMS all diese Massnah-men mit einer eigentlichen Medienoffensi-ve unterstützen. Gerade die vielen sehrinteressanten Motorraddisziplinen müssenvermehrt an die Öffentlichkeit. Dazu hat dieFMS mit dem Privatfernsehsender Schweiz 5eine Zusammenarbeitsvereinbarung abge-schlossen. Die erste Sendung wird zweiStunden dauern und am 11./12. September2010 ausgestrahlt.Sie sehen also, wir geben Vollgas. Erfolgwerden wir aber nur gemeinsam haben.Darum sind alle am Motorsport interessier-ten Kreise aufgefordert, mitzumachen. Vorallem braucht es nun möglichst viele Unter-schriften für die Petition. Alle müssen dafürmobilisiert werden. Mit einer solchen Petiti-on hatten wir schon vor zwei Jahren Erfolg,als zwei Kantone Motocross-Rennen verbie-ten wollten. Wir konnten das verhindern.Also, kämpfen wir nun für die Aufhebungdes unsäglichen Rundstreckenrennverbo-tes!

Herzlichen Dank für Ihren Einsatz zu Guns-ten unseres schönen Sportes.

Nationalrat Walter WobmannZentralpräsident der FMS

Chers amis de la moto,

Les courses sur circuit avec des voitures etdes motos sont interdites en Suisse sur labase d’un événement qui avait eu lieu, àl’étranger, en 1955. Cette interdiction estaujourd’hui depuis longtemps dépassée et ilest temps maintenant de la lever enfin. Acette fin, j’ai développé, en tant que prési-

dent de la Fédération Motocycliste Suisse(FMS) et en tant que membre du Conseilnational, une stratégie prometteuse de suc-cès:1. A l’automne prochain, je lancerai uneoffensive dans ce sens au Conseil national.2. A partir de septembre 2010, la FMS feracirculer une pétition. Un nombre maximumde signatures pourra donner plus de force àmon offensive, en faisant monter la pres-sion émanant de la population.3. Je suis en train de créer une plateformepour le motocyclisme, quasiment un réseauconstitué de personnalités renommées,d’associations et de sociétés de tous lesmilieux de l’automobile et de la moto. Cetteplateforme serait naturellement très utilepour tous même après une éventuelle levéede l’interdiction des courses sur circuit.La FMS soutiendra en outre toutes cesmesures avec une véritable offensive dansles médias. Les nombreuses disciplines trèsintéressantes autour de la moto doiventjustement être communiquées de manièreaccrue au public. Pour cela, la FMS a concluun accord de collaboration avec la chaîne detélévision privée Schweiz 5. La premièreémission durera deux heures et sera diffu-sée les 11/12 septembre 2010.Comme vous pouvez le voir, nous mettonstoute la gomme. Mais ce n’est qu’ensembleque nous pourrons réussir. C’est pourquoitous les cercles intéressés par le motocyclis-me sont invités à participer. Avant tout,nous avons besoin maintenant du plusgrand nombre possible de signatures pourla pétition. Tous doivent être mobilisés pourcela. Une telle pétition nous avait déjà per-mis de parvenir à nos fins il y a deux ans,

lorsque deux cantons avaient voulu interdi-re les courses de motocross. Nous avions puà ce moment-là empêcher cette interdicti-on. Alors, luttons maintenant pour la levéede l’interdiction des courses sur circuit quin’a plus de sens!

Un grand merci pour votre engagement auprofit de notre beau sport.

Walter Wobmann, Conseiller nationalPrésident central de la FMS

Cari amici motociclisti

In Svizzera è vietato fare corse in circuitocon auto e moto a causa di un incidenteverificatosi all’estero nel 1955. Questo divie-to è oggi superato da tempo ed è ora di eli-minarlo. Nella mia funzione di presidentedella Federazione Motociclistica Svizzera(FMS) e consigliere nazionale ho ideato unastrategia promettente:1. Il prossimo autunno presenterò la relativamozione al consiglio nazionale.2. A partire dal settembre 2010 la FMSavvierà una petizione. Se il numero di firmesarà alto, potrò appoggiare la mia mozionecon la pressione esercitata dalla popolazio-ne.3. Sto costituendo una piattaforma dedicataallo sport motociclistico, praticamente unarete composta da personalità note, associa-zioni e aziende facenti parte di tutto il set-tore automobilistico e motociclistico chesarebbe naturalmente molto utile per tuttianche dopo l’eventuale soppressione deldivieto di corse in circuito.La FMS supporterà tutti questi provvedi-menti con una vera e propria offensiva deimezzi di comunicazione. È necessario chevengano presentate maggiormente al pub-blico proprio queste discipline motociclisti-che, che sono estremamente interessanti. Aquesto fine, la FMS ha stipulato un accordodi collaborazione con l’emittente privataSchweiz 5. La prima trasmissione durerà dueore e andrà in onda l’11/12 settembre 2010.Come potete vedere stiamo dando tuttogas. Solo insieme potremo avere successo.Per questo motivo, invitiamo alla partecipa-zione tutti i settori interessati allo sportmotociclistico. Soprattutto, sono necessariemolte firme per la petizione. Tutti dovrannoessere mobilitati. Con una petizione di que-sto tipo abbiamo avuto successo già dueanni fa, quando due cantoni volevano vieta-re le corse di motocross. Siamo riusciti aimpedirlo, quindi combattiamo insiemeadesso per l’eliminazione di questo incredi-bile divieto delle corse in circuito!

Grazie per il vostro impegno a favore delnostro bello sport.

Consigliere nazionale Walter Wobmann

Page 4: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

4 3/2010 AktuellAm 11. und 12. September 2010

Motorradsportprominent im FernsehenAb September 2010 stellt sichdie Föderation der Motorrad-fahrer der Schweiz (FMS) auf

14.00 bis 16.00 Uhr). Im erstenTeil geht es rund eine Stundelang nur um die FMS und dasVerbandsgeschehen. Thema inder zweiten Stunde wird dieUnterschriftensammlung und diePetition zur «Aufhebung desRundstreckenverbots» sein. Ei-ner der Studiogäste ist SVP-Na-tionalrat Walter Wobmann, Zen-tralpräsident FMS. Moderatorder Sendung ist Robert Blaser.

Die sechs Sendungen werdenpräsentiert von MotoScout24(www.motoscout24.ch).

Mit dem Engagement aufSchweiz5 baut die FMS ihreöffentlichen Aktivitäten für denMotorradsport in der Schweizaus.

Sekretariat FMS

dem Deutschschweizer TV-Sen-der «Schweiz 5» (www.schweiz5.ch) mit verschiedenenThemen vor. Vorgesehen sindsechs Sendungen mit verschie-denen Themen und Überra-schungs-Gästen vor.

Die erste Sendung wird amSamstag, 11. September, von21.00 bis 23.00 Uhr in zwei Tei-len ausgestrahlt (WiederholungSonntag, 12. September, von

Es ist nicht klar zu übersetzen«Langsam – nimm’s leicht». Wasauch immer, diese wörtliche,literarische Übersetzung kanndie genaue Bedeutung diesesSlogans nicht widerspiegeln. Ichdenke, es handelt sich um einenAnglizismus, der nicht nötig istfür unsere Gesellschaft.

Sie werden es verstehen, ichspiele natürlich die Kampagnean, die von der bfu (Beratungs-stelle für Unfallverhütung)durchgeführt wird. Diese Kam-pagne wurde organisiert unterder Schirmherrschaft mehrererOrganisationen, so der bfu,dem SSV (Schweizerischer Versi-cherungsverband), dem FVS(Fonds für Verkehrssicherheit),der Vereinigung Schweizer Mo-torrad- und Rollerimporteure,dem TCS usw. Ihrerseits wurdedie Kommission für Strassensi-cherheit eingeladen, an ver-schiedenen Aktionen teilzuneh-men, die auf schweizerischemTerritorium durchführt wurden.

Verstehen Sie mich nicht falsch,es handelt sich hier nicht umeine getarnte Initiative, vonneuem die Mobilität der Stras-senbenützer einzuschränken,insbesondere die der Motorrad-fahrer, was uns betrifft. Nein,das gewählte Thema ist klar:Anpassen der Geschwindigkeitan die Strassenverhältnisse.

Übrigens, Artikel 31/1 des SVG(Strassenverkehrsgesetz) ist sehrklar: «Der Führer muss das Fahr-zeug ständig so beherrschen,dass er seinen Vorsichtspflichtennachkommen kann». Es handeltsich um einen Gesetzesartikel,ohne Zweifel auch um einenStrafartikel, also mit Sanktionenfür die, die diese Vorschriftnicht respektieren.

Im Gegenteil, diese Kampagneder bfu will vorbeugen und dieStrassenbenützer warnen. Sieist keineswegs einschränkend,regt aber zur Vorsicht in beson-deren Fällen an.

Vor einigen Wochen diskutierteich mit einem Journalisten derFachpresse, der mir erklärte:«Man will wieder Stöcke in dieRäder der Motorradfahrer ste-cken, man will sie am Fahrenhindern», und dies im Hinblickauf die Kampagne der bfu.Nein, diese Kampagne ist klar:Sie will die Motorradfahrerdazu veranlassen, ihre Ge-schwindigkeit den Strassen- undSichtverhältnissen anzupassen.Jeder Motorradfahrer kann da-zu beitragen, dass nicht das Risi-ko, sondern die Freude beimFahren mit seiner Maschinedominiert. Er kann seine Fahrfä-higkeit üben, aber auch dieGeschwindigkeit anpassen, seies an die Streckenführung, an

den Strassenzustand oder anseine fahrerischen Fähigkeiten.Das Fahren mit der erlaubten,maximalen Geschwindigkeit istvielleicht schon zu schnell, zumBeispiel in einer sehr engen Kur-ve, wenn die Räumungenschlecht sind, im Falle einer ein-geschränkten Sicht, bei nasser,verschmutzter Strasse, bei dich-tem Verkehr oder wenn dienötige Fahrpraxis noch fehlt.

Es ist nicht lange her, da warendie Route Blanche, der Col de laGivrine und der Col du Molen-druz wieder mal im Gesprächwegen zwei Unfällen mit tödli-chen Folgen. In beiden Fällenhaben die unangepasste Ge-schwindigkeit und das Fehlenan Erfahrung mehrere Familienin Kummer und Schmerz ge-stürzt.

Ein verletzter Motorradfahreram Boden ist einer zu viel. Null-risiko gibt es nicht und wirdauch nie existieren. Wir könnenjedoch, wenn wir unsern Lieb-lingssport mit Logik und Res-pekt ausüben, die Zahl derUnfälle vermeiden.Eine den Normen entsprechen-de Infrastruktur ist sicherlichnotwendig und erlaubt einedeutliche Verminderung derUnfallhäufigkeit, ist aber niegenügend für die Sicherheit desMotorradverkehrs. Die ange-

passten Schutzkleidungen ver-mögen selten die schlimmenVerletzungen zu verhüten. Siedienen oft nur bei leichten odermittleren Verletzungen alsSchutz. Eine Verbesserung derFahrzeugtechnik – insbesonde-re die Verpflichtung, die Motor-räder mit dem Antiblockiersy-stem (ABS) auszurüsten –könnte einen reellen Sicher-heitsgewinn darstellen.

Es ist offensichtlich, dass dieSicherheit der Motorradfahrernicht am Bürotisch geplant wer-den kann. Massgebend ist doch,was sich auf der Strasse abspielt.Hier ist es möglich, die Berechti-gung der Kampagne der bfuhervorzuheben, im Sinne von:«Slow down – Take it easy.»

Denken Sie daran beim Bestei-gen Ihrer Maschine, überschät-zen Sie nicht Ihr Können, passenSie Ihre Geschwindigkeit derGefährlichkeit des Geländesund der Sicht an, rüsten Sie sichso aus, dass Sie Ihren Körpersehr gut schützen können. Sowerden Ihre nächsten Ausfahr-ten zur Quelle von Freude undGlück.

Philipp HauriÜbersetzung: Werner Schnyder

Slow down – Take it easy

Page 5: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Actualité 3/2010 5

Slow down –Take it easyPas évident à traduire «Ralentir– prends le facilement». Quoi-que cette traduction littérairene veut pas refléter l’expressionexacte de ce slogan. Je le con-çois, il s’agit encore d’un angli-cisme, mal nécessaire de notresociété.Vous l’aurez compris, je fais bienévidemment allusion à la cam-pagne menée par le BPA (bu-reau pour la prévention des acci-dents). Cette campagne a étéorchestrée sous l’égide de plu-sieurs organismes, dont le BPA,l’ASA (Association Suisse d’Assu-rances) le FSR (Fonds de SécuritéRoutière) Moto Suisse, le TCS,etc. Pour sa part, la Commissionde Sécurité Routière a été invi-tée à participer aux diversesactions menées sur le territoiresuisse.

Oh, ne vous y méprenez pas, ilne s’agit pas d’une initiativecamouflée visant à nouveau àréduire la mobilité des usagersde la route, plus particulière-ment des motards en ce quinous concerne. Non, le thèmechoisi est clair, adaptez sa vitesseaux conditions de la route. D’ail-leurs, l’art. 31/1 de la LCR est trèsclair à ce sujet, il dit que «Le con-ducteur devra rester constam-ment maître de son véhicule defaçon à pouvoir se conformeraux devoirs de la prudence». Ils’agit d’un article de loi auquels’applique indubitablement unarticle pénal, donc des sanctionspour qui ne respecte pas cet arti-cle.A contrario, la campagne duBPA se veut préventive et metles usagers de la route en garde.Elle n’est nullement restrictive,mais incite à la prudence dansdes cas bien particuliers.Il y a quelques semaines déjà, jediscutais avec un journaliste, dela presse spécialisée, qui medisait. «On veut remettre lesbâtons dans les roues desmotards. On veut les empêcherde rouler», ceci en regard de lacampagne menée par le BPA. Ehbien non, la campagne du BPAest claire. Elle veut sensibiliserles motards en les incitants àadapter leur vitesse aux condi-tions de la route et de la visibili-té. Chaque motard peut contri-buer à ce que ce ne soit pas le

risque mais le plaisir qui prédo-mine quand il pilote sa machi-ne. D’une part en exerçant sonaptitude à la conduite, maisaussi en adaptant sa vitesse auxconditions, que ce soit le tracé,l’état de la route ou ses aptitu-des. Rouler à la vitesse maxima-le autorisée, c’est peut-être déjàrouler trop vite, par exempledans un virage serré, si les déga-gements sont mauvais, en casde visibilité réduite, sur unechaussée mouillée, si le trafic estdense ou tout simplement s’ilmanque encore d’expérience.Il y a peu, la route Blanche, colde la Givrine, celui du Mollen-druz, ont été le théâtre, unenouvelle fois, de deux accidentsavec suites mortelles. Tant pourl’un que pour l’autre, la vitesseinadaptée, le manque d’expé-rience ont plongé des famillesdans la peine et la douleur.

Un motard à terre et un motardblessé de trop. Le risque zéron’existe pas et n’existera jamais.Toutefois, nous pouvons, enpratiquant notre sport favoriavec logique et respect, dimi-nuer fortement le nombre d’ac-cident.

Une infrastructure conformeaux normes est une conditioncertes nécessaire mais nulle-ment suffisante pour assurer lasécurité du trafic motocyclisteet permettre une nette réduc-tion de l’accidentalité. Les vête-ments de protection adaptéspermettent rarement d’éviterdes blessures fatales, ils prévien-nent souvent des blessures légè-res ou de gravité moyenne. Auplan de la technique des véhicu-les, l’obligation d’équiper lesmotocycles d’un système anti-blocage (ABS), en particuliers,

pourrait se traduire par un réelgain de sécurité.Il est évident que la sécurité desmotards n’est pas planifiabledans un bureau, autour d’unetable, mais c’est bien sur laroute que presque tout se joue.C’est là aussi que qu’il est possi-ble de mettre en évident lebienfondé de la campagne duBPA, «Slow down – Take iteasy». Pensez-y en enfourchantvotre machine. Ne surestimezpas vos capacités, adaptez votrevitesse à l’accidentologie du ter-rain, de la visibilité, soyez équi-pé de façon à protéger aumieux votre corps. Ainsi vos pro-chaines virées seront source dejoie et bonheur.

Philipp Hauri

Page 6: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

6 3/2010 TourismusGelungene FIM-Rallye im belgischen Herentals

Schweiz auf dem 13. PlatzDie alljährlichen FIM-Rallyes sind schon allein durch die gute Arbeit der Veranstalter immer wieder einvoller Erfolg; unseren belgischen Freunden ging es bei dieser Veranstaltung weniger um die Einnahmen.Vielmehr haben sie alles unternommen, um ein freundschaftliches und entspanntes Miteinander vonhöchster Qualität auf die Beine zu stellen. Die 31 Schweizer Teilnehmer freuten sich vor allem über dieEhrung von Louise und Ernst Greutert für ihre 40. Rallye-Teilnahme, was auch so viel heisst wie: 40 Jahrezelten. Eine grossartige Leistung! Glückwunsch an die immer noch junggebliebenen Biker mit ihrer gros-sen Leidenschaft für die schönen Dinge des Lebens.

Nach dem Ende des gelungenenMeritum-Treffens machten sichalle Teilnehmer nach Herentalsauf, einem Örtchen im nordbel-gischen Flandern. Die Organisa-toren des Clubs sowie der belgi-sche, wallonische und flämischeVerband, alle drei unter einemeinzigen Banner vereint, habenihre Sache fantastisch gemacht.Die Wahl des Ortes war jeden-falls für die 1100 Teilnehmerideal.

Ausserdem hatten die Organisa-toren die tolle Idee, hier ein ech-tes Rallye-Dorf auf die Beine zustellen: im Zentrum natürlich dieDorfkantine für die Mahlzeitenund Auftritte, drum herumdann kleine Fest- und Bierzelte,um den Durst der Teilnehmer zustillen. Der nur ein paar Schritteentfernte, auf einem sehr hüb-schen Gelände gelegene Cam-pingplatz war mehr als gepflegtund verfügte über einwandfreiesanitäre Anlagen. Zuspruch fandauch das nahe gelegeneSchwimmbad.Sicher wirkt auf den einen oder

Die starke Schweizer Equipe – L’équipe suisse a fière allure.

Sympathische Zürcher – Le stamm de Züri est toujours sympathique.

der Empfang, den die Einwoh-ner uns bereitet haben, mehr alsherzlich. Jeder, der ankam, wur-de am Eingang von den zahlrei-chen Zuschauern beklatscht.Wer in das kleine StädtchenHerentals kommt, muss wie zuuralten Zeiten erst das Tor derStadt passieren. Im Zentrum desOrtes liegt ein hübscher Platz,auf dem Märkte abgehaltenwerden, und die Häuser drumherum sind hübsch renoviertund strahlen in allen Farben.

Zum ersten Mal in der Geschich-te der Rallye kamen auch Teil-nehmer mit ihren aufpoliertenHarley Davidsons aus dem sau-di-arabischen Riad. Ganze 31Nationen kamen diesmalzusammen, da auch Teilnehmeraus den USA, Tunesien undKanada den Weg nicht gescheuthaben. So wurde, vor allemauch durch die Biker aus demMittleren Osten, aus der Veran-staltung ein ungewohnt buntesTreffen.

Der zweite Tag stand ganz imZeichen eines Ausflugs. Dieseseine Mal haben uns die Veran-stalter nicht stundenlang durchdie Gegend gelotst. Ziel war dasnur 20 km entfernt gelegenehistorische Örtchen Lier, wahr-lich ein kleines Schmuckkäst-chen. Für die Teilnehmer wurdeeine kleine Bootstour durch dieKanäle organisiert, dann eineRundfahrt mit Pferdekutschen.Anschliessend konnte jederganz nach Belieben den Ort undseine historischen, interessan-ten Sehenswürdigkeiten erkun-den.Ein gemütlicher Ausflug ohneStress und bei strahlendem Son-nenschein.

Am Abend standen ab 21 Uhrdie Club-Ergebnisse auf demProgramm. Nicht so für HerrnDieter Sass, dem Präsidentender Jury. Für ihn gab es wichtigeGründe, den Plan der Organisa-toren mal eben eine Dreiviertel-stunde nach hinten zu verschie-

anderen der Norden Belgiensmit seinen bräunlichen Häusernund roten Ziegeln bisweilenetwas traurig. Allerdings war

Page 7: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourismus 3/2010 7

ben. Man muss allerdings wis-sen, dass der Herr PräsidentDeutscher ist und seine Natio-nalmannschaft gerade ein Welt-meisterschaftsspiel bestreitenmusste. Kann nicht mal jemandden blöden Fernseher ausschal-ten!...! Der Preis ging dann anden FMV und die am bestenplatzierte Schweizer Mann-schaft.

Am nächsten Tag gab es einenfestlichen Umzug der Nationen.Alle hatten ihr Gefährte aufHochglanz poliert, mancheschmückten sie mit Fahnen oderanderer Deko. Einige Teilneh-

mer waren sogar verkleidet,was den Zuschauern besondersgefiel. So wurden die einzelnenNationen von den zahlreichenBesuchern vor allem aus demStädtchen Herentals erneutbeklatscht. Zum Abschluss desAbends wurden wie üblich diePokale überreicht; neuer Siegerdiesmal: Italien mit seinen 250Teilnehmern.

Mit stehenden Ovationen wur-den dann Louise und ErnstGreutert auf dem Podium fürihre 40. Teilnahme an einer Ral-lye gefeiert. Ich habe das Wortan Ernst Gamper weitergege-

ben, um die beiden mit einerFestrede zu ehren. Bei deranschliessenden Mahlzeit wur-den dann rege in aller Freund-schaft Trikots ausgetauscht,allerdings auch jede MengeUmarmungen, Fotos, Gläserund Adressen. Für die Teilneh-mer ist es jedes Mal ein schönerund ergreifender Moment, ein-fach mit dabei zu sein. Aller-dings auch immer ein Momentdes Abschieds. Natürlich zogendann alle Bilanz und waren ein-stimmig der Meinung, dass die-se Rallye spitzenmässig war, wiruns alle an diesen Ort gerneerinnern werden und dass es

überhaupt einfach toll war. Essind bekanntlich die kleinenAbenteuer des Lebens, an diesich später alle gerne zurück-erinnern.

Tatsächlich können wir denOrganisatoren nur herzlich zudem gelungenen Treffen gratu-lieren. Das Essen war exzellent,der Ort toll ausgewählt undobendrein von der Sonne ver-wöhnt. Was will man mehr?Dann also bis zum nächstenJahr, ganz in der Nähe vonWien.

Jean-Bernard Egger

Impressionen von der Rallye – Image du Rallye. Louise und/et Ernst Greutert.

Page 8: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

8 3/2010 TourismeUn Rallye FIM à Herentals en Belgique réussi!

La Suisse termine au 13ème rangLes Rallyes FIM qui se déroulent chaque année sont à chaque fois réussis en fonction de la déterminationdes organisateurs; nos amis belges n’avaient pas axé cette manifestation sur l’argent mais plutôt surl’accueil et la qualité. Dans leur entreprise, les organisateurs avaient tout fait pour rendre cette rencontreconviviale et relaxante. Les Suisses au nombre de trente et un participants peuvent être fiers d’avoir puhonorer Louise et Ernst Greutert pour leur 40ème participation et à chaque fois sous tente. Un sacré bail,félicitations à ces toujours jeunes motards passionnés des belles choses de la vie.

Après que le rendez-vous desMeritum a clôturé sa bellemanifestation, tous les partici-pants se sont rendus à Herentalsqui se trouve en Flandre dans leNord de la Belgique. Le cluborganisateur ainsi que les fédé-rations belges, wallonnes et fla-mandes toutes réunies sous uneseule bannière avaient bien faitles choses car si le site était idéalpour recevoir plus de 1100 par-ticipants. Ils ont eu la superbeidée de réaliser un village duRallye qui était au centre des

installations avec la cantinepour les repas et spectacles, despetits chapiteaux et buvettespour servir les participants àsouhait.

Le camping à quelques pas dis-posait d’un superbe terrain avecdes installations sanitairesdignes et très bien entretenues,en plus il y avait la piscine toutprès.

Si la Belgique du Nord peutparaître triste à nos yeux avec

ces maisons brunâtres ou de bri-ques rouges, il faut reconnaîtreque l’accueil des gens en villeétait très chaleureux et un mon-de impressionnant nous applau-dissait au contrôle d’arrivée.Herentals est une petite villedont l’accès se fait par une por-te comme jadis, le centre ville aune très belle place qui doit ser-vir de marché alors que lesbâtisses sont superbes et pluscolorées qu’ailleurs. Pour la pre-mière fois dans l’histoire du Ral-lye, l’Arabie Saoudite était pré-

sente avec de rutilantes HarleyDavidson venues de Ryad. 31nations étaient présentes ce quiest important car les USA, laTunisie et le Canada étaientreprésentés; en plus des mo-tards du Moyen-Orient, cela adonné des couleurs inhabituel-les.

Le second jour était réservé àl’excursion. Pour une fois lesorganisateurs ne nous ont pasbaladés de nombreuses heures,juste un déplacement de 20 km

Machine à café à 4 roues – Kaffeemaschine auf vier Rädern.

Page 9: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourisme 3/2010 9

pour visiter la ville historique deLier qui est ma foi bien coquet-te. Les participants ont eu droità une balade en barque dans lescanaux de la ville, ensuite untour en char à chevaux. Puis à laguise de chacun les gens se sontpromenés à pied pour visiter leshauts lieux historiques qui étai-ent intéressants. Une journéepassée en flânant et prenant dubon temps, pas de stress et toutcela sous un soleil ravissant. Lasoirée était réservée aux résul-tats des clubs programmés à21h00. Hélas, Sieur Dieter Sass,président du jury en personne, aeu un manque de respect enversles organisateurs et des partici-pants en repoussant le tout detrois quarts d’heure! Il fautsavoir que Monsieur est Alle-mand et que la Mannschaftjouait un match au mondial.Coupez-moi cette télé… Dom-mage! C’est la FMV qui rempor-te le prix pour le club représen-tant la Suisse le mieux classé.

Le lendemain était réservé à laparade des nations, chacun vanettoyer sa brêle pour qu’elleait belle allure, certaines sontsurmontées de drapeaux ouautres décorations. Plusieurs sedéguisent à souhait ce qui faitque, lors du défilé, les badaudssont enchantés. A nouveau, lesnations ont eu droit aux applau-dissements d’un très nombreuxpublic tout spécialement dans laville de Herentals. La soirée declôture s’est déroulée par les tra-ditionnelles remises de coupesavec une nouvelle victoire del’Italie représentée par 250

Legende: Le camping des Suisses – Das Schweizer Camp.

Patrick Avanthey (FMV) reçoit le prix des clubs – Patrick Avanthey(FMV) erhält den Clubpreis. Tous ensemble à table – Die Schweizer gemeinsam bei Tisch.

transalpins. Louise et ErnstGreutert sont montés sur lepodium sous les applaudisse-ments nourris, voire même uneovation pour recevoir leurrécompense pour leur 40ème par-ticipation aux Rallyes. Je laissele soin à Ernst Gamper de faireun mot à leur honneur en plusde ce compte rendu. Lors durepas, les échanges de maillotsvont bon train, embrassades,photos, un verre, des adresses

échangées font que tout cela sedéroule dans l’amitié. C’est tou-jours un moment sympathiqueet émouvant que d’y participer.C’est aussi le moment desadieux, on fait le point et, enrésumé, ce Rallye était si parfaitque nous ne nous souviendronsque du lieu et nous nous dironsque c’était bien. Les souvenirsqui restent gravés dans lesmémoires sont souvent ceux oùil y a des aventures.

Au fait, nous ne pouvons queféliciter ces organisateurs quiont mis sur pied une rencontre àla perfection car les repas étai-ent de très bonne qualité, etl’emplacement très bien situéavec le soleil en plus, quedemande le peuple, alors à l’an-née prochaine tout près deVienne.

Jean-Bernard Egger

Page 10: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Impressum MOTOnewsAuflage/Edition: 8000 Expl.

Erscheinungsweise: 4� pro Jahr, Abo für FMS-Mitgliederim Jahresbeitrag inbegriffen.

Mode de parution: 4� par an, l’abonnement pour lesmembres FMS est inclus dans lacotisation annuelle.

Herausgeberin/Editeur:Fédération motocycliste suisseFöderation der Motorradfahrer der SchweizFederazione motociclistica svizzera

Adresse:FMS GeneralsekretariatZürcherstrasse 305CH-8500 FrauenfeldTel. 052 723 05 56, Fax 052 723 05 [email protected] (Mitglieder und Clubs – Membres et clubs)[email protected] (Sport und Lizenzen – Sport et licences)[email protected] (Beiträge für Zeitschrift MOTOnews)www.swissmoto.org

Öffnungszeiten:Mo bis Fr von 8.00–12.00 und 13.30–17.00 Uhr

Heures d’ouverture:Lu–Ve de 8.00–12.00 h et 13.30–17.00 h

Postkonto/CP: 12-3456-0 BIC: POFICHBEIBAN: CH96 0900 0000 1200 3456 0

Redaktion/Rédaction: Druckerei/ImprimeriejaeggiMEDIA GmbH Merkur Zeitungsdruck AGBrückenstrasse 4 Postfach 13144853 Murgenthal (AG) 4901 LangenthalTel. 062 398 42 [email protected]

Agenda FMSSeptember–Februar 2011SEPTEMBER11.–12.09. Motocross SM/CS Motocross in Roggenburg11.–12.09. Enduro-Endurance à Peney11.–12.09. Motorradmagazin FMS

im Fernsehen Schweiz517.–19.09. Strassen-SM/CS Route Slowakiaring18.–19.09. Motocross-SM/CS Motocross à Vieux-Près19.09. Pocket-Bike-SM/CS Pocketbike à Chessel/VD25.–26.09. FHRM Vintage Bergrennen Steckborn

OKTOBER02.–03.10. Supermoto-SM/CS Supermoto in Frauenfeld02.–03.10. Pocketbike-SM/CS Pocketbike à Courgenay03.10. Trial-SM/CS Trial à Grandval09.–10.10. Minibike-Trophy à Lédenon/F30.10. Strassen-SM-Party in Bern

NOVEMBER20.11. Fest der Meister in Leytron/VS

Fête des champions Sport à Leytron/VS27.11. Fest der Meister in Tavannes

Fête des champions Tourismus à Tavannes

DEZEMBER03.–04.12. Internationales Supercross Genf

International SX de Genève

FEBRUAR 201126.02. GV FMS in Frauenfeld/AG FMS à Frauenfeld

Page 11: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourismus 3/2010 11

Tolle Schweizer beim Meritum-Treffen in EttelbruckIn diesem Jahr stellten der Luxemburger Verband und der lokale Club des Örtchens Ettelbruck gemeinsamdas traditionelle Treffen, wie immer eine Woche vor der FIM-Rallye, auf die Beine. Zu diesem Anlasstrafen sich mehr als hundert Gewinner, darunter auch die 25 Vertreter der FMS. Die Teilnehmer waren vonder Schönheit dieses kleinen Landes, seinen Sehenswürdigkeiten und der exzellenten Küche vollaufbegeistert.

Auf dem Weg ins Grossherzog-tum Luxemburg, genauergesagt in den nördlichen Teildes Landes, nahmen alle Motor-radfahrer die Strecke ihrer Wahlund zogen durch einladendeStädtchen, bunt geschmücktmit ihrer anheimelnden Blu-menpracht. Die Organisatorenhatten beschlossen, das Fest aufdie ganze Region auszudehnen,und die Camper wurden einge-laden, ihre Zelte auf dem hüb-schen Campingplatz der Ort-schaft aufzustellen. Die Be-grüssung und das anschliessen-de Abendessen fanden in eineralten Mühle statt. Weitere Teil-nehmer waren in einem Hoteleiner nahegelegenen Ortschaftuntergebracht.

Am ersten Tag stand ein Motor-radausflug nach Bastogne imbenachbarten Belgien auf demProgramm. Hier wurde diehistorische Altstadt besichtigtsowie ein Museum mit Waffen-sammlung und eine Ausstellungmilitärischer Fahrzeuge aus derdunklen Zeit des Zweiten Welt-krieges.

Am nächsten Tag zogen dieBiker weiter auf eine kurvigeund spektakuläre Tour, die sieauf Gipfel rauf und wieder run-ter in wilde und unberührteSchluchten führte. Höhepunktwar der Besuch der StadtLuxemburg, der Hauptstadt desgleichnamigen Grossherzog-tums, mit ihrem Schloss, der

Festung und all den anderenkunstvollen Sehenswürdigkei-ten, die hier zu finden sind. DieStadt Luxemburg befindet sichim Süden des LuxemburgerSandsteinplateaus aus demJura, das im Herzen von Gut-land liegt, einer ziemlich tiefgelegenen, flachen Region, diezwei Drittel des südlichen Lan-desteiles bedeckt.Weiter ging es auf diesemabwechslungsreichen Ausflugmit einer Fahrt durch die kleineLuxemburger Schweiz, um dannwieder nach Ettelbruck zurück-zufahren. Nach einem kleinenUmzug der verschiedenen Na-tionen begann ein Empfang desBürgermeisters im historischenRathaus des Ortes. Anschlies-

send ging es zum Abendessen ineines der besten Restaurantsder Region mit kulinarischenGerichten, die eine wahre Gau-menfreude waren.

Dieses Meritum-Treffen fandzwar bei wechselhaftem undrecht kaltem Wetter statt, hataber den Teilnehmern dennochgrosse Freude bereitet. Allehaben sich nach dem freund-schaftlichen Treffen und demmehr als guten Essen schliesslichzufrieden auf den Heimwegbegeben. Wir können den frei-willigen Organisatoren zu die-ser Veranstaltung nur herzlichgratulieren.

Jean-Bernard Egger

Page 12: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

12 3/2010 Tourisme

Les Suisses bien présents à EttelbruckLa fédération luxembourgeoise et le club local de la bourgade de Ettelbruck s’étaient unis pour organiserle traditionnel rendez-vous annuel qui se déroule toujours la semaine précédente du Rallye FIM. Cettemanifestation a réuni une bonne centaine de jubilaires dont vingt-cinq représentants la FMS. Les partici-pants ont été enchantés de visiter ce petit pays qui cache des trésors et où la gastronomie est très relevée.

Chaque motard s’est rendu parles routes de son choix au GrandDuché du Luxembourg, plusprécisément dans la partie norddu pays avec pour décor unesuperbe petite cité accueillanteoù les fleurs apportent uneatmosphère chaleureuse. Lesorganisateurs avaient choisi derépartir la fête dans toute larégion, les campeurs étaientconviés à planter leurs chapi-teaux sur le magnifique cam-ping communal, l’accueil se pas-sait dans un ancien moulin oùaura lieu ensuite le repas dusoir. Les autres participants setrouvaient dans un hôtel d’unvillage voisin.Le premier jour était réservé àune balade à moto afin de se

rendre à Bastogne dans la Belgi-que voisine pour visiter le cen-tre historique et un musée mon-trant une collection d’armes etvéhicules militaires en souvenirde la triste guerre mondiale desannées 40.

Le lendemain, les motards étai-ent invités à prendre des routesà la fois sinueuses mais égale-ment spectaculaires puisquenous sommes passés par despoints culminants et des valléespour descendre ensuite dansdes gorges très sauvages etintactes.

La cerise sur le gâteau a été lavisite de la capitale qui n’estautre que la ville de Luxem-

bourg avec son très beau châ-teau ainsi que ses remparts. Lacité est une richesse de particu-larités artistiques. La ville deLuxembourg se situe dans le suddu plateau de Luxembourg, unegrande formation de grèsdatant du jurassique qui formele cœur du Gutland, région rela-tivement plate de basse altitudequi couvre les deux tiers sud dupays.

La suite de cette superbe pro-menade s’est poursuivie par unpassage dans la petite SuisseLuxembourgeoise pour ensuiteretourner dans la ville d’accueil.Après une petite parade desnations, tout le monde étaitreçu par Monsieur le Maire dans

la salle de l’hôtel de ville, hautlieu historique dans un bâti-ment digne d’un monument. Lerepas du soir nous a été servidans un des meilleurs restau-rants de la région avec des platsd’une finesse à réjouir nospapilles.

Ce Meritum qui s’est déroulépar un temps changeant maisplutôt froid a réjoui les partici-pants qui ont repris la route trèssatisfaits de ces journées convi-viales et de qualité surtout pourles menus servis. Nous ne pou-vons que féliciter ces organisa-teurs volontaires.

Jean-Bernard Egger

Wie Cornu aus Tavers seine Gold gegen einen John Deere eintauschte – Quand Cornu de Travers change sa Gold contre un John Deere.

Page 13: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourismus 3/2010 13

19. Rallye «Madone des Centaures»Seit 1952 feiert die schweizerische Sektion des Moto Club de la Madone desCentaures International (MC-MCI) die Beschützerin der Auto- und Töfffahrer.Zum sechsten Mal hat der Auto-Moto Club du Mouret und Umgebung dieOrganisation dieser Veranstaltung übernommen. Diese Feier hat am 1. Juni-Wochenende in Le Mouret stattgefunden, ein Wochenende voller Sonne amHimmel und in den Herzen.

Dieses Treffen findet jedes 5.Jahr statt und stellt ein touristi-sches, sportliches, freundschaft-liches und religiöses Erlebnis dar.Zudem erlaubt es auch die Ent-deckung einer neuen Region.

Schon am Donnerstag, als wirdie letzten Vorbereitungen zuEnde brachten, besuchten uns

mehrere Freunde des FMV undstempelten ihr Heft ab. An die-sem Wochenende gab es auchein Fest im Wallis. Am Abendwurde die Veranstaltung miteinem Lottomatch eröffnet.

Am Freitag sind dann die letz-ten Maschinen für die Ausstel-lung alter Motorräder einge-

troffen. Sehr schöne und selte-ne Exemplare wurden von ihrenstolzen Besitzern präsentiert.Unsere Sponsoren konntenauch ihre neuen Modelle aus-stellen. Die ersten ausländi-schen Teilnehmer kamen auchschon früh und platzierten sichim Camping und in den nahelie-genden Unterkünften. Am

Abend genoss man Leckereinaus der Küche und rundete denTag mit dem Besuch der GouillesAgasses und einem Ständchender Guggenmusik von Le Mou-ret ab.

Am Samstag nach dem Früh-stück startete die touristischeAusfahrt, welche von DenisNawratil, Präsident der Schwei-zer Sektion des MC de la Mado-ne des Centaures, organisiertwurde. Ungefähr 60 Töfffah-rer aus Frankreich, Belgien,Deutschland, Italien, Spanien undder Schweiz nahmen an dieserAusfahrt durch Le Vully mitanschliessendem Mittagessen inLe Chasseral teil. Kaffee undGipfeli gab es bei unseremFreund Yves von Stunt-Zone inSt-Aubin. Auf dem Heimwegwurde dann noch eine Erfri-schung am Schiffenen Dammangeboten.

Für diejenigen, die nicht dabeisein konnten, wurde ein Besuchbei der Giesserei Roulin, einerGlockengiesserei in Treyvaux,organisiert. Am Nachmittagkam überraschend die grosseitalienische Delegation mit meh-reren alten Motorrädern derCastellazzo-Bormida-Zeit (Castel-lazzo-Bormida in der Nähe vonAlessandria ist der Sitz der MC-MCI). Schliesslich gab es denoffiziellen Empfang für dieDelegierten im Gemeindesaalund anschliessend eine Feier inder Festwirtschaft. Menu: Soupede Chalet, Grilladen, Barschfiletund Unterhaltung mit der Gug-genmusik Les Trois Canards ausFreiburg.Am Sonntag folgte dann dergrosse Tag: die Vorstellung derersten Centaures und ihrer Götter

Page 14: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

14 3/2010 Tourismus

sowie ein grosser Umzug mitmehr als 1500 Teilnehmern biszum Freiburger St.-Nikolaus-Münster. Die ersten 10 Centauresdurften mit ihrem Töff in dasMünster fahren und eine Seg-nung erhalten. Ein schöner Got-tesdienst unter der Leitung vonPfarrer Betticher wurde abgehal-

ten. Der Umzug kehrte nach LeMouret zurück, wo es ein Mittag-essen gab. Am Nachmittag gabes Unterhaltung von Les Cane-tons, den «Kindern» der TroisCanards, und die Preisverleihungmit schönen Glocken, anstelleder traditionellen Pokale.Und schon war es wieder Zeit

für den Abschiedsgruss. Was fürein schönes Fest, bis bald inAlessandria oder in Spaniennächstes Jahr! Es gilt abschlies-send Danke zu sagen. Danke andie Behörden, die Kirche, dieTeilnehmer, die Mitglieder desAMC Le Mouret, des MC-MCI,die naheliegenden Clubs, Hel-

fer, Sponsoren sowie das OKund seinen Präsidenten EtienneClément.Die Resultate und Bilder derVeranstaltung finden Sie imInternet unter:www.amclemouret.ch.

Jacky Leibzig, OK-Mitglied

Page 15: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourisme 3/2010 15

19ème Rallye suisse de la Madone des Centaures

Depuis 1952, la section suisse duMoto Club de la Madone desCentaures International (MC-MCI) fête la protectrice desmotocyclistes et automobilistes.Pour la sixième fois, l’Auto-Moto Club du Mouret et envi-rons a accepté la tâche d’organi-ser cette grande fête qui a eulieu à Le Mouret le 1er week-endde juin, un week-end de soleildans le ciel et dans les cœurs.

Cette concentration, qui a lieutous les 5 ans, revêt un caractèretouristique, sportif, amical etreligieux permet à tous lesmotards et leurs nombreuxamis, non seulement de prati-quer leur sport favori, mais éga-lement de découvrir notre bellerégion et ses environs.

Déjà le jeudi, alors que nousmettions la touche finale dansnotre cantine, plusieurs amis dela FMV nous rendirent visitepour timbrer leur carnet. C’estqu’il y avait aussi fête en Valaisce week-end. Le soir, un lotoouvrit officiellement la manifes-tation.Le vendredi, les dernières machi-

nes sont arrivées pour l’exposi-tion d’anciennes motos. De trèsbelles machines, et de très raresexemplaires aussi, ont été pré-sentés par leurs propriétaires.Nos sponsors ont pu aussi expo-ser leurs nouveaux modèles.

Les premiers étrangers arrivèr-ent déjà et prirent place au cam-ping, dans les abris de la PC, oudans les logements des envi-rons. Le soir, test grandeurnature pour l’équipe de cuisine,et visite des Gouilles Agasses, laguggenmusik du Mouret.Le samedi, après le déjeuner,départ pour la virée touristique,organisée par le président suissede la Madone des Centaures,Denis Nawratil. Environs 60motards, Français, Belges, Alle-mands, Italiens, Espagnols etSuisses, prirent la route pourune escapade par Le Vully, etdîner au Chasseral. Café et crois-sants furent pris chez notre amiYves de Stunt-Zone à St-Aubin.Au retour, pause rafraîchisse-ment au barrage de Schiffenen.

Pour ceux qui ne purent partici-per à la virée, une visite de la

Fonderie Roulin, fonderie decloches à Treyvaux, fut organi-sée.

Dans l’après-midi, la grandedélégation italienne arriva, avecsurprise, plusieurs machinesd’époques de Castellazzo-Bor-mida, siège de la Madone desCentaures près d’Alessandria.

Réception officielle pour lesdélégations à la salle communa-le et ensuite fête à la cantine.Au repas: soupe de chalet, gril-lades, filet de perches. Anima-tion avec la guggenmusik LesTrois Canards de Fribourg.

Dimanche, le grand jour: pré-sentation des 1er Centaures et

Page 16: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

16 3/2010 Tourisme

de leurs marraines. Grand cortè-ge avec plus de 1500 partici-pants jusqu’à la cathédrale St-Nicolas à Fribourg. Les dixpremiers Centaures purententrer avec leurs motos dans lacathédrale pour y recevoir labénédiction. Une belle messeofficiée par Monsieur l’AbbéBetticher. Retour du cortège par

grappe, à Le Mouret pour ledîner. Les délégués avec les pre-miers Centaures furent conviésau repas officiel.Animation de l’après-midi parles Canetons, les «enfants» desTrois Canards. Proclamation desrésultats et remise des Prix, debelles cloches à la place de latraditionnelle coupe.

Et déjà l’heure des adieux. Quela fête fût belle, mais à bientôtà Alessandria ou en Espagnel’année prochaine.Merci à tous, les autorités, lediocèse, tous les motards venusparticiper de près ou de loin etau public. Merci à tous les mem-bres de l’AMC le Mouret, le MC-MCI, les clubs voisins et les

bénévoles sans qui nous nepourrions organiser une si bellefête. Merci aux sponsors. Merciau comité d’organisation et àson Président, Etienne Clément.

Tous les résultats ou autre infossur www.amclemouret.ch

Jacky Leibzig, membre du CO

Page 17: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourismus 3/2010 17

Töff-Treff Chommle 2010In Gunzwil (LU) gehört der Mittwochabend ganzden Töfffahrern.

Am vergangenen Mittwoch, 4.August 2010, verwandelte dasMoto-Racing-Team Sursee dengrossen Parkplatz beim Restau-rant Chommle in Gunzwil ein-mal mehr zum Treffpunkt derZweiradfans aus der ganzenZentralschweiz. Es war kurz vor18 Uhr, als Petrus auch noch dieletzten dunklen Wolken amHimmel verschwinden liess unddamit einem gemütlichen Töff-Treff nichts mehr im Weg stehenkonnte.

Rund 500 Biker und Bikerinnenerlebten einen abwechslungs-reichen Abend mit tollenAttraktionen und viel Promi-nenz aus dem Motorsport. Sostellten sich die Schweizer GP-Hoffnung Randy Krummen-acher oder das derzeit führendeTeam aus der Endurance-WM,das Team Bolliger, den interes-sierten Fragen aus dem Publi-kum und erfüllten auch deneinen oder anderen Auto-grammwunsch.

Nebst dem Genuss einer feinenWurst vom Grill oder den inter-essanten Benzingesprächen un-ter Gleichgesinnten bot sich denBesuchern und Besucherinnenaber auch die Möglichkeit, sicham Stand von iXS Motorcycle

Fashion über die neusten Trendsin Sachen Motorradmode undZubehör zu informieren.

Als Höhepunkt des Abends wur-de im Rahmen einer Benefiz-Aktion ein original Rennkombivon Randy Krummenacher ver-lost. Der Präsident des Moto-Racing-Teams Sursee, Erich Fel-der, lobte die grosse Solidaritätder Töfffahrer und Töfffahrerin-nen und durfte aus dem Erlösdieser Aktion stolze 900 Fran-ken an die Institution deltaHuusBüron überreichen.

Das Moto-Racing-Team Surseewurde 1974 von einem Kreismotorradbegeisterter jungerLeute gegründet und konnte imLaufe der Jahre über 30 Renn-sportveranstaltungen durchfüh-ren oder mitorganisieren. Seit20 Jahren lädt das MRTS jedenMittwochabend in der Sommer-zeit zum Töff-Treff beim Restau-rant Chommle. Die Einnahmenaus dem dortigen Grillbetriebbilden dabei jeweils die Grund-lage für die Unterstützung derclubeigenen Rennfahrer.

Moto-Racing-Team Sursee (Textund Bilder) Der grosse Parkplatz vor der «Chommle» ganz in Bikerhand.

Hämpu Bolliger erklärt die technischen Finessen eines Langstrecken-motorrades. Randy Krummenachers Autogramme liegen ganz hoch im Kurs.

Page 18: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

18 3/2010 TourismeLe Mouret, Granges et Les Mosses: des fêtessympathiques

Le retour des concentra-tions officielles, unebonne nouvelle!Depuis quelques années à l’exception des Planchet-tes, nous n’avions plus de concentration officielleFMS en Suisse mise à part les journées de timbra-ges. Plusieurs clubs de motos se sont lancés cetteannée à remettre sur pied de telles manifestations.Au Mouret la Madone des Centaures a lieu tous lescinq ans et revient à chaque fois au programme, lesnouvelles de Granges et des Mosses méritent unemeilleure récompense pour le travail importantréalisé.

Comme indiqué ci-dessus, leMoto-Club Le Mouret organisetous les cinq ans le premierweek-end de juin le rassemble-ment de la Madone des Centau-res. Cette manifestation inter-nationale est organisée à tourde rôle entre les clubs français,belges, allemands, espagnols etsuisses. A Alessandria unique-ment, les Centaures se rencon-trent toutes les années lesecond dimanche de juillet. AuMouret, les organisateurs ontune place toute trouvée près dela salle de sports, on peut y cam-per, parquer, monter un chapi-teau et faire la fête. Même unesuperbe exposition de motos

d’époques est mise sur pieddans la salle des sports, uneexpo fringante et haute en cou-leurs. L’accueil y est bon enfant,les prix motards sont adoptés etl’ambiance est agrémentée àsouhait. A l’accueil, Monique etses amies nous reçoivent avec lesourire. Le dimanche, c’est lajournée des Centaures et ilsemmènent un long cortège deplus de 1500 motos en directionde la cathédrale de Fribourgpour la traditionnelle bénédic-tion. Quelques motos sont choi-sies pour entrer dans la cathé-drale, ce privilège est acquis parun choix dont seuls les Centau-res ont le secret. Cette bénédic-

tion a un goût de fête et de spi-ritualité qui amène chacun aupartage des belles choses. Laconcentration a été un beau suc-cès et on se revoit en 2015, n’est-ce pas les amis!

Les motards des Moto-Clubs laNavizance et de la Lienne s’étai-ent unis pour instituer une nou-velle concentration internatio-nale FIM sous le doux nom deLizance-Party. Une riche idée carle couvert situé à Granges et lechamp qui jouxte le site sont unendroit idéal pour la réalisationd’un tel projet. C’est là, qu’il y atrois ans, eut lieu le MeritumFIM cher à Paul-Henri. Les deuxprésidents et leurs copains avai-ent tout fait pour que cela soitune belle fête, orchestre, repaségalement à prix motards etambiance avec à la clef une visi-te de la région en groupe. Lesconcerts ont rencontré un suc-

Le Moto-Club d’Aigle et une belle rencontre de motos.

Les bénévoles des MC Navizance et la Lienne pour une Lizance-Party.

cès; les participants inscrits ontété malheureusement inférieursaux attentes, la collusion dedate avec une autre manifesta-tion y est-elle pour quelque cho-se? Pas la peine d’y penser, l’es-sai est tout de même en-courageant et il faut se faireconnaître. Bonne expérience etbeaucoup de bonne volonté carl’organisation était sans faille!Qu’on se le dise!

Aux Mosses la manifestation aété connue assez tardivement etle temps, malheureusement mi-tigé, n’a pas arrangé les choses.Car même si le Moto-Club d’Ai-gle était enthousiaste, il n’a pasété suffisamment été récompen-sé pour le travail entrepris. Lacommission de sécurité routièreFMS était présente sous la hou-lette du dynamique présidentPhilippe Hauri qui présentait lesthèmes abordés pour convaincreles motards que la sécurité doitêtre faite par les motards. Le butest de prendre conscience queles améliorations des infrastruc-tures passent par un engage-ment de chacun d’entre nous. Lagendarmerie vaudoise présen-tait son équipement de contrôlemais était surtout présente pourmontrer aux motards que leurcomportement est de la respon-sabilité de chacun. D’autresreprésentants d’équipement etquelques stands de boissons etrepas étaient à disposition desparticipants. Un jeu a même étémis sur pied alors qu’une placede camping était réservée à cel-les et ceux qui voulaient passerla nuit sur place. Des activitésrécréatives étaient prévues. Làaussi, les organisateurs méritentd’avoir plus de monde car lamotivation est là. Bravo, conti-nuez!

Jean-Bernard Egger

Page 19: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Tourisme 3/2010 19

Le Simplon, Adlikon, Heimberg, les Plânes et Loye ont connu un beau succès

Les timbrages ont toujours la cote!Traditionnellement, la saisoncommence par le timbrage duSimplon, organisée par le clubdu même nom, dans le cadre dela bénédiction des motards.Même si seulement quelque 500mordus se sont déplacés, cela aété tout de même un beau suc-cès par le temps exécrable qu’ilfaisait. Le beau temps apportetoujours son flot de motardsavec le bonheur que cela rap-porte aux participants; c’est tel-lement beau là-haut quand ilreste de la neige et que le soleilbrille, ce sera pour l’an prochain,promis!

Le MSC Züri est infatigable avecsa fête de la moto qui a lieu tousles ans à la fête des mères. Cetteannée à nouveau, le soleil étaitde la partie et le Töff-Fäscht arencontré un succès avec le ras-semblement des motos ancien-nes et la participation desmotards du tourisme. La placede parc était bien remplie sur lecoup de midi; il faut dire qu’ilest toujours sympathique decôtoyer des passionnés de lamécanique ancienne. Un toutbeau succès.Le Moto-Club d’Heimberg orga-nise une journée bien sympathi-que pour les amateurs de pro-menades, cette rencontremérite d’être mieux connue, carmalheureusement les romandssont souvent mal renseignés. Lesorganisateurs se donnent beau-coup de peine pour réaliser cet-te journée qui est une bonneidée. Une belle manifestationdans une région superbe avecdes motards sympas!Le Moto-Club des Bayards avaitdonné rendez-vous aux déten-teurs des différents carnets detourisme sur les hauts du Val-de-Travers, plus précisément auxPlânes sur Couvet. Les membresdu groupe Meritum FIM de Suis-se étaient également conviés.Malgré un temps mitigé, les par-ticipants sont venus en nombrerécompenser les efforts des bay-ardins. Sur le coup du repas demidi, le chemin était encombréde motos sur presque centmètres, les premiers arrivés ontdû patienter un peu et repartirles derniers tout ça dans la bon-ne humeur. Les derniers arri-vants ont pointés jusque tard en

Les bénévoles MSC Züri-Zürich d’un magnifique Töff-Fäscht.

Le Moto-Club d’Anges et les bénévoles.

fin de journée ce qui prouveque le plaisir de se rencontrern’a pas d’heure.

Cette année, un nouveau tim-brage est venu garnir les activi-tés touristiques FMS, en effet leMoto-Club d’Anges Heureux de

Grône a mis sur pied une ren-contre sur les hauts de Loye enValais. Bichon et ses potes ontproposé la visite d’une scieriequi fonctionne au moyen d’unmoulin. Un bijou à visiter à toutprix. Une riche idée que de pla-cer cette rencontre à un endroit

où les paysages se voient à per-te de vue. Cette manifestation arencontré une très bonne parti-cipation, l’année prochaine seraà coup sûre un succès. Bravo,c’était super!

Jean-Bernard Egger

Page 20: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

20 3/2010 PorträtAusgezeichneter Fotograf und Ehrenmitglied der FMS

Roger LohrerSind Sie diesem aussergewöhnlichen Mann schonmal begegnet, der weltweit die Strassen auf seinemMotorrad oder im Seitenwagen abgeklappert hat,um bei allen grossen Motorradrennen auf diesemPlaneten mit dabei zu sein, nur um ein paar Fotoszu schiessen? Aber sicherlich kennen Sie seineDaytona-Bilder! Okay, der Mann, der sich oft ganzdiskret hinter seinem riesigen Objektiv versteckt,heisst Roger Lohrer. Seine grosse Leidenschaft istdas Fotografieren, und damit lässt er uns allesandere als kalt.

RICHTIGSTELLUNGGeben wir der FMV die Ehre, die ihr gebührt!Für die Ausgabe der Moto News 02/10 schrieb ich einen Artikel über die FMS-Versammlung, die in diesem Jahr in Martigny statt-fand. Leider ist mir ein Fehler unterlaufen: die Organisation dieser Veranstaltung wurde mit Meisterhand vom Walliser Motorrad-verband durchgeführt und nicht vom Motorradclub Martigny, wie ich irrtümlich behauptet habe. Sicherlich haben die zahlreichenMitglieder des Clubs in Martigny viel zum Gelingen beigetragen, aber sie waren dabei nicht auf sich allein gestellt. Der Club wareigentlich nur verantwortlich für die CERM-Ausstellung. Wir entschuldigen uns in aller Form und geben die Ehre an den weiter,dem sie gebührt!

Jean-Bernard Egger

RECTIFICATIFRendons à la FMV ce qui lui appartient!Dans le journal de ce printemps Moto News 02/10, j’avais rédigé un texte sur l’assemblée FMS qui s’est déroulée à Martigny en avrilde cette année. Une erreur s’est glissée: l’organisation de cette assemblée a été conçue de main de maître par la Fédération Moto-risée Valaisanne et non pas par le CM Martigny comme indiqué par erreur. Bien sûr une grande partie des membres du club mar-tignerain étaient impliqués mais ils n’étaient pas les seuls. C’est uniquement l’organisation de l’Expo au CERM qui leur appartient.Avec nos excuses et rendons à César ce qui est à César!

Jean-Bernard Egger

1948 wird der spätere Biker imÖrtchen Le Locle geboren undverbringt dort seine Jugend.Heute ist er verheiratet und hatselbst Kinder. Nach einer Lehrezum Feinmechaniker speziali-siert er sich auf die Erdölindus-trie und arbeitet in der Raffine-rie von Cressier. Schon in seinerJugend infiziert er sich mit demMotorradvirus und nimmt anregionalen Motocross-Rennenteil. 1966 macht er schliesslichseinen Führerschein und kauftsich eine NSU Max, 250 ccm. Mitanderen Motorradbegeistertengründet er 1968 den Motorrad-club der Zentauren in Chaux-de-Fonds, mit dem er zuerst Treffenorganisiert und sich dann demMotocross widmet. Bis ihn end-lich die Leidenschaft fürs Foto-grafieren erfasst. Schliesslich

treibt ihn die Abenteuerlust aufdem Motorradsattel einer BMWin den Iran und nach Afghanis-tan. Zwar geht es auf der Reisedurchaus nicht immer nach Planzu, aber er kehrt glücklichzurück, mit jeder Menge schö-ner Erinnerungen an Land undLeute.

Danach lässt er bei keinerMotorradreise oder später mitdem Seitenwagen seine Kameramehr zurück. Lohrer fehlt beikeinem Grand Prix im europäi-schen Motorradsport, reist zuzahlreichen Motocross-Rennenund anderen Veranstaltungen.Dieser Tage hat er zum 21. Malan der Bike-Week in Daytonateilgenommen, eines der inter-essantesten Rennen auf derWelt, mit beinahe jeder Diszi-

plin, die es im Motorradsportüberhaupt gibt. Heute begeg-net man Roger Lohrer eher aufSuperbike-Rennen als auf denGrand Prix, mal abgesehen vondem in Le Mans (was er immernoch recht human findet) oderdem Sachsenring, der ihm nachwie vor Spass bereitet und inter-essiert. Für seine Begriffe ist derMotorradsport immer «cleaner»geworden und er kann sichkaum vorstellen, wo das malenden soll. Im Moment fährt erein dreirädriges Motorrad ausder Werkstatt von Laurent Sau-terel und freut sich noch höl-lisch, mit seinem «Africar» her-umzugondeln, auf das er dasMotiv von Kamerafilmen aufge-malt hat. Was seiner Leiden-schaft fürs Motorrad und dasFotografieren eine echte Dop-peldeutigkeit verleiht.

Wer Roger persönlich trifft, istvon seiner Bescheidenheit be-geistert, mit der er über seinLeben spricht. Als Rentner hater jetzt endlich Zeit, alle seineFilme zu digitalisieren. SolltenSie mal bei ihm vorbeischauenwollen, um sämtliche seiner 650Fotoalben (mit 5 cm Dicke) zudurchforsten, müssten Sie sichschon in seiner Nähe einquartie-ren. Alle Fotos zusammen füllenzwei ganze Zimmer! Und solltenSie rein zufällig fragen, ob erwomöglich 1979 von Ihnen einFoto bei der legendären Demo

gegen die Versicherungsprämi-enerhöhung in Bern gemachthat, dann fackelt Roger nichtlange. Seine Millionen Fotossind fein säuberlich katalogi-siert. Auf die Frage, wofür dennso viele Fotos überhaupt gutsein sollen, antwortet er, ebenfür die Fachpresse oder all dievielen Leute, die Fotos von ihmwollen. In den Jahrbüchern fin-den sich jede Menge Bilder vonRoger Lohrer. In seinem Portfo-lio hat er eigentlich sämtlichePiloten von Rang und Namen:Jarno Saarinen oder weiter Gia-como Agostini, Phil Read,Jacques Cornu, Rolf Biland undviele andere mehr wie auchValentino Rossi höchst persön-lich. Roger ist sowohl für dieMotorradbilder als auch für diezahlreichen Piloten bekannt,die er vor der Linse hatte.Wegen seines grossen Engage-ments für den Motorradsportund sein profundes Wissen dar-über wurde er vor ein paar Jah-ren von der Generalversamm-lung der FMS zum Ehren-mitglied ernannt.

Trotz Rente verbringt er diemeiste Zeit auf Rennen oder aufTreffen und Veranstaltungenmit Motorradfreunden. Und sei-en Sie versichert: er kommtimmer noch jedes Mal mit jederMenge neuer Fotos nach Hause.

Jean-Bernard Egger

Page 21: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Portrait 3/2010 21

Un photographe exceptionnel et membre d’honneur FMS

Roger LohrerAvez-vous déjà rencontré ce bonhomme atypique qui écume les routes à moto ou en side-car pour serendre aux grandes courses de motos qui se déroulent sur la planète dans le but d’y faire des photos?N’avez-vous pas vu ses œuvres sur les courses de Daytona? Et bien ce bonhomme souvent discret etcaché derrière un immense objectif s’appelle Roger Lohrer et ce passionné de photo ne nous laisse pasindifférent.

c’est tout de modestie qu’il vousparle de sa vie et de ses rencon-tres. Aujourd’hui à la retraite ildigitalise toutes ses pelliculessous forme informatique. Il fautdire que si vous allez chez luipour consulter un de ses 650albums (de 5 cm d’épaisseur), ilfaudra mettre votre campe-ment dans la région car le toutremplit deux chambres. Si vousavez une idée de savoir s’il aune photo de vous prise en 1979à la fameuse manifestation deBerne sur les assurances moto,Roger n’a aucune peine à vousla montrer car le million de pho-to est répertorié dans une carto-thèque soigneusement mise àjour et organisée. Quand on lui

demande, mais alors à quoi ontservi toutes ces photos, ilrépond qu’une belle partie aété utilisée dans la presse spé-cialisée et que de nombreusespersonnes sont demandeuses. Sivous lisez le volume annuel del’Année moto, Roger se fait unebelle part de représentation,vous pouvez à l’occasion mêmey voir son portefeuille. Il fautsavoir que Roger à côtoyé unetrès grande partie des pilotesprestigieux qui nous ont faitrêver lors de leurs exploits, touty est de Jarno Saarinen en pas-sant par Giacomo Agostini, PhilRead, Jacques Cornu, RolfBiland et tant d’autres commeValentino Rossi en personne.

Roger est aussi connu du mondede la moto que de nombreuxpilotes prestigieux. Son engage-ment pour la cause de la moto,son grand savoir a fait, qu’il y aquelques années, l’assembléegénérale FMS avait élu RogerLohrer au rang de membred’honneur.

Malgré sa retraite, il passe enco-re la plupart de son temps dansles courses mais aussi lors desrencontres entre motards oumême concentrations, et rassu-rez-vous, il en sortira toujoursquelques photos de la journée.

Jean-Bernard Egger

Roger Lohrer – la passion de la photo et la moto pour un membre d’honneur FMS.

C’est au Locle qu’est né cemotard en 1948 où il a passé sajeunesse, aujourd’hui il estmarié et père de famille. Aprèsun apprentissage de mécaniciende précision il se spécialise dansle domaine du pétrole et travail-lera à Cressier à la raffinerie.Très jeune il a le virus de la motoet parcoure déjà les motocrossde la région. En 1966, il passeson permis et s’achète une NSUMax 250 cc. En 1968, avec d’au-tres passionnés, il fonde leMoto-Club des Centaures à laChaux-de-Fonds, avec lequel ilse lance dans l’organisation deconcentrations puis de moto-cross. L’amour de la photo luiprend soudain et il se lance dansune balade en Iran et en Afgha-nistan au guidon d’une BMW.Les aventures à travers ces payssont parfois un peu tumultueu-ses, mais il en revient enrichi parles beautés des paysages traver-sés et les gens rencontrés.

Par la suite, la photo devientune part importante de sesvoyages toujours à moto puis enside-car, il écume les routes àtravers les grands prix du conti-nental circus, des divers moto-cross, trials et autres manifesta-tions. A ce jour il a participé au21ème Bike-Week de Daytona,une des plus fabuleuses semai-nes de courses au monde avecquasiment toutes les disciplinesque rassemble la moto. Au-jourd’hui on risque de le rencon-trer plus souvent aux courses deSuper bike que sur les GP mise àpart Le Mans (toujours aussihumain) et au Sachsenring où iltrouve encore un intérêt et duplaisir. Cela est devenu telle-ment aseptisé qu’il se demandeencore comment cela se passeraensuite. Actuellement il possèdeégalement un motocycle Tri-car,fabriqué par Laurent Sauterel,et se fait toujours plaisir de con-duire le modèle «Africar» qu’il afait peindre en pellicule photo.Comme quoi la passion moto-photo n’a pas d’ambiguïté.Lorsque vous rencontrez Roger,

Page 22: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

22 3/2010 Strassen-SM-Party

Page 23: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Sport 3/2010 23

Er ist 23 Jahre alt und fährt seit 5Jahren im Paddock SBK. 2010 istein entscheidendes Jahr fürMichael. Nachdem er die Euro-pameisterschaft 2006 der STK als7. und 2007 als 8. beendet hat,wechselt er altersmässig in diehöhere Kategorie, die Weltmeis-terschaft der Superstock 1000.Nach 2 Jahren Lehrzeit (2008 im19. und 2009 im 11. Rang) gibter sich alle Mühe, 2010 erfolg-reich zu sein. Im Junior TeamGarnier will er die Saison 2010bestreiten, auf einer BMW, wel-che als Motorrad des Jahres2010 gilt.

Nach einem vielversprechendenSaisonauftakt und einem 10.Platz in Portimão ist Michaelzweimal nacheinander zur Auf-gabe gezwungen: ein Sturz inValence und zerstörte Pneus inAssen, an 12. Stelle liegend. Ausdiesem Grund kehrt er früher andie Boxen zurück, um einen wei-teren Sturz zu vermeiden. ZweiAusfälle in Folge, das ist Michaelnoch nie passiert, ihm, der fürseine Regelmässigkeit bekanntist. Gleichzeitig verschlechtertsich die Stimmung im Team unddie Moral ist nicht die beste.

Glücklicherweise erhält Michaelin Monza Auftrieb, wo er den 6.Platz erreicht, sein bestes Resul-tat auf diesem Niveau. Wegender Probleme im Team entschei-det er sich, seinen Vertrag auf-zulösen und seinen eigenen

Weg weiterzugehen. Er verzich-tet auf den 5. Lauf, um sich aufoptimale Art und Weise aufBrünn vorbereiten zu können,wo er den vielversprechenden10. Rang belegt. In Silverstoneist er gut in die Meisterschaftzurückgekehrt. Alle Versuchebeendet er an 10. Stelle. Schliess-

lich erreicht er den 13. Rang,jedoch entwickelt sich die Sachenicht so gut. Seine vor 2Wochen erlittene Angina hin-terlässt Spuren und er fühlt sichphysisch nicht optimal. Schluss-endlich erreicht er im Final den16. Rang, aber das Motorradhat sich gut entwickelt und die

Arbeit im Umfeld ist ausge-zeichnet. Dies alles lässt hoffen,dass Michael die drei letztenRennen in die Punkte-Rängefahren kann.

Sébastien JunodÜbersetzung Werner Schnyder

MichaelSavary

Neue Clubs/Nouveaux clubsDer folgende Club wurde vom Zentralvorstand als Mitglied in die FMS aufgenommen:Le club suivant a été admis par le Comité central en tant que membre de la FMS:

Motorsportfreunde Frauenkappelen, Murtenstrasse 99, 3202 FrauenkappelenPräsident/Président: Christian Böhlen

FMS-Club-Nr. BE100

Page 24: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

24 3/2010 Sport

Michael Savary

Agé de 23 ans et présent pour la5ème année dans le PaddockSBK, 2010 est une année char-nière pour Michael. Après avoirterminé 7ème du championnatd’Europe STK600 en 2006 et8ème en 2007, atteint par la limi-te d’âge, il passe à la catégoriesupérieure, la Coupe du mondeSuperstock 1000. Après 2années d’apprentissage (19ème

en 2008 et 11ème en 2009), il sedonne toutes les chances pourjouer la gagne en 2010. Il intè-gre le Junior Team Garnier pourdisputer la saison 2010 sur uneBMW, unanimement considéréecomme LA moto 2010.

Après un début de saison pro-metteur et une dixième place à

Portimão en ouverture, Michaelest contraint deux fois de suite àl’abandon: une chute à Valenceet des pneus détruits à Assenalors qu’il était 12ème, raisonpour laquelle il a préféré ren-trer au box plutôt que de ris-quer une chute. Deux abandonsde suite, cela ne lui était encorejamais arrivé, lui qui s’est tou-jours illustré par sa régularité.Parallèlement, l’ambiance sedégrade dans le team, et lemoral n’est pas au beau fixe.

Heureusement, Michael redres-se la barre à Monza en termi-nant 6ème, son meilleur résultatà ce niveau. Mais les problèmesdans le team risquant de minersa fin de saison, il décide de

rompre son contrat pour conti-nuer avec sa propre structure. Ilest contraint de renoncer à la5ème manche pour se préparerde façon optimale. Il signe sonretour à Brno où il prend uneprometteuse dixième place. ASilverstone, il est d’entrée biendans le coup et flirte duranttous les essais avec la 10ème pla-ce. Il ‘sélance finalement de la13ème. Hélas en course, les cho-ses se passent un peu moinsbien puisqu’après avoir réaliséun départ moyen, son anginedes 2 semaines précédente alaissé des traces et Michael s’enressent encore un peu physique-ment. Au final il termine 16ème,mais la moto a bien progressé etle travail au sein de sa structure

est excellent. Très encourageantpour les 3 dernières coursespour espérer le voir décrocherdes résultats de pointe.

Sébastien Junod

Page 25: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Sport 3/2010 25

TT Isle of Man 2010RV Gantner erreicht bei der TT Rang 4 bei den Anfängern und den 41. Rang bei den Superstocks. Aber wiegesagt: die TT lässt sich nicht beschreiben, man muss sie erlebt haben. Lassen wir also den erzählen, derdie TT erlebt hat. Hervé Gantner:

«Freitag, 11. Juni. Mein Rennenals Senior TT ist nach einigenMinuten nach dem Start zuEnde. Ich bin unglaublich ent-täuscht, ich wollte unbedingtmeine 120 miles (190 km/h)Durchschnittsgeschwindigkeiterreichen, konnte es nicht malversuchen. Aber ich bin beiguter Gesundheit und habe einAbenteuer erlebt, das sich dieLeute gar nicht vorstellen kön-nen. Niemand kann die TT ver-stehen, niemand kann sie wirk-lich erklären. Diese Strecke,dieses Rennen lässt sich nichterklären, nur erleben.

Eine Zusammenfassung der TTzu machen, ist nicht möglichund wäre fast eine Beleidigung.Es gibt keine Worte, um zuerklären, was ich, was wir erlebthaben.

Die Schwierigkeit der Piste istunbeschreiblich. Es ist einfachdie einmaligste, vollendetstePiste der Welt, und ich glaube,der Fahrer, der dieses Rennengewinnt, sollte als der Beste derWelt bezeichnet werden. Es gibtkeinen anderen Ort auf derWelt, wo man eine derartigschnelle (je nach Örtlichkeitauch langsame), eine so schöne,aber auch so gefährliche, teil-weise bucklige Piste findet.

Es kommt auch auf die Geistes-haltung an. Die Leute sind sicheinig. Alle kommen aus dem-selben Grund: um sich zu ver-gnügen, im gegenseitigenRespekt gegenüber den ande-ren und der Rennstrecke. DieStimmung unter den Fahrernist hervorragend. Die echtenFahrer sind da, um sich gegen-

seitig zu helfen und zu bera-ten. Es ist fantastisch in Dou-glas, man findet keinen Fahrer,der sich ausserhalb der Pistemit den Leuten prügelt. Manfindet auch keinen, der Ent-schuldigungen für seine Leis-tungen erfindet. An der TTbesprechen sich die wahrenFahrer, kämpfen gegeneinan-der auf der Piste und fachsim-peln anschliessend. Dort res-pektiert jeder den andern,ohne Einschränkungen. Sogardie beiden teilnehmendenFrauen werden wie ihresglei-chen respektiert.

An der TT muss man sich nichtwie ein Weihnachtsbaum mitSponsoren-Aufschriften behän-gen. Was zählt, ist die Strecke.An der TT kann jeder sich selbersein. Niemand beurteilt den

Menschen, was zählt, ist derFahrer (und seine Leistung).

An der TT glaubt man fahren zukönnen und man wird sichbewusst, dass man gar nicht sogrossartig ist. Man wird jedeRunde kämpfen, um schnellerzu fahren. An der TT weiss man,dass jede schnellere Runde unsnäher an den Tod bringt, aberman macht es, ohne an ihn,aber an die Schönheit der Stre-cke zu denken.

Man geht an die TT und kommtverändert zurück.»

Hervé Gantner(Übersetzung Werner Schnyder)

Page 26: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

26 3/2010 Sport

TT Isle of Man 2010RV Gantner est revenu du TT fort d’une place de4ème newcomer, et d’une 41ème place en Superstock.Mais comme il le dit si bien, le TT ne se raconte pas,il se vit. Laissons donc celui qui l’a vécu essayer denous le raconter. Hervé Gantner:

«Vendredi 11 juin. Ma course duSenior TT s’arrête quelques peti-tes minutes après le départ. Jesuis incroyablement déçu, jevoulais absolument atteindremon 120 miles à l’heure de moy-enne, et je n’ai même pas puessayer, mais je suis en bonnesanté, et j’ai vécu une aventureque les gens ne peuvent pas sereprésenter. Personne ne peutcomprendre le TT avant d’yaller, et personne ne peut vrai-ment expliquer le TT en reve-nant. Cette course ne s’expliquepas, elle se vit.

Faire un résumé du Tourist Tro-phy n’est pas possible. Le simplefait de résumer cette courseserait une insulte. Il n’y a pas demots pour expliquer ce que j’aivécu, ce que nous avons vécu. Ladifficulté de la piste est inexpli-cable aussi. C’est tout simple-ment la piste la plus complètedu monde, et je pense que le

pilote qui gagne cette coursedevrait être considéré comme lemeilleur pilote du monde. Il n’ya pas un endroit au monde oùon trouve une piste si rapide,mais si lente par endroit. Unepiste si belle et si dangereusepar endroit. Une piste si parfaiteet si bosselée par endroit.

La beauté du TT ne saurait serésumer par sa magnifiquepiste. C’est aussi un étatd’esprit. Les gens y sont commeen communion, tous viennentpour la même raison. Tout lemonde vient pour s’amuserdans le respect des autres et dela piste. L’ambiance entre lespilotes est magnifique aussi. Lesvrais pilotes sont là, prêts à s’ai-der, à se donner des conseils.C’est magique, à Douglas, on netrouve pas un pilote qui essaiede battre les gens en dehors dela piste, on ne trouve pas depilote qui s’invente des excuses

pour ses prestations. Au TT, lesvrais pilotes parlent entre eux,se battent sur la piste, et endébattent après. Là-bas, chaquepilote respecte tous les autrespilotes, sans restriction. Mêmeles 2 femmes qui roulaient cetteannée sont respectées commedes pilotes, et non pas commedes femmes-pilotes.Au TT, on n’a pas besoin de s’ha-biller comme un sapin de Noëlplein de sponsors en dehors, carce qui compte, c’est la piste. AuTT, on peut être soi-même carpersonne ne juge l’homme, onjuge le pilote.

Au TT, on croît savoir piloter enarrivant, et on se rend comptequ’on n’est finalement pasgrand-chose, mais que commetout le monde sur la piste, on sebattra chaque tour pour allerplus vite. Au TT, on sait que cha-que tour plus rapide nous rap-procherait facilement de lamort, mais on le fait, sans pen-ser à elle mais en pensant à labeauté de la piste.

Au TT, on y va, et on en revientchangé.»

Hervé Gantner

Page 27: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Sport 3/2010 27

Dijon: Ein spannendes WochenendeVom 27. bis 29. August fanden Lauf 9 und 10 der Schweizer Strassenmeister-schaft in Dijon statt. Das Wetter hat die Aufgabe für die Organisatoren nichteinfach gemacht, da es am Freitag wie aus Kübeln gegossen hat. Zusätzlicherschwerten diverse Stürze den zeitlichen Ablauf und man musste den Zeitplananpassen, obwohl der eh schon gedrängt war dank der erfreulich vielenTeilnehmer.

Einen bleibenden Eindruck hin-terliess der erste Lauf derKönigsklasse Superstock 1000;dreimal rote Flagge und dannnoch der unglaubliche Crashder beiden Leader Greg Junodund Patrick Muff in der Auf-wärmrunde des zweiten Starts,glücklicherweise wurden beidePiloten nicht verletzt. Erfreu-lich ist die Bilanz der Veranstal-tung aber allemal mit über 200Teilnehmern und vielen Zu-schauern, die sich die Läufe in

Dijon nicht entgehen lassenwollten.

In der Superstock-600-Klassedominierte Christian von Guntenseine Konkurrenten weiterhinund ergatterte sich die Pole. ImRennen konnte er sich den Siegsichern vor Dominik Plüss, dernach einer Verletzungspausewieder dabei ist, und dem Meis-terschafts-Leader Pascal Nadalet.Nachdem er auch im zweitenLauf führte, musste er wegen

technischer Probleme aufgeben,was dem ASR-Team einen sagen-haften Triple bescherte, Plüss vorNadalet und Burri. Nadalet kannso seine Führung in der Meister-schaft verteidigen vor Burri undPlüss.

In der Superstock-1000-Klassekonnten Junod und Muff ihreÜberlegenheit weiter demons-trieren; Muff holte sich die Polevor Junod, und weiter zurückdann konnte sich Sennhauser die

dritte Startposition sichern. Imersten Lauf mussten beide Lea-der mit ihren Reservemaschinenstarten nach den drei Rennab-brüchen am Samstag. Muff muss-te mit einem nicht perfekt abge-stimmten Motor starten, undJunod hatte mit einer Original-Gabel auch nicht die optimalenVoraussetzungen. Trotz diesererschwerten Bedingungen konn-ten beide ihre Überlegenheitbeibehalten, und so sicherte sichMuff im ersten Lauf den Sieg vorJunod und Sennhauser. Im zwei-ten Lauf siegte erneut Muff vorJunod und auf Rang drei kamBaumann. Junod behält somitdie Führung in der Meisterschaftweiter vor Muff und Baumann.

Sébastien JunodÜbersetzung: Andrea Läderach

Dijon: Un week-end haut en couleursDu 27 au 29 août, le championnat suisse route avait rendez-vous à Dijon pour les 9ème et 10ème manche. Letemps n’a pas rendu les choses faciles à l’organisation puisque le vendredi, il a fallu jongler toute lajournée avec les intempéries. Histoire de compliquer encore un peu les choses, les nombreuses chutes ontcontraint les organisateurs à réaménager un horaire déjà serré en raison de l’importante participation.

L’image marquante de se week-end restera sans aucun doute lapremière manche de la catégo-rie reine des Superstock 1000,marquée par 3 drapeaux rouges,et l’incroyable chute des 2 lea-ders Greg Junod et Patrick Mufflors du tour de chauffe du deu-xième départ, heureusementsans dégâts physiques.

Au final, le bilan de week-endest très réjouissant, avec plus de200 inscrits et de très nombreuxspectateurs pour venir voir lescourses.

En Superstock 600, Christian vonGunten écrase la concurrencelors des qualifications en signantla pole. En course, il remporte lapremière manche devant Domi-nik Plüss, qui revient d’unelongue blessure, et Pascal Nada-let, le leader du championnat.Lors de la deuxième manche,von Gunten, alors en tête, estcontraint à l’abandon suite à unproblème mécanique, ce quipermet au Team ASR de signerun magnifique triplé, avec dansl’ordre Plüss, Nadalet et Burri.Nadalet conserve la tête augénéral devant Burri et Plüss.En Superstock 1000, Muff etJunod continuent leur cavalier

seul et Muff signe finalement lapole juste devant Junod, suivisplus loin par Sennhauser. La pre-mière manche, finalement dis-putée le dimanche en raison des3 interruptions de course lesamedi, voit Muff et Junods’élancer avec des motos deréserve. Muff avait donc une

préparation moteur moinspointue et Junod était contraintde défendre ses chances avecune fourche d’origine. Au final,les 2 restent malgré tout au des-sus du lot, avec en premièremanche une victoire de Muffdevant Junod qui signe le meil-leur tour et Sennhauser et en

deuxième manche une victoirede Muff devant Junod et Bau-mann. Junod conserve la têtedu championnat devant Muff etBaumann.

Sébastien Junod

Page 28: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

28 3/2010 Sport

Enduro du JuraFort de son succès en 2009, ladeuxième édition de l’Endurodu Jura s’est déroulé les 15 et 16mai dernier sur la place de Bureen Ajoie. Cet enduro représentel’unique manche de la disciplinesur territoire suisse.

Cette année à nouveau, le comi-té de l’Offroad team Ajoie enpartenariat avec le MC Juras-sien, MC Franches-Montagnes etle Jurassic Quad-Club Bure avai-ent à nouveau préparé 2 spécia-les «banderolées» et 1 spécialeX-trème. La boucle d’environ40 km devait être parcourue à 6reprises par les Inters, 4 tourspour les Seniors, Nationaux et

Nationaux –25ans et à 2 reprisespour les Vétérans.Le parc coureurs, le départ et lesite d’exposition des différentsimportateurs avaient à nouveaupris place dans le village militai-re de «Nalé» qui permettait auxpilotes et notamment à l’assis-tance, ainsi facilité, de profiterd’excellentes infrastructures.Avec la présence de 2 pilotesofficiels (professionnels) telsqu’Eero REMES (KTM) et BenoîtFORTUNATO (Husaberg) partici-pant au championnat du mon-de, l’aire de départ et de tim-brage du CH2 prenait des airs deEWC (Enduro World Champion-ship).

Au départ de la journée dusamedi, une météo capricieuseattendait les pilotes. Des pluiesabondantes avaient arrosé larégion les jours précédents sibien que les conditions dans lesspéciales étaient piégeuses. Parchance, les pilotes eurent lachance de profiter d’une accal-mie leur permettant de terminerla journée du samedi au sec etsans pluie.

Eero REMES termina vainqueurde la journée du samedi dans lacatégorie Inter –1252T/–250 4Talors que Jonathan Rossé se per-mettait de terminer premierdevant le pilote officiel BenoîtFortunato, dans la catégorie+125 2T/+250 4T.

La journée du dimanche pro-mettait d’être belle! Avec météofavorable et un soleil nettementplus présent qui a permis d’assé-cher le terrain et permettantaux pilotes de pouvoir forte-

Eero Remes.

Beno Fortunato.

Jonathan Rossé.

© «Olivier Comment, www.teamphoto.ch» © «Olivier Comment, www.teamphoto.ch»

© «Olivier Comment, www.teamphoto.ch»

Page 29: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

Sport 3/2010 29

ment améliorer leurs temps enspéciale. Christophe ROBERT surKTM tentait de tenir tête aupilote officiel Eero REMES, alorsque Jonathan ROSSÉ quant à luimenait un fabuleux combatavec Benoît Fortunato.

A noter également les excellen-tes capacités des pilotes suisses,notamment Alan BOÉCHAT avecle meilleur temps absolu dansl’extrême, qui tenaient la dra-gée haute à Eero REMES etBenoît FORTUNATO.

Le dimanche permettait égale-ment au public présent d’obser-ver les excellentes capacitéstechniques des pilotes dans laspéciale X-trème qui, commeson nom l’indique, comportaitdes franchissements de troncs,pierrier et imposants pneus ain-si que des passages très techni-ques. Cette spéciale pouvaitpermettre à certains de faire ladifférence ou pour d’autres de(tout) perdre de nombreuses

secondes pour la suite de lajournée.Cette deuxième journée vit ànouveau la victoire de EeroREMES dans la catégorie –1252T/–250 4T alors que JonathanROSSÉ confirmait sa suprématieen s’imposant à nouveau dans lacatégorie +125 2T/+250 4T de-vant le pilote officiel Husabergqui héritait d’une minute depénalité.

Sous l’impulsion du comité d’or-ganisation de l’Offroad teamAjoie et de son président Jean-Denis Rérat, cette édition 2010,aux dires des pilotes, fut à nou-veau une belle réussite.

C’est à nouveau avec un immen-se plaisir que nous tenons àremercier, au nom de tous lesparticipants, l’ensemble ducomité, des bénévoles et toutescelles et ceux qui ont œuvrépour que la 2ème édition de l’En-duro du Jura, puisse avoir lieucette année.

www.iXS.comiXS Sommer-Kollektion

hostettler ag

wwwomiXS S

w-Kollektionmmer

comiXS

ettler aghost

Christophe Robert.

© «Olivier Comment, www.teamphoto.ch»

Page 30: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

30 3/2010 Rechtsberatung/Conseil juridique

Parkieren von Motorrädern – geforderte Massnahmen

Stationnement des motos – mesures exigées

Im Anschluss an den letztenArtikel «Parkieren von Motorrä-dern – die Ausgangslage» wer-den nun Massnahmen vorge-schlagen, wie die momentane,unbefriedigende Situation desParkplatzproblems entschärftwerden kann.

Parkieren ausserhalb einesParkfeldesDie Regelung, wonach in einerFussgängerzone nicht parkiertwerden darf, ausser auf eigensdafür vorgesehenen und mar-kierten Parkfeldern, setzt vor-aus, dass genügend Parkfelder –und dies speziell auch fürMotorräder – zur Verfügung ge-stellt werden. Die Realität siehtanders aus: Oft ist weit undbreit kein Motorradparkplatz inSicht. Die Gemeinden sinddurch die Politik aufzufordern,diesen Missstand zu beheben.

Parkieren auf dem TrottoirDas Parkieren auf dem Trottoirist momentan nur für Fahrrädererlaubt, und dies nur, wenn fürFussgänger 1,5 Meter frei bleibt(Art. 41 Abs. 1 VRV). Weshalbdiese Regelung nicht für Motor-räder gilt, ist unverständlich.Solange der 1,5 Meter Freiraumeingehalten wird, kann es nichtdarauf ankommen, ob ein Fahr-rad oder ein Motorrad abge-stellt wird. Es kommt aus-schliesslich darauf an, ob dieFussgänger nicht behindertwerden. Im Moment bestehthier also eine Ungleichbehand-lung von Fahr- und Motorrä-dern.

Parkieren auf einem Auto- oderFahrradparkplatzHier müsste die Bestimmungvon Art. 79 Abs. 1ter SSV ange-passt werden. Diese besagt,

dass Parkfelder nur von denFahrzeugarten benützt werdendürfen, für die sie grössenmäs-sig bestimmt sind. Ein Motorraddarf also nicht auf einen Auto-parkplatz abgestellt werden,auch wenn für das Parkfeld eineGebühr bezahlt wird. Auch zweiMotorräder auf einem Auto-parkfeld sind nicht gestattet.Wenn man davon ausgeht, dassman für das Parkfeld eineBenutzungsgebühr bezahlt,sollte es keine Rolle spielen,welches Fahrzeug darauf abge-stellt wird. Auch wenn die Park-platzgebühren im Sinne einerLenkungsabgabe verstandenwerden (angestrebt wird einUmsteigen auf öffentliche Ver-kehrsmittel oder Fahrräder), istes nicht sinnvoll, wenn kleinereFahrzeuge nicht auf Autopark-plätze abgestellt werden dür-fen. Eine Regelung, welche

besagt, Motorräder dürfen aufeinen Autoparkplatz abgestelltwerden, wenn in einem Um-kreis von 200 Metern keineandere Parkmöglichkeit vor-handen ist, könnte das Problementschärfen.

Vorstoss im NationalratMit einem Vorstoss im National-rat soll der Bundesrat eingela-den werden, durch Anpassungder genannten Verordnung dieParkierungsmöglichkeiten fürMotorräder zu verbessern.

Eveline Gloor, Rechtsanwäl-tin(www-kueng-law.ch)

Suite au dernier article «Sta-tionnement des motos – lasituation initiale», des mesuressont proposées afin d’atténuerla situation actuelle insatisfai-sante concernant le problèmedu stationnement.

Stationnement à l’extérieur dela zone de parquageLa réglementation selon laquel-le il est interdit de stationnerdans une zone piétonne, à l’ex-ception des zones de stationne-ment prévues à cet effet, pré-suppose qu’un nombre suffisantde zones de stationnement, spé-cialement pour les motos, soitmis à disposition. La réalité esttout autre. Souvent il n’y aaucune place de stationnementpour motos. La politique exigedes communes d’éliminer cettedésagréable situation.

Stationnement sur le trottoirPour l’instant seul le stationne-ment des vélos est toléré sur letrottoir, mais ceci seulement si1,5 m est encore disponiblepour les piétons (Art. 41, Par. 1OAO). Il est incompréhensibleque cette réglementation nesoit pas valable pour les motos.Aussi longtemps que ces 1,5

mètres sont respectés, il n’estpas important s’il s’agit d’unvélo ou d’une moto. Il est plutôtimportant que les piétons nesoient pas dérangés. En cemoment, nous constatons uneinégalité de traitement entre lesvélos et les motos.

Stationnement sur un parc devoiture ou de véloDans ce domaine, la dispositionde l’Art. 79, Par. 1er OSR, doitêtre ajustée. Celle-ci mentionneque les zones de stationnementne doivent être utilisées que pardes types de véhicules qui y sontadéquats. Ainsi une moto nepeut pas être stationnée sur unparc de voiture, même si destaxes de stationnement sontexigés à cet effet. Il est égale-ment interdit de stationner 2motos sur un parc de voiture. Sipour le stationnement, une taxedoit être payée, le type de véhi-cule stationné ne devrait joueraucun rôle. Même s’il faut com-prendre les taxes de stationne-ment comme taxes de circula-tion (serait conseillé d’utiliserles transports publics ou lesvélos), il n’est pas sensé de nepas accepter le stationnementdes petits véhicules sur des pla-

ces pour voitures. Une régle-mentation qui permettrait lestationnement des motos sur unparc de voiture, si dans un éloi-gnement de 200 mètres aucuneautre possibilité est donnée,pourrait atténuer ce problème.

Proposition dans le ConseilnationalGrâce à une proposition dans leConseil national, le Conseilfédéral devrait être invité à

améliorer les possibilités de sta-tionnement en ajustant laditeordonnance.

Eveline Gloor, Avocate(www-kueng-law.ch)Traduction en français:Isabelle Glauser

Page 31: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation

www.supermoto.ch

2./3. Oktober2./3. OktoberFrauenfeld/TGFrauenfeld/Frauenfeld/Frauenfeld/Frauenfeld/Frauenfeld/TGTGFinale

Dru

ck:www.albre

cht-dr

uck.ch

Freitag- und Samstagabend:

grosseBiker Party

Page 32: HotFolder ( Layout 1 ) - Home | FMS Generalsekretariat ... · PDF fileˆ˙ Am11.und12.September2010 Motorradsport prominentimFernsehen Ab September 2010 stellt sich die Föderation