24
Modell der Elektrolokomotive Re 460 16762

Modell der Elektrolokomotive Re 460 16762€¦ · Sharp edges and points required for operation. Important Notes • The operating instructions and the packaging are a com-ponent

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Modell der Elektrolokomotive Re 460

    16762

  • 2

    Inhaltsverzeichnis: SeiteInformationen zum Vorbild 4Sicherheitshinweise 7Wichtige Hinweise 7Funktionen 7Wartung und Instandhaltung 13Ersatzteile 22

    Table of Contents: Page Information about the prototype 4Safety Notes 8Important Notes 8Functions 8Service and maintenance 13Spare Parts 22

  • 3

    Índice: PáginaInformaciones sobre el modelo real 5Advertencias de seguridad 11Notas importantes 11Funciones 11El mantenimiento 13Recambios 22

    Sommaire : PageInformations concernant la locomotive réelle 5Remarques importantes sur la sécurité 9Information importante 9Fonctionnement 9Entretien et maintien 13Pièces de rechange 22

    Elenco del contenuto: Pagina Informazioni sul prototipo 5Avvertenze di sicurezza 12Avvertenze importanti 12Funzionalità 12Manutenzione ed assistere 13pezzi di ricambio 22

    Inhoudsopgave: PaginaInformatie van het voorbeeld 5Veiligheidsvoorschriften 10Belangrijke aanwijzing 10Functies 10Onderhoud en handhaving 13Onderdelen 22

  • 4

    Re 460 SBB/ CFF/ FFS Für das Ausbauprogramm „Bahn 2000“ benötigten die Schwei-zerischen Bundesbahnen (SBB) neue Universallokomotiven. Der Entwicklungsauftrag für die zunächst als Re 4/4 VI bezeich-neten Maschinen wurde 1985 erteilt; Bestellungen folgten 1987 über 12, 1989 über 87 und 1992 über weitere 20 Lokomotiven. Die ersten Maschinen, nun nach dem neuen Bezeichnungs-schema der SBB als Reihe 460 eingeordnet, wurden 1992 in Betrieb genommen. Die vierachsigen Lokomotiven mit 4 Fahrmotoren werden von den Firmen ABB und SLM hergestellt. Jeder Motor hat eine Nennleistung von 1.200 kW und eine Maximalleistung von 1.560 kW. Bei der Konstruktion und Herstellung der stromlini-enförmig gestalteten Lokomotive wurde technisches Neuland betreten. So sind viele Bauteile, beispielsweise die kompletten Führerstände, nicht aus Metall, sondern aus glasfaserverstärk-tem Kunststoff (GFK) hergestellt. Die komplette Frontpartie wird durch Kleben mit dem restlichen Lokomotivkasten verbunden

    Re 460 SBB/ CFF/ FFSSBB, the Swiss Federal Railways, SBB, the Swiss Federal Railways, require new multipurpose locomotives for the „Bahn 2000“ (Railway for the engines, which were initially assigned the designation Re 4/4 VI, was placed in 1985; 12 locomotives were subse-quently ordered in 1987, 87 in 1989 and another 20 were ordered in 1992. The first engines, which have now been designated as the 460 series in accor-dance with the new SBB desigantion plan, were commissi-oned in 1992. The four-axle locomotives with 4 traction motors are being manufactured by ABB and SLM. Each engine has a rated output of 1200 kW and a maximum output of 1560 kW. The design and manufacture of the streamlined locomotives broke new technical ground. As a result, a large number of components, including the com-plete driver’s cab, are not made of metal but of fiber glass reinforced plastic. The whole front section is joined to the rest of the locomotive body with adhe-sives.

  • 5

    Re 460 SBB/ CFF/ FFS Pour leur programme d’extension „Bahn 2000“ (Chemin de fer 2000), les Chemin de fer Fédéraux Susisses (CFF) ont besoin de nouvelles locomotives universelles. C’est en 1985 que fut conclu le contrat de développement pour ces ma-chines baptisées dans un premier temps Re 4/4 VI. En 1987 ont été commandées 12 locomotives, 87 en 1989 et 20 autres en 1992. Les premières machines qui constituent désormais la série 460 selon le nouveau schéma de dénomination des SBB ont été mises en service en 1992. Ces locomotives à quatre essieux et quatre moteurs de trac-tion sont fabriquées par les sociétés ABB et SLM. Chaque moteur a une puissance nominale de 1200 kW et une puis-sance maximale de 1560 kW. La conception et la fabrication de cette locomotive aux formes aérodynamiques font appel à des innovations techniques. Ainsi, de nombreux éléments constitutifs comme par exemple l’ensemble des postes de conduite ne sont pas réalisés en métal mais en matière plastique renforcée à la fibre de verre (GFK). Toute la partie avant est reliée au reste de la locomotive par collage.

    Re 460 SBB/ CFF/ FFS Voor het uitbreidingsprogramma „Bahn 2000“ (Spoorweg 2000) heeft de Zwitserse Bondsspoorwegen (SBB) nieuwe universele locomotieven nodig. De opdracht tot de ontwik-keling van de locomotief, die als Re 4/4 VI door het leven zou gaan, werd in 1985 gegeven. In 1987 werden 12 exemplaren besteld, in 1989 87 en in 1992 nog eens 20. De eerste loco-motief, die volgens het nieuwe schema van de SBB wordt aangeduid als serie 460, werd in 1992 in gebruik genomen. De locomotieven met 4 assen en 4 rijmotoren, wor-den door de firma’s ABB en SLM gemaakt. Elke motor heeft een vermogen van 1200 kW en een maximum vermogen van 1560 kW. Bij de constructie en vervaardiging van de bijzonder gestroomlijnde locomotief werd gebruik gemaakt van de nieuwste technische snufjes. O.a. werden diverse onderdelen, zoals bijv. de complete bestuur-derscabine niet uit metaal, maar van glasvezel ver-sterkt kunststof (GFK) gemaakt. Het gehele front werd daarna tegen de rest van de locomotief gelijmd.

  • 6

    Re 460 SBB/ CFF/ FFS Los Ferrocarriles Federales Suizos (SBB) necesitaban nuevas locomotoras universales para su programa de ampli-ación „Bahn 2000“. En 1985 se dio la orden de desarrollo de las máquinas, que en un principio recibieron la designación Re 4/4 VI; después se realizaron pedidos de 12 unidades en 1987, 87 unidades en 1989 y 20 locomotoras más en 1992. Las primeras máquinas, ahora matriculadas como serie 460 según el nuevo esquema de designaciones de los SBB, se pusieron en servicio en 1992. Las locomotoras de cuatro ejes con 4 motores de tracción son fabricadas por las empresas ABB y SLM. Cada motor tiene una potencia nominal de 1.200 kW y una potencia máxima de 1.560 kW. En el diseño y la fabricación de la locomotora con diseño aerodinámico tuvo lugar una incursión en tecnologías totalmente nuevas. Así, numerosos componentes, por ejemplo, las cabinas de conducción completas no son de metal, sino de plástico reforzado con fibra de vidrio. Todo el morro se une pegándolo con el resto de la caja de la locomotora.

    Re 460 SBB/ CFF/ FFS Per il programma di costruzioni „Bahn 2000“ le Ferrovie Fe-derali Svizzere (FFS) avevano bisogno di nuove locomotive universali. La commessa di elaborazione per tali macchine, inizialmente contrassegnate come Re 4/4 VI, venne asse-gnata nel 1985; gli ordinativi seguirono nel 1987 per 12, nel 1989 per 87 e nel 1992 per ulteriori 20 locomotive. Le prime macchine, adesso classificate secondo il nuovo schema di denominazione delle FFS come Serie 460, vennero immesse in esercizio nel 1992. Tali locomotive a quattro assi con 4 motori di trazione vengo-no costruite dalle ditte ABB ed SLM. Ciascun motore ha una potenza nominale di 1.200 kW ed una potenza massima di 1.560 kW. In occasione della progettazione e della realizzazi-one di tale locomotiva, modellata con forme aerodinamiche, ci si addentrò in un territorio tecnicamente inesplorato. Così numerosi elementi costruttivi, ad esempio le cabine di guida complete, non vennero realizzati di metallo, bensì di materi-ale sintetico rinforzato da fibre di vetro (GFK). La completa sezione frontale viene collegata mediante incollaggio con la rimanente cassa della locomotiva.

  • 7

    Sicherheitshinweise • DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebs-

    system eingesetzt werden. • NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die

    Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt

    werden. • BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder

    Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. • SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-

    lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.

    • DasverwendeteGleisanschlusskabeldarfmaximal 2 Meter lang sein.

    • Analog15Volt=,digital22Volt~.• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.Wichtige Hinweise• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-

    standteile des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.

    • FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbitteanIhren Trix-Fachhändler.

    • GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegendenGarantieurkunde.

    • Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html

    Funktionen • Trix-LokomotivenkönnenaufAnlagenallerZweileiter-

    Gleichstrom-Systeme mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten betrieben werden.

    • ZumSchutzdesModellsisteineelektronischeÜberlast-sicherung eingebaut.

    • SchweizerLichtwechsel• Trix-TriebfahrzeugedürfenaufDigitalanlagennichtohne

    eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-gung des Motors möglich!).

    • DieGeschwindigkeitderLokbei12VistinAnlehnungandie NEM 661 annähernd auf die Höchstgeschwindigkeit des Vorbildes eingestellt.

    • MitKinematikfürKurzkupplungundKupplungsaufnahmenach NEM.

    • Lokmit14-poligerDigital-Schnittstelle.• DieLichtfunktionistdurchUmsteckendes

    Brückensteckers änderbar. DoppelA: Rangierlicht LV+LR: Lichtwechselvornundhinten LV: Lichtwechselnurvorne LR: Lichtwechselnurhinten

    • WennderDecoder66840eingebautist: zusätzlich dreilicht-Spitzensignal vorne, zwei rote Schlusslichter hinten & Führerstandsbeleuchtung

  • 8

    Safety Notes• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating

    system designed for it. • Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-

    mers that are designed for your local power system.• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom

    more than one power pack. • Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructions

    for your operating system. • Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme

    changes in temperature, or high humidity. • Thewireusedforfeederconnectionstothetrackmay

    only be a maximum of 2 meters / 78 inches long. • Analog15voltsDC,digital22voltsAC.• WARNING! Sharp edges and points required for operation. Important Notes• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-

    ponent part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.

    • PleaseseeyourauthorizedTrixdealerforrepairsorspare parts.

    • Thewarrantycardincludedwiththisproductspecifiesthe warranty conditions.

    • Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html

    Functions • Trixlocomotivescanbeoperatedonall2-railDCsystems

    with conventional DC power packs. • Anelectronicoverloadprotectionisbuildintoprotectthe

    model. • Swissheadlight/markerlightchangeoverl• Trixmotorvehiclesmustnotbeoperatedondigital

    systems without an built in engine decoder (Motor can be damaged!).

    • BasedontheNEM661standard,thespeedoftheloco-motive at 12 volts is set approximately at the maximum speed for the prototype.

    • NEMclosecouplermechanismandcouplerpocket.• Locomotivewitha14-pindigitalconnector.• Thelightfunctioncanbechangedbyplugging

    the bridge plug in the opposite way. Double„A“:switchinglight LV+LR: headlightchangeoverfrontandrear LV: headlightchangeoveronlyfront LR: headlightchangeoveronlyrear

    • Whenthe66840decoderisinstalled: additional triple headlights in the front, dual red marker lights in the rear & Engineer‘s cab lighting

  • 9

    Remarques importantes sur la sécurité • Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun

    système d’exploitation adéquat. • Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-

    teurs correspondant à la tension du secteur local.• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar

    une seule source de courant. • Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla

    sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.

    • Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.

    • Lecâblederaccordementàlavoieutilisénedoitenaucun cas dépasser deux mètres.

    • Analogique15volts=,digital22volts~.• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction-

    nement du produit. Information importante• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégranteduproduit;ilsdoiventdoncêtreconservéset,lecaséchéant, transmis avec le produit.

    • Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Trix.

    • Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformémentau certificat de garantie ci-joint.

    • Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html

    Fonctionnement • LeslocomotivesTrixpeuventcirculersurlesréseauxde

    tous les systèmes à deux rails courant continu équipés de pupitres de commande courant continu classiques.

    • Unesécuritéélectroniqueprotègelemodèlecontretoutesurcharge éventuelle.

    • Feuxdesignalisationtriplesàl’avant,deuxfeuxrougesde fin de convoi à l’arrière avec inversion selon sens de marche.

    • NepasfairemarcherlesvéhiculesmotorisésTrixsurdesdispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeurdelocomotive(lemoteurpeutêtreendommagé!).

    • Lavitessedelalocomotivesous12Vestrégléeapproxi-mativement sur celle du modèle réel conformément à la norme NEM 661.

    • AvecboîtiernormaliséNEMàélongationpourattelagecourt.

    • Locoavecinterfaceà14pôles.• Lafonctiond’éclairagepeutêtremodifiée

    en déplaçant le connecteur pont. DoubleA: Feudemanoeuvre LV+LR: Inversiondesfeuxàl’avantetàl’arrière LV: Inversiondesfeuxuniquementàl’avant LR: Inversiondesfeuxuniquementàl‘arrière

    • Siledécodeur66840estintégré: Feux triples à l‘avant, deux feux rouges de fin de convoi à l‘arrière & Eclairage de la cabine de conduite

  • 10

    Veiligheidsvoorschriften • Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfs-

    systeem gebruikt worden. • Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken

    waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.

    • Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorzieninggelijktijdig gevoed worden.

    • Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschriftenindegebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.

    • Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.

    • Degebruikteaansluitkabelmagmaximaal2meterlangzijn.

    • Analoog15Volt=,digitaal22Volt~.• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.Belangrijke aanwijzing• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbe-

    standdeel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.

    • VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwTrixhandelaar wenden.

    • Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegdegarantiebewijs.

    • Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html

    Functies • Trixlocomotievensijngeschiktvooralletwee-rail-

    gelijkstroom systemen en kunnen met alle gebruikelije rijregelaars bestuurd worden.

    • Voorderbeveiligingvanhetmodeliseenelektronischeoverbelastingsbeveiliging ingebouwd.

    • Drie-lichtsfrontseinvoor,tweerodesluitseinenachter,wisselend met de rijrichting.

    • Trixlocomotievenmogennietopdigitaleinstallatieszon-der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).

    • Desnelheidvandelocbij12VisinovereenstemmingmetNEM 661 overeenkomstig met de maximumsnelheid van het voorbeeld ingesteld.

    • Metkortkoppelingsmechaniekenkoppelingsopname-schacht volgens NEM.

    • Locmet14-poligestekkervoordigitaledecoder• Delichtfunctieisdoorhetomzettenvande

    stekkerbrug te wijzigen. DubbelA: rangeerlicht LV+LR lichtwisseling voor en achter LV: lichtwisselingalleenvoor LR: lichtwisselingalleenachter

    • Alsdedecoder66840isingebouwd: ook Zwitserse lichtwisseling & Cabineverlichting

  • 11

    Advertencias de seguridad • Estápermitidoemplearestalocomotoraúnicamentecon

    un sistema operativo previsto para tal fin. • Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmuta-

    das y transformadores que se ajusten a la tensión de red local.

    • Estápermitidoalimentareléctricamentelalocomotoraúnicamente desde una fuente de potencia.

    • Siempretengapresenteslasadvertenciasdeseguridadrecogidas en las instrucciones de empleo de su sistema operativo.

    • Nosometaelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolardirecta, a fuertes oscilaciones de temperatura o a una humedad elevada del aire.

    • Elcabledeconexióndevíasempleadopuedetenerunalongitud máxima de 2 metros.

    • Analógico15voltios=,digital22voltios~.• ¡ATENCIÓN! El equipo, debido a sus características

    funcionales, presenta cantos y puntas cortantes.

    Notas importantes• Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte

    integrante del producto y, por este motivo, deben con-servarse y entregarse al nuevo comprador en el caso de venta del producto.

    • Parareparacionesorecambios,porfavordiríjaseasudistribuidor profesional de Trix.

    • Garantíadefabricanteygarantíacomercialañadidaconforme al documento de garantía adjunto.

    • Parasueliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html

    Funciones • LaslocomotorasTrixsepuedenutilizarenmaquetasde

    trenes de todos los sistemas de corriente continua de dos conductores con pupitres de mando de corriente continua convencionales.

    • Paralaproteccióndelmodeloenminiaturasehaincor-porado una protección electrónica contra sobrecargas.

    • Alternanciadelucessuiza• NoestápermitidoutilizarlaslocomotorasTrixenma-

    quetas digitales sin decoders de locomotora integrados (¡Puede resultar dañado el motor!).

    • Lavelocidaddelalocomotoraa12Vseajustatomandocomo referencia la NEM 661 de manera aproximada a la velocidad máxima del modelo real.

    • Concinemáticaparaenganchecortoyfijacióndelenga-nche conforme a NEM.

    • Locomotoraconinterfazdigitalde14polos.• Lafuncióndelucespuedemodificarse

    reenchufando en otra posición el conector puente. DobleA: Luzdemaniobras LV+LR: Alternanciadelucesdelanteyatrás LV: Alternanciadelucessolodelante LR: Alternanciadelucessoloatrás

    • Siestáintegradoeldecoder66840: además, señal de cabeza de tres luces delante, dos luces de cola rojas atrás e iluminación de la cabeza de conducción

  • 12

    Avvertenze di sicurezza • Talelocomotivadevevenireimpiegatasolamenteconun

    sistema di esercizio destinato a questo scopo.. • Siimpieghinosoltantoalimentatori“switching”daretee

    trasformatori che corrispondano alla Vostra tensione di rete locale.

    • Talelocomotivadevevenirealimentatasoltantodapartedi una sola sorgente di potenza.

    • VogliateattenerViincondizionatamentealleavvertenzedisicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di esercizio.

    • Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolarediretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.

    • Ilcavettodicollegamentoalbinarioutilizzatodeveesse-re lungo al massimo 2 metri.

    • Analogico15volt=,digitale22volt~.• ATTENZIONE! Spigoli e punte acuminate per necessità

    funzionali.

    Avvertenze importanti • Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconoparti

    integranti del prodotto e devono pertanto venire conser-vate, nonché consegnate insieme in caso di cessione del prodotto ad altri.

    • PerriparazionioppurepartidiricambioVipreghiamodirivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Trix.

    • Prestazioniinassistenzaegaranziainconformitàall’accluso certificato di garanzia.

    • Smaltimento:www.maerklin.com/en/imprint.html

    Funzionalità • LelocomotiveTrixpossonoveniremesseineserciziosu

    impianti di tutti i sistemi in corrente continua a due rotaie con i preesistenti quadri di comando marcia in corrente continua.

    • Perlaprotezionedelmodellovièincorporataunaprote-zione elettronica dal sovraccarico.

    • Commutazionedeifanaliditiposvizzero.• IrotabilimotoriTrixnondevonoveniremessiinesercizio

    su impianti digitali senza un Decoder da locomotiva incorporato (possibile il danneggiamento del motore!).

    • Lavelocitàdellalocomotivaincorrispondenzaai12Vèimpostata, in riferimento alla NEM 661, approssimata alla velocità massima del prototipo.

    •Concinematismiperagganciocortoeinnestiportaganciosecondo norme NEM.

    • LocomotivaconinterfacciaDigitala14poli.• Lafunzionalitàdeifanalièmodificabilemediante

    innesto spostato della spina innestabile con ponticelli. DoppiaA: Fanalidimanovra LV+LR: Commutazionedeifanalianteriorie posteriori LV: Commutazionedeisolifanalianteriori LR: Commutazionedeisolifanaliposteriori

    • QualorasiainstallatoilDecoder66840: in aggiunta segnale anteriore a tre fanali, due fanali di coda rossi dietro, & illuminazione della cabina di guida

  • 13

    OIL

    MINI

    TRIX

    66623

    40h

    66626Märklin7149

    7149

  • 14

    b

    a a

    1 2

  • 15

    1

    2

    +

    b

    b

    c

    c

    a

    a

  • 16

    1

    2

    ! !

  • 17

  • 18

    20 °

  • 19

    Für Oberleitungsbetrieb: – Umschalten auf Oberleitungsbetrieb. – Zungen um ca. 20° nach unten biegen. – Gegebenenfalls Distanzstück einbauen. – BeiOberleitungsbetriebbeachten:LokinFahrtrichtung1

    (Führerstand 1) mit den rechten Rädern auf die Schiene stellen, die mit dem blauen Kabel verbunden ist.

    For catenary operation: – Switsch to catenary operation. – Bend the tabs down about 20°. – If necessary, install the spacer. – Pleasenotewhenoperatingfromcatenary:Placethe

    locomotive in direction of travel 1 (engineer‘s cab 1) with the wheels on its right side on the rail connected to the blue wire.

    Pour une exploitation par caténaire: – Inverser pour exploitation par caténaire. – Plier les languettes vers le bas d‘environ 20°. – Le cas échéant, insérer la pièce d‘écartement. – Enexploitationparcaténaire,tenezcomptedececi:

    Poser la locomotive dans le sens de marche 1 (poste de conduite 1) avec les roues droites sur le rail qui est raccordéaucâblebleu.

    Voor bovenleidingsbedrijf: – omschakelen op bovenleidingsbedrijf. – tongen ongeveer 20° naar beneden buigen. – Indien nodig het afstanddeel inbouwen. – Leteropbijhetbovenleidingsbedrijf:Locinderijrichting

    1 (cabine 1) met de rechter wielen op die rail zetten die met de blauwe draad verbonden is.

    Para funcionamiento con alimentación desde catenaria: – Cambio a funcionamiento con alimentación desde cate-

    naria. – Doblar hacia abajo aprox. 20° las lengüetas. – En su caso, montar un distanciador. – Tener presente en funcionamiento con alimentación desdecatenaria:Colocarlalocoenelsentidodemarcha1(cabina de conducción 1) con las ruedas derechas sobre el carril conectado al cable azul.

    Per esercizio con linea aerea:– Commutare all’esercizio con linea aerea. – Piegare le linguette dello strisciante di circa 20° verso il

    basso. – Eventualmente installare un elemento distanziatore. – Incasodiesercizioconlineaaereaprestareattenzione:

    collocare la locomotiva sulle rotaie nella direzione di marcia 1 (cabina di guida 1) con le ruote di destra su quella rotaia che è collegata con il cavetto blu.

  • 20

    1

    2 3

    4

  • 21

    Doppel-A

    LV+LR

    LV

    LR

    Doppel-A

    LV+LR

    LV

    LR

  • 22

    I

    IIII

    I

    11

    11

    10

    10 14

    16

    16

    15

    12

    15

    16

    13

    16

    4

    45

    2

    2

    68

    2

    3

    1

    9

    9

    7 14

    Det

    ails

    der

    Dar

    stel

    lung

    nnen

    von

    dem

    Mod

    ell

    abw

    eich

    en

  • 23

    1 Einholm-Stromabnehmer E15 1106 00 2 Schraube E19 8029 28 3 Schraube mit Distanzhülse E31 2862 30 4 Schraube E19 8002 28 5 Puffer E12 7329 00 6 Schnittstellenstecker E178 237 7 Motor E247 376 8 Motor-Halteklammer E13 1481 00 9 Leiterplatte Beleuchtung E188 754 10 Zahnrad E12 2021 00 11 Kontaktscheibe E13 1959 15 12 Drehgestell vorn E31 2862 04 13 Drehgestell hinten E31 2862 05 14 Haftreifen E12 2258 00 15 Schraube E19 8317 28 16 Kupplung E40 0626 00

    Hinweis:EinigeTeilewerdennurohneodermitandererFarbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden.

  • Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com-pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.

    Gebr. Märklin & Cie. GmbH StuttgarterStraße55-5773033 Göppingen Germanywww.trix.de

    249744/0615/Sm1EfÄnderungen vorbehalten

    © Gebr. Märklin & Cie. GmbHwww.maerklin.com/en/imprint.html