44
Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918

Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

Modell der Aussichtstriebwagen BR 491

55918

Page 2: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

2

Inhaltsverzeichnis: SeiteInformationen zum Vorbild 4Inbetriebnahme 6Sicherheitshinweise 10Wichtige Hinweise 10Funktionen 10Schaltbare Funktionen 11Parameter / Register 12Betrieb auf der Anlage 34Wartung und Instandhaltung 36Ersatzteile 39

Table of Contents: Page Information about the prototype 4Putting into Operation 6Safety Notes 14Important Notes 14Functions 14Controllable Functions 15Parameter / Register 16Operation on a layout 34Service and maintenance 36Spare parts 39

Sommaire : PageInformations concernant la locomotive réelle 5Mise en service 6Remarques importantes sur la sécurité 18Information importante 18Fonctionnement 18Fonctions commutables 19Paramètre / Registre 20Exploitation sur réseau 34Entretien et maintien 36Pièces de rechange 39

Page 3: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

3

Indice de contenido: PáginaPuesta en servicio 7Aviso de seguridad 26Notas importantes 26Funciones 26Funciones posibles 27Parámetro / Registro 28Funcionamiento del sistema 35El mantenimiento 36Recambios 39

Inhoudsopgave: PaginaInformatie van het voorbeeld 5Ingebruikname 7Veiligheidsvoorschriften 22Belangrijke aanwijzing 22Functies 22Schakelbare functies 23Parameter / Register 24Bedrijf op een modelbaan 35Onderhoud en handhaving 36Onderdelen 39

Indice del contenuto: PaginaMessa in esercizio 7Avvertenze per la sicurezza 30Avvertenze importanti 30Funzioni 30Funzioni commutabili 31Parametro / Registro 32Exploitation sur réseau 35Manutenzione ed assistere 36pezzi di ricambio 39

Page 4: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

4Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf

Information about the prototype At the start of the Thirties, the German State Railroad was feeling the increasing competition from cars and busses. There were therefore different attempts to improve the service to customers and to make traveling more attractive. Two electric powered observation cars were ordered from the car builder Fuchs and from AEG in order to give a stimulus to excursion traffic. These cars were intended later as exhibition units for the DRG and were known as the „Glass Trains“. These cars had to satisfy special requirements for excursion traffic in the scenically very attractive Bavarian and Austrian Alps: Passengers had to be able to observe the scenery unhindered in all directions from their seats. This required the smallest possible use of opaque building materials in the window and roof area.Large windows on the ends and in the diagonal parts of the roof gave a good view all around. The car bodies were constructed completely of shaped parts and sheet metal welded together and had only a single center entry on both sides of cars. The restroom was located almost at the level of the lower edge of the windows in the area of the center en-try in order to have a free view from the seating area. The backs on the passenger seats could be folded over. Two traction motors suspended from the axles powered both wheel sets in the powered truck; the second truck was not powered.The elT 1998 powered rail car (later road number ET 91 01) was still not completely finished in the electrical area but was presented at the Nürnberg exhibition „100 Years of German Railroading“ from July 14 to October 13, 1935. The second powered rail car, elT 1999 (later road number ET 91 02) was delivered in September of 1935 and took part in the great vehicle parade for the 100th anniversary. Both powered rail cars then ran in special service from Munich on the electrified routes of Southern Germany and also soon to Austria. Favorite trips offered then and after World War II were the „Karwendel Excursion“ or the „Great Alps Excursion“.

Informationen zum Vorbild Anfang der 1930er-Jahre spürte die Deutsche Reichsbahn (DRG) die zu-nehmende Konkurrenz durch Kraftfahrzeuge und Omnibusse. Dehalb gab es verschiedene Versuche, den Dienst am Kunden zu verbessern und das Reisen attraktiver zu gestalten. Um beim Ausflugsverkehr neue Impulse zu setzen, wurden bei der Waggonfabrik Fuchs und bei der AEG zwei elektrische Aussichtstriebwagen bestellt, die später als „Gläserne Züge“ zu den Vorzeigeobjekten der DRG gehören sollten. Diese Fahrzeuge mussten für den Ausflugsverkehr in den landschaftlich besonders reiz-vollen bayerischen und österreichischen Alpen speziellen Anforderungen genügen: So sollten die Reisenden von ihren Sitzplätzen aus ungehindert nach allen Seiten die Landschaft betrachten können. Dies erforderte im Fenster- und Dachbereich die Verwendung möglichst weniger undurch-sichtiger Bauteile. Große Fenster an den Stirnseiten und in den Dachschrägen ermöglich-ten eine gute Rundumsicht. Der vollständig aus Profilen und Blechen geschweißte Wagenkasten wies auf jeder Fahrzeugseite nur einen Mitteleinstieg auf. Um freie Sicht zu haben, wurde der Toilettenraum im Bereich des Mitteleinstiegs bis fast auf die Höhe der Fensterunterkante abgesenkt. Die Lehnen der Sitzbänke waren umklappbar. Zwei Tatzlager-motoren wirkten auf die beiden Radsätze im Triebdrehgestell, das zweite Drehgestell blieb antriebslos. Vom 14. Juli bis zum 13. Oktober 1935 wurde der im elektrischen Teil noch nicht ganz fertiggestellte elT 1998 (später ET 91 01) auf der Nürnberger Ausstellung „100 Jahre Deutsche Eisenbahnen“ präsentiert. Der zweite Triebwagen elT 1999 (später ET 91 02) konnte im September 1935 abge-nommen werden und nahm bei der großen Fahrzeugparade zum 100-jäh-rigen Jubiläum teil. Beide Triebwagen fuhren anschließend von München aus im Sonderverkehr auf den elektrifizierten Strecken Süddeutschlands und bald auch nach Österreich. Beliebte Angebote waren damals wie auch nach dem Zweiten Weltkrieg die „Karwendelrundfahrt“ oder die „Große Alpenrundfahrt“.

Page 5: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

5Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf

Informations concernant la locomotive réelle Au début des années 1930, la concurrence croissante des voitures particulières et des autocars se fit sentir pour la Deutsche Reichsbahn (DRG), d’où diverses tentatives visant à améliorer le service au client et rendre le voyage plus attrayant. Pour donner une nouvelle impulsion au trafic d’excursion, deux automotrices panoramiques électriques – qui plus tard devaient compter parmi les engins de prestige de la DRG sous le nom de « trains de verre » - furent commandées à l’usine de wagons allemande Fuchs et à la firme AEG. Pour assurer le trafic d’excursion dans les Alpes bavaroises et autrichiennes au paysage particulièrement attrayant, ces véhicules devaient satisfaire à des exigences bien spé-cifiques : les voyageurs devaient, de leur siège, avoir une vue dégagée sur le paysage de tous les côtés. A cet effet, la conception des fenêtres et du toit devait incorporer le moins d’éléments opaques possible. De grandes baies sur les faces frontales et sur les pans du toit offraient une belle vue panoramique. La caisse de la voiture, entièrement soudée à partir de profilés et de tôle, ne présentait qu‘un seul accès central de chaque côté. Pour dégager la vue, l’espace toilette, situé à proximité de l’accès central, fut abaissé quasiment à hauteur du bord inférieur de la fenêtre. Les accoudoirs des banquettes étaient rabattables. Deux moteurs suspendus par le nez entraînaient les deux essieux du bogie moteur, le second bogie n’étant pas motorisé. Du 14 juillet au 13 octobre 1935, l’elT 1998 (future ET 91 01) – dont la partie électrique n’était pas tout à fait terminée – fut présentée à l’exposition de Nuremberg célébrant le 100e anniversaire des chemins de fer allemands. La seconde automotrice elT 1999 (future ET 91 02) avait pu être livrée dès septembre 1935 et participa à la grande parade des véhicules organisée à l’occasion du 100e anniversaire. Les deux automotrices circulèrent ensuite à partir de Munich en trafic spécial sur les lignes électrifiées du sud de l’Allemagne, puis bientôt jusqu’en Autriche. A l’époque, tout comme après la seconde guerre mondiale, les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou « Grand Tour des Alpes » remportaient un franc succès.

Informatie van het voorbeeldBegin jaren 30 ondervond de Deutsche Reichsbahn (DRG) de toene-mende concurrentie van vrachtauto‘s en autobussen. Daarom waren er verschillende pogingen om de dienst voor de klant te verbeteren en het reizen aantrekkelijker vorm te geven. Om bij uitstapjes nieuwe impulsen te bieden, werden bij de Waggonfabrik Fuchs en bij de AEG twee elektrische panoramawagens besteld die later als „Glazen treinen“ tot de demonstratieobjecten van de DRG moesten behoren. Deze voertuigen moesten voor het tourverkeer door de landschappelijk bijzonder aantrekkelijke Beierse en Oostenrijkse Alpen aan speciale eisen voldoen: zo moesten de reizigers vanaf hun zitplaats ongehinderd naar alle kanten het landschap kunnen bekijken. Daarom moesten in het raam- en dakgedeelte zo min mogelijk ondoorzichtige onderdelen gebruikt worden. Grote ramen aan de uiteinden en in de schuine kanten van het dak maakten een uitstekend uitzicht rondom mogelijk. De volledig van profielen en metaal gelaste wagenkast bevatte aan elke voertuig-zijde slechts één middeninstap. Om een vrij uitzicht te hebben, werd de toiletruimte bij de middeninstap vrijwel tot aan de onderkant van de vensters verlaagd. De leuningen van de banken konden worden omgeklapt. Twee taatslagermotoren dreven de beide assen in het motordraaistel aan, het tweede draaistel bleef zonder aandrijving. Van 14 juli tot 13 oktober 1935 werden de elektrisch nog niet geheel vol-tooide elT 1998 (later ET 91 01) op de Neurenberger tentoonstelling „100 jaar spoorwegen in Duitsland“ gepresenteerd. De tweede motorwagen elT 1999 (later ET 91 02) kon in september 1935 worden afgenomen en nam deel aan de grote voertuigparade bij het honderdjarige jubileum. Vervolgens reden beide motorwagens in speciaal treinverkeer op de geëlektrificeerde trajecten van zuid Duitsland en al snel ook naar Oostenrijk. Geliefde mogelijkheden waren toen en ook na de tweede wereldoorlog de „Karwendelrondrit“ en de „Grote Alpenrondrit“.

Page 6: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

6Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Vor dem ersten BetriebDieses Modell ist hinsichtlich der Technik und er Ausführung besonders aufwändig und hochwertig. Bitte beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell besonders vorsichtig handhaben sollten. Für Reparaturen oder den Tausch von Teilen wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.

Hinweise• An dem Modell kommt ein Freilauf-Getriebe

zum Einsatz. Ab einem gewissen Gefälle wird der Zug nicht ungebremst stehen bleiben.

• Die Dachstromabnehmer werden über Mo-toren angetrieben. Sie dürfen niemals von Hand ausgefahren werden, können aber z.B. zum Verpacken des Modells von Hand eingefahren werden.

• Im Analogbetrieb sind beide Strohmabneh-mer eingefahren.

• Die Stromabnehmer können eingerastet werden. Wir empfehlen die Stromabnehmer vor dem Ausrasten auszufahren.

Before Operating for the First TimeThis model is especially complex and costly in terms of its technology. Please therefore note that you should handle this model with special care. Please contact Märklin Service for replace-ment of parts or for repairs.

Notes• A freewheeling mechanism is used on this

model. Above a certain grade, the train will not remain stopped with being braked.

• The pantographs are powered by motors. They must never be raised by hand, but they can be lowered by hand to be put back in the packaging for the model.

• Both pantographs are lowered in analog operation.

• The pantographs can be latched in place. We recommend raising the pantographs before unlatching them.

Avant la première mise en serviceCe modèle bénéficie d’une technicité de haut niveau et d‘une finition particulièrement soignée. Veillez donc à manipuler ce modèle avec un soin particulier. Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles réparations, veuillez vous adresser au Service Märklin.

Remarques• Sur ce modèle est utilisé un système de

transmission à roue libre. A partir d’une certaine dénivellation, le train ne s’arrêtera pas sans l’intervention du frein.

• Les pantographes sont entraînés via des moteurs. S’ils ne doivent en aucun cas être levés manuellement, ils peuvent par contre être baissés manuellement, par exemple pour emballer le modèle.

• En mode d’exploitation analogique, les deux pantographes sont baissés.

• Les pantographes peuvent être verrouillés. Nous conseillons de lever les pantographes avant le déverrouillage.

Page 7: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

7Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Voor het eerste gebruikDit model is vanwege de techniek en de uit-voering bijzonder uitgewerkt en hoogwaardig uitgevoerd. Let er daarom op dat u het model uitermate voorzichtig behandelt.Voor het vervangen van delen of reparaties kunt u zich wenden tot het Märklin service centrum.

Aanwijzingen• Bij dit model is een vrijloop-aandrijving to-

egepast. Vanaf een bepaalde hellingshoek zal de trein niet ongeremd blijven staan.

• De pantografen worden met motoren aangedreven . Deze mogen nooit handma-tig omhoog gebracht worden, ze kunnen echter wel handmatig naar beneden gela-ten worden bijv. voor het verpakken van het model.

• In analoog bedrijf zijn beide pantografen naar beneden gelaten.

• De pantografen kunnen vastgeklikt worden. Het is aan te bevelen de pantografen voor het losklikken omhoog te laten m.b.v. de besturing.

Antes de la primera puesta en servicioEn los aspectos de tecnología incorporada y ejecución, este modelo en miniatura es muy sofisticado y avanzado. Por este motivo, tenga presente que debe manejar este modelo con suma precaución. Para la sustitución de piezas o para reparaci-ones, diríjase al Servicio de Märklin.

Consejos• El modelo en miniatura incorpora un

mecanismo de marcha libre. A partir de una cierta pendiente, el tren no permanecerá en reposo si no se frena.

• Los pantógrafos son accionados por motores. Nunca despliegue los pantógrafos manualmente, si bien puede replegarlos manualmente, p. ej., para embalar el mode-lo en miniatura.

• En funcionamiento en modo analógico, ambos pantógrafos están replegados.

• Los pantógrafos pueden enclavarse. Reco-mendamos desplegar los pantógrafos antes de desenclavarlos.

Prima del primo funzionamentoQuesto modello è particolarmente complicato e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnologia e dell’esecuzione. Vogliate pertanto prestare attenzione, affinché Voi maneggiate questo modello con particolare cautela. Per la sostituzione di componenti oppure riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio Assistenza Märklin.

Avvertenza• Su tale modello entra in funzione una tras-

missione a ruota libera. A partire da una determinata pendenza tale treno non potrà rimanere fermo senza frenarlo.

• I pantografi sul tetto vengono azionati tra-mite dei motori. Essi non devono mai venire sollevati a mano, tuttavia possono venire abbassati a mano ad es. per l’imballaggio di tale modello.

• Nell’esercizio analogico entrambi i panto-grafi sono abbassati.

• Tali pantografi possono venire bloccati in basso. Noi consigliamo prima dello sblocco di fare alzare i pantografi.

Page 8: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

8Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere Modell auf einem Sockel angeschraubt. Bitte transportieren Sie die Lokomotive nur auf diesem Sockel gesichert in der zugehö-rigen Originalkassette.

This heavy model is screwed to a base for safety reasons. Please make sure this powered rail car is secured on this base in its original packaging when transporting it.

Vanwege de veiligheid is dit zware model op een sokkel vastgeschroefd.Transporteer de loc a.u.b. alleen vastgeschro-efd op de sokkel in de bijbehorende originele cassette.

Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd est vissé sur un socle. Prenez soin de transporter cette locomotive uniquement sécurisée sur ce socle et dans sa boîte d’origine.

Per ragioni di sicurezza questo pesante mo-dello è avvitato sopra un suo basamento. Si prega di trasportare tale locomotiva soltanto fissata su questo basamento nella corrispondente cassetta originale.

Por motivos de seguridad, este pesado mode-lo en miniatura se entrega atornillado sobre un zócalo. Transporte la locomotora siempre inmoviliz-ada sobre este zócalo en la casete original asociada.

Page 9: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

9Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

It best to hold this model in the middle when carrying it. Otherwise, you may push in and distort the glass superstructure.

Om de loc te dragen houdt u deze bij voorkeur in het midden vast aangezien anders de glasopbouw beschadigd raakt.

Per il trasporto sostenete tale treno asso-lutamente nel centro, poiché altrimenti la sovrastruttura di vetrate potrebbe venire fracassata.

Zum Tragen halten Sie den Zug bevorzugt in der Mitte, da sonst der Gläserne Aufbau zerdrückt werden könnte.

Si vous devez le porter, tenez le train de préférence au milieu pour éviter d’écraser la superstructure en verre.

Para su transporte, sujete el tren preferible-mente por el centro ya que, de lo contrario, podría resultar aplastada la superestructura de cristal.

Page 10: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

10Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Sicherheitshinweise• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem

(Gleichstrom [DC] = max 18V±, Märklin Wechselstrom, Märklin Digital, Märklin Systems oder DCC) eingesetzt werden.

• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.

• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs-

anleitung zu Ihrem Betriebssystem. • Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis

entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.

• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein. • Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken

Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.

Wichtige Hinweise • Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be-

trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss

deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-ben werden.

• Wartung, Instandhaltung und Reparaturen dürfen nur durch Erwach-sene durchgeführt werden.

• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.

• Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html

Funktionen• Die Betriebsart (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird

automatisch erkannt.• Einstellbare Adressen:

1-80 (Control Unit 6021) 1-255 (Central Station 6021x) 01 – 10239 DCC

• Adresse ab Werk: (Märklin) 49 + 50 / (DCC) 3 • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.

Name ab Werk: BR 491 001-4• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung,

Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro-grammierung), Mobile Station oder Central Station.

• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung. • Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein

Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen

zur Verfügung.

AnmerkungBei Sonderfahrten wurde bei der Ausfahrt aus dem Hauptbahnof Mün-chen der Bayrische Defiliermarsch gespielt; siehe Funktion f5.

Page 11: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

11Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Schaltbare Funktionen

Digital/Systems

Spitzensignal function/off Funktion f0

Innenbeleuchtung f1 Funktion f1 AUX 1 + 2

Geräusch: Betriebsgeräusch f2 Funktion f2

Geräusch: Horn f3 Funktion f3 Sound 1

Geräusch: Türen öffnen / Türen schließen * f4 Funktion f4 Sound 3

Geräusch: Musik — Funktion f5 Sound 12

Pantograph 1 heben/senken — Funktion f6 Sound 13 & AUX 3

Geräusch: Glocke — Funktion f7 Sound 2

Pantograph 2 heben/senken — Funktion f8 Sound 14 & AUX 4

Geräusch: Begrüßungsansage — Funktion f9 Sound 10

Geräusch: Ansage Etappenziel — Funktion f10 Sound 4

Geräusch: Ansage Fotohalt — Funktion f11 Sound 5

Geräusch: Ansage Endbahnhof — Funktion f12 Sound 6

Innenbeleuchtung, gedimmt — Funktion f13 AUX 5

ABV, aus — Funktion f14

Geräusch: Bremsenquietschen aus — Funktion f15

f0 f8 f0f8

* Solange die Funktion „Geräusch: Türen öffnen“ eingeschaltet ist, kann der Zug nicht angefahren werden. die Funktion ist bei fahrendem Zug nicht möglich

Page 12: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

12Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC

01 Adresse 01 – 80 (49 + 50) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0

02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 – 255 (17)03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (245)08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 – 255 (0)14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb — 0 – 255 (1)17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128) 19 Traktionsadresse — 0 – 255 (0)21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 – 255 (0)22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion — 0 – 255 (0)

29

Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128 Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit

0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*

50 PoM alternative Formate — 0 – 255 (15)

60 PoM

Multibahnhofsansage Bit 0 – 3 = Anzahl der Bahnhöfe Bit 4 = letzter Bahnhof kehrt Reihenfolge um Bit 5 = Lokrichtung bestimmt Reihenfolge Bit 6 = Reihenfolge Grundeinstellung

— 0 – 127 (8)

Page 13: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

13

CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC

63 PoM Lautstärke 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)138 PoM Lautstärke Sound „Bremsenquietschen“ — 0 – 255 (255)139 PoM Lautstärke Sound „Betriebsgeräusch“ — 0 – 255 (255)140 PoM Lautstärke Sound 1 (Horn) — 0 – 255 (255)141 PoM Lautstärke Sound 2 (Glocke) — 0 – 255 (200)142 PoM Lautstärke Sound 3 (Türen) — 0 – 255 (100)143 PoM Lautstärke Sound 4 (Ansage Etappenziel) — 0 – 255 (255)144 PoM Lautstärke Sound 5 (Ansage Fotohalt) — 0 – 255 (255)145 PoM Lautstärke Sound 6 (Ansage Endbahnhof) — 0 – 255 (255)149 PoM Lautstärke Sound 10 (Begrüßungsansage) — 0 – 255 (255)151 PoM Lautstärke Sound 12 (Musik) — 0 – 255 (100)152 PoM Lautstärke Sound 13 (Pantograph) — 0 – 255 (255)153 PoM Lautstärke Sound 14 (Pantograph) — 0 – 255 (255)176 PoM Anfahrspannung DC — 0 – 255 (50)177 PoM Vmax DC — 0 – 255 (145)

Page 14: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

14Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Functions• The mode of operation (AC/DC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is

recognized automatically.• Possible addresses:

1-80 (Control Unit 6021) 1-255 (Central Station 6021x) 01 – 10239 DCC

• Address set at the factory: (Märklin) 49 + 50 / (DCC) 3• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.

Name set at the factory: BR 491 001-4• Adjustable Acceleration delay (ABV).• Adjustable Braking delay (ABV). • Adjustable maximum speed.• Setting locomotive parameters (address, acceleration/braking delay,

maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program-ming), Mobile Station, or the Central Station.

• Headlights, changing over with the direction of travel. • The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As

the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.

• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-1/6“. • Only the train control functions and headlight changeover feature

are available in analog operation.

NoteOn special runs, the Bavarian Defiliermarsch is played when leaving the Munich Main Station; see Function f5.

Safety Notes• This locomotive is to be used only with an operating system desi-

gned for it (DC power = 18V±, Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems, DCC).

• Use only switched mode power supply units and transformers that are designed for your local power system.

• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.

• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating system.

• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 104770 interference suppression set is to be used for this purpose.

• The wire used for feeder connections to the track may only be a maximum of 2 meters / 78 inches long.

• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in temperature, or high humidity.

• WARNING! Sharp edges and points required for operation.

Important Notes• Due to the high power requirements for this heavy locomotive, there

are only limited possibilities for operation with the 60652/60653 Mobile Station.

• The operating instructions are a component part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.

• Maintenance, servicing, and repairs may only be done by adults. • Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts. • The warranty card included with this product specifies the warranty

conditions. • Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 15: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

15Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Controllable Functions

Digital/Systems

Headlights function/off Function f0

Interior lights f1 Function f1 AUX 1 + 2

Sound effect: Operating sounds f2 Function f2

Sound effect: Horn f3 Function f3 Sound 1

Sound effect: Opening doors / Doors being closed * f4 Function f4 Sound 3

Sound effect: Music — Function f5 Sound 12

Pantograph 1 raise/lower — Function f6 Sound 13 & AUX 3

Sound effect: Bell — Function f7 Sound 2

Pantograph 2 raise/lower — Function f8 Sound 14 & AUX 4

Sound: Greeting announcement — Function f9 Sound 10

Sound: Announcement for intermediate stop — Function f10 Sound 4

Sound: Announcement for photo stop — Function f11 Sound 5

Sound: Announcement for end station — Function f12 Sound 6

Interior lights, dimmed — Function f13 AUX 5

ABV; off — Function f14

Sound effect: Squealing brakes off — Function f15

f0 f8 f0f8

* As long as the function „Sound: Doors open“ is turned on, the train cannot be started. This function is not possible while the train is running.

Page 16: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

16Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

CV Discription 6021 Value DCC Value

01 Address 01 – 80 (49 + 50) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0

02 PoM Minimum Speed — 0 – 255 (17)03 PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Braking delay 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Maximum speed 01 – 63 0 – 255 (245)08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131)13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation — 0 – 255 (0)14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation — 0 – 255 (1)17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128) 19 Multiple Unit Address — 0 – 255 (0)21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit — 0 – 255 (0)22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit — 0 – 255 (0)

29

Bit 0: Reversing direction Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128 Bit 2: DCC operation with braking area Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit

0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*

50 PoM Alternative Formats — 0 – 255 (15)

60 PoM

Multiple station announcements Bit 0 – 3 = Number of stations Bit 4 = Last station reverses the sequence. Bit 5 = Locomotive direction determines the sequence. Bit 6 = Basic setting for sequence.

— 0 – 127 (8)

( ) Values = factory settingsDCC: programming on the programming track by means of CV programming,

programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.* The values for the desired setting must be added!

Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6

Page 17: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

17

CV Discription 6021 Value DCC Value63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)

138 PoM Volume for sound "squealing brakes" — 0 – 255 (255)139 PoM Volume for sound "operating sounds" — 0 – 255 (255)140 PoM Volume for sound 1 (Horn) — 0 – 255 (255)141 PoM Volume for sound 2 (Bell) — 0 – 255 (200)142 PoM Volume for sound 3 (doors) — 0 – 255 (100)143 PoM Volume for sound 4 (Announcement for intermediate stop) — 0 – 255 (255)144 PoM Volume for sound 5 (Announcement for photo stop) — 0 – 255 (255)145 PoM Volume for sound 6 (Announcement for end station) — 0 – 255 (255)149 PoM Volume for sound 10 (Greeting announcement) — 0 – 255 (255)151 PoM Volume for sound 12 (Music) — 0 – 255 (100)152 PoM Volume for sound 13 (Pantograph) — 0 – 255 (255)153 PoM Volume for sound 14 (Pantograph) — 0 – 255 (255)176 PoM Start-up voltage for DC — 0 – 255 (50)177 PoM Maximum acceleration (Vmax) for DC — 0 – 255 (145)

Page 18: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

18Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Remarques importantes sur la sécurité• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système

d’exploitation adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems ou DCC).

• Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs corre-spondant à la tension du secteur local.

• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.

• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.

• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.

• Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en aucun cas dépasser deux mètres.

• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.

• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du produit.

Information importante • Du fait de l’importance de la puissance absorbée de cette locomotive,

l’exploitation avec la Mobile Station 60652/60653 n’est possible que dans certaines limites.

• La notice d‘utilisation font partie intégrante du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.

• Seules des personnes adultes sont habilitées pour l’entretien, la mainte-nance et les réparations.

• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.

• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certificat de garantie ci-joint.

• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html

Fonctionnement• Le mode d’exploitation (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola ou DCC) est

identifié automatiquement.• Adresses pouvant être paramétrées :

1-80 (Control Unit 6021) 1-255 (Central Station 6021x) 01 – 10239 DCC

• Adresse départ usine : (Märklin) 49 + 50 / (DCC) 3• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.

Nom encodée en usine : BR 491 001-4 • Temporisation d’accélération réglable (ABV).• Temporisation de freinage réglable (ABV).• Vitesse maximale réglable.• Paramétrer les paramètres des locomotives (adresse, retardement

au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.

• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche. • Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le

faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques. • Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.• En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la

conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.

RemarquePour les voyages spéciaux, la sortie de la gare de Munich se faisait en musique, voir fonction f5 (Bayrischer Defiliermarsch).

Page 19: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

19Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Fonctions commutables

Digital/Systems

Fanal function/off Fonction f0

Eclairage intérieur f1 Fonction f1 AUX 1 + 2

Bruitage : Bruit d’exploitation f2 Fonction f2

Bruitage : Trompe f3 Fonction f3 Sound 1

Bruitage : Ouvrir les portes / Fermeture des portes * f4 Fonction f4 Sound 3

Bruitage: Musique — Fonction f5 Sound 12

Pantographe 1 (relever/abaisser) — Fonction f6 Sound 13 & AUX 3

Bruitage : Cloche — Fonction f7 Sound 2

Pantographe 2 (relever/abaisser) — Fonction f8 Sound 14 & AUX 4

Bruitage: Message de bienvenue — Fonction f9 Sound 10

Bruitage: Annonce Etapes — Fonction f10 Sound 4

Bruitage: Annonce Arrêt photo — Fonction f11 Sound 5

Bruitage: Annonce Terminus — Fonction f12 Sound 6

Eclairage intérieur, régulé — Fonction f13 AUX 5

ABV, désactivé — Fonction f14

Bruitage : Grincement de freins désactivé — Fonction f15

f0 f8 f0f8

* Tant que la fonction „Bruitage: ouverture des portes » est activée, le train ne peut pas démarrer. La fonction est pas possible dans un train en marche.

Page 20: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

20Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur

01 Adresse 01 – 80 (49 + 50) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0

02 PoM Vitesse minimale — 0 – 255 (17)03 PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Temporisation de freinage 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Vitesse maximale 01 – 63 0 – 255 (245)08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131)13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique — 0 – 255 (0)14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique — 0 – 255 (1)17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128) 19 Adresse traction — 0 – 255 (0)21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction — 0 – 255 (0)22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction — 0 – 255 (0)

29

Bit 0: Inv. polarité Sens de marche Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128 Bit 2: Mode DCC avec dist. de freinage (pas possible en mode analogique) Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit

0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*

50 PoM Formats alternatifs — 0 – 255 (15)

60 PoM

Annonce multi-gares Bit 0 – 3 = nombre de gares Bit 4 = la dernière gare inverse l’ordre Bit 5 = la direction de la locomotive détermine l’ordre Bit 6 = ordre du paramétrage de base

— 0 – 127 (8)

Page 21: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

21

CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)

138 PoM Volume Sound « Grincement des freins » — 0 – 255 (255)139 PoM Volume Sound « Bruit de fonctionnement » — 0 – 255 (255)140 PoM Volume Sound 1 (Trompe) — 0 – 255 (255)141 PoM Volume Sound 2 (Cloche) — 0 – 255 (200)142 PoM Volume Sound 3 (Portes) — 0 – 255 (100)143 PoM Volume Sound 4 (Annonce Etapes) — 0 – 255 (255)144 PoM Volume Sound 5 (Annonce Arrêt photo) — 0 – 255 (255)145 PoM Volume Sound 6 (Annonce Terminus) — 0 – 255 (255)149 PoM Volume Sound 10 (Message de bienvenue) — 0 – 255 (255)151 PoM Volume Sound 12 (Musique) — 0 – 255 (100)152 PoM Volume Sound 13 (Pantographe) — 0 – 255 (255)153 PoM Volume Sound 14(Pantographe) — 0 – 255 (255)176 PoM Courant de démarrage DC — 0 – 255 (50)177 PoM Vmax DC — 0 – 255 (145)

Page 22: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

22Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Functies• Het bedrijfssysteem (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola of DCC) wordt

automatisch herkend.• Instelbare adressen:

1-80 (Control Unit 6021/Mobile Station 60651/652) 1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) 01 – 10239 DCC

• Af fabriek ingesteld adres: (Märklin) 49 + 50 / (DCC) 3 • Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.

Naam af de fabriek: BR 491 001-4 • Instelbare optrekvertraging (ABV).• Instelbare afremvertraging (ABV). • Instelbare maximumsnelheid.• Instellen van de loc-parameters (adres, optrek-/afremvertraging,

maximumsnelheid enz.) met Control Unit en DCC (CV programme-ring), Mobile Station of Central Station.

• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys-

teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.• Berijdbare minimumradius: 1020 mm. • In analoogbedrijf zijn alleen de rij- en lichtwissel-functies beschikbaar.

OpmerkingBij speciale ritten werd bij het vertrek uit het station München de Beierse defilémars gespeeld; zie functie f5.

Veiligheidsvoorschriften• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem

(DC =18V ±, Märklin AC, Märklin digitaal, Märklin Systems of DCC) gebruikt worden.

• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan de aan-gegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.

• De loc mag niet vanuit meer dan een stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.

• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaan-wijzing van uw bedrijfssysteem.

• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 104770 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.

• De gebruikte aansluitkabel mag maximaal 2 meter lang zijn.• Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling, sterke tempe-

ratuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.

Belangrijke aanwijzing• Het bedrijf met het Mobile Station 60652/60653 is bij deze locomotief,

in verband met het hoge benodigde vermogen, maar beperkt moge-lijk.

• De gebruiksaanwijzing is een bestanddeel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.

• Onderhoud, herstellingen en reparaties mogen alleen door volwas-senen uitgevoerd worden.

• Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin handelaar wenden.

• Vrijwaring en garantie overeenkomstig het bijgevoegde garantiebe-wijs.

• Afdanken: www.maerklin.com/en/imprint.html

Page 23: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

23Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Schakelbare functies

Digital/Systems

Frontsein function/off Functie f0

Binnenverlichting f1 Functie f1 AUX 1 + 2

Geluid: bedrijfsgeluiden f2 Functie f2

Geluid: signaalhoorn f3 Functie f3 Sound 1

Geluid: deuren openen / deuren sluiten * f4 Functie f4 Sound 3

Geluid: muziek — Functie f5 Sound 12

Pantograaf 1 omhoog/omlaag — Functie f6 Sound 13 & AUX 3

Geluid: luidklok — Functie f7 Sound 2

Pantograaf 2 omhoog/omlaag — Functie f8 Sound 14 & AUX 4

Geluid: begroetingsomroep — Functie f9 Sound 10

Geluid: omroep etappedoel — Functie f10 Sound 4

Geluid: fotostop — Functie f11 Sound 5

Geluid: eindstation — Functie f12 Sound 6

Binnenverlichting, gedimd — Functie f13 AUX 5

ABV, uit — Functie f14

Geluid: piepende remmen uit — Functie f15

f0 f8 f0f8

* Zolang de functie “geluid: deuren openen” ingeschakeld is kan de trein niet vertrekken. De functie is niet mogelijk in een rijdende trein.

Page 24: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

24Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC

01 Adres 01 – 80 (49 + 50) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0

02 PoM Minimale snelheid — 0 – 255 (17)03 PoM Optrekvertraging 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Afremvertraging 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Maximumsnelheid 01 – 63 0 – 255 (245)08 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 08 08 (131)13 PoM functies F1 - F8 in analoogbedrijf — 0 – 255 (0)14 PoM functies F9 - F15 en licht in analoogbedrijf — 0 – 255 (1)17 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)18 Uitgebreld adres (onderste gedeelte CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128) 19 tractieadres — 0 – 255 (0)21 PoM functies F1 - F8 in tractie — 0 – 255 (0)22 PoM functies F9 - F15 en licht in tractie — 0 – 255 (0)

29

Bit 0: ompolen rijrichting Bit 1: aantal rijstappen 14 of 28/128 Bit 2: DCC bedrijf met afremtraject Bit 5: adresomvang 7 Bit / 14 Bit

0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*

50 PoM alternatief formaat — 0 – 255 (15)

60 PoM

Multi-stationsomroep Bit 0 – 3 = aantal stations Bit 4 = laatste station keert de volgorde om Bit 5 = loc richting bepaald de volgorde Bit 6 = volgorde basis instelling

— 0 – 127 (8)

Page 25: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

25

CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)

138 PoM Volume Sound „piepende remmen“ — 0 – 255 (255)139 PoM Volume Sound „bedrijfsgeluid“ — 0 – 255 (255)140 PoM Volume Sound 1 (signaalhoorn) — 0 – 255 (255)141 PoM Volume Sound 2 (luidklok) — 0 – 255 (200)142 PoM Volume Sound 3 (deuren) — 0 – 255 (100)143 PoM Volume Sound 4 (omroep etappedoel) — 0 – 255 (255)144 PoM Volume Sound 5 (omroep fotostop) — 0 – 255 (255)145 PoM Volume Sound 6 (omroep eindstation) — 0 – 255 (255)149 PoM Volume Sound 10 (begroetingsomroep) — 0 – 255 (255)151 PoM Volume Sound 12 (Muziek) — 0 – 255 (100)152 PoM Volume Sound 13 (Pantograaf) — 0 – 255 (255)153 PoM Volume Sound 14 (Pantograaf) — 0 – 255 (255)176 PoM Optrekspanning DC — 0 – 255 (50)177 PoM Vmax DC — 0 – 255 (145)

Page 26: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

26Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Aviso de seguridad • Está permitido utilizar la locomotora únicamente con un sistema ope-

rativo previsto para la misma (corriente continua [c.c.] = máx. 18V±, Märklin corriente alterna, Märklin Digital, Märklin Systems o DCC).

• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y transfor-madores que sean de la tensión de red local.

• La alimentación de la locomotora deberá realizarse descle una sola fuente de suminitro.

• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indica-das en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.

• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben su-primirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 104770. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funciona-miento en modo digital.

• El cable de conexión a la vía utilizado debe tener una longitud máxi-ma de 2 metros.

• No exponer el modelo en miniatura a la radiación solar directa, a os-cilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.

• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la función.

Notas importantes • Debido a la elevada potencia absorbida por esta locomotora, el

funcionamiento con la Mobile Station 60652/60653 es posible tan solo de forma limitada.

• Las instrucciones de empleo forman parte íntegra del producto y, por este motivo, deben conservarse y entregarse al nuevo usuario, si se transmite el producto a otra persona.

• El mantenimiento, la conservación y las reparaciones deben ser realizadas siempre por adultos.

• Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.

• Responsabilidad y garantía conforme al documento de garantía que se adjunta.

• Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html

Funciones• El modo de funcionamiento (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola o DCC) se

reconoce automáticamente.• Códigos disponibles:

1-80 (Control Unit 6021/Mobile Station 60651/652) 1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) 01 – 10239 DCC

• Código de fábrica: (Märklin) 49 + 50 / (DCC) 3 • Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station.

Nombre de fábrica: BR 491 001-4• Arranque lento variable (ABV).• Frenado lento variable (ABV). • Velocidad máxima variable. • Configuración de los parámetros de locomotora (dirección, retardo

de arranque/frenado, velocidad máxima, etc): con Control Unit y DCC (programación de variables CV), Mobile Station o Central Station.

• El modelo en miniatura ha sido desarrollado para el funcionamiento en vías Märklin 1. El uso en otros sistemas de vías se realiza por cuenta y riesgo del propio usuario.

• Radio mínimo describible: 1020 mm• En funcionamiento en modo analógico están disponibles únicamente

las funciones de tracción y de alternancia de luces.

ObservaciónEn viajes discrecionales se tocaba la marcha de desfile de Baviera al salir de la Estación Central de Munich; véase función f5.

Page 27: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

27Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Funciones posibles

Digital/Systems

Faros frontales function/off Función f0

Iluminación interior f1 Función f1 AUX 1 + 2

Ruido: Bocina f2 Función f2

Ruido: Silbato de aire comprimido f3 Función f3 Sound 1

Ruido: Abrir puertas / Cerrar puertas * f4 Función f4 Sound 3

Ruido: Música — Función f5 Sound 12

Subir/bajar pantógrafo 1 — Función f6 Sound 13 & AUX 3

Ruido: Campana — Función f7 Sound 2

Subir/bajar pantógrafo 2 — Función f8 Sound 14 & AUX 4

Sonido: Locución de salutación — Función f9 Sound 10

Sonido: Locución de destino de etapa — Función f10 Sound 4

Sonido: Locución de parada para tomas fotográficas — Función f11 Sound 5

Sonido: Locución de estación de término — Función f12 Sound 6

Iluminación interior atenuada — Función f13 AUX 5

ABV, apagado — Función f14

Ruido: Desconectar chirrido de los frenos — Función f15

f0 f8 f0f8

* Mientras esté activada la función „Sonido: Abrir puertas“, el tren no podrá emprender la marcha. La función no es posible en un tren en movimiento.

Page 28: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

28Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

CV Significado Valor para 6021 Valor DCC

01 Códigos 01 – 80 (49 + 50) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0

02 PoM Velocidad mínima — 0 – 255 (17)03 PoM Arranque progresivo 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Frenado progresivo 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Velocidad máxima 01 – 63 0 – 255 (245)08 Reset de fábrica/código de fabricante 08 08 (131)13 PoM Funciones F1 - F8 en el modo analógico — 0 – 255 (0)14 PoM Funciones F9 - F15 y luces en el modo analógico — 0 – 255 (1)17 Dirección ampliada (parte superior CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)18 Dirección ampliada (parte inferior CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128) 19 Dirección de tracción — 0 – 255 (0)21 PoM Funciones F1 - F8 en tracción — 0 – 255 (0)22 PoM Funciones F9 - F15 y luces en tracción — 0 – 255 (0)

29

Bit 0: Cambio de polaridad del sentido de marcha Bit 1: número de niveles de marcha 14 ó 28/128 Bit 2: Modo DCC con trayecto de frenado Bit 5: Tamaño de direcciones 7 Bits / 14 Bits

0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*

50 PoM Formatos alternativos — 0 – 255 (15)

60 PoM

Locución en múltiples estaciones Bit 0 – 3 = Número de estaciones Bit 4 = La última estación invierte el orden de reproducción Bit 5 = El sentido de la locomotora determina el orden Bit 6 = Configuración básica de orden de reproducción

— 0 – 127 (8)

Page 29: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

29

CV Significado Valor para 6021 Valor DCC

63 PoM Volumen 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)138 PoM Volumen de sonido "chirrido de frenos" — 0 – 255 (255)139 PoM Volumen de sonido "sonido de servicio" — 0 – 255 (255)140 PoM Volumen de sonido 1 (Bocina) — 0 – 255 (255)141 PoM Volumen de sonido 2 (Campana) — 0 – 255 (200)142 PoM Volumen de sonido 3 (Puertas) — 0 – 255 (100)143 PoM Volumen de sonido 4 (Locución de destino de etapa) — 0 – 255 (255)144 PoM Volumen de sonido 5 (Locución de parada para tomas fotográficas) — 0 – 255 (255)145 PoM Volumen de sonido 6 (Locución de estación de término) — 0 – 255 (255)149 PoM Volumen de sonido 10 (Locución de salutación) — 0 – 255 (255)151 PoM Volumen de sonido 12 (Música) — 0 – 255 (100)152 PoM Volumen de sonido 13 (pantógrafo) — 0 – 255 (255)153 PoM Volumen de sonido 14 (pantógrafo) — 0 – 255 (255)176 PoM Tensión de arranque DC — 0 – 255 (50)177 PoM Vmáx DC — 0 – 255 (145)

Page 30: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

30Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Avvertenze per la sicurezza• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di eser-

cizio adeguato a tale scopo (corrente continua [DC] = max 18V±, Märklin a corrente alternata, Märklin Digital, Märklin Systems oppure DCC).

• Impiegare soltanto alimentatori “switching“ e trasformatori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.

• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.

• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurez-za nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.

• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimenta-zione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 104770. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.

• Il cavo di collegamento al binario impiegato deve essere lungo al massimo soltanto 2 metri.

• Non esponete tale modello ad alcun irraggiamento solare diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.

• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono spigolosi.

Avvertenze importanti• A causa dell’elevato assorbimento di potenza di questa locomotiva il

funzionamento con la Mobile Station 60652/60653 è possibile soltanto limitatamente.

• Le istruzioni di impiego costituiscono parte integrante del prodotto e devono pertanto venire conservate, nonché consegnate insieme in caso di cessione del prodotto ad altri.

• Manutenzione, tenuta in efficienza e riparazioni possono venire eseguite soltanto da parte di adulti.

• Per le riparazioni o le parti di ricambio, contrattare il rivenditore Märklin.

• Prestazioni di garanzia e garanzia in conformità all’accluso certifica-

to di garanzia. • Smaltimento: www.maerklin.com/en/imprint.html

Funzioni • Il tipo di funzionamento (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oppure DCC)

viene riconosciuto automaticamente. • Einstellbare Adressen:

1-80 (Control Unit 6021/Mobile Station 60651/652) 1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) 01 – 10239 DCC

• Adresse ab Werk: (Märklin) 49 + 50 / (DCC) 3 • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.

Nome di fabbrica: BR 491 001-4• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).• Ritardo di frenatura modificabile (ABV). • Velocità massima modificabile.• Impostazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ritardi di av-

viamento/frenatura, velocità massima ecc.): con Control Unit e DCC (programmazione CV), Mobile Station oppure Central Station.

• Tale modello è sviluppato per l’esercizio su binari Märklin 1. Un esercizio su altri sistemi di binario avviene a proprio rischio.

• Raggio minimo percorribile: 1020 mm• Nel funzionamento analogico si hanno a disposizione solamente le

funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.

OsservazioneDurante i viaggi straordinari al momento della partenza dalla Stazione Centrale di Monaco veniva suonata la marcia da parata bavarese; si veda la funzione f5.

Page 31: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

31Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

Funzioni commutabili

Digital/Systems

Segnale di testa function/off Funzione f0

Illuminazione interna f1 Funzione f1 AUX 1 + 2

Rumore: rumori di esercizio f2 Funzione f2

Rumore: tromba f3 Funzione f3 Sound 1

Rumore: apertura delle porte / chiusura delle porte * f4 Funzione f4 Sound 3

Rumore: musica — Funzione f5 Sound 12

Solleva/abbassa pantografo 1 — Funzione f6 Sound 13 & AUX 3

Rumore: campana — Funzione f7 Sound 2

Solleva/abbassa pantografo 2 — Funzione f8 Sound 14 & AUX 4

Rumore: annuncio di benvenuto — Funzione f9 Sound 10

Rumore: annuncio destinazione intermedia — Funzione f10 Sound 4

Rumore: annuncio fermata fotografica — Funzione f11 Sound 5

Rumore: annuncio stazione terminale — Funzione f12 Sound 6

Illuminazione interna, attenuato — Funzione f13 AUX 5

ABV, spento — Funzione f14

Rumore: stridore dei freni escluso — Funzione f15

f0 f8 f0f8

* Fino a quando la funzione „Rumore: apertura porte“ è attivata, il treno non può venire messo in marcia. La funzione non è possibile in un treno in corsa.

Page 32: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

32Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

CV Significato Valore per 6021 Valore DCC

01 Indirizzo 01 – 80 (49 + 50) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0

02 PoM Velocità minima — 0 – 255 (17)03 PoM Ritardo di avviamento 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Ritardo di frenatura 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Velocità massima 01 – 63 0 – 255 (245)08 Ripristino di fabbrica/Identificazione di produzione 08 08 (131)13 PoM Funzioni F1 - F8 in esercizio analogico — 0 – 255 (0)14 PoM Funzioni F9 - F15 e luci in esercizio analogico — 0 – 255 (1)17 Indirizzo ampliato (parte superiore CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)18 Indirizzo ampliato (parte inferiore CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128) 19 Indirizzo di trazione — 0 – 255 (0)21 PoM Funzioni F1 - F8 durante trazione — 0 – 255 (0)22 PoM Funzioni F9 - F15 e luci durante trazione — 0 – 255 (0)

29

Bit 0: Scambio poli senso di marcia Bit 1: Numero gradazioni di marcia 14 o 28/128 Bit 2: Esercizio DCC con tratta di frenata Bit 5: Ampiezza indirizzo 7 Bit / 14 Bit

0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*

50 PoM Formati alternativi — 0 – 255 (15)

60 PoM

Annuncio di stazione multiplo Bit 0 – 3 = numero delle stazioni Bit 4 = l’ultima stazione fa invertire la sequenza Bit 5 = la direzione della locomotiva determina la sequenza Bit 6 = impostazione di base della sequenza

— 0 – 127 (8)

Page 33: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

33

CV Significato Valore per 6021 Valore DCC

63 PoM Intensità sonora 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)138 PoM Intensità effetto sonoro „stridore dei freni“ — 0 – 255 (255)139 PoM Intensità effetto sonoro „rumori di esercizio“ — 0 – 255 (255)140 PoM Intensità effetto sonoro 1 (tromba) — 0 – 255 (255)141 PoM Intensità effetto sonoro 2 (campana) — 0 – 255 (200)142 PoM Intensità effetto sonoro 3 (porte) — 0 – 255 (100)143 PoM Intensità effetto sonoro 4 (annuncio destinazione intermedia) — 0 – 255 (255)144 PoM Intensità effetto sonoro 5 (annuncio fermata fotografica) — 0 – 255 (255)145 PoM Intensità effetto sonoro 6 (annuncio stazione terminale) — 0 – 255 (255)149 PoM Intensità effetto sonoro 10 (annuncio di benvenuto) — 0 – 255 (255)151 PoM Intensità effetto sonoro 12 (musica) — 0 – 255 (100)152 PoM Intensità effetto sonoro 13 (pantografo) — 0 – 255 (255)153 PoM Intensità effetto sonoro 14 (pantografo) — 0 – 255 (255)176 PoM Tensione di avviamento DC — 0 – 255 (50)177 PoM Vmax DC — 0 – 255 (145)

Page 34: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

34Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema

Befahren von Steigungen Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Ex-tremfall sind bei entsprechend eingeschränk-ter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden.Bei starken Steigungen wird der Zug wegen des Freilauf-Getriebes nicht stehen bleiben. Wird das gewünscht, so muss der Zug aktiv gebremst werden.

Pflegehinweis Diese Lok kann auch im Außenbereich ein-gesetzt werden. Antrieb und Elektronik sind gegen Spritzwasser geschützt. Wasserdurch-fahrten sind nicht möglich.Hinweis: Reinigungsmittel können die Farbge-bung oder die Beschriftung der Lok angreifen und beschädigen.

Franchissement des côtesContrairement à l’original, la maquette est également en mesure de franchir des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait étre de l’ordre de 3% maximum. A l’extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance du train réduite en conse-quence. Le début et la fin de la côte doivent en tous cas étre arrondis. Sur des rampes à forte déclivité, le train ne s’arrêtera pas, du fait de son système de transmission à roue libre. Si l’arrêt est souhai-té, le train doit être freiné activement.

Remarque sur l’entretien Cette locomotive peut également être mise en service à l’air libre. Le moteur et l’électronique sont protégés contre les pro-jections d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont pas possibles.Attention : Certains solvants et produits d’entretien peuvent altérer le marquage et la peinture du modèle.

Operating the locomotive on gradesIn contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extreme situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the locomotive’s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradually up to maximum grade for the route. On steeper grades, the train will not remain stopped due to the freewheeling mechanism. If you want the train to remain stopped on a grade, it must be actively braked.

Tips For The Care Of Your LocomotiveThis locomotive can also be used outdoors. The mechanism and the electronic circuit are protected against spraying water. The locomotive cannot be run through water.Important: Cleaning fluids can attack the finish and lettering for the locomotive and damage them.

Page 35: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

35Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema

Berijden van hellingenIn tegenstelling tot het grote voorbeeld kun-nen met een modelbaan ook grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn. In extreme gevallen is maxi-maal 5 procent mogelijk, maar dan moet re-kening gehouden worden met een evenredig verlies aan vermogen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden. Bij sterke stijgingen zal de trein vanwege de vrijloop-aandrijving niet stil blijven staan. Als dat gewenst is dient de trein actief geremd te worden.

Opmerkingen voor het onderhoudDeze loc kan ook buiten gebruikt worden. Aandrijving en elektronica zijn weliswaar afgeschermd tegen spatwater maar rijden door het water is niet mogelijk.Opmerking: reinigingsmiddelen kunnen de lak en de opschriften op de loc aantasten en beschadigen.

Percorrenza di pendenze In contrapposizione al prototipo, con una ferrovia in miniatura possono venire percorse anche delle pendenze piuttosto grandi. In condizioni normali una pendenza dovrebbe si-tuarsi al massimo sul 3 per cento. In condizioni estreme sono possibili al massimo sul 5 per cento, con corrispondenti prestazioni di trazione più ridotte. Il principio e la termina-zione della pendenza si devono in ogni caso arrotondare. På grund av tågets frihjuls-växel kommer det inte att bli stående stilla i kraftiga stigningar. Önskas detta måste tåget aktivt bromsas.

Avvertenze di manutenzione Questa locomotiva può venire impiegata anche in ambienti esterni. Motorizzazione e circuiti elettronici sono protetti contro gli spruzzi d’acqua. Passaggi attraverso l’acqua non sono possibili.Avvertenza: le sostanze detergenti possono intaccare e danneggiare la coloritura oppure le iscrizioni della locomotiva.

Ascenso de rampasAl contrario que en el modelo real, con un mo-delo en miniatura es posible circular también por rampas de mayor inclinación. En situaci-ones normales, la inclinación máxima de una rampa se sitúa en el 3 por ciento. En casos extremos, con una potencia tractora limitada de manera acorde, es posible ascender una rampa máxima del 5 por ciento. En todo caso, debe redondearse el comienzo y el fin de la rampa. En pendientes pronunciadas, el tren no permanecerá en reposo debido al mecanismo de marcha libre que incorpora. Si desea que el tren permanezca en reposo, debe frenarse de modo activo.

Consejos para conservaciónEsta locomotora puede utilizarse también en exteriores. El accionamiento y la electró-nica están protegidos contra salpicaduras de agua. No es posible circular a través de tramos con agua acumulada. Nota: los detergentes pueden atacar y dañar la pintura o la rotulación de la locomotora.

Page 36: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

36Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione

1

1

2a2b

Page 37: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

37Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione

!

3 3

Page 38: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

38Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione

Page 39: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

39Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione

Page 40: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

40Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione11

1317

1413

9

4

4

2

1

3

6

68

7

18

18

19

19

16

14

10

1210

15

Det

ails

der

Dar

stel

lung

kön

nen

von

dem

Mod

ell a

bwei

chen

.

Page 41: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

41Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen • Recambios • Pezzi di ricambio

Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Farbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden.

1 Scherenstromabnehmer E249 496 2 Einholmstromabnehmer E249 497 3 Zubehör-Set Scheibenwischer E254 546 4 Kanzel verglast E254 325 5 — — 6 Seitenfenster E254 548 7 Schraube E142 353 8 Leiterplatte Servo E254 312 9 Leiterplatte Kontakt E249 948 10 Puffer E250 214 11 Zubehör-Set Schläuche E254 559 12 Abdeckung E250 215 13 Schraube E254 389 14 Lautsprecher E250 121 15 Türgriffe E254 563 16 Motor E250 198 17 Schienenräumer E254 564 18 Feder E249 864 19 Schraube E249 863 Bremsbacke E249 855 Eckfenster E254 547

Page 42: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

42Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen • Recambios • Pezzi di ricambio

Details der D

arstel-lung können von dem

M

odell abweichen.

Page 43: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

43Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen • Recambios • Pezzi di ricambio

Details der D

arstel-lung können von dem

M

odell abweichen.

Page 44: Modell der Aussichtstriebwagen BR 491 55918€¦ · cars then ran in special service from Munich on the electrified routes ... les voyages à thème « Tour des Karwendel » ou «

www.maerklin.com/en/imprint.html

Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 73033 Göppingen Germanywww.maerklin.com

253379/1214/Ha2KbÄnderungen vorbehalten

© Gebr. Märklin & Cie. GmbH

Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com-pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.