24
Operating Instructions ® Modular Punch 2000 ® Model No. MP2000

Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

Operating Instructions

® Modular Punch 2000®

Model No. MP2000

Page 2: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

Ihre eigene Sicherheit und die andererPersonen liegt GBC sehr am Herzen.Deshalb finden Sie in dieserBedienungsanleitung und auf der Maschineselbst wichtige Sicherheitshinweise und -informationen. Diese sind unbedingt zulesen und zu verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehmen.

Jeder Sicherheitshinweis in dervorliegenden Bedienungsanleitung ist

durch dieses Sicherheitswarnsymbolgekennzeichnet. Dieses Symbol weist aufeine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheitund die anderer Personen hin sowie aufeventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.

Auf dem MP2000 finden Sie das folgende Schild:

Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungenerleiden könnten, wenn Sie das Produktöffnen und sich der gefährlichenelektrischen Spannung aussetzen.NIEMALS das Maschinengehäuseabnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMERden qualifizierten GBC-Kundendienst zuHilfe rufen.

Folgende ISO- und IEC-Symbole stehenauf dem Gerät:

bedeutet PUNCH.

I D

SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE

The safety of you and others is veryimportant to GBC. Important safetymessages and information are containedwithin this manual as well as on themachine itself. Please be certain tocarefully read and understand all of thesebefore operating the machine.

The safety alert symbol precedeseach safety message in this

Operating Instructions manual. Thissymbol indicates a potential personalsafety hazard that could hurt you or othersas well as cause product or propertydamage.

The following pictorial is found on theMP2000:

This safety message means that youcould be seriously hurt or killed if youopen the product and expose yourself tohazardous voltage. NEVER remove themachine’s outer cover. ALWAYS referservice requirements to qualified GBCPersonnel.

The following ISO and IEC symbolsappear on this product, their meaningis:

Means PUNCH.

Per GBC la sicurezza dell’operatore equella altrui sono molto importanti. Inquesto manuale sono contenuteavvertenze e informazioni importanti per lasicurezza, che sono riportate anche sullamacchina stessa. Si prega di assicurarsidi avere letto attentamente e compresobene tutte queste indicazioni prima dimettere in funzione la macchina.

Questo simbolo di avvertimentoprecede, nel manuale di istruzioni per

l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simboloindica un potenziale rischio di lesioneall’operatore o a terzi e possibilità di dannial prodotto o alla proprietà.

La seguente illustrazione si trova sulla MP2000:

Questo messaggio di sicurezza significache l’operatore può riportare lesioni gravi omortali qualora la macchina venga apertae si abbia un’esposizione a tensionielettriche pericolose. NON smontare MAI ilcoperchio esterno della macchina. Per leesigenze di manutenzione, rivolgersiSEMPRE al personale GBC qualificato.

I seguenti simboli ISO e IEC appaionosu questo prodotto, il loro significato èil seguente:

Significa PUNCH.

2

Risque de secousse lectrique. Ne pas ouvrir.Pas de pi ces r parables par l’utilisateur. Entretien par personnel qualifi .

Riesgo de choque el ctrico.No abra.Adentro, no hay piezas reparables para el usario. Mantenimiento solamente para personal calificado.

ATTENTION

Electrical shock hazard.Do not open.No user serviceable parts inside.Refer servicing to qualified service personnel.

WARNINGMUCHO CUIDADO

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Pericolo di scaricaelettrica.Non aprire.Nessuna parteriparabiledall’utente.Chiamare un serviziodi riparazioniqualificato.

ATTENZIONE

Spannungsf hrende Teile.Nicht ffnen.Enth lt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.F r Service bitte anqualifiziertesService-Personalwenden.

WARNUNG

Risque de secousse lectrique. Ne pas ouvrir.Pas de pi ces r parables par l’utilisateur. Entretien par personnel qualifi .

Riesgo de choque el ctrico.No abra.Adentro, no hay piezas reparables para el usario. Mantenimiento solamente para personal calificado.

ATTENTION

Electrical shock hazard.Do not open.No user serviceable parts inside.Refer servicing to qualified service personnel.

WARNINGMUCHO CUIDADO

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Pericolo di scaricaelettrica.Non aprire.Nessuna parteriparabiledall’utente.Chiamare un serviziodi riparazioniqualificato.

ATTENZIONE

Spannungsf hrende Teile.Nicht ffnen.Enth lt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.F r Service bitte anqualifiziertesService-Personalwenden.

WARNUNG

Risque de secousse lectrique. Ne pas ouvrir.Pas de pi ces r parables par l’utilisateur. Entretien par personnel qualifi .

Riesgo de choque el ctrico.No abra.Adentro, no hay piezas reparables para el usario. Mantenimiento solamente para personal calificado.

ATTENTION

Electrical shock hazard.Do not open.No user serviceable parts inside.Refer servicing to qualified service personnel.

WARNINGMUCHO CUIDADO

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Pericolo di scaricaelettrica.Non aprire.Nessuna parteriparabiledall’utente.Chiamare un serviziodi riparazioniqualificato.

ATTENZIONE

Spannungsf hrende Teile.Nicht ffnen.Enth lt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.F r Service bitte anqualifiziertesService-Personalwenden.

WARNUNG

Page 3: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

3

Votre sécurité comme celle de tous estessentielle à GBC. Ce manuel ainsi que lerelieur contient des informations et desmessages de sécurité importants. Lisezattentivement toutes ces instructions etassurez-vous de bien les comprendreavant d’utiliser la machine.

Le symbole d’alerte précède chaquemessage de sécurité figurant dans

ce mode d’emploi. Il signale un risque dedommages matériels ou de blessure pourl’opérateur.

L’illustration suivante figure sur le relieurélectrique MP2000 :

Ce message de sécurité indique un risquede blessure grave, voire un danger demort, si vous ouvrez l’équipement et vousexposez à une tension dangereuse. Neretirez JAMAIS le couvercle de la machine.Confiez TOUJOURS l’entretien et ledépannage à du personnel qualifié GBC.

Les symbôles ISO et IEC suivantsapparaissent sur ce produit :

Ils signifient

Indique PUNCH.

Su seguridad y la de los demás es muyimportante para GBC. En este manual, yen la propia máquina, aparecenimportantes mensajes e información deseguridad. Rogamos no empiece a usar lamáquina sin antes haber leídodetenidamente y haber entendido estosmensajes e información.

El símbolo de aviso precede a cadamensaje de seguridad de este

Manual del usuario. Este símbolo indicaun peligro potencial a la seguridadpersonal, que podría dañar su integridadfísica o la de otras personas, o producirdaños materiales en el producto u otrosartículos.

En la Encuadernadora eléctrica MP2000figura la siguiente advertencia gráfica:

Este mensaje de seguridad indica que, encaso de abrir el producto, Ud. podría sufrirgraves lesiones, o incluso la muerte, dadala existencia de un alto voltaje peligrosoen su interior. No quite NUNCA la cubiertaexterior de la máquina. Avise SIEMPRE alpersonal cualificado de GBC paracualquier tipo de reparación.

Los siguientes símbolos de ISO y IECaparecen en este producto y susignificado es:

Significa PUNCH.

Uw eigen veiligheid en die van anderen isvan uiterst belang voor GBC. U vindtbelangrijke veiligheidsberichten eninformatie in deze handleiding en op demachine zelf. Lees deze waarschuwingenzorgvuldig door en zorg ervoor dat u allesbegrijpt voordat u deze machine bedient.

Dit waarschuwingsymbool gaatvooraf aan elk veiligheidsbericht in

deze Gebruikshandleiding. Dit symboolgeeft een mogelijk gevaar voor uw eigenveiligheid of die van anderen aan, alsookgevaar voor schade aan het product ofeigendommen.

U vindt de volgende illustraties op deMP2000:

Dit veiligheidsbericht betekent dat uernstig gewond kunt raken of gedood kuntworden als u dit product opent en uzelfblootstelt aan gevaarlijke spanning. Neemde sluitplaat van de machine er NOOITvanaf. Neem ALTIJD contact op metgekwalificeerd GBC-personeel vooronderhoudsvereisten.

Op dit product treft u de volgende ISO-en IEC-symbolen aan:

betekent PUNCH.

NL F E

VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD

Risque de secousse lectrique. Ne pas ouvrir.Pas de pi ces r parables par l’utilisateur. Entretien par personnel qualifi .

Riesgo de choque el ctrico.No abra.Adentro, no hay piezas reparables para el usario. Mantenimiento solamente para personal calificado.

ATTENTION

Electrical shock hazard.Do not open.No user serviceable parts inside.Refer servicing to qualified service personnel.

WARNINGMUCHO CUIDADO

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Pericolo di scaricaelettrica.Non aprire.Nessuna parteriparabiledall’utente.Chiamare un serviziodi riparazioniqualificato.

ATTENZIONE

Spannungsf hrende Teile.Nicht ffnen.Enth lt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.F r Service bitte anqualifiziertesService-Personalwenden.

WARNUNG

Risque de secousse lectrique.

Ne pas ouvrir.Pas de pi ces r parables par l’utilisateur. Entretien par personnel qualifi .

Riesgo de choque el ctrico.No abra.Adentro, no hay piezas reparables para el usario. Mantenimiento solamente para personal calificado.

ATTENTION

Electrical shock hazard.Do not open.No user serviceable parts inside.Refer servicing to qualified service personnel.

WARNINGMUCHO CUIDADO

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Pericolo di scaricaelettrica.Non aprire.Nessuna parteriparabiledall’utente.Chiamare un serviziodi riparazioniqualificato.

ATTENZIONE

Spannungsf hrende Teile.Nicht ffnen.Enth lt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.F r Service bitte anqualifiziertesService-Personalwenden.

WARNUNGRisque de secousse lectrique. Ne pas ouvrir.Pas de pi ces r parables par l’utilisateur. Entretien par personnel qualifi .

Riesgo de choque el ctrico.No abra.Adentro, no hay piezas reparables para el usario. Mantenimiento solamente para personal calificado.

ATTENTION

Electrical shock hazard.Do not open.No user serviceable parts inside.Refer servicing to qualified service personnel.

WARNINGMUCHO CUIDADO

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Kans op elektrischeschok.Niet openen.Bevat geen doorgebruik te reparerenonderdelen.Door bevoegdservicepersoneellaten repareren.

WAARSCHUWING

Pericolo di scaricaelettrica.Non aprire.Nessuna parteriparabiledall’utente.Chiamare un serviziodi riparazioniqualificato.

ATTENZIONE

Spannungsf hrende Teile.Nicht ffnen.Enth lt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.F r Service bitte anqualifiziertesService-Personalwenden.

WARNUNG

Page 4: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

4

I D

IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

• Use the MP2000 only for its intendedpurpose of punching paper and coversaccording to the indicated specifications.

• Before operating the machine, makecertain that the MP2000 is placed on asecure, stable work area. This will helpprevent the machine falling and possiblycausing personal injury and damage.

• Retain this Operating Instructionsmanual for later use.

CAUTION: In case of emergency,use the power cord as a maindisconnect device!

• The MP2000 must be connected to asupply voltage corresponding to theelectrical rating in the machine operatinginstructions (also listed on the serialnumber label).

• The socket-outlet shall be located nearthe equipment and shall be easilyaccessible.

• The grounding plug is a safety featureand will only fit into the proper grounding-type power outlet. If you are unable toinsert the plug into an outlet, contact aqualified electrician to have a suitableoutlet installed. Do not alter the plug onthe end of the cordset (if provided) of theMP2000. It was provided for your safety.

• Unplug the MP2000 before moving themachine or whenever the machine is notin use for an extended period of time.

• Do not operate the MP2000 if themachine has a damaged power supplycord or plug. Do not operate the machineafter any malfunction, if liquid has beenspilled into the machine, or if themachine has been damaged in any way.

• Do not overload electrical outlets beyondtheir capacity. To do so can result in fireor electrical shock.

• Usare la MP2000 solo per lo scopoprevisto, ovvero la rilegatura diperforuzione e copertine secondo i datitecnici indicati.

• Prima di mettere in funzione la macchina,accertare che sia sistemata in unaposizione di lavoro sicura e stabile. Inquesto modo si eviterà che la macchinapossa cadere provocando lesioni allepersone e danni a proprietà.

• Conservare queste istruzioni per l’usoper poterle consultare in futuro.

ATTENZIONE: In caso diemergenza, usare il cavo dialimentazione come dispositivoprincipale per lo scollegamento dallarete!

• La MP2000 deve essere collegata aduna presa di corrente di alimentazione ilcui voltaggio corrisponda a quantoindicato nelle istruzioni per l’impiego dellamacchina (l’indicazione è anche riportatasulla targhetta con il numero di seriedella macchina).

• La presa di corrente deve essere situatanei pressi della macchina e deve esserefacilmente accessibile.

• La spina con presa di terra è un’esigenzadi sicurezza e deve essere collegata aduna presa di corrente adeguata. Se nonsi riesce ad inserire la spina nella presa,consultare un elettricista qualificato perl’installazione di una presa di correnteadatta. Non modificare la spina che sitrova all’estremità del cavo dialimentazione della MP2000 (qualora ilcavo sia stato fornito insieme allamacchina). La spina è stata fornita peresigenze di sicurezza.

• Scollegare la MP2000 per spostarla oquando non la si usi per un lungoperiodo di tempo.

• Non impiegare la MP2000 con un cavo dialimentazione o una spina danneggiati.Non adoperare la macchina dopo unqualsiasi problema di funzionamento, onel caso in cui sia stato versato delliquido all’interno della macchina stessa,o in cui la macchina sia stata comunquedanneggiata in qualche modo.

• Non sovraccaricare le prese di correnteoltre alla loro capacità: ciò potrebbeprovocare incendi o scosse elettriche.

• Benutzen Sie den MP2000 nur für seinenvorgesehenen Zweck, d.h. zum lochenvon Papier und Deckblättern gemäß denangegebenen Spezifikationen.

• Stellen Sie den MP2000 vonInbetriebnahme auf eine sichere undstabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,daß er hinunterfällt und Personen- bzw.Sachschaden verursacht.

• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitungfür den späteren Gebrauch auf.

VORSICHT: Im notfall das netzkabelvon der stromversorgung abtrennen!

• Der Anschluß des MP2000 darf nur aneine Netzspannung erfolgen, die mit demGerät laut Bedienungsanleitung (sieheauch Angaben auf Typenschild)übereinstimmt.

• Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich- in der Nähe des Geräts befinden.

• Der Erdungsstecker dient zur Sicherheitund paßt nur in ordnungsgemäß geerdeteNetzsteckdosen. Wenn der Stecker nichtin die Steckdose paßt, lassen Sie sichvon Ihrem Elektriker eine passendeSteckdose installieren. Nehmen Sie keineÄnderungen am Netzstecker (fallsmitgeliefert) des MP2000 vor, denn erdient zu Ihrer Sicherheit.

• Stecken Sie den MP2000 aus, wenn Sieden Standort der Maschine verändernoder wenn die Maschine längere Zeitnicht in Gebrauch ist.

• Den MP2000 nicht in Betrieb nehmen,wenn das Netzkabel oder der Netzsteckerbeschädigt ist, wenn das Gerät nichtordnungsgemäß funktioniert, wennFlüssigkeit in die Maschine gelangt ist,oder nachdem die Maschine aufirgendeine Weise beschädigt worden ist.

• Elektrische Anschlüsse nicht überKapazität belasten, da dies zu Brändenoder elektrischen Schlägen führen kann.

Page 5: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

5

NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES

• N’utilisez le relieur électrique que pourl’usage auquel il est destiné :poinçonnage des documents àcouverture selon le mode d’emploi.

• Assurez-vous de placer le relieur sur unesurface stable avant toute utilisation afind’éviter toute chute, dommage oublessure.

• Conservez ce mode d’emploi pour uneutilisation ultérieure.

ATTENTION: En cas d’urgence,debrancher le relieur du secteur!

• Connectez le relieur électrique à unetension correspondant à celle indiquéedans le mode d’emploi (voir égalementla plaque signalétique).

• La prise de courant doit être proche del’équipement et facilement accessible.

• La fiche de terre est un élément desécurité et se branche uniquement surune prise murale à trois alvéoles. Si lafiche ne rentre pas dans la prise murale,contactez un électricien qualifié pourfaire installer une prise de courantadéquate. Ne modifiez pas la fiche ducordon du relieur (s’il en est muni). Elle aété fournie à titre de sécurité.

• Débranchez le relieur électrique avanttout déplacement ou lorsqu’il resteinutilisé pendant des périodesprolongées.

• N’utilisez pas le relieur électrique si soncordon d’alimentation ou sa fiche sontdéfectueux. Ne l’utilisez pas non plusaprès une défaillance, si du liquide y aété renversé ou s’il a été endommagé dequelque manière que ce soit.

• Ne surchargez pas les prises de courantau-delà de leur capacité. Ceci pourraitentraîner un incendie ou uneélectrocution.

• Utilice únicamente la encuadernadoraeléctrica para el fin que ha sidodiseñada, es decir, para perforadorapapel y tapas según las especificacionesindicadas.

• Antes de usar la máquina, colóquelasobre una superficie firme y estable,para evitar que pueda caerse yprovoque daños o lesiones.

• Conserve este Manual del usuario parasu uso posterior.

PRECAUCIÓN: ¡En caso deemergencia, desenchufe el cordóneléctrico!

• La Encuadernadora MP2000 debeconectarse a una toma de corriente quetenga las características eléctricas quese indican en el Manual del usuario(también están indicadas en la etiquetadel número de serie).

• La toma de corriente deberá estar cercade la máquina y ser fácilmente accesible.

• El enchufe puesto a tierra es undispositivo de seguridad y solamentepuede introducirse en una toma decorriente apropiada. Si no pudieraconectar el enchufe a la toma decorriente, llame a un electricistacualificado para que instale una tomaadecuada. No altere el enchufe delextremo del cable de alimentación (si se proporciona) de la EncuadernadoraMP2000, ya que su misión es proteger al usuario.

• Desenchufe la Encuadernadora MP2000antes de moverla o cuando no vaya autilizarla durante un largo período detiempo.

• No use la Encuadernadora MP2000 si elcable de alimentación o el enchufe estáen malas condiciones, si no funcionadebidamente, si se ha derramado líquidoen su interior o si ha sufrido algún daño.

• No sobrecargue las tomas de corriente,ya que se podría provocar un incendio ouna descarga eléctrica.

• Gebruik de MP2000 alleen voor zijnbestemde doel, namelijk het ponsen vanpapier en kaften volgens de aangegevenspecificaties.

• Voordat u de machine bedient, dient uMP2000 op een veilig, stabielwerkoppervlak te plaatsen om tevoorkomen dat de machine valt enmogelijk persoonlijk letsel of schadeveroorzaakt.

• Bewaar deze Gebruikshandleiding voortoekomstig gebruik.

LET OP: In noodgevallen het snoerals hoofdstroomverbrekergebruiken!

• De MP2000 dient te worden aangeslotenop een stroombron met het voltageaangegeven in de specificaties in degebruiksaanwijzing van de machine. (Hetvoltage staat tevens vermeld op hetserienummerplaatje.)

• Zorg ervoor dat het stopcontact zichbevindt op een gemakkelijk te bereikenplaats, in de buurt van de machine.

• De aardingsstekker is eenveiligheidskenmerk dat uitsluitend op eenstopcontact met het juiste aardingstypepast. Als u de stekker in geen enkelaanwezig stopcontact kunt steken, dientu contact op te nemen met eengekwalificeerde elektricien om het juistestopcontact te installeren. Verander destekker aan het uiteinde van het snoervan de MP2000 (indien bijgeleverd) niet.Hij werd verschaft voor uw veiligheid.

• Haal de stekker van de MP2000 uit hetstopcontact voordat u de machineverplaatst of indien u de machine langeretijd niet gebruikt.

• Gebruik de MP2000 niet indien hetelektriciteitssnoer of de stekkerbeschadigd is. Gebruik de machine nietna storingen, wanneer er vloeistof op isgemorst, of de machine op wat voormanier dan ook beschadigd is.

• Zorg ervoor dat de elektrische circuitsniet overbelast worden. Dit kan tot brandof elektrische schokken leiden.

Page 6: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

6

I D

• Do not attempt to service your MP2000yourself. Contact an authorized GBCservice representative for any requiredrepairs or major maintenance for yourMP2000.

• There are NO user-serviceable partsinside the machine. To avoid potentialpersonal injury and/or property ormachine damage, DO NOT REMOVETHE MACHINE’S COVER.

• Non tentare di eseguire personalmente lamanutenzione della MP2000. Consultareun rappresentante autorizzato delservizio GBC per tutte le riparazioninecessarie o per i principali problemi dimanutenzione della MP2000.

• All’interno della macchina, NON ci sonoparti la cui manutenzione possa essereeseguita dall’utente. Per evitare potenzialilesioni alle persone o danni a proprietà,NON SMONTARE IL COPERCHIODELLA MACCHINA .

• Bitte sehen Sie davon ab, Service undReparaturen an Ihrem MP2000 selbstdurchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfalleinen Fachmann des GBC-Kundendienstes an, um Reparaturenoder größere Wartungsarbeiten an IhremMP2000 vorzunehmen.

• Diese Maschine enthält KEINE vomEndverbraucher zu wartenden Teile.Vermeiden Sie potentielleVerletzungsgefahr und/oder Sachschaden,

UND NEHMEN SIE NIEMALS DASMASCHINENGEHÄUSE AB.

SERVICE MANUTENZIONE SERVICE

• You may clean the exterior of theMP2000 using a soft, damp cloth. Do notuse detergents or solvents as damage tothe machine may occur.

• Si può pulire la superficie esterna dellamacchina passandovi un panno sofficeinumidito. Non usare detersivi o solventiche potrebbero danneggiare lamacchina.

• Reinigen Sie das Äußere des MP2000,indem Sie es mit einem weichen,feuchten Tuch abwischen. Verwenden Siejedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,da dadurch Schaden an der Maschineentstehen könnte.

CLEANING PULIZIA REINIGUNG

Page 7: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

7

• N’essayez pas de réparer vous-même le relieur électrique. Contactez unreprésentant du service après-venteGBC pour tout dépannage ou entretienimportant.

• Il n’existe AUCUNE pièce interneréparable par l’utilisateur. Pour évitertoute blessure et dommage, NERETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LAMACHINE.

• No intente reparar por su cuenta laEncuadernadora MP2000. En caso denecesitar reparación o servicio técnicode importancia, diríjase al representantelocal autorizado de GBC.

• La máquina NO tiene partes que puedanser reparadas por el usuario. Para evitarposibles lesiones y/o daños a lapropiedad o a la máquina, NORETIRE LA CUBIERTA DE LAMÁQUINA.

• Probeer de MP2000 niet zelf teonderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBC-onderhoudsvertegenwoordiger voorbenodigde reparaties of groot onderhoudaan uw MP2000.

• Het apparaat heeft GEEN onderdelendie door de gebruiker onderhoudenkunnen worden. Voorkom letsel en/ofmateriële schade: VERWIJDER DEBESCHERMKAP VAN HET APPARAATNIET.

NL F E

ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO

• L’extérieur du relieur électrique senettoie avec un tissu doux humide.N’utilisez pas de produit nettoyant ni desolvant car cela pourrait endommagerl’équipement.

• Limpie solamente el exterior de laEncuadernadora MP2000 con un pañosuave y húmedo. No utilice detergentesni disolventes, ya que podría deteriorarla superficie de la máquina.

• U kunt de buitenkant van de MP2000schoonmaken met een zachte, vochtigedoek. Gebruik geen schoonmaak- ofoplosmiddelen aangezien deze schadeaan de machine kunnen veroorzaken.

SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA

Page 8: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

8

I D

(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)

CAUTION: WHEN CHOOSING ADETACHABLE LINE CORD FORUSE WITH YOUR MP2000,ALWAYS OBSERVE THEFOLLOWING PRECAUTIONS:

The cordset consist of three parts; theattachment plug, cordage and applianceinlet. Each of these components musthave European regulatory approvals forsafety.

The following minimum electrical ratingsfor the specific cordset are published forsafety purposes. DO NOT USECORDSETS THAT DO NOT MEET THEFOLLOWING MINIMUM ELECTRICALREQUIREMENTS.

PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,European safety approved.

CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,Harmonized ( < HAR> ). The “< >”symbols indicate cordage approved toappropriate European standard (NOTE:“HAR” may be substituted by the approvalmark of the European safety agencywhich approved the cordage. An examplewould be “< VDE >”.)

APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,250 volts, 50/60 Hz, European safetyapproved, Type IEC 320. The cordsetshall not exceed 3 meters in length. Acordset with component electrical ratingsgreater than the minimum specifiedelectrical ratings may be substituted.

(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATEA 230 VOLT)

ATTENZIONE: NELLA SCELTA DIUN CAVO DI ALIMENTAZIONESTACCABILE PER L’IMPIEGO CONLA MP2000, OSSERVARE SEMPRELE PRECAUZIONI CHE SEGUONO

Il cavo di alimentazione è costituito da treparti: la spina, il cavo stesso e la presa direte. Ognuno di questi componenti deveessere approvato secondo le normeeuropee per la sicurezza.

Le indicazioni seguenti sulla potenzaelettrica minima per il cavo in questionesono riportate per esigenze di sicurezza.NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONECHE NON CORRISPONDANO ALLEESIGENZE MINIME DI POTENZA CHESEGUONO.

SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,approvazione secondo le norme disicurezza europee.

CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato( < HAR > ). I simboli “< >” indicano uncavo approvato secondo la norma europeaappropriata. (NOTA: “HAR” può esseresostituito dal marchio di accettazionedell’ente europeo per la sicurezza che haapprovato il cavo stesso. Un esempiopotrebbe essere “< VDE >”.)

PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,approvazione secondo le norme disicurezza europee, Tipo IEC 320. Lalunghezza del cavo non deve superare i 3metri. Possono essere impiegati, insostituzione, cavi previsti per potenzeelettriche superiori.

(NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)

ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHRENMP2000 EIN ABNEHMBARESNETZKABEL VERWENDENWOLLEN, ACHTEN SIE STETSAUF DIE FOLGENDENMERKMALE:

Das Kabel besteht aus drei Teilen: demNetzstecker, der Kabelschnur und demGerätestecker. Jede dieser Komponentenmuß von den entsprechendeneuropäischen Sicherheitsbehördenzugelassen sein. Die folgendenelektrischen Mindestwerte für die jeweiligenKabel werden aus Sicherheitsgründen andieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIEKEINE KABEL, DIE NICHT DENNACHSTEHENDEN ELEKTRISCHENMINDESTANFORDERUNGENENTSPRECHEN.

NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,50/60 Hz, durch europäischeSicherheitsbehörden zugelassen.

KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >”weisen auf eine Zulassung des Kabelsgemäß der entsprechenden europäischenNorm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durchdas Zulassungszeichen der europäischenSicherheitsbehörde, die die Kabelschnurgenehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafürwäre “< VDE >”.)

GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,50/60 Hz, zugelassen durch europäischeSicherheitsbehörden, Typ IEC 320. DieGesamtlänge des Kabels sollte 3 Meternicht überschreiten. Die einzelnenKabelkomponenten dürfen höhereelektrische Werte als die angegebenenMindestwerte besitzen.

MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL

Page 9: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

9

(POUR LES MACHINES 230 VUNIQUEMENT)

ATTENTION: LORS DU CHOIXD’UN CORDON AMOVIBLE AUTILISER AVEC LE RELIEURELECTRIQUE MP2000,OBSERVEZ TOUJOURS LESPRECAUTIONS SUIVANTES :

Le cordon se compose de trois parties : lafiche, le cordon et la prise d’entrée del’appareil. Chacun de ces composants doitêtre conforme aux normes européennesde sécurité.

Les valeurs électriques nominalesminimums correspondant à ce cordonsont indiquées ci-dessous à titre desécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDONQUI NE REPONDE PAS AUXSPECIFICATIONS ELECTRIQUESMINIMUMS SUIVANTES.

FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conformeaux normes européennes de sécurité.

CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >”indique que le cordon est conforme à lanorme européenne correspondante(REMARQUE: “HAR” peut être remplacéepar le label de conformité de l’agenceeuropéenne de sécurité ayant approuvé lecordon. Par exemple “< VDE >”.)

PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A,250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes desécurité européennes, type IEC 320.

(PARA MÁQUINAS DE 230 VOLTIOSSOLAMENTE)

PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICEUN CABLE ELÉCTRICODESCONECTABLE CON LAENCUADERNADORA MP2000,OBSERVE SIEMPRE LASSIGUIENTES PRECAUCIONES:

El conjunto del cable consta de trespartes: el enchufe de acoplamiento, elcordón en sí y el conector de entrada delaparato eléctrico. Cada uno de estoscomponentes ha de cumplir la normativaeuropea de seguridad vigente. A efectosde seguridad, se indican lascaracterísticas eléctricas (valoresnominales) mínimas del cable dealimentación. NO UTILICE CONJUNTOSDE CABLE QUE NO CUMPLAN LOSSIGUIENTES REQUISITOSELÉCTRICOS MÍNIMOS:

ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,normativa europea de seguridad vigente.

CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,armonizado ( < HAR > ). Los símbolos “< >” indican que el cordón cumple lasnormas europeas vigentes. (NOTA: Enlugar de “HAR”, puede figurar la marcaaprobada por el organismo europeo deseguridad que autoriza el uso del cordón;por ejemplo: “< VDE >”.)

CONECTOR DE ENTRADA DELAPARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V,50/60 Hz, aprobado por la normativaeuropea de seguridad vigente, Tipo IEC320. La longitud del cable de alimentaciónno debe superar los 3 metros. Se puedeutilizarse un cable con característicaseléctricas superiores a los valoresnominales mínimos especificados.

(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230VOLT)

VOORZICHTIG: ALS U EENAFNEEMBAAR NETSNOER VOORUW MP2000 KIEST, DIENT UALTIJD DE VOLGENDEVOORZORGSMAATREGELEN INACHT TE NEMEN:

De snoerset bestaat uit drie onderdelen:de bevestigingsstekker, het snoer en deinvoerconnector van het apparaat. Elk vandeze componenten dient aan Europeseveiligheidsreglementen te voldoen.

De volgende minimale elektrischevereisten voor de specifieke snoerset zijnuigegeven voor veiligheidsdoeleinden.GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIETVOLDOEN AAN DE VOLGENDEMINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.

STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,met Europese veiligheidsgoedkeuring.

SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >”symbolen geven aan dat het snoer aan dejuiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR”kan tevens vervangen worden door hetgoedkeuringsteken van de Europeseveiligheidsinstantie die het snoer heeftgoedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is“< VDE >”.)

INVOERCONNECTOR VAN HETAPPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,met Europese veiligheidsgoedkeuring, vanhet type IEC 320. Het snoer van ditapparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.Er kan ook een snoer worden gebruikt metelektrische waarden die hoger zijn dan dehier aangegeven minimumvereisten.

NL F E

HOOFDSNOERSET-SELECTIE CHOIX DU CORDON D’ALIMENTATION PRINCIPAL

SELECCIÓN DEL CABLE DEALIMENTACIÓN PRINCIPAL

Page 10: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

10

I D

By purchasing the MP2000, you haveinvested in a highly capable punchingmachine that will give you years of reliableservice. To help protect this investment becertain to take advantage of the GBCEquipment Maintenance Agreement(EMA). The EMA provides your MP2000with proper ongoing maintenance andcare, helping to ensure the years of qualityperformance and long life built into themachine. Without an EMA, a charge fortime and labor would result from everynormal maintenance or repair service call.An EMA for your MP2000 eliminates thispossibility by providing you with a low,fixed annual cost for protecting yourvaluable machine investment. For fulldetails about purchasing an EMA, contactyour local GBC Branch Office or contact:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Or Call: 1-800-790-7787

Con l’acquisto della MP2000, si è fatto uninvestimento su di una perforazione dielevate caratteristiche che garantirà annidi servizio affidabile. Per contribuire allaprotezione dell’investimento, assicurarsi diusufruire dei vantaggi offerti dal contrattodi manutenzione della GBC (EquipmentMaintenance Agreement - EMA). Ilcontratto garantisce alla MP2000 lamanutenzione continua e la curanecessaria, contribuendo ad assicurareanni di prestazioni qualitativamenteelevate e la lunga durata di servizio per laquale la macchina è stata costruita. Senzaun contratto EMA, verranno addebitate leore di lavoro e la manodopera derivanti daogni richiesta di intervento di normalemanutenzione o riparazione. Un contrattoEMA per la MP2000 elimina questo rischiocon una bassa spesa annuale fissa perproteggere questo investimento di valore.Per avere tutti i dettagli sulla stipulazionedi un contratto EMA, consultare il proprioufficio GBC locale, oppure consultare la:

General Binding Corporation 500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Oppure chiamare il numero: 1-800-790-7787

Mit dem Kauf eines MP2000 haben Sie ineine hochleistungsfähige lochermaschineinvestiert, die Ihnen jahrelang zuverlässigeDienste leisten wird. Um diese Investitionzu schützen, sollten Sie einenGerätewartungsvertrag (EquipmentMaintenance Agreement, EMA) mit GBCabschließen. Durch diesenWartungsvertrag erhalten Sie fortlaufendeWartung und Pflege, damit Ihr MP2000 dieLeistungsqualität und Lebensdauererbringen kann, für die diese Maschinekonzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wirdIhnen bei jedem Wartungs- oderReparaturauftrag Zeit und Arbeit inRechnung gestellt werden. EinWartungsvertrag für Ihren MP2000 schütztSie vor derartigen Kosten, indem Sie fürden Schutz Ihrer wertvollen Investitioneinen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.Nähere Einzelheiten über denWartungsvertrag erhalten Sie von Ihrerörtlichen GBC-Zweigniederlassung oderdirekt von:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Tel. gebührenfrei (nur in den USA): 1-800-790-7787

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT CONTRATTO PER LA MANUTENZIONEDELL’APPARECCHIO GERÄTEWARTUNGSVERTRAG

Page 11: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

11

En achetant le MP2000, vous avez investidans un poinçonner hautementperformant qui vous fournira denombreuses années de service fiable.Pour le rentabiliser, nous vous conseillonsd’obtenir un contrat d’entretiend’équipement GBC (EquipmentMaintenance Agreement ou EMA) au titreduquel vous bénéficierez de servicesd’entretien régulier afin d’optimiser laperformance et la durée de vie del’équipement. Sans cette garantie, chaquevisite de dépannage ou d’entretien voussera facturée. Avec l’EMA, vous pourrezrentabiliser votre investissement à un coûtd’entretien annuel fixe et peu élevé. Pourdavantage de renseignements, contactezle bureau GBC régional ou écrivez àl’adresse suivante :

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069Etats-Unis

Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Uniset Canada uniquement)

Al adquirir la Encuadernadora MP2000,Ud. ha invertido en una máquina deperforarnación de gran calidad que leproporcionará años de servicio fiable.Para proteger esta inversión, le sugieroque aproveche las ventajas que le ofreceGBC mediante el Contrato deMantenimiento de Equipos (EquipmentMaintenance Agreement, o EMA). Estecontrato le proporciona servicio técnico ymantenimiento continuo, para poder sacarel máximo partido posible a la calidad ylarga vida útil para la que ha sidodiseñada la máquina. Sin este contrato,tendrá que pagar cargos por mano deobra y por hora cada vez que necesiteservicios normales técnicos o dereparación. El contrato EMA elimina estaposibilidad y le permite proteger suvaliosa inversión por medio de unapequeña cuota fija anual. Si desea másinformación acerca de la obtención de uncontrato EMA, diríjase a la sucursal deGBC más próxima, o bien, a:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

O llame al teléfono 1-800-790-7787

Met uw aankoop van de MP2000 hebt u ineen ponsmachine met hoge capaciteitgeïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbareservice zal bieden. Om deze investering tebeschermen, raden wij u aan deonderhoudsovereenkomst (EquipmentMaintenance Agreement, EMA) van GBCte nemen. Deze onderhoudsovereenkomstbiedt uw MP2000 de juiste doorlopendeservice en zorg, en verzekert u van dejarenlange kwaliteitsprestaties en langelevensduur die in de machine ingebouwdzijn. Zonder onderhoudsovereenkomstwordt u voor normale ouderhouds- enreparatiebeurten een bedrag voor tijd enarbeid berekend. Met eenonderhoudsovereenkomst voor uwMP2000 elimineert u deze mogelijkheidd.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag omuw waardevolle investering tebeschermen. Voor volledige detailsomtrent onderhoudsovereenkomsten dientu contact op te nemen met uw plaatselijkeGBC-filiaal of met:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Binnen de VS of Canada kunt u bellen op1-800-790-7787

NL F E

ONDERHOUDSOVEREENKOMST ACCORD D’ENTRETIEN DE L’EQUIPEMENT CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO

Page 12: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

The Modular Punch 2000offers an all-metal constructionto provide a longer life andgreater durability. Also, theModular Punch 2000 has theExclusive Auto -Reverse JamStopper, which automaticallyreverses motor direction toprotect the system, preventingdowntime due to jams.

The Modular Punch 2000versatile vertical Open-Throatpunching design allows foreasy alignment of varioussheet sizes in the punchingthroat, eliminating punchingskew. Also, the adjustableedge guide allows for easyalignment of paper oroversized covers.

INTRODUCTION

I

La Perforatrice modulare 2000presenta una costruzioneinteramente metallica per offrirele massime prestazioni quantoa rendimento e durevolezza. LaPerforatrice modulare 2000dispone inoltre di un sistemaesclusivo di inversioneautomatica, che inverteautomaticamente la direzionedel motore per proteggere ilsistema ed evitare perdite ditempo causate dainceppamenti.

La Perforatrice modulare 2000presenta una progettazioneverticale versatile, con unsupporto per la perforazioneaperto che consente diallineare rapidamente fogli divarie dimensioni, eliminando lapossibilità di una foraturainclinata. Una guida regolabiledei bordi facilita inoltrel’allineamento di fogli ocopertine grandi.

INTRODUZIONE

12

MP2000

Page 13: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

13

Der gesamte modulare Locher2000 ist aus Metall konstruiertund bietet längereLebensdauer sowie größereHaltbarkeit. Der modulareLocher 2000 ist zudem mitdem exklusiven Staustoppermit Auto -Umkehrfunktionausgestattet, der zum Schutzdes Systems dieMotorlaufrichtung automatischumkehrt und durch Papierstausverursachte Ausfallzeitenverhindert.

Das vielseitige vertikaleLocherdesign der Halteplattedes modularen Lochers 2000ermöglicht ein einfachesAusrichten verschiedenerPapiergrößen auf derHalteplatte und beseitigt schiefgelochtes Papier. Dieeinstellbare Kantenführungerleichtert ebenfalls dasAusrichten von Papier oderübergroßen Deckblättern.

D

EINFÜHRUNG

Modulaire ponsmachine 2000is geheel van metaalvervaardigd voor een langeregebruiksduur en grotereduurzaamheid. Modulaireponsmachine 2000 heefttevens een exclusieveachterwaarsteverstoppingsopheffunctie diede draairichting van de motorautomatisch wijzigt om hetsysteem te beschermen en destoringstijd vanwegeverstopping tot een minimumbeperkt.

Het veelzijdige ontwerp vanModulaire ponsmachine 2000met de verticale "Open Throat"maakt het plaatsen van vellenvan verschillende maat in deponsopening gemakkelijk envoorkomt dat de vellen tijdenshet ponsen scheef komen tezitten. De verstelbarerandgeleider maakt tevens hetjuist plaatsen van papier ofomslagen van extra grootformaat eenvoudiger.

NL

INLEIDING

La poinçonneuse modulaire2000 est entièrementmétallique pour assurer unedurée de vie plus longue etune plus grande solidité. Deplus, cette machine est dotéedu dispositif exclusifantiblocage qui, en cas debourrage, lanceautomatiquement le moteur ensens inverse pour protéger lesystème, prévenant ainsi lestemps d’inactivité.

La gorge d’alimentation à laverticale de la poinçonneusemodulaire 2000 permetd’aligner plus facilement lebord des feuilles de diversformats et élimine le risque deperforer sur une ligne oblique.De plus, le guide margeurréglable sert à aligner latranche des couverturessurdimensionnées.

F

INTRODUCTION

La Perforadora modular 2000está fabricada totalmente enmetal y ofrece una vida útilprolongada, así como unamayor durabilidad. Además,incorpora un exclusivodispositivo de inversiónautomática contra elatascamiento, el cual invierteautomáticamente la direccióndel motor para proteger elsistema y prevenir períodos deinactividad debidos aatascamientos.

El versátil diseño vertical deperforación con alcanceabierto de la Perforadoramodular 2000, permite el fácilalineamiento de hojas devarios tamaños en el alcancede la perforadora, evitandoque los orificios quedendesparejos. Asimismo, la guíaajustable del borde permite unfácil alineamiento del papel ode tapas de tamaño extragrande.

E

INTRODUCCIÓN

Page 14: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

14

A. POWER CORD

B. POWER RECEPTACLE

C. FOOT PEDAL

D. FOOT PEDALRECEPTACLE

E. DEPTH OF PUNCH LEVER(PB ONLY)

F. EDGE GUIDE

G. PUNCH THROAT

H. SELECTOR PIN LID

I. SELECTOR PINS

J. PUNCH BUTTON

K. CHIP TRAY LID

OPERATING CONTROLS

I

A. CAVO DI ALIMENTAZIONE

B. PRESA DIALIMENTAZIONE

C. COMANDO A PEDALE

D. PRESA COMANDO APEDALE

E. PROFONDITÀ DELLALEVA DI PERFORAZIONE(SOLO PB)

F. GUIDA PER I BORDI

G. SUPPORTO PER LAPERFORAZIONE

H. COPERCHIO PERNI DISELEZIONE

I. PERNI DI SELEZIONE

J. PULSANTE PUNCH(PERFORAZIONE)

K. COPERCHIO VASSOIORESIDUI CARTA

COMANDI OPERATIVI

E

BD

H

F

G

K

J

A C

Figure 1

I

K

ASSEMBLY - SET UP IMPOSTAZIONE PER ILMONTAGGIO

Unpack the binder and placeon any suitable table, desk or modular GBC punch,convenient to a power outlet.

Attach the power cord andalternate foot switch into theirrespective receptacles asshown in Figure 1.

Disimballare la legatrice esistemarla su un tavolo,scrivania o perforatrice GBCmodulare adatti, vicino ad unapresa di rete.

Inserire il cavo di alimentazionee l’interruttore a pedalealternativo nelle rispettive prese,come illustrato nella Figura 1.

Page 15: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

15

A. NETZKABEL

B. BUCHSE FÜR NETZKABEL

C. FUSSSCHALTER

D. BUCHSE FÜRFUSSSCHALTER

E. TIEFE DESLOCHERHEBELS (NURPB)

F. KANTENFÜHRUNG

G. LOCHERHALTEPLATTE

H. SELEKTORSTIFT-ABDECKUNG

I. SELEKTORSTIFTE

J. PUNCH (LOCHER) -TASTE

K. PAPIERSCHNITZELFACH-ABDECKUNG

D

BEDIENELEMENTE

A. SNOER

B. NETAANSLUITING

C. VOETPEDAAL

D. AANSLUITING VOORVOETPEDAAL

E. PONSDIEPTEHENDEL(ALLEEN PB)

F. RANDGELEIDER

G. PONSOPENING

H. SELECTORPENNENDEKSEL

I. SELECTORPENNEN

J. PONSKNOP

K. DEKSEL OPVANGBAK

NL

GEBRUIK VAN DEBEDIENINGSORGANEN

A. CORDOND’ALIMENTATION

B. PRISE D’ALIMENTATION

C. PEDALED’ACTIONNEMENT

D. PRISE DE LA PEDALE

E. LEVIER DE PROFONDEURDE POINÇONNAGE (PBUNIQUEMENT)

F. GUIDE MARGEUR

G. GORGE D’ALIMENTATION

H. COUVERCLE DESBROCHES DUSELECTEUR

I. BROCHES DUSELECTEUR

J. BOUTON DEPOINÇONNAGE

K. COUVERCLE DU BAC ACONFETTIS

F

COMMANDES

A. CORDÓN ELÉCTRICO

B. ENCHUFE HEMBRA

C. PEDAL

D. ENCHUFE HEMBRA DELPEDAL

E. PALANCA DEPROFUNDIDAD DEPERFORACIÓN (PBSOLAMENTE)

F. GUÍA DEL BORDE

G. ALCANCE DEPERFORACIÓN

H. TAPA DE LAS CLAVIJASDE SELECCIÓN

I. CLAVIJAS DE SELECCIÓN

J. BOTÓN "PUNCH"(PERFORACIÓN)

K. TAPA DE LA BANDEJA DEDESPERDICIOS

E

MANDOS DEFUNCIONAMIENTO

Nehmen Sie das Bindegerätaus der Verpackung, undstellen Sie es in der Näheeiner Steckdose auf einegeeignete Tischfläche bzw.setzen Sie es auf einenmodularen GBC-Locher auf.

Bringen Sie das Netzkabel undden Fußschalter wie inAbbildung 1 beschrieben anden entsprechenden Buchsenan.

MONTAGE

Pak het inbindapparaat uit enzet het op een geschikte tafel,bureau of modulaireponsmachine van GBC, dichtbij een stopcontact.

Steek de stekkers van hetsnoer en de optionelevoetschakelaar in dedesbetreffende aansluitingenzoals afgebeeld in figuur 1.

ASSEMBLAGE ENINSTALLATIE

Déballer le relieur et le posersur une table, un bureau ouune poinçonneuse modulaireGBC proche d’une prisesecteur.

Brancher le cordond’alimentation et la pédale sur leur prise comme illustré à la figure 1.

MONTAGE - PREPARATION

Saque el encuadernador de lacaja y colóquelo sobre unamesa, escritorio o perforadoramodular GBC que esténsituados cerca de una tomaeléctrica.

Enchufe el cordón eléctrico y el pedal alternativo en losenchufes correspondientes,como se muestra en la Figura 1.

ENSAMBLADO -CONFIGURACIÓN

Page 16: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

16

I

Figure 2

Figure 5

PUNCHING

• Determinare il numero di forinecessari per il documento.Eliminare i perni che nonservono per la perforazionesollevando il Coperchio pernidi selezione (Figura 2) etirandoli verso l’alto.

• Allineare fogli o copertine edinserire il bordo da rilegarenel supporto per laperforazione (vedere laFigura 3).

• Pareggiare i fogli per allinearlicontro la guida del bordo e ilfondo del supporto per laperforazione. Tenere i fogli inposizione con una mano.

• Per perforare, premere ilpulsante PUNCH *(perforazione) (vedere laFigura 4) o il comando apedale. Il Modello 2000consente di perforarecontemporaneamente unnumero di fogli di carta di tipo80 grammi secondo leindicazioni nella tabellaseguente. Per la perforazionedi altri materiali, ridurre ilnumero di fogli. Per evitareinceppamenti o un’eccessivausura, forare solo DUEcopertine di plasticatrasparenti alla volta.

PERFORAZIONE

• Determine the number ofholes required for yourdocument. Deselect the pinsthat you do not want to punchby lifting the Selector Pin Lid(Figure 2) and pulling themup.

• Align sheets or covers andinsert edge to be bound intopunch throat. (See Figure 3)

• Jog the sheets until they areflush against the edge guideand the bottom of the punchthroat. Hold the sheets inplace with one hand.

• To punch, press the PUNCH *button (See Figure 4) or theFOOT PEDAL. The Model2000 punches up to thefollowing sheet capacity of20-lb./80 gram paper at once.When punching othermaterials, lower the sheetcounts. Punch only TWOclear covers at a time toprevent jams and excessivewear.

Figure 3

EMPTY CHIP TRAY SVUOTARE IL VASSOIORESIDUI CARTA

Empty Chip Drawer (SeeFigure 5) after repeated use.Gently lift hinged door at frontof machine. Remove andempty chip tray, close doorafter replacing chip tray.

Il Vassoio residui carta (vedereFigura 5) deve essere svuotatodopo diversi usi. Sollevare concautela lo sportello a cernierasul lato anteriore dellamacchina. Togliere e svuotare ilvassoio; chiudere lo sportellodopo avere riposizionato ilvassoio.

Figure 4

Page 17: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

17

D NL F E

PERFORACIÓNLOCHEN PONSEN POINÇONNAGE PERFORACIÓN

• Die Anzahl der für dasDokument erforderlichenLöcher bestimmen. Dazu dieSelektorstift-Abdeckung(Abbildung 2) anheben unddie Stifte herausziehen, dienicht gelocht werden sollen.

• Die Papierbogen oderDeckblätter ausrichten unddie Kante, die gebundenwerden soll, in dieLocherhalteplatte einlegen(siehe Abbildung 3).

• Die Blätter gegen dieKantenführung und dieUnterseite derLocherhalteplatte bündigausrichten. Die Blätter miteiner Hand festhalten.

• Zum Lochen die PUNCH(Locher)* -Taste oder denFußschalter drücken (sieheAbbildung 4). Das Modell2000 locht gleichzeitig diefolgende Blattkapazität beiVerwendung von 20-lb.-/80-Gramm-Papier. Wennanderes Material gelochtwird, die Blattanzahlverringern. Nur ZWEIKlarsichthüllen gleichzeitiglochen, um Staus undübermäßige Abnutzung zuverhindern.

• Bepaal hoeveel gaten ernodig zijn voor uw document.Desactiveer de overbodigepennen door hetselectorpennendeksel teopenen (Afbeelding 2) endeze pennen omhoog tetrekken.

• Plaats de vellen of omslagenin lijn en steek de in tebinden kant in deponsopening. (Zie Afbeelding3.)

• Schuffel de vellen tot ze rechttegen de randgeleider en deonderkant van deponsopening liggen. Houd devellen met één hand op hunplaats.

• Om te ponsen, drukt u op dePUNCH (pons)-knop * (zieAfbeelding 4) of op hetvoetpedaal. Model 2000 kanhet onderstaande aantalvellen van 20-lb./80-gramspapier in één keer ponsen.Wanneer u ander materiaalponst, dient u het aantalvellen te verminderen. Ponsniet meer dan TWEEtransparante omslagen perkeer om verstopping enovermatige slijtage tevoorkomen.

• Déterminer le nombre deperforations nécessaires pourle document. Soulever lecouvercle des broches dusélecteur (Figure 2) et tirerbroches jugées inutiles.

• Placer les feuilles oucouvertures et insérer latranche à relier dans la gorged’alimentation. (Voir Figure 3)

• Taquer les feuilles jusqu’à cequ’elles soient alignéescontre le guide margeur et lefond de la gorge. Maintenirles feuilles en place d’unemain.

• Appuyer sur le boutonPUNCH * (poinçonner) (voirFigure 4) ou la pédale.Consulter le tableau ci-dessous pour savoir combiende feuilles de papier de 80g/m2 le modèle 2000 peutpoinçonner en une pression.Pour poinçonner d’autrestypes de papier, utiliser moinsde feuilles. Ne poinçonnerque DEUX couvertures deplastique transparent à la foisafin d’éviter les bourrages etl’usure excessive.

• Determine el número deorificios que necesita sudocumento. Según el númerode perforaciones quenecesite, levante la tapa delas clavijas de selección(Figura 2) y haga subir lasclavijas que no desee utilizar.

• Alinee las hojas o tapas, eintroduzca en el alcance dela perforadora el borde queva a encuadernar. (Véase laFigura 3.)

• Acomode las hojas hasta quequeden a ras de la guía delborde y de la parte inferiordel alcance de laperforadora. Sujete las hojascon una mano en su posicióncorrecta.

• Para perforar, presione elbotón PUNCH (perforar)*(véase la Figura 4) o elPEDAL. La perforadoramodelo 2000 puede perforara la vez el número de hojasde 20 lb (80 gramos) que seindica en el cuadro. Alperforar otros materiales,reduzca el número de hojas.Perfore solamente DOStapas transparentes a untiempo para preveniratascamientos y desgasteexcesivo.

PAPIERSCHNITZELFACHLEEREN LEEG DE OPVANGBAK VIDAGE DU BAC A CONFETTIS VACIADO DE LA BANDEJA DE

RESIDUOS

Das Papierschnitzelfach (sieheAbbildung 5) nachwiederholtem Gebrauch leeren.Die Scharnierabdeckung ander Gerätevorderseitevorsichtig anheben. DasPapierschnitzelfachherausnehmen und leeren.Nach dem Einlegen des leerenPapierschnitzelfachs dieAbdeckung schließen.

Leeg de opvangbak (zieAfbeelding 5) nadat u deponsmachine enige malen hebtgebruikt. Open voorzichtig hetscharnierdeurtje op devoorkant van de machine. Haalde opvangbak uit de machineen leeg hem; sluit het deurtjeweer nadat u de opvangbakhebt teruggeplaatst.

Vider le bac à confettis (voirFigure 5) après plusieursutilisations. Pour cela, souleverlégèrement le volet àcharnières sur le panneauavant de la machine et retirerle bac. Après l’avoir vidé, leremettre en place et refermerle volet.

Vacíe la bandeja dedesperdicios (véase la Figura5) después de varios usos.Levante despacio la puertaabrisagrada situada en la partefrontal de la máquina. Retire yvacíe la bandeja; coloque denuevo la bandeja en suposición correcta y cierre lapuerta.

Page 18: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

Solution

Power cord not attached to back of machine or not properlyplugged into the wall

Selector pins have not been pulled

Empty the Paper Chip Tray

Problem

No power, won’t punch

Punches too many holes

Paper Chips are spilling out from under the Chip Tray AccessDoor

TROUBLESHOOTING

SPECIFICATIONS

Dimensions

WeightElectrical

Punch CapacityPBW3C4

Max. Sheet widthNumber of pull pins

PBW3C4

115V

18” (W)8 1/2" (H)

16" (D)32 lb.115V60 Hz

2 Amps

201614

Open Throat

11172

230V

457 mm (W)216 mm (H)406 mm (D)

14.6 kg230V

50-60 Hz1.2 Amps

201614

Open Throat

11172

Model/Version Punch Type Maximum Capacity

MP 2000 PB Plastic Bind 20 of 20-lb./80 gram paper

MP 2000 W3 Twin Loop Wire 3:1 16 of 20-lb./80 gram paper

MP 2000 C4 Color Coil 4:1 14 of 20-lb./80 gram paper

MAXIMUM PUNCH CAPACITY

18

Page 19: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

19

I

Soluzione

Il cavo di alimentazione non è collegato al retro della macchina onon è stato correttamente inserito nella presa di rete.

I perni di selezione non sono stati estratti.

Svuotare il vassoio dei residui di carta.

Problema

Mancanza di alimentazione. Nessuna perforazione.

Creazione di troppi fori

I residui di carta escono dallo sportello del vassoio

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

DATI TECNICI

Dimensioni

PesoDati elettrici

Capacità perforazionePBW3C4

Larghezza max. foglioNumero perni estratti

PBW3C4

115 V

18" (larghezza)8 ¨ö" (altezza)

16" (profondità)32 lb.115 V60 Hz

2 A

201614

Supporto aperto

11172

230 V

457 mm (larghezza)216 mm (altezza)

406 mm (profondità)14,6 kg230 V

50-60 Hz1,2 A

201614

Supporto aperto

11172

Modello / versione Tipo di perforazione Capacità max.

MP 2000 PB Rilegatura in plastica 20 fogli da 80 grammi

MP 2000 W3 Spirale doppia 3:1 16 fogli da 80 grammi

MP 2000 C4 Color Coil 4:1 14 fogli da 80 grammi

CAPACITÀ MAX. DI PERFORAZIONE

Page 20: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

20

D

Lösung

Netzkabel nicht an der Geräterückseite angeschlossen odernicht ordnungsgemäß in die Wandsteckdose eingesteckt.

Die Selektorstifte wurden nicht herausgezogen.

Das Papierschnitzelfach leeren.

Problem

Kein Strom, locht nicht

Locht zu viele Löcher

Papierschnitzel fallen unter der Abdeckung desPapierschnitzelfachs heraus

FEHLERBEHEBUNG

TECHNISCHE DATEN

Abmessungen

GewichtElektrik

LocherkapazitätPBW3C4

Maximale BlattbreiteAnzahl von Selektorstiften

PBW3C4

115V

18"(B)8 1/2" (H)

16" (T)32 lb.115 V60 Hz

2 A

201614

offene Halteplatte

11172

230V

457 mm (B)216 mm (H)406 mm (T)

14,6 kg230 V

50-60 Hz1,2 A

201614

offene Halteplatte

11172

Modell / Version Lochertyp Maximale Kapazität

MP 2000 PB Kunststoffeinband 20 Stck 20-lb.-/80-Gramm-Papier

MP 2000 W3 Doppelspiralendraht 3:1 16 Stck 20-lb.-/80-Gramm-Papier

MP 2000 C4 Color Coil 4:1 14 Stck 20-lb.-/80-Gramm-Papier

MAXIMALE LOCHERKAPAZITÄT

Page 21: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

21

NL

Oplossing

Stekker van snoer zit niet in achterkant van de machine of nietgoed in stopcontact gestoken.

U hebt vergeten de selectorpennen uit te trekken.

Leeg de opvangbak.

Probleem

Geen stroom, machine ponst niet

Er worden teveel gaten geponst

Papierrondjes komen tevoorschijn van onder het deurtje van deopvangbak

TROUBLESHOOTEN

SPECIFICATIES

Afmetingen

GewichtElektra

PonscapaciteitPBW3C4

Max. velbreedteAantal selectorpennen

PBW3C4

115V

18” (W)8 _" (H)16" (D)32 lb.115V60 Hz

2 A

201614

Open bek

11172

230V

457 mm (B)216 mm (H)406 mm (D)

14,6 kg230 V

50-60 Hz1,2 A

201614

Open bek

11172

Model / versie Ponstype Maximale capaciteit

MP 2000 PB Kunststof inbinden 20 vel 20-lb./80-grams papier

MP 2000 W3 Dubbele-lusdraad 3:1 16 vel 20-lb./80-grams papier

MP 2000 C4 Color Coil 4:1 14 vel 20-lb./80-grams papier

MAXIMALE PONSCAPACITEIT

Page 22: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

22

F

Solution

Le cordon d’alimentation n’est pas raccordé au panneau arrièrede la machine ou n’est pas correctement branché sur la prise.

Les broches du sélecteur n’ont pas été retirées.

Vider le bac à confettis.

Problème

Absence d’alimentation ; ne fonctionne pas

Fait trop de perforations

Les confettis de papier tombent par dessous le volet du bac

DEPANNAGE

CARACTERISTIQUES

Dimensions

PoidsAlimentation

Capacité de poinçonnagePBW3C4

Larg. max. des feuillesNombre de broches amovibles

PBW3C4

115V

Larg. 18 po. Haut. 8 ¨ö po. Prof. 16 po.

32 lb.115 V60 Hz

2 A

201614

Gorge d’alimentation

11172

230V

457 mm 216 mm 406 mm 14,6 kg230 V

50-60 Hz1,2 A

201614

Gorge d’alimentation

11172

Modèle / version Type de poinçonnage Capacité de poinçonnage

MP 2000 PB Reliure en plastique 20 feuilles de papier de 80 g/m2

MP 2000 W3 Double fil métallique 3:1 16 feuilles de papier de 80 g/m2

MP 2000 C4 Spirale Color Coil 4:1 14 feuilles de papier de 80 g/m2

CAPACITÉ MAXIMALE DE POINÇONNAGE

Page 23: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

23

E

Solución

El cordón eléctrico no está acoplado en la parte posterior de lamáquina o no está bien enchufado en la pared.

No se han subido las clavijas de selección.

Vacíe la bandeja de desperdicios.

Problema

No hay electricidad, la máquina no perfora.

La máquina hace demasiados orificios.

Caen restos de papel por debajo de la puerta de acceso a labandeja de desperdicios.

LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

FICHA TÉCNICA

Dimensiones

PesoElectricidad

Capacidad de perforaciónPBW3C4

Máx. ancho de hoja Número de clavijas de selección

PBW3C4

115V

18"(Ancho)8 1/2" (Alto)16" (Prof.)

32 lb115V60 Hz

2 Amps

201614

Alcance abierto

11172

230V

457 mm (Ancho)216 mm (Alto)406 mm (Prof.)

14,6 kg230V

50-60 Hz1,2 Amps

201614

Alcance abierto

11172

Modelo/versión Tipo de perforación Capacidad máxima

MP 2000 PB Encuadernado en plástico 20 hojas de 20 lb (80 gramos)

MP 2000 W3 Alambre de bucle doble 3:1 16 hojas de 20 lb (80 gramos)

MP 2000 C4 Color Coil 4:1 14 hojas de 20 lb (80 gramos)

CAPACIDAD MÁXIMA DE PERFORACIÓN

Page 24: Model No. MP2000...En la Encuadernadora eléctrica MP2000 figura la siguiente advertencia gráfica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría

®

General Binding CorporationNorthbrook, IL 60062-4195http://www.GBC.com

Printed in the U.S.A. Rev. A1 GBC Part # 7706047