54
EINFÜHRUNG SICHERHEITSANGABEN INHALT DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DELL’UTENTE INSTRUKTIEHANDLEIDING SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN GXV340 · GXV390 DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS 1 Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler. Die von diesem Produkt erzeugten Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut Forschungsergebnissen des Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an den Fortpflanzungsorganen verursachen. 2005 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten. Dieses Wort hat die folgende Bedeutung: Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind. Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden. Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben werden. Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch diesen Motor angetrieben wird. Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen. Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler erhalten haben sollten. Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte lesen Sie diese Angaben aufmerksam. Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet. Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen: Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht HÖCHSTE LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN. Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht VERLETZUNGSGEFAHR. Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder Verringerung von Verletzungen. Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte. .................................. EINFÜHRUNG .1 ................ SICHERHEITSANGABEN .1 ......... SICHERHEITSINFORMATION .2 POSITION VON .............. SICHERHEITSPLAKETTEN .2 LAGE VON TEILEN UND ............ BEDIENUNGSELEMENTEN .2 ....... AUSSTATTUNGSMERKMALE .3 KONTROLLEN VOR DEM ........................................... BETRIEB .3 ........................................... BETRIEB .4 VORKEHRUNGEN FÜR ..................... SICHEREN BETRIEB .4 ............ STARTEN DES MOTORS .4 ............ STOPPEN DES MOTORS .5 EINSTELLEN DER ..................... MOTORDREHZAHL .6 .............. WARTUNG DES MOTORS .7 DIE BEDEUTSAMKEIT ............... RICHTIGER WARTUNG .7 SICHERHEIT BEI ............... WARTUNGSARBEITEN .7 ........7 ....................... WARTUNGSPLAN .7 ....................................... TANKEN .8 .................................... MOTORÖL .8 ........................ Empfohlenes Öl .8 ...................... Ölstandkontrolle .9 ................................. Ölwechsel .9 ............................... LUFTFILTER .10 ........................... Überprüfung .10 ............................... Reinigung .10 .............................. ZÜNDKERZE .10 ....................... FUNKENSCHUTZ .11 NÜTZLICHE TIPPS UND .......................... EMPFEHLUNGEN .11 ............ LAGERN DES MOTORS .11 .............................. TRANSPORT .13 BEHEBUNG UNERWARTETER .................................... PROBLEME .13 TECHNISCHE INFORMATION UND ... VERBRAUCHERINFORMATION .14 ...... Position der Seriennummer .14 Batterieanschlüsse für ................... elektrischen Starter .14 ................... Fernsteuergestänge .14 Vergasermodifikationen für ............... Betrieb in Höhenlagen .14 Sauerstoffangereicherte .................................. Kraftstoffe .15 ........15 .................... Abscheidungsgrad .16 ...................... Technische Daten .16 ........... Abstimmspezifikationen .16 ...... Schnellverweisinformation .17 ......................... Schaltschemata .17 ... VERBRAUCHERINFORMATION .18 Vertrieb-/ ........... Händlersuchinformation .18 ......... Kundendienstinformation .18 37Z5PA00BB 00X37-Z5P-A000BB SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem GXV340UT2·GXV390UT1

LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN · Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler erhalten haben sollten. Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit

  • Upload
    phamdan

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

EINFÜHRUNG

SICHERHEITSANGABEN

INHALT

DEUTSCH

BEDIENUNGSANLEITUNGMANUALE DELL’UTENTE

INSTRUKTIEHANDLEIDING

SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN

GXV340 · GXV390

DE

UT

SC

HIT

ALIA

NO

NE

DE

RLA

ND

S

1

Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuenMotor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthältdiesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sieden Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle odermit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.

Die von diesem Produkt erzeugtenMotorabgase enthalten Chemikalien, die lautForschungsergebnissen des Bundesstaates

Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oderSchäden an den Fortpflanzungsorganen

verursachen.

2005 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten

Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderenSachwerten und an der Umwelt zu verhüten.

Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:

Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durchdas Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.

Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zumZeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. HondaMotor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohneVorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurchirgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichungdarf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachtenund sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergebenwerden.Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb undEinstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungenentnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durchdiesen Motor angetrieben wird.Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um dieGarantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händlererhalten haben sollten.

Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. WichtigeSicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bittelesen Sie diese Angaben aufmerksam.Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sieund andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch einAchtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.

Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen besteht HÖCHSTELEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHRLEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen besteht LEBENSGEFAHRbzw. die GEFAHR SCHWERERVERLETZUNGEN.Bei Nichtbefolgung der gegebenenAnweisungen bestehtVERLETZUNGSGEFAHR.

Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, diemöglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oderVerringerung von Verletzungen.

Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahreiner Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.

..................................EINFÜHRUNG .1................SICHERHEITSANGABEN .1

.........SICHERHEITSINFORMATION .2POSITION VON

..............SICHERHEITSPLAKETTEN .2LAGE VON TEILEN UND

............BEDIENUNGSELEMENTEN .2.......AUSSTATTUNGSMERKMALE .3

KONTROLLEN VOR DEM...........................................BETRIEB .3...........................................BETRIEB .4

VORKEHRUNGEN FÜR.....................SICHEREN BETRIEB .4

............STARTEN DES MOTORS .4

............STOPPEN DES MOTORS .5EINSTELLEN DER

.....................MOTORDREHZAHL .6..............WARTUNG DES MOTORS .7

DIE BEDEUTSAMKEIT...............RICHTIGER WARTUNG .7

SICHERHEIT BEI...............WARTUNGSARBEITEN .7

........7.......................WARTUNGSPLAN .7

.......................................TANKEN .8....................................MOTORÖL .8

........................Empfohlenes Öl .8......................Ölstandkontrolle .9

.................................Ölwechsel .9

...............................LUFTFILTER .10...........................Überprüfung .10

...............................Reinigung .10

..............................ZÜNDKERZE .10.......................FUNKENSCHUTZ .11

NÜTZLICHE TIPPS UND..........................EMPFEHLUNGEN .11

............LAGERN DES MOTORS .11..............................TRANSPORT .13

BEHEBUNG UNERWARTETER....................................PROBLEME .13

TECHNISCHE INFORMATION UND...VERBRAUCHERINFORMATION .14

......Position der Seriennummer .14Batterieanschlüsse für

...................elektrischen Starter .14

...................Fernsteuergestänge .14Vergasermodifikationen für

...............Betrieb in Höhenlagen .14Sauerstoffangereicherte

..................................Kraftstoffe .15

........15....................Abscheidungsgrad .16

......................Technische Daten .16...........Abstimmspezifikationen .16

......Schnellverweisinformation .17.........................Schaltschemata .17

...VERBRAUCHERINFORMATION .18Vertrieb-/

...........Händlersuchinformation .18.........Kundendienstinformation .18

37Z5PA00BB00X37-Z5P-A000BB

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Informationen zumSchadstoffbegrenzungssystem

GXV340UT2·GXV390UT1

05/04/18 17:19:18 34Z5N600_001

LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTENSICHERHEITSINFORMATION

POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN

DEUTSCH

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB

RÜCKLAUFSTARTER

ANLASSERGRIFF

ÖLABLASS-SCHRAUBE

ZÜNDKERZE

AUSPUFFTOPF

KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS

KRAFTSTOFFTANK

LUFTFILTER

MOTORSTEUERUNG

ELEKTRISCHER STARTER(bei Typen mit entsprechenderAusstattung)

KRAFTSTOFFHAHN STEUERHEBEL

2

Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut,und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung derAusrüstung ausreichende Anweisungen erhält.

Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxidenthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereichlaufen lassen.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.Bevor getankt wird, den Motor abstellen undabkühlen lassen.

Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.

Nur für kanadische Typen:

Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder undTiere vom Betriebsbereich fern.Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sieden Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall inInnenräumen laufen.Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sieden Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden undanderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern,und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft.

Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafteVerletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen.

Der Motor ist mit einerPlakette auf Französischversehen.

05/04/18 17:19:39 34Z5N600_002

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEBAUSSTATTUNGSMERKMALE

IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Motor kontrollieren

Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren

DEUTSCH 3

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstungzu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zuüberprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sievon Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.

Unsachgemäße Wartung dieses Motors oderNichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahmekann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oderlebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.

Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,und beseitigen Sie etwaige Probleme.

Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Siesich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalterausgeschaltet ist.

Das Oil Alert -System ist kein Ersatz für Ölkontrollen. Der Ölstand ist vorjedem Gebrauch zu überprüfen.

Das Oil Alert -System dient zur Verhinderung von Motorschäden, diedurch eine unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden.Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallenkann, gibt das Oil Alert -System ein akustisches Signal ab, um daraufhinzuweisen, dass Öl nachgefüllt werden muss.

Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäusenachgefüllt werden muss. Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppenund Öl nachfüllen (siehe Seite ).

Der Summer weist auf unzureichenden Ölstand hin. Durch Betrieb desMotors mit zu wenig Öl kann ein ernsthafter Motorschaden verursachtwerden.

Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, dievor dem Motorstart befolgt werden müssen, in derGebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebeneAusrüstung nach.

Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.

Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite ). Ein verschmutzterLuftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch dieMotorleistung vermindert wird.

Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer (bei Typen mit entsprechender Ausstattung)ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss.Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen.

Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ). Betrieb des Motors mitniedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.

Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite ). Starten mit vollemTank trägt zur Beseitigung oder Verringerung vonBetriebsunterbrechungen zum Tanken bei.

Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alleMuttern sowie Schrauben angezogen sind.

Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.

Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere umden Schalldämpfer und den Startzug.

Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-oder Benzinlecks.

Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

3.

4.

10

9

9

05/04/18 17:19:56 34Z5N600_003

BETRIEB

VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB

STARTEN DES MOTORS

–––––CHOKE –

–––––––MAX. –

–––––––MIN. –

––––––––OFF –

Steuerhebel

DEUTSCH

ANLASSEN

MAX.

KRAFTSTOFFHAHN

EIN

ANLASSEN

MAX.

MMIINN..

AAUUSS

STEUERHEBEL

STEUERHEBEL

4

Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite undKONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zumersten Mal in Betrieb nehmen.

Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in derGebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstungnach.

Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zuBewusstlosigkeit und sogar Tod führen.

Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen SieKohlenmonoxid ausgesetzt sind.

Den Motorschalter auf ON stellen.

Den Kraftstoffhahn öffnen (auf ON stellen).

Zum Starten des Motors in kaltem Zustand den Steuerhebel auf CHOKEstellen.

Zum Starten des Motors in warmem Zustand den Steuerhebel auf MAX.gestellt lassen.

Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vomMotor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zurFernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechendeAusrüstung.

Die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung kann mit einemFernmotorschalter ausgestattet sein. Informationen zur Fernschaltungentnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung.

Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vomMotor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zurFernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechendeAusrüstung.

Reichert das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kaltenMotors an.

Zum Neustart eines warmen Motors und für Betrieb desMotors mit maximaler Drehzahl.

Für Betrieb des Motors mit Leerlaufdrehzahl.

Den Motor stoppen, indem die Zündung ausgeschaltet wird.Bei allen anderen Positionen des Steuerhebels die Zündungeingeschaltet lassen.

Mit dem Steuerhebel werden Motorschalter, Drossel und Choke betätigt.

1.

2.

3.

23

05/04/18 17:20:13 34Z5N600_004

DEUTSCH

STOPPEN DES MOTORS

MAX.

AUS

ANLASSERGRIFF

STEUERHEBEL

MMIINN..

KRAFTSTOFFHAHN

STEUERHEBEL

AAUUSS

5

Den Starter betätigen.

Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griffschnell durchziehen. Den Startgriff sachte zurückführen.

Um den Motor im Notfall zu stoppen, den Steuerhebel einfach in PositionOFF bringen. Bei normalen Verhältnissen wenden Sie das folgendeVerfahren an.

Den Steuerhebel auf OFF stellen.

Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vomMotor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zurFernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechendeAusrüstung.

Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen).

Die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung kann mit einemFernmotorschalter ausgestattet sein. Informationen zur Fernschaltungentnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung.

Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen).

Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vomMotor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zurFernschaltung entnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechendeAusrüstung.

Wenn der Steuerhebel zum Starten des Motors auf CHOKE gestelltworden ist, ihn allmählich zu MAX. oder MIN. führen, während derMotor warmläuft.

Wenn der Motor startet, den Motorschalterschlüssel loslassen, sodasser auf ON zurückkehrt.

Wird der elektrische Starter länger als jeweils 5 Sekunden betätigt, führtdies zu einer Überhitzung des Starters und einer möglichenBeschädigung.

Falls der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, denMotorschalterschlüssel loslassen, und bis zum erneuten Startversuchmindestens 10 Sekunden warten.

Den Motorschalterschlüssel auf START drehen und bis zum Anspringendes Motors in dieser Position halten.

Der Elektrostarter wird mit einer Fernschaltung an der vom Motorangetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zur Fernschaltungentnehmen Sie bitte der Anleitung für die entsprechende Ausrüstung.

ELEKTRISCHER STARTER (Typen mit entsprechender Ausstattung):

Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsamzurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.

1.

2.

3.

RÜCKLAUFSTARTER

4.

5.

05/04/18 17:20:29 34Z5N600_005

DEUTSCH

EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL

STEUERHEBEL

MAX.

MMIINN..

6

Die gewünschte Motordrehzahl mit dem Steuerhebel einstellen.

Der hier gezeigte Steuerhebel wird mit einer Fernschaltung an der vomMotor angetriebenen Ausrüstung verbunden. Informationen zurFernschaltung und Empfehlungen zur Motordrehzahl entnehmen Sie bitteder Anleitung für die entsprechende Ausrüstung.

05/04/18 17:20:34 34Z5N600_006

DEUTSCH

WARTUNG DES MOTORS

DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG

Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen

zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder

Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet

werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.

SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.

Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.

Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.

WARTUNGSPLAN

7

Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betriebvon ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung derUmweltverschmutzung bei.

Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung einesProblems vor der Inbetriebnahme kann eineFunktionsstörung verursachen, die schwere oderlebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.

Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- undWartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.

Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten diefolgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßigeÜberprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mitgrundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, dieschwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten SieFachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifiziertenMechaniker, überlassen.

Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie denMotor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoherBelastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassenoder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von IhremWartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.

Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungenaufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die beiWartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechendeVorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob einbestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.

Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregelnnicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafterVerletzungen oder des Lebensverlustes.

Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenenVerfahren und Vorsichtsmaßregeln.

Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oderReparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielleGefahren auszuschalten:

Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.

Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sieentsprechende Teile anfassen.

Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesenwerden.

Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sieüber die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.

Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsichtwalten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbaresLösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken undFlammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.

Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler IhrenMotor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimalausgerüstet ist.Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sienur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur undAustausch.

Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die vonder Garantie nicht abgedeckt sind.

Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.

Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändlerausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigenWerkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahrenfinden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.

Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.

Nur Papiereinsatztyp auswechseln.

(1)

(2)

(3)

Füllstand

kontrollieren

Wechseln

Überprüfen

Reinigen

Auswechseln

Überprüfen -

einstellen

Auswechseln

Reinigen

Überprüfen -

einstellen

Überprüfen -

einstellen

Reinigen

Reinigen

Überprüfen

Erster

Monat

oder

20

Stunden

Alle 3

Monate

oder

50

Stunden

(1)

Alle 6

Monate

oder

100

Stunden

GEGENSTAND

Zu jedem angegebenen Monats-

oder Betriebsstundenintervall

warten, je nachdem, was zuerst

eintrifft.

NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)

Alle 250 Stunden (2)

Alle 2 Jahre

(Erforderlichenfalls auswechseln) (2)

Motoröl

Luftfilter

Zündkerze

Funkenschutz

(Typen mit

entsprechender

Ausstattung)

Leerlaufdrehzahl

Ventilspiel

Brennraum

Kraftstofftank

u. -filter

Kraftstoffschlauch

(2)

(2)

(2)

Siehe

Seite

9

9

10

10

11

Jedes Jahr

oder

alle

300

Stunden

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Werkstatt-

Handbuch

Bei jedem

Gebrauch

05/04/18 17:20:56 34Z5N600_007

DEUTSCH

TANKEN

Empfohlener Kraftstoff

Empfohlenes Öl

MOTORÖL

SAE-Viskositätsklassen

UMGEBUNGSTEMPERATUR

ÖLEINFÜLLSTUTZEN

OBERER PEGEL

KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS

8

Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin ausgelegt. BleifreiesBenzin erzeugt weniger Ablagerungen im Motor sowie an der Zündkerzeund verlängert die Lebensdauer der Auspuffanlage.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Tanken Verbrennungen oder schwereVerletzungen erleiden.

In einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor tanken. Den Motorabkühlen lassen, wenn er vorher in Betrieb war. Sorgfältig tanken, umVerschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Kraftstofftank nicht ganzauffüllen. Den Tank bis zum oberen Grenzpegel unter dem Einfüllstutzendes Tanks füllen, um Platz für eine eventuelle Ausdehnung des Kraftstoffszu lassen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstandeventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken denKraftstoffeinfüllverschluss sicher festziehen.

Bleifreies BenzinUSAAußer USA

‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höherResearch-Oktan-Zahl 91 oder höher‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher

Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken. Den Kraftstofftank nicht überdie obere Grenze hinaus auffüllen. Verschütteten Kraftstoff vor demStarten des Motors aufwischen.

Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor denKraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstandkontrollieren.

Betrieb des Motors unter fortwährendem Klopfen oder Klingeln wird alsMissbrauch angesehen, und die beschränkte Verteiler-Garantie deckt keinedurch Missbrauch beschädigten Teile ab.

Betrieb des Motors bei fortwährendem Klopfen oder Klingeln kannMotorschäden verursachen.

Falls Klopfen oder Klingeln bei gleichmäßiger Motordrehzahl unternormaler Belastung auftritt, wechseln Sie die Benzinmarke. Falls dasKlopfen oder Klingeln fortdauert, wenden Sie sich an einen autorisiertenHonda-Wartungshändler.

Während des Betriebs unter starker Belastung kann gelegentlich einleichtes Klopfen oder Klingeln (metallisches Klopfgeräusch) hörbar sein.Dies ist kein Grund zur Beunruhigung.

Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. Öl/Benzin-Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser inden Kraftstofftank gelangt.

Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. AchtenSie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durchverschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter derbeschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.Nur im Freien tanken.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.

Motoröl für Viertaktmotorenverwenden, das dieAnforderungen für API-Serviceklasse SJ, SL oder einergleichwertigen Klasse erfüllt bzw.überschreitet. Prüfen Sie stetsdas API-Service-Etikett amÖlbehälter, um sicherzugehen,dass es die Buchstaben SJ, SL,oder entsprechende enthält.

Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauerdes Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.

SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in derTabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn diedurchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigtenBereichs liegt.

Informationen zu sauerstoffangereicherten Kraftstoffen finden Sie aufSeite .

Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondernverursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglichaufwischen.

Den Motor niemals in einem Gebäude betanken, wo die BenzindämpfeFlammen oder Funken erreichen können. Benzin von Zündflammen, Grills,Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern halten.

1.

2.

15

05/04/18 17:21:15 34Z5N600_008

DEUTSCH

Ölstandkontrolle

Ölwechsel

ÖLEINFÜLLÖFFNUNG

OBERER PEGEL

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB

DICHTSCHEIBE

UNTERERPEGEL

ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB

UNTERER PEGEL

OBERERPEGEL

ÖLABLASS-SCHRAUBE

9

Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motorprüfen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab in den Öleinfüllstützen stecken, ohneihn hineinzuschrauben, und ihn dann wieder herausziehen. Den Ölstandam Messstab ablesen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher eindrehen.

Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer (bei Typen mit entsprechender Ausstattung)ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss.Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen.

Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschädenverursachen.

Das empfohlene Öl (siehe Seite ) bei waagerecht liegendem Motor biszum Erreichen der oberen Grenzmarke am Messstab einfüllen.

Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center odereiner Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl wederin den Abfall geben, noch in die Kanalisation, einen Abfluss oder auf denErdboden schütten.

Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einerneuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.

Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motorstellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube undScheibe abnehmen.

Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell undvollständig ab.

Der ‘‘Oil Alert ’’-Summer (bei Typen mit entsprechender Ausstattung)ertönt, wenn Motoröl in das Kurbelgehäuse nachgefüllt werden muss.Wenn der Summer ertönt, den Motor stoppen und Öl nachfüllen.

Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschädenverursachen.

Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher eindrehen.

Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarkeam Messstab, das empfohlene Öl (siehe Seite ) bis zur oberenGrenzmarke einfüllen. Nicht überfüllen.

4.

3.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

8

05/04/18 17:21:30 34Z5N600_009

DEUTSCH

ZÜNDKERZELUFTFILTER

Überprüfung

Reinigung

Empfohlene Zündkerzen:

FLÜGELMUTTER

PAPIERLUFTFILTEREINSATZ

SCHAUMLUFTFILTEREINSATZ

KERZENSTECKER

SEITENELEKTRODE

0,70 0,80 mm

DICHTSCHEIBE

ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL

LUFTFILTERDECKEL

LUFTFILTERSOCKEL

10

Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normaleMotorbetriebstemperaturen.

Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.

Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrektenElektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.

Den Zündkerzensteckerabtrennen, und jeglichenSchmutz im Zündkerzenbereichbeseitigen.

Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehrstaubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als imWARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.

Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben,gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleißverursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die beschränkteVerteiler-Garantie abgedeckt.

Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen. Einenschmutzigen Filtereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigterFiltereinsatz ist stets auszuwechseln.

Die Luftfiltereinsätzeentnehmen.

Den Schaumluftfiltereinsatzvom Papierluftfiltereinsatzabnehmen.

BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)

Den Elektrodenabstand derZündkerze mit einerDrahtfühlerlehre messen. DenElektrodenabstanderforderlichenfalls durchvorsichtiges Biegen derSeitenelektrode korrigieren.

Die Zündkerze überprüfen. DieZündkerze auswechseln, wennsie beschädigt oder starkverschmutzt ist, wenn dieDichtungsscheibe in schlechtemZustand ist oder die Elektrodenabgenutzt sind.

Sollelektrodenabstand:0,70 0,80 mm

Die Zündkerze vorsichtig vonHand eindrehen, um Ausreißendes Gewindes zu vermeiden.

Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 13/16-Zoll-Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.

Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motorbeschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde imZylinderkopf beschädigt werden.

Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.

Die Flügelmutter vomLuftfilterdeckel abschrauben,und den Deckel abnehmen.

Beide Luftfiltereinsätzeüberprüfen und beiBeschädigung auswechseln.Der Papierluftfiltereinsatz iststets in den planmäßigenIntervallen auszuwechseln(siehe Seite ).

Den Luftfilterdeckel anbringen, und die Flügelmutter sicher anziehen.

Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und denzusammengesetzten Luftfilter einbauen.

Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels miteinem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz inden zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.

Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen undgründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittelreinigen, und dann trocknen lassen. Den Filtereinsatz in sauberesMotoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wennzu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.

Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer hartenOberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nichtüber 207 kPa (2,1 kgf/cm )] von der Innenseite durch den Filtereinsatzblasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in dieFasern gedrückt wird.

Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.

Die Zündkerze mit einem13/16-Zoll-Zündkerzenschlüsselherausdrehen.1.

2.

4.

3.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

5.

8.

7.

6.

7

05/04/18 17:21:55 34Z5N600_010

NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN

LAGERN DES MOTORS

Lagerungsvorbereitung

Reinigung

FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Reinigung und Überprüfung des

Funkenschutzes

Kraftstoff

Ausbau des Funkenschutzes

DEUTSCH

AUSPUFFTOPF AUSPUFFTOPFSCHUTZ

5-mm-SCHRAUBE (3)

DICHTUNG

FUNKENFÄNGER

KENNZEICHNUNGSSCHILD

FUNKENFÄNGERSIEB

8-mm-SCHRAUBE

8-mm-MUTTER (2)

11

Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, umstörungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung desMotors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichterndas Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.

Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbeStunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. AlleAußenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teilemit einem dünnen Ölfilm überziehen.

Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einerDruckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oderSchalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oderSchalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schädenverursachen.

Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder alsSonderzubehör erhältlich. In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motorohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze undVorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändlern erhältlich.

Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzinverursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die dasKraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während derLagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteileeventuell gewartet oder ausgewechselt werden.

Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaserverbleiben kann, ohne Funktionsstörungen zu verursachen, hängt vonsolchen Faktoren wie Benzinmischung, Lagertemperatur und Füllstand(halb oder ganz voll) des Kraftstofftanks ab. Die Luft in einem halb vollenKraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Sehr hohe Lagertemperaturenbeschleunigen die Kraftstoffalterung. Kraftstoffprobleme können schonnach wenigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in denKraftstofftank eingefüllte Benzin nicht frisch war.

Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die aufnachlässige Lagervorbereitungen zurückzuführen sind, werden nicht durchdie beschränkte Verteiler-Garantie abgedeckt.

Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um dieKraftstofflagerfähigkeit zu verlängern, oder entleeren Sie Kraftstofftankund Vergaser völlig, um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.

Den Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen (darauf achten, das Siebnicht zu beschädigen).

8-mm-Schraube herausdrehen, zwei 8-mm-Muttern abschrauben, dannAuspufftopfschutz, Kennschild, Auspufftopf und Dichtung vom Zylinderabnehmen.

Die drei 5-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen.

Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopfabkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.

Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seinevorgesehene Funktion zu erhalten.

Dichtung, Funkenschutz, Auspufftopf, Kennschild und Auspufftopfschutzin der umgekehrten Reihenfolge der Demontage montieren.

Ölkohleablagerungen vomFunkenschutzsieb abbürsten. Daraufachten, dass das Sieb nicht beschädigtwird. Den Funkenschutz auswechseln,falls er Risse oder Löcher aufweist.

1.

2.

3.

1.

2.

05/04/18 17:22:12 34Z5N600_011

DEUTSCH

MotorölZugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der

Kraftstofflagerfähigkeit

Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser

Lagerungsvorkehrungen

KRAFTSTOFFHAHN

AUS

KRAFTSTOFFHAHN

EIN

DICHTUNG

ABLASSSCHRAUBE

LÜFTERRAD

GEBLÄSEABDECKUNG

INDEXMARKEN

SCHWIMMERKAMMER

12

Einen Esslöffel (5 10 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.

Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite ).

Das Motoröl wechseln (siehe Seite ).

Nachdem Schwimmerkammer und Kraftstofftank entleert worden sind,Ablassschraube mit Dichtung anbringen und sicher anziehen.

Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf ON stellen). Hierdurch kann der Inhaltvom Kraftstofftank durch die Schwimmerkammer ablaufen.

Ablassschraube und Dichtung abnehmen, dann das Benzin von derSchwimmerkammer in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablaufenlassen.

Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, undeinen Trichter verwenden, um kein Benzin zu verschütten.

Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.Benzin nur im Freien handhaben.

Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammenfern halten.

Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Siekönnen beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oderschwere Verletzungen erleiden.

Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mitfrischem Benzin zu füllen. Bei nur halb vollem Tank fördert die Luft im Tankdie Kraftstoffalterung während der Lagerung. Wenn Sie einenReservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immermit frischem Benzin gefüllt ist.

Den Motor stoppen und den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen).

Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang imFreien laufen lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzinim Vergaser durch das behandelte Benzin ersetzt worden ist.

Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungenbeizumischen.

Das Startseil einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.

Die Zündkerze wieder eindrehen.

Das Startseil langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist.(Hierbei ist die Indexmarke am Kühllüfter auf die Indexmarke amLüfterdeckel ausgerichtet.)Dadurch werden die Ventile geschlossen, sodass keine Feuchtigkeit inden Zylinder gelangt. Das Startseil sachte zurückführen.

Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mitFlammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugenderElektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.

Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,weil diese Rost und Korrosion begünstigt.

Sofern der Kraftstofftank nicht vollständig entleert worden ist, denKraftstoffhahn zugedreht (auf OFF) lassen, um einem eventuellenAuslaufen von Benzin vorzubeugen.

Ist eine Batterie für Typen mit elektrischem Starter vorhanden, sollte dieBatterie während der Lagerung des Motors einmal monatlich nachgeladenwerden.Dies trägt zu einer Verlängerung der Nutzungsdauer der Batterie bei.

Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor undAuspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. KeinePlastikfolie als Staubschutz verwenden. Eine undurchlässige Abdeckungschließt Feuchtigkeit um den Motor ein, und begünstigt damit Rost undKorrosion.

Die Ausrüstung so positionieren, dass der Motor waagerecht liegt. Neigenkann Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.

1.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

1.

2.

3.

3.

2.

4.

9

10

05/04/18 17:22:34 34Z5N600_012

DEUTSCH

BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME

Mögliche Ursache KorrekturMOTOR SPRINGT

NICHT AN

Wiederinbetriebnahme

TRANSPORT

MOTOR-

LEISTUNGSMANGEL

Mögliche Ursache Korrektur

13

Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im AbschnittKONTROLLEN VOR DEM BETRIEB dieses Handbuchs (siehe Seite ).

Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, denTank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zumTanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzingefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startproblemeverursacht werden.

Halten Sie den Motor beim Transport waagerecht, um Auslaufen vonKraftstoff vorzubeugen. Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen (siehe Seite

).

Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minutenlang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf dasTransportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kannman sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näherenUmgebung können Feuer fangen.

Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilmüberzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies istnormal.

Batterie entladen.

Sicherungdurchgebrannt.

Kraftstoffhahn aufOFF.Choke geöffnet.

Motorschalter aufOFF.(falls entsprechendausgestattet)Motorölstand niedrig(Typen mit Oil Alert).

Kein Kraftstoff.Schlechter Kraftstoff:Motor ohneBehandlung oderAblassen von Benzineingelagert bzw.schlechtes Benzinnachgetankt.Zündkerze defektoder verschmutzt,bzw. falscherElektrodenabstand.Zündkerze mitKraftstoff verölt(Motor überflutet).

Kraftstofffilterverstopft,Vergaserstörung,Zündungsstörung,festsitzende Ventileusw.

Batterie nachladen.

Sicherungauswechseln.

Hebel in Stellung ONbringen.Steuerhebel inStellung CHOKEbringen, sofern derMotor nicht warm ist.Motorschalter auf ONstellen bzw. Gasregleraus der Stellung OFFherausführen.Empfohlenes Öl biszum richtigen Füllstandeinfüllen (S. 9).Nachtanken (S. 8).Kraftstofftank undVergaser entleeren(S. 12).Frisches Benzinnachfüllen (S. 8).

Elektrodenabstandkorrigieren oderZündkerzeauswechseln (S. 10).Zündkerze trocknenund wieder einsetzen.Motor bei auf MAX.gestelltemSteuerhebel starten.Defekte Bauteile jenach Erfordernisauswechseln oderreparieren.

Elektrostart(Typen mitentsprechenderAusstattung):Batterie undSicherungüberprüfen.Steuerungspostenkontrollieren.

Motorölstandkontrollieren.

Kraftstoffkontrollieren.

Zündkerzeherausdrehenund überprüfen.

Filtereinsatz/Filtereinsätzeverstopft.

Schlechter Kraftstoff:Motor ohneBehandlung oderAblassen von Benzineingelagert bzw.schlechtes Benzinnachgetankt.Kraftstofffilterverstopft,Vergaserstörung,Zündungsstörung,festsitzende Ventileusw.

Filtereinsatz/Filtereinsätze reinigenoder auswechseln(S. 10).Kraftstofftank undVergaser entleeren(S. 10).Frisches Benzinnachfüllen (S. 8).

Defekte Bauteile jenach Erfordernisauswechseln oderreparieren.

Luftfilterüberprüfen.

Kraftstoffkontrollieren.

Den Motor einemautorisiertenHonda-Wartungshändlerübergeben oderim Werkstatt-Handbuchnachschlagen.

1.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

6.

2.

3

5

Den Motor einemautorisierten Honda-Wartungshändlerübergeben oder imWerkstatt-Handbuchnachschlagen.

05/04/18 17:22:48 34Z5N600_013

- -

+ +

+-

- +

×

DEUTSCH

Fernsteuergestänge

Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen

Position der Seriennummer

TECHNISCHE INFORMATION

Batterieanschlüsse für elektrischen Starter (Typen mit entsprechender

Ausstattung)

TECHNISCHE INFORMATION UNDVERBRAUCHERINFORMATION

LAGE VON MOTORSERIENNUMMERUND MOTORTYPENANGABE

ANLASSERMAGNETSCHALTER

SOLIDEDRAHTKABEL

SOLIDEDRAHTKABEL

NEGATIVES ( ) BATTERIEKABEL POSITIVES ( ) BATTERIEKABEL

5 16-mm-SCHRAUBE

STEUERHEBEL

KABELKLEMME

14

Eine 12-Volt-Batterie mit einer Amperestundenzahl von mindestens 18 Ahverwenden.

In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zufett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehrfettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zuStartproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in denBereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kannerhöhte Emissionswerte zur Folge haben.

Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechendeVergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets inHöhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie dieseVergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen. Wennder Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationenbetrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jedeEmissionsnorm.

Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 mHöhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist dieAuswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.

Die Steuerung ist mit einem Loch zur Kabelbefestigung versehen. EinVolldrahtkabel anbringen, wie unten gezeigt. Kein Flechtdrahtkabelverwenden.

Tragen Sie bitteMotorseriennummer, Typ undKaufdatum unten ein. Sie benötigendiese Information zur Bestellungvon Ersatzteilen, bei technischenFragen und bei Nachfragen zurGarantie.

Die Klemmen und Kabelenden einfetten.

Das negative ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol ( ) derBatterie anschließen.

Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol ( ) derBatterie anschließen.

Das negative ( ) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube,Rahmenschraube oder einer anderen guten Motormasseklemmeanschließen.

Das positive ( ) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemmeanschließen.

Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw.von der Batterie fern halten.

Bei Nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eineBatterie explodieren und schwere Verletzungen beiUmstehenden verursachen.

Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polaritätangeschlossen wird, weil dadurch das Batterie-Ladesystemkurzgeschlossen wird. Stets das positive ( ) Batteriekabel vor demnegativen ( ) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge keinenKurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven ( )Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren.

Motorseriennummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

Motortyp: ___ ___ ___ ___

Kaufdatum: ______ / ______ / ______

Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wirdbei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet.Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 mkann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauchin niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrem Händler auf dieursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.

1.

2.

3.

4.

5.

05/04/18 17:23:06 34Z5N600_014

DEUTSCH

Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem

Emissionsursache

Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen

US, California Clean Air Acts und Environment Canada

Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe

METHANOL

MTBE

ETHANOL

Wartung

Austauschteile

Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können

15

Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxideund Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffenund Stickstoffoxiden ist besonders wichtig, da diese unter gewissenBedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen undphotochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht aufgleiche Weise, ist jedoch giftig.

Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden undKohlenwasserstoffen verwendet Honda magere Vergasereinstellungenund andere Systeme.

EPA-, kalifornische und kanadische Vorschriften verlangen, dass alleHersteller den Betrieb und die Wartung ihrerSchadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren.

Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden,um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zuhalten.

Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen amSchadstoffbegrenzungssystem können dazu führen, dass die Schadstoffeüber die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäßeEingriffe gelten unter anderem:

Manche konventionelle Benzinsorten sind mit Alkohol oder mir einerEtherverbindung gemischt. Die Sammelbezeichnung für derartigeBenzinsorten ist ‘‘Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe’’. Um Normen zurSauberhaltung der Luft zu erfüllen, werden in einigen Gebieten derVereinigten Staaten und in Kanada sauerstoffangereicherte Kraftstoffeverwendet.

Falls Sie unerwünschte Betriebssymptome feststellen, sollten Sie dieTankstelle oder die Benzinsorte wechseln.

(Methanol oder Holzalkohol) 5 Vol %Benzin mit einem Methanolanteil von bis zu 5 Vol% kann verwendet werden, wenn es gleichzeitigauch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren zumSchutz des Kraftstoffsystems enthält. Benzin miteinem Methanolgehalt von über 5 Vol % kannStart- und/oder Leistungsstörungen verursachen.Es kann auch Metall-, Gummi- und Kunststoffteiledes Kraftstoffsystems beschädigen.

(Methyltertiärbutylether) 15 Vol %Benzin mit einem Anteil von 15 Vol % MTBE kannverwendet werden.

(Ethyl- oder Kornalkohol) 10 Vol %Benzin mit einem Anteil von 10 Vol % Ethanolkann verwendet werden. Benzin mit Ethanolgehaltkann unter dem Namen Gasohol vermarktet sein.

Nachfolgend sind die EPA-zulässigen sauerstoffhaltigenKraftstoffkomponenten-Anteile angegeben:

Bevor ein sauerstoffangereicherter Kraftstoff verwendet wird, solltedessen Zusammensetzung geprüft werden. In manchen Staaten/Bezirkenmuss diese Information an der Zapfsäule angegeben werden.

Wenn Sie sauerstoffangereicherten Kraftstoff verwenden, achten Siedarauf, dass dieser bleifrei ist und die minimal erforderliche Oktanzahl hat.

Kraftstoffsystemschäden und Leistungsstörungen, die sich auf denGebrauch eines sauerstoffangereicherten Kraftstoffs mit einer höherenSauerstoffanreicherung als oben angegeben zurückführen lassen, sindnicht von der beschränkten Verteiler-Garantie abgedeckt.

Den Wartungsplan auf Seite einhalten. Dieser Plan beruht auf derAnnahme, dass die Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen, bzw. inungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung erfordert häufigereWartung.

Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte dieSchadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oderNachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teilsnicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.

Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Honda-Motors wurden inÜbereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischenEmissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jederWartungsarbeit sollten Original-Honda-Austauschteile verwendet werden,falls erforderlich. Diese Original-Austauschteile sind nach denselbenNormen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, sodass Sie auf derenEignung und Leistung vertrauen können. Durch den Gebrauch vonAustauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität derOriginal-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamtenSchadstoffbegrenzungssystems gemindert werden.

Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.Nachbrenner (Rückzünden).Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last.Rauer Leerlauf.Startprobleme oder Abwürgen nach Start.

Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, lassen Sie den Motorvon Ihrem Händler inspizieren und reparieren.

Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder desDrehzahleinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seinerDesign-Parameter läuft.

Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- undAuslasssystems.

7

05/04/18 17:23:28 34Z5N600_015

× ×× ×

×

× ×× ×

×

×

×

±±±

DEUTSCH

Technische DatenAbscheidungsgrad

Betrifft EmissionshaltbarkeitsdauerBeschreibender Begriff

Abstimmspezifikationen

WARTUNGSPEZIFIKATIONGEGENSTAND

GXV340

GXV390

16

Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer inÜbereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungensind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett versehen.

Anhand des Balkendiagramms können Sie die Emissionseigenschaftenvon Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, destogeringer ist die Luftverschmutzung.

Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der dieEmissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Derbeschreibende Begriff gibt die Nutzdauer für dasSchadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informationenentnehmen Sie bitte der Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem.

433 382 406 mmLänge Breite HöheLeergewichtMotortypHubraum[Bohrung Hub]HöchstleistungHöchstdrehmomentMotoröl-FüllmengeKraftstofftank-FassungsvermögenKraftstoffverbrauchKühlsystemZündanlageZapfwellendrehung

313 g/kWh (230 g/PSh)Gebläsekühlung

Transistor-MagnetzündungEntgegen dem Uhrzeigersinn

433 382 406 mmLänge Breite HöheLeergewichtMotortypHubraum[Bohrung Hub]HöchstleistungHöchstdrehmomentMotoröl-FüllmengeKraftstofftank-FassungsvermögenKraftstoffverbrauchKühlsystemZündanlageZapfwellendrehung

313 g/kWh (230 g/PSh)Gebläsekühlung

Transistor-MagnetzündungEntgegen dem Uhrzeigersinn

0,70 0,80 mm Siehe Seite: 10Wenden Sie sichbitte an IhrenautorisiertenHonda-Händler

Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich.

31 kgObengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor

338 cm[82 64 mm]

8,2 kW (11 PS) bei 3.600 min (U/min)24,0 N·m (2,45 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)

1,102,3

32 kgObengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor

389 cm[88 64 mm]

9,7 kW (13 PS) bei 3.600 min (U/min)27,5 N·m (2,8 kgf·m) bei 2.500 min (U/min)

1,102,3

1.400 150 min (U/min)EINLASS: 0,15 0,02 mmAUSLASS: 0,20 0,02 mm

ElektrodenabstandLeerlaufdrehzahlVentilspiel (kalt)

SonstigeSpezifikationen

Mäßig

Mittelmäßig

Erweitert

50 Stunden (0 65 cm )125 Stunden (mehr als 65 cm )125 Stunden (0 65 cm )250 Stunden (mehr als 65 cm )300 Stunden (0 65 cm )500 Stunden (mehr als 65 cm )

Der/Das Abscheidungsgrad-Informationsanhänger/-etikett muss bis zumWiederverkauf beim Motor verbleiben. Vor Betrieb des Motors ist derAnhänger abzunehmen.

05/04/18 17:23:51 34Z5N600_016

DEUTSCH

Schnellverweisinformation

Schaltschemata

17

USAAußerUSA

‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höherResearch-Oktan-Zahl 91 oder höher‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher

Bleifreies Benzin (Siehe Seite 8)

SAE 10W-30, API SJ oder SL, für allgemeinenGebrauch.

Siehe Seite 8.

Vor jedem Gebrauch:Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 9.Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 10.

Erste 20 Stunden:Motoröl wechseln. Siehe Seite 9.

Nachfolgend:Siehe Wartungsplan auf Seite 7.

W16EPR-U (DENSO)BPR5ES (NGK)

Kraftstoff

Motoröl

Zündkerze

Wartung

ÖLSTANDSCHALTER

LADESPULE

ANLASSERBATTERIE (12 V)

SchwarzGelbBlauGrünRotWeiß

BraunOrangeHellblauHellgrünRosaGrau

BrOLbLgP

Gr

BlY

BuGRW

ZÜNDSPULE

GLEICHRICHTER

DIODE

(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)

(9)(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)

GRUNDSCHALTUNG

12-V-STARTSCHALTUNG

1-A-LADESYSTEM

3-A-LADESYSTEM

10-A-LADESYSTEM

ZU LASTÖLWARNSUMMER

ZU MOTORSCHALTERANLASSERMAGNETSCHALTER

ZÜNDKERZEMOTORABSTELLSCHALTER

ZU OIL ALERT-SCHALTUNGZU MOTORSTOPPSCHALTER

OIL ALERT-SCHALTUNG

REGLER

05/04/18 17:24:05 34Z5N600_017

《 》

Kanada:

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Vertrieb-/Händlersuchinformation

VERBRAUCHERINFORMATION

Für europäischen Bereich:

Kundendienstinformation

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Kanada:

Honda Canada, Inc.

Australien:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

Für europäischen Bereich:

Honda Europa NV.

Alle übrigen Gebiete:

American Honda Motor Co., Inc.

Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:

Honda-Geschäftsstelle

Alle übrigen Gebiete:

DEUTSCH18

oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.caRufen Sie (888) 9HONDA9 an

B esuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com

besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com

Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Siekönnen kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie einProblem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird,diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. DerWartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alleProbleme können so gelöst werden.

Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenenEntscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalenHonda-Motorverteiler Ihres Gebiets.

Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer nochnicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Siemit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.

715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8

Telefon:

Fax:

Englisch:

1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefon:Fax:

(03) 9270 1111(03) 9270 1133

European Engine Center

http://www.honda-engines-eu.com

Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.

Französisch:

Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST

Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847

Ausführliche Beschreibung des ProblemsIhr Name, Ihre Adresse und Ihre TelefonnummerKaufdatumName, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartetName des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft habenMotormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite )

Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,an der der Motor montiert ist

Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:

Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenenEntscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-Geschäftsstelle, wie angegeben.

Gebührenfrei

Ortswahlbereich TorontoOrtswahlbereich TorontoGebührenfreiOrtswahlbereich Toronto

(888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(416) 287-4776(877) 939-0909(416) 287-4776

14

05/04/18 17:24:33 34Z5N600_018

INTRODUZIONE

MESSAGGI DI SICUREZZA

INDICE

ITALIANO

MANUALE DELL’UTENTE

MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI

GXV340 · GXV390

ITA

LIA

NO

1

Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi adottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovomotore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vipreghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Sedovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesitiriguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.

L’impianto di scarico di questo prodottocontiene sostanze chimiche che secondo leleggi dello Stato della California provocanol’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri

pericoli di carattere riproduttivo.

Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazionipiù aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La HondaMotor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasimomento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Lariproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permessoscritto è vietata.

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore edeve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lospegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzionispecifiche di manutenzione del motore stesso.

Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo lacopertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza digaranzia è un documento separato che vi è stato consegnato dalconcessionario.

La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manualeche il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggeretali messaggi con attenzione.

Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli chepossono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza èpreceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE.

Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare la MORTE o GRAVILESIONI PERSONALI.

Il significato di questi termini è il seguente:Il mancato rispetto delle istruzioniPROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONIPERSONALI.

Il mancato rispetto delle istruzioniPOTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.

Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere ecosa si può fare per evitare o ridurre i danni.

Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.

Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,ad altre proprietà o all’ambiente.

Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare dannial motore o ad altre proprietà.

Il significato di questo termine è il seguente:

..............................INTRODUZIONE .1.............MESSAGGI DI SICUREZZA .1

.....INFORMAZIONI DI SICUREZZA .2POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI

......................................SICUREZZA .2POSIZIONE DEI COMPONENTI E

..................................DEI COMANDI .2.........................CARATTERISTICHE .3

......CONTROLLI PRIMA DELL’USO .3.........................FUNZIONAMENTO .4

PRECAUZIONI PER UN USO........................................SICURO .4

...................AVVIO DEL MOTORE .4.............ARRESTO DEL MOTORE .5

IMPOSTAZIONE DEL REGIME...............................DEL MOTORE .6

....MANUTENZIONE DEL MOTORE .7IMPORTANZA DELLA

........................MANUTENZIONE .7SICUREZZA DURANTE LA

........................MANUTENZIONE .7....PRECAUZIONI DI SICUREZZA .7

PROGRAMMA DI........................MANUTENZIONE .7

..........................RIFORNIMENTO .8.............................OLIO MOTORE .8

........................Olio consigliato .8...Controllo del livello dell’olio .9

.......................Cambio dell’olio .9

.....................FILTRO DELL’ARIA .10.................................Controllo .10

......................................Pulizia .10...................................CANDELA .10

...........................PARAFIAMMA .11

CONSIGLI E SUGGERIMENTI...............................................UTILI .11

..RIMESSAGGIO DEL MOTORE .11..............................TRASPORTO .13

TRATTAMENTO DEI PROBLEMI....................................IMPREVISTI .13

INFORMAZIONI TECNICHE E PER...........................L’UTILIZZATORE .14

...Posizione del numero di serie .14Connessioni della batteria per

................l’avviamento elettrico .14Collegamento comando a

......................................distanza .14Modifiche del carburatore perfunzionamento ad alta

....................................altitudine .14................Carburanti ossigenati .15

Informazioni sul sistema di...........controllo delle emissioni .15

Indice di inquinamento................................atmosferico .16

...................................Specifiche .16Specifiche per la messa a

..........................................punto .16Informazioni di riferimento

.........................................rapido .17..........................Schemi elettrici .17

INFORMAZIONI PER...........................L’UTILIZZATORE .18

Informazioni per l’individuazionedi un distributore/

...........................concessionario .18Informazioni sul servizio

..........................................clienti .18

05/04/18 17:35:33 3LZ5N600_001

POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA

POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA

ITALIANO

IMPUGNATURA DIAVVIAMENTO

CANDELA

MARMITTAAVVIAMENTO ELETTRICO(tipi pertinenti)

AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE

TAPPO OLIO/ASTALIVELLO

TAPPO DRENAGGIOOLIO

FILTRO ARIA

SERBATOIO CARBURANTE

LEVA VALVOLA CARBURANTE

TAPPO RIEMPIMENTOCARBURANTE

LEVA DI COMANDO

COMANDO DEL MOTORE

2

È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e saperecome arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsiche l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionarel’apparecchiatura.

Il motore rilascia monossido di carbonio che è ungas tossico velenoso. Non azionare in un luogochiuso.

La benzina è estremamente infiammabile edesplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddareprima di effettuare il rifornimento.

Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.

Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante ilfunzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici oaltre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano damateriali infiammabili e non collocare niente sul motore quando stafunzionando.

Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è unasostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazioneadeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.

Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza ibambini e gli animali domestici durante il funzionamento.

Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionarioHonda per la sua sostituzione.

Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesionigravi. Leggerla con attenzione.

Il motore è fornito di etichettain francese.

Solo per i tipi canadesi:

05/04/18 17:35:54 3LZ5N600_002

CONTROLLI PRIMA DELL’USOCARATTERISTICHE

È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?

Controllare lo stato generale del motore

Controllare il motore

SISTEMA OIL ALERT (tipi pertinenti)

ITALIANO 3

Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utiledell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istantiprima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi deiproblemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,prima di azionare il motore.

Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprioo se non si corregge un problema prima di azionare ilmotore, si rischia un malfunzionamento che potrebbecausare lesioni gravi o mortali.

Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso ecorreggere gli eventuali problemi riscontrati.

Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore siain piano e che l’interruttore del motore sia sulla posizione OFF.

Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:

Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olioo di benzina.

Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attornoalla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.

Ricercare tracce di danni.

Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e chetutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrate.

Controllare il livello del carburante (vedere a pagina ). Effettuandol’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre leinterruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.

Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causatidall’insufficienza di olio nel carter. Prima che l’olio nel carter scenda sotto illimite di sicurezza, il sistema Oil Alert farà suonare un avvisatore acusticoavvertendo della necessità di aggiungere olio al motore.

Il sistema Oil Alert non è stato concepito per essere usato in sostituzionedel controllo dell’olio. Controllare il livello dell’olio prima di ogni uso.

L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ avvertirà della necessità di aggiungereolio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona, spegnere il motore eaggiungere olio (vedere a pagina ).

L’avvistatore acustico indica l’insufficienza di olio. Azionando il motore conun livello d’olio insufficiente si rischia di danneggiarlo seriamente.

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiaturaalimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure daseguire prima dell’avviamento del motore.

Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.

Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina ). Unelemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso ilcarburatore, riducendo le prestazioni del motore.

L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ (tipi pertinenti) avvertirà dellanecessità di aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acusticosuona, spegnere il motore e aggiungere olio.

Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina ). Azionando ilmotore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

3.

4.

9

8

9

10

05/04/18 17:36:10 3LZ5N600_003

FUNZIONAMENTO

PRECAUZIONI PER UN USO SICURO

AVVIO DEL MOTORE

Leva di comando

––––––––OFF –

–––––––MIN. –

–––––––MAX. –

–––––––ARIA –

ITALIANO

LEVA DI COMANDO

VALVOLA DELL’ARIA

MAX.

MMIINN..

OOFFFF

LEVA VALVOLA CARBURANTE

ACCESA

LEVA DI COMANDO

MAX.

VALVOLA DELL’ARIA

4

Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezioneINFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina e CONTROLLI PRIMA DELL’USOa pagina .

Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentatada questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasionedell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.

Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira sicorre il rischio di perdere i sensi o di morire.

Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido dicarbonio.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione ON.

La leva di comando aziona l’interruttore del motore, il comando del gas e ilcomando dell’aria.

Spostare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON.

Per avviare un motore freddo, spostare la leva del comando sullaposizione CHOKE (aria).

Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva di comando sullaposizione MAX.

La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando adistanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Perinformazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite acorredo dell’apparecchiatura.

Potrebbe esserci un interruttore del motore a distanza montatosull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sulcomando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredodell’apparecchiatura.

Spegnere il motore disinserendo l’impianto di accensione.Tutte le altre posizioni della leva di comando lascianoinserito l’impianto di accensione.

Per far funzionare il motore al regime minimo.

Per riavviare un motore caldo e per far funzionare il motoreal massimo regime.

Arricchisce la miscela di carburante per avviare un motorefreddo.

La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanzasull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sulcomando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredodell’apparecchiatura.

1.

2.

3.

23

05/04/18 17:36:28 3LZ5N600_004

ITALIANO

ARRESTO DEL MOTORE

LEVA DI COMANDO

OOFFFF

LEVA VALVOLA CARBURANTE

OFF

IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO

MMIINN..

LEVA DI COMANDO

MAX.

5

Azionare l’avviamento.

Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte unacerta resistenza, quindi tirare energicamente. Riportare delicatamente inposizione la maniglia di avviamento.

Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro ilmotore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiarel’avviamento.

Per arrestare il motore in caso di emergenza, spostare semplicemente laleva di comando sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare laprocedura seguente.

Spostare la leva di comando sulla posizione OFF.

La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando adistanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Perinformazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite acorredo dell’apparecchiatura.

Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF.

Potrebbe esserci un interruttore del motore a distanza montatosull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sulcomando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredodell’apparecchiatura.

Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF.

AVVIAMENTO ELETTRICO (tipi pertinenti):

L’avviamento elettrico verrà collegato a un comando a distanzasull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sulcomando a distanza consultare le istruzioni fornite a corredodell’apparecchiatura.

La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando adistanza sull’apparecchiatura azionata da questo motore. Perinformazioni sul comando a distanza consultare le istruzioni fornite acorredo dell’apparecchiatura.

Se la leva di comando è stata messa sulla posizione CHOKE (aria) peravviare il motore, spostarla gradualmente sulla posizione MAX. o MIN.mano a mano che il motore si scalda.

Quando il motore si avvia rilasciare la chiave dell’interruttore del motorelasciandola tornare sulla posizione ON.

Usando l’avviamento elettrico per più di 5 secondi alla volta sisurriscalda il motorino di avviamento rischiando di danneggiarlo.

Se il motore non si avvia in 5 secondi, rilasciare la chiavedell’interruttore del motore e attendere almeno 10 secondi prima diazionare di nuovo l’avviamento.

Girare la chiave dell’interruttore del motore sulla posizione START etenerla lì finché il motore non si avvia.

1.

2.

3.

AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE

4.

5.

05/04/18 17:36:43 3LZ5N600_005

ITALIANO

IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE

LEVA DI COMANDO

MAX.

MMIINN..

6

Posizionare la leva di comando in base al regime desiderato per il motore.

La leva di comando mostrata qui verrà collegata a un comando a distanzasull’apparecchiatura azionata da questo motore. Per informazioni sulcomando a distanza e consigli sul regime del motore consultare leistruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura.

05/04/18 17:36:48 3LZ5N600_006

ITALIANO

MANUTENZIONE DEL MOTORE

IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE

La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di

controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche

o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA

sulle emissioni evaporative.

SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE

PRECAUZIONI DI SICUREZZA

Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi

del motore.

Ustioni provocate da parti calde.

Lesioni provocate da parti in movimento.

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

7

Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se nonsi corregge un problema prima di azionare il motore, sirischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesionigravi o mortali.

Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti ilcontrollo e la manutenzione riportati in questo manuale.

Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, leseguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delleprocedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzioneeffettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività dimanutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglioaffidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda omeccanici qualificati.

Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privodi problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.

Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se ilmotore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevatiprolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamenteumide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili adogni singola necessità e impiego.

Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni disicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti ipericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività dimanutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazionedeterminata è strettamente individuale.

Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delleprecauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.

Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate inquesto manuale d’uso.

Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento dimanutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:

Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona ilmotore.

Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.

Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degliutensili e delle capacità necessarie.Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cautiquando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontanesigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che farecon il carburante.

Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio ilvostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventidi manutenzione e riparazione.Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni esostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.

Sostituire solo il tipo a elemento in carta.

Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.

L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal vostroconcessionario, a meno che disponiate degli utensili e delle capacitàmeccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina Honda per leprocedure di servizio.

Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento perdeterminare gli intervalli di manutenzione appropriati.

Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocareguasti non coperti da garanzia.

(1)

(2)

(3)

PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)

Controllare il livello

Controllare-registrare

Controllare-registrare

Controllare-registrare

Eseguire ai mesi indicati o alla

scadenza delle ore di

funzionamento, a seconda di quale

evento si verifichi per primo.

ELEMENTO

Dopo ogni 250 ore (2)

Ogni 2 anni

(Sostituire se necessario) (2)

Il primo

mese

o

20 ore

Ogni

3 mesi

o

50 ore

(1)

Ogni

6 mesi

o

100 ore

Olio motore

Filtro dell’aria

Candela

Parafiamma

(tipi pertinenti)

Regime minimo

Gioco valvole

Camera di

combustione

Serbatoio del

carburante e filtro

Tubo carburante

Ogni

anno

o

300 ore

(2)

(2)

(2)

Vedere

a

pagina

9

9

10

10

11

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Manuale

d’officina

Ad

ogni

uso

Cambiare

Controllare

Pulire

Sostituire

Sostituire

Pulire

Pulire

Pulire

Controllare

05/04/18 17:37:11 3LZ5N600_007

” ”

ITALIANO

RIFORNIMENTO

Carburante consigliato

OLIO MOTORE

Olio consigliato

TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE

LIMITE SUPERIORE

COLLO DI RIEMPIMENTO

Grado di Viscosità SAE

TEMPERATURA AMBIENTE

8

Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo. Labenzina senza piombo produce meno depositi nel motore e sulle candele eallunga la durata dell’impianto di scarico.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e puòquindi causare ustioni o lesioni serie in occasione deirifornimenti.

Effettuare il rifornimento in un’area ben ventilata prima di avviare il motore.Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare. Rifornire conprecauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non riempirecompletamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino allivello del limite superiore sotto il bocchettone di rifornimento perpermettere l’espansione del carburante. A seconda delle condizioni d’uso,potrebbe essere necessario abbassare il livello del carburante. Dopo ilrifornimento, serrare saldamente il tappo di rifornimento del carburante.

Benzina senza piomboU.S.A.Tranne gliU.S.A.

Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintillee fiamme.Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.

Se il livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio. Non riempireoltre il limite superiore del serbatoio del carburante. Asciugare ilcarburante eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.

Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo dirifornimento del carburante e controllare il livello del carburante.

L’azionamento del motore in presenza di battito in testa o picchiettiopersistente è considerato uso improprio e i pezzi danneggiati a causadell’uso improprio non sono coperti della garanzia limitata del distributore.

Se si fa funzionare il motore in presenza di battito in testa o picchiettiopersistente si rischia di danneggiare il motore.

Se il battito in testa o il picchiettio avviene a regime del motore costante,con carichi normali, cambiare marca di benzina. Se il battito in testa o ilpicchiettio persistono, consultare un concessionario autorizzato Honda.

Occasionalmente si potrebbe percepire un ‘‘battito in testa’’ o un ‘‘din’’(picchiettio metallico) in caso di funzionamento a carichi elevati. Ciò noncostituisce un problema.

Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela olio/benzina.Evitare che nel serbatoio del carburante penetrino sporcizia o acqua.

Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzionea non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causatidal carburante versato non sono coperti dalla garanzia limitata deldistributore.

Non effettuare mai il rifornimento del motore all’interno di un edificio incui i fumi della benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, dabarbeque, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.

La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma èanche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamenteeventuali fuoriuscite.

Per informazioni sui carburanti ossigenati, vedere a pagina .

L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e ladurata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a4 tempi.

Usare olio per motori a 4 tempi chesia almeno conforme ai requisiti perla classificazione API SJ, SL oequivalente. Verificare semprel’etichetta API sul recipiente dell’olioper assicurarsi che contenga lelettere SJ, SL o equivalente.

A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altreviscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media dellazona rientra nella gamma indicata.

1.

2.

15

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano research non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

05/04/18 17:37:29 3LZ5N600_008

ITALIANO

Controllo del livello dell’olio

Cambio dell’olio

COLLO TRAVASO OLIO

LIMITE INFERIORE

TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO

RONDELLADI TENUTA

TAPPODRENAGGIOOLIO

LIMITEINFERIORE

TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO

LIMITE SUPERIORE

LIMITESUPERIORE

9

Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficielivellata.

Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulirel’astina.

Avvitare a fondo il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.

Inserire e rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’oliosenza avvitarlo nel bocchettone di rifornimento. Controllare il livellodell’olio mostrato sull’astina.

Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferioresull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina ) fino allatacca del limite superiore. Non riempire eccessivamente.

Avvitare a fondo il tappo di rifornimento/astina di livello.

Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato finoalla tacca del limite superiore sull’astina (vedere a pagina ).

Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo diportare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a uncentro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperderenell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolonella rete fognaria.

Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare iltappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappodi scarico dell’olio.

Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olioesausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livellodell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.

Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta ein modo completo.

L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ (tipi pertinenti) avvertirà della necessitàdi aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona,spegnere il motore e aggiungere olio.

Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.

Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia didanneggiarlo.

L’avvisatore acustico ‘‘Oil Alert ’’ (tipi pertinenti) avvertirà della necessitàdi aggiungere olio motore al carter. Se l’avvisatore acustico suona,spegnere il motore e aggiungere olio.

4.

3.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

8

05/04/18 17:37:45 3LZ5N600_009

ITALIANO

CANDELAFILTRO DELL’ARIA

Controllo

Pulizia

Candele consigliate:

DADO A FARFALLA

COPERCHIOFILTRO ARIA

ELEMENTOFILTRANTEDELL’ARIA INCARTA

ELEMENTOFILTRANTEDELL’ARIA INSCHIUMA

BASE DEL FILTRODELL’ARIA

PIPETTA CANDELA

CHIAVE PER CANDELE

0,70 0,80 mm

ELETTRODO LATERALE

RONDELLA DITENUTA

10

La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature diesercizio del motore normali.

Una candela sbagliata può danneggiare il motore.

Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanzatra gli elettrodi ed essere priva di depositi.

Scollegare il cappuccio dellacandela e rimuovere la sporciziatutto attorno all’area dellacandela.

Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone moltopolverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nelPROGRAMMA DI MANUTENZIONE.

Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, sipermetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura delmotore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla garanzia limitatadel distributore.

Rimuovere il dado ad alette dalcoperchio del filtro dell’aria erimuovere il coperchio.

Ispezionare entrambi gli elementifiltranti e sostituirli se sonodanneggiati. Sostituire semprel’elemento filtrante in cartaall’intervallo programmato(vedere a pagina ).

Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.

Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varievolte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare ariacompressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm )] dall’interno dell’elementofiltrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola pernon farla penetrare nelle fibre.

Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solventenon infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante inolio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Seviene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motorefumerà.

Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtrantidanneggiati vanno sempre sostituiti.

Estrarre gli elementi del filtrodell’aria.

Rimuovere l’elemento filtrantein schiuma dall’elementofiltrante in carta.

Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e delcoperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che lasporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.

Collocare l’elemento filtrante in schiuma sull’elemento filtrante in carta,quindi reinstallare il filtro dell’aria assemblato.

Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado adalette.

Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se sistringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nellatestata.

Misurare la distanza tra glielettrodi della candela con unospessimetro a filo. Correggere ladistanza secondo necessità,piegando con attenzionel’elettrodo laterale.

Ispezionare la candela. Sostituirlase è danneggiata, moltoimbrattata, se la rondella ditenuta è in cattive condizioni o sel’elettrodo è usurato.

Rimuovere la candela con unachiave per candele da 13/16 dipollice.

La distanza tra gli elettrodidovrebbe essere di:

Installare la candela conprecauzione, a mano, per evitaredi avvitarla male.

Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.

Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una voltaalloggiata la candela per comprimere la rondella.

Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 1/4 di giro unavolta alloggiata la candela per comprimere la rondella.

Fissare il cappuccio sulla candela.

BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)

0,70 0,80 mm

1.

2.

4.

3.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

5.

8.

7.

6.

7

05/04/18 17:38:11 3LZ5N600_010

CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI

RIMESSAGGIO DEL MOTORE

Preparazione per il rimessaggio

Pulizia

PARAFIAMMA (tipi pertinenti)

Rimozione del parafiamma

Pulizia e controllo del parafiamma

Carburante

ITALIANO

GUARNIZIONE

ARRESTA SCINTILLA

PARASCINTILLE

MARMITTA PROTEZIONE DELLA MARMITTA

PIASTRA DI IDENTIFICAZIONE

DADO da 8 mm (2)

VITE 5 mm (3)

BULLONE da 8 mm

11

Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere ilbuon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggicontribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino lafunzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione delmotore quando verrà nuovamente usato.

Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’oraprima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernicedanneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggerostrato d’olio.

L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio apressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria odella marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà el’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nelcilindro danneggiandolo.

In base al tipo di motore il parafiamma può essere un pezzo standardoppure opzionale. In alcune zone è illegale azionare un motore senzaparafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Il parafiamma èdisponibile presso i concessionari autorizzati Honda.

Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deveessere revisionato ogni 100 ore.

Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarlaraffreddare prima di intervenire sul parafiamma.

Rimuovere le tre viti da 5 mm dalla protezione della marmitta.

Rimuovere il bullone da 8 mm e i due dadi da 8 mm e rimuovere laprotezione della marmitta, la piastrina di identificazione, la marmitta e laguarnizione dal cilindro.

Usare una spazzola per togliere idepositi carboniosi dallo schermo delparafiamma. Fare attenzione a nondanneggiare lo schermo. Sostituire ilparafiamma se presenta crepe o fori.

Installare la guarnizione, il parafiamma, la marmitta, la piastrina diidentificazione e la protezione della marmitta nell’ordine inverso a quellodi rimozione.

Rimuovere il parafiamma dalla marmitta (fare attenzione a nondanneggiare la maglia metallica).

Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. Labenzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositigommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzinacontenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessariorevisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto dialimentazione.

Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nelcarburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualitàdella benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzinacontenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmentepieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggiomolto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsiproblemi in pochi mesi, o anche meno, se la benzina non era fresca almomento del rifornimento.

Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni delmotore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sonocoperti dalla garanzia limitata del distributore.

È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggioaggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure èpossibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando ilserbatoio e il carburatore.

1.

2.

3.

1.

2.

05/04/18 17:38:28 3LZ5N600_011

ITALIANO

Olio motore

Precauzioni per il rimessaggio

Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la

conservazione del carburante

Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore

GUARNIZIONE

INDICI DI RIFERIMENTO

COPERCHIO VENTOLA

VASCHETTA DEL CARBURATORE

LEVA VALVOLA CARBURANTE

OFF

LEVA VALVOLACARBURANTE

ACCESA

BULLONE DISCARICO

VENTOLA DIRAFFREDDAMENTO

12

Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umiditàfavorisce la ruggine e la corrosione.

Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e alcarburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori dibenzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana daapparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua oasciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici cheproducono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.

Versare una cucchiaiata, 5 10 cm , di olio motore pulito nel cilindro.

Rimuovere la candela (vedere a pagina ).

Cambiare l’olio motore (vedere a pagina ).

A meno che sia stato scaricato tutto il carburante dal serbatoio, lasciarechiuso il rubinetto del carburante (posizione OFF) per limitare il rischio diperdite di carburante.

Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore perproteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldipossono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli diplastica come protezione antipolvere. Una protezione non porosaintrappolerà l’umidità attorno al motore favorendo la ruggine e lacorrosione.

Posizionare l’apparecchiatura in modo tale che il motore sia in piano.L’inclinazione potrebbe causare perdite di carburante o di olio.

Tirare la fune di avviamento varie volte per distribuire l’olio all’internodel cilindro.

Reinstallare la candela.

Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte una certaresistenza.(A questo punto il segno di riferimento sulla ventola di raffreddamentosi allinea con il segno di riferimento sul coperchio della ventola).In tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrarenel cilindro del motore. Riportare delicatamente in posizione la fune diavviamento.

Se munito di batteria come nel caso dei tipi ad avviamento elettrico,ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore.Ciò prolungherà la vita utile della batteria.

Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoiocon benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nelserbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se sipossiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi checontenga soltanto benzina fresca.

Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni delproduttore.

Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.Manipolare il carburante soltanto all’aperto.

Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,scintille e fiamme.

La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quandosi maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.

Spegnere il motore e spostare la leva chiudendo il rubinetto delcarburante (posizione OFF).

Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motoreall’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbiasostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.

Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbutoper evitare versamenti.

Rimuovere il bullone di scarico e la rondella e svuotare la vaschetta delcarburatore in un recipiente omologato per la benzina.

Spostare la leva aprendo il rubinetto del carburante (posizione ON). Ciòconsentirà al serbatoio del carburante di svuotarsi tramite la vaschettadel carburatore.

Dopo aver svuotato la vaschetta del carburatore e il serbatoio delcarburante, installare il bullone di scarico e la rondella e serraresaldamente.

1.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

1.

2.

3.

3.

2.

4.

10

9

05/04/18 17:38:50 3LZ5N600_012

ITALIANO

TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI

Possibile causa CorrezioneIL MOTORE NON

SI AVVIA

Rimozione dal rimessaggio

TRASPORTO

IL MOTORE PERDE

POTENZA

Possibile causa Correzione

13

Controllare il motore come descritto alla sezione CONTROLLI PRIMADELL’USO di questo manuale (vedere a pagina ).

Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente dibenzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficilel’avviamento.

Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio,il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.

Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minutiprima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sulveicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possonoprovocare ustioni e incendiare determinati materiali.

Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità diperdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF(vedere a pagina ).

Ricaricare la batteria.

Sostituire il fusibile.

Spostare la leva sullaposizione ON.

Spostare la leva dicomando sullaposizione CHOKE (aria)a meno che il motoresia caldo.Portare l’interruttore

Riempire con l’olioconsigliato fino allivello giusto (pag. 9).Fare rifornimento dicarburante (pag. 8).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 12).Fare rifornimento conbenzina fresca (pag. 8).

Distanza tra glielettrodi o sostituire lacandela (pag. 10).

Asciugare ereinstallare la candela.Avviare il motore conla leva di comandosulla posizione MAX.Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.

Controllare laposizione deicomandi.

Controllare illivello dell’oliomotore.Controllare ilcarburante.

Rimuovere eispezionare lacandela.

Batteria scarica.

Fusibile bruciato.

Rubinetto delcarburante chiuso(posizione OFF).Comando dell’ariaaperto.

Interruttore delmotore su OFF.(se in dotazione)

Livello olio motorebasso (tipi con OilAlert ).Senza carburante.

Candela difettosa,sporca o condistanza tra glielettrodi sbagliata.Candela bagnata dicarburante (motoreingolfato).

Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate,ecc.

Pulire o sostituirel’elemento o glielementi filtranti(pag. 10).Scaricare il serbatoiodel carburante e ilcarburatore (pag. 10).Fare rifornimento conbenzina fresca (pag. 8).

Sostituire o riparare icomponenti difettosisecondo necessità.

Controllare il filtrodell’aria.

Controllare ilcarburante.

Elemento o elementifiltranti ostruiti.

Carburante scadente;motore rimessatosenza effettuare iltrattamento dellabenzina o senzascaricarla, o rifornitocon benzinascadente.Filtro del carburanteostruito, guasto delcarburatore, guastodell’accensione,valvole bloccate,ecc.

1.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

6.

2.

5

3

del motore sulla posizioneON o allontanare ilcomando del gas dallaposizione OFF.

Avviamento elettrico(tipi pertinenti):Controllare labatteria e ilfusibile.

Portare il motorepresso un officina diservizio Hondaautorizzata oconsultare il manualed’officina.

Carburante scadente;motore rimessato senzaeffettuare il trattamentodella benzina o senzascaricarla, o rifornitocon benzina scadente.

Portare il motorepresso un officina diservizio Hondaautorizzata oconsultare il manualed’officina.

05/04/18 17:39:05 3LZ5N600_013

+-

- -

+ +

-+

×

ITALIANO

Collegamento comando a distanza

INFORMAZIONI TECNICHE

Posizione del numero di serie

Connessioni della batteria per l’avviamento elettrico (tipi pertinenti)

Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine

INFORMAZIONI TECNICHE E PER L’UTILIZZATORE

POSIZIONE DEL NUMERO DI SERIEDEL MOTORE E DEL TIPO DI MOTORE

CAVO NEGATIVO ( ) DELLA BATTERIACAVO POSITIVO ( ) DELLABATTERIA

SOLENOIDE AVVIAMENTO

CAVO A FILI PIENI

FASCETTA STRINGICAVO

LEVA DI COMANDO

CAVO A FILI PIENI

BULLONE 5 16 mm

14

Collegare il cavo negativo ( ) della batteria a un bullone di montaggiodel motore, un bullone del telaio o un’altra buona connessione a massadel motore.

Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale del solenoidedell’avviamento come mostrato.

Non avvicinare scintille, fiamme libere e materiali fumantialla batteria.

Se non si segue la procedura corretta la batteria puòesplodere provocando lesioni serie alle persone circostanti.

Fare attenzione a non invertire la polarità della batteria, dato che ciòmetterebbe in corto circuito il sistema di carica della batteria. Collegaresempre il cavo positivo ( ) della batteria al terminale della batteria primadi collegare il cavo negativo ( ) della batteria, in modo tale che gli utensilinon possano provocare un cortocircuito se toccano una parte messa amassa mentre viene serrata l’estremità del cavo positivo ( ) della batteria.

Usare una batteria da 12 V con almeno 18 Ah (ampere/ora).

Data dell’acquisto: ______ / ______ / ______

Tipo di motore: ___ ___ ___ ___

Numero di serie del motore: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatoreè troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta.Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà diavviamento. Se viene fatto funzionare a lungo ad un’altitudine diversa daquella per cui il motore è certificato, potrebbero aumentare le emissionicontaminanti.

Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifichemodifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudinisuperiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione ditali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare adaltitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetteràtutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.

Il comando viene fornito di foro per il fissaggio di un cavo. Installare uncavo pieno come mostrato nella figura seguente. Non usare un cavo a filiintrecciati.

Registrare il numero di serie delmotore, il tipo e la data di acquistonello spazio sottostante. Taleinformazione è necessaria quandosi ordinano pezzi o si inoltranorichieste di informazioni tecniche origuardanti la garanzia.

Ricoprire di grasso i terminali e le estremità dei cavi.

Collegare il cavo negativo ( ) della batteria al terminale negativo ( )della batteria come mostrato.

Collegare il cavo positivo ( ) della batteria al terminale positivo ( )della batteria come mostrato.

Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sullapotenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.

Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, lamiscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassaaltitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con uncarburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motorecon gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere alconcessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali difabbrica.

1.

2.

3.

4.

5.

05/04/18 17:39:24 3LZ5N600_014

ITALIANO

Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni

Sorgente di emissioni

Carburanti ossigenati

ETANOLO

MTBE

METANOLO

Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione

ambientale del Canada

Manomissione e alterazione

Problemi che possono incidere sulle emissioni

Pezzi di ricambio

Manutenzione

15

Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azotoe idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è moltoimportante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solarereagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio nonreagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.

Alcune benzine convenzionali vengono miscelate con alcol o un compostoa base di etere. Tali benzine vengono definite carburanti ossigenati. Perrispettare gli standard di pulizia dell’aria, alcune zone degli Stati Uniti e delCanada usano carburanti ossigenati per contribuire alla riduzione delleemissioni.

Se si usa carburante ossigenato, assicurarsi che sia senza piombo e che siaconforme ai requisiti in materia di numero di ottano minimo.

Prima di usare un carburante ossigenato cercare di verificare lacomposizione del carburante. Alcuni stati o province esigono l’affissionealla pompa erogatrice di tali dati.

Le percentuali di ossigenati approvate dall’EPA sono le seguenti:

(alcol etilico o alcol di grano) 10 % per volumeSi può usare benzina contenente fino al 10 % dietanolo per volume. La benzina contenenteetanolo può essere commercializzata col nomeinglese di Gasohol.

(etere di butile terziario di metile) 15 % per volumeSi può usare benzina contenente fino al 15 % diMTBE per volume.

(alcol metilico o alcol pirolegnoso) 5 % per volumeSi può usare benzina contenente fino al 5 % dimetanolo per volume a patto che contengacosolventi e inibitori della corrosione perproteggere l’impianto di alimentazione. La benzinacontenente più del 5 % di metanolo per volumepuò causare problemi di accensione e/o diprestazioni. Può anche danneggiare le parti inmetallo, gomma e plastica dell’impianto dialimentazione.

Se si notano sintomi operativi indesiderabili, rivolgersi ad un’altra stazionedi servizio o cambiare marca di benzina.I danni all’impianto di alimentazione o i problemi di prestazioni derivantidall’uso di un carburante ossigenato contenente percentuali di ossigenatipiù elevate di quelle citate in precedenza non sono coperti dalla garanzialimitata del distributore.

Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi perridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.

I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti iproduttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e lamanutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.

Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valoristandard le emissioni del vostro motore Honda.

La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissionipuò aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti checostituiscono manomissione si cita:

Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,alimentazione o scarico.Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o delmeccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare ilmotore oltre i propri parametri di fabbrica.

Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare eriparare il motore dal concessionario.

Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.Minimo impreciso.Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.

I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono staticoncepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissionidell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originaliHonda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi diricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzimontati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso dipezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali puòpregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.

Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilitàche quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’usodel pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativasulle emissioni.

Seguire il programma di manutenzione a pagina . Ricordarsi che taleprogramma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’usoprevisto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad altetemperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polveroserichiederanno interventi di servizio più frequenti.

7

05/04/18 17:39:45 3LZ5N600_015

× ×

×

× ×

×

±

±

±

ITALIANO

SpecificheIndice di inquinamento atmosferico

Termine descrittivo Applicabile al periodo di durata della

limitazione delle emissioni

Specifiche per la messa a punto

ELEMENTO SPECIFICA MANUTENZIONE

GXV340

GXV390

16

Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosfericovengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di duratadel livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti dellacommissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California(California Air Resources Board).

La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti lapossibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delleemissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamentoatmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.

La funzione della descrizione della durata è quella di offrirvi informazioniriguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni delmotore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema dicontrollo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultarela garanzia del sistema di controllo delle emissioni.

Moderato

Intermedio

Esteso

50 ore (0 65 cm )125 ore (superiore a 65 cm )125 ore (0 65 cm )250 ore (superiore a 65 cm )300 ore (0 65 cm )500 ore (superiore a 65 cm )

L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosfericodevono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere ilcartellino prima di azionare il motore.

433 382 406 mm

31 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico

338 cm[82 64 mm]

8,2 kW (11 PS) a 3.600 min (giri/min)24,0 N·m (2,45 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

Lunghezza X Larghezza XAltezzaPeso a seccoTipo di motoreCilindrata[Alesaggio X Corsa]Potenza massimaCoppia massimaQuantità di olio motore

Consumo di carburante

Impianto di accensioneRotazione albero PTO

1,102,3

313 g/kWh (230 g/PSh)Ad aria forzata

Magnete a transistorAntioraria

Lunghezza X Larghezza XAltezzaPeso a seccoTipo di motoreCilindrata[Alesaggio X Corsa]Potenza massimaCoppia massimaQuantità di olio motore

Consumo di carburante

Impianto di accensioneRotazione albero PTO

433 382 406 mm

32 kg4 tempi, valvola in testa, monocilindrico

389 cm[88 64 mm]

9,7 kW (13 PS) a 3.600 min (giri/min)27,5 N·m (2,8 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)

1,102,3

313 g/kWh (230 g/PSh)Ad aria forzata

Magnete a transistorAntioraria

Distanza tra glielettrodi dellacandelaRegime minimoGioco valvole(a freddo)

Altre specifiche

1.400 150 min (giri/min)ASPIRAZIONE:0,15 0,02 mmSCARICO:0,20 0,02 mm

0,70 0,80 mm Vedere a pagina: 10

Rivolgersi alconcessionarioHonda autorizzato

Non richiede altre regolazioni.

Capacità serbatoio carburante

Impianto di raffreddamento

Capacità serbatoio carburante

Impianto di raffreddamento

05/04/18 17:40:09 3LZ5N600_016

” ”

ITALIANO

Informazioni di riferimento rapido

Schemi elettrici

17

Benzina senza piombo (vedere a pagina 8)U.S.A.Trannegli U.S.A.

Carburante

Olio motore

Candela

Manutenzione

SAE 10W-30, API SJ o SL, per uso a livello generale.Vedere a pagina 8.

Prima di ogni uso:Controllare il livello dell’olio motore. Vedere apagina 9.Controllare il filtro dell’aria. Vedere a pagina 10.

Prime 20 ore:Cambiare l’olio motore. Vedere a pagina 9.

Successivamente:Vedere il programma di manutenzione a pagina 7.

BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)

INTERRUTTORELIVELLO OLIO

BOBINA DI CARICA

CANDELAMOTORINO DIAVVIAMENTOSOLENOIDEAVVIAMENTO

BATTERIA (12 V)

NeroGialloBluVerdeRossoBianco

MarroneArancioneAzzurroVerde chiaroRosaGrigio

BrOLbLgP

Gr

BlY

BuGRW

BOBINA DI ACCENSIONE

RETTIFICATORE

CIRCUITO BASE

CIRCUITO DELL’AVVIAMENTO A 12 V

SISTEMA DI CARICA A 1 A

SISTEMA DI CARICA A 3 A

SISTEMA DI CARICA A 10 A

INTERRUTTORE ARRESTOMOTORE

ALL’INTERRUTTORE DELMOTOREAL CIRCUITO DI ALLARMEDELL’OLIO

ALL’INTERRUTTORE DISPEGNIMENTO DELMOTOREAVVISATORE ACUSTICOOLIO

DIODOAL CARICO

(1)

(2)(3)(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)(10)

(11)

(12)(13)(14)(15)(16)

CIRCUITO DI ALLARME DELL’OLIO

REGOLATORE

Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86Numero di ottano research non inferiore a 91Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86

05/04/18 17:40:23 3LZ5N600_017

《 》

Canada:

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Informazioni per l’individuazione di un distributore/concessionario

INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE

Per l’area europea:

Informazioni sul servizio clienti

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

Tutte le altre aree:

Ufficio Honda

Canada:

Honda Canada, Inc.

Australia:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

Per l’area europea:

Honda Europe NV.

Tutte le altre aree:

Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:

American Honda Motor Co., Inc.

ITALIANO18

o visitare il nostro sito Internet: www.honda.caChiamare il numero (888) 9HONDA9

V isitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com

visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com

Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti addestrati.Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre domande. Seavete un problema che il rivenditore non risolve al meglio, rivolgetevi alladirezione della concessionaria. Il responsabile del servizio, il direttoregenerale o il gerente potranno aiutarvi. La maggior parte dei problemisono risolvibili in questo modo.

Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi al distributore regionale dei motori Honda perla vostra zona.

Se dopo aver parlato con il distributore regionale dei motori non sieteancora soddisfatti, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.

Se non siete soddisfatti della decisione presa dalla direzione dellaconcessionaria, rivolgetevi all’ufficio Honda indicato.

Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguentiinformazioni:

715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8

Telefono: (888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(416) 287-4776(877) 939-0909(416) 287-4776

Numero verde

Zona del prefisso locale di TorontoZona del prefisso locale di TorontoNumero verdeZona del prefisso locale di Toronto

Fax:

1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefono:Fax:

(03) 9270 1111(03) 9270 1133

European Engine Center

http://www.honda-engines-eu.com

Per assistenza pregasi contattare il distributore Honda della propria zona.

Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui èmontato il motoreModello del motore, numero di serie e tipo (vedere a pagina )Nome del rivenditore che vi ha venduto il motoreNome, indirizzo e persona di contatto dell’officina che effettua lamanutenzione del vostro motoreData dell’acquistoIl vostro nome, indirizzo e numero di telefonoUna descrizione dettagliata del problema

Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847

O telefonare al numero: (770) 497-6400, dalle 8:30 alle 19:00 EST

Francese:Inglese:

14

05/04/18 17:40:51 3LZ5N600_018

INLEIDING

VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN

INHOUD

NEDERLANDS

INSTRUKTIEHANDLEIDING

INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE

NE

DE

RLA

ND

S

GXV340 · GXV390

1

Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag ommet uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig tegebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daaromzorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleemvoordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op meteen erkende Honda onderhoudsdealer.

De motoruitlaatgassen van dit productbevatten chemische stoffen die volgens de

staat van Californië kanker,geboorteafwijkingen of schade aan

voortplantingsorganen kunnen toebrengen.

Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recenteproductinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda MotorCo., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgevingwijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich tenemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk wordengereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.

Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,uw eigendommen of het milieu te voorkomen.

U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als uinstructies niet opvolgt.

Dit woord betekent:

U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woordOPMERKING staat.

Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren enwat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.

U KUNT LETSEL oplopen als u instructiesniet opvolgt.

U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIGletsel op als u instructies niet opvolgt.

U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIGletsel op als u instructies niet opvolgt.

Deze signaalwoorden betekenen:

Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbijletsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elkeveiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een vande drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.

Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overalin deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijkeveiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.

We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking uvolkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid alseigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealeraan u hoort te hebben overhandigd.

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur doorvoor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.

Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van demotor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te wordenoverhandigd.

........................................INLEIDING .1.......VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .1

.............VEILIGHEIDSINFORMATIE .2.....LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .2

LOCATIES VAN COMPONENTEN &...............................SCHAKELAARS .2

............................EIGENSCHAPPEN .3.GEBRUIKSCONTROLES VOORAF .3

......................................BEDIENING .4VOORZORGEN VOOR VEILIG

......................................GEBRUIK .4.................DE MOTOR STARTEN .4

..............DE MOTOR UITZETTEN .5MOTORTOERENTAL

...................................INSTELLEN .6...ONDERHOUD AAN UW MOTOR .7

HET BELANG VAN...............................ONDERHOUD .7

..................VEILIG ONDERHOUD .7......VEILIGHEIDSVOORZORGEN .7

.............ONDERHOUDSSCHEMA .7................BRANDSTOF TANKEN .8

.................................MOTOROLIE .8.......................Aanbevolen olie .8

..................Controle olieniveau .9..........................Olie verversen .9

............................LUCHTFILTER .10.................................Inspectie .10..................................Reinigen .10

......................................BOUGIE .10......................VONKENVANGER .11

...HANDIGE TIPS & SUGGESTIES .11..............UW MOTOR STALLEN .11

...................................VERVOER .13ONVERWACHTE PROBLEMEN

....................................OPLOSSEN .13TECHNISCHE &

..........GEBRUIKERSINFORMATIE .14................Locatie serienummer .14

Accuaansluitingen voor......................elektrische starter .14

Verbinding voor externe...................................bediening .14

Carburateurmodificatiesvoor werking op grotere

.................geografische hoogte .14...Geoxygeneerde brandstoffen .15

Informatie over................emissieregelsysteem .15

.....................................Air Index .16...............................Specificaties .16

......................Afstelspecificaties .16.......Beknopte naslaginformatie .17

.................Bedradingsschema’s .17..........GEBRUIKERSINFORMATIE .18

Informatie over......................dealerzoekfunctie .18

........Klantenservice-informatie .18

05/04/18 17:42:32 39Z5N600_001

LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARSVEILIGHEIDSINFORMATIE

LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER

NEDERLANDS

OLIEVULDOP/PEILSTOK

REPETEERSTARTER

BOUGIE

UITLAATDEMPER

OLIE-AFTAPPLUG

ELEKTRISCHE STARTER(betreffende uitvoeringen)

LUCHTFILTER

BRANDSTOFTANK

TANKDOP

BRANDSTOFKRAAN BEDIENINGSHENDEL

HANDGREEP STARTKOORD

MOTORSCHAKELAAR

2

Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weethoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruikerbehoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.

De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laatde motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motornooit binnenshuis draaien.De motor en de uitlaat worden tijdens bedrijf zeer heet. Zet de motorminstens op één meter afstand van gebouwen en apparatuur als deze ingebruik is. Houd ontvlambaar materiaal bij de motor vandaan en zetniets op de motor terwijl deze draait.

Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen enhuisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.

De uitlaatgassen van de motor bevatten giftigkoolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in eenomsloten ruimte.

Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet demotor af en laat deze afkoelen voordat u benzinebijvult.

Lees het instructieboekje voordat u de motorgebruikt.

Frans label met motormeegeleverd.

Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnenhebben. Lees deze zorgvuldig.Als de sticker los raakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Hondadealer een nieuwe sticker krijgen.

Alleen voor Canadeseuitvoeringen:

05/04/18 17:42:54 39Z5N600_002

GEBRUIKSCONTROLES VOORAFEIGENSCHAPPEN

IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?

Controleer de algehele conditie van de motor

Controleer de motor

OIL ALERT SYSTEEM (betreffende uitvoeringen)

NEDERLANDS 3

Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uwapparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steedseven tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Losvervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uwonderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.

Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of eenstoring niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u eendefect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letseloploopt.

Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit enverhelp een eventueel gevonden probleem.

Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor welhorizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat.

Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:

Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- enbenzinelekkage.

Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom deuitlaatdemper en de terugloopstarter.

Let op tekenen van schade.

Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en ofalle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.

Controleer het brandstofniveau (zie pagina ). Door al te beginnen meteen volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingenheeft om bij te moeten tanken.

Het Oil Alert systeem is niet bedoeld als vervanging voor de normale olie-inspecties. Controleer het olieniveau altijd voordat u de motor gebruikt.

Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen alsgevolg van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat hetolieniveau in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, activeerthet Oil Alert systeem een zoemer om u te waarschuwen dat de motormoet worden bijgevuld met olie.

De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer waarschuwt u dat er olie in het carter moet wordenbijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor dan af en vul olie bij (ziepagina ).

De zoemer klinkt als er te weinig olie aanwezig is. Als de motor draait metonvoldoende olie, kan er ernstige motorschade ontstaan.

Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven doordeze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die uhoort te volgen voordat u de motor start.

Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.

Controleer het luchtfilterelement (zie pagina ). Een vervuildluchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,zodat de motor minder goed presteert.

De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer (op sommige uitvoeringen) waarschuwt dat erolie in het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet demotor dan af en vul olie bij.

Controleer het motorolieniveau (zie pagina ). Als de motor draait meteen te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

3.

4.

9

9

10

8

05/04/18 17:43:10 39Z5N600_003

BEDIENING

VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK

DE MOTOR STARTEN

Bedieningshendel

OFF

MIN.

MAX.

CHOKE

NEDERLANDS

BEDIENINGSHENDEL

MAX.

CHOKE

MAX.

CHOKE

BEDIENINGSHENDEL

AAN

BRANDSTOFKRAAN

UUIITT

MMIINN..

4

Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf metVEILIGHEIDSINFORMATIE door op pagina en de GEBRUIKSCONTROLESVOORAF op pagina .

Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijnmeegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bijhet starten, uitschakelen of gebruik van de motor.

Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leidentot bewusteloosheid en zelfs de dood.

Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellenaan koolmonoxide.

Zet de motorschakelaar in de stand ON.

Met de bedieningshendel bedient u de motorschakelaar, de gasbedieningen de choke.

Zet de benzinekraan in de stand ON.

Zet om een koude motor te starten de bedieningshendel in de standCHOKE.

Laat om een nog warme motor opnieuw te starten de bedieningshendelin de stand MAX. staan.

De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externebediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatieover de externe bediening.

Er kan een externe motorschakelaar zijn gemonteerd aan de apparatuurdie door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructiesmeegeleverd bij de apparatuur voor informatie over de externebediening.

Zet de motor af door het contact uit te zetten. In alle overigestanden van de bedieningshendel blijft het contact aan staan.

–––––––––

Om de motor stationair te laten draaien.

Om een warme motor opnieuw te starten en om de motorop het maximale toerental te laten draaien.

Verrijkt het brandstofmengsel om een koude motor tekunnen starten.

––––––––

––––––––

––––––

De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externebediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatieover de externe bediening.

1.

2.

3.

23

05/04/18 18:27:12 39Z5N600_004

NEDERLANDS

DE MOTOR UITZETTEN

HANDGREEP STARTKOORD

BEDIENINGSHENDEL

MAX.

BEDIENINGSHENDEL

BRANDSTOFKRAAN

UIT

MMIINN..

UUIITT

5

Bedien de starter.

Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dansnel en stevig. Laat de starterhandgreep rustig terugrollen.

ELEKTRISCHE STARTER (betreffende uitvoeringen):

Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat hetstartkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.

De elektrische startmotor wordt gekoppeld aan een externe bedieningop de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven. Raadpleegde instructies meegeleverd bij de apparatuur voor informatie over deexterne bediening.

Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, zet u debedieningshendel gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normaleomstandigheden de volgende procedure.

Zet de bedieningshendel in de OFF-stand.

De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externebediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.Raadpleeg de instructies meegeleverd bij de apparatuur voor informatieover de externe bediening.

Zet de motorschakelaar in de stand OFF.

Er kan een externe motorschakelaar zijn gemonteerd aan de apparatuurdie door deze motor wordt aangedreven. Raadpleeg de instructiesmeegeleverd bij de apparatuur voor informatie over de externebediening.

De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externebediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatieover de externe bediening.

Als u de bedieningshendel in de stand CHOKE heeft gezet om de motorstarten, verzet deze dan geleidelijk naar de stand MAX. of MIN. terwijl demotor warm draait.

Zodra de motor aanslaat, laat u de motorschakelaarsleutel los, zodatdeze terugkomt in de stand ON.

Als u de elektrische starter per keer langer dan 5 seconden gebruikt,raakt de startmotor oververhit en kunt u deze zo beschadigen.

Als de motor niet binnen 5 seconden aanslaat, laat demotorschakelaarsleutel dan los en wacht minstens 10 seconden voordatu de starter opnieuw bedient.

Draai de sleutel van de motorschakelaar naar de stand START en houdin die stand vast totdat de motor aanslaat. Draai de brandstofkraan in de stand OFF.

1.

2.

3.

REPETEERSTARTER

4.

5.

05/04/18 17:43:43 39Z5N600_005

NEDERLANDS

MOTORTOERENTAL INSTELLEN

BEDIENINGSHENDEL

MAX.

MMIINN..

6

Zet de bedieningshendel in de stand voor het gewenste motortoerental.

De hier getoonde bedieningshendel wordt gekoppeld aan een externebediening op de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.Raadpleeg de instructies meegeleverd bij die apparatuur voor informatieover de externe bediening en de aanbevolen motortoerentallen.

05/04/18 17:43:48 39Z5N600_006

NEDERLANDS

ONDERHOUD AAN UW MOTOR

HET BELANG VAN ONDERHOUD

ONDERHOUDSSCHEMA

Letsel door bewegende onderdelen.

Brandwonden door hete onderdelen.

Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.

VEILIGHEIDSVOORZORGEN

VEILIG ONDERHOUD

Onderhoud, vervanging of reparatie van voorzieningen en systemen voor

emissieregeling mogen door een motorreparatiebedrijf of monteur alleen

worden uitgevoerd met gebruikmaking van onderdelen die

‘‘gecertificeerd’’ zijn volgens EPA-normen (Environmental Protection

Agency; instituut voor milieubescherming in Verenigde Staten).

7

Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing nietverhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defectveroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.

Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhouden de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.

Het onderhoudsschema is van toepassing op normalegebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zwareomstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bijhoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,neem dan contact op met uw onderhoudsdealer voor advies over uwspecifieke behoeften en gebruik.

Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige enstoringsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.

Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten devolgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaalgereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliterlaten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschooldemonteur.

Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuweoriginele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.

Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het bestekent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.

Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brandof explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddelen geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandendesigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van hetbrandstofsysteem vandaan.

Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereistegereedschap en de deskundigheid bezit.

Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.

Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.

Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.

Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Daarmeeneemt u al enkele potentiële risico’s weg:

Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies ende voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbiju ernstig of dodelijk letsel oploopt.

Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen indeze handleiding voor de eigenaar.

Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. Wekunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij hetuitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of ueen bepaalde taak al dan niet aankunt.

Vervang alleen type met papieren element.

Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.

Onderhoud op deze punten moet worden uitgevoerd door uwonderhoudsdealer, als u niet over het juiste gereedschap beschikt engeen ervaren monteur bent. Zie het Honda werkplaatshandboek vooronderhoudsprocedures.

Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijkbij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.

Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden totdefecten die niet door de garantie worden gedekt.

(1)

(2)

(3)

CONTROLEPUNT

PERIODIEKE

ONDERHOUDSBEURT (3)

Voer uit volgens elke

aangegeven maand of

bedrijfsureninterval, wat

het eerst komt.

Controleer

niveau

Verversen

Controleren

Reinigen

Vervangen

Controleren-

afstellen

Vervangen

Reinigen

Controleren-

afstellen

Controleren-

afstellen

Reinigen

Reinigen

Controleren

Motorolie

Luchtfilter

Bougie

Vonkenvanger

(sommige

uitvoeringen)

Stationair

toerental

Klepspeling

Brandstoftank &

-filter

Brandstofleiding

Telkens na 250 uur (2)

Elke 2 jaar

(Vervang indien nodig) (2)

(2)

(2)

(2)

(1)

Eerste

maand

of na

20 uur

Alle

gebruik Zie pagina

9

9

10

10

11

Verbrandingskamer

Elk

jaar

of na

300 uur

Elke 6

maanden

of na

100 uur

Elke 3

maanden

of na

50 uur

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

Werkplaatshandboek

05/04/18 17:44:11 39Z5N600_007

NEDERLANDS

BRANDSTOF TANKEN

Aanbevolen brandstof

Aanbevolen olie

MOTOROLIE

TANKDOP

HOOGSTE PEIL

OMGEVINGSTEMPERATUUR

SAE-viscositeiten

VULHALS

8

Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine. Bijgebruik met loodvrije benzine blijft er minder aanslag achter in de motoren op de bougie en gaat het uitlaatsysteem langer mee.

SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt ugebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen hetaangeduide bereik ligt.

Vul in een goed geventileerde ruimte brandstof bij voordat u de motor start.Als de motor gedraaid heeft, laat dan eerst afkoelen. Vul zorgvuldig bij ommorsen van brandstof te voorkomen. Vul de tank niet tot aan de rand. Vulde tank tot het bovenste niveau onder de vulhals van de brandstoftank,zodat de brandstof nog ruimte heeft om uit te zetten. Eventueel moet u hetbrandstofniveau iets verlagen, dat hangt af van degebruiksomstandigheden. Breng na bijvullen de brandstofvuldop aan enzet deze stevig vast.

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzinebijvult.

Vul de tank bij als het brandstofniveau laag staat. Vul niet bij tot bovende bovenste peilstreep op de brandstoftank. Veeg gemorste brandstofweg voordat u de motor start.

Plaats de afgezette motor op een vlakke ondergrond, verwijder debrandstofvuldop en controleer het brandstofniveau.

Het laten draaien van de motor terwijl deze aanhoudend pingelt ofdetoneert wordt beschouwd als misbruik; de dealergarantie (Distributor’sLimited Warranty) dekt geen onderdelen die beschadigd zijn door misbruik.

Als de motor draait terwijl deze aanhoudend pingelt of detoneert, kan ermotorschade ontstaan.

Als detoneren of pingelen optreedt bij stabiele motortoerentallen, ondernormale belasting, gebruik dan een ander merk benzine. Als het detonerenof pingelen aanhoudt, neem dan contact op met een erkende Hondaonderhoudsdealer.

Soms kunt u een licht ‘‘detoneren’’ of ‘‘pingelen’’ (een metalig kloppendgeluid) horen terwijl de motor onder zware belasting draait. Dit is geenreden tot zorg.

Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie enbenzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terecht komt.

Brandstof kan schade toebrengen aan de lak en sommige soortenkunststof. Wees voorzichtig en mors geen brandstof terwijl u debrandstoftank bijvult. Schade veroorzaakt door morsen van brandstofwordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).

Veeg gemorste benzine direct weg.Vul alleen benzine bij in de open lucht.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.

Gebruik 4-taktmotorolie die voldoetaan de eisen voor API-classificatieSJ, SL of gelijkwaardig. Controleeraltijd het API-servicelabel op deolieverpakking om te zien of deaanduidingen SJ, SL ofgelijkwaardig vermeld staan.

Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.

Zie voor informatie over geoxygeneerde brandstoffen op pagina .

Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaaktook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.

Vul de motor nooit met benzine in een ruimte waar benzinedamp incontact kan komen met open vuur of vonken. Blijf met benzine uit de buurtvan waakvlammen, barbecues, elektrische huishoudelijke apparatuur enelektrisch gereedschap etc.

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hogerRON-octaangetal van 91 of hogerPompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

VSBehalve VS

Loodvrije benzine

1.

2.

15

05/04/18 17:44:30 39Z5N600_008

NEDERLANDS

Controle olieniveau

Olie verversen

OLIEVULHALS

HOOGSTE PEIL

LAAGSTE PEIL

OLIEVULDOP/PEILSTOK

AFDICHTRING

LAAGSTE PEIL

OLIEVULDOP/PEILSTOK

HOOGSTE PEIL

OLIE-AFTAPPLUG

9

Controleer het motorolieniveau terwijl de motor uit is en horizontaal staat.

De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer (op sommige uitvoeringen) waarschuwt dat er oliein het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor danaf en vul olie bij.

Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snelen gemakkelijk uit de motor.

Plaats een geschikt opvangbakje onder de motor om de verbruikte olieop te vangen en verwijder dan de olievuldop/peilstok, de olieaftapplugen de ring.

Schroef de olievuldop/peilstok weer stevig vast.

Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.

Steek de olievuldop/peilstok in zonder in de vulhals vast te draaien enverwijder deze weer. Controleer het olieniveau op de peilstok.

Als het olieniveau bij of beneden de onderste peilstreep op de peilstokstaat, vul dan bij met aanbevolen olie (zie pagina ) tot aan de bovenstepeilstreep. Vul niet te veel bij.

Schroef de olievuldop/peilstok weer stevig vast.

Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschadeontstaan.

De ‘‘Oil Alert ’’ zoemer (op sommige uitvoeringen) waarschuwt dat er oliein het carter moet worden bijgevuld. Als de zoemer gaat, zet de motor danaf en vul olie bij.

Als de motor draait met een te laag olieniveau, kan er motorschadeontstaan.

Vul met de motor in horizontale positie de aanbevolen olie bij tot aan debovenste peilstreep op de peilstok (zie pagina ).

Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geenschade toebrengt. We raden aan om verbruikte olie voor verdereverwerking in een afgesloten verpakking af te leveren bij uw lokaleafvalverzamelcentrum of een benzinestation. Geef de olie niet mee ineen vuilniszak, giet niet uit op de grond of via een rioolafvoerputje.

Laat de verbruikte olie helemaal uitstromen, breng dan de olieaftapplugen de nieuwe ring aan en draai de olieaftapplug stevig vast.

4.

3.

1.

2.

1.

2.

3.

4.

8

8

05/04/18 17:44:45 39Z5N600_009

NEDERLANDS

BOUGIELUCHTFILTER

Inspectie

Reinigen

Aanbevolen bougies:

VLEUGELMOER

LUCHTFILTERDEKSEL

LUCHTFILTERVOET

BOUGIEDOP

BOUGIESLEUTEL

MASSA-ELEKTRODE

AFDICHTRING

0,70 0,80 mm

PAPIERENLUCHTFILTERELEMENT

SCHUIMRUBBERENFILTERELEMENT

10

De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normalebedrijfstemperatuur van de motor.

Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen.

Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstandhebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn.

Haal de bougiedop los van debougie en verwijder eventueelvuil direct rondom de bougie.

Inspecteer de bougie. Vervanghem als hij beschadigd is of ergvervuild en als de afdichtring inslechte conditie is of als deelektrode versleten is.

Meet de elektrodenafstand meteen voelermaat van hetdraadtype. Corrigeer deelektrodenafstand zo nodig doorde zijelektrode voorzichtig iets tebuigen.

Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffigeomgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven inhet ONDERHOUDSSCHEMA.

Bij gebruik van de motor zonder luchtfilter of met een beschadigdluchtfilter, kan er vuil in de motor dringen en zal deze sneller slijten.Dergelijke schade wordt niet gedekt door de dealergarantie (Distributor’sLimited Warranty).

Verwijder de vleugelmoer van hetluchtfilterdeksel en neem hetdeksel af.

Controleer beideluchtfilterelementen en vervangze als ze beschadigd zijn. Vervanghet papieren luchtfilterelementaltijd volgens de interval in hetonderhoudsschema (zie pagina

).

Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer de luchtfilterelementen.Reinig of vervang vervuilde luchtfilterelementen. Vervang beschadigdeluchtfilterelementen altijd.

Verwijder deluchtfilterelementen.

Verwijder het schuimrubberenluchtfilterelement uit hetpapieren luchtfilterelement.

Installeer het luchtfilterdeksel en draai de vleugelmoer stevig vast.

Plaats het schuimrubberen filterelement over het papieren element enbreng het zo samengebouwde luchtfilter aan.

Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van hetluchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuilvanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.

Schuimrubberen luchtfilterelement: Reinig in een warm zeepsopje,spoel met schoon water en laat dan grondig drogen. Of reinig in eenniet-ontvlambaar oplosmiddel en laat drogen. Drenk het filterelement inschone motorolie en wring vervolgens alle overtollige olie uit. De motorzal bij de eerstvolgende start veel rook afgeven als er te veel olie in hetschuimrubber achterblijft.

Papieren luchtfilterelement: Tik een paar keer met het filterelement opeen hard oppervlak om vuil te verwijderen, of blaas met perslucht[maximale druk 207 kPa (2,1 kgf/cm )] het filterelement vanaf debinnenzijde door. Borstel vuil nooit weg, u drukt de vuildeeltjes zo in devezelstructuur.

Reinig de luchtfilterelementen als u ze opnieuw gebruikt.

BPR5ES (NGK)W16EPR-U (DENSO)

Bevestig de bougiedop op de bougie.

Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in decilinderkop worden beschadigd.

Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hijaanligt nog 1/8 1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast tezetten.

Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligtnog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.

Trek de bougie nadat deze aanligt nog iets na met een 13/16-inchbougiesleutel om de afdichtring vast te zetten.

Monteer de bougie zorgvuldigmet de hand, om beschadigingvan de schroefdraad tevoorkomen.

0,70 0,80 mmDe elektrodenafstand moet zijn:

Verwijder de bougie met een13/16-inch bougiesleutel.

1.

2.

4.

3.

1.

2.

4.

3.

5.

6.

7.

8.

9.

7

5.

8.

7.

6.

05/04/18 17:45:09 39Z5N600_010

HANDIGE TIPS & SUGGESTIES

UW MOTOR STALLEN

Voorbereiding op stalling

Brandstof

VONKENVANGER (betreffende uitvoeringen)

Inspectie & reiniging van vonkenvanger

Verwijderen van vonkenvanger

Reinigen

NEDERLANDS

VONKENVANGERSCHERM

IDENTIFICATIEPLAATJE

VONKENZANGER

PAKKING

UITLAATDEMPERBESCHERMER

UITLAATDEMPER

8 mm BOUT

8 mm MOER (2)

5 mm SCHROEF (3)

11

Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie tehouden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt udat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechterenen zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.

Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Metslechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslagachter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van debenzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extraonderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van hetbrandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.

De vonkenvanger is een standaard of optioneel onderdeel, afhankelijk vande motoruitvoering. In sommige landen is het gebruik van een motorzonder vonkenvanger wettelijk niet toegestaan. Neem alle plaatselijkevoorschriften en wetgeving in acht. Een vonkenvanger is verkrijgbaar bijeen erkende Honda onderhoudsdealer.

Gebruik een borstel om dekoolaanslag van het gaas aan devonkenvanger te verwijderen. Pas open beschadig het gaas niet. Vervangde vonkenvanger als deze breuken ofgaten vertoont.

Verwijder de vonkenvanger uit de uitlaatdemper (zorg dat hetmetaalgaas niet beschadigd raakt).

Draai de 8 mm bout en de twee 8 mm moeren los en verwijder deuitlaatdemperbeschermer, het identificatieplaatje, de uitlaatdemper ende pakking van de cilinder.

Verwijder de drie 5 mm schroeven van de uitlaatdemperbeschermer.

Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat dezedan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.

De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werkingte behouden.

Installeer de pakking, de vonkenvanger, de uitlaatdemper, hetidentificatieplaatje en de uitlaatdemperbeschermer in omgekeerdevolgorde van verwijderen.

Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelenvoordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werkbeschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht inmet olie.

Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Waterin het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water datzo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinderterechtkomen en schade veroorzaken.

U kunt de levensduur van brandstof in stalling verlengen door eenbenzinestabilisator toe te voegen die speciaal daarvoor is samengesteld, ofu voorkomt problemen met brandstofkwaliteit door tevoren debrandstoftank en de carburateur af te tappen.

Schade aan het brandstofsysteem of problemen in de motorwerking alsgevolg van een slechte stallingvoorbereiding, vallen niet onder de garantievan de dealer (Distributor’s Limited Warranty).

De periode dat benzine in uw brandstoftank en carburateur kan blijvenzonder dat dit nadelig is voor de werking, hangt af van factoren als debenzinemix, de temperatuur in uw stallingruimte en of de brandstoftankgeheel of gedeeltelijk is gevuld. De lucht in een gedeeltelijk gevuldebrandstoftank versnelt de achteruitgang van de benzine. Bij een zeer hogestallingtemperatuur versnelt de achteruitgang van de benzine.Brandstofproblemen kunnen dan al binnen een paar maanden optreden, ofzelfs eerder als de benzine waarmee uw benzinetank is gevuld niet nieuwwas.

1.

2.

3.

1.

2.

05/04/18 17:45:27 39Z5N600_011

NEDERLANDS

Motorolie

Voorzorgen bij stalling

Een benzinestabilisator toevoegen om benzinelevensduur te verlengen

Brandstoftank en carburateur aftappen

BRANDSTOFKRAAN

UIT

PAKKING

AFTAPSTOP

BRANDSTOFKRAAN

AAN

UITLIJNMERKTEKENS

VENTILATORAFDEKKING

KOELVENTILATOR

VLOTTERKAMER CARBURATEUR

12

Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk wordentegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruimeafstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, eenwaterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met eenelektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordtgebruikt.

Wanneer u een benzinestabilisator toevoegt, vul de brandstoftank dan metnieuwe benzine. Als u de tank alleen gedeeltelijk vult, zal de lucht in de tanktijdens stalling de achteruitgang versnellen. Als u een benzinevat gebruiktom bij te tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat.

Voeg benzinestabilisator toe volgens de aanwijzingen van de fabrikant.

Laat na toevoeging van een benzinestabilisator de motor gedurende tienminuten in de buitenlucht draaien, zodat voor alle onbehandeldebenzine behandelde benzine in de plaats is gekomen.

Zet een goedgekeurd opvangbakje onder de carburateur en gebruik eentrechter om morsen van benzine te voorkomen.

Giet een eetlepel (5 10 cm ) schone motorolie in de cilinder.

Verwijder de bougie (zie pagina ).

Ververs de motorolie (zie pagina ).

Zet de motor uit en zet de brandstofkraan in de stand OFF.

Verwijder de aftapschroef en de sluitring en tap decarburateurvlotterkamer af in een geschikte brandstofopvangbak.

Zet de brandstofkraan in de stand ON. De brandstoftank kan nuleeglopen via de vlotterkamer van de carburateur.

Nadat de carburateurvlotterkamer en de brandstoftank zijn leeggelopen,brengt u de aftapbout en de sluitring aan en zet u de aftapbout stevigvast.

Werk met benzine alleen in de buitenlucht.Veeg gemorste benzine direct weg.

Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kuntbrandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzinebezig bent.

Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en openvuur uit de buurt.

Trek een paar keer aan het startkoord om de olie in de cilinder teverdelen.

Breng de bougie weer aan.

Trek het startkoord langzaam aan totdat u weerstand voelt.(Het merkteken op de koelventilator moet nu tegenover het merktekenop het ventilatordeksel staan.)Hiermee sluit u de kleppen, zodat er geen vocht in de motorcilinder kandringen. Laat het startkoord rustig terugrollen.

Laat de brandstofkraan in de stand OFF staan om lekkage van brandstoftegen te gaan, behalve als alle brandstof al uit de tank is gestroomd.

Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roesten corrosie.

Plaats de apparatuur zodanig dat de motor vlak staat. Door te kantelen kaner brandstof- of olielekkage ontstaan.

Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, omstof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommigematerialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af tedekken tegen stof. Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vochtrondom de motor achter en verloopt roestvorming en corrosie sneller.

Als de motor is uitgerust met een accu voor elektrisch starten, vul de accudan eens per maand bij terwijl de motor is gestald.Hiermee verlengt u de levensduur van de accu.

1.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

1.

2.

3.

3.

2.

4.

10

9

05/04/18 17:45:48 39Z5N600_012

NEDERLANDS

ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN

Mogelijke oorzaak CorrectieMOTOR WIL NIET

STARTEN

Uit stalling nemen

Mogelijke oorzaakMOTOR HEEFT

GEEN VERMOGEN

Correctie

VERVOER

13

Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraafGEBRUIKSCONTROLES VOORAF in deze handleiding (zie pagina ).

Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tankdan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij tetanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloopvan tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor startenwordt bemoeilijkt.

Houd de motor horizontaal wanneer u deze vervoert, om de kans oplekkage van brandstof te verkleinen. Draai de brandstofkraan in de standUIT (zie pagina ).

Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelenvoordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor enuitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doenontbranden.

Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kortroken bij de eerste start. Dat is normaal.

Filterelement(en)verstopt.

Slechte brandstof;motor gestaldzondervoorbereiding ofaftappen vanbrandstof, ofbijgetankt metslechte benzine.Brandstoffilterverstopt, defect incarburateur, defectontstekingssysteem,hangende kleppen,etc.

Reinig of vervangfilterelement(en)(p. 10).Tap de brandstoftanken de carburateur af(p. 10).Bijtanken met nieuwebenzine (p. 8).

Vernieuw of repareerdefecte onderdelenzoals vereist.

Controleer hetluchtfilter.

Controleer debrandstof.

Elektrisch starten

Controleer deaccu en dezekering.

Controleer hetmotorolieniveau.

Controleer debrandstof.

Verwijder eninspecteer debougie.

Accu opnieuwopladen.

Vervang de zekering.

Zet hendel in de standON.Zet debedieningshendel inde stand CHOKE,behalve als de motorwarm is.Zet demotorschakelaar in destand ON of haal degashendel uit de standOFF.Vul bij met deaanbevolen olie tot hetcorrecte niveau(p. 9).Brandstof bijvullen(p. 8).Tap de brandstoftanken de carburateur af(p. 12).Bijtanken met nieuwebenzine (p. 8).

Vervang de bougie ofstel elektrodenafstandopnieuw af (p. 10).Droog de bougie enbreng weer aan. Startde motor met debedieningshendel inde stand MAX.Vernieuw of repareerdefecte onderdelenzoals vereist.

Accu leeg.

Zekeringdoorgebrand.

Brandstofkraan inOFF.Choke open.

Motorschakelaar inOFF.(indien aanwezig)

Geen brandstof.

Slechte brandstof;motor gestald zondervoorbereiding ofaftappen vanbrandstof, ofbijgetankt metslechte benzine.Verkeerde bougie,vervuild of foutieveelektrodenafstand.Bougie nat doorbenzine(motor verzopen).

Brandstoffilterverstopt, defect incarburateur, defectontstekingssysteem,hangende kleppen,etc.

1.

3.

4.

5.

1.

2.

3.

6.

2.

3

5

Neem de motor meenaar een erkende Hondaonderhoudsdealer ofzie hetwerkplaatshandboek.

Motorolieniveau laag(typen metolieniveauwaarschuwing).

(sommigemotoruitvoeringen):

Controleer debedieningsstanden.

Neem de motor meenaar een erkendeHondaonderhoudsdealer ofzie hetwerkplaatshandboek.

05/04/18 17:46:02 39Z5N600_013

- -

+ +

+-

×

NEDERLANDS

Verbinding voor externe bediening

TECHNISCHE INFORMATIE

Locatie serienummer

Accuaansluitingen voor elektrische starter (betreffende uitvoeringen)

Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte

TECHNISCHE & GEBRUIKERSINFORMATIE

LOCATIE MOTORSERIENUMMER &MOTORUITVOERING

NEGATIEVE ( ) ACCUKABEL

BEDIENINGSHENDEL

5 16 mm BOUT

POSITIEVE ( ) ACCUKABEL

SOLENOIDSCHAKELAARVAN DE STARTMOTOR

KABEL MET MASSIEVE DRAAD

KABEL MET MASSIEVE DRAAD

KABELKLEM

14

Gebruik een 12 Volt accu met een capaciteit in ampère-uur van minstens18 Ah.

Aanschafdatum: ______ / ______ / ______

Motortype: ___ ___ ___ ___

Motorserienummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __

Op grotere geografische hoogte is het lucht/brandstof mengsel van destandaardcarburateur te rijk. De motor presteert dan minder en hetbrandstofverbruik neemt toe. Als het mengsel erg rijk is, raakte ook debougie vervuild en zal de motor moeilijker starten. Bij langdurig gebruik opeen afwijkende geografische hoogte dan waarvoor deze motor isgecertificeerd, kan de emissie toenemen.

De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd doorspecifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruiktop een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie danuitvoeren door uw onderhoudsdealer. Als u deze motor op groterehoogten gebruikt na de daarvoor bedoelde carburateurmodificatie, zalgedurende de gehele levensduur aan de emissienorm worden voldaan.

De bediening is uitgevoerd met een gat om een extra kabel te kunnenbevestigen. Gebruik een massieve kabel zoals hieronder getoond. Gebruikgeen gevlochten kabel.

Noteer het motorserienummer, deuitvoering en de aanschafdatum inde ruimte hieronder. U heeft dezeinformatie nodig bij het bestellenvan onderdelen en bij vragen overtechnische kwesties of over degarantie.

Smeer de aansluitpolen en de kabeluiteinden in met vet.

Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op de negatieve ( ) accupool,zoals in de afbeelding getoond.

Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de positieve ( ) accupool, zoalsin de afbeelding getoond.

Sluit de negatieve ( ) accukabel aan op een motorbevestigingsbout,een framebout of een ander goed massapunt aan de motor.

Sluit de positieve accukabel ( ) aan op de aansluiting van destartersolenoïde, zoals in de afbeelding getoond.

Pas op en sluit de accupolen niet omgekeerd aan, u veroorzaakt zokortsluiting in het acculaadsysteem. Sluit altijd de positieve ( ) accukabelaan op de accupool voordat u de negatieve accukabel ( ) aansluit; uwgereedschap kan dan geen kortsluiting veroorzaken als u hiermee een aanmassa verbonden onderdeel aanraakt terwijl u de positieve kabel ( )vastzet.

Als u de correcte werkwijze niet opvolgt, kan een accuexploderen en dan omstanders ernstig letsel toebrengen.

Houd vonken, open vuur en rookartikelen bij de accuvandaan.

Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werktechter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder dezecarburateurmodificatie.

Als de carburateur is gewijzigd voor gebruik op grotere geografischehoogte, is het lucht/brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagerehoogten. Als u een gewijzigde carburateur gebruikt beneden 1.500 meter,kan de motor oververhit raken en kan er ernstige motorschade ontstaan.Laat bij gebruik op lagere hoogten uw onderhoudsdealer de carburateurweer wijzigen volgens de originele fabrieksspecificaties.

1.

2.

3.

4.

5.

05/04/18 17:46:21 39Z5N600_014

NEDERLANDS

Informatie over emissieregelsysteem

Emissiebronnen

Problemen die emissie kunnen beïnvloeden

Vervangingsonderdelen

Onderhoud

Geoxygeneerde brandstoffen

METHANOL

MTBE

ETHANOL

De wetgeving op luchtverontreiniging in de Verenigde Staten en de

staat Californië en de milieuwetgeving in Canada

Onkundig gesleutel en wijzigingen

15

In het verbrandingsproces komen koolmonoxide, stikstofoxiden enkoolwaterstoffen vrij. Minder emissie van koolwaterstoffen enstikstofoxiden is zeer gewenst, omdat deze stoffen onder sommigeomstandigheden bij blootstelling aan zonlicht reacties aangaan en dan eenfotochemische smog vormen. Koolmonoxide reageert niet op dezelfdewijze, maar is een giftige stof.

Honda gebruikt arme carburateurinstellingen en regelsystemen om deemissie van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen te beperken.

De regelgeving van de overheid in Californië en Canada en van deAmerikaanse EPA (Environmental Protection Agency) verplicht allefabrikanten om schriftelijke instructies op te stellen die de werking en hetonderhoud aan emissieregelsystemen beschrijven.

Door onkundig sleutelen aan of wijzigen van het emissieregelsysteem kande emissie toenemen tot boven de wettelijk toegestane grenswaarde.Onder zulk onkundig gesleutel wordt o.a. verstaan:

Het verwijderen of wijzigen van delen van het inlaat-, brandstof- ofuitlaatsysteem.Het wijzigen of buiten werking stellen van het regelmechanisme oftoerentalverstelmechanisme waardoor de motor kan functionerenbuiten de originele ontwerpparameters.

Als u een van de volgende symptomen opmerkt, laat uw motor daninspecteren en repareren door uw onderhoudsdealer.

Moeilijk starten of afslaan na de start.Onregelmatig stationair draaien.Overslaan of terugslaan onder belasting.Naverbranding (terugslaan).Zwarte rook uit de uitlaat of een hoog brandstofverbruik.

De emissieregelsystemen op uw Honda motor zijn ontworpen, gebouwden gecertificeerd om te voldoen aan de emissienormen van de EPA,Californië en Canada. Wij raden aan om bij alle onderhoud originele Hondaonderdelen te gebruiken. Deze door Honda ontworpenvervangingsonderdelen zijn geproduceerd volgens dezelfde normen als deoriginele onderdelen, zodat u kunt vertrouwen op een goede werking. Hetgebruik van vervangingsonderdelen van een ander ontwerp of vanmindere kwaliteit, kan de effectieve werking van uw emissieregelsysteemnadelig beïnvloeden.

Een fabrikant van een los verkrijgbaar onderdeel is ervoorverantwoordelijk dat het onderdeel de emissieprestaties niet nadelig zalbeïnvloeden. De fabrikant van het onderdeel of het revisiebedrijf moetaantonen dat het gebruik van het onderdeel niet betekent dat de motor nietmeer aan de emissienormen kan voldoen.

Volg het onderhoudsschema op pagina . Denk eraan dat dit schemauitgaat van de veronderstelling dat u uw machine gebruikt volgens degebruiksbestemming. Vaker onderhoud is vereist bij langdurig gebruikonder hoge temperaturen of hoge belasting of onder ongewoon vochtigeof stoffige omstandigheden.

Sommige conventionele benzines worden gemengd met alcohol ofmengsels op etherbasis. Zulke benzinesoorten worden vaak aangeduid alsgeoxygeneerde brandstoffen. Om aan de normen voor luchtvervuiling tevoldoen worden in sommige gebieden van de Verenigde Staten en Canadageoxygeneerde brandstoffen gebruikt om de emissie te beperken.

Als u een geoxygeneerde brandstof gebruikt, controleer dan of dezeloodvrij is en de minimale octaanwaarde heeft.

Controleer de samenstelling voordat u zo’n geoxygeneerde brandstofgebruikt. In sommige landen en staten moet deze informatie vermeld staanop de brandstofpomp.

Hierna ziet u de door EPA goedgekeurde percentages aan geoxygeneerdevloeistoffen:

Schade aan het brandstofsysteem of prestatieproblemen door het gebruikvan een geoxygeneerde brandstof met een hoger percentage aangeoxygeneerde vloeistoffen dan hierboven vermeld, wordt niet gedektdoor de dealergarantie (Distributor’s Limited Warranty).

Als u merkt dat er sprake is van ongewenste symptomen in de werking,probeer dan een ander benzinestation of gebruik een ander benzinemerk.

(methyl of houtalcohol) 5 % volumeU kunt een benzine gebruiken die maximaal 5volumeprocent methanol bevat, als hieraantenminste verdunners en corrosieremmers zijntoegevoegd ter bescherming van hetbrandstofsysteem. Als benzine meer dan 5volumeprocent methanol bevat, kan dit leiden totstart- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ookschade optreden aan metalen, rubberen enkunststoffen onderdelen van uw brandstofsysteem.

(methyltertiair-butylether) 15 % volumeU kunt een benzine gebruiken die maximaal 15volumeprocent MTBE bevat.

(ethyl of graanalcohol) 10 % volumeU kunt een benzine gebruiken die maximaal 10volumeprocent ethanol bevat. Benzine die ethanolbevat wordt wel op de markt gebracht onder denaam gasohol.

De volgende instructies en procedures moeten worden opgevolgd om tezorgen dat de emissie van uw Honda motor aan de emissienormen voldoet.

7

05/04/18 17:46:43 39Z5N600_015

× ×

×

× ×

×

× ×

×

× ×

×

±±±

NEDERLANDS

SpecificatiesAir Index (luchtindex)

Van toepassing op

emissieduurzaamheidsperiode

Beschrijvende term

Afstelspecificaties

ONDERHOUDCONTROLEPUNT SPECIFICATIE

GXV340

GXV390

16

300 uur (0 65 cm )500 uur (meer dan 65 cm )

125 uur (0 65 cm )250 uur (meer dan 65 cm )

50 uur (0 65 cm )125 uur (meer dan 65 cm )

Verlengd

Gemiddeld

Matig

Een label/sticker met luchtindexinformatie (Air Index Information) isbevestigd aan motoren die zijn gecertificeerd volgens eenemissieduurzaamheidsperiode overeenkomstig de eisen van de CaliforniaAir Resources Board (Californisch instituut voor schone lucht).

Het label/sticker met luchtindexinformatie moet aan de motor bevestigdblijven tot deze wordt verkocht. Verwijder het hanglabel voordat u demotor gaat gebruiken.

433 382 406 mm

31 kg4-takt, kopklepper, ééncilinder

338 cm[82 64 mm]

8,2 kW (11 PS) bij 3.600 min (omw/min)24,0 N·m (2,45 kgf·m) bij2.500 min (omw/min)

1,102,3

313 g/kWh (230 g/PSh)Geforceerde koeling

Transistor-magneetontstekingTegen de richting van de wijzers van de klok

433 382 406 mm

32 kg4-takt, kopklepper, ééncilinder

389 cm[88 64 mm]

9,7 kW (13 PS) bij 3.600 min (omw/min)27,5 N·m (2,8 kgf·m) bij2.500 min (omw/min)

1,102,3

313 g/kWh (230 g/PSh)Geforceerde koeling

Transistor-magneetontstekingTegen de richting van de wijzers van de klok

0,70 0,80 mm

Geen overige afstellingen vereist.

Lengte breedtehoogteDroog gewichtMotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring slag]Max. vermogenMax. koppel

Motorolie-inhoudBrandstoftankinhoudBrandstofverbruikKoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie

Lengte breedtehoogteDroog gewichtMotoruitvoeringCilinderinhoud[Boring slag]Max. vermogenMax. koppel

Motorolie-inhoudBrandstoftankinhoudBrandstofverbruikKoelsysteemOntstekingssysteemAftakasrotatie

Zie pagina: 10

Neem contact opmet uw erkendeHonda dealer

Elektrodenafstand

Stationair toerentalKlepspeling (koud)

Overigespecificaties

De duurzaamheidsbeschrijving is bedoeld om u te informeren over deduurzaamheid van de motoremissie. De beschrijvende term geeft denuttige gebruiksduur aan van het motoremissieregelsysteem. Zie degarantie voor uw motoremissiesysteem voor nadere informatie.

De staafgrafiek is bedoeld om u als klant de mogelijkheid te geven deemissieprestaties van verkrijgbare motoren te vergelijken. Hoe lager deluchtindex, hoe minder de vervuiling.

1.400 150 min (omw/min)INL: 0,15 0,02 mmUITL: 0,20 0,02 mm

05/04/18 17:47:06 39Z5N600_016

NEDERLANDS

Beknopte naslaginformatie

Bedradingsschema’s

17

Pompoctaangetal (PON) van 86 of hogerRON-octaangetal van 91 of hogerPompoctaangetal (PON) van 86 of hoger

VSBehalveVS

SAE 10W-30, API SJ of SL wordt aanbevolen vooralgemene gebruiksdoeleinden.

Zie pagina 8.

Vóór elk gebruik:Controleer het motorolieniveau. Zie pagina 9.Controleer het luchtfilter. Zie pagina 10.

Eerste 20 uur:Ververs motorolie. Zie pagina 9.

Vervolgens:Volg het onderhoudsschema op pagina 7.

Loodvrije benzine (zie pagina 8)

W16EPR-U (DENSO)BPR5ES (NGK)

Brandstof

Motorolie

Bougie

Onderhoud

BASISCIRCUIT

12 V STARTCIRCUIT

1 A LAADSYSTEEM

3 A LAADSYSTEEM

10 A LAADSYSTEEM

OLIENIVEAUWAARSCHUWINGSCIRCUIT

Bl

Y

Bu

G

R

W

Br

O

Lb

Lg

P

Gr

Zwart

Geel

Blauw

Groen

Rood

Wit

Bruin

Oranje

Lichtgroen

Roze

Grijs

MOTORSTOPSCHAKELAAR

BOUGIE

BOBINE

OLIENIVEAUSCHAKELAAR

ACCU (12 V)

STARTMOTOR

DYNAMOWIKKELING

GELIJKRICHTER

NAAR MOTORSCHAKELAAR

DIODE

NAAR BELASTING

Lichtblauw

NAAR MOTORSTOPSCHAKELAAR

SOLENOIDSCHAKELAAR

VAN DE STARTMOTOR

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

NAAR

OLIENIVEAUWAARSCHUWINGSCIRCUIT

ZOEMER

OLIENIVEAUWAARSCHUWING REGELAAR

05/04/18 17:47:20 39Z5N600_017

《 》

Canada:

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Informatie over dealerzoekfunctie

GEBRUIKERSINFORMATIE

Voor Europese gebiedsdelen:

Klantenservice-informatie

Canada:

Honda Canada, Inc.

Australië:

Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.

Voor Europese gebiedsdelen:

Honda Europe NV.

Alle overige gebieden:

American Honda Motor Co., Inc.

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

Het Honda-kantoor

Alle overige gebieden:

Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:

NEDERLANDS18

of bezoek onze website: www.honda.caBel (888) 9HONDA9

B ezoek onze website: www.honda-engines.com

bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com

De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleidevakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnenbeantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naartevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van dedealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of deeigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijzeopgelost.

715 Milner AvenueToronto, ONM1B 2K8

Telefoon: (888) 9HONDA9(888) 946-6329(416) 299-3400(416) 287-4776(877) 939-0909(416) 287-4776

Kosteloos

Netnummer TorontoNetnummer TorontoKosteloosNetnummer Toronto

Fax:

Engels:Frans:

1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061

Telefoon:Fax:

(03) 9270 1111(03) 9270 1133

European Engine Center

http://www.honda-engines-eu.com

Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.

Of bel: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST

Power Equipment DivisionCustomer Relations Office4900 Marconi DriveAlpharetta, GA 30005-8847

Een gedetailleerde beschrijving van het probleemUw naam, adres en telefoonnummerAanschafdatum

Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uwmotor verricht

Naam van de dealer die de motor aan u verkochtMotoruitvoering, serienummer en type (zie pagina )

De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuurwaaraan de motor is gemonteerd

Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:

Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van dedealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.

Als u ook na een gesprek met de regiodealer (Regional Engine Distributor)nog ontevreden bent, kunt u contact opnemen met het vermelde Hondakantoor.

Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van dedealervestiging, neem dan contact op met de regiodealer voor Hondamotoren in uw gebied (Honda Regional Engine Distributor).

14

05/04/18 17:47:47 39Z5N600_018