Click here to load reader
Upload
-hotel-kaiserworth
View
215
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Kaiserworth Speisekarte ab Januar 2015
Citation preview
alle Preise in € inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld
Suppen/ soups
950 Täglich wechselnde Tagessuppe 4,90
Daily changing soup
840 Harzer Kartoffelsuppe mit Röstzwiebeln 5,50
Harzer potato soup with fried onions
842 Gebräunte Kalbskraftbrühe 7,50
mit feinen Klößchen und Kräutern
Pheasant soup with morel- cream- dumplings 843 Tomaten-Samtsüppchen 6,00
mit gebackenem Rucola
Soup of tomatoes with baked rucola
Vorspeisen/ starter
844 Gebackener Ziegenkäse an Rucolasalat, 10,50 getrocknete Tomaten und Oliven
Baked goat-chesse with rucola salad, dried tomatoes and olives
845 Carpaccio vom Hirschrücken und hauchdünne Tranchen von mild geräuchertem Wildschinken
an Mango-Chillisalat und Johannisbeer-Gewürzsugo 12,50
Carpaccio of venison and wafer- thin slices of mild smoked game ham at Mango Chilli Salad and currant -Gewürzsugo
846 Warmes Forellenfilet - heimischen Gewässern Region Veckenstedt -
aus dem Wacholderrauch an Meerrettichcreme und mariniertem Blattsalat 10,50
Warm filet of trout, smoked with juniper, served with horseradish creme and marinaded salad
alle Preise in € inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld
Vegetarisch/ vegetarian 528 Sautierte Ravioli mit Ricotta-Spinatfüllung
in Gorgonzola-Kräutersauce und confierten Kirschtomaten 15,50
Sautéed ravioli with ricotta and spinach Gorgonzola - herb sauce and confit cherry tomatoes
Salate/salad
Wir servieren Ihnen Blüten aus biologischem Anbau, wie z. B. Dahlie, Kapuziner-Kresse, Zwergbegonie, Ringelblume
Diese Blüten sind schmackhaft und gesund. Genießen Sie!
We serve different types of organicaly grown flowers. They are tasteful and healthy, just enjoy!
Gemischtes Salatbouquet mit Sprossen, Eisbergsalat, Lollo-Rosso, Tomaten, Gurken, Möhren mit essbaren Blumenblüten und frischen Früchten
Mixed salad with scions, lettuce, lollorosso, tomatoes, cucumbers, carrots and eatable flowers and fresh fruits
965 klein/small 8,50
966 groß/tall 10,50
967 mit Putenstreifen/ with stripes of turkey 13,50
alle Preise in € inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld
Fischgerichte/ fish dishes
Täglich, lebende Frischwasser Forelle aus unserem Bassin
daily, living freshwater trouts out of our bassin
Blaugekochter frischer Fisch zeigt als untrügliches Zeichen von Frische durch das Garziehen leicht aufgerissene Seiten.
Forellen beispielsweise ziehen sich leicht zusammen, sie biegen sich zu einer Seite. Dadurch spannt sich die Haut und platzt auf.
977 Forelle „blau“ (Achtung die Haut reißt ein) 16,50
frisch aus unserem Bassin oder als Müllerin gebraten, dazu zerlassene Butter, Sahnemeerrettich, Kartoffeln aus der Heide und gemischter Salat mit Karottenstreifen
Trout „blue“ boiled in Water or „müllerin“ style fried in a pan with hot butter, cream-horseradish, potatoes, mixed salad with carrot strips
856 Gebratenes Filet vom Flußzander auf Kräutersauce 18,50 mit Crevetten, dazu gemischter Reis und Tomatensalat
Roasted filet of pikeperch with herbal sauce and shrimps, served with mixed rice and tomato salad
857 Filet vom Sankt Pierre in Thymianbutter gebraten 17,50
auf Ratatouille von Oliven und Kirschtomaten mit Saucen von Krustentieren und Kräuterreis
Fillet of St. Pierre fried in thyme butter ratatouille of olives and cherry tomatoes with sauces of crustaceans and herb rice
Fisch in Salzkruste ab 2 Personen am Tisch filetiert für ein Tag Vorbestellung wären wir dankbar
Fish in salt for two persons (please order one day before)
998 Loup de Mer(ca 1000g) in einer Salzkruste mit frischen Rosmarin, Knoblauch und getrockneten Tomaten gebacken, dazu gemischter Reis und einen frischen Salatteller 24,50 pro Person
Loup de Mer baked in salt with rosemary, garlic and dryed tomatoes, served with side mixed rice and a fresh saladplate 24,50 per person
alle Preise in € inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld
Fleischgerichte/ meat dishes 850 Medaillons vom Schweinefilet gebraten 18,50
auf Pfeffer Portweinjus dazu Gemüsebouquet und Dauphinekartoffeln
Medaillons from pork filet fried on pepper-portwine sauce served with vegetables and baked potatoeballs
851 Gebratenes Kalbsrückensteak 23,50 mit mediterraner Kräuterhaube auf Zucchininudeln
dazu Weißweinjus mit frischem Salbei und kleine Kartoffeln
Roasted Veal steak with Mediterranean herbs hood on Zucchini Noodles to White wine jus with fresh sage and small potatoes
852 Rumpsteak vom Angus-Rind(Rohgewicht ca 200g) 22,00 mit hausgemachter Kräuter- Knoblauchbutter und marinierten Salat, dazu Pommes frites
Rumpsteak of „Angus“- beef with herbal-garlic-butter and marinated salad and french fries 853 Tranchen vom Rehrücken „rosé“ gebraten auf Geneversauce 28,50 dazu Gemüse von grünem Spargel
und Dauphine-Kartoffeln
Fried slices of venison " rosé" on Geneversauce accompanied by vegetables of green asparagus and dauphine potatoes 855 2 Stück rosa gebratene Lammfilets 22,50
aus dem Balsamico-Knoblauchsud an italienischem Grillgemüse,
Burgunderjus und Rosmarinkartoffeln
Two pieces of medium fried lambfilet served with italien vegetables, burgunderie-sauce and rosemary potatoes
834 Gekräuterter Kaninchenrücken 15,50
im Mantel von Italienischem Lardo an sautiertem Spitzkohlgemüse mit Rotweinjus und Schwenkkartoffeln
saddle of rabbit in the mantle of Italian lardo of sautéed Cabbage vegetables with red wine jus
and boiled potatoes
alle Preise in € inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld
Dessertkarte
858 Vanille-Karamellcreme auf Schokoladen- Crispykernboden 9,00
mit Eierlikörtopping und Sorbet von schwarzen Johannesbeeren
Vanilla-caramel sauce on chocolate speculoos ground with advocaat topping and
Sorbet of black currant
859 Karamellisierter Kaiserschmarrn 9,90 mit Rosinen und Mandeln an Apfel-Quittenkompott und Creme-Eis Vanille
caramelized pancake with raisins and almonds to apple - quince compote and ice cream - vanilla
861 Als Lactosefreies Dessert bieten wir Ihnen 7,50 zwei Kugeln Mango-Meloneneis
mit frischen Früchten
As Lactose-free dessert, we offer you
two scoops of mango melon ice cream with fresh fruit
Käsevariantion/ Cheeseplate
991 Käseauswahl mit Orangen-Mango Chutney Trauben und Nüssen 8,50
A variety of cheese with orange-mango-chutney, grapes and nuts
990 Harzer Käse mit Zwiebelringen, Gewürzgurken, Schmalz, Kümmel dazu Rammelsberger Nußbrot 7,50
„Harzer“ cheese with fresh onions, gherkins, lard, caraway and „Rammelsberger“ nutbread
alle Preise in € inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld
Menü/ menu
Gebräunte Kalbskraftbrühe mit feinen Klößchen und Kräutern
Pheasant soup with morel- cream- dumplings
Filet-Mignons vom Ibérico-Schwein im italienischen Speckmantel gebraten auf Rotweinjus
dazu feine Gemüsebündchen und Kartoffelgratin
Filet Mignon - of Iberian porc roasted in italian bacon on red wine jus
with fine vegetables cuffs and potato gratin
Vanille-Karamellcreme auf Schokoladen- Crispykernboden
mit Eierlikörtopping und Sorbet von schwarzen Johannesbeeren
Vanilla-caramel sauce on chocolate speculoos ground with advocaat topping and sorbet of black currant
Menüpreis € 34,50
menu Price € 34,50
Iberische Schweine werden meist als Weideschweine freilaufend in Korkeichen- und Steineichenhainen gehalten
und häufig mit Eicheln gemästet, im Alter von 18 Monaten werden sie geschlachtet. Das Iberische Schwein liefert in Spanien und Portugal den als Spezialität bekannten
luftgetrockneten iberischen Schinken. Diese Nahrung verleiht dem Fleisch seinen besonderen Geschmack.
Das Fleisch ist bekannt für seine Marmorierung und Zartheit.