Click here to load reader

Johann Sebastian Bach Matthäus- · PDF file Johann Sebastian Bach Matthäus-Passion BWV 244 Cremona Cattedrale di Santa Maria Assunta Venerdì 18 marzo 2016 – ore 20.30 Evangelista

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of Johann Sebastian Bach Matthäus- · PDF file Johann Sebastian Bach Matthäus-Passion...

  • Johann Sebastian Bach

    Matthäus-Passion

    BWV 244

    Cremona

    Cattedrale di Santa Maria Assunta

    Venerdì 18 marzo 2016 – ore 20.30

    Evangelista Knut Schoch

    Cristo Roman Grübner

    Soprano Tanya Aspelmeier

    Alto Anne-Beke Sontag

    Basso Felix Heuser

    Coro di Voci Bianche “Beata Vergine”

    m° Diego Pederneschi

    Doppio Coro e doppia Orchestra barocca IL TEATRO ARMONICO

    maestro preparatore Margherita Dalla Vecchia

    direttore ISOLDE KITTEL-ZERER

  • INTERPRETI

    Evangelista Knut Schoch

    Cristo Roman Grübner

    Soprano Tanya Aspelmeier

    Alto Anne-Beke Sontag

    Basso Felix Heuser

    Coro di Voci bianche BEATA VERGINE, maestro Diego Pederneschi

    ensemble vocale e strumentale IL TEATRO ARMONICO

    CORO I

    Soprani: Federica Cazzaro, Caterina Chiarcos (Serva I), Virginia Del Bianco, Alice Munari, Silvia

    Toffano (moglie di Pilato).

    Alti: Serena Catullo, Elena Croci, Lorena Giordani, Elisabetta Fantinati, Rossana Verlato.

    Tenori: Matteo Costacurta, Enrico Imbalzano (testo), Gian Claudio Martin, Lucas Lopes Pereira,

    Domenico Ruzzene.

    Bassi: Massimiliano Beltrame (Pietro), Guglielmo Buonsanti (Pilato), Sebastiano Contesso, Fittolani

    Fabio, Luca Scapin (Giuda).

    CORO II Soprani: Elisa Doria, Alice Fraccari, Federica Gasparella (Serva II), Sara Pegoraro, Nicoletta Possente. Alti: Chiara Balasso, Gabriella Chiarcos Artusi, Andrea Gavagnin, Luciana Pansa (testo), Erica

    Peserico. Tenori: Enrico Bisetto, Alberto Mason, Alberto Mazzocco, Diego Rossetto. Bassi: Giovanni Bertoldi (Sommo Sacerdote), Luigi De Facci, Giovanni Florian (Sacerdote II), Antonio

    Gasparella, Alberto Peretti.

    DOPPIA ORCHESTRA BAROCCA

    Violini I: Gianpiero Zanocco *, Massimiliano Tieppo, Alessia Turri, Maria Ines Zanovello *,

    Mauro Spinazzè

    Violini II: Jhon William Castano Montoya, Lorenzo Gugole, Claudio Rado, Matteo Zanatto,

    Stefano Favretto

    Viole: Manuela Masenello, Francesco Ferrarese, Simone Siviero

    Celli: Massimo Racanelli *, Simone Tieppo *

    Bassi: Franc Petrac, Luca Stevanato

    Organo: Margherita Dalla Vecchia

    Liuto barocco: Jadran Duncumb *

    Oboe: Michele Antonello *, Stefano Vezzani *, Michele Favero, Gregorio Carraro.

    Flauti: Laura Alvisa *, Massimo Crivelletto *, Samuele Masetto, Enrica Sirigu.

    Fagotto: Steno Boesso *, Eva Cipriani

    *ruoli solistici dell’orchestra

    maestro preparatore Margherita Dalla Vecchia

    direttore ISOLDE KITTEL-ZERER

  • Sehet - Wen? -

    Allora i sommi sacerdoti e

    . Amatissimo Gesù, quale è crimine,

    2. Recitativo

    BWV 244 Matthäus-Passion Passione secondo Matteo

    Erster Teil Prima parte

    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, den Bräutigam, Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!, Sehet, - Was? - seht die Geduld, Seht - Wohin? - auf unsre Schuld; Sehet ihn aus Lieb und Huld Holz zum Kreuze selber tragen! Choral O Lamm Gottes, unschuldig Am Stamm des Kreuzes geschlachtet Allzeit erfunden geduldig, Wiewohl du warest verachtet. All Sünd hast du getragen, Sonst müßten wir verzagen. Erbarm dich unser, o Jesu !

    Venite, figlie, aiutatemi nel pianto, Guardate! Chi? L'Amato. Guardatelo! Come? Come un agnello. Guardate! Che cosa? La sua pazienza. Guardate! Dove? I nostri peccati. Guardatelo, per amore e per misericordia Egli porta con sé la croce. Corale O Immacolato agnello di Dio sopra la croce immolato sempre sereno, soffre il disprezzo. Ha sopportato tutti i nostri peccati, senza di te avremmo la disperazione. Abbi pietà di noi, o Gesù!

    Violino I/II, Viola, Continuo

    Evangelist (T), Jesus (B) Evangelist Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: Jesus Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, dass er gekreuziget werde.

    Evangelista Terminati tutti questi discorsi, Gesù disse ai suoi discepoli: Gesù Voi sapete che fra due giorni è Pasqua e che il figlio dell'Uomo sarà consegnato per essere crocefisso.

    3. Choral Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II con l'Alto, Viola col Tenore, Continuo

    Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, Dass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen? Was ist die Schuld, in was für Missetaten Bist du geraten?

    stato il tuo

    per meritare un così crudele supplizio? Di quale peccato, di quale malefatta sei tu colpevole?

    4a. Recitativo

    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

    Evangelist Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten. Sie sprachen aber:

    Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Aufruhr werde im Volk.

    Evangelista gli anziani del popolo si riunirono nel palazzo del sommo sacerdote, che si chiamava Caifa e tennero consiglio per arrestare con un inganno Gesù e farlo morire. Ma dicevano:

    . Non durante la festa, perché non avvengano tumulti fra il popolo.

    .

    .

    .

    1. Cori

    Continuo

    4b. Cori

    .

  • mentre i

    Contrizione e

    Evangelist Da ging hin der Zwölfen einer,

    4c. Recitativo Evangelist

    Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:

    Evangelista Mentre Gesù si trovava in Betania, in casa di Simone il lebbroso, gli si avvicinò una donna con un vaso di alabastro di olio profumato molto prezioso, e glielo versò sul capo mentre stava a mensa. I discepoli vedendo ciò si sdegnarono e dissero:

    Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo . 4e. Recitativo Violino I/II, Viola, Continuo

    . 5. Recitativo

    Flauto traverso I/II, Continuo

    Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hie mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.

    Evangelist Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: Jesus Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.

    Du lieber Heiland du, Wenn deine Jünger töricht streiten, Dass dieses fromme Weib Mit Salben deinen Leib Zum Grabe will bereiten, So lasse mir inzwischen zu, Von meiner Augen Tränenflüssen Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen!

    Perché questo spreco? Il profumo lo si poteva vendere a caro prezzo per darlo ai poveri.

    Evangelista Ma Gesù accortosene disse loro:

    Gesù Perché infastidite questa donna? Essa ha compiuto un'azione buona verso di me. I poveri infatti li avrete sempre con voi, me invece non sempre mi avrete. Versando questo olio sul mio corpo, lo ha fatto in vista della mia sepoltura. In verità vi dico: dovunque sarà predicato questo vangelo, nel mondo intero, sarà detto anche ciò che essa ha fatto, in ricordo di lei.

    O amatissimo Salvatore, tuoi discepoli imprudenti mormorano, vedendo questa donna pietosa preparare il tuo corpo per la sepoltura; oh, lascia che anch'io versi sopra il tuo capo un torrente di lacrime!

    Flauto traverso I/II, Continuo

    Buß und Reu Knirscht das Sündenherz entzwei, Dass die Tropfen meiner Zähren Angenehme Spezerei, Treuer Jesu, dir gebären.

    pentimento torturano il mio cuore colpevole. Che le mie lacrime gradevoli profumi divengano per te, fedele Gesù.

    7. Recitativo mit Namen Judas Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach: Judas Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Evangelist Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn verriete.

    Evangelista Allora uno dei Dodici, chiamato Giuda Iscariota, andò dai sommi sacerdoti e disse: Giuda Quanto mi volete dare perché io ve lo consegni? Evangelista E quelli fissarono trenta monete d'argento. Da quel momento cercava l'occasione propizia per consegnarlo.

    .

    .

    Continuo

    4d. Coro

    Alto

    6. Aria Alto

    Continuo

    .

    .

    .

    .

    .

  • Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo .

    Blute nur, du liebes Herz! Ach! ein Kind, das du erzogen, Das an deiner Brust gesogen, Droht den Pfleger zu ermorden, Denn es ist zur Schlange worden.

    Sanguina, carissimo cuore! Ah! Un figlio da te cresciuto

Search related