44
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO de las Electrobombas de Piscinas. HANDBOOK FOR USE AND MAINTENANCE of Electropumps for Swimming Pools. MANUEL D´INSTRUCTIONS POUR L´UTILISATION ET L´ENTRETIEN des Electropompes de Piscines. BETRIEBS-UND WARTUNGSANWEISUNG für die Schwimmbad-Elektropumpen. MANUALE D´ISTRUZIONI PER L´UTILIZZO E LA MANUTENZIONE delle Elettropompe per Piscina. Tipo / Type / Type / Modell / Tipo: KNG Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 1

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTOde las Electrobombas de Piscinas.HANDBOOK FOR USE AND MAINTENANCEof Electropumps for Swimming Pools.MANUEL D´INSTRUCTIONS POUR L´UTILISATION ETL´ENTRETIEN des Electropompes de Piscines.BETRIEBS-UND WARTUNGSANWEISUNGfür die Schwimmbad-Elektropumpen.MANUALE D´ISTRUZIONI PER L´UTILIZZO E LA MANUTENZIONE delle Elettropompe per Piscina.

Tipo / Type / Type / Modell / Tipo: KNG

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 1

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 2

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

1.1 Estas electrobombas han sidodiseñadas para efectuar la recirculaciónde aguas ligeramente tratadas enpiscinas y spas, privadas y públicas.

1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.

Motor:

Potencia : Ver placa de electrobomba.Aislamiento: Clase F.Servicio : Continuo.Protección : IP 54.Tensión : Monofásica y trifásica (ver

placa de características).Consumo : Ver placa de características.Frecuencia : Ver placa de características.R.P.M. : Ver placa de características.Eje : Acero inoxidable.Cojinete : Rodamiento de bolas

blindado.Temperatura ambiente: Máximo 40ºC.

Bomba:

Temperatura agua: Máximo 50ºC.Presión máxima : 2 bar.Modelo turbina : Cerrada.Tipo de sello : Retén mecánico.Difusor y turbina : Tipo KS, material

sintético (PPO).Cuerpo de bomba: Tipo KS, material

sintético (PPO).Diámetro aspiración : ø50-ø63 (encolar).Diámetro impulsión : ø50-ø63 (encolar).

2.0 INTRODUCCIÓNEste manual contiene las instruccionesnecesarias para la instalación, el uso yel mantenimiento de la electrobombade piscinas.Para obtener de ella las prestacionesque el fabricante indica en las Hojas deCaracterísticas, es necesario que secumplan y sigan correctamente todaslas recomendaciones dadas en esteManual. Esto permitirá trabajar con unequipo seguro y duradero.El proveedor del equipo facilitará alusuario información complementaria, siéste la requiere.

2.1 SIGNOS DE SEGURIDAD EN ELMANUAL DE INSTRUCCIONES.

Aquellas instrucciones que se refierena los riesgos para las personas, sedestacan con los dos símbolossiguientes:

Otras instrucciones que esténrelacionadas con el funcionamiento delequipo y cuya falta de cumplimientopueda dañarlo fisicamente, se destacancon la inscripción:

2. GENERALIDADES

ESPAÑOL

1. DESCRIPCIÓN

3

ATENCIÓN

Precaución porpeligro en general

Precaución porpeligro descarga

eléctrica

Norma DIN4844-W9

Norma DIN4844-W8

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 3

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

2.2 PLACAS DE CARACTERÍSTICAS(de CEE 89/392 p.1.7.4.a).Lo que se indique en la placa decaracterísticas u otras instrucciones queel fabricante coloque sobre la unidad,se observarán en este Manual(Capítulo 1.2.).

2.3 RESPONSABILIDAD.El no cumplimiento de las instruccionesdadas por el fabricante en este Manual,para la elección, manejo, instalación,puesta en marcha y mantenimiento dela unidad, libera al fabricante o distribuidorde responsabilidades por accidentesposibles a las personas o daños causadosal resto de las instalaciones,ocasionando, además, la pérdida de lagarantía.

2.4 NORMAS.Las electrobombas de nuestra marcaestán fabricadas de acuerdo con losrequisitos esenciales de seguridad ysalud establecidas en las DirectivasComunitarias 98/37/CE.

3.1

Sólo se podrá garantizar la seguridaddel servicio de la máquina suministradasi su uso corresponde a lo indicado enlos esquemas de la página 38“ILUSTRACIONES”. Nunca se deberánsobrepasar las condiciones y límites detrabajo indicados en este manual (capítulo1.2 - Características Técnicas), asicomo las propias de la tarjeta de

características eléctricas indicadas enla bomba. Es obligatorio cumplir con lolegislado por las Normas de Seguridadvigentes en cada país.

3.2

Asegurarse que el equipo se haseleccionado adecuadamente a laaplicación a la que va destinado y quesu estado, instalación, puesta en marchay posterior uso sean correctos. Vercapítulo 1 (Características Técnicas).

3.3

Las operaciones de instalación,reparación y mantenimiento se haránsiempre con el equipo desconectadode la red de alimentación eléctrica.

3.4

Mientras el equipo esté enfuncionamiento no puede serdesplazado, ni corregida su posición.Estas operaciones se harán siempre amáquina parada.

3.5

El accionamiento de los elementoseléctricos de conexión-desconexión oseguridad no puede hacerse conpresencia de humedad, poniendoespecial cuidado en la que pueda existiren las manos del operario, en su calzadoo superficies de contacto.

3. INSTRUCCIONES GENERALESRELATIVAS A SEGURIDAD DEL USUARIO

4

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 4

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

3.6

Los elementos del equipo que durantesu funcionamiento estén en movimientoo puedan alcanzar temperaturaspeligrosas, se protegerán con rejillas ocarcasas que impidan el contactoaccidental con ellos.

3.7

Los conductores eléctricos, o partesque puedan estar bajo tensión, dispondrándel aislamiento adecuado. Otraspartes metálicas del equipo se uniránsolidariamente a tierra.

3.8

Los repuestos necesarios serán losoriginales del fabricante o los recomendadospor él. El uso de otros, o de originalesrectificados por terceros no estánpermitidos y exhimen al fabricante odistribuidor de sus responsabilidades.

4.1

El fabricante suministra el equipoprotegido con el embalaje adecuado,para que al transportarlo o almacenarlono sufra daños que impidan su correctainstalación y/o funcionamiento.

4.2

El usuario, a la recepción del equipo,comprobará inicialmente estos puntos:- Estado de embalaje exterior; si presentasignos de deterioros importantes, lohará constar formalmente a quien se loentrega.- Verificará también el estado delcontenido; y si éste presentasedesperfectos que presumiblementeimpidiesen su correcto funcionamiento,lo comunicará, también formalmente, alproveedor en un plazo máximo de 8días desde el de la recepción.

4.3

Las condiciones de almacenamientoserán tales que garanticen el buenestado de conservación del equipo.Señalamos por su especial importancialas de evitar ambientes de humedadacusada u otros donde puedan producirsecambios bruscos de temperaturas(producen condensaciones).

5.1. EMPLAZAMIENTO.

El lugar de instalación de la motobombatiene que ser seco. En cualquier casodebe existir un desagüe en el suelocomo protección contra inundaciones.Si se monta la bomba en un localhúmedo, habrá que prever un sistemade ventilación para evitar la formaciónde agua de condensación. En el caso

4. EMBALAJE, TRANSPORTE YALMACENAMIENTO

5

ATENCIÓN

ATENCIÓN

ATENCIÓN

5. INSTALACIÓN Y MONTAJE

ATENCIÓN

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 5

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

de montajes en espacios muyreducidos, el enfriamiento del airepuede ser tan bajo que sea necesarioun sistema de aireación y desaireación(ventilación) con el fin de no exceder latemperatura ambiente de 40ºC.Es importante que la reserva deespacio sea suficiente para poderdesmontar el bloque motor en sentidohorizontal (véase dibujo de espaciomínimo en fig. 1, pág. 38).

5.2. LOCALIZACIÓN / INSTALACIÓN.

El equipo o conjunto del grupomotobomba, filtro y válvula selectora,se instalará cerca de la piscina a unadistancia no superior a 3 m. de lastomas de superficie (skimmer-rebosadero) y preferentemente a unacota de 0,5 m. (nunca superior a 3 m.)bajo el nivel del agua, para conseguirsu funcionamiento “en carga”. La uniónde las boquillas y demás accesoriosempotrados en la piscina se realizaráprioritariamente en tubería de PVC.El diámetro de las tuberías dependeráde los caudales. La velocidad máximaaconsejable del agua en las tuberías hade ser de 1,2 m/s. en aspiración y 2m/s. en el retorno. En cualquier caso, eldiámetro de la tubería de aspiración nodebe ser inferior al diámetro de la bocade la bomba.La tubería de aspiración debe serperfectamente estanca y se ha deinstalar con una pendiente descendente(no inferior a 1/100), evitando de estemodo la formación de bolsas de aire.La tubería de aspiración puede serrígida o flexible con espiral de refuerzoque evite la contracción.

En instalaciones fijas, con la bomba pordebajo del nivel del agua, se colocaráuna válvula de cierre en aspiración yotra en impulsión.

Para su utilización como bomba fijada aun dispositivo móvil (durante elmovimiento del dispositivo móvil labomba debe permanecer fija), preveruna adecuada protección eléctrica ymontar la bomba sobre una base aislante.

5.3. CONEXIÓN ELÉCTRICA.

- Con carácter general, la instalacióneléctrica estará, en todo, de acuerdocon lo prescrito en los Reglamentos ydisposiciones Técnicas Complementariasque sean de aplicación y lo hará unInstalador autorizado.- La red de alimentación dispondrá deconductores de neutro y tierra.- La tensión de la red tiene quecorresponder con la dada en la placade características del equipo.- La selección de los conductores a utilizartiene que ser suficiente para soportar,sin deterioro, la intensidad absorbidapor el equipo (ver placa de características).- Al conductor de tierra de la red seunirán eléctricamente todas las partesmetálicas del equipo que no debenestar bajo tensión, pero queaccidentalmente pudieran llegar aestarlo y sean accesibles a laspersonas (ver figs. 2 - 4, y págs. 38 - 39).

6

ATENCIÓN

ATENCIÓN

ATENCIÓN

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 6

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

- Es obligatoria la instalación de uncuadro eléctrico de protección ymaniobra en el que se sitúan todos loselementos exigidos y otros recomendados.Con carácter general dispondrá de:a) Interruptor general de corte unipolar.b) Dispositivos de protección contracortacircuitos y sobrecargas en losmotores.c) Interruptor diferencial de altasensibilidad, 30 m.A.d) Otros, de mando y control.Las características eléctricas de losdispositivos de protección y suregulación, estarán de acuerdo con lasde los motores a proteger y con lascondiciones de servicio previstas paraéstos, y se seguirán las instruccionesdadas por el fabricante (ver placa decaracterísticas).- En equipos con motores trifásicos hayque posicionar adecuadamente lospuentes de interconexiones de losdevanados del motor (ver figs. 3 - 4,págs. 39). - La entrada y salida de conductores ala caja de bornas se hará medianteprensaestopas que garantizan laausencia de humedad y suciedad enésta, por lo que estará provista de uncierre estanco.- Los conductores, para su unión abornas, estarán dotados de terminalesadecuados.

6.0. Antes de poner el equipo bajotensión, conectado a la red, se haránlas siguientes operaciones:

- Verificar que las condicioneseléctricas sean correctas.- Comprobar, manualmente, que lamotobomba no está agarrotada.

6.1. CEBADO DE BOMBA.

Con la bomba por debajo del niveldel agua de la piscina, llenar la bombaabriendo lentamente la válvula de cierrede aspiración, teniendo abierta laválvula situada en su impulsión.

6.2. SENTIDO DE GIRO.

Asegurarse que el eje del motor giralibremente: no poner en marcha siestá bloqueado. Para este fin, laselectrobombas tienen una ranura en elextremo del eje, lado ventilador, quepermite hacerlo girar a mano con undestornillador.En los motores trifásicos la turbina (16)puede destornillarse si el motor arrancaen sentido contrario. La rotacióninversa puede también incluso dañar elsello mecánico.Arrancar pocos segundos el motor ycontrolar que el sentido de rotacióncorresponde al indicado en la flechasituada en la tapa del ventilador. Si nofuera así, es imprescindible avisar a uninstalador autorizado (invertir laconexión de fases entre ellas).

7

6. PUESTA EN MARCHA

ATENCIÓN

ATENCIÓN

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 7

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

6.3.

Comprobar que el motor no supera elamperaje indicado en la placa decaracterísticas (36) (fig. 5, pág. 42); encaso contrario regular con la válvulasituada en impulsión.Evitaremos el funcionamiento prolongadode la electrobomba: descebada, con laválvula cerrada o por falta de agua enaspiración.

Antes de cualquier manipulación,desconectar la alimentación eléctrica.

7.1.

Si la bomba permanece parada porperiódos largos, o si existiese peligrode heladas, se debe vaciar el cuerpohidraulico (7) (pág.42), soltando eltapón (10) de vaciado con su juntatórica (8).Antes de poner en marcha la bomba,colocar el tapón (10) con su tórica (8).Llenar de agua el cuerpo de bomba ycomprobar con un destornillador que elmotor no está bloqueado. Si el ejeestuviese agarrotado, avisar a untécnico cualificado.

En caso de inundación del motor, nointentar ponerlo en marcha; se avisará aun electrotécnico, y éste desmontará elmotor para proceder al secado del mismo.

8.1.

Antes de cualquier operación, todas lasválvulas deben estar cerradas;comprobado ésto procederemos a:- Desconectar interruptor generaleléctrico e interruptor diferencial (arealizar por especialista autorizado).- Soltar y retirar los cables dealimentación de la regleta deconexiones (40), (fig. 5, pág. 42).- Liberar los manguitos de aspiración yretorno.- Vaciar la bomba soltando el tapón (10)con su tórica (8).

8.2.

Para desmontar y montar la electrobombaver plano de despiece (fig. 5).Para extraer el motor del cuerpo hidráulico(7), quitaremos los cuatro tornillos (21) yapalancaremos con los destornilladorescolocando uno enfrente del otro.Para desmontar la turbina (16),separaremosel difusor (14) y su junta (13),soltaremosla tapa del ventilador (35) y quitaremos

8

ATENCIÓN

7. MANTENIMIENTO/CONSERVACION

ATENCIÓN

8. DESMONTAJE

ATENCIÓN

ATENCIÓN

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 8

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

el propio ventilador, bloquearemos eleje del motor ayudandonos por unamordaza, al tiempo que giramos aizquierdas (inverso horario) la turbina(16) con una llave de tubo nº 14; quedandoesta (16) liberada del eje. Junto alimpulsor (16) sale la parte móvil delretén (17).

“Todas las piezas que vayamos aacoplar deben estar limpias y enperfectas condiciones de uso”Para el montaje de la bombaprocederemos:- Montar el sello mecánico (17/18),(pág. 42), ensamblar la parte giratoriadel sello (17) sobre el saliente posteriorde la turbina (16) presionando ésta hastaencajar en el alojamiento; previamentehabremos lubricado el retén con agua.- Ensamblar la turbina (16) en el eje (28)fijando éste con Loctite o similar en elinserto metálico roscado. De esta formase consigue la unión de las dos pistasdel sello mecánico (17/18).- En la unión de la bomba con el motorhemos de tener en cuenta que el resaltedel difusor (14) encaje en el alojamientoadecuado, igualmente que las juntas(13/19).

Para la solicitud de cualquier pieza derecambio, precisar la denominación, elnúmero de posición en el plano de

despiece (fig.5, pág. 42) y los datos delas placas de características (15 y 36).

9

9. MONTAJE

ATENCIÓN

10. RECAMBIOS

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 9

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

1.1 These electropumps have beendesigned to recirculate lightly treatedwater in swimming pools and spas, bothprivate and public.

1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS.

Motor:

Power rating: See nameplate ratings onelectropump.

Insulation : Class E.Operation : Continuous.Protection : IP 54.Current : Monophase and triphase

(see nameplate ratings).Consumption : See nameplate ratings.Frecuency : See nameplate ratings.R.P.M. : See nameplate ratings.Shaft : Stainless steel.Bearing : Armoured ball bearing.Atmospheric temperature:Maximum 40ºC.

Pump:

Water temperature : Maximum 50ºC.Maximum pressure: 2 bar.Impeller model : Closed.Type of seal :Mechanical retainer.Impeller & diffuser casing : Type KS, synthetic

material (PPO).Pump casing : Type KS, synthetic

material (PP).Aspiration diameter : ø50-ø63 (socket).Impelling diameter : ø50-ø63 (socket).

2.0 INTRODUCTIONThis Handbook contains the necessaryinstructions for installation, use andmaintenance of the swimming poolelectropump. In order to obtain themaximum yield shown by themanufacturer in the Description ofCharacteristics, it is necessary tofulfil and follow correctly all therecommendations given in thisHandbook.This will allow operation with a safe andlong-lasting piece of equipment.The equipment supplier will furnish theuser with complementary information, ifrequired.

2.1 SAFETY SIGNS USED IN THEHANDBOOK.

All instructions referring to possiblerisks to persons are highlighted by thefollowing symbols:

Other instructions in relation to thefunctioning of the equipment with whichnon-compliance could cause physicaldamages are highlighted with thewarning:

2. GENERAL

ENGLISH

1. DESCRIPTION

10

ATTENTION

Danger in general

Danger ofelectrocution

Standard DIN4844-W9

Standard DIN4844-W8

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 10

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

2.2 NAMEPLATE RATINGS (EEC89/392 P.1.7.4.A).The information given on the nameplateor other instructions affixed by themanufacturer to the unit, must bestrictly complied with. The content ofthese plates can usually be found in thisHandbook (Chapter 1.2.).

2.3 LIABILITY.Failure to comply with the instructionsgiven by the manufacturer in thisHandbook, in relation to the choice,handling, installation, starting andmaintenance of the unit, shall releasethe manufacturer or distributor from allliability in respect of accidents sufferedby persons or damages caused to otherinstallations and, in addition, shall entailforfait of the warranty.

2.4 STANDARDS.Our swimming pool electropumps aremanufactured in accordance with thenecessary requeriments for safety andhealth set forth in CommunityDirectives 98/37/EC.

3.1

Safety during operation of themachinery supplied can only beguaranteed if it is used in accordancewith the diagrams shown on page 38“ILLUSTRATIONS”. It must never exceedthe working conditions and limits givenin this Handbook (Chapter 1.2 -Technical Characteristics). Compliance with the provisions of

Safety Standards in force in eachcountry is mandatory.

3.2

Please ensure that the equipmentselected is adequate for the use forwhich it is intended and that its condition,installation, starting and subsequentuse are correct. See chapter 1(Technical Characteristics).

3.3

Installation, repair and maintenanceoperations will be carried out in allcases with the equipment disconnectedfrom the mains.

3.4

While the equipment is functioning, itcannot be moved or repositioned.These operations will be carried out atall times with the machine disconnected.

3.5

Pressing of the electrical on/off orsafety elements will not be performedwhere there is damp, and special caremust be taken for user´s hands to bedry, and also with footwear andsurfaces with which the user is incontact.

3. GENERAL INSTRUCTIONS INRELATION TO USER SAFETY

11

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 11

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

3.6

Those elements of the equipment wich,when functioning, are in movement orwhich could reach dangerous temperatures,will be protected with cages or casingwhich will prevent accidental contactwith the same.

3.7

Electricity conductors, or parts whichcould carry current, will be suitablyinsulated. Other metal parts of theequipment will be correctly earthed.

3.8

Spare parts that may be necessary willbe originals from the manufacturer orthose recommended by the manufacturer.The use of others, or originals rectifiedby others, are not permitted and releasethe manufactured of distributor from allliability.

4.1

The manufactured supplies the equipmentprotected in suitable packaging, so thatit is not damaged during transport orstorage thus preventing its correctinstallation and/or functioning.

4.2

The user, upon receipt of the equipment,will immediately check the followingpoints:- Condition of the outside packaging, ifthis shows sings of serious deterioration,he shall formally advise the persondelivering the equipment.- He shall also check the condition ofthe contents; should this show defectswhich would presumably preventcorrect functioning, he shall also formallynotify the supplier within a period notexceeding 8 days from the date of delivey.

4.3

Storage conditions must ensure theoptimum preservation of theequipment. Due to its particularrelevance, we must stress that verydamp atmospheres or others wherebrusque changes in temperatures(which cause condensation) must beavoided

5.1. LOCATION.

The place where the electropump is tobe located must be dry. In all events,there must be a drain in the floor as aprevention against flooding. If the pumpis to be located in a damp place, aventilation system must be provided inorder to prevent the formation ofcondensation.

4. PACKING, TRANSPORT ANDSTORAGE

12

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

5. INSTALLATION AND ASSEMBLY

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 12

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

In the case of very confined areas, coldair can reach a low temperature whichrequires a ventilation system wherebythe atmospheric temperature does notexceed 40ºC.It is important for there to be sufficientspace to permit the motor block to bedismounted horizontally (see minimumspace diagram in fig. 1, page. 38).

5.2. POSITIONING / INSTALLATION.

The equipment or set of motor pump,filter and selection valve, will beinstalled near the swimming pool at adistance of no more than 3 m. from thesurface skimmers and preferably at alevel of 0.5 m. (never more than 3 m.)below the level of the water, in order toachieve its “under load” functioning.The union of the nozzles and otheraccessories incorporated in theswimming pool will preferably be madein PVC casing.Pipe diameters will depend on flows.The maximum water speed advisable inthe pipes will be 1,2 m/s. in aspirationand 2 m/s. on return. In any event, thediamenter of the aspiration pipe mustnot be less than the diameter of thepump nozzle.The aspiration pipe must be perfectlywater-tight and must be installed with adownward inclination, thus avoiding theformation of air pockets. The aspiration pipe can be either rigidor flexible with a reinforced coil to avoidcontraction.In fixed installations, with the pumpbelow the water level, a shut-off valvewill be placed on the aspiration pipeand another on the header pipe.

When using as a pump fixed to a mobiledevice (during the movement of themobile device the pump must remainsteady),suitable electrical protectionmust be provided and the pump mustbe assembled on an insulated base.

5.3. CONNECTION TO THE MAINS.

- In general terms, the electricalinstallation will fully comply with theRegulations and ComplementaryTechnical provisions applicable and willbe performed by an authorised Installer.- The supply will have neutral and earthwires.- The mains voltage must correspond tothat shown on the nameplate rating forthe equipment.- The earth wire to be used must besufficient to take, without deterioration,the current absorbed by the equipment(see nameplate).- The mains earth wire will beconnected electrically to all metal partsof the equipment which should not beunder current, but which couldaccidentally be affected by the sameand which are accessible to persons(see figs. 2 - 4, pages. 38 - 39).It is obligatory to install a protection andoperation switchboard which willcontain all necessary and recommendedelements. Ingeneral terms, it willcontain:a) General cut-off or unipolar switch.b) Short-circuit and overload protectiondevices for motors.

13

ATTENTIONATTENTION

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 13

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

c) 30 m.A. differential high sensitivityswitch.d) Others for monitoring and control.The electrical characteristics of theprotection devices and their regulationwill comply with those for the motors tobe prortected and with the serviceconditions envisaged for these, and theinstructions given by the manufacturermust be followed (see nameplate).- In the case of equipment with triphasemotors, the motor winding interconnectionbridges must be suitably positioned(see figs. 3 - 4, page 39). - Conductor inlets and outlets at thebushing box will have stuffings toensure the absence of damp and dirt,and will therefore have a sealed casing.- Conductors will have suitableterminals for connection to thebushings.

6.0. Before connecting the equipmentto the mains, the following operationswill be carried out:

- Check that the electrical conditionsare correct.- Manually check that the motor pump isnot jammed.

6.1. PUMP PRIMING.

With the pump below the swimming

pool water level, fill the pump by slowlyopening the aspirations cut-off valve,with the header valve in the openposition.

6.2. DIRECTION OF ROTATION.

Ensure that the motor shaft turns freely;do not start the pump if it is blocked. Forthis purpose, electropumps have agroove at the end of the shaft, on theventilator side, which permits it to beturned manually using a screwdriver(fig. 1, page 38).In triphase motors, the impeller (6) canbe unscrewed if the motors starts in theopposite direction. Counter-rotation caneven damage the mechanical seal.Start the motor for a few seconds andcheck that the direction of rotationcoincides with that indicated by thearrow on the ventilator cover. Shouldthis not be the case, it is absolutelynecessary to advise the authorisedinstaller (invert the phase connection).

6.3.

Check that the motor does not exceedthe amperage indicated on thenameplate rating (36) (fig. 5, page 42);otherwise, regulate using the headervalve.

14

6. STARTING

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 14

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

Before touching, disconnect theelectricity supply.

7.1.

If the pump is switched off for longperiods of time, should there be adanger of frost, the pump casing (7)should be emptied, by loosening theemptying outlet (10) along with itsO-ring seal (8).Before starting the pump, replace theoutlet (10) and its O-ring seal (8).Fill the pump chamber with water andcheck with a screwdriver that the motoris not jammed. If the shaft has seized up,call a qualified technician.In the event of the motor flooding, donot try to start it; call an electrician todismount the motor in order to dry it.

8.1.

Before performing any operation, all

valves must be in the “off” position;having checked this:- Disconnect the general electricityswitch and the differential switch (thismust be done by an authorised specialist).- Loosen and remove the supply cableson the bushings box (40) (fig. 5, page42).- Release the aspiration and returnsleeves.- Empty the pump.

8.2.

In order to dismount and assemble theelectropump, please see the detaildrawing.In order to remove the motor from thehydraulic casing, remove the fourscrews (21) and lever with twoscrewdrivers, one opposite the other.In order to dismount the impeller (16),separate the diffuser (14) and itsjunction (13), loosen the ventilatorcover (35) and remove the ventilator;block the motor shaft with the aid of aclamp, while rotating the impeller (16)anticlockwise with a number 14 pipewrench, thus releasing the shaft (14).The mobile part of the retainer (17)comes out with the header.

“All parts to be assembled must be

15

7. MAINTENANCE/CONSERVATION

ATTENTION

8. DISMOUNTING

ATTENTION

ATTENTION

9. ASSEMBLY

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 15

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

clean and in perfect condition for use”In order to assemble the pump:- Assemble the mechanical seal(17/18), (page 42), assemble the rotarypart of the seal (17) above the backflange of the impeller (16) by pressinguntil this falls into the space; theretainer will have been lubricated withwater beforehand.- Assemble the impeller (16) on theshaft (25) affixing it withLoctite orsimilar int the threaded metal insert. Inthis way, the two grooves of themechanical seal are joined (17/18).- At the junction of the pump with themotor, it must be borne in mind that thediffuser flange (14), and all otherconnections (13/19), must fit into thecorrect space.

To order any spare parts, indicationmust be given of the denomination,number shown on the detail drawing(fig. 5 page 42) and nameplate ratings(15 and 36).

16

10. SPARE PARTS

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 16

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

1.1 Ces électropompes ont été conçuespour réaliser la recirculation des eauxlégèrement traitées en piscines et spas,privées et publiques.

1.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.

Moteur:

Puissance : Voir plaque d´électropompe.Isolement : Classe F.Service : Continu.Protection : IP 54.Tension : Monophasée et triphasée

(Voir plaque de caractéristiques).Consommation: Voir plaque de caractéristiques.Fréquence : Voir plaque de caractéristiques.R.P.M. : Voir plaque de caractéristiques.Axe : Acier inox.Palier : Roulement à billes blindé.Température ambiante: Maximum 40ºC.

Pompe:

Température eau : Maximum 50ºC.Pression maximale : 2 bar.Modèle turbine : Fermée.Type de scellement : Renfort mécanique.Diffuseur et turbine: Type KS, matériel

synthétique (PPO).Corps de la pompe : Type KS, matériel

synthétique (PP).Diamètre aspiration : ø50-ø63 (coller).Diamètre impulsion : ø50-ø63 (coller).

2.0 INTRODUCTION.Ce manuel comprend les instructionsnécessaries pour l´installation, l´utilisationet l´entretien de l´électropompe depiscines. Pour atteindre les performancesque le fabricant indique sur le Cahier deCaractéristiques il est besoin de suivrecorrectement toutes les recommandationsexprimées dans ce Manuel. Cela permettrade travailler avec un équipement sur etdurable.Le fournisseur de l´equipement donneraà l´utilisateur l´information supplémentairesi celui-ci le lui demande.

2.1 SYMBOLES DE SECURITE DANSLE MANUEL D´INSTRUCTIONS.

Les instructions qui ont trait aux risquespour les personnes sont représentéesau moyen des deux symboles suivants:

D´autres instructions en rapport avec lefonctionnemente de l´equipement etdont le manque d´accomplissementpeut l´abîmer physiquement, sontdétachées avec l´inscription:

2. GENERALITES

FRANÇAIS

1. DESCRIPTION

17

ATTENTION

Précautionpour danger en

général

Précaution pourdanger de décharge

électrique

Norme DIN4844-W9

Norme DIN4844-W8

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 17

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

2.2 PLAQUES DE CARACTERISTIQUES(de la CEE 89/392 p.1.7.4.a).Tout ce qui soit indiqué sur la plaque decaractéristiques ou d´autres instructionsque le fabricant place sur l´unité serontexactement suivies. Le contenu de cesplaques, normalement, sera comprisdans ce manuel (Chapitre 1.2.).

2.3 RESPONSABILITE.Le manque d´accomplissement desinstructions indiquées par le fabricantdans ce Manuel, pour l´élection, utilisation,installation, mise en marche et entretiende l´unité, exonère le fabricant ou ledistributeur de responsabilités paraccidents possibles sur les personnesou dommages sur le reste des installations,et entraînera, d´autre part, la perte degarantie.

2.4 NORMES.Les eléctropompes de piscines de notremarque sont fabriquées conformémentaux conditions essentielles de sécuritéet santé établies par les Directivescommunautaires 98/37/CE.

3.1

La sécurité du fonctionnement de lamachine fournie ne pourra être assuréeque si son utilisation répond à ce quiest di indiqué sur les figures de la page38 “ILLUSTRATIONS”. Les conditionset les limites de travail indiqués dans cemanuel ne devront jamais être dépassés

(Chapitre 1.2 - CaractéristiquesTechniques).Il est obligé de respecter les Normes deSecurité en vigueur en chaque pays.

3.2

Vérifier que l´équimement a étécorrectement sélectionné pour l´applicationà laquelle il sera destiné et que sont état,installation, mise en marche et son ultérieurutilisation sont corrects. Voir chapitre1.2 (Caractéristiques Techniques).

3.3

Les opérations d´installation, réparationet entretien seront toujours réaliséesavec l´équipement débranché duréseau d´alimentation électrique.

3.4

Lors du fonctionnement de l´équipementil ne peut pas être déplacé ni sa positionêtre corrigée. Ces opérations seronttoujours réalisées avec la machinearrêtée.

3.5

L´actionnement des éléments électriquesde connexion-déconnexion ou sécuriténe peut pas avoir lieu en présenced´humidité, tout en faisant une spécialeattention à celle qui peut exister dans lemains de l´ouvrier, ses chaussures oules surfaces de contact.

3. INSTRUCTIONS GENERALESCONCERNANT LA SECURITE DE L´UTILISATEUR

18

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 18

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

3.6

Les éléments de l´équipement qui lorsde leur fonctionnement sont en mouvementou puissent atteindre des températuresdangereuses seront protégés au moyende petites grilles ou armatures quiempêchent le contact accidentel avec eux.

3.7

Les conducteurs électriques, ou lesparties qui peuvent être sous tension,auront un isolement approprié. D´autresparties métalliques de l´équipementseront solidairement reccordées à terre.

3.8

Les pièces de rechange seront lesoriginaires du faricant ou les préconiséespar celui-ci. L´utilisation d´autres ou desoriginaires rectifiées par des tiers n´estpas admise et exempte le fabricant oule distributeur de leurs responsabilités.

4.1

Le fabricant fournit l´équipementprotégé avec l´emballage approprié afinque lors de son transport ou stockage ilne subisse pas de dommages quiempêchent sa correcte installationet/ou fonctionnement.

4.2

L´utilisateur, à la réception del´équipement, vérifiera ces points:- Etat de l´emballage extérieur: s´ilprésente des signes de dégradationimportants, il le consignera formellement àcelui qui le lui fournit.- Il vérifiera aussi l´état du contenu; et sicelui-ci présentait des dommages quiprobablement pourraient empêcher soncorrect fonctionnement, il le communiquera,aussi formellemet, au fournisseur dansun délai maximum de 8 jours depuiscelui de la réception.

4.3

Les conditions de stockage devrontassurer le bon état de conservation del´équipement. Nous remarquons pourson importance celles d´éviter desambiances d´humidité élevée oud´autres qui pourraient produire deschangements brusques de températures(ils produisent des condensations).

5.1. EMPLACEMENT.

L´endroit d´installation de la motopompedoit être sec. En tout cas il doit existerun dégorgement par terre commeprotection contre les inondations. Si lamotopompe est installée dans un localhumide, il sera besoin de prévoir unsystème d´aération afin d´éviter laformation d´eau de condensation.

4. EMBALLAGE, TRANSPORT ETSTOCKAGE

19

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

5. INSTALLATION ET MONTAGE

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 19

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

Dans le cas de montages dans desespaces très réduits, le refroidissementde l´air peut être tellement bas qu´il soitnécessaire un système d´aération et dedeaération (ventilation) afin que latempérature ambiente n´excède pas de40ºC.Il est important que le réserve d´espacesoit suffisante pour pouvoir démonter lebloc-moteur à l´horizontale (voir dessind´espace minimum en fig. 1, page 38).

5.2. POSITIONNEMENT / INSTALLATION.

L´équipement ou l´ensemble du groupemotopompe, filtre et vanne de sélectionsera installé près de la piscine à unedistance non supérieure de 3 m. des prisesde surface (skimmer / déversoir) etpréférablement à une cote de 0.5 m.(jamais supérieur à 3 m.) sous le niveaude l´eau pour son fonctionnement “encharge”. La liaison de les bouchesrefoulements et d´autres accesoiresencastrés dans la piscine sera réalisépréférablement en tuyau en PVC.Le diamètre des tuyaux dépendra desdébits. La vitesse maximale recommandéede l´eau dans les tuyaux doit être de 1,2m/s. en aspiration et 2 m/s. en retour. Entout cas, le diamètre du tuyau d´aspirationne doit pas être inférieur au diamètre de labouche de la pompe.Le tuyau d´aspiration doit être parfaitementétanche et être placé sur une pentedescendante, pour éviter la formation detrous d´air.Le tuyau d´aspiration peut être rigide ouflexible avec spirale de renforcementqui évite la contraction.Pour les installations fixes, avec lapompe au-dessous du niveau de l´eau,

on placera une vanne de fermeture enaspiration et une autre en impulsion.

Pour son utilisation comme pompefixée à un dispositif mobile (pendant lemouvement du dispositif mobile lapompe doit rester fixe), il sera besoind’envisager une protection appropriéeélectrique et de monter la pompe surune base isolante.

5.3. CONNEXION ELECTRIQUE.

- En général, l´installation électriquerespectera tout ce qui est établi par lesRèglements et Dispositions TechniquesSupplémentaires qui soient applicableset sera réalisée par un installateurautorisé.- Le réseau d´alimentation comprendrades conducteurs de neutre et terre.- La tension du réseau doit correspondreavec celle qui est donnée sur la plaquede caractéristiques de l´équipement.- La section des conducteur à utiliserdoit être suffisante pour supporter, sansdommages, celle de l´intensité absorbéepar l´équipement (voir plaque decaractéristiques).- Au conducteur de terre du réseauseront liées électriquement toutes lesparties métalliques de l´équipement quine doivent pas être sous tension maisqu´accidentellement pourraient l´êtreet qui soient accessibles pour lespersonnes (voir figs. 2 - 4, y págs. 38 -39).

20

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 20

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

- L´installation d´un cadre eléctrique deprotection et manoeuvre sera obligatoire.Dans celui-ci seront situés tous leséléments rigides et d´autres préconisés.En géneral, il comprendra:a) Interrupteur général de coupure ouunipolare.b) Dispositifs de protection contrecourtcircuits ou surcharges sur lesmoteurs.c) Interrupteur différentiel à hautesensibilité, 30 m.A.d) D´autres, de commande et contrôle.Les caractéristiques électriques desdispositifs de protection et leur régulationseront conformes à celles des moteursà protèger et aux conditions defonctionnement prévues pour ceux-ci etsuivront les instructions du fabricant(voir plaque de caractéristiques).- Sur les équipements avec moteurstriphasés il faut positionner de manièreappropiée les ponts d´interconnexionsdes bobinages du moteur (voir figs. 3 -4, page 39). - L´entrée et sortie des conducteurs à laboîte de bornes aura lieu au moyen depresse-étoupes qui assurent l´absenced´humidité et saleté dans celle-ci, donc,une femeture étanche sera envisagée.- Les conducteurs, pour leur liaison auxbornes, seront munis de terminauxappropriés.

6.0. Avant de mettre l´équipement soustension, raccordé au réseau, lessuivantes opérations seront réalisées:

- Vérifier que les conditions électriquessont correctes.- Vérifier, manuellement, que lamotopompe n´est pas grippée.

6.1. CHARGE DE LA POMPE.

Avec la pompe au-dessus du niveau del´eau de la piscine, remplir la pompetout en ouvrant lentement la vanne defermeture d’aspiration, laissant ouvertela vanne située à son impulsion.

6.2. SENS DU TOUR.

Vérifier que l´axe du moteur tournelibrement; ne pas le mettre en marchess´il est bloqué. A cet effet, les électropompesont une rainure au bout de l´axe, ducôté du ventilateur, qui permet de lefaire tourner à la main en se servantd´un tourne-vis (fig. 1, page 38).Pour les moteurs triphasés, la turbine(16) peut être devisée si le moteurdémarre en sens contraire. La rotationinverse peut aussi abîmer le scellementmécanique.Faire démarrer peu de secondes lemoteur et contrôler que le sens derotation correspond à l´indiqué par laflèche située sur le couvercle duventilateur. Au cas oú ce n´était pasainsi, il faut faire appel à un installateurautorisé (invertir la connexion dephases entre elles).

21

6. MISE EN MARCHE

ATTENTION

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 21

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

6.3.

Vérifiez que le moteur ne dépasse pasl´ampérage indiqué sur la plaque decaractéristiques (36) (fig. 5, page 42).Autrement, régler avec la vanne situéeà l´impulsion.On évitera le fonctionnement prolongéde l´électropompe: non chargée, avecune vanne fermée ou faute d´eaud´aspiration.

Avant toute manipulation, déconnecterl´alimentation électrique.

7.1.

Si la pompe est arrêtée pour de longsdélais, ou s´il existe possibilité de gelée,le corps de la pompe (7) (page 42) doitêtre vidé, en lâchant le bouchon (10) devidange avec leur joint torique (8).Avant de mettre en marche la pompe,placer le bouchon (10) avec sa torique(8).Remplir d´eau le corps de la pompeet vérifier avec un tourne-vis que lemoteur n´est pas bloqué. Si l´axe étaitgrippé, faire appel à un technicien qualifié.

En cas d´inondation du moteur, ne pasessayer de le mettre en marche; faireappel à un électrotechnicien et celui-cidémontera le moteur pour le sécher.

8.1.

Avant toute opération, toutes lesvannes doivent être fermées. Aprèsavoir vérifié cela:- Déconnecter interrupteur généralélectrique et interrupteur différentiel (àréaliser par un spécialiste autorisé).- Lâcher et retirer les câbles d´alimentationde la boîte de bornes (40), (fig. 5, page42).- Libérer les douilles d´aspiration etretour.- Vider la pompe, en lâchant le bouchon(10) avec leur joint torique (8).

8.2.

Pour démonter et monter l´électropompevoir plan de démontage (fig. 5, page 42).Pour extraire le moteur du corpshydraulique (7), on enlèvera les quatrevis (21) et on exercera une pesée avecles deux tourne-vis en plaçant l’un faceà l’autre.

22

ATTENTION

7. ENTRETIEN / CONSERVATION

ATTENTION

ATTENTION

8. DEMONTAGE

ATTENTION

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 22

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

Pour démonter la turbine (16), on séparerale diffuseur (14) et son joint (13), onlâchera le couvercle du ventilateur (35)et on enlèvera le ventilateur même, onbloquera l’axe du moteur au moyend’une mâchoire, en même temps quel’ont fait tourne à gauche (inverse horaire)la turbine (16) avec une clé en tube dun.14, restant celle-ci (16) libérée del’axe. A côté de l’impulseur (16) sort lapartie mobile de la bague (17).

“Toutes les pièces à assembler serontpropres et en parfaites conditionsd´utilisation”Pour le montage de la pompe:- Monter le scellement mécanique(17/18), (page 42), assembler la partietournante du scellement (17) sur le saillantpostérieur de la turbine (16), tout enpoussant celle-ci jusqu´à l´encastrerdans le logement. Prélablement nous auront endurci labague avec de l´eau.- Assembler la turbine (16) dans l´axe(28), fixant celui-ci avec Loctite ousimilare dans l’inséré métallique enforme de pas de vis. De cette manièreon fait l’ union des deux pièces duscellement mécanique (17/18).- Lors de l´union de la pompe avec lemoteur on doit prendre en considérationque la saillie du diffuseur (14) s´emboîtedans le logement approprié. De lamême manière pour les joints (13/19).

Pour la commande de toute pièce derechange, préciser la dénomination, lenuméro de position sur le plan dedémontage (fig.5 page 42) et les donnéesdes plaques de caractéristiques (15 et36).

23

9. MONTAGE

ATTENTION

10. RECHANGES

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 23

Page 24: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

1.1 Diese Elektropumpen wurden fürdas Umwälzen leicht behandeltenWassers in öffentlichen und privatenSchwimmbädern und Spas entwickelt.

1.2 TECHNISCHE DATEN.

Motor:

Leistung : Siehe Schild der Elektropumpe.Isolierung : Klasse F.Betrieb : Dauerbetrieb.Schutz : IP 54.Spannung : Ein-und dreiphasig

(siehe Typenschild).Verbrauch : Siehe Typenschild.Frequenz : Siehe Typenschild.Drehzahl : Siehe Typenschild.Achse : Nichtrostender Stahl.Lager : Gekapseltes Rollenlager.Umgebungstemperatur: Maximal 40ºC.

Pumpe:

Wassertemperatur : Maximal 50ºC.Maximaler Druck : 2 bar.Laufradmodell :Geschlossen.Verschlußart :Mechanischer Abdichtring.Ausflußdüse and Laufrad :Modell KS, synthetisches

Material (PPO).Pumpenkörper :Modell KS, synthetisches

Material (PP).Ansaugdurchmesser: ø50-ø63 (zum Kleben).Förderdurchmesser : ø50-ø63 (zum Kleben).

2.0 EINLEITUNG.Dieses Handbuch beinhaltet dienotwendigen Anweisungen für dieInstallation, den Gebrauch und dieWartung der Schwimmbad -Elektropumpe. Damit die Pumpe dievom Hersteller in den Datenblätternangegebenen Leistungen erbringenKann, ist es notwending, daß die indiesem Handbuch wiedergegebenenEmpfehlungen erfüllt und befolgt werden.Dies erlaubt dann, mit einem sicherenund langlebigen Gerät zu arbeiten.Der Gerätelieferant stellt dem Anwenderweitere, zusätzliche Information zurVerfügung, wenn diese gewünscht wird.

2.1 DIE SICHERHEITSSYMBOLE DIESES HANDBUCHES.

Jene Anweisungen, die auf Risiken fürden Menschen hinweisen sollen, werdendurch die folgenden Symbole hervorgehoben:

Andere Anweisungen, die mit demBetrieb der Anlage in Verbindung stehen,und deren Nichtbefolgung einenphysikalischen Schaden an der Anlageverursachen könnten, sind mit demHinwes:

2. ALLGEMEINES

DEUTSCH

1. BESCHREIBUNG

24

ACHTUNG

AllgemeineVorsischt

Vorsischt vorelektrischem

Schlag

DIN4844-W9

DIN4844-W8

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 24

Page 25: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

2.2 TYPENSCHILDER (CE 89/392p.1.7.4.a).Die Angaben des Typenschildes oderanderer Anweisungen, die vom Herstellerauf der Einheit angebracht werden, sindzu beachten. Die Aufschriften dieserSchilder werden in diesem Handbuch(Kapitel 1.2.) wiedergegeben.

2.3 HAFTUNG.Die Nichtbefolgung der vom Hersteller indiesem Handbuch gegebenen Anweisungenfür die Auswahl, die Hanhabung, dieInstallation, die Inbetriebnahme und dieWartung der Einheit, befreit den Herstelleroder Lieferanten von seiner Haftung beimöglichen Unfällen von Personen oderan der übrigen Installation verursachtenSchäden, und führt außerden zumVerlust der Garantie.

2.4 NORMEN.Die Schwimmbad-Elektropumpen unsererMarke wurden in Überstimmung mit dengrundlegengen, in den EG Richtlinien98/37/CE festgeschrieben Voraussetzungenbezüglich Sicherheit und Gesundheithergestellt.

3.1

Die Betriebssicherheit der geliefertenMaschinen kann nur garantiert werden,wenn der Gebrauch den Angaben derSchemen der Seite 38 “ABBILDUNGEN”entspricht. Niemals dürfen die in diesemHandbuch (Kapitel 1.2. Technische Daten)angegebenen Arbeitsbedingungen und

Arbeitsgrenzen überschritten werden.Die vorgeschriebenen gültigen Sicherheitsnormenjjedes Landes sind obligatorischer Weise zu erfüllen.

3.2

Man muß sich vergewissern, daß dieAnlage entsprechend der vorgesehenenAnwendung ausgewählt wurde und daß ihrZustand, ihre Installation, Inbetriebnahmeund nachfolgender Gebrauch einwandfreisind. Siehe Kapitel 1 (Technische Daten).

3.3

Alle Arbeitsschritte bei der Installation,der Reparatur und der Wartung habenimmer am vom elektrischen Versorgungsnetzgetrennten Gerät zu erfolgen.

3.4

Während das Gerät in Betrieb ist, darf esweder verschoben noch in seiner Lagekorrigiert werden. Diese Arbeitsschrittemüssen immer bei stillstehenderMaschine erfolgen.

3.5

Die Betätigung der elektrischen Ein/Ausschalt-oder der Sicherheitselemente darfnicht bei Vorhandensein von Feuchtigkeiterfolgen. Insbesondere ist auf die Feuchtezu achten, die möglicherweise and denHänden des Bedieners, an seinen Schuhenoder den Kontaktflächen vorhanden sein kann.

3. ALLGEMEINE, DIE SICHERHEITDES ANWENDERS BETREFFENDE,ANWEISUNGEN

25

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 25

Page 26: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

3.6

Die Elemente der Anlage, die währenddes Betriebes in Bewegung sind, oderaber hohe Temperaturen erreichen, sindmit Gittern oder Gehäusen geschützt,um so einen unbeabsichtigten kontacktmit ihnen zu vermeiden.

3.7

Die elektrischen Leiter, oder Teile, dieunter Spannung stehen können, sindmit einer entsprechenden Isolierungversehen. Andere Metallteile der Anlagesind gemeinsam zu erden.

3.8

Die benötigten Ersatzteile müssenOriginalteile des Herstellers oder vonihm empfohlence Ersatzteile sein. DieVerwendung anderer Ersatzteile oderdie Verwendung von Originalteilen, dievon Dritten nachgearbeitet wurden, istverboten und entbinden den Herstelleroder Vertreter von seiner Haftung.

4.1

Der Hersteller liefert das Gerät durch eineentsprechende Verpackung geschützt,damit es während des Transporter oderder Lagerung keine Schäden erleidet, diekorrekte Installation und/oder Betriebverhindern.

4.2

Der Benutzer hat bei Erhalt des Gerätesdie folgenden Punkte zu überprüfen:- Zustand der äußeren Verpackung; wennsie Zeichen schwerer Schäden aufweist,ist dies schriftlich demjenigen mitzuteilen,der das Gerät ausgeliefert hat.- Es ist ebenso der Zustand des Inhalteszu überprüfen: Und wenn dieser Schädenaufweisen sollte, die vorraussichtlicherWeise den einwandfreien Betriebverhindern, so ist dies, ebenso schriftlich,dem Lieferanten in einem Zeitraum vommaximal 8 Tagen nach Erhalt mitzuteilen.

4.3

Die Lagerbedingungen müssen sogewählt sein, daß eine gute Konservationdes Gerätes gegeben ist.Wir weisen insbesondere darauf hin, daßUmgebungen hoher Feuchte oder andere,in denen Temperaturumschwünge (sieproduzieren Kondensation) auftretenkönnen, zu vermeiden sind.

5.1. AUFSTELLUNG.

Der Installationsort der Motorpope mußtrocken sein. Auf jeden Fall muß ein Abflußim Boden vorhanden sein, als Schutz vorÜberschwemmungen. Wird die Pumpe ineinen Feuchtraum installiert, ist einVentilationssystem vorzusehen, um dieBildung von Kondenswasser zuverhindern.

4. VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG

26

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

5. INSTALLATION UND MONTAGE

ACHTUNG

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 26

Page 27: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

Wird die Montage in sehr reduziertenRäumen vorgenommen, kann dieAbkühlung der Luft sehr gering sein, sodaß ein Zuluft/Abluftsystem (Ventilation)notwendig wird, damit ein Temperaturanstiegder Umgebungstemperatur auf über 40º Cvermieden wird.Es ist wichtig, genug Platzreservevorzusehen, damit man den Motorblockwaagerecht (siehe Zeichnung derminimalen Freiräume in “Abbildungen”,Bild 1, Seite 38).

5.2. ANORDNUNG / INSTALLATION.

Die Anlage oder die Gruppe derMotorpumpe, Filter und Wechselventil, ist inder Nähe des Schwimmbades, nicht weiterentfernt 3 m. von den Oberflächendüsen(Skimmer / Überlauf) anzuordnen, undvorzugsweise 0,5 m. (niemals über 3 m.)unter dem Wasserniveau, um so den Betrieb“unter Last” zu ermöglichen. Die Verbindungder Düsen und dem übrigen im Schwimmbadmontiertem Zubehör, ist vorab mit PVC Rohrenzu realisieren.Der Durchmesser der Rohre is von denDurchflüssen abhängig. Die maximaleStrömungsgeschwindigkeit des Wassers inden Rohren hat 1,2 m/s. in den Saugrohrenund 2 m/s. in den Rücklaufrohren zu betragen.Auf keinen Fall darf der Durchmesser desSaugrohres kleiner sein als der Durchmesserder Pumpenöffnung. Die Ansaugrohrleitungmuß vollkommen dicht sein und hat miteinem leichten Gefälle zu erfolgen, um so dieBildung von Luftsäcken zu verhindern.Die Ansaugleitung kann starr oder flexibel miteiner Verstärkungsspirale sein, die einZusammenziehen zu verhindern.Bei Festinstallationen, bei denen die Pumpe

unterhalb des Wasserniveaus angeordnet, istein Absperrventil in der Saugrohrleitung undein weiteres in der Förderrohrleitung vorzusehen.

Wird die Pumpe befestigt an einer mobilenEinrichtung (während der Bewegung dermobilen Einrichtung muß die Pumpe festbleiben)" Einheit verwendet, ist ein geeigneterelektrischer Schutz vorzusehen und die Pumpeauf einer isolierten Platte zu montieren.

5.3. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS.

- Die elektrische Installation muß inallen Punkten den Vorschriften derentsprechenden Verordnungen undergänzenden technischen BestimmungenGenüge tun und die Installation ist voneinem autorisierten Installateur durchzuführen.- Das Versorgungsnetz verfügt überNulleiter und Schutzleiter.- Die vorhandene Netzpannung muß der Netzspannung auf dem Typenschild derAnlage entsprechen. - Der zu verwendende Leiterquerschnittmuß ausreichend sein, um ohne Schädendie von der Anlage aufgenommeneStromstärrke zu ertragen (sieheTypenschild).- An den Schutzleiter des Netzes werdenelektrisch alle metallischen Teile derAnlage verbunden, die nicht unterSpannung stehen dürfen, die aberversehentlich unter Spannung stehenkönnten un die von Personen zugänglich

27

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 27

Page 28: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

sind (siehe Bild 2 - 4, Seiten 38 - 39).- Die Installation eines Schaltschrankesist obligatorisch. In diesem sind allevorgegebenen und empfohlenen anzuordnen.Allgemein sind dies:a) Hauptschalter oder ein einpoligerSchalter.b) Schutzeinrichungen gegen Kurzschlußund Überlast in den Motoren.c) Hochempfindlicher FI-Schalter, 30 m.A.d) Andere, für Steuerung und Regelung.Die elektrischen Eigenschaften derSchutzeinrichtungen und ihre Regelungstimmen mit den zu schützendenMotoren und den für sie vorgesehenenBetriebsbedingungen überein. Die vomHersteller gegebenen Anweisungensind zu befolgen (siehe Typenschild).- Bei Anlagen mit Drehstrom-Motorensind die Brücken der Motorspulengeeignet zu setzen (siehe Bild 3 - 4,Seite 39). - Der Eingang und Ausgang der Leiterzum Klemmenkasten wird mittelsKabeldurchführungen realisiert, die dasNichvorhandensein von Feuchte undSchmutz garantieren, da sie mit einemdichten Verschluß versehen sind.- Die Leiter sind für ihren Anschluß andie Klemmer mit geeigneten Endklemmenversehen.

6.0. Bevor die Anlage unter Spannunggesetzt, an das Netz angeschlossen,wird, sind die folgenden Arbeitsschrittedurchzuführen:

- Überprüfen, ob die elektrischenGegebenheiten einwandfrei sind.- Manualles Überprüfen, ob dieMotorpumpe festgefressen ist.

6.1. AUFFÜLLEN DER PUMPE.

Ist die Pumpe unterhalb desWasserniveaus des Schwimmbadesangeordnet, indem man langsam dasAbsperrventil in der Ansaugleitungöffnet, wobei daß in der Förderleitungbefindliche Ventil geöffnet ist.

6.2. DREHRICHTUNG.

Stellen Sie sicher, daß sich dieMotorachse frei dreht; nehmen Sie diePumpe nicht in Betrieb, wenn die Achseblockiert ist. Zu diesem Zweck habendie Elektropumpen eine Nut amWellenende, auf der Seite desVentilators, die es mit Hilfe einesSchraubendrehers ermöglicht, dieAchse manuell zu drehen.Bei den Drehstrommotoren kann sichder Laufrad (16) lösen, wenn der Motorin entgegengesetzter Richtunganspringt. Die umgekehrte Rotationkann selbst den mechanischenVerschluß beschädigen.Starten des Motors für einige Sekundenund überprüfen ob die Drehrichtung derdurch einen Pfeil auf dem Deckel desVentilators angegebenen Richtungentspricht. Sollte dies nicht der Fall sein,

28

6. INBETRIEBNAHME

ACHTUNG

ACHTUNG

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 28

Page 29: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

ist es unvermeidlich einen autorisiertenInstallateur zu benachrichtigen(Vertauschen des Anschlusses derPhasen untereinander).

6.3.

Überprüfen, daß der Motor nicht die aufdem Typenschild (36) (Bild 5, Seite 42).angegebene Stromstärke überschreitet;ist dies nicht der Fall mit den Ventil derFörderleitung regulieren.Es sollte der verlängerte Betrieb derungefüllten Elektropumpen, aufgrundeines geschlossenen Ventils oder desFehlens von Wasser auf derAnsaugseite, vermieden werden.

Vor jeder Manipulation ist die elektrischeVersorgung abzuschalten.

7.1.

Wenn die Pumpe über einen längerenZeitraum stillsteht, oder aber wenn dieMöglichkeit von Frost besteht, istder Pumpenkörper (7) (Seiten 42) zuentleeren, indem die beiden

Entleerstopfen (10) mit ihren O-Ringen(8) gelöst werden.Vor der Inbetriebnahme der Pumpesind die Stopfen (10) mit ihrenO-Ringen (8) anzubringen. Der Pumpenkörper ist mit Wasser zufüllen und es ist mit einemSchraubendreher zu überprüfen, daßder Motor nicht blockiert ist. Wenn dieAchse festgefressen ist, ist einqualifizierter Techniker zubenachrichtigen.Sollte der Motor überschwemmtworden sein, darf nicht versuchtwerden ihn in Bertrieb zu nehmen,sondern es ist ein Elektrotechniker zubenachrichtigen, der dann den Motordemontiert und ihn wieder trocknet.

8.1.

Vor jedem Arbeitsschritt müssen alleVentile geschlossen sein; nachdemdies überprüft ist, wird wie folgtvorgegangen:- Den elektrischen Hauptschalter undden Fl-Schalter abschalten (von einemautorisierten Fachmann durchzuführen).- Lösen und abziehen der Versor-gungskabeldes Klemmenkastens (40), (Bild 5 Seite 42).- Die Ansaug-und Rücklaufmuffenlösen.- Die Pumpe entleeren, indem derEntleerstopfen (7) mit seinem O-Ring(8) gelöst werden.

29

ACHTUNG

7. WARTUNG / PFLEGE

ACHTUNG

ACHTUNG

8. DEMONTAGE

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 29

Page 30: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

8.2.

Für die Demontage und Montage derElektropump siehe Explosionszeichnung(Bild 5). Um den Motor aus demHydraulikkörper (7) auszubauen, sinddie vier Schrauben (21) zu entfernenund mit zwei Schraubendehem zuhebeln, wobei einer gegenüber demanderen anzuordnen ist.Zur Demontage des Laufrads (16), sin

der Diffusor (14) und seine Dichtung(13) zu trennen, der Deckel desVentilators (35) zu lösen und derVentilator zu entfernen. Dann ist dieMotorachse mittels einer Spannzangezu blockieren und gleichzeiting denLaufrad mit einem Steckschlüssel Nr.14 nach links (entgegen demUhrzeigersinn) zu drehen, wobei dannder Laufrad (16) von der Achse gelöstwird. Gemeinsam mit dem Förderer(16) kommt der bewegliche Teil desAbdichtriges heraus.

“Alle Teile, die wieder eingefügt werden,müssen sauber in einwandfreienBetriebsbedingungen sein”Bei der Montage der Pumpe wird wiefolgt vorgegangen:- Montieren des mechanischenVerschlußteils (17/18), (Seiten 42); dendrehbaren Teil des Verschlusses (17)auf den hinteren Absatz des Laufrads(16) fügen, wobei diese solangegedrück wird, bis sie in ihrem Sitz

einrastet. Vorher ist der Abdichtring mitWasser zu schmieren.- Den Laufrad (16) auf die Achse (28)fügen, dabei ist diese mit Loctiteoder einem ähnlichen Produkt aufdem metallischen, eingesetztenSchraubverbindungsstück zu befestigen.Auf diese Weise wird die Verbindungder beiden Bahnen des mechanischenVerschlusses (17/18) erreicht.- Bei der Verbindung der Pumpe mitdem Motor, ist zu berücksichtigen, daßdie Schulter des Diffusors (14) in denentsprechenden Sitz einrastet, ebensowie die Dichtungen (13/19).

Bei der Bestellung der Ersatzteile istes notwendig, die Bezeichung,die Positions-nummer in derExplosionszeichnung (Bild 5 Seiten42) und die Daten der Typenschilder(15 und 36) anzugeben.

30

ACHTUNG

9. MONTAGE

ACHTUNG

10. ERSATZTEILE

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 30

Page 31: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

1.1 Le nostre elettropompe sono disegnateper effettuare il ricircolo di acqueleggermente trattate in piscine privateed idromassaggi, privati e pubblici.

1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE.

Motore:

Potenza : Vedere targhetta dell´elettropompa.Isolamento : Classe F.Servizio : Continuo.Protezione : IP 54.Tensione : Monofasica e trifasica

(vedere targhetta caratteristiche).Consumo : Vedere targhetta caratteristiche.Frequenza : Vedere targhetta caratteristiche.R.P.M. : Vedere targhetta caratteristiche.Albero : Acciaio inox.Cuscinetto : A sfere schermato.Temperatura ambiente: Massimo 40ºC.

Pompa:

Temperatura acqua : Massimo 50ºC.Pressione massima: 2 bar.Modello girante : Chiusa.Tipo di tenuta : Meccanica.Diffusore e girante: Tipo KS, Materiale

sintético (PPO).Corpo pompa : Tipo KS, Materiale

sintético (PP).Diametro aspirazione : ø50-ø63 (incollare).Diametro mandata : ø50-ø63 (incollare).

2.0 INTRODUZIONE.Questo manuale contiene le istruzioninecessarie per l´installazione, uso emanutenzione dell´elettropompa perpiscina. Per ottenerme le prestazioniche il fabbricante indica nei fogli dellecarattetistiche, è necessario seguirescrupolosamente tutte le raccomandazionipresentate nel presente manuale, ilche permetterá di lavorare con unapparecchio sicuro e durevole.Il fornitore dell´apparecchio daráall´utente qualsiasi tipo di informazionecomplementare dietro Sua richiesta.

2.1 SEGNALI DI SICUREZZA NELMANUALE D´ISTRUZIONI.

Le istruzioni che si riferiscono a possibilirischi per le persone vengono indicatecon i seguenti due segnali:

Ulteriori istruzioni relative alfunzionamento dell´apparecchio, che,se non osservate, possono danneggiarlofisicamente, vengono indicate con lascritta:

2. CARATTERISTICHE GENERALI

ITALIANO

1. DESCRIZIONE

31

ATTENZIONE

Pericolo generico

Pericoloscariche elettriche

Norma DIN4844-W9

Norma DIN4844-W8

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 31

Page 32: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

2.2 TARGHETTA CARATTERISTICHE(CEE 89/392 p.1.7.4.a).Quanto indicato nella targhettacaratteristiche, o qualsiasi altra istruzioneposta dal fabbricante sull´elettropompa,va osservato scrupolosamente. Ilcontenuto di tali targhette viene riportatonel presente manuale al Capitolo 1.2.

2.3 RESPONSABILITA’.La mancata osservanza delle istruzionifornite dal fabbricante nel presentemanuale per quanto riguarda la scelta,la manipolazione, l’installazione, lamessa in servizio e la manutenzionedell’elettropompa, libera il fabbricante odistributore da quasiasi responsabilità perpossibili incidenti a persone o danni causatial resto delle istallazioni, comportandocosi la perdita della garanzia.

2.4 NORME.Le elettropompe per piscina di nostraproduzione vengono fabbricate nelrispetto delle norme essenziali disicurezza e salute stabilite dalle DirettiveComunitarie 98/37/CE.

3.1

La sicurezza del servizio fornitodall’elettropompa viene garantita solose il suo utilizzo corrisponde a quantoindicato negli schemi a pagina 38“ILLUSTRAZIONI”. Non si devono maisuperare le condizioni e limiti indicatinel presente manuale (capitolo 1.2.CaratteristicheTecniche). E’obbligatorio

rispettare quanto previsto dalle Normedi Sicurezza vigenti in ciascun paese.

3.2

Assicurarsi che la scelta dell’apparecchiosia adeguata all’applicazione prevista,nonché che le condizioni, l’installazione,la messa in servizio e il successivoutilizzo siano corretti. (Vedere CapitoloCaratteristiche Tecniche).

3.3

Le operazioni di installazione, riparazionee manutenzione si dovranno sempreeseguire con l’apparecchio staccatodalla rete di alimentazione elettrica.

3.4

Durante il funzionamento, l’apparecchionon va spostato, né si può modificarnela posizione. Tutte le operazioniandranno sempre eseguite a macchinaferma.

3.5

L’azionamento degli elementi elettrici dicollegamento-scollegamento o disicurezza non può avvenire in presenzadi umidità; sarà dunque necessario fareparticolarmente attenzione alle manidell’operatore, alle calzature che portao alle superfici di contatto.

3. INSTRUZIONI GENERALI RELATIVE ALLA SICUREZZADELL’UTENTE

32

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 32

Page 33: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

3.6

Gli elementi dell’apparecchio chedurante il funzionamento sono inmovimento o possono raggiungeretemperature pericolose andrannoprotetti con apposite reti che impediscanoqualsiasi contatto accidentale.

3.7

I conduttori elettrici e le parti sottotensione dovranno essere provvisti diadeguato isolamento. Le restanti partimetalliche dell’apparecchio andrannocollegate a terra.

3.8

I ricambi dovrano essere necessariamentequelli originali del fabbricante, o quellida lui consigliari. L’utilizzo di altri, o dioriginali modificati, non viene permessoe libera il fabbricante o distributoredalle sue responsabilità.

4.1

Il fabbricante fornisce l’apparecchioprotetto dall’imballaggio adeguato,affinché trasportandolo o immagazzi-nandolo non patisca danni che neimpediscano la corretta installazionee/o funzionamento.

4.2

L’utente, al ricevere l’apparecchio,verificherà dapprima:- Lo stato dell’imballaggio esterno; sepresenta segni di deterioramentoimportanti, lo farà presente formalmentea chi glielo consegna.- Verificherà altresì lo stato del contenuto;se prsenta imperfezioni che possanopresumibilmente impedirne il correttofunzionamento, lo comunicherà,sempre formalmente, al fornitore entroun tempo massimo di 8 giorni.

4.3

Le condizioni di immagazzinamentosaranno tali da garantire il buono statodi conservazione dell’apparecchio.Segnaliamo un punto di specialeimportanza: bisognerà evitare ambientiumidi o in cui possano prodursicambiamenti bruschi di temperatura, iquali provocano condensazione.

5.1. COLLOCAZIONE.

Il luogo d’installazione della motopompadev’essere asciutto. In ogni caso deveesistere uno scarico al suolo comesalvaguardia contro eventualiinondazioni. Se si monta la pompa in unlocale umido, bisognerà studiare unsistema di ventilazione onde evitare laformazione di acqua da condensacione.

4. IMBALLAGGIO, TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

33

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

5. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

ATTENZIONE

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 33

Page 34: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

In caso di montaggio in uno spaziomolto ridotto, il raffreddamento dell’ariapuó essere talmente basso da renderenecessario un sistema di areazione e diventilazione al fine di non superare latemperatura ambiente di 40ºC.E’importante che la riserva di spazio siasufficiente per poter smontare il bloccomotore in senso orizzontale (vederedisegno dello spazio minimo nella fig. 1,pag. 38).

5.2. INSTALLAZIONE.

Il blocco del gruppo motopompa, il filtroe la valvola selettrice, andranno istallativicino alla piscina a una distanza nonsuperiore a 3 m. dalle prese di superficie(skimmer / sfioratore), preferibilmente aun ‘altezza di 0,5 m. (mai superiore a3 m.) sotto il livello dell’acqua, per poterottenere il funzionamento sotto battente.L’unione della bocchetta e con gli altriaccessori incastrati nella piscina verràpreviamente realizzata in tubature diPVC.Il diametro delle turbature dipenderàdal flusso. La velocità massimaconsigliata dell’acque nelle tubaturedovrà essere di 1,2 m/s. in aspirazionee di 2m/s. in mandata. In ogni caso ildiametro della tubatura di aspirazionenon dev’essere inferiore al diametrodella bocca della pompa.La tubatura di aspirazione dev’essereperfettamente ermetica e va installatacon un’inclinazione discendente,evitando così la formazione di sacched’aria.La tubatura di aspirazione può essererigida o flessibile con spirale di rinforzoche ne evita la contrazione.In installazioni fisse, con la pompasituata sotto il livello dell’acqua,

andranno collocate una valvola dichiusura in aspirazione e un’altra inmandata.

Per poterla utilizzare come pompafissata su un dispositivo mobile (durante ilmovimento del dispositivo mobile la pompadovra rimanere fissa), bisognerá prevedereun’adeguata protezione elettrica e montarela pompa su di una base isolante.

5.3. COLLEGAMENTO ELETTRICO.

- Da un punto di vista generale,l’installazione elettrica dovrà attenersi intutto e per tutto a quanto previsto dai relativiRegolamenti e dalle Disposizioni TecnicheComplementari e andrà eseguita da uninstallatore autorizzato.- La rete di alimentazione disporrà diconduttori di neutro e di terra.- La tensione della rete dovrà corrisponderea quella indicata nella targhettacaratteristiche dell’apparecchio.- La sezione dei conduttori da utilizzaredovrà essere sufficiente per poter sopportare,senza dar luogo a deterioramento alcuno,l’intensità assorbita dall’apparecchio (vederetarghetta caratteristiche).- Al conduttore di terra della rete si collegherannoelettricamente tutte le parti metallichedell’apparecchio che di solito non sono sottotensione, ma che accidentalmente potrebberostarlo, e che sono accessibili alle persone(vedere figs. 2 - 4, y pag. 38 - 39).- E’obbligatorio installare un quadroelettrico di protezione e di manovra nelquale si trovino tutti gli elementi previstie altri consigliati. In generale dovrá

34

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 34

Page 35: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

disporre di:a) Interruttore generale di chiusura ounipolare.b) Dispositivi di protezione dei motoricontro corti circuiti e sovraccarichi.c) Interruttore differenziale ad altasensibilitá, 30 m.A.d) Ulteriori dispositivi di comando e dicontrollo.Le caratteristiche elettriche dei dispositividi protezione, e relativa regolazione,dovranno essere in accordo con quelledei motori da proteggere e con lecondizioni di servizio previste per glistessi; andranno seguite in sostanza leistruzioni fornite dal fabbricante (vederetarghetta caratteristiche).- In apparecchi con motori trifasici sidrovranno collocare in maniera correttai ponti di collegamento degli avvolgimentidel motore (vedere fig. 3 - 4, pag. 39). - L’entrata e l’uscita dei conduttori rispettoalla morsettiera verranno realizzatemediante pressacavi, che garantisconol’assenza di umidità e di sporcizia al suointerno; per permettere questo, lamorsettiera sarà provvista di una chiusuraermetica.- I conduttori saranno dotati di apposititerminali per poterli collegare ai morsetti.

6.0. Prima di mettere l’apparecchio sottotensione, collegato alla rete, si dovrannoeseguire le seguenti operazioni:

- Verificare que le condizioni elettrichesiano corrette.

- Verificare, manualmente, che lamotopompa non sia bloccata.

6.1. INNESCAMENTO DELLA POMPA.

Con la pompa sotto il livello dell’acquadella piscina, riempire la pompa aprendolentamente la valvola di chiusurad’aspirazione e mantenendo aperta lavalvola situata nella mandata.

6.2. SENSO DI ROTAZIONE.

Assicurarsi che l’albero del motore giriliberamente: se fosse bloccato, nonmettere in moto. A questo scopo leelettropompe hanno una scanalaturaall’estremità dell’asse, lato ventilatore,che permette di farlo girare a mano conun cacciavite.Nei motori trifasici la girante (16) si puòsvitare se il motore viene avviato insenso contrario. La rotazione inversapuò arrivare persino a danneggiare latenuta meccanica.Avviare il motore per pochi secondi econtrollare che il senso di rotazionecorrisponda a quello indicato dalla frecciasituata nel coperchio del ventilatore; secosì non fosse, sarebbe imprescindibilericorrere a un installatore autorizzato(invertire il collegamento delle fasi traloro).

35

6. AVVIAMENTO

ATTENZIONE

ATTENZIONE

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 35

Page 36: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

6.3.

Verificare que il motore non superil’amperaggio indicato nella targhettadelle caratteristiche (36) (fig. 5, pag. 42);in caso contrario, regolarlo mediante lavalvola situata nella mandata.Bisognerà evitare il funzionamentoprolungato dell’elettropompa: se non èinnescata, se una valvola è chiusa o inmancanza d’acqua in aspirazione.

Prima di qualsiasi manipolazionestaccare la spina di alimentazioneelettrica.

7.1.

Se la pompa rimane ferma per lunghiperiodi di tempo, o se esiste pericolo digelate, si deve svuotare il corpo pompa(7) (pag.42) aprendo il tappo (10) disvuotamento con relativo O-Ring (8).Prima di rimettere in funzione la pompa,collocare il tappo (10) e l’ O-Ring (8).Riempire d’acqua il corpo pompa econtrollare con un cacciavite che il motorenon sia bloccato. Se l’albero fossebloccato, avvisae un tecnico qualificato.In caso di inondazione del motore, noncercare di metterlo in funzione, ma

avvisare un elettrotecnico, il qualesmonterà il motore per effettuarnel’asciugatura.

8.1.

Prima de qualsiasi operazione, tutte levalvole dovranno essere chiuse; unavolta verificato questo, si procederà a:- Scollegare l’interruttore elettricogenerale e l’interruttore differenziale(realizzazione da affidarsi a uno specialistaautorizzato).- Sciogliere e ritirare i cavi dialimentazione della morsettiera (40),(fig. 5, pag. 42).- Liberare i tubicini di aspirazione e diritorno.- Svuotare la pompa, aprendo il tappo(10) di svuotamento con ralativo O-Ring(8).

8.2.

Per smontare e montare l’elettropompavedere disegno esploso (fig. 5, pag. 42).Per separare il motore dal corpoidraulico (7), togliere le quattro viti (21)e fare leva con due cacciaviti collocandoneuno davanti all’altro.Per smontare la girante (16), separare ildiffusore (14) dalla guarnizione (13),liberare il coperchio del ventilatore (35),

36

ATTENZIONE

ATTENZIONE

7. MANUTENZIONE/CONSERVAZIONE

ATTENZIONE

8. SMONTAGGIO

ATTENZIONE

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 36

Page 37: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

togliere il ventilatore, bloccare l’alberodel motore con l’aiuto di una morsagirando allo stesso tempo verso sinistra(senso anti-orario) la girante (16) conuna chiave a tubo del nº 14, per poterlaliberare dall’albero. Unitamente allagirante (16) uscirá la parte mobile dellatenuta meccanica (17).

“Tutti i pezzi da montare davono esserepuliti e in perfette condizioni di utilizzo”Per il montaggio della pompa procederenel seguente modo:- Montare la tenuta meccanica (17/18),(pag. 42), assemblare la parte mobiledella stessa (17) sulla paletta posterioredella girante (16), premendola fino afarla incastrare nel suo alloggiamento;avremo già lubrificato in precedenza latenuta con acqua.- Assemblare la girante (16) nell’albero(28) fissandola con Loctite o prodottoanalogo, nell’inserto metallicó a vite. Inquesto modo si otterrá l’unione delledue piste della tenuta meccanica (17/18).- Nell’unione della pompa al motorebisognerà procurare che la battuta deldiffusore (14), così come la guarnizioni(13/19), si incastrino nell’alloggiamentoadeguato.

Per richiedere qualsiasi pezzo diricambio, precisarne la denominazione,il numero di posizione nel disegno

esploso (fig.5 pag. 42) e i dati riportatinella targhetta delle caratteristiche (15e 36).

37

9. MONTAGGIO

ATTENZIONE

10. RICAMBI

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 37

Page 38: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

Fig. 1 / Bild 1

Fig. 2 / Bild 2

ILUSTRACIONES / ILLUSTRATIONS / ILLUSTRATIONSABBILDUNGEN / ILLUSTRAZIONI

38

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 38

Page 39: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

39

Fig. 3 / Bild 3

Fig. 4 / Bild 4

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 39

Page 40: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

ESQUEMAS ELECTRICOS / ELECTRICAL DRAWINGS / SCHEMAS ELECTRIQUESELEKTRISCHE ZEICHNUNGEN / SCHEMI ELETTRICI

40

CONEXION DE TRIANGULODELTA CONNECTIONCONNEXION EN TRIANGLEDREIECK-SCHALTINGCOLLEGAMENTO A TRIANGOLO

CONEXION DE ESTRELLASTAR CONNECTIONCONNEXION EN ETOILESTERN-SCHALTINGCOLLEGAMENTO A STELLA

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 40

Page 41: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

41

4 7 8 10

11 12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

24.1

25

27

28

29

30

31

32

34

35

36

37

38

39

40

42

43

44

Ta

n

Cu

erp

o b

om

ba

Ju

nta

ta

n

Ta

n v

acia

do

To

rnill

o s

op

ort

e

So

po

rte

Ju

nta

difu

so

r

Difu

so

r

Ta

rje

ta c

ara

cte

rística

s

Tu

rbin

a

Re

tén

Co

ntr

a r

eté

n

Ju

nta

cu

erp

o d

e u

nió

n

Cu

erp

o u

nió

n

To

rnill

o c

ue

rpo

de

un

ión

Ta

pa

mo

tor

lad

o a

ccio

nam

iento

To

rnill

o t

apa

mo

tor

Co

nju

nto

ra

co

rd

Ju

nta

rica

ra

co

rd

Ro

da

mie

nto

la

do

accio

nam

iento

Tira

nte

cie

rre

mo

tor

Ro

tor

Está

tor

Pre

nsa

esto

pa

s

Tu

erc

a

Ta

pa

mo

tor

lad

o v

en

tila

dor

Ve

ntila

do

r

Ta

pa

ve

ntila

do

r

Pla

ca

de

ca

racte

rística

s

Ta

pa

ca

ja c

on

exio

ne

s

Ara

nd

ela

la

do

ve

ntila

do

r

Ro

da

mie

nto

la

do

ve

ntila

dor

Re

gle

ta c

on

exio

ne

s

Co

nd

en

sa

do

r

Su

ple

me

nto

so

po

rte

Pa

rag

ote

ro

Plu

g

Pum

p c

asin

g

O-r

ing

Dra

in p

lug

Scre

w

Moto

r-pum

p s

upport

Diffu

ser

gasket

Diffu

ser

Chara

cte

ristics c

ard

Impelle

r

Mechanic

al seal

Seal seat

Fla

nge O

-rin

g

Fla

nge

Scre

w

Moto

r cover-

Pum

p s

ide

Scre

w

Unio

n s

et

Outlet

unio

n o

-rin

g

Bearing-P

um

p s

ide

Tie

rod

Roto

r shaft

Casin

g w

ith s

tato

r

Sta

ffin

g p

iece

Nut

Moto

r cover-

Fan s

ide

Fan

Fan c

over

Chara

cte

ristics c

ard

Board

cover

Washer-

Fan s

ide

Bearing-F

an s

ide

Board

Capacitor

Plu

g (

s)

Dro

ps g

uard

Bouchon

Corp

s d

e p

om

pe

Join

t

Bouchon v

idange

Vis

fix

ation s

ocle

Socle

Join

t diffu

seur

Diffu

seur

Cart

e d

e c

ara

cté

ristiques

Turb

ine

Garn

iture

Mécaniq

ue

Siè

ge d

e g

arn

iture

mécaniq

ue

Join

t bride d

e r

accord

em

ent

Bride d

e r

accord

em

ente

Vis

bride d

e r

accord

em

ent

Couverc

le d

u m

ote

ur-

Côte

com

mande

Vis

de c

ouverc

le d

u m

ote

ur

Ensem

ble

raccord

Join

t th

orique r

accord

Roule

ment-

Côte

com

mande

Tirant

de f

erm

etu

re d

u m

ote

ur

Roto

r

Carc

asse a

vec le s

tato

r

Pre

sse-é

toupe

Ecro

u

Couverc

le d

u m

ote

ur-

Côte

ventila

teur

Ventila

teur

Couverc

le v

entila

teur

Pla

que d

e c

ara

cté

ristiques

Couverc

le d

es c

onnexio

ns

Rondelle

-côte

ventila

teur

Roule

ment-

Côte

ventila

teur

Régle

tte d

e c

onnexio

ns

Condensate

ur

Taquet

(s)

Para

goutt

es

2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 2 2 1 4 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1-5 1

Ta

pp

o

Co

rpo

po

mpa

Gu

arn

izio

ne

o’rin

g t

ap

po

Ta

pp

o s

vu

ota

me

nto

Vite

ba

se

ap

po

gio

Ba

se

ap

po

gg

io p

om

pa

Gu

arn

izio

ne

diffu

so

re

Diffu

so

re

Ta

rgh

etta

ca

ratt

eristich

e

Gira

nte

Te

nu

ta m

ecca

nic

a r

ota

nte

Te

nu

ta m

ecca

nic

a f

issa

Gu

arn

izio

ne

or

fla

ng

ia

Fla

ng

ia

Vite

fla

ng

ia

Ca

lotta

mo

tore

- la

to p

om

pa

Vite

ca

lotta

mo

tore

Kit u

nio

ne

Gu

arn

izio

ne

o´r

ing

Cu

scin

ett

o a

sfe

re -

la

to p

om

pa

Tira

nte

ch

iusu

ra m

oto

re

Ro

tore

Sta

tore

Pa

ssa

ca

vo

Da

do

Ca

lotta

mo

tore

- la

to v

en

tola

Ve

nto

la

Co

prive

nto

la

Ta

rgh

etta

ca

ratt

eristich

e

Co

pe

rch

io m

ors

ett

iera

Ro

nd

ella

- la

to v

en

tola

Cu

scin

ett

o a

sfe

re -

la

to v

en

tola

Mo

rse

ttie

ra

Co

nd

en

sa

tore

Ta

cch

ett

o (

i) b

ase

ap

po

gg

io

Pa

rag

occe

Stö

psel

Pum

pengehä

use

Stö

psel O

’rin

g

Abla

ßschra

ub

e

Sechskants

ch

rau

be

Sockelteil

Dic

htr

ing

Leitappara

t

Pum

pety

pen

sch

ild

Laufr

ad

Welle

ndic

htu

ng

Welle

ndic

htu

ng

Fla

nsch O

’rin

g

Fla

nsch

Sechskants

ch

rau

be

Moto

rhalteru

ng

Sechskants

ch

rau

be

Verb

indung

se

inh

eit

Verb

indung

O-R

ing

Lager-

antr

ieb

se

itig

Zugsta

nde

Läufe

rwelle

Sta

torg

ehäu

se

Stö

pfb

uchse

Mutt

er

Moto

rabdecku

ng

- v

en

tila

tors

eitin

g

Ventila

tor

Ventila

tora

bd

ecku

ng

Moto

rtypensch

ild

Anschlu

ßkaste

nsd

ecke

l

Unte

rlagsch

eib

e -

ve

ntila

tors

eitig

Lager

- ven

tila

tors

eitig

Anschlu

ßkle

mm

leis

te

Kondensato

r

Stä

nderz

apfe

n

Tro

pfe

nhalte

r

PO

S.

DE

NO

MIN

AC

ION

DE

SIG

NA

TIO

ND

ES

IGN

AT

ION

BE

ZE

ICH

NU

NG

DE

NO

MIN

AZ

ION

EC

TD

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 41

Page 42: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

PLANO DE DESPIECE / DETAIL DRAWING / PLAN DE DEMONTAGEEXPLOSIONZEICHNUNG / DISEGNO ESPLOSO

42

Fig. 5 / Bild 5

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 42

Page 43: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

CARACTERISTICAS Y DIMENSIONES / CHARACTERISTICS AND DIMENSIONSCARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS / KENNZEICHEN UND MASSEN

CARATTERISTICHE E DIMENSIONI

43

KNG075B

KNG100B

KNG150B

KNG200B

TIPOTYPE

HPP2

KWP1

V A

Trifase Single-phase

TIPOTYPE

0,75

1,00

1,50

2,00

HPP2

KWP1

0,75

1,00

1,60

1,92

16,5 15,4 14 12 10,7 9,4 5,7 -- --

5 6 8 10 11 12 14 16 18

Altura en m. / Head in m. / Haut en m. / Höhe in m. / Altezza in m.

Caudal / Capacity / Debit / Leistung / Capacità (m³/h)

22 20 18 15,9 14,7 13,5 10,5 6,3

12,3

17,5

16,9

21

20,2

24

21,3

25,1

22,423,526

29,932,5

28

28,3 26,2

--

6,7

12,5

0,75

1,00

1,50

2,00

0,75

1,00

1,60

1,92

230

230

230

230

3,8

5

7,5

9

A

14/16

20

25

30

COND.

Monofase Single-phase

230/400

230/400

230/400

230/400

V

3,0/1,7

6,1/3,5

5,0/2,9

6,1/3,5

KNG075B

KNG100B

KNG150B

KNG200B

TIPOTYPE

MONOF.

372

372

402

402

372

372

402

402

11,5

12,0

14,5

15,5

A (mm)

TRIF. MONOF.

11,0

11,5

14,0

15,0

TRIF.

PESO / WEIGHT(Kg)

KNG075B

KNG100B

KNG150B

KNG200B

A

110R2-¾”

R2-¾

105

230

146,5

210Ø10

460

250

245

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 43

Page 44: MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO …

PRODUCTOPRODUCTPRODUITPRODUKTPRODOTTO

OFICINAS Y FABRICA: Pol. Ind. La Frontera. C/ Dos, 91; y C/ Seis, 89. 45217 UGENA (Toledo) ESPAÑA.Telf.: 925 53 30 25*. Fax: 925 53 30 14. Phone: +34 925 53 30 25. Fax: +34 925 53 30 14.E - mail Nacional: [email protected] - mail Export: [email protected]

REF.: MKNG UGENA 11/09 - 2.500

Vicente AlmagroPresidente

Toledo, 19 de Noviembre de 2009

Declaración de conformidad KRIPSOL PISCINAS, S.A., declara bajo suresponsabilidad que sus productos KNG cumplencon la Directiva CE Máquinas, Consejo 98/37 ysiguientes modificaciones

Declaration of conformityWe, KRIPSOL PISCINAS, S.A., declareunder our own responsibility that our productsKNG comply with the Council MachinesDirective 98/37 and following modifications

KonformitätserklärungDie Firma KRIPSOL PISCINAS, S.A., erklärtunter ihrer vollen Verantwortlichkeit, dab dieProdukte KNG den Maschinen-Richtlinien 98/37,und späteren Änderungen, entsprechen

Déclaration de conformitéKRIPSOL PISCINAS, S.A., déclare sous saresponsabilité que les produits KNG sont conformesà la Directive Machine Conseil 98/37 etmodifications suivantes

Dichiarazione di conformitàNoi, KRIPSOL PISCINAS, S.A., dichiaramosotto la Ns. sola responsabilità che nostriprodotti KNG sono in conformità alla direttivamacchine 98/37 e successive modifiche.

Bomba NIAGARA:Bomba NIAGARA.qxd 27/01/2010 18:01 Página 44