12
I ALTERNATORI SERIE MR2 MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB MR2 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE MR2 MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE MR2 HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE MR2 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO Maggio 2001 - rev. 02 MR2 FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDE PARCELA 12 C 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. 2657122 FAX 2653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL. 08/3498422 FAX 08/3498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528 e-mail : [email protected] POLSKA MECC ALTE GENERATOREN GmbH ODDZIAL w WARSZAWIE SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : [email protected] MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) Italy Tel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com

MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

IALTERNATORI SERIE MR2

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

MR2 SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE MR2

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE MR2HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE MR2

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

Mag

gio

2001

- r

ev. 0

2

MR2

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. 2657122 FAX 2653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTDUNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH

DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094TEL. 08/3498422 FAX 08/3498455

e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION

815 N. OAKWOOD RD., UNIT ILAKE ZURICH, IL 60047

TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ODDZIAL w WARSZAWIESKIERDY-OSIEDLE JABLONIE

PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKITEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680

e-mail : [email protected]

MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) ItalyTel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com

Page 2: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren der SerieMR2 sind einphasingohne Bürsten, Sie habeneine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nichtunterhalten zu werden, dasie keine Kollektoren oderReibungskontakte aufwei-sen. Die GeneratorenMR2 sind in Uberinstim-mung mit den Bestim-mungen 98/37 sowie mit73/23 und 89/336 undderen entsprechendenÄnderung, en und denNormen EN 60034-1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE0530,B S 4 9 9 9 - 5 0 0 0 ,N.F.51.111, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.Die Dedkel sind auseinem sehr widerstand-sfähigen Aluminium-druckguß angefertigt, dieWelle aus C45-Stahl mitaufgezogenem Lüftterrad.Die Schutzklasse ist IP23(auf Anfrage kann aucheine hohere Schutzklasserealisiert werden). DieIsolierung entspricht derKlasse H, und dieWicklungen sind mitEpoxidharz imprägniert.Die Serrienproduktionentspricht der Bestim-mung VDE 0875 “N” undden wesentlichen Sicher-heitsanforderungendereuropäischen Richtiliniehinsichtlich elektromagne-tischer Kompatibilität; dieÜbereinstimmung mitdieser Richtlinie wirddurch die Anwerdung dereuropäischen NormenEN 50081-1 und EN50082-1 gewährleistet.BeieinschränkenderenVorschriften wie VDE0875 Grad “K”, MIL 461-462 D usw. liefern wir aufAnfrage Filter.

VORWORTDie Generatoren ent-sprechen den EG-Bestimmugen 98/37,73/23, 89/336 und derenentsprechenden Ände-rungen; aus diesemGrunde stellen sie kei-nerlei Gefahr für denBediener dar, sofern sie inÜbereinstimmung mit denvon Mecc Alte vorge-schriebenen, installiert,verwendet und gewartetwerden und unter derBedingung, daß dieSchutzvorrichtungen stetsin einem voll funktion-stüchtigen Zustand ge-halten werden.

Aus den oben gennantenGrunden ist es erforder-lich, sich streng an die indiesem Handbuch ange-gebenen Answeisungenzu halten.

Bei Lieferung des Gene-rators ist anhand desLieferscheens dieser aufSchäden, bzw. auf feh-lende Teile hin zu über-prüfen; in diesem Fallesind der Spediteur, dieVersicherung, der Wie-derverkäufer oder MeccAlte umgehend darüberzu informieren.

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieMR2 sono monofasi sen-za spazzole, di elevata affi-dabilità di funzionamento.Non richiedono manu-tenzioni non essendocicollettori o contatti stri-scianti.Sono costruiti in confor-mità alle direttive 98/37,73/23, 89/336 e relativemodifiche, alle norme EN60034-1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999 -5000, N.F. 51.111, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -N°100-95.I coperchi sono pressofusiin lega di alluminio ad altaresistenza, l’albero è inacciaio C45 con ventolacalettata. Il grado di prote-zione è IP23 (a richiesta èpossibile realizzare un gra-do di protezione supe-riore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgimentisono impregnati con resi-ne epossidiche.La produzione di seriesoddisfa la normativa VDE0875 grado “N” e i requisitiessenziali di sicurezzaimposti dalla direttivaeuropea sulla compatibilitàelettromagnetica; la con-formità a quest’ultima ègarantita dall’applicazionedelle norme europee EN50081-1 ed EN 50082-1.Su richiesta forniamo filtriper normative piu’ restrit-tive quali VDE 0875 grado“K”, MIL 461-462 D, etc.

PREMESSAI generatori della serieMR2 rispondono alle diret-tive CEE 98/37, 73/23,89/336 e relative modi-fiche; pertanto non pre-sentano pericoli perl’operatore, se installati,usati, manutenuti secondole istruzioni fornite dallaMecc Alte e a condizioneche i dispositivi di sicu-rezza siano tenuti inperfetta efficienza.

Per questa ragione oc-corre attenersi scrupolo-samente alle istruzioni in-dicate in questo manuale.

Alla consegna del gene-ratore controllare con labolla di accompagna-mento che non ci sianodanni o parti mancanti; nelcaso informare immedia-tamente lo spedizioniere,l’assicurazione, il riven-ditore o la Mecc Alte.

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de laSerie MR2 son de tipomonofase, sin escobillas,de elevada confidabilidadde functionamiento y notienendo colectores o con-tactos móviles, no requie-ren mantenimiento.Los generadores MR2estàn construidos enconformidad a las direc-tivas 98/37, 73/23, 89/336y sus modificas, normasEN 60034-1, CEI2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS 4999- 5000, N.F.51.111, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -N°100-95.Las tapas son fundidas apresiòn en una aleaciònde aluminio de alta resi-stencia, el eje en aceroC45 con ventilador aco-plado.El grado de proteccìon esIP23 (a pedido es posiblerealizar un grado deproteccìon superior).Los aislantes son en claseH y los bobinados impre-gnados con resinas epoxi-dicas.La prodiccìon de seriesatisface la normativaVDE0875 grado “N” y losrequisitos esenciales deseguridad impuestos porla directiva europea sobrela compatibilidad electro-magnética; la conformidadcon esta ultima estàgarantizada por la aplica-ciòn de las normas euro-peas EN 50081-1 y EN50082-1.Bajo pedido suministra-mos filtros para normativamàs restrictivas como laVDE 0875 grado “K”, MIL461-462 D, etc..

ACLARACIONLos generadores de laserie MR2 responden alas directivas CEE 98/37,73/23, 89/336 y a susrespectivas modificacio-nes; por lo tanto no sepresentan peligros para eloperador, si instalados,usados y mantenidossegùn las instruccionresdadas por la Mecc Alte ycon la condiciòn que losdispositivos de seguridadsean mantenidos en unacondición de perfectaeficiencia.

Por esta razòn esnecesario adecuarse a laperfecciòn a las instruc-ciònes indicadas en estemanual.

A la entraga del gene-rador, controlar junto conla factura que no exisistandefectos o piezas faltan-tes; en caso contrarioinformar immediatamen-te la empresa de tran-sportes, la compañia deseguros, el revendedor ola Mecc Alte.

DESCRIPTIONDE LA MACHINELes alternateurs de laSerie MR2 sont mono-phasés, sans balais. Cemachinens ne demandentaucun entretien particulier.Les alternateurs MR2 sontconstruits en conformitéaux directives 98/37,73/23, 89/336 et leursmodifications, aux normesEN 60034-1, CEI 2-3,IEC34-1, VDE0530, BS4999-5000, N.F.51.111,CAN/CSA-C22.2 N°14-95- N°100-95.Les flasques sont enaluminium coulé à hauteresistance, l’arbre est enacier C45 avec ventilateurclaveté.Le grade de protection estIP23 (sur demande, il estpossible de réaliser ungrade de protection supé-rieure).Les isolant sont de classeH, et les bobinages sontimpregnées à resinesepoxy.La production en série estconforme à la norme VDE0875 degré “N” et auxconditions essentielles re-quises de sécurité impo-sées par la directiveeuropéenne sur la compa-tibilité électromagnétique;la conformité à cettederniére est garantie parl’application des normeseuropéenne EN 50081-1et EN 50082-1.Sur demande, nous som-mes en mesure de fournirdes filtres pour des normesplus restrictives telles queVDE 0875 grade “K”, MIL461-462 D, etc..

INTRODUCTIONLes alternateurs de la sérieMR2 répondent auxdirectives CEE 98/37,73/23, 89/336 et leursmodifications. Toutefois, ilsne présentent aucun dan-ger pour l’utilisateur sil’installation, l’utilisation, lesmanutentions suivent lesinstructions fournies parMecc Alte et à conditionque les dispositifs deprotection soient tenus enparfait état de marche.

Pour cette raison, il faut seconformer scrupuleuse-ment aux instructions indi-quées dans ce manuel.

A la livraison de l’alter-nateur, contrôler avec lebon de livraison qu’il n’y aaucun dommage ou depiéces manquantes; sic’est le cas, informer im-médiatement l’expéditeur,l’assureur, le revendeur ouMecc Alte.

MACHINEDESCRIPTIONMR2 Series alternatorsare singles phase brush-less units. These units donot require maintenancesince they do not have sliprings nor slipping contacts.MR2 alternators aremade in compliance withthe 98/37, 73/23, 89/336directives and theiramendments and the EN60034-1, CEI2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS4999-5000, N.F. 51.111, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -N°100-95 regulations.The end brackets arediecast in high resistancealluminum alloy, the shaftis in C45 steel and it has akeyed fan.The mechanical protectionlevel meets standard IP23(upon request higherlevels of protection can besupplied).The insulation is class Hand the windings areimpregnated with epoxyresins. The standard ge-nerators comply with thespecification VDE 0875degree “N” and with thebasic safety requirementsof the European regulationon electromagnetic com-patibility; by applying theEuropean standards EN50081-1 and EN 50082-1we comply with the abovementioned regulation.On request we can supplyfiltres for more restrictivespecifications such asVDE 0875, degree “K”,MIL 461-462 D, etc..

INTRODUCTIONThe MR2 alternators com-ply with the EEC 98/37,73/23, 89/336 directivesand their amendments;therefore they pose nodanger to the operator ifthey are installed, usedand maintained accordingto the instructions given byMecc Alte and providedthe safety devices are keptin perfect working con-ditions.

Therefore a strict obser-vance of these instructionsis required.

When the alternator isdelivered, check that unitconforms with the deliverynote and ensure that thereare no damaged ordefective parts; shouldthere be any, pleaseinform the forwardingagent, the insurance com-pany the seller or MeccAlte immediately.

2

Page 3: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechen denEntsorgungsuntternehemzu entsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Nachschlagen indiesem Handbuch zurBedienung und Wartungsind hier und da einigeSymbole zu finden; diesehaben eine bestimmteBedeutung.

WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine zur Folgehaben kann; falls dieArbeit nicht unter vollerBeachtung der Sicher-heitsvorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine und/oder Ver-letzungen des Personalesselbst zur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriftenerfolgt.

WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falls dieArbeit nicht unter vollerBeachtung der Sicher-he i tsvorschr i f tenerfolgt.

GEFAHRSignalisleren Sie demzuständigen Personal,daß die beschnebeneArbelt ein Risiko dar-stelli, wetches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falts dieArbeit nicht unter vollerBeachtung der Sicher-he i tsvorschr i f tenerfolgt.

TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Person-entyp, der mit dem Tran-sport bzw. der Bewegungder Maschine beauftragtist. Diese Qualifikationsetzt eine volle Kenntnisund Verständnis der imBedienungshandbuchdes Herstellers enthal-tenen Informationen vo-raus, zusätzlich zu denspezifischen Kompeten-zen, was die Transport-und Anhebemittel, die Ei-genschaften der Tran-sportschlingen und dersicheren Bewegung be-trifft.

Per qualsiasi comunica-zione citare sempre il tipoe il codice del generatore.

Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivol-gersi alle agenzie di smal-timento.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manualed’uso e manutenzionetroverete alcuni simboli;questi hanno un precisosignificato.

IMPORTANTESegnala al personaleinteressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina, senon effettuata nel rispettodelle normative di sicu-rezza.

ACCORTEZZASegnala al personaleinteressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina e/olesioni al personale stes-so, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personaleinteressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza le-sioni gravi o morte, senon effettuata nel ri-spetto delle normative disicurezza.

PERICOLOSegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio imme-diato che ha comeconseguenza lesionigravi o morte, se noneffettuata nel rispettodelle normative disicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato. Que-sta qualifica presupponeuna piena conoscenza ecomprensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del costrut-tore oltre che competenzespecifiche dei mezzi disollevamento, dei metodie delle caratteristiched’imbragatura e della mo-vimentazione in sicurezza.

Para cualquier tipo de co-municacìon, indicar siem-pre el tipo y el cògido delgenerador.

No dejar que el embaje sepierda en el ambiente,dirigirse siempre a cual-quier agencia que trate elreciclaje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consultaciòn deel presente manual uso ymanutention, hallerà algu-nes simbolos; Esos ontune preciso significado.

IMPORTANTESigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina, se noefectuada en el respectode les normatives desecuridad.

AGUDEZASigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina y/oulésiones a el personalmismo, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securidad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de secu-ridad.

PELIGROSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquinalésiones serios o muer-te, se no efectuada en elrespecto de les norma-tives de securidad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el intervenciòntartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena cono-cimiento y comprensiòndes informaciònes conte-nidos en el manual parauso de el constructor de laparte de allà quecompetencia especifica-ciòn des medios deleventamiento, des méto-dos y des caracterìsticasde barrachera y demovimentaciòn en secu-ridad.

Pour toute demande, citertoujours le type et le codede l’alternateur.

Ne pas jeter l’emballagedans la nature mais s’a-dresser à un centre derecyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉPendant la consultation duprésent manuel d’instruc-tion et de mantenancevous trouverez quelquessymboles; ces ont uneprécis signification.

IMPORTANTSigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une doma-ge à la machine, sin’effectué pas dans lerespect des normes desecurité.

ADRESSESigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, unerisque qu’il peut avoircomme conséquence unedomage à la machine et/ou lésiones graves ou mortau personnel même, sin’effectué pas dans lerespect des normes desecurité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnelinteressé que l’opera-tion décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence une domage à lamachine et/ou lésionesgraves ou mort, sin’effectué pas dans lerespect des normes desecurité.

DANGERSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence lésiones gravesou mort, si n’effectuépas dans le respect desnormes de securité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de ope-rateur dont il est reservél’intervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine con-naisance et compréhen-sion des renseignementcontenu dans le manueld’instruction du construc-teur plus loin que com-pétences spécifiques demoyens du soulévement,des méthodes et descaractéristiques d’éligageet du mouvementation ensécurité.

Always indicate the gene-rator type and code whencontacting Mecc Alte.

Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.

SAFETYREQUIREMENTSSymbols having specificmeanings have beenused throughout thisinstruction and mainte-nance manual.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages tothe machine if it is notcarried out according tothe safety standards.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages tothe machine and/or injuresto the personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

WARNINGThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause se-rious injuries or death tothe personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

DANGERThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may immediatelycause serious injuries ordeath to the personnel ifit is not carried outaccording to the safetystandards.

HANDLERThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation descri-bed.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s in-struction manual as wellas specific skills about thehoisting means, slingingmethods and features andsafe handling procedures.

3

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 4: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der me-chanischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der imBedienungshandbuchdes Herstellers enthal-tenen Informationenvoraus, zusätzlich zu denspezifischen Kompeten-zen, was die Aufstel-lungs-, Einstellungs-,Wartungs-, Reinigungs-und/oder Reparaturar-beiten betrifft.

WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit derelektrischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der imBedienungshandbuchdes Herstellers enthal-tenen Informationen vo-raus, zusätzlich zu denspezifischen Kompeten-zen, was die Eingriffeelektrischer Natur betrifft,wie: Anschlüsse, Einstel-lung, Wartung und/oderReparaturen.

Er ist in der Lage, auchArbeiten im Innerenvon Schaltschränkenund-tafeln auszu-führen, wenn dieseunter Spannung ste-hen.

Im Fall von außerge-wöhnlichen Eingriffenund auf schriftlicheBestätigung des techn.Services sich an dieautorisierten Kunden-dienstzentren von MeccAlte wenden.

Vor jedem Eingriff fürReinigung, Schmierungoder Wartung, muß derHauptmotor, an den derGenerator angeschlos-sen ist, außer Betriebgesetzt werden; er mußstillstehen und vonseinen Energie-quellenisoliert werden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWORT-LICH FÜR DIE VO-R E I N S T E L L U N GUND VORBEREI-TUNG ALLERSCHUTZVORRICH-TUNGEN (TRENN-VORRICHTUNGEN,SCHUTZVORRICH-TUNGEN GEGEND I R E K T - U N DI N D I R E K T - K O N -TAKT, SCHUTZVOR-R I C H T U N G E NGEGEN ÜBER-STROM UND ÜBER-SPANNUNG, NO-TAUS, ETC.), DIEMASCHINE UND DIEANLAGE DES AN-WENDERS AN DIEGÜLTIGEN INTER-NATIONALEN UNDE U R O P Ä I S C H E NS I C H E R H E I T S -V O R S C H R I F T E NANZUPASSEN.

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specifica pereffettuare gli interventi diinstallazione, regolazione,manutenzione, pulizia e/oriparazione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specifica pergli interventi di naturaelettrica di collegamento,regolazione, manutenzio-ne e/o riparazione.

E’ in grado di operare inpresenza di tensioneall’interno di armadi equadri elettrici.

Nel caso di interventistraordinari e su autoriz-zazione scritta del servizioassistenza rivolgersi aicentri autorizzati MeccAlte.

Prima di qualsiasi inter-vento sul generatore assi-curarsi che il motore pri-mario a cui è collegato nonsia in funzione e che non cisiano parti in movimento.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDI-SPOSIZIONE DI TUT-TE LE PROTEZIONI(DISPOSITIVI DI SE-ZIONAMENTO, PRO-TEZIONI CONTRO ICONTATTI DIRETTI EINDIRETTI, PROTE-ZIONI CONTRO SO-VRACORRENTI ESOVRATENSIONI ,ARRESTO DI EMER-GENZA, ETC.) NE-CESSARIE PER REN-DERE CONFORME ILMACCHINARIO EL’IMPIANTO UTILIZ-ZATORE, ALLE VI-GENTI NORME DISICUREZZA INTER-NAZIONALI / EURO-PEE.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo de ope-rador la cual es reservadoel intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupo-ne una llena conocimientoy comprensiòn des infor-maciònes contenidos en elmanual para uso de elconstructor de la parte deallà que competenciaespecificaciòn por efectuarlos intervenciònes deinstalaciòn, regulaciòn,manutenciòn, limpieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el intervenciòntartado.Esta calificaciòn presupo-ne una llena conocimientoy comprensiòn des infor-maciònes contenidos en elmanual para uso de elconstructor de la parte deallà que competenciaespecificaciòn por efectuarlos intervenciònes denatura electrica de coli-gamiento, regulaciòn, ma-nutenciòn, y/ou repara-ciòn.

Es en grado de trabajaren presencia de tensiona los interno desarmarios y cuadroselectricos.

En caso de intervenciçnesextraordinarios y su auto-rizaciòn escritura du ser-vicio assistencia revol-verse a los centros auto-rizado Mecc Alte.

Antes de cualquier tipo deoperaciòn sobre el gene-rador, el motor primario alcual està acoplado no seaen funcionamiento y queno existan piezas faltantesen movimiento.

ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJEDE TODAS LAS PRO-TECCIONES (DISPO-SITIVOS DE SEC-CIONAMIENTO, PRO-TECCIONES CON-TRA CONTACTOSDIRECTOS E INDI-RECTOS, PROTEC-CIONES CONTRASOBRECORRIENTE YS O B R E T E N S I O N ,PARADA DE EMER-GENCIA, ETC.), NE-CESARIAS PARAPRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LASMAQUINAS Y LAINSTALACION CONLAS NORMAS VIGEN-TES DE SEGURIDADINTERNACIONALESY EUROPEAS.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine con-naisance et compréhen-sion des renseignementcontenu dans le manueld’instruction du construc-teur plus loin que com-pétences spécifiques poureffectuer les interven-tiones d’installation, re-gulation, manutention, net-toyage et/ou réparation.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine con-naisance et compréhen-sion des renseignementcontenu dans le manueld’instruction du construc-teur plus loin quecompétences spécifi-quede nature électrique deliaison, regulation, manu-tention, et/ou réparation.

Il est en degré de agir enprésence de tension àl’interieur des armoireset tableaux électriques.

En cas des interventionesextraordinaires et sur auto-risation écrite du service etassistance s’addreser auxcentres autorisés MeccAlte.

Avant une quelconqueintervention sur l’alter-nateur s’assurer que lemoteur avec lequel estaccouplé l’alternateur nedoit pas être en fonc-tionnement et qu’il n’y aaucun pièces en fonc-tionnement.

ATTENTIONL ’ INSTALLATEURFINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISEEN PLACE DE TOU-TES LES PROTEC-TIONS NÉCESSAI-RES (DISPOSITIFSDE PROTECTION ETDE COUPURE, PRO-TECTIONS CONTRELES CONTACTS DI-RECTS ET INDI-RECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ETLES SURTENSIONS,ARRÊT D’URGENCEETC.), POUR REN-DRE CONFORME LEMATÉRIEL ET SONIMPLANTATION AUXNORMES DE SÉCU-RITÉ INTERNATIONA-LES ET EUROPÉEN-NES EN VIGUEUR.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation descri-bed.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s in-struction manual as wellas specific skills neces-sary to perform installation,adjustment, maintenance,cleaning and/or repairoperations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s in-struction manual as wellas specific skills neces-sary to perform electricaloperations such as con-nections, adjustment,maintenance and/or re-pair.

The electrical serviceman must be able towork even in caseelectrical cabinets andpanels are live.

In case of exceptionaloperations and uponwritten request of servicingoperations please apply toMecc Alte authorizedcenters.

Before any cleaning, lubri-cation or maintenanceoperation, ensure that thegenerator is stationary anddisconnected from thepower supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPON-SIBLE FOR THE IN-STALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS(SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONSAGAINST DIRECTAND INDIRECT CON-TACTS, OVERCUR-RENT AND OVER-VOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTINGINTERNATIONAL /EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

4

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 5: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

Per questa ragione as-sicurarsi che l’impianto dimessa a terra sia efficienteed in conformità con ledirettive del paese dove ilgeneratore sarà installato.

Le persone addette allamovimentazione devonosempre indossare guantida lavoro e scarpe antin-fortunistiche.Qualora il generatore ol’intero impianto debba es-sere sollevato da terra, glioperatori devono usare uncasco protettivo.

In caso di immagaz-zinamento, gli alternatoriimballati e non, devonoessere depositati in unlocale fresco e asciutto ocomunque mai espostoalle intemperie.

IMPORTANTEQUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI ALL’U-MIDITA’, E’ CONSI-GLIABILE VERIFICARE(MEDIANTE MEGGERA 500 V) LA RESI-STENZA DI ISOLAMEN-TO DI TUTTI GLI AV-VOLGIMENTI VERSOMASSA, ROTORECOMPRESO.I VALORI RILEVATIDEVONO ESSERE SU-PERIORI AD 1 MΩΩ. INCASO CONTRARIO BI-SOGNA INVESTIRE GLIAVVOLGIMENTI CONUN GETTO D’ARIA CAL-DA FINO A CHE NON SIOTTENGA IL VALORESOPRARIPORTATO.

Il generatore va installatoin un ambiente aerato.Se non c’è sufficiente ariaoltre al mal funzionamentoesiste pericolo di surriscal-damento.

L’installatore deve colle-gare la macchina perfet-tamente in asse al motoreprimario; in caso contrariosi possono generare vibra-zioni pericolose.

Ricordarsi che, una voltache il generatore saràaccoppiato al motore pri-mario, e montato su unbasamento, dovrà esseresollevato seguendo leindicazioni dell’installatore.

La macchina è stataprogettata per garantirela potenza nominale inambienti con temperaturamassima di 40°C e alti-tudine inferiore ai 1000metri; per condizionidiverse vedere il catalogocommerciale (depliant).

Por lo tanto es necesario quela instalación de puesta atierra sea eficiente y enconformidad con las direc-tivas del país donde elgenerador será montado.

Las personas dedicadas altransporte deberán usarsiempre guantes de trabajo yzapatos de seguridad.Siempre que el generadoro el equipo completo seaelevado del suelo, losoperadores deberán usarcascos de protección.

En caso de depósito, losalternadores con o sinembalaje, deberán serpuestos en un lugar frescoy seco o por lo menosnunca ser expuestos a laintemperie.

IMPORTANTESI ACASO EL GENERA-DOR HAYA ESTADODEPOSITADO UN LAR-GO PERIODO DE TIEM-PO, PARA EVITAR DA-NOS DEBIDO A LA HU-MEDAD, SE ACONSEJAVERIFICAR (MEDIANTEUN MEGGER A 500 V) LARESISTENCIA DE AISLA-CIÓN DE ODOS LOSBOBINADOS CON RE-SPECTO A MASA, IN-CLUIDO EL ROTOR. LOSVALORES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIORESA 1MΩΩ. EN CASO CON-TRARIO, SE DEBE APLI-CAR UNA RÁFAGA DEAIRE CALIENTE A LOSBOBINADOS HASTAQUE SE OBTENGA ELVALOR ANTES MENCIO-NADO.

El generador debe serinstalado en un ambienteaireado. Si no hoy suficienteventilación, además del malfuncionamiento existirá elpeligro de sobrecalenta-miento.

El instalador deberá acoplarel generador coaxialmentecon el motor primario, encaso contrario, todo elconjunto podrá tener peli-grosas vibraciones.

Recordar que, una vez queel generador serà acopladoal motor primario, o mon-tado en su base deberà serelevado seguiendo las indi-caciones del instalador.

La máquina eléctrica fuediseñada para garantizar lapotencia nominal con unatemperatura ambiente máxi-ma de 40 °C y una altitudinferior a 1000 m; paracondiciones diferentes ver elcatálogo comercial (de-pliant).

Aus diesem Grunde istes erforderlich sicherzu-stellen, daß die Erdung-sanlage leistungsfähig istund mit den Vorschriftendes Landes, in dem derGenerator installiert wird,übereinstimmt.

Die für den Transport zu-ständigen Personen ha-ben stets Arbeitshand-schuhe und Schuhwerkgemäß den Unfallver-hütungsvorschriften zutra-gen. Sofern der Gene-rator oder die gesamteAnlage vom Boden ange-hoben werden müssen,haben die Arbeiter einSchutzelm zu verwenden.

Die Lagerung von ver-packten und unverpack-ten Generatoren muß ineinem kühlen und trocke-nen Raum erfolgen, derkeinesfalls Wittarungsein-flüssen ausgesetz ist.

WICHTIGWENN DER GENERA-TOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEITRAUMHINWEG EINGELA-GERT WORDEN WAR;UM IHN VOR FEUCH-TIGKEIT ZU SCHÜT-ZEN, EMPFIEHLT ESSICH (MITTELS MEG-GER MIT 500V), DENISOLATIONSWIDER-STAND ALLER WICK-LUNGEN GEGEN MAS-SE, EINSCHLIEßLICHLÄUFER, ZU ÜBER-PRÜFEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1MΩΩ LIEGEN

Der Generator muß ineinem belüfteten Rauminstalliert werden. Wennausreichende Belüftungnicht gegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaftenFunktionierens und derÜberhitzung.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haup-motor anschließen; an-dernfalls kann die Kon-struktion gefährlich Sch-wingungen auslösen.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haup-motor anschließen; an-dernfalls kann die Kon-struktion gefährlich Sch-wingungen auslösen.

Die Maschinen wurdeprojektiert, um die Nomi-nalleistung bei einer maxi-malen Umgebungstemp-eratur von 40°C und einerHöhe unterhalb von 1000Metern zu gewährleisten.Sollen andere Voraus-setzung erfüllt werden,konsultieren sie bitte unse-ren Handelskatalog.

Pour cette raison, s' as-surer que l'installation demise à la terre fonctionnebien et soit en conformitéavec les directives du paysou le générateur serainstallé.

Les personnes employéesà la manutention doiventavoir des gants et deschaussures de sécurité.Dans le cas ou l'alternateurou le groupe électrogènedoivent être soulevé de terre,les opérateurs doivent utiliserun casque de protection.

En cas de stockage, lesalternateurs emballés ounon, doivent être dépo-sés dans un local frais etaéré et jamais exposésaux intempéries.

IMPORTANTAU CAS OU LES ALTER-NATEURS AURAIENTSÉJOURNÉS LONGUE-MENT EN MAGASIN ILEST CONSÉILLÉ DECONTROLER LES RÉSI-STANCES D’ISOLE-MENT DE TOUS LESENROULEMENTS Á LAMASSE Y COMPRIS LEROTOR. LA VALEURRELE-VÉE DOIT ÉTRESUPÉRIEUR Á 1 MΩ.Ω.DANS LE CAS CON-TRAIRE IL EST NÉCES-SAIRE DE RÉCHAUF-FER LES BOBINAGESEN INSUFLANT DE L’AIRCHAUD.

L'alternateur doit être installédans un endroit aéré. Si laquantité d'air n'est passuffisante, outre un mauvaisfonctionnement, il existeaussi un risque de sur-chauffe.

L'installateur doit monter lamachine parfaitement dansl'axe du moteur d'entraine-ment. Dans le cas contraire,l'ensamble peut générer desvibrations dangereuses.

Se rappeler qu’une fois l’al-ternateur accouplé au mo-teur d’entrainement, oumonté sur socle, il devra êtresoulevé suivent les indica-tions de l’installateur.

La machine est prévue pourgarantir sa puissance nomi-nale à une températureambiante de 40°C max, etpour une altitude inférieure à1000 m. Pour des conditionsdifférentes, voir le cataloguecommercial (dépliant).

This is the reason why youmust make sure that thegrounding system is ingood conditions and incompliance with the regu-lations of the countrywhere the generator will beinstalled.

The people in charge ofthe handling must alwayswear work gloves andsafety shoes. In case thegenerator or the wholeplant must be lifted fromthe floor, the operatorsmust wear a safetyhelmet.

Both packed and un-packed alternators shallbe stored in a cool and dryroom, and shall never beexposed to the incle-mency of the weather.

IMPORTANTIN CASE ALTERNATORHAS BEEN STORE FORA LONG TIME AND INORDER TO AVOID DA-MAGES CAUSED BYHUMIDITY WE SUG-GEST THAT THROUGHA 500V MEGGER THEINSULATION RESI-STANCE OF ALL WIN-DINGS BE CHECKEDTOWARDS GROUND,INCLUDING THE RO-TOR. THE RESULTINGDATA MUST BEHIGHER THAN 1 MΩΩ. IFDATA ARE NOTHIGHER THAN SAIDVALUE THEN APPLY ASTREAM OF WARMAIR TO THE WINDINGSTILL THE ABOVE MEN-TIONED VALUE ISOBTAINED.

The generator must beinstalled in an airy room.If there is not enough air, amalfunction or an over-heating may occur.

The alternator should besecurely connected andperfectly aligned with theprime mover, otherwisedangerous vibrations mayoccur.

Once the generator iscoupled with an engine,it cannot be lifted for liftingcomplete generating setshould be followed.

The machine has beendesigned to ensure therated output when it isinstalled in rooms having amax temperature of 40°Cand at an altitude notexceeding 1000 meters;in case of different con-ditions, please make refe-rence to our catalogue(brochure).

5

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 6: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

I generatori non devonomai e per nessuna ragionefunzionare con la cuffiasmontata.

I generatori sviluppanocalore anche elevato infunzione della potenzagenerata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una volta spen-to, che esso raggiunga latemperatura ambiente.

PERICOLO DICORTO CIRCUITOIl generatore è costruitocon grado di protezioneIP23; pertanto è fattodivieto di spruzzare o dimettere contenitori di liqui-di sopra le parti elettriche.

Non pulire con aria com-pressa le parti elettricheinterne, poichè possonoverificarsi corto circuiti oaltre anomalie.

Nelle vicinanze della mac-china non ci devono es-sere persone con indu-menti svolazzanti tiposciarpe, foulard, bracciali,etc, e qualsiasi indumentodeve essere chiuso conelastici alle estremità.

Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersi sulgeneratore.

Anche se la macchina èprotetta in tutte le sue partievitare di sostare nelle suevicinanze.

Non togliere per nessunaragione le etichette, anzirichiederne la sostituzionein caso di necessità.

Alla fine del periodo di vitadella macchina, rivolgersialle agenzie di smalti-mento materiali ferrosi enon disperderne partinell’ambiente.

In caso di sostituzione dipezzi di ricambio richie-dere esclusivamente ri-cambi originali.

Nella messa in servizio,aver cura che le aperturedi aspirazione e scaricodell’aria di raffreddamentosiano sempre libere.

Los generadores no de-berán bajo ninguna con-dición funcionar con la tapadescubierta.

Los generadores producencalor, y el mismo puede serelevado en función de lapotencia generada, por lotanto no tocar la máquina sino se posee quantes anti-quemaduras, después deun tiempo de haber detenidoel generador, hasta que elmismo alcance la tempe-ratura ambiente.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado de pro-tección IP23; por lo tanto seprohibe salpicar o colocarrecipientes con líquido sobrelas partes eléctricas.

No limpiar con aire com-primido las partes electricasinternas, debido a la posibili-dad de cauzar corto-circuitoso cualquier otro tipo deproblema.

En próximidades de lamáquina no deberá haberpersonas con indumentariavolante como pulseras, bu-fandas, etc. Qualquier otrotipo de indumentaria deberáser fijada con elásticos en lasextremidades.

Por ninguna razón apo-yarse o sentarse sobre elgenerador.

Si bien la máquina estáprotegida en todas suspartes, evitar de pararsecerca de la misma.

No quitar por ninguna razónlas etiquetas, por el contrario,pedir la sustitución en casode necesidad.

Al final del periodo de vida útilde la máquina, dirigirse a unaagencia de reciclaje de ma-teriales ferrosos, de ma-nerade no perder partes en elambiente.

En caso de sustitución departes de repuesto, exigirexclusivamente repue-stos originales.

En la puesta in servicioasegurarse que la aber-turas de aspiracion y de-scarga del aire de refrige-racion se encuentrensiempre libres de obsta-culos.

Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn folgende Schutz-vorrichten geöffnet sind.

Die Generatoren entwi-ckeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweilsin Abhängigkeit von dererzeugten Leistung. Ausdiesem Grunde ist dieMaschine nur mit Ver-brennungsschutzhand-schuhen zu berühren. Istdie Maschine ausge-schaltet, ist abzuwarten,daß diese wieder Umge-bungstemperatur annim-mt.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist miteinem Schutzgrad IP23Konstruiert; daher ist esverboten, die elektrischenTeile zu bespritzen oderBehälter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.

Die innenliegenden elek-troteile niemals mit pres-sluft reinigen, da sichKurzschlüsse oder ande-re Störungen daraus er-geben könnten.

In der Nähe der Ma-schinen dürfen sich keinePersonen aufhalten, dienicht anligende Kleidung-soder Schmuckstücketragen (wie z.B. Schals,Tücher, Armbänder,usw.). Jedes Kleidungs-stück muß an denGelenken durch Gummisgeschlossen werden.

Aus keinem Grunde darfman sich an denGenerator lehnen odersich auf ihn setzen.

Auch wenn die Maschinevollständig abgesichertist, ist der Aufenthalt inihrer Nähe zu vermeiden.

Aus keinem Grunde sinddie Etiketten zu entfernen,stattdessen ist bei BedarfErsatz anzufordern.

Am Ende der Le-bendsdauer der Maschi-nen ist sich an die Ent-sorgungsunternehmenfür Eisenmaterialen zuwenden; Teile dürfennicht einfach wegge-worfen werden.

Müssen Teile ausge-wechselt werden, sindausschließlich originaleErsatzteile anzufordern.

Bei der Inbetriebnahmeist zu gewährleisten, dassdie Öffnungen für die An-saugung bzw. für denAustritt der kühlluft immerfrei bleiben.

Les alternateurs ne doiventjamais et pour aucune raisonfonctionner avec le cou-vercle ouvertes.

Les alternateurs produisentde l'énergie calorifique direc-tement proportionnelle à lapuissance utilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alter-nateur ou bien avec desgants appropriés, et attendreque celui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à la tem-pérature ambiante.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construitavec un grade de protectionIP23; il est formellement dé-conseillé d'asperger ou demettre tout récipient conte-nant du liquide sur les partiesélectriques.

Ne pas nettoyer avec l’aircomprimé les parties elec-triques internes, car l’onpourrait provoquer uncourt-circuit ou autresanomalies.

Dans le voisinage de lamachine, il ne doit y avoiraucune personne portantdes v ê t e m e n t s flot-tants type écharpe, foulard,ect., quelque soit le vêtement,il doit être fermé avec unélastique à l'extrémité.

Pour aucune raison, il nefaut s'appuyer ou s'asseoirsur l'alternateur.

La machine est protégéedans tout son environ-nement, éviter de rester dansson voisinage.

Ne pas arracher non plus lesétiquettes ou adhésifs, aucontraire, les réclamer encas de nécessité.

A la fin de la période de vie dela machine, s'adresser auxorganismes de recyclage dumatériel concerné.

En cas de changementde tout composant, il estindispensable de les rem-placer par les pièces d'ori-gine.S’assurrer que les cou-vercles de ventilation nesont pas obstruées.

The generators must ne-ver and for no reason runwith the casing removed.

The generators produceheat proportional to theoutput.Therefore, do not touchthe generator if you do notwear antiscorch glovesand, after switching it off,do not touch it until it hascooled down.

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protectionof the generator is IP23;short circuits may occur ifliquids are spilt onto areascontaining electrical parts.

Do not clean the insideelectric components withcompressed air, becausethis may cause short-circuits or oher anoma-lies.

No person must wearfluttering clothes (such asscarves, etc.) near themachine and any garmentmust be fastened withelastic bands at its ends.

Do not lean or sit on thegenerator for whateverreason.

Even if all the machinecomponents are protec-ted, keep away from themachine.

Do not remove the labelsfor whatever reason; onthe contrary, if necessary,replace them.

When the machine isworn cut, contact thecompanies in charge ofthe disposal of ferrousmaterial and do not throwaway its parts into theenvironment.

In case of replacement ofspare parts, use originalspare parts only.

Make sure, when startingthe machine, that coolingair intake and dischargeopenings are free and un-blocked.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

6

Page 7: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

7

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

Montare la flangia sul motorefissandola con le appositeviti M8 applicando unacoppia di serraggio di 21 ±7% Nm (fig.1).

Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M8 applicando unacoppia di serraggio pari a 21± 7% Nm (fig. 2).

Avvitare il tirante centralenella sua sede (fig. 3).

Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8 unacoppia di serraggio pari a 21± 7% Nm; chiudere il forosulla cuffia con l’appositotappo (fig. 4).

ACOPLAMIENTOMECANICO

Montar la brida sobre el motorsujetàndola con sus tornillosM8 y aplicando un par detorque de 21±7% Nm (fig.1).

Fijar el cuerpo de la màquina ala brida con los tornillos M8 yaplicando un par de torque de21±7% Nm (fig. 2).

Introducir el tirante central ensu lugar (fig. 3).

Isujete el tirante central apli-cando en la tuerca M8 un parde torque de 21±7% Nm;cerrar el orificio de la tapa conel tapón respectivo (fig. 4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

Monter le flasque sur lemoteur en le fixant avec les visprévus M8 en appliquant uncouple de serrage de 21 ± 7%Nm (fig. 1 ).

Fixer le corps de la machineau flasque avec les vis M8 enappliquant un couple deserrage de 21 ± 7% Nm (fig.2).

Enfiler le tirante central dansson logement (fig. 3).

Bloquer la tige centrale enappliquant un couple deserrage de 21 ± 7% Nm etfermer le trou du couvercleavec le bouchon approprié (fig.4).

MECHANICALCOUPLING

Couple flange to engine,fixing it with the appropriateM8 screws and applying atightening torque of 21 ± 7%Nm (fig. 1).

Secure the alternator to theflange with proper M8screws applying a tighte-ning torque of 21 ± 7% Nm(fig. 2).

Insert the central bolt into itshousing (fig. 3).

Lock the central bolt byapplying a tightening torqueof 21 ± 7% Nm; plug the holeon the terminal box lid withthe proper cap (fig. 4).

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Fig. 2Fig. 1

Fig. 3 Fig. 4

MECHANISCHERANSCHLUß

Den Flansch am Konstantmotormit den passenden Lebens-dauern M8 einhängen, die eineKlammer Auszackung von21±7% Nm anwenden (abb. 1).

Die Körpermaschine auf demFlansch mit den passendenLebensdauern M8 reparieren,die eine Klammer gleicheAuszackung bis 21±7% Nmanwenden (abb. 2).

Die mittlere Zugstange in ihremSitz einstecken (abb. 3).

Die mittlere Zugstange bloc-kieren und hierfür ein Anzugs-moment von 21±7% Nm auf dieSchraubmutter aufbringen; dieBohrung auf der Schutzkappemit passendem Stopper schlie-ßen (abb. 4).

Page 8: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

8

50 Hz

60 Hz

MESSA IN SERVIZIOPer il collegamento elettricoalle prese o all’eventualequadretto del generatore,utilizzare spine e cavi ade-guati.

Per il collegamento a terra èprevista anche la possibilitàdi utilizzare un foro presentesul coperchio posteriore,che è accessibile senzadover smontare la cuffia.

IMPORTANZA DELLAVELOCITA’La frequenza e la tensionedipendono direttamente dal-la velocità di rotazione; èperciò necessario che siamantenuta il più possibilecostante al suo valore nomi-nale con qualsiasi carico. Ilsistema di regolazione dellavelocità dei motori di trasci-namento presenta in gene-rale una leggera caduta divelocità tra vuoto e carico; èperciò raccomandabile re-golare la velocità a vuoto diun 3÷4% superiore allavelocità nominale, per ave-re a pieno carico il valorenominale.

Nel caso in cui il generatorenon si autoeccitasse, oc-correrà rieccitarlo appli-cando, per alcuni istanti, aicapi del condensatore unatensione alternata di circa50÷230V; nel caso di gene-ratore a due condensatoril’operazione puo’ essereeseguita indifferentementesu uno qualsiasi dei con-densatori.

PUESTA IN SERVICIOPor las conexiones eléctricas alos spines a caja de generadorutilizare spine y cablesadequadi.

Para la conexiòn a masa seprovee sobre la parte supe-rior de la tapa posterior unorificio accessible, sin tenerque desmontar la copertura.

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la tensiondependen de la velocidadde rotacion. Esta debe sermantanida lo mas constanteposible en su valor nominalsea cual sea. Generalmenteel sistema de regulacion delos motore termicos es talque exsiste una diferenciade velocidad entre vacio ycarga.Recomendamos regular lavelocidad sin carga a un 3÷4% por encima de la velo-cidad nominal, por hacer apieno carga la velocidad.

Nota: Caso el generador nose autoexcite, deberá serreexcitado aplicando, poralgunos instantes, en losextremos del condensador,una tensión alternada deaproximadamente 50÷230V; en el caso de gene-rador a dos condensa-dores, la operación puedeser llevada a cabo indiferen-temente con cualquieruno de los condensadores.

INBETRIEBNAHMEFür den elektrischen Ans-chluß an die Dosen oder andie eventuelle Schalttafel desGenerators geeignete Ste-cker und Kabel verwenden.Hinsichtlich der Erdung ist aufder oberen Seite des hinte-ren Deckels ein zugänglichesLoch vorgesehen, so daß dieHaube nicht abgenommenwerden muß.

DIE WICHTIGKEIT DERDREHZAHLDie Frequenz und die Span-nung sind direkt von derDrehzal abhänging, daher istes wichtig, daß sie sokonstant wie möglich aufihrem Nominalwert gehaltenwerden, unabhänging vonjeglicher Last. Generell weistdas Regelsystem der An-triebsmotoren einen leichtenAbfall der Geschwindigkei beiLast gegenüber Leerl auf;daher ist es ratsam, dieGeschwindigkeit bei Leer-lauf 3-4% höher zu stellen,als die Nominalgeschwin-digkeit.

Bitte beachten: im Falle dassder Generator sich nicht vonselbst auflaedt, so ist dieserfuer einige Augenblickedurch eine Wechselstrom-spannung von ca. 50÷230Van den Enden desKondensators wiederaufzu-laden; bei einem Generatormit zwei Kondensatoren,kann der Eingriff unter-schiedslos auf einem derbeliebigen Kondensatorendurchgefuehrt werden.

MISE EN SERVICEPour les raccordementsélectriques aux prises ouà l’eventuel boite de l’alter-nateur, utiliser prises etcables adéquates.Pour le raccordement à lamasse il est prévu sur lapartie supérieure un trouaccessible sans avoir àdèmonter le couvercle.

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la tensiondépendent de la vitesse derotation. Celle-ci doit êtremaintenue la plus constantepossible, quelquesoit lacharge. Géneralment lesystéme de régulation desmoteurs thermiques est telqu’il y a une différence devitesse entre vide et charge.Nous recommandons derégler la vitesse à vide à 3 ou4% dessus de la vitessenominale, pour avoir àpleine charge la vitessenominale.

Note : Au cas où le généra-teur ne s’exciterait pasautomatiquement, il faudraitle réexciter en appliquantune tension alternée d’envi-ron 50÷230V pendant quel-ques instants aux extrémi-tés du condensateur; en casde générateur à deux con-densateurs, l’opération peutêtre effectuée indifférem-ment sur un des deux con-densateurs.

START UPAlways use proper plugsand cables to performe theelectrical connections to thesockets or to the alternatorpanel.For ground connection, theend bracket is provided witha hole that can be usedwithout necessarily remo-ving the end cover.

THE IMPORTANCE OFSPEEDFrequency and voltage de-pend directly on rotationalspeed.Its nominal value musttherefore be kept as con-stant as possible, no matterwhat the load is.Drive-motor speed controlsystem generally have asmall drop in speed bet-ween no-load and loadconditions. It is thereforerecommended to adjust thespeed in no-load conditionsapprox. 3÷4% higher thanthe nominal speed.

Note : If the generator doesnot self-excite, it should beexcited by applying analternate voltage of around50÷230V to the capacitorheads for an instant. Thisoperation can be carried outindifferently on either of thecapacitors in two-capacitorgenerators.

Page 9: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

9

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIREGEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimentiLow speedFaulty condenserFaulty windingsVitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueuxReduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den WicklungenVelocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuoso

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiCheck rpm and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistanceVérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeurs l’aide du tableauDie Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfenVerificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valores con ayuda de la tabla

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP HAUTE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA

Velocità eccessivaCondensatore con capacità elevataSpeed too highCondenser with high capacityVitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importanteÜberhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher KapazitätVelocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado alta

Controllare i giri e regolareControllare e sustituireCheck and adjust rpmCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la capacitèDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP BASSE À VIDE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA

Velocità ridottaDiodi rotanti guastiAvvolgimenti avariatiCondensatore con capacità ridottaSpeed to lowFaulty rotary diodesBreakdown in windingsCondenser with low capacityVitesse trop basseDiodes détruitesBobinage détruitCondensateur mal dimensionnéReduzierte GeschwindigkeitDefekt an den rotierenden DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter KapazitätVelocidad demasiado bajaDiodos detruidosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiado baja

Controllare i giri e regolareControllare e sustituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceCheck winding resistance, as per tablesCheck and replaceContrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changerDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle, berprüfenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA ACARICO

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGA

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi rotanti in cortoLow loaded speedLoad too bigRotary diodes short-circuitedVitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiode en court-circuitReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastKurz rotierende DiodenVelocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodo en cortocircuito

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituireCheck and regulate rpmCheck and changeCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changerDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO

PROPER NO-LOAD BUT HIGH LOADED VOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE EN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA EN CARGA

Velocità elevata a carico

High speed in load condition

Vitesse en charge trop élevée

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last

Velocidad en carga demasiado elevada

Controllare i giri e regolare

Check and regulate rpm

Contrôler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

Contatti incertiIrregolarità di rotazioneLoose contactsUneven rotationMauvais contactsIrrégularité de vitesseUnsichere KontakteUngleichmäßige RotationMalos contactosIrregularidad de velocidad

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazioneCheck connectionsCheck for uniform rotation speedVérifier les contactsVérifier la regulation moteurDie Anschlüsse überprüfenDie Rotationsuniformität überprüfenVerificar los contactosVerificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

ALTERNADOR RUIDOSO

Cuscinetti avariatiAccoppiamento difettosoBroken bearingsPoor couplingRoulement défectueuxAccouplement défecteuxDefekte LagerFalsche KupplungRodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso

SostituireVerificare e riparareReplaceCheck and repairLe changerLe vérifierErsetzenÜberprüfen und reparierenCambiarloVerificarlo

Page 10: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

10

dimensions in mm.

dimensions in mm.

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz

Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore

Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit

Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido

7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA

MR2-160 8 0,153 4,67 1,71 9,6 0,109 4,67 1,30 4,7 63 81 5,7 65 83

MR2-200 10 0,130 5,23 1,4 12 0,075 5,23 1,05 4,7 63 81 5,7 65 83

Assorbimento per verifica condensatori

Capacitor test absorption

Verification condensateur

Absorption zur prufung der Kondensatoren

Consumos para la verification de condensadores

µF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz

25 1,80 2,30

31,5 2,30 2,80

35 2,50 3,20

FORMA / FORM / FORME B3/B14

FORMA / FORM / FORME MD35

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

MR2-160 MR2-200228 218

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

MR2-160 MR2-200264 254

Giunti a discoSAE Disc couplingN. Acc.disque

Scheibenkupplung

L d Q1 n. fori S1 α1

6 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60°

7 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°

Page 11: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

11

come descritta nella documen-tazione allegata e nei nostri archivi, èin conformità con le direttive 98/37,alla direttiva 73/23 e relativa modifica93/68, alla direttiva 89/336 e relativemodifiche 92/31, 93/68, alle normeeuropee EN 292/1, EN 292/2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1, EN50082-1, EN 60034-1.

Questa macchina non può esseremessa in servizio prima che lamacchina in cui sarà assemblata, siastata dichiarata conforme alledisposizioni della direttiva macchine98/37/CEE.

as described in the attacheddocumentation and in our files, is inconformity with the 98/37 directive,with 73/23 directive modified by93/68, with 89/336 directive modifiedby 92/31 and 93/68, with EN 292/1,EN 292/2, prEN 1050, EN 60204-1,EN 50081-1, EN 50082-1, EN60034-1 european normes.

This machine must not be put intoservice until the machine in which it isintented to be incorporeted into, hasbeen declared in conformity withprovisions of 98/37/CEE directives.

comme decrite dans la docu-mentation jointe et dans nosarchives, est en conformité avec ladirective 97/37, à la directive 73/23 etmodification 93/68, à la directive89/336 et aux modifications 92/31 et93/68, et aux normes euro-péenesEN 292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1,EN60034-1.

L’utilisation de l’alternateur n’est pasautorisée avant que l’ensamblealternateur et systeme d’entrai-nement, soit déclaré conforme auxdispositions de la directive98/37/CEE.

wie in den anliegenden Unterlagenund in unserer Dokumentationbeschrieben konform ist mit denRichtlinien 98/37, mit Anweisungen73/23 modifierzt nach Änderung93/68, mit Änderung 89/336modifierzt nach Änderung 92/31 und93/68 und mit den EuropäischenVorschriften EN 292/1, EN 292/2,prEN 1050, EN 60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1 und EN 60034-1.

Der Betrieb der o.g. Maschine nachdem Zusammenbau darf nur dannerfolgen, wenn die Vorschriften derMaschinenrichtlinien 98/37/EWGeingehalten werden.

como descripta en la documen-taciòn adjunta y en nuestros archivoses conforme con la directivamàquinas 98/37, con la directiva73/23 y modificas relativas 93/68,con la directiva 89/336 y modificasrelativas 92/31, 93/68, a los normaseuropeas EN 292-1, EN 292-2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1, EN50082-1 y EN 60034-1.

Esta màquina no puede ser puestaen servicio antes que la màquinaresultante, con la cual serà acoplada,sea declarada conforme con losdisposiciones de la directivamàquina 98/37/CEE.

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

01267440244012674402440444 - 3961110444 - 396166

[email protected]

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numero de telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

Type : MR2

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che lamacchina

We declare under our soleresponsability that machine

Nous declarons sous notreresponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschine

Notros declaramos bajo nuestraexlusiva responsabilidad que lamáquina

dimensions in mm.

dimensions in mm.FORMA / FORM / FORME J609b

FORMA / FORM / FORME B9/c30

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

MR2-160 MR2-200230 220

FORMAFORM

FORMEE F G

φ146 φ165 φ192

J609b φ163,6 φ196,85 φ216

φ177,8 φ196,85 φ216

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

MR2-160 MR2-200230 220

Page 12: MR2 · MR2 sind einphasing ohne Bürsten, Sie haben eine sehr hohe Funk-tionszverlässikgkeit, Zu-dem brauchen sie nicht unterhalten zu werden, da sie keine Kollektoren oder Reibungskontakte

12

ELENCO PARTI DI RICAMBIOLIST OF SPARE PARTSLISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTELISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE

1 GRIGLIA GRID GRILLE DE FERMETURE ZULUFTGITTER REJILLA 0390700011

2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015

5 MORSETTIERA UTILIZZAZIONE TERMINAL BOARD PLANCHETTE A BORNES KLEMMBRETT PLACA BORNES TERMINAL 0391100101

8 CARCASSA CON STATORE FRAME AND STATOR CARCASSE AVEC STATOR GEHAUSE MIT STATOR CARCASA CON ESTATOR ***

9 COPERCHIO ANTERIOREB14

DRIVE END BRACKET B14 FLASQUE AVANT B14 VORDERES GEHAUSE B14 TAPA ANTERIOR B14 0391700143

9A COPERCHIO ANTERIOREMD35

DRIVE END BRACKET MD35 FLASQUE AVANT MD35 VORDERES GEHAUSE MD35 TAPA ANTERIOR MD35 0391700144

9B COPERCHIO ANTERIOREB9

DRIVE END BRACKET B9 FLASQUE AVANT B9 VORDERES GEHAUSE B9 TAPA ANTERIOR B9 ***

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 0392000033

17 CUSCINETTO ANTERIORE6306-2RS

FRONT BEARING6306-2RS

ROULEMENT AVANT6306-2RS

VORDERES LAGER6306-2RS

COJINETE ANTERIOR6306-2RS

0390302532

19 CUSCINETTO POSTERIORE6205-2RS

REAR BEARING6205-2RS

ROULEMENT ARRIERE6205-2RS

HINTERES LAGER6205-2RS

COJINETE POSTERIOR6205-2RS

0390302511

26 DIODO D2/125 25A DIODE D2/125 25A DIODE D2/125 25A DIODE D2/125 25A DIODO D2/125 25A 0390400012

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 0392000256

29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRAL ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***

39 RETINA PROTEZIONE B14 B14 PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTIONB14

SCHUTZGITTER B14 REJILLA DE PROTECCIONB14

0390700012

39 RETINA PROTEZIONE MD35 MD35 PROTECTIONSCREEN

GRILLE DE PROTECTIONMD35

SCHUTZGITTER MD35 REJILLA DE PROTECCIONMD35

0391600237

40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE COMPENSATOR RING ANILLO COMPENSADORES 0390100211

59 MOZZO PORTA DISCHI COUPLING HUB MANCHON PORTE DISQUE NABE CUBO PORTADISCOS ***

60 DISCHI DISC PLATES DISQUES KUPPLUNGSSCHEIBEN DISCOS ***

65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***

75 GOMMINO RUBBER CUP CAPOUCHON DEFERMETURE EN PLASTIQUE

SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306

99 ANELLO BLOCCAGGIODISCHI

DISC BLOCKING RING ANNEAU BLOCAGE DESDISQUES

SCHEIBENSPANNRING ANILLO DE BLOC. DISCOS ***

107 TAPPO PER GRIGLIA GRID RUBBER CAP OBTURATEUR POUR GRILLEDE FERMETURE

GUMMISTOPFEN GOMA PARA REJILLA 0391802007

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le codede l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador