27
Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene Vierte Gliederungseben e Fünfte Gliederungs ebene Sechste Gliederungs ebene Siebente IL CAMMINO DEI DIRITTI UMANI “LA TUTELA DEI DIRITTI UMANI E’ IL PRESUPPOSTO NECESSARIO ALLA PACE” Gandhi

Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten

Zweite Gliederungsebene

Dritte Gliederungsebene

Vierte Gliederungsebene

Fünfte Gliederungsebene

Sechste Gliederungsebene

Siebente Gliederungsebene

Achte Gliederungsebene

Neunte GliederungsebeneFare clic per modificare stili del testo dello schema

IL CAMMINO DEI DIRITTI

UMANI“LA TUTELA DEI DIRITTI UMANI E’ IL

PRESUPPOSTO NECESSARIO ALLA PACE”

Gandhi

Page 2: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten

Zweite Gliederungsebene

Dritte Gliederungsebene

Vierte Gliederungsebene

Fünfte Gliederungsebene

Sechste Gliederungsebene

Siebente Gliederungsebene

Achte Gliederungsebene

Neunte GliederungsebeneFare clic per modificare stili del testo dello schema

DER WEG DER MENSCHENRECHT

E“DER SCHUTZ DER MENSCHENRECHTE

IST DIE

Voraussetzung fuer den FRIEDEN”.

Gandhi

Page 3: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten

Zweite Gliederungsebene

Dritte Gliederungsebene

Vierte Gliederungsebene

Fünfte Gliederungsebene

Sechste Gliederungsebene

Siebente Gliederungsebene

Achte Gliederungsebene

Neunte GliederungsebeneFare clic per modificare stili del testo dello schema

LA VOIE DES DROITS DE L'HOMME

« LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET LA SUPPOSITION DE LA NECESSITE’ DE LA

PAIX ».Gandhi.

Page 4: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Il 2013 è stato dichiarato

Anno Europeo dei Cittadini

Questo allo scopo di rafforzare i valori ed i diritti dei cittadini dell’ Unione Europea e le opportunità messe a disposizione , promuovendo la partecipazione dei cittadini nella vita democratica dell’ UE

Page 5: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Das Jahr 2013 wurde erklaert

Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger

Ziel:Staerkung der Werte und Rechte der Bürger der Europäischen und die Erweiterung der Möglichkeiten der Bürgerbeteiligung am demokratischen Leben der EU.

Page 6: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

L'année 2013 a été déclarée

Année européenne des citoyens

Il s'agit de renforcer les valeurs et les droits des

citoyens de l 'Union européenne et les opportunités offertes par la promotion de la participation des citoyens à la vie démocratique de l'UE »

Page 7: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

già nel 1992Il trattato di Maastricht , istitutivo dell’Unione europea, riconosce e

tutela sia i diritti garantiti dalla CEDU (Convenzione europea dei diritti

dell’uomo) sia quelli risultanti dalle tradizioni costituzionali comuni agli

Stati membri

Page 8: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Bereits im Jahr 1992 erkennt und schützt der Vertrag von Maastricht der Europäischen Union sowohl die von der EMRK (Europäische Menschenrechtskonvention) garantierten Rechte wie auch die Rechte aus den gemeinsamen Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaaten.

Page 9: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Le traité de Maastricht instituant l'Union européenne, reconnaît et protège les droits garantis par la CEDH (Convention européenne des droits de l’homme) et ceux résultant des traditions constitutionnelles .communes aux États membres

Déjà en 1992

Page 10: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

2013I GIOVANI DELL’

UEDiritto all’ istruzione

Accesso alla

formazione professiona

le

Migliore inserimentonella comunità Europea

Aumento di di solidarietàtra i giovani

Accesso agli Istituti di

apprendimento

Page 11: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Besseres  Einbringenin die EU

Erhöhung derSolidaritätzwischen den Jungendlichen

Der Zugang zu den

Instituten des Lernens

2013Die JUNGEn LEUTE der

EURecht auf Bildung

Zugang zurBerufs-ausbildung

Page 12: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Supérieur insertion dansla communauté européenne

Augmentationde la solidaritéchez les jeunes

2013

JEUNES DE 'UE

Droit àl'éducation L'accès à la

formation professionnelle

L'accès à l'Institut de l’apprentissage

Page 13: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

IL LAVORO NELL’ UE

Diritto al lavoro

Tutela sul posto di lavoro

Pari opportunità

Accesso ai servizi nazionali di collocamento

Page 14: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

ARBEITEN IN der EU

Schutz des Arbeitsplatzes

Chancengleichkeit

Zugang zu den nationalen Arbeitsamtsaemtern

Recht auf Arbeit

Page 15: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

le travail IN eu

Chances égales

L'accès aux services nationales de l'emplois

Droit au travail

Protection au travail

Page 16: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Il Paese di Gallicano Nel Lazio

La denominazione sembra trarre origini dal nome del Prefetto di Roma « Ottavio Gallicano», anche se gli abitanti sostengono derivi da un’antichissima impresa di un gallo e di un cane.

Il territorio di Gallicano nel Lazio è attraversato da una delle rotte più importanti dell’epoca romana e medievale : la via francigena. Realizzata per gli scambi commerciali, divenuta con il cristianesimo, via per arrivare a Gerusalemme.

Page 17: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Gallicano nel Lazio

Der Name scheint aus den Ursprünglicher Name des Präfekten von Rom "Ottavio Gallicano" , obwohl die Einwohner sagen, dass der Name von einem alten “ Unternehmen” zwischen einem Hahn und einem Hund kaeme.

.Das Gebiet von Gallicano nel Lazio ist eine der wichtigsten Routen der römischen und mittelalterlichen Zeit, genannt “Via Francigena”. Urspruenglich für den Handel gedacht, erhaelt Gallicano waehrend dess Christentums als Weg der Pilger nach Jerusalem eine besondere Bedeutung.

Page 18: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

La ville de Gallicano Nel Lazio

Le nom semble dériver de la dénomination origines du préfet de Rome "Ottavio Gallicano," bien que prétendent les habitants provient d'une ancienne "entreprise" d'un coq et un chien.

Le territoire de Gallicano nel Lazio est traversé par une des routes les plus importantes de la romaine et médiévale  epoque: la Via Francigena. Fait pour le commerce, pendant de le christianisme, le chemin pour se rendre à Jérusalem.

Page 19: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Il percorso degli antichi acquedotti romani di Gallicano nel Lazio è un itinerario di estremo interesse archeologico, storico e geologico . Sono importanti opere idrauliche dell’epoca romana, realizzate allo scopo di condurre verso la città di Roma l’ acqua prelevata dalle sorgenti dell’ alto Aniene. Nonostante i canali percorrano la maggior parte del tragitto sotto il terreno, si possono ammirare una serie di ponti sostenuti da archi e proiettati a scavalcare profonde e rigogliose gole.

Page 20: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Die Route der alten römischen Aquädukte von Gallicano nel Lazio ist hat eine grosse archäologische, historische und geologische Bedeutung. Man kann wichtige hydraulische Werke der römischen Zeit sehen, die entstanden, um das Wasser der Quellen des oberen Aniene in die Stadt Rom zu führen. Obwohl die Kanäle sich meistens unter der Erde befinden, kann man eine Reihe von durch Bögen unterstützte Brücken bewundern, die über tiefe und üppige Schluchten verlaufen.

Page 21: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Le parcours de l' antique aqueducs romaine a Gallicano nel Lazio est un voyage d'extrême interet archéologique, historique et géologique. Sont des ouvrages hydrauliques importants du Roman, faites afin de conduire à la ville de Rome l'eau proviennent des sources de «haute Aniene. Malgré les chaînes se lancent dans la plupart du temps sous la terre, vous pouvez voir une série de ponts soutenus par des voûtes et projeté de franchir les gorges profondes et luxuriantes.

Page 22: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Le origini del castello di Passerano risalgono al X secolo , quando viene menzionato nella bolla papale del pontefice Leone VII. Di costruzione tipicamente medievale, con la sua pianta quadrangolare, il castello presenta una doppia cinta muraria con merlatura di tipo ghibellino intervallata a torri di guardia.

La casa ufo è una particolarissima struttura situata nel territorio di Gallicano nel Lazio. La sua forma di disco volante è oggetto di turismo, nonché di interessamento mediatico. E’ stata destinata ad abitazione fino a pochi anni fa.

Page 23: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Die Ursprünge des Schlosses von Passerano sind auf das zehnte Jahrhundert zuruckzufuehren, als es in der päpstlichen Bulle von Papst Leo VII erwähnt wurde. Es handelt sich um ein typisches mittelalterliches Gebäude mit einer viereckigen Basis. Das Schloss hat eine doppelte Wand mit von Wachtürmen durchsetzten. Zinnen Ghibellinischen Typs.

Das “Ausserirdische Haus” ist eine ganz besondere Eigenschaft im Hoheitsgebiet Gallicano nel Lazio. Es besitzt die Form einer fliegenden Untertasse und steht im Mittelpunkt von Medien und Tourismus. Vor einigen Jahr war es bewohnt.

Page 24: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Les origines du château de Passerano reviens a le dixième siècle, quand il a été mentionné dans la bulle du Pape Léon VII. Bâtiment médiéval typique, avec son quadrangulaire, le château dispose d'une double paroi avec Ghibelline type de remparts entrecoupés de tours de guet.

La maison ovni est une propriété très spéciale située sur le territoire de Gallicano nel Lazio. La forme de soucoupe volante est  question du tourisme, ainsi que d'intérêt des médias. Etait destinée à abriter jusqu'a quelques années.

Page 25: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

A la ‘igna te pii la tigna

Dendro la botte piccula c’e lo ‘ino bonu

Chi non se magna la ‘sagna de pasqua epifagna, tuttu l’anno se lagna

Alcuni proverbi sul lavoro e non solo

Nè de venere nè de marte nun se spusa, nun se parte, nun se dà principiu all’arte

Page 26: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Einige Sprichwörter bei der Arbeit und andere Dinge…..

Am Weinberg bekommen Sie die Schuppenflechte

Wer an Ostern und am Dreikoenigstag keine Lasagne isst, weint das ganze Jahr.

An Dienstagen und an Freitagen heiratet man  nicht, man geht nicht auf Reisen und man beginnt auch kein Kunstwerk.

Im kleinen Fass befindet sich der gute Wein

Page 27: Klicken Sie, um die Formate des Gliederungstextes zu bearbeiten  Zweite Gliederungsebene Dritte Gliederungsebene  Vierte Gliederungsebene Fünfte Gliederungse

Certains proverbes au travail et pas seulement

A l’interieur de le petit baril il ya le bon vin.

Au vignoble vous prenez la teigne.

  Qui ne mange pas des  lasagnes a Pâques et a'Épiphanie toute l'année se plaint.

De Vénus et de Mars nous n'épouse pas ni ne commençons pas , ni ne  commence pas l'art .