Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Trabajo de bachillerato en la Kantonsschule Zürich Nord
Luchadora: Una vida, muchas historias
Laura Rindlisbacher Clase N6j
Tutora: Rosa María Silva Zúrich, Diciembre 2017
Índice
1 Prefacio ................................................................................................................ 1
2 Introducción ......................................................................................................... 2
3 La técnica narrativa .............................................................................................. 3
3.1 Narrador y punto de vista .............................................................................. 3
3.2 Combinación de narrador y punto de vista .................................................... 6
3.3 Elección de mi técnica narrativa .................................................................... 7
4 La caracterización de los personajes ................................................................... 9
4.1 Juliana Bautista Pirela (Tita) .......................................................................... 9
4.2 Juana ........................................................................................................... 10
4.3 Joaquín Bautista .......................................................................................... 11
5 La transformación de lengua hablada a lengua escrita ...................................... 12
5.1 Diferencias entre lengua hablada y lengua escrita ...................................... 12
5.2 Dificultades en mi transformación ................................................................ 13
6 Un aspecto nuevo de la personalidad de mi abuela .......................................... 14
7 Comentario final ................................................................................................. 15
7.1 Conclusión ................................................................................................... 15
7.2 Reflexión ..................................................................................................... 15
8 Agradecimiento .................................................................................................. 17
9 Bibliografía ......................................................................................................... 18
10 Índice de ilustraciones .................................................................................... 18
1
1 Prefacio
Hubo varios motivos, algunos más personales que otros, para la elección y la
realización del tema de este trabajo. El motivo para la elección de un trabajo artístico-
creativo fue el hecho de que me gusta la literatura y también escribir. Por esa razón
quise hacer la experiencia de escribir respectivamente crear una propia obra. Una
gran inspiración y motivación para el tema de la obra fue mi abuela. Como vivimos en
diferentes países e incluso continentes solamente nos vemos una vez al año por poco
tiempo. Sin embargo, con los años he escuchado varias historias de su vida que cada
vez me sorprendieron al escucharlas. Desde joven supe que ella quería perpetuar su
historia en un libro y también supe que había empezado a ponerla por escrito en un
cuaderno hace algunos años. Desgraciadamente ese cuaderno fue destruido en la
inundación de su casa, causada por el desbordamiento del río por fuertes lluvias. No
solamente a causa de ello sino también por lo interesante, conmovedor y, sobre todo,
tremendo que es la historia de su vida, yo decidí escribir una novela basada en su
vida; una novela que cuenta las muchas historias de esa sola vida.
2
2 Introducción
“El acto de contar es esencialmente humano. Sentimos necesidad de contar lo que
nos pasa y lo que les pasa a otros para encontrar el sentido de la vida. Una forma de
contar es escribir; narrar por medio de la escritura.”1
Desde hace tiempos inmemoriales los seres humanos cuentan historias, propias o
ajenas, basadas en hechos reales; tanto si por hablado o por escrito. Existen
innumerables obras que cuentan la historia de una o varias personas; de sus
vivencias, de sus golpes de destino, de su vida; y de esa manera capturan y perpetúan
esas historias.
“El escritor retoma estas experiencias, parcial o totalmente, […] parte del desorden de
la vida y lo recrea, agregando, quitando, inventando lo que necesita para constituir un
mundo novedoso y coherente […]”2
Algo similar se hace en este trabajo. En forma de una novela se cuenta una parte de
la vida de mi abuela; se escribe una novela basada en una historia real con elementos
ficticios incorporados en ella. Para realizar y crear esa novela se formula un
planteamiento de la cuestión para guiar la composición de la obra. “¿Cómo aplicar una
técnica narrativa a un relato basado en una historia real?” es la primera pregunta guía.
Además se hace las caracterizaciones de los personajes principales. Como mi libro
se crea de la historia contada por mi abuela en una entrevista, la siguiente pregunta
que aparece es: “¿Qué proceso sufre la lengua hablada al convertirse en lengua
escrita?” Es decir, a qué cambio está sujetada la historia contada al transformarse en
mi novela. No en último término se hace la pregunta: ¿Quién fue realmente mi abuela?
El objetivo de este trabajo es la creación de una novela basada en la historia de mi
abuela, guiándome en las preguntas mencionadas arriba, con el fin de su
contestación.
1 Kohan, S. (2014), op. cit., p. 1. 2 Kohan, S. (2014), op. cit., p. 1.
3
3 La técnica narrativa
3.1 Narrador y punto de vista
El narrador es el que narra, o sea, cuenta la historia y tiene varias funciones esenciales
en un relato. Según Silvia Kohan en “Cómo Narrar una historia”, de 2014, no solo es
narrador también es organizador, informador y testimonio como se puede ver en lo
siguiente.
Hay diferentes tipos de narradores y cada uno de ellos tiene otras posibilidades (por
ejemplo de la percepción), otras cualidades y otro efecto.3 En “Manual de escritura
creativa y premios literarios”, del año 2015, Vicente Marco hace una diferencia entre
el narrador, es decir quién cuenta la historia, y el punto de vista, la perspectiva o
posición que toma el narrador y sus capacidades. A continuación se concretizan esos
dos términos basándose en los análisis hechos sobre el tema en el estudio de Marco.4
El narrador puede contar en la misma persona durante toda la historia, múltiples
narradores o incluso no existir. Si existe puede narrar en la primera, segunda o tercera
persona. Si se trata de múltiples narradores se puede cambiar entre ellos en un orden,
por ejemplo por capítulo, o voluntariamente. Por consiguiente, las tres personas en
que se puede narrar una historia, tienen características y efectos diferentes:
La primera persona: Por la cercanía entre lector y personaje que causa este
tipo de narración surge una empatía más fuerte del lector que con un narrador
en segunda o tercera persona. El lector recibe las emociones y los sentimientos
directamente. Sin embargo, la subjetividad limita a este narrador, porque
solamente puede contar su propia percepción.
La segunda persona: “[…] Lleva implícito un tono acusador, de reproche o de
confesión”5. Integra y apela al lector como participante en la historia.
La tercera persona: Es la forma más objetiva de narrar. Además suele facilitar
la narración si se trata de un niño como narrador, porque no se tiene que
respetar la voz del niño que tiene “limitaciones de razonamiento y vocabulario”6.
3 Véase Kohan, S. (2014), p. 71-80. 4 Véase Marco, V. (2015), p. 65-74. 5 Marco, V. (2015), op. cit., p. 72. 6 Marco, V. (2015), op. cit., p. 73.
4
En el punto de vista se distinguen dos posiciones que el narrador puede ocupar:
dentro y fuera de la historia. Si el narrador se encuentra dentro de la historia es el
protagonista o un personaje que participa en los actos. En cambio los narradores
profanos, es decir los que se encuentran fuera de la historia, tienen diferentes
capacidades y grados de percepción que pueden ser uno de los siguientes. Para cada
uno de ellos se ofrece un ejemplo; ése es siempre la misma escena7 que aparece en
mi novela, adaptada a las diferentes percepciones. Con el uso de la misma escena
para cada ejemplo las diferencias entre los distintos grados de percepción serán más
evidentes.
La omnipresencia: El narrador es como una cámara o un testigo. Ve y observa
todo lo que sucede en todas las partes pero no tiene la capacidad de saber lo
que piensan o sienten los personajes. No puede meterse en la cabeza de los
personajes.
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó con una mirada amarga. “Yo.”, soltó
Tita. “¡Lo siento! No fue a propósito.” Margot seguía mirándola del lado.
La omnisciencia: El narrador ve y sabe todo. Tiene las informaciones de todos
los personajes del pasado, presente y futuro. También puede ver el interior de
todos los personajes.
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó con la mirada más amarga que las dos
habían visto en su rostro hasta aquel momento. “Yo.”, soltó Tita antes de que
su hermanita hubiera podido abrir la boca. “¡Lo siento! No fue a propósito.” Ella
sentía frío y calor a la misma vez y era tan consciente de su respiración como
jamás lo había sido. En realidad no sabía por qué sentía tanto miedo en aquel
momento, pero ella no era la única. Margot seguía mirándola del lado,
obviamente nerviosa.
La omnisciencia limitada: Le da los mismos conocimientos al narrador que
tiene el protagonista. Además el narrador sabe lo que piensa y siente aquel
pero no posee informaciones sobre otros personajes, a no ser que sea a través
del protagonista.
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó con la mirada más amarga que Tita
había visto en su rostro hasta aquel momento. “Yo.”, soltó Tita antes de que su
7 Véase Rindlisbacher, L. (2017), p. 15.
5
hermanita hubiera podido abrir la boca. “¡Lo siento! No fue a propósito.” Ella
sentía frío y calor a la misma vez y era tan consciente de su respiración como
jamás lo había sido. En realidad no sabía por qué sentía tanto miedo en aquel
momento. Margot seguía mirándola del lado.
La omnisciencia limitada a varios personajes: No es lo mismo que la
omnisciencia absoluta. En lugar de tener todo el saber sobre todos los
personajes a la misma vez, un narrador con omnisciencia limitada a varios
personajes cambia de forma ordenada entre las diferentes perspectivas.
Solamente puede adoptar la perspectiva de un personaje a la vez.
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó con la mirada más amarga que Tita
había visto en su rostro hasta aquel momento. “Yo.”, soltó Tita antes de que su
hermanita hubiera podido abrir la boca. “¡Lo siento! No fue a propósito.” Ella
sentía frío y calor a la misma vez y era tan consciente de su respiración como
jamás lo había sido. En realidad no sabía por qué sentía tanto miedo en aquel
momento.
Margot tenía tanto miedo que no sabía qué hacer. Seguía mirándola del lado,
obviamente nerviosa. ¿Por qué Tita había asumido la culpa?
La clasificación de la posición del narrador es esencial para saber qué combinaciones
se pueden hacer entre narrador y puntos de vista. El siguiente esquema sirve de visión
de conjunto de esa relación.
Primera persona
Segunda persona
Tercera persona
Segunda persona
Tercera persona
Dentro de la historia Fuera de la historia
Narrador:
− Protagonista
− Personaje
− Testigo
Narrador ajeno con:
− Omnipresencia
− Omnisciencia
→ Absoluta
→ Limitada
→ Limitada a varios
personajes
Ilustración 1: Esquema de relaciones (Laura Rindlisbacher, 2017)
6
3.2 Combinación de narrador y punto de vista
A continuación se va a combinar la teoría de la narración de Marco con la de Kohan8.
Algunas de las posibles combinaciones de narrador y punto de vista dan como
resultado narradores que Kohan presenta de manera completa. Los tres narradores
principales que Kohan introduce de esa manera son los siguientes: El narrador
protagonista, el narrador testigo y el narrador omnisciente. Para cada uno de ellos se
ofrece un ejemplo de la misma manera como en el capítulo anterior: La misma escena
de la novela que se adapta al narrador.
El narrador protagonista cuenta la historia en la primera persona singular. Es decir,
que el protagonista es al mismo tiempo el narrador. De esta forma transmite sus
propios sentimientos y pensamientos. Por lo tanto no tiene la capacidad de entrar en
la mente de otros personajes. Cuenta la historia desde una perspectiva concreta y
subjetiva, que es la suya.
Es un narrador en primera persona que se encuentra dentro de la historia y por eso
no tiene grados de percepción especiales, sino solamente las del protagonista.
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó con la mirada más amarga que había visto en
su rostro hasta aquel momento. “Yo.”, solté antes de que mi hermanita hubiera podido
abrir la boca. “¡Lo siento! No fue a propósito.” Sentía frío y calor a la misma vez y era
tan consciente de mi respiración como jamás lo había sido. En realidad no sabía por
qué sentía tanto miedo en aquel momento. Sentía que Margot seguía mirándome del
lado.
El narrador testigo actúa como observador. Cuenta lo que ve y escucha de forma
neutral y pasiva. Ni tiene informaciones sobre el pasado ni sobre el futuro, a no ser
que algún personaje así lo declare. Tampoco conoce los estados de ánimo de ningún
personaje.
Es un narrador que puede contar las historias desde tres perspectivas diferentes: La
primera, la segunda o la tercera persona. Si se elige la primera el narrador se
encuentra dentro de la historia y en ese caso conoce sus propios estados de ánimo.
Si se narra en segunda o tercera el narrador está fuera de la historia. En ambos casos
la historia se cuenta con un punto de vista omnipresente.
8 Véase Marco, V. (2015) y Kohan, S. (2014).
7
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó. “Yo.”, soltaste tú. “¡Lo siento! No fue a
propósito.” Yo seguía mirándote del lado.
(Margot es la narradora testigo y narra en segunda persona)
El narrador omnisciente, a diferencia del narrador testigo, adopta una perspectiva
individual, separada de la de los personajes. Ellos no participan en la narración. Este
tipo de narrador tiene la capacidad de entrar en la mente de todos los personajes o
los que prefiera. Además puede integrar sus opiniones y comentarios en el relato.
Es un narrador que narra en segunda o tercera persona, a menos que se encuentre
fuera de la historia. Por consiguiente, puede tener tres puntos de vista: La
omnisciencia total, limitada o limitada a varios personajes.
“¿Quién rompió ese plato?”, cuchicheó con la mirada más amarga que las dos
habíamos visto en su rostro hasta aquel momento. “Yo.”, soltaste tú antes de que
hubiera podido abrir la boca. “¡Lo siento! No fue a propósito.” Tú sentiste frío y calor a
la misma vez y eras tan consciente de tu respiración como jamás lo habías sido. En
realidad no sabías por qué sentías tanto miedo en aquel momento, pero tú no eras la
única. Yo seguía mirándote del lado, nerviosa.
(Margot es la narradora omnisciente narrando en segunda persona)
3.3 Elección de mi técnica narrativa
Fue importante conocer cada narrador y sus características para poder elegir el más
adecuado para mi novela. Después de haber analizado estas diferentes formas de
narrar finalmente me he decidido por el narrador y el punto de vista por medio de un
procedimiento de exclusión, descartando los que no convienen para mi novela.
En cuanto al narrador en primera persona no era la variante más adecuada para mi
texto por dos razones. Primeramente porque en gran parte de la novela la protagonista
es una niña y según Marco “habría que respetar la voz del niño y la novela resultaría
insufrible”9. Segundo porque el narrador está limitado por su subjetividad y su
incapacidad de estar fuera de un acto.10 Es decir, un narrador que cuenta en primera
persona no puede contar lo que no percibe él mismo.11 Como la novela no debe ni
acusar a nadie, ni confesar nada y tampoco debe ser un reproche contra nadie la
9 Marco, V. (2015), op. cit., p. 73. 10 Véase Marco, V. (2015), p.68 & 72. 11 Véase Marco, V. (2015), p. 72.
8
segunda persona tampoco cuadraba como tipo de narración en este caso. Por esas
razones decidí optar por la tercera persona porque, al contrario de la primera, puede
estar fuera de la historia y facilita contar la primera parte de la novela en la cual la
protagonista es niña. Además es más objetivo que las otras dos.
Con respecto al punto de vista la omnipresencia no convenía por su ignorancia de
pasado y futuro y también porque no es capaz de estar en varios sitios a la misma
vez.12 Puesto que en la novela el enfoque está en la protagonista, ya que es la historia
de su vida, un punto de vista omnisciente limitado a varios personajes era inoportuno
porque habría debilitado ese enfoque. Un narrador con omnisciencia limitada a un
personaje, o sea, al protagonista no está provisto de conocimientos sobre otros
personajes o acciones que el mismo protagonista no tiene o no observa.13 A causa de
eso ciertas informaciones importantes para el lector y para la tensión se pierden. Por
consiguiente, elegí el último punto de vista, la omnisciencia total. Es la única
perspectiva en la cual la narración de diferentes acciones que suceden al mismo
tiempo y el saber absoluto están a disposición del narrador.
12 Véase Kohan, S. (2015), p.75-77. 13 Véase Marco, V. (2015), p. 67.
9
4 La caracterización de los personajes
En “Literatur – Deutsch am Gymnasium 3”, del año 2014, Pascal Frey explica que la
caracterización de figuras literarias no solamente se refiere al aspecto físico de esas
figuras sino hace una descripción completa del físico y del carácter. De esa manera
intenta crear una idea general de la personalidad de una figura.14
Una caracterización se compone de dos partes, o sea, de dos niveles: la
caracterización externa y la caracterización interna.15
La caracterización externa contiene informaciones, datos y hechos sobre el
personaje que están incluidos en el texto o en la obra. Esos pueden ser por ejemplo
informaciones sobre el aspecto, como la constitución física o su vestuario, pero
también datos biográficos como la edad, la profesión o la posición social. Además en
la caracterización externa se incluyen declaraciones y hechos de la figura y el
comportamiento de esta en general y frente a otras figuras.16
La caracterización interna, en cambio, describe los motivos y las justificaciones de
los hechos de un personaje. La visión del mundo, los deseos, los miedos, los modos
de pensar y de sentir de una figura también son componentes esenciales de la
caracterización interna. Además las metas y los propósitos del personaje a
caracterizar también forman parte de este nivel. La caracterización interna entonces
describe o presenta la personalidad y los rasgos característicos de una figura
literaria.17
A continuación se harán las caracterizaciones de los personajes principales de la
novela. Primero se hará la caracterización externa y luego la interna, de cada uno de
los personajes.
4.1 Juliana Bautista Pirela (Tita)
Tita es la protagonista cuya vida se cuenta en la novela. Su nombre verdadero es
Juliana Bautista Pirela pero los únicos que la llaman así son su padre (Joaquín
Bautista) y su madrastra (Juana). Incluso el narrador la llama por su apodo. Tita tiene
14 Véase Frey, P. (2014), p. 38. 15 Véase Frey, P. (2014), p. 38. 16 Véase Frey, P. (2014), p. 38. 17 Véase Frey, P. (2014), p. 38.
10
el pelo negro, fino y rizado. Sus ojos son oscuros y su piel intermedia. La mayoría de
la ropa que lleva es desteñida, rota o incluso camisones. En su escolaridad ella nunca
lleva el uniforme prescrito de la escuela. El hecho de que lleve esa ropa y no se pueda
permitir ni el lujo de un uniforme ni el lujo de otros materiales escolares subrayan la
pobreza en la que viven ella y su familia. También la descripción de la casa y las
pequeñas porciones de comida que recibe demuestran que ella pertenece a la clase
baja. Desde joven tiene que ayudarle a Juana con todas las labores del hogar. A ella
le toca hacer todo lo que su madrastra le diga y Tita no se niega a hacerlo; obedece y
no se defiende de los insultos o los golpes que Juana le da. Tita tampoco protesta o
le cuenta a su papá cómo la tratan a ella y a su hermana menor (Margot) en casa.
Tita es una persona muy tímida, especialmente en su niñez, que les tiene mucho
respeto a los adultos, aunque no la traten bien, como en el caso de su madrastra. Ella
no se atreve confrontar a su padre o a su madrastra con sus problemas o sus
preocupaciones; ella es una persona reservada. La escuela es una especie de refugio
para ella, donde puede huir de su cotidianeidad y de los malos tratos de su madrastra.
Juana ejerció una gran influencia sobre la formación del carácter de Tita; como a Tita
le tocó trabajar y ayudar en casa desde joven, ella se hizo muy trabajadora. Sin
embargo, las sartas de insultos y los golpes la han marcado y han causado una
disminución de autoestima y autoconfianza; no tiene el valor para interceder a favor
de sí misma. Todas sus decisiones son influidas por el miedo y el temor que ella tiene
de las consecuencias que esas decisiones podrían dar por resultado. Tita prefiere
evitar problemas con su madrastra en lugar de hacer lo que realmente quiere.
4.2 Juana
Juana es la madrastra de Tita y de Margot, a partir de que Tita tiene los ocho años,
aunque no está casada con Joaquín. Ella es morena y tiene la cara y la nariz anchas.
Aparte del hecho que ella no sabe ni leer ni escribir además se demuestra en su forma
de hablar que ella pertenece a la capa social campesina, ya que en aquel tiempo en
los campos la educación era escasea. Ella es ama de casa y debe cuidar a las dos
hijas de Joaquín mientras él trabaja. Su comportamiento frente a Joaquín es muy
distinto a aquel frente a sus dos hijastras, Tita y Margot; Juana trata muy mal a sus
hijastras: las maltrata a golpes e insultos y las hace trabajar desde muy joven. Eso
contrasta con su actitud frente a Joaquín la cual es más reservada y moderada.
11
Juana es una persona muy temperamental e iracunda; ella tiende a accesos de rabia,
incluso por cosas banales como por ejemplo el plato que Margot dejó caer en el tercer
capítulo18. Ella usa la violencia como método de disciplina y castigo de sus hijastras.
No existe ningún rastro de cariño o afecto por sus hijastras. El motivo de sus actos de
mal trato no se conoce.
4.3 Joaquín Bautista
Joaquín Bautista tiene siete hijos; Tita y Margot son las menores. Él es alto, su color
de piel es intermedia y su cabello lizo y sus ojos son marrones. Trabaja como vigilante
en el Ingenio CAEI, que es una fábrica que produce azúcar de caña.
Aunque él quiere lo mejor para sus hijas él no ve o no quiere ver el hecho de que
Juana las trata mal. Sin embargo, con el tiempo él lo va notando; por ejemplo cuando
Tita se fuga de casa19 e incluso los vecinos piensan que la madrastra fue la razón por
aquella acción. Al final del capítulo 8 se aclara la situación para él cuando ve a Tita
perder los nervios y rechazar una oportunidad por el miedo que le tiene a Juana y a
su reacción.
18 Véase Rindlisbacher, L. (2017), p. 15. 19 Véase Rindlisbacher, L. (2017), p. 46.
12
5 La transformación de lengua hablada a lengua escrita
En este capítulo se analiza qué proceso sufre la lengua hablada al convertirse en
lengua escrita, como la base de la novela fue una entrevista.
En el capítulo “Gesprochene und geschriebene Sprache” del libro “Einführung in die
Sprachlinguistik” Dürscheid se dedicada a esa misma relación entre lengua hablada y
lengua escrita. Al principio de ese capítulo se explican las “características
prototípicas”20 de ambas. Esas características son las notorias que usa la mayoría de
la gente que se ha dedicado a éste tema para hacer ejemplos de lengua hablada y
lengua escrita. En cuanto a la lengua hablada, las declaraciones son verbales y se
expresan en una comunicación cara a cara, por consiguiente con contacto visual. Por
otra parte el prototipo de la lengua escrita es un texto elaborado, en respecto a la
lengua, como un texto literario o un artículo de periódico.21
5.1 Diferencias entre lengua hablada y lengua escrita
Las diferencias entre la lengua hablada y la escrita son esenciales para entender cómo
cambia una historia contada verbalmente si se convierte a una historia escrita. En lo
siguiente se mostrarán esas diferencias y sus consecuencias para esa transformación
de hablado a escrito. En mi caso se trata de un proceso de transformación de las
informaciones de la entrevista a mi novela, o, en las palabras de Dürscheid, de una
comunicación cara a cara a un texto literario. Por esa razón, a continuación, me
restrinjo a las diferencias que Dürscheid menciona22 referente a los prototipos y no a
las excepciones23.
Una diferencia importante es que la lengua hablada está en conexión con otros
portadores de información como la entonación, la mímica y la gesticulación que no
están a la disposición de la lengua escrita. En consecuencia esos “medios para la
expresión no verbal”24 se deben compensar de otras maneras, por ejemplo con la
puntuación o la repetición de letras (Por ejemplo Bueeeno).25
20 Dürscheid, C. (2002), op. cit., p. 26 “Prototypische Merkmale“. 21 Véase Dürscheid, C. (2002), p. 25-27. 22 Véase Dürscheid, C. (2002), p. 27-33. 23 Una excepción en la que diferencias entre lengua hablada y lengua escrita pueden variar es por ejemplo si una comunicación no tiene lugar cara a cara sino por ejemplo por teléfono. 24 Dürscheid, C. (2002), op. cit., p. 33 “Nonverbal[e] Ausdrucksmittel“. 25 Véase Dürscheid, C. (2002), p. 33.
13
Una característica de la lengua escrita es el hecho de que el lector no está presente
durante el proceso de escribir y el escritor tampoco lo está durante el proceso de leer
del lector. Al contrario en la lengua hablada, por ejemplo durante una comunicación,
el orador y el oyente tienen el mismo “campo perceptivo”26. Por consiguiente, el texto
debe transmitir todas las informaciones para el lector. Por lo tanto el texto, e
igualmente la lengua escrita en general, tiene que ser más preciso y comprensible que
la lengua hablada.27
5.2 Dificultades en mi transformación
En el transcurso de la escritura de mi novela fui confrontada con las dos
consecuencias de esas diferencias mencionadas arriba. Sobre todo, las entonaciones
de mi abuela en la entrevista fueron difíciles de convertir en escrito. Igualmente las
gesticulaciones fueron una gran dificultad, como no existen palabras para describir
ciertos movimientos o portes del cuerpo. En ambos casos he intentado describir o
parafrasear lo escuchado o lo visto. En cuanto a las entonaciones también usé la
repetición de letras como lo propone Dürscheid. En cambio, la necesidad de una forma
de expresión más explícita que en la entrevista no fue muy difícil a realizar.
26 Dürscheid, C. (2002), op. cit., p. 32 “Wahrnehmungsraum”. 27 Véase Dürscheid, C. (2002), p. 32&33.
14
6 Un aspecto nuevo de la personalidad de mi abuela
Otro objetivo de este trabajo fue conocer mejor a mi abuela y descubrir quién
realmente fue y lo que ha vivido. Para conocer la historia de su vida yo he hecho varias
entrevistas con ella, las cuales resultaron más extensas de lo que había supuesto. En
las, en total, diez horas de entrevista yo he oído hechos e historias que ni siquiera sus
hijos conocían; su primer recuerdo de infancia, su niñez en Yaguate con su madrastra,
su primer novio y mucho más. He descubierto muchas nuevas facetas de mi abuela
que antes no conocía; ella fue y es una persona muy flexible a diferentes y difíciles
situaciones. Ella fue una mujer que sufrió mucho desde muy joven y que luchó su vida
entera para sobrevivir y salir de la miseria. Ella no solamente fue hija, esposa y madre,
también fue maestra y modista; fue y todavía es una luchadora y una gran inspiración.
15
7 Comentario final
7.1 Conclusión
Para escribir una obra es importante saber qué técnicas narrativas existen y con ese
conocimiento elegir la más adecuada para el tipo de historia que se contará. También
la caracterización de los personajes principales facilita la escritura y la devuelve más
auténtica y creíble, si se conoce los personajes en detalle. El análisis de la
transformación de lengua hablada a lengua escrita fue muy interesante y una buena
explicación para problemas o dificultades que pueden aparecer durante la escritura.
Respecto a la pregunta cómo aplicar una técnica narrativa a un relato basado en una
historia real no se puede establecer una respuesta concreta, ya que se ha visto que
cada narrador respectivamente cada punto de vista posee u ofrece diferentes
posibilidades y, por consiguiente, causa otro efecto. Cada escritor debe saber las
cualidades o los medios que necesita para su relato y el efecto que debe causar su
historia o su obra.
En cuanto al proceso, o sea, a la transformación que sufre la lengua hablada al
convertirse en lengua escrita se resume: Entre la lengua hablada y la lengua escrita
existen diferencias que tienen varias consecuencias para la transformación. Distinto a
la lengua hablada, la lengua escrita no incluye las entonaciones, la mímica o las
gesticulaciones que se usan al hablar. Además el escritor no está presente durante la
lectura de su texto por otra persona. En cambio durante una comunicación, por
ejemplo una entrevista, el orador y el oyente se encuentran en el mismo entorno
(“campo perceptivo”). De esas diferencias se deduce que un texto resultará más
explícito y preciso (que en la lengua hablada), para que el lector lo entienda, y aportará
descripciones, u otros medios, para compensar la falta de la visión que sí hay en una
comunicación.
7.2 Reflexión
Tengo que admitir que en el transcurso del trabajo aparecieron algunos problemas y
dificultades. Una de ésas ya ha sido mencionada en el capítulo 5.2 en cuanto a la
transformación de hablado a escrito. Se debe añadir que esas dificultades fueron
reforzadas por mi vocabulario en el español y por falta de traducciones: Muchas veces
tenía palabras, expresiones o proverbios en la mente en alemán, pero no encontraba
16
o no existía una traducción adecuada para ellos. Además la necesidad de
traducciones fue una de las razones por mi escritura lenta. Me he dado cuenta de que
tomo mucho más tiempo para escribir en español que en alemán. A causa de eso no
he podido contar todas las historias que había querido integrar en mi novela, puesto
que no tuve suficiente tiempo.
Sin embargo, el intento de escribir una propia obra, incluso sobre un tema personal,
fue una buena experiencia que no siento de haber adquirido. La escritura y elaboración
de la novela, pero también la ocupación con las teorías me gustaron. Estoy contenta
con el resultado de la novela y del informe.
17
8 Agradecimiento
Por último quiero darles las gracias a todas las personas que me han ayudado en este
trabajo de diferentes formas. Primero le quiero expresar mi agradecimiento a la mujer
cuya vida y cuyas historias son la base de este trabajo de bachillerato y la cual tiene
el papel principal en mi novela: mi abuela. Gracias por haberme contado la historia de
su vida en las muchas horas de entrevista. Las gracias van también a mi tutora Rosa
María Silva por todos los consejos, las respuestas a mis preguntas y el apoyo.
Finalmente gracias a mi prima Vanessa por haber buscado y enviado la foto para la
portada; y a mi prima Paola por la lectura y los feed-backs.
18
9 Bibliografía
Dürscheid, C. (2002). Einführung in die Schriftlinguistik (Vol. 8 von Studienbücher zur
Linguistik). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Frey, P. (2014). Literatur - Deutsch am Gymnasium 3. Orell Füssli Verlag Fuchs.
Kohan, S. A. (2014). Cómo narrar una historia - De la imaginación a la escritura: todos
los pasos para convertir una idea en una novela o un relato. Barcelona, España:
Alba.
Marco, V. (2015). Manual de escritura creativa y premios literarios - Taller de narrativa.
España: Berenice .
Rindlisbacher, L. (2017). Luchadora - Una vida, muchas historias. Zúrich.
10 Índice de ilustraciones
Ilustración 1: Esquema de relaciones (Laura Rindlisbacher, 2017) ............................ 5