Upload
kulturportal-hessen
View
213
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
http://www.kulturportal-hessen.de/de/phocadownload/Allgemeine_Downloads/Museen_Schloesser_Parks/museumspark%20kassel.pdf
Citation preview
Kulturbahnhof
Neue Galerie
ModerneTreppenstraße
Dock 4documenta-Halle
Haus-Rucker-Co
Schöne Aussicht
documenta Archiv
Fridericianum
Kunsthochschule
MärchenBrüder-Grimm-Platz
Grabdenkmäler
Stadtmuseum
Königsstraße
Landesmuseum
Torwache
Murhard-ParkHenschelgärten
Murhard’sche Bibliothek
Karlskirche
Museum für Sepulkralkultur
Café Rosenhang
Ottoneum
Brüder-Grimm-Museum
Schloss Wilhelmsthal
MythenHerkules
Löwenburg
Orangerie
Schloss Wilhelmshöhe
Wasserkaskade
Marstall
Besucherzentrum
Weißensteinflügel
Kinderwelten
Erlebniswelt
Philosophental
Kirchflügel
Marmorbad
Hotel
Ballhaus
Chinesisches Dorf MulangLANDMUSEUMS
SCHAFT
KASSEL
Kulturbahnhof
Neue Galerie
Moderne
Treppenstraße
Dock 4documenta-Halle
Haus-Rucker-Co
Schöne Aussicht
documenta Archiv
Brüder-Grimm-Platz
Grabdenkmäler
Stadtmuseum
Königsstraße
Landesmuseum
Torwache
Murhard-Park
Märchen
Henschelgärten
Murhard’sche Bibliothek
Karlskirche
Museum für Sepulkralkultur
Café Rosenhang
Ottoneum
Brüder-Grimm-Museum
Fridericianum
Kunsthochschule
Schloss Wilhelmsthal
MythenHerkules
Löwenburg
Orangerie
Schloss Wilhelmshöhe
Wasserkaskade
Marstall
Besucherzentrum
Weißensteinflügel
Kinderwelten
Erlebniswelt
Philosophental
Kirchflügel
Marmorbad
Hotel
Ballhaus
Chinesisches Dorf Mulang
VorwortVisionDrei Welten
58
10
1214162022
2426283032
3436
38
4244
Fürstlicher KosmosBergpark WilhelmshöheSchloss WilhelmshöheÖffnen als PlanungszielSchloss Wilhelmsthal und Karlsaue
InnenstadtGeschichte und GeschichtenGeschichts- und MärchenparkHessisches LandesmuseumBrüder Grimm
Kassel modernKunst- und ArchitekturparcoursZentrum für zeitgenössische Kunst
Erste Maßnahmen Impressum
Mythen
Inhaltsverzeichnis
HerkulesFridericianum
Neue Galerie
Löwenburg
Kassel modern
Museum für Sepulkralkultur
Schloss Wilhelmshöhe
Wasserkaskaden
Marstall
TreppenstraßeBesucherzentrum
Weißensteinflügel
Fürstlicher KosmosDock 4
documenta-Halle
Kulturbahnhof
Kinderwelten
Erlebniswelt
Grab des Vergil
Pyramide des Sokrates
Ballhaus
Aussicht
Gastronomie
Hotel
Haus-Rucker-Co
Philosophental
Bergpark
Chinesisches Dorf Mulang
Geschichts- und Märchenpark
Brüder-Grimm-Platz
Grabdenkmäler
LandesmuseumCafé Rosenhang
Murhard-Park
Kassel Wilhelmshöhe
ICE - Bahnhof
HenschelgärtenStadtmuseum
documenta Archiv
Brüder-Grimm-Museum
Kunsthochschule
My first visit to Kassel as the new Hessen
State Minister of Ministry of Higher Education,
Research and the Arts in the spring of 2003 –
having already gotten to know Kassel's
Museum Landscape from a different pers-
pective – produced a mix of feelings: on the
one hand, I recognized the cultural and art
historical potential, on the other, I sensed the
disconnectedness of the individual elements,
knew they didn't coalesce and couldn't be
presented this way, and realized how much
renovation would be necessary. My subse-
quent inquires at the Ministry and the Staat-
lichen Museen Kassel, especially with the
Director, Dr. Michael Eissenhauer, led me to
commission AS&P – Albert Speer & Partner in
late 2003, giving them one year to complete
a comprehensive assessment and analysis
of the conceivable restoration, development,
and reorganization alternatives open to
Kassel's Museum Landscape. The intensive
study that followed, which AS&P conducted in
conjunction with the Viennese museum plan-
ner Dr. Bogner of bogner.cc and in consulta-
tion with marketing experts and urban, lands-
cape, and public transport planners, took
place in continuous discussion with the client,
the State of Hessen, and the City and Admini-
strative District of Kassel.
Oberbürgermeister Georg Lewandowski,
Landrat Dr. Udo Schlitzberger, Bürgermeister
Thomas-Erik Junge, and I supervised this pro-
cess. Many citizens of Kassel, institutions, and
groups were involved in the constructive
public debates.
KölnDüsseldorf
BerlinFür eine Neuordnung der Kasseler Museumslandschaft
Mein erster Kassel-Besuch als neuer Minister für Wissenschaft und Kunstim Frühjahr 2003 rief bei mir – nachdem ich die Kasseler Museumsland-schaft unter anderen Blickwinkeln durchaus schon kennen gelernt hatte –widersprüchliche Eindrücke hervor. Auf der einen Seite das Gefühl,einem gewaltigen kulturellen und kulturhistorischen Potenzial gegen-über zu stehen, auf der anderen Seite der Eindruck, dass desseneinzelne Elemente sehr beziehungslos nebeneinander stehen, dass siekein Ganzes bilden und als solches auch kaum präsentiert werden kön-nen und dass vieles renovierungsbedürftig ist.
Aus den ersten Erörterungen dieser Fragen in meinem Hause und mitden Staatlichen Museen Kassel, insbesondere mit dem Direktor derStaatlichen Museen, Herrn Dr. Michael Eissenhauer, resultierte Ende2003 ein Auftrag an das Büro AS&P - Albert Speer & Partner, im Verlaufeines Jahres eine umfassende Bestandsaufnahme und eine Analysedenkbarer Varianten der Sanierung, Weiterentwicklung und Neuordnungder Kasseler Museumslandschaft durchzuführen. Die von AS&P mit dem Wiener Museumsplaner Dr. Dieter Bogner von bogner.cc unter Einbeziehung von Stadt-, Landschafts-, Verkehrsplanern sowie Marketing-experten sehr engagiert betriebene Realisierung dieser Studie erfolgtein einem ständigen Diskussionsprozess mit dem Auftraggeber Land Hessen sowie der Stadt und dem Landkreis Kassel. Oberbürgermeister
Georg Lewandowski, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister
Thomas-Erik Junge bildeten mit mir das Steuerungsgremium diesesProzesses. In die konstruktiven öffentlichen Debatten haben sich vieleKasseler Bürgerinnen und Bürger, Institutionen und Gruppierungeneingebracht.
Kassel
Hamburg
Frankfurt
Darmstadt
StuttgartKarlsruhe
Gießen
Aachen
Kiel
Landshut
Regensburg
Würzburg
Nürnberg
Freiburg
Kehl UlmAugsburg
Dresden
Leipzig
Weimar
Fulda
Potsdam
MainzWiesbaden
Bremen
Hannover
CuxhavenEmden
Flensburg
Bonn
Leverkusen
Essen Dortmund
Bochum
München
5
Basel
Die Entwicklung der Ideen und Visionen sollte aber schon früh durchkonkrete Schritte flankiert werden. Im Vorgriff auf den weiteren Gangder Dinge, noch weitgehend konzeptionsneutral, hat die Hessische Lan-desregierung Ende 2004 acht erste Maßnahmen beschlossen und dafürauch die Finanzierung in Höhe von 98,3 Millionen Euro sichergestellt.Dabei handelt es sich um die Sicherung und denkmalpflegerischeSanierung des Herkules, den Neubau eines Besucherzentrums amHerkules, die Sanierung des Landesmuseums, die Erneuerung und denUmbau der Neuen Galerie, die Sanierung der Löwenburg, den Ausbauund die Renovierung des Weißensteinflügels, die Sanierung des Ball-hauses und die des historischen Stationsgebäudes.
Doch die Arbeit an der Vision, an einer Perspektive, die weit über dasnächste Jahrzehnt hinaus reicht, muss parallel dazu weitergehen. Dievorgezogenen wie die im Einzelnen noch zu konkretisierenden Schrittesollen in ein Ganzes einmünden, das drei große – gleichzeitig räumlichwie thematisch zu verstehende – Bereiche umfasst: Den „FürstlichenKosmos“, der Schloss und Park Wilhelmshöhe und deren kongenialeErgänzung in der Karlsaue umspannt, den „Geschichts- und Märchen-park“ um den Brüder-Grimm-Platz, das Landesmuseum und denMurhard-Park sowie den Komplex „Kassel modern“ mit der documenta,einer veränderten Neuen Galerie und dem Kulturbahnhof. Unverzicht-bare Elemente eines umfassenden Plans für die neue „Museumsland-schaft Kassel“ müssen auch Lösungen für deren infrastrukturelles Gerüst,etwa für die Depot-, die Werkstätten- und die Gastronomiethematik, sein.
Die Büros AS&P und bogner.cc werden in Kürze den detaillierten undumfangreichen Abschlussbericht über ihre Untersuchungen vorlegen.Die Ideen, die sie darin entwickeln, und die Empfehlungen, die sie daringeben, werden dann aber ebenso wenig schon ein unumstößliches Pro-gramm darstellen, das ohne Wenn und Aber umgesetzt wird, wie diekomprimierte Fassung ihres Masterplans, die sie in der vorliegendenBroschüre präsentieren. Vieles, sehr vieles wird – das folgt schon aus der kontinuierlichen engen Abstimmung zwischen dem Land, der Stadt und den Planungsbüros – genau so Realität werden, wie sie es hierskizzieren, einiges nicht.
The development of the ideas and visions
was, however, also to be flanked early on by
concrete steps. By the end of 2004, anticipa-
ting the progress of the project and still rela-
tively neutral to the concept, the Hessian State
Government selected eight priority measures
and secured 98.3 million euros in funding for
them. These included the preservation and
restoration of Hercules as a historical monu-
ment, the construction of a new building for
the visitor center at the Hercules monument,
the restoration of the Hessian State Museum,
the renewal and modification of the New Gal-
lery, the restoration of the Löwenburg Castle,
the conversion and renovation of the Weis-
senstein Wing, the restoration of the Ballhaus
and the historical train station. But parallel to
these measures, work on the vision, on a
perspective that will extend well into the next
decade and beyond, must proceed unde-
tered. The priority measures as well as the
steps yet to be concretized should converge
in a final outcome that envisions – in both a
spatial and thematic sense – three major
zones: the “Princely Cosmos,” which encom-
passes the Wilhelmshöhe Palace and Park as
well as the nearby Karlsaue State Park; the
“History and Fairy Tale Park,” an area concen-
trated around the Brüder Grimm-Platz,
Hessian State Museum, and Murhard Park;
and “Modern Kassel,” a zone that includes
the documenta, a made-over New Gallery,
and the Kulturbahnhof complex. A compre-
hensive plan for Kassel's new “Museum
Landscape” will also have to address infra-
structure framework, for example find
solutions regarding the art storage spaces,
workshops, and gastronomy.
Soon AS&P and bogner.cc will present their
in-depth final report on their studies. The
ideas they have developed and their recom-
mendations, however, won't be a hard and
fast set of measures to be carried out without
question. The same goes for the condensed
version of their master plan, which is present-
ed in this brochure. A great deal – as might
be anticipated from the continual close colla-
boration between state, city and planning
offices – will be carried out just described in
this draft, others will not.
Die Herausgabe dieser Skizze schon zu diesem Zeitpunkt soll ein weiteresMal dokumentieren, dass die Erarbeitung des Gesamtplans – das gilt fürdie Kurz- wie für die Langfassung des Berichts – nicht im stillen Kämmer-lein erfolgt ist, sondern von vielen öffentlichen Präsentationen, Diskus-sionen und auch Auseinandersetzungen begleitet wurde. Die jetzt ver-öffentlichte Broschüre ist, auch mit dem Blick auf das vielleicht nicht ansämtlichen Details interessierte internationale Publikum, die besondereForm eines Zwischenberichts, der den offenen Diskussionsprozess nichtabbricht, sondern auf einem weit fortgeschrittenen Stand reflektiert, um erneut Anlass zur Diskussion zu geben.
Bereits vor dem ersten Spatenstich ist mit dem Projekt „Museumsland-schaft Kassel“ ein wichtiges und positives Signal für die Bewerbung derStadt zur Kulturhauptstadt 2010 gesetzt worden. Das kulturelle Potenzialder Stadt, die Vision für dessen Aktivierung und die Inangriffnahme des Vorhabens unter großer Beteiligung der Bürgerschaft liefern zusätz-liche Argumente für den Anspruch der Stadt Kassel, KulturhauptstadtEuropas zu werden!
Udo CortsHessischer Minister für Wissenschaft und Kunst
The fact that we are already publishing the
draft at this stage shows once again that the
master plan – this applies to the short as well
as the long version of the report – hasn't
been drawn up behind closed doors, but in
the course of many public presentations,
discussions, and debates. With an interna-
tional target group in mind that might not be
interested in all the details, the brochure you
have before you is the special variation of an
interim report that was not intended to inter-
rupt the discussion process but reflect on it
and provide another opportunity for discus-
sion even at this advanced stage.
Even before the ground-breaking ceremony,
an important and positive signal for the pro-
motion of the city as Capital of Culture 2010
has been made with the project “Kassel's
Museum Landscape.” The cultural potential of
the city, the vision for activating it, and the
actual implementation of the project with sig-
nificant participation of the population are
additional reasons to support the city's bid for
the title of European Capital of Culture.
Udo Corts
Hessen State Minister of Ministry of Higher
Education, Research and the Arts
7
Die Mitglieder des Lenkungsausschusses v. l. n. r.: Oberbürgermeister Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge. Left to right, members of the supervisory committee: Oberbürgermeister Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge.
Museumslandschaft Kassel: Eine Vision
Kassel bietet eine einzigartige Konzentration von Kunst-, Kultur- undNaturschätzen. In ihrer künstlerischen und geschichtlichen Bedeutungsind sie vergleichbar mit denen in Dresden, München oder Berlin. ZumTeil bestimmen aber noch immer nicht behobene Kriegsschäden, un-vollendete Planungen, fehlende finanzielle Mittel und aufgesplitterteZuständigkeiten das Bild der Museumsbauten, Schlösser, Gärten undSammlungen. Der vorliegende Masterplan formuliert eine auf zehnJahre angelegte Perspektive für dieses großartige Potenzial historischerebenso wie zeitgenössischer Kunst und Kultur. Diese Vision einer neuenkulturellen Blüte Kassels, dieser einst schönen Residenzstadt, bezieht dieganze Stadt mit ein: vom Herkulesbauwerk auf der Wilhelmshöhe bis zur Orangerie in der Karlsaue, künstlerische Phänomene von der Antikebis zur Gegenwartskunst. Die im Masterplan angelegten Maßnahmenumfassen ganzheitlich konzipierte und präzise aufeinander abgestimmtemuseologische, architektonische, denkmalpflegerische und technischeMaßnahmen ebenso wie landschaftsplanerische, urbanistische und gastronomische Konzepte. Darüber hinaus setzt sich der Masterplanauch mit Fragen der Betriebsorganisation, Wirtschaftsführung und Ver-marktung auseinander. Es bedarf einer konzentrierten und koordiniertenKraftanstrengung, um in einem Zug den Nachholbedarf staatlicher wieauch städtischer Kultureinrichtungen abzudecken und gleichzeitigerfolgversprechende Impulse für eine nachhaltige Kultur- und Wirt-schaftsentwicklung von Stadt und Region zu setzen.
Das vor einem Jahr von der Landesregierung bei AS&P, Frankfurt, undbogner.cc, Wien, in Auftrag gegebene Gutachten wird in Kürze vorge-legt werden. Es formuliert nicht nur eine große Vision für Kassel, eszeigt auch ganz pragmatische Wege der Umsetzung auf.
Jens Jakob Happ Dieter Bogner
9
Kassel offers a unique concentration of art,
culture, and natural treasures. In its artistic
and historic importance it is comparable to
Dresden, Munich, or Berlin. Nevertheless,
destruction from WWII, unfinished plans, the
lack of funding, and the split competencies
of bureaucracy, still determine the state of
museum buildings, castles, gardens, and
collections. The master plan presented here
formulates a ten-year project to bring out the
tremendous potential of historical as well as
contemporary art and culture. This vision of
Kassel's new cultural heyday, of this once
beautiful seat of princely residence, embraces
the entire city: from the Hercules Monument
above Wilhelmshöhe to the Orangerie, from
ancient to contemporary artwork. The master
plan proposes holistically conceived measures
that carefully balance museum, architecture,
monument preservation, and technology con-
siderations as well as landscape planning and
concepts of urbanism and gastronomy. More-
over, the master plan also addresses company
organization, management, and marketing
aspects. A concentrated and coordinated
effort is required to mend the shortcomings
of the state and municipal cultural institutions
and to provide promising impulses for sus-
tainable cultural and economic development
on a city and state level. The evaluation com-
missioned by the state government a year ago
has meanwhile been presented and not only
does it draw up a great vision for Kassel's
future, but it also points out very pragmatic
ways of attaining it.
Eine Stadt – drei Welten
Der Masterplan für Kassel entwickelt drei große, thematisch homogeneKulturbezirke: Auf der Wilhelmshöhe entsteht ein „Fürstlicher Kosmos“,zwischen Landesmuseum, Stadtmuseum und Brüder-Grimm-Museumvermittelt „Geschichte und Geschichten“ Einblick in die Vergangenheitvon Stadt und Land und zwischen Neuer Galerie, Fridericianum und Kul-turbahnhof erschließt ein zeitgenössischer Kunst- und Architekturpar-cours die kulturellen Phänomene der Gegenwart. In kooperativer Atmo-sphäre zwischen landeseigenen wie auch städtischen und privatenMuseen und Kultureinrichtungen werden die Investitionen in Schlossund Bergpark Wilhelmshöhe und in die Kultureinrichtungen der Innen-stadt sorgfältig und ausgewogen abgestimmt.
Im Sinne „kommunizierender Standorte“ zielt der Masterplan auf einegleichgewichtige Verteilung der Investitionen auf das Schloss mit demBergpark Wilhelmshöhe und die Innenstadt. Für die Umsetzung diesesvielgliedrigen und langfristig angelegten Programms gilt als leitendesPrinzip: Das Ganze muss mehr sein als die Summe seiner Teile.
11
One City – Three Worlds. The master plan
envisions three thematically homogeneous
cultural zones: a “Princely Cosmos” will be
built on and around Wilhelmshöhe; “History
and Fairy Tales,” centered around the Hessian
State Museum, the Museum of the City of
Kassel and the Museum of the Brothers
Grimm, gives insight into city and state histo-
ry. Moreover, a meandering course of con-
temporary art and architecture highlights will
provide the link to the cultural phenomena of
the present. The cooperative atmosphere
between state, municipal, and private
museums and cultural institutions has made it
possible to envision an even distribution of
the investments between the Wilhelmshöhe
Palace and Park and the city center.
The master plan seeks to implement this
idea as a vision of “communicating venues.”
The guiding principle behind the complex
and long-term project is “the whole must be
more than the sum of its parts.”
„Geschichts- und Märchenpark“. Ausgehend vom
Brüder-Grimm-Platz mit dem städtebaulich dominan-
ten Landesmuseum knüpft der Masterplan aus den
musealen Institutionen rund um den Murhard-Park
ein fein gesponnenes Netz aus „Geschichte“ und
„Geschichten“ Hessen-Kassels.
“History and Fairy Tale Park“. With the Brüder Grimm-
Platz and the Hessian State Museum at its center,
the master plan weaves the history and fairy tales of
Hessen-Kassel into a fascinating and delicate web.
„Kassel modern“. Die documenta, weltweit bekannt
für zeitgenössische Kunst, dient als Leitmotiv für
einen Kunst- und Architekturparcours zwischen der
sanierten und erweiterten Neuen Galerie an der
Schönen Aussicht, dem ausgebauten documenta-
Komplex am Friedrichsplatz und dem städtischen
Kulturbahnhof am Ende der Treppenstraße.
“Modern Kassel“. The documenta, known through-
out the world for contemporary art, is the theme of
the meandering course of art and architecture high-
lights that stretch from the renovated and extended
New Gallery, past the converted documenta complex
to the Kulturbahnhof art center.
„Fürstlicher Kosmos“. Überragt vom monu-
mentalen barocken Herkulesbauwerk soll auf
der Wilhelmshöhe ein Gesamtkunstwerk
wiederhergestellt werden, das im 18. und
19. Jh. aus Schloss, Landschaftspark und
Sammlungen geschaffen wurde.
“Princely Cosmos“. This zone at the foot of the
towering baroque Hercules Monument envisions
the restoration of the 18th and 19th century
Wilhelmshöhe Palace, landscape gardens, and
collections as a gesamtkunstwerk.
Kassel Wilhelmshöhe
Ein einzigartiges Gesamtkunstwerk, geschaffen aus Kunst und Natur vonzwei der bedeutendsten hessischen Fürsten: Landgraf Karl und Wilhelm IX.Der eine schuf nach italienischem Vorbild eine einzigartige barocke Gartenanlage mit Wasserkünsten und dem Wahrzeichen der Stadt, demHerkules. Der andere gilt als Vater des riesigen Landschaftsparks mitdem dominanten klassizistischen Schlossbau und der abseits gelegenenromantischen Löwenburg. Hier überlagern sich Landschafts- undArchitekturkonzepte mehrerer Epochen: Achsialität und bildhafte Blickein die Landschaft, Wasserkaskaden und Philosophenwege, chinesischePavillons und antikisierende Architekturen. Die monumentale Anlagediente gleichermaßen fürstlicher Repräsentation wie der Vermittlung der Ideenwelt ihrer Zeit.
Der Masterplan entwickelt ein Konzept, diesen „Fürstlichen Kosmos“ inseiner Gesamtheit zu erleben und zu verstehen. Einzelne Teile müssenrekonstruiert, das Ganze hingegen muss neu interpretiert werden. DasSchloss Wilhelmshöhe bildet zukünftig eine Synthese aus „Museums-schloss” und „Schlossmuseum”. Verbunden mit vielfältigen Erholungs-und Unterhaltungsangeboten als integrativem Teil eines riesigen Land-schaftsgartens bietet Kassel damit eine weltweit einzigartige kulturelleErfahrung.
A fusion of art and nature by two of the most
important Hessian princes: Landgrave Karl
and Wilhelm IX. The former built fantastic
baroque gardens with mythological figures,
grottoes, elaborate waterfalls, fountains, and
Hercules; the latter, the vast landscape park,
classical palace, and the Löwenburg. Here
landscape and architecture concepts from
various ages overlap: Axiality and picturesque
views of the landscape, waterfalls and mytho-
logical statues, Chinese pavilions and neoclas-
sical architecture. A monumental complex as
representation and as realization of the ideas
of the time. The master plan lets the visitor
experience the “Princely Cosmos”emotionally
and intellectually. Individual parts must be
reconstructed, while the zone as a whole must
be interpreted anew. The Wilhelmshöhe can
be a synthesis of “museum palace“ and
“palace museum.” This along with the mani-
fold recreational and entertainment programs
available as an integrative part of the vast
landscape gardens merge into a truly unique
cultural experience.
Mythen
Fürstlicher Kosmos
Herkules
Löwenburg
Habichtswald
Shuttlebus
Plutogrotte
Wasserkaskaden
Marstall
Besucherzentrum
Weißensteinflügel
Kinderwelten
Apollotempel
Wilhelm IX.
Begegnungen
Hotel
Chinesisches Dorf Mulang
Orangerie
Grab des Vergil
Kirchflügel
Pyramide des Sokrates
Besucherzentrum
Schloss Wilhelmsthal
Erlebniswelt
AussichtLöwenburg
Schloss Wilhelmshöhe
Herkules
Corps de Logis
Porzellansammlung
13
Maßnahmen im Bergpark Wilhelmshöhe
Das in seiner Wirkung in den letzten Jahrzehnten stark beeinträchtigtemonumentale Gesamtkunstwerk Bergpark Wilhelmshöhe soll wieder-hergestellt und für ein regionales und internationales Publikum zu einereinzigartigen Attraktion ausgebaut werden. Denkmalpflegerische Programme, museologische Konzepte und das umfangreiche Parkpflege-werk stehen bereit für eine konsequente Umsetzung.
Schon heute kommen jährlich weit über eine Million Menschen, ge-nießen das Areal, bleiben jedoch weitgehend auf sich allein gestellt und ohne fachkundige Führung. Fast beiläufig entdecken sie dieSchätze dieser Wunderwelt. Dies sollte sich in Zukunft ändern. ZweiBesucherzentren – jeweils an den Endpunkten der den Park durch-ziehenden großen barocken Achsen – empfangen zukünftig als „Tore“zum Park alle Besucherinnen und Besucher mit ausführlichen Informa-tions- und Serviceangeboten. Zwischen diesen beiden Polen verkehrt ein Shuttlebus, der die wichtigsten Stationen im Park bedient: Schloss-plateau, Löwenburg, die Kaskaden und Wasserfälle und den Herkules.Museumspädagogische Aktions-räume, ein differenziertes gastronomis-ches Konzept im gesamten Parkbereich und ein zukünftiger exquisiterHotelneubau am historischen Standort ergänzen das Angebot.
Historische Inneneinrichtungen werden detailgetreu wiederhergestelltund mit den originalen Objekten eingerichtet. Ausstellungsflächen undKunstdepots werden erweitert und sicherheitstechnisch sowie klimatischauf den neuesten Stand gebracht. Die Kunstbestände werden neu auf-gestellt und thematisch neu in Beziehung gesetzt. Die gleiche Aufmerk-samkeit gilt der Rekonstruktion und Pflege des Landschaftsgartens.
The Wilhelmshöhe Mountain Park, a monumental gesamtkunstwerk, which has forfeited much of
its charm over the past few decades, is to be restored and developed into a one-of-a-kind
attraction for both regional and international visitors. Monument conservation work, museum
concepts, and the park preservation program are already waiting to be implemented. More than
1 million people flock here annually to enjoy the complex, but until now they have been on their
own, for the most part, without the benefit of competent guides. They must discover the trea-
sures of this fascinating world almost by chance. All this can change in the future. Soon two
visitor centers – located as “gateways” at either end of the large baroque axes that cut through
the park – will greet people arriving by car, tour bus, or streetcar, providing them with in-depth
information and diverse services. A shuttle bus will run between these two poles, stopping at
the most important sites in the park: the palace plateau, Löwenburg, the cascades and water-
falls, and Hercules. In addition, the park will also be offering museum spaces for educational
activities, a wide-ranging culinary concept for the entire park, and plans for building an exquisite
new hotel on this historical site. Historical interiors will be recreated in detailed precision and the
rooms will be furnished with original objects. Exhibition areas and art storage spaces are being
expanded and brought up to date as far as security and climate control are concerned. Art
inventories are being reorganized and reordered according to new thematic perspectives. The
same attention will be paid the reconstruction and care of the landscape gardens.
Herkules
Löwenburg
Chinesisches Dorf Mulang
Bergpark
Tempieto
Wasserkaskaden
Schloss Wilhelmshöhe
Ballhaus
Marstall
Straßenbahnstation
Besucherzentrum
Philosophental
Besucherzentrum
1
2
3
4
5
6
6
1a
Herkulesbauwerk
Dieses aus weichem Tuffgestein auf
unsicherem Grund um 1700 errichtete
barocke Meisterwerk bedarf umfangreicher
Sanierungsmaßnahmen. Durch provisorische
Öffnung des spektakulären Durchgangs kann
schon bald ein überwältigendes Erlebnis
geboten werden.
This baroque masterpiece made of tuff and
erected around 1700 is in need of extensive
restoration work. The provisional opening
though the octagon promises a breathtaking
experience.
Bergpark Wilhelmshöhe
Die Umsetzung des Parkpflegewerks,
die Sanierung der Wasserspiele und des
Philosophenwegs, kann erfolgen.
The implementation of the park preservation
program and the restoration of the waterfalls,
fountains, and the Philosopher's Path can
begin immediately.
Löwenburg
Die Behebung der Zerstörungen, die dieses
Hauptwerk der Romantik im Zweiten Weltkrieg
erfahren hat, und die Rekonstruktion der
originalen Inneneinrichtung gehören zu den
vordringlichsten Maßnahmen.
Repairing the WWII damage to this major
architectural work of the romantic period and
reconstructing the original interiors are the
priority measures.
Schloss Wilhelmshöhe
Vorgesehen sind die Ausdehnung der Aus-
stellungsflächen auf alle Flügel, die Neuord-
nung der Sammlungen und der Ausbau der
Infrastruktur sowie der Museums- und Sicher-
heitstechnik.
Extension of the exhibition areas into all the
wings, reorganization of the collections, and
upgrading of the infrastructure and museum
technology and security.
Marstallkomplex
Vorgeschlagen werden der Ausbau zu einem
kulturellen Veranstaltungs- und Aktionsraum
für Familien, Kinder und Jugendliche sowie
die Neugestaltung von Schlosshotel und
Schlosscafé.
Extension of the facilities to create a cultural
event and activity center for families, children,
and youths. Designing of a new palace hotel
and a palace café.
Besucherzentren
An der Endstelle der Straßenbahn und
beim Herkulesbauwerk sollen Parkplätze
und Besucherzentren eingerichtet werden.
New parking lots and visitor centers near
the last streetcar station and the Hercules
Monument.
1+1a
2
3
4
5
6
15
Maßnahmen im Schloss Wilhelmshöhe
Den Besucherinnen und Besuchern des landgräflichen Schlosses Wil-helmshöhe steht heute nur die Hälfte des Gebäudes zur Besichtigungzur Verfügung. Verwaltung, Depot und Restaurierung belegen derzeiteinen wesentlichen Teil der verfügbaren Flächen und blockieren dadurcheine Gesamtschau. Durch einen Verwaltungs- und Depotneubau imBereich des Wirtschaftstrakts lassen sich die verfügbaren Ausstellungs-flächen auf annähernd 10.000 Quadratmeter verdoppeln. Damit wirdSchloss Wilhelmshöhe einer der größten Ausstellungsbauten Deutsch-lands sein. Die geplante Neuaufstellung folgt dem Leitthema „Zu Gastbei Kassels Fürsten“. Sie bietet einen vielseitigen Einblick in Kunst, Kultur, Geschichte und Leben der Landgrafen und Kurfürsten.
Die Maßnahmen ermöglichen eine neue Aufstellung der kunst- und kulturgeschichtlichen Bestände, die die großartigen Sammlungskomplexeder Gemäldegalerie und Antikensammlung mit kleinen, thematischangelegten Installationen verknüpft. Diese reichen vom privaten undhöfischen Leben in den ehemaligen Wohnräumen über die Sammler-tradition der Landgrafen bis zu ihrem Interesse an Wissenschaft undForschung.
Today visitors to the Wilhelmshöhe Palace of the landgraves only have access to half of the
building. Administration offices, art storage areas, and restoration work take up a significant part
of the available area and prevent a viewing of the entire facility. With the construction of a new
administration building and art storage area near the service wing on the north side of the palace,
the available exhibition areas can be practically doubled to an area of 10,000 sq m. This will
make the Wilhelmshöhe Palace one of the largest exhibition buildings in Germany. The planned
reorganization follows the motto “The Visitor as a Guest of the Princes of Kassel.” It offers a
complex look at the art, culture, history, and life of the landgraves and electors. The measures
allow a reorganization of the art and art historical inventory that would link the great collection
categories of the picture gallery and the ancient art collection with small, thematically oriented
installations. These subjects range from private and court life in the former living spaces to the
collector tradition of the landgraves, including their interest in science and research.
17
1
3
44
Corps de Logis
Öffnung des Zugangs von der Stadt- und der
Parkseite und Ausbau als Einführungs- und
Verteilerraum in den „Fürstlichen Kosmos“
auf der Wilhelmshöhe. Konzipiert ist eine Ver-
legung der Depots, was einen Ausbau des
Untergeschosses für Sonderausstellungen
ermöglicht.
Envisioned is an opening of the entrance from
the city and park sides and the conversion
into an introduction area and hub that con-
nects to the “Princely Cosmos” on the slope
of the Wilhelmshöhe. Once the art storage
area for the picture gallery and ancient art
collection has been relocated, the lower level
will be converted into a space for special
exhibitions.
Kirchflügel
Auslagerung von Museumsverwaltung und
Restaurierung in einen Neubau sowie Ausbau
für Ausstellungszwecke und Cafeteria mit
Außenterrasse.
The museum administration offices and resto-
ration departments will be moved to a new
building, and this wing will be converted for
use as exhibition space and for a cafeteria
with an outdoor terrace.
Weißensteinflügel
Nach Absiedlung von Verwaltungs- und
Depoteinrichtungen im 2. und 3. Stock
Ausbau des gesamten Weißensteinflügels
für Ausstellungszwecke.
After the administration office and art
storage area on the 2nd and 3rd floor are
moved to their own buildings, the entire
Weissenstein Wing will be converted for
exhibition purposes.
Verbindungsbauten
Der nördliche und südliche Verbindungsbau
wird für Ausstellungszwecke genutzt.
The north and south connecting wings will be
used for exhibition purposes.
1
2
3
4
4 41
32
Projektierte Nutzung des Schlosses Wilhelmshöhe Projected usable area
Heute für Besucher nutzbare Fläche Current usable area for visitors
2
Kirchflügel
Die Antikensammlung erfährt auf drei Ebenen
eine Neuaufstellung. Der Themenkreis Land-
graf Friedrich II., Antikenrezeption und Auf-
klärung bildet ein Gelenk zwischen Gemälde-
galerie und Antiken.
The ancient art collection will be reorganized
on three floors. The thematic focus on Land-
grave Friedrich II, reception of ancient art,
and Enlightenment constitutes a link between
the picture gallery and the ancient art collection.
Corps de Logis
Die beiden „Väter“ von Schloss und Bergpark
Wilhelmshöhe, Landgraf Karl und Wilhelm IX.,
führen im Erdgeschoss in den „Fürstlichen
Kosmos“ ein. Im nördlichen Verbindungsbau
liegt der thematische Schwerpunkt auf den
Planungen der Garten- und Schlossanlagen.
Für die Gemäldegalerie sind die drei Ober-
geschosse vorgesehen. Die Sammlungs-
tradition der Landgrafen wird integriert. Am
Übergang zum höfischen Leben im Weißen-
steinflügel könnte die Malerei der Familie
Tischbein und die ostasiatische Porzellan-
sammlung den Bogen zu den Wohn- und
Repräsentationsräumen bzw. zur Schatzkunst
spannen.
The two “fathers” of the Wilhelmshöhe, Land-
grave Karl and Wilhelm IX, usher the visitor
into the “Princely Cosmos” at the ground
level. In the north connecting wing the the-
matic focus is on the planning of the garden
and palace grounds. The three upper levels
are reserved for the picture gallery. The
collection tradition of the landgraves is inte-
grated as well. Here at the junction to the
courtly life shown in the Weissenstein Wing
the paintings of the Tischbein Family and the
Far East Asian porcelain collection make a
seamless transition to the living and represen-
tation spaces of the landgraves and their art
and curio collection.
Weißensteinflügel
Die originalgetreue Rekonstruktion und
Einrichtung der ehemaligen landgräflichen
Wohnräume lassen sich mit einem Einblick
in das Familienleben und die höfische
Repräsentation verbinden. In den beiden
oberen Geschossen folgt die Welt der land-
gräflichen Schatzkunst und ihre Auseinander-
setzung mit Astronomie, Physik und anderen
Wissenschaften.
The reconstruction of the living spaces of the
former landgraves and their original furnishing
can be presented in conjunction with a look
at the family life and courtly representation.
On both upper levels we enter the world of
the landgrave's art and curio collection and
their study of astronomy, physics, and other
sciences.
Dachgeschoss3rd Floor
Schloss- und GartenarchitekturPalace and Garden Architecture Fürstliche Familie
Princely Family
Corps de Logis /GemäldegaleriePicture Gallery
Kirchflügel /AntikensammlungAntique Art Collection
CaféteriaCafeteria
Weißensteinflügel /LebensweltenLiving Quarters
ErdgeschossGround Floor
2. Obergeschoss2nd Floor
1. Obergeschoss1st Floor
19
Höfisches Leben(z. B. Tischbein)Courtly Life(e. g. Tischbein)
SchatzkunstCurio Collection
Aufklärung (Friedrich II.)Enlightenment (Friedrich II)
Fürstliches Sammeln (Wilhelm VIII.)Princely Collecting(Wilhelm VIII)
Wissenschaft und ForschungScience and Research
Landgraf Karl (1654 -1730)
Landgrave Karl Fürstlicher KosmosPrincely Cosmos
Landgraf Wilhelm IX. (1743-1821)
Landgrave Wilhelm IX.
Fürstliches WohnenPrincely Living
Öffnen als Planungsziel
Türen und Durchgänge, Blicke und Perspektiven zu öffnen, ist das aus-drückliche Ziel des vorliegenden Masterplans. Schon die Bauherren derWilhelmshöhe, Karl und Wilhelm IX., hatten sehr hohe Ansprüche. Unddiesen versucht der Masterplan gerecht zu werden. Dazu zählt dievisionäre architektonische Idee, den Schlossberg an seinem Fuße zu„öffnen“, um Besucherinnen und Besucher unterirdisch über Rolltreppenin das Foyer des Schlosses und den Bergpark zu führen. Ebenso gehörtdas Öffnen des Marstalls mit der dahinter liegenden Reithalle und derdazugehörenden Gärtnerei für Familien- und Kinderangebote dazu.
Öffnen ist das Grundthema des Masterplans:– bauliches Öffnen von Räumen, Blicken und Durchgängen– inhaltliches Öffnen von Zusammenhängen und Themen– perspektivisches Öffnen für neue Zielgruppen und wirtschaftliche Ziele
Wenn es auf der Wilhelmshöhe vor allem um ein Öffnen geht, dannbedarf es in einem Bereich jedoch auch einer „Schließung“. Nochschlängeln sich auf der Tulpenallee Autokolonnen durch den als Welt-kulturerbe angemeldeten Bergpark. Ein solch weitreichender Eingriffbedarf einer einvernehmlichen verkehrsplanerischen und urbanistischenLösung durch die Stadt Kassel.
The overall planning aim is to open doors and passageways, views and perspectives. The men
who commissioned Wilhelmshöhe, Karl and Wilhelm IX, also had very exacting demands, and
the master plan attempts to do them justice. This includes one of the visionary architectonic
ideas of “opening” the palace mountain at its base in order to lead visitors via subterranean
escalator to the foyer of the Palace and the Mountain Park. Also envisioned is the opening of
the Marstall (stables), the riding hall behind it, and the adjacent nursery to families and children.
Opening is the basic theme of the master plan:
- a structural opening of rooms, views, and passageways
- a thematic opening of contexts and themes
- an opening of perspectives: new target groups and business objectives
And while the main thrust on Wilhelmshöhe is towards opening, this must be counterbalanced
by a “closing” elsewhere. Tulpenallee is a road crowded with traffic as it meanders through
a park that has applied for inscription as a world heritage site. An intervention with such far-
reaching consequences must, of course, be decided in cooperation with the traffic planning
and urban authorities of the City of Kassel.
21
Löwenburg Marstall
Das Herkulesbauwerk
Besucherzentrum Wilhelmshöhe: Am Fuße des
Bergparks als Empfangs- und Informationsort
mit Umsteigemöglichkeit von Straßenbahn,
Bus und Individualverkehr auf parkinterne
Shuttlebusse geplant. Ein Neubau für das
Deutsche Tapetenmuseum schließt daran an.
At the foot of the Mountain Park, a transfer
point is envisioned where visitors arriving by
streetcar, bus, and car can change to park
shuttle buses. Also planned is a new building
for the German Wallpaper Museum.
Besucherzentrum Herkules: Als Startpunkt
für das Erleben der barocken Herkulesanlage
und der großartigen Wasserspiele konzipiert.
Starting point for exploring the baroque
Hercules complex and the wonderful fountains
and waterfalls.
Ein Leit- und Informationssystem als thema-
tische Verknüpfung von Innen- und Außen-
räumen kann einen wichtigen Beitrag zur
Erfahrung des Gesamtkunstwerks Wilhelms-
höhe leisten.
A system of direction markers and information
as the thematic link between interior and
exterior spaces can provide an important
contribution to the gesamtkunstwerk of the
Wilhelmshöhe complex.
Ausbau eines breit gefächerten, gastrono-
mischen Angebots.
And of course the master plan also aims
at developing a wide culinary range.
1
2
3
4
1
2
3
4
23
Karlsaue und Wilhelmsthal
Der kulturelle und künstlerische Reichtum des „Fürstlichen Kosmos“beschränkt sich keineswegs auf Schloss und Bergpark. Er findet seinekongeniale Ergänzung in der Karlsaue zwischen Innenstadt und Fulda-ufer mit der Orangerie, der Sommerresidenz des Landgrafen Karl, unddem dazugehörenden prachtvollen Marmorbad. Hier ist derzeit nochdas Astronomisch-Physikalische Kabinett angesiedelt, das durch interak-tive Elemente erweitert und für breitere Schichten attraktiver werden soll.
Ein zweites barockes Glanzlicht Kassels liegt einige Kilometer außerhalbder Stadt, inmitten eines kleinen, aber intimen Parkareals: die land-gräfliche Sommerresidenz Schloss Wilhelmsthal mit ihrer prachtvollenInnenausstattung und einer noch immer funktionstüchtigen riesigenKüche. Ihre thematische Funktion im Rahmen des Masterplans ist die lebendige Vermittlung der sommerlichen Vergnügungen der land-gräflichen Familie – nicht nur durch die musealen Einrichtungen, sondernvor allem auch durch Miterleben von Festen, Musikveranstaltungen undAktionen für Kinder und Jugendliche.
The cultural and artistic wealth of the “Princely Cosmos” isn't, however, limited to just the Palace
and Bergpark. In addition, there is also the Karlsaue State Park, stretching between the city center
and the banks of the Fulda with the Orangerie, the summer residence of Landgrave Karl, and
the majestic marble bathhouse. The Museum of Astronomy is also located here. It will be ex-
tended by adding interactive elements to make it attractive for a wider audience. A second ba-
roque highlight of Kassel can be found in a small but intimate park area: Schloss Wilhelmsthal,
the summer residence of Landgrave Karl, with its wonderful interiors and a gigantic, still fully
functional kitchen. Its thematic aim in conjunction with the master plan is to convey the summer
activities of the landgrave and his family in a way that brings history to life – not just through
museum facilities, but above all also through experiences such as festivals, music events, and
activities for children and young people.
Marmorbad
Orangerie
Schloss Wilhelmsthal
25
Kulturbahnhof
Dock 4
Treppenstraße
Brüder-Grimm-Museum
Brüder-Grimm-Platz
Murhard’sche BibliothekBrüder-Grimm-Märchenwelt
Murhard-Park
Wilhelmshöher Allee
Henschelgärten
Café Rosenhang
Museum für Sepulkralkultur
Stadtmuseum
Landesmuseum
Kassel modern
Geschichts- und Märchenpark
Neue Galerie
documenta Archiv
Schöne Aussicht
Erdkilometer
Königsstraßedocumenta-Halle
documenta
Fridericianum
Die Stadt
Aus einer Analyse der museologischen Angebote der Kasseler Innen-stadt lassen sich zwei große „Erzählungen“ entwickeln, die sich imStadtgefüge als große Dreiecke darstellen: ein „historisches“ Dreiecksowie „Kassel modern“.
An analysis of the museums and cultural facilities in the city center of Kassel reveals two major
“narratives”, which can be depicted as giant triangles in the city fabric: a “historical” triangle and
“Modern Kassel.”
27
Geschichte und Geschichten
In kaum einer anderen deutschen Region sind Geschichte undGeschichten des Landes so eng miteinander verflochten wie in Hessen.Der Grund dafür ist die herausragende Bedeutung der Brüder Grimmals Sammler und wissenschaftliche Bearbeiter der in den hessischenStädten und Dörfern gesammelten Märchen. So haben beispielsweiseviele „hessische“ Märchen ihre Wurzeln auch in Frankreich, mitgebrachtvon den aus religiösen Gründen aus ihrer Heimat vertriebenen Hugenot-ten, die von den Landgrafen im 17. Jahrhundert in Hessen angesiedeltwurden. Ziel des Masterplans ist es, diesen Reichtum an Geschichte undGeschichten durch Schaffung eines inhaltlich und organisatorisch koor-dinierten innerstädtischen Geschichtsparcours lebendig und spannendzu vermitteln.
Während das Landesmuseum sich der Kultur und Geschichte Hessen-Kassels widmet, behandelt das am Ständeplatz gelegene Stadtmuseumdie Geschichte und Gegenwart des bürgerlichen Kassel bis zu seinertotalen Zerstörung. „Spurensuche“ könnte als Leitmotiv beider inhaltlichpräzise aufeinander abgestimmten Museen dienen.
There is hardly another German state where
the history and stories of a region are as tight-
ly interwoven as they are in Hessen. The rea-
son for this is the prominent role of the
Grimm Brothers, who compiled and studied
the fairy tales collected in the Hessian towns
and villages. It turns out that many “Hessian”
stories have their roots in France because
they were brought over with the Huguenots,
who fled due to religious persecution and
settled in Hessen in the 16th century. The aim
of the master plan is to design a route
through the city center that focuses on the-
matic points of interest, thus conveying the
wealth of history and stories in a fascinating
and vibrant way. While the Hessian State
Museum devotes itself to the culture and
history of Hessen-Kassel, the Museum of
the City of Kassel, located on Ständeplatz,
focuses on the history and future of middle-
class Kassel up to its total destruction. The
motto “Following the Trail” could apply to
both of these thematically closely coordinated
museums.
MärchenBrüder-Grimm-Platz
Antikensaal
Grabdenkmäler
Märchenhotel
Königsstraße
Palais Bellevue
Landesmuseum
Familienausflug
Murhard-Park
Henschelgärten
Murhard’sche Bibliothek
Gemäldesammlung
Museum für Sepulkralkultur
Stadtmuseum
Café
Stadtblick
Straßenbahnhaltestelle
Museumspädagogik
Sonderausstellung
Ottoneum
Mahnmal
Brüder-Grimm-Museum
Torwache
Geschichts- und Märchenpark
Die rings um den Murhard-Park liegenden Kultureinrichtungen lassensich thematisch und räumlich zu einem „Geschichts- und Märchenpark“verknüpfen: Landesmuseum, Murhard’sche Bibliothek, das Museum fürSepulkralkultur und eine am Weinberg geplante Brüder-Grimm-Märchenwelt mit Hotel – ein Höhepunkt gerade auch für auswärtigeBesucher. Eine Fußgängerbrücke führt dann vom Weinberg über dieFrankfurter Straße zum Brüder-Grimm-Museum im Palais Bellevue, das sich dem Leben und wissenschaftlichen Werk der Grimms widmet. So lassen sich die historischen Schichten der Landesgeschichte, die in den von den Brüdern Grimm gesammelten Märchen schlummern, imLandesmuseum wiederentdecken. Gleichzeitig finden die bahnbrechen-den volkskundlichen Leistungen der Brüder Grimm, die im Palais Belle-vue dargestellt sind, durch Originalobjekte aus dem Landesmuseumeine wertvolle visuelle Ergänzung. Ähnliche Verknüpfungen erfahren die Sammlungen und Ausstellungen des privat geführten Museums fürSepulkralkultur durch die im Landesmuseum gezeigten Objekte, ur- undfrühgeschichtlichen, mittelalterlichen und neuzeitlichen Totenkults. Aus der Zusammenarbeit zwischen den Museen können thematischeInstallationen im Parkareal entwickelt werden. Sie reichen von Objektenaus der Märchenwelt der Brüder Grimm über Artefakte der Sepulkralkulturbis zu experimentellen archäologischen Grabungsfeldern für Kinder undJugendliche. Darüber hinaus können diese Freiraumobjekte als Leit- und Informationssystem zwischen den Museen dienen.
The cultural institutions scattered around Murhard Park can be tied together thematically and
spatially into a “History and Fairy Tale Park”: Hessian State Museum, Murhard Library, Museum
of Funeral Culture, and a Grimms' Fairy Tale World planned to be erected on the slopes of the
Weinberg, replete with a hotel that promises to be a highlight, especially for our out-of-town
visitors. A pedestrian bridge leads from the Weinberg along Frankfurter Strasse to the Museum
of the Brothers Grimm in Palais Bellevue. This museum is devoted to the life and scholarly work
of the Grimms, but everything is intertwined. Thus the events of regional history one recognizes
in a Grimms' fairy tale might pop up again in the Hessian State Museum, while an exhibition of
their pioneering achievements in folklore (Palais Bellevue) will be visually enhanced by original
objects from the Hessian State Museum. Similar cross-references can be found between the col-
lections and exhibitions of the privately run Museum of Funeral Art (Museum für Sepulkralkultur)
and the prehistoric and early historical, medieval, and modern death cult objects shown at the
Hessian State Museum. Through the cooperation between museums it will be possible to de-
velop thematically related installations on the park grounds. They can range from objects from
the fairy tale world of the Grimm Brothers to artifacts from funeral art to experimental archaeo-
logical excavation sites for children and youths. In addition, these open-air objects can also
serve as a system of direction markers and information between the museums.
Hessisches Landesmuseum
Neuaufstellung der Sammlungen, Über-
dachung der Innenhöfe, Schaffung eines
Sonderausstellungsbereichs.
Reorganization of the collections, canopy over
the inner courtyards, creation of an area for
special exhibitions.
Torwache
Ausbau und bauliche Verbindung mit dem
Landesmuseum.
Will be extended and architecturally connec-
ted to the Hessian State Museum.
Murhard’sche Bibliothek
Inhaltliche Verknüpfung der reichhaltigen
Sammlungen von Handschriften und Büchern
mit den historischen Themen des Landes-
museums.
The extensive collections of manuscripts and
books will be thematically linked with historical
themes at the Hessian State Museum.
Henschelgärten
Neubau einer Brüder-Grimm-Märchenwelt
in Verbindung mit den ehemaligen Gärten
und Kellergewölben und einem Hotelbau als
Public-Private-Partnership.
Envisions the construction of a Grimms' Fairy
Tale World in the former gardens and cellar
vaults. Also planned is a new hotel as a
public-private partnership.
Brüder-Grimm-Museum
Ausbau der öffentlichen Infrastruktur und Neu-
bau eines Forschungszentrums mit Bibliothek.
Extension of the public infrastructure and new
construction of a research center and library.
Museum für Sepulkralkultur
Thematische Verknüpfung mit dem Landes-
museum und Ausbau eines Lapidariums im
Außenraum.
Thematic links to the Hessian State Museum
and the construction of an outdoor lapidarium.
Murhard-Park
Freirauminstallationen aus Geschichte und
Märchen Hessen-Kassels fungieren als thema-
tische Verbindung und Leitsystem.
Open-air installations based on the history
and fairy tales of Hessen-Kassel serve as the
thematic link and system of direction markers.
Brüder-Grimm-Platz
Rekonstruktion der historischen fünfeckigen
Platzform.
Reconstruction of the historical pentagonal
square named after the famous brothers.
1
2
3
4
5
6
7
8
29
2
8
1
7
3
5
6
4
31
Hessisches Landesmuseum
Seit seiner Eröffnung im Jahre 1913 zeigt das Landesmuseum in wech-selnder Zusammenstellung Teile der kunst- und kulturgeschichtlichenSammlungen der Staatlichen Museen. Die Geschichte des Landes standdabei jedoch nie im Vordergrund der Präsentation. Die geplante Neu-aufstellung setzt nun auf eine spannende Wechselbeziehung zwischen einer Geschichte „von unten“ mit ihren reichhaltigen volkskundlichenSammlungsbeständen und einer Geschichte „von oben“, einer aufGrundlage der fürstlichen Sammlungen entwickelten politischen undwirtschaftlichen Geschichte in ihrer regionalen wie europäischen Dimension.
Das Landesmuseum soll thematisch, nicht chronologisch aufgebaut werden, so dass die Schwerpunkte jeweils dort gesetzt werden können,wo sich wichtige historische Phänomene mit repräsentativen Sammlungs-beständen überschneiden.
Since its opening in 1913 the Hessian State Museum has shown parts of the art and cultural
historical collections of the Staatliche Museen Kassel in varying constellations. The history of
Hessen, however, was never the focus of the presentations. The planned reorganization will
orient itself on the exciting correlations between a history from “below” with its rich stock of
folkloric objects and a history from “above,” a history that is based on the princely collections
and that reflects the political and economic situation in its regional and European dimensions.
The Hessian State Museum will be set up thematically rather than chronologically so that the
emphasis can be placed where important historical phenomena and representative pieces from
the collection overlap.
Erdgeschoss
Konzipiert als öffentlicher Durchgang vom
Brüder-Grimm-Platz zum Murhard-Park, dazu
Cafeteria und Sonderausstellungsbereich.
Conceived as a public thoroughfare from
Brüder-Grimm-Platz to Murhard-Park, it will
include a cafeteria and special exhibition space.
Antikensaal
Multimediales Geschichtspanorama als
Gesamtüberblick der Geschichte und Kultur
des Landes.
Multimedia historical panorama as a survey
of the history and culture of the region.
Untergeschoss
Die reiche Sammlung ur- und frühgeschicht-
licher Funde erfährt eine Neuaufstellung.
Reorganization of the opulent collection of
prehistoric and early historical objects.
Obergeschosse
Die Hauptebenen führen in die reiche
Geschichte und Kultur Hessen-Kassels ein.
The main levels introduce visitors to Hessen-
Kassel's rich history and culture.
Verbindungstrakt
Raum für museumspädagogische Aktionen.
Museum space for educational activities.
Torwache
Die reichhaltige staatliche und städtische
Sammlung Kasseler Malerei des 19. Jahr-
hunderts, derzeit in der Neuen Galerie aus-
gestellt, soll hier in wechselnden Ausstellungen
gezeigt werden.
The large state and municipal collection of
work by Kassel painters of the 19th century is
currently on display at the New Gallery, but in
the future it will be shown here in shifting
exhibitions.
Brüder-Grimm-Platz
Als Gelenk zwischen der zum Bergpark
führenden Wilhelmshöher Allee und der
innerstädtischen Königsstraße wird er als
Schnittstelle zwischen höfischer und bürger-
licher Kultur Kassels neu gestaltet.
As a node between Wilhelmshöher Allee,
which leads to the Mountain Park, and
Königsstrasse in the city center, this square
will be redesigned to function as the interface
between Kassel's courtly and bourgeoisie
cultures.
1
2
3
4
5
6
7
Murhard-Park
1
1
1
2
5
6
3
4
4
7
33
Brüder von Weltbedeutung
Kaum ein Buch hat eine ähnliche weltweite Verbreitung gefunden wiedie Märchensammlung der Brüder Grimm. Vielleicht weniger bekannt,aber mindestens ebenso bedeutend sind ihre literaturwissenschaftlichenund volkskundlichen Arbeiten wie auch ihr politisches, kulturelles undkünstlerisches Wirken. Ein Museum allein reicht nicht aus, um diesevielfältige Welt der Brüder Grimm zu vermitteln. Das an der SchönenAussicht gelegene, von der Stadt Kassel und der privaten Brüder-Grimm-Gesellschaft betriebene Museum soll daher als Forschungs- und Aus-stellungszentrum für Leben und Wirken der Brüder ausgebaut werden.Jenseits der Frankfurter Straße sollte am Weinberg auf den Fundamen-ten der im Krieg zerstörten Henschel-Villa zusätzlich eine Brüder-Grimm-Märchenwelt in Verbindung mit einem Hotelneubau entstehen. Dieheute verwilderten Gärten, Gewächshäuser und weitverzweigten Keller-anlagen lassen sich ideal in ein solches Konzept integrieren. DieseMärchenwelt ist ein wichtiger Mosaikstein des koordinierten Angebotsdes „Geschichts- und Märchenparks“ mit seinen vielfältigen „märchen-haften“ Begegnungen in den Dörfern, Wäldern und Städtchen rund um Kassel.
Brothers of International Repute. Hardly a book has become as popular all over the world as
Grimms' Fairy Tales. Perhaps less famous yet no less important are their studies on literature and
folklore, as well as their political, cultural, and artistic work. One museum alone isn't enough to
convey the range of the world of the Brothers Grimm. The museum located on Schöne
Aussicht and run by the City of Kassel and the private Brothers Grimm Society, will therefore
be extended to comprise a research center and exhibition space on the life and work of the
brothers. On the other side of the Frankfurter Strasse, on the slope of the Weinberg, Grimms'
Fairy Tale World will rise up from the ruins of the Henschel Villa, which was destroyed during the
war. In conjunction with this theme park, a new hotel is also being planned. The now overgrown
gardens, glasshouses, and extensive cellar spaces are ideal elements to be incorporated into
the project concept. An important piece of the mosaic in the overall picture of the “History and
Fairy Tale Park” – with its many “storybook-like” encounters in the villages, woods, and towns
in and around Kassel.
Das Brüder-Grimm-Museum im Palais Bellevue
The Brothers Grimm Museum in Palais Bellevue
Henschelgärten
Die Abbildung zeigt die weltberühmten
Brüder Jakob und Wilhelm Grimm, von
ihrem Bruder Ludwig Emil Grimm dargestellt.
Brothers Jakob and Wilhelm Grimm,
portrayed by their brother Ludwig Emil Grimm.
35
Kassel modern
Bis zur totalen Zerstörung der Innenstadt bestimmten die Schlösser undSammlungen der hessischen Landgrafen die kulturelle Mitte Kassels.Ihren Platz nehmen heute Leistungen der Bürgerschaft ein. Dazu gehörendie neu errichtete Innenstadt und vor allem die Einrichtung der docu-menta, der weltweit bedeutendsten Kunstschau ihrer Art. Die Stadtmitteist daher der dritte kulturelle Pfeiler neben dem „Fürstlichen Kosmos“auf der Wilhelmshöhe und dem „Geschichts- und Märchenpark“ imUmfeld des Landesmuseums. Mittelpunkt ist das Fridericianum, das beiseiner Gründung als erstes öffentliches Museum auf dem Kontinent einehochrangige Innovation der Landgrafen war. Gleiches gilt für das Jahr1955, als das Fridericianum zum documenta-Haus wurde. In diesemSinne erfüllt das Haus am Friedrichsplatz die Aufgabe, die historische„aristokratische“ Mitte durch eine zeitgemäße, zukunftsorientierte zuersetzen.
Den städtebaulichen Rahmen bildet die – heute vielfach noch unter-schätzte – Neue Kasseler Architektur in Verbindung mit den von ver-schiedenen documenta-Veranstaltungen stammenden internationalberühmten Kunstwerken im öffentlichen Raum.
Until the city center was destroyed in the war,
the castles and collections of the landgraves
determined the cultural core of Kassel. Today
they have been supplanted by the achieve-
ments of the people of Kassel: the newly
erected city center and above all the docu-
menta, the most important art exhibition of
its kind. The city center is the third cultural
pillar alongside the “Princely Cosmos” on
Wilhelmshöhe and the “History and Fairy Tale
Park” around the Hessian State Museum. The
core of the city center is the Fridericianum,
a major innovation for the landgraves because
it was the first public museum on the conti-
nent. In 1955 it made history again when it
became the documenta building. In this sense
the museum on Friedrichsplatz has replaced
the historical, “aristocratic” core with a con-
temporary, future-oriented one. The urban
design framework is influenced by New Kassel
Architecture and the internationally famous
artwork in public space that originates from
documenta events.
Fridericianum
Neue Galerie
Treppenstraße
Kulturbahnhof
ModerneDock 4documenta-Halle
Haus-Rucker-Co
Schöne Aussicht
Königsstraße
documenta Archiv Claes Oldenburg
Kunstspaziergang
Entdeckungen
Fotomotiv
Café Rosenhang
Kunst- und Architekturparcours
Mit der Neuen Galerie an der Schönen Aussicht, dem Fridericianum,dem Dock 4, dem documenta Archiv, der documenta-Halle und demKulturbahnhof verfügt die Innenstadt über ein großes Zukunftspotenzial.Ziel des Masterplans ist es, dieses durch Ausbau der räumlichenMöglichkeiten und Verbesserung der technischen Infrastruktur nach-haltig zu stärken.
Der Friedrichsplatz bietet sich als Ausgangspunkt für einen zeitge-nössischen Kunst- und Architekturparcours an. Der Weg führt über dieSchöne Aussicht zur Neuen Galerie oder durch die Kasseler architek-tonische Nachkriegsmoderne über die Treppenstraße zum Kulturbahn-hof, vorbei an den weltweit bekannten documenta-Kunstwerken imöffentlichen Raum.
With the New Gallery, Fridericianum, “Dock 4,” documenta Archive, documenta Hall, and the
Kulturbahnhof complex, the city center is brimming with future potential. The aim of the master
plan is to strengthen this potential in a sustainable way by extending the spatial possibilities and
improving the technical infrastructure. Friedrichsplatz is the most obvious starting point for a
tour of the contemporary art and architecture highlights. The path leads along Schöne Aussicht
to the New Gallery, or through Kassel's modern post-war architecture on Treppenstrasse, past
the internationally famous documenta artworks in public space, until you get to the Kulturbahn-
hof. With the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this remarkable site
will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.
37
Fridericianum/Dock 4
Stadträumliche Neuordnung des aus
Fridericianum und Dock 4 gebildeten En-
sembles durch Schaffung einer die beiden
Gebäude verbindenden, für vielfältige Kultur-
veranstaltungen geeigneten, Platzgestaltung.
Urban design reorganization of the ensemble
formed by the Fridericianum and Dock 4
through the creation of a multipurpose spatial
design that connects the two buildings for
cultural events.
documenta Archiv
Übersiedlung des documenta Archivs in die
documenta-Halle.
Relocation of the documenta Archive in the
documenta Hall.
Neue Galerie
Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie.
Renovation and extension of the New Gallery.
Kunst im öffentlichen Raum
Pflege und Weiterentwicklung der documenta-
Kunstprojekte im öffentlichen Raum.
Maintenance and continued development of
the documenta art projects in public space.
Neue Kasseler Architektur
Einbeziehen der urbanistischen und architek-
tonischen Leistungen der Nachkriegszeit in
den Kunstparcours.
Incorporating the urban and architectural
achievements of the post-war era into the
tour of art and architecture highlights.
1
2
3
4
5
2
3
4
1
documenta Archiv: Mit der Einrichtung des documenta Archivs in der documenta-Halle erhält dieser prägnante Standort ein Highlight zeitgenössischer Kunst. documenta Archive: with the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this remarkable site will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.
39
Neue Galerie
Die Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie als Pinakothek aus-schließlich moderner und zeitgenössischer Kunst zählt zu den Start-projekten der Museumslandschaft. Derzeit liegt der Schwerpunkt derSammlung auf der Malerei vom Barock bis zur Gegenwart. Die Beständedes 18. und 19. Jahrhunderts sollen zukünftig in die Torwache beim Landesmuseum und auf die Wilhelmshöhe übersiedeln, wo sie inhaltlichgrößere Wirkung entfalten können. Durch den Neubau von Räumen fürSonderausstellungen, Depots und eine funktionelle Anlieferung von derFrankfurter Straße aus stehen in Zukunft mehr als 3000 QuadratmeterAusstellungsfläche und eine hervorragende technische Infrastruktur zurVerfügung. Ziel ist es, das im Inneren generalsanierte Gebäude bereits2007 für die nächste documenta zu nutzen.
Fridericianum/Dock 4
Das städtische Zentrum zeitgenössischer Kunst rund um das Fridericianumsollte eine städtebauliche und räumliche Erweiterung durch eine organi-satorisch funktionelle und urbanistische Verbindung des Museum Fridericianum (Kunsthalle und Kunstverein) mit dem dahinter liegendenehemaligen Schulgebäude (Dock 4) erfahren. Eine Brücke könnte die beiden Gebäude verbinden. Dadurch entsteht ein neuer Außenraum, ein spannender innerstädtischer Aktionsort, ein entwicklungsfähiges zeitgenössisches Kunst- und Kulturzentrum.
documenta Archiv
Das derzeit unter beengten räumlichen Verhältnissen im Dock 4 unter-gebrachte documenta Archiv bewahrt und erschließt die weltweit einzig-artige Dokumentation eines halben Jahrhunderts internationalen zeitge-nössischen Kunstgeschehens in Verbindung mit einer umfangreichen Kunst-bibliothek: einen der größten Schätze zeitgenössischer Kunst in Kassel.Der Masterplan schlägt vor, das documenta Archiv durch Übersiedlung in die documenta-Halle seiner Bedeutung gemäß der Öffentlichkeit zurVerfügung zu stellen. Dieser stadträumlich prägnante Standort mit derMöglichkeit kleiner Ausstellungen und fachspezifischer Veranstaltungenkönnte Kassels Rolle als documenta-Stadt kontinuierlich repräsentieren.
The renovation and extension of the New
Gallery as a picture gallery of exclusively
modern and contemporary art is one of the
priority measures of the Museum Landscape
project. Currently the main emphasis of the
collection is on painting from the Baroque era
till the present. The 18th and 19th century
works will be transferred to the Torwache near
the Hessian State Museum and to Wilhelms-
höhe, where they will fit in better thematically.
Through the construction of new spaces for
special exhibitions, art storage areas, and a
delivery entrance from Frankfurter Strasse, the
New Gallery with have more than 3,000 sq m
of exhibition space and an excellent technical
infrastructure at its disposal. The goal is a
general renovation of the interior of the
building so that it can be used by the next
documenta in 2007.
In a spatial and urban design extension to
the urban center of contemporary art, the
Museum Fridericianum (Kunsthalle and Kunst-
verein) will be connected organizationally and
functionally to the former school building
behind it (Dock 4). A bridge will be used to
connect the two buildings. In this way a new
exterior space will be created, an exciting
venue for events in the city core, a potential
center for contemporary art and culture.
The documenta Archive, currently housed in
the close quarters of Dock 4, maintains and
makes accessible an inimitable documen-
tation of a half a century of international
contemporary art activity in connection with
an extensive art library: one of the largest
treasures of contemporary art in Kassel. The
master plan proposes transferring the docu-
menta Archive to the documenta Hall so that,
befitting its importance, it can be made
accessible to the public. This impressive site,
which can host small exhibitions and docu-
menta-related events, could be a lasting
symbol for representing Kassel in its role as
the documenta city.
Neue Galerie
documenta-Halle: Peter Kogler, documenta 10, 1997
Fridericianum documenta-Halle
41
Orangerie
Karlskirche
Stadtmuseum
Kulturbahnhof
Kino
Karlsaue
Neue Galerie
Hessisches Landesmuseum
Brüder-Grimm-Platz
Königsstraße
Kiosk
Treppenstraße
Fridericianum
Brüder-Grimm-Museum
Fulda
Staatstheater
documenta-Halle
43
Herkules
Besucherzentrum Wilhelmshöhe
Löwenburg
Neue Galerie
Ballhaus
Weißensteinflügel
Landesmuseum
Ballhaus
Die Sanierung der Fassade und des Foyers geht mit einer Erneuerungder technischen Gebäudeausrüstung des Ballhauses einher. Ziel ist eineganzjährige uneingeschränkte Nutzung des Gebäudes für Veranstaltun-gen und Ausstellungen.The restoration of all the building's technical facilities seeks to ensure the unrestricted use of
the Ballhaus and its grounds for events and exhibitions all year round.
Weißensteinflügel
Der Weißensteinflügel und der südliche Verbinderbau werden saniert.Die original erhaltenen landgräflichen Wohn- und Repräsentationsräumeim Erdgeschoss und im 1. Obergeschoss werden sorgsam restauriert,die Verbindung zum Corps de Logis wird geöffnet. 2. und 3. Oberge-schoss werden für Ausstellungszwecke geöffnet. Restoration of the Weißensteinflügel and the south connecting wing, presentation of
the rooms on the ground floor and first level with their historical furnishings, link to the main
building, exhibition spaces on the 2nd and 3rd flloors.
Hessisches Landesmuseum
Das Hessische Landesmuseum wird zu einem Museum der Kultur undGeschichte Hessen-Kassels umgestaltet. Die Höfe werden überdacht,die Ausstellungsflächen saniert und behindertengerecht erschlossen. Mit einem Café öffnet sich das Museum zum Murhard-Park. Der Turmwird als Aussichtspunkt wieder zugänglich gemacht. Geplant ist auch die Einbeziehung der Torwache in den Museumsrundgang über einegläserne Verbindungsbrücke.The Hessian State Museum will be converted into a museum on Hessian history. Restoration
of exhibition spaces on all floors, café, covered courtyard. Tower will be made accessible as
lookout point over the city. Torwache will be incorporated into the museum via a glazed
connecting bridge.
Neue Galerie
Die Neue Galerie wird im ersten Bauabschnitt zu einem Museum für die Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts ausgebaut. Das Gebäude wirdgrundsaniert und behindertengerecht erschlossen. Das Foyer wirdumgestaltet. Geplant ist auch die Erweiterung für Sonderausstellungen.In conjunction with the reorganization of Kassel's Museum Landscape, the New Gallery will be
expanded and converted into a museum of 20th and 21st century art. General restoration of the
technical and architectural interior design, installation of facilities for handicapped visitors, re-
designing of the entrance area and the stairway.
Erste genehmigte Baumaßnahmen ab 2005
Herkulesbau
Geplant sind die fachgerechte Instandsetzung des Oktogonschlossesmit der Herkulesfigur, die dauerhafte Sicherung und Stabilisierung derBausubstanz, die Öffnung des Erdgeschosses und aller Obergeschosse, die Gestaltung des Umfelds der barocken Anlage, die Präsentation desFigurenschmucks und die Sanierung der Wasserspiele in den Grotten.Restorations and stabilization of Hercules and the Oktogonschloss, opening of the ground floor
and upper levels, planning of the baroque grounds, presentation of the sculptures, restoration of
fountains and grottoes.
Besucherzentrum Herkules
Im Westen des Herkulesbauwerks wird ein Besucherzentrum errichtetund das Wiesenplateau verkehrsfrei neu gestaltet. Der Eintritt in denPark wird damit zum Bestandteil der barocken Inszenierung. Planned is a new visitor center to the west of the Hercules Monument. The Wiesenplateau will
be cleared of traffic and redesigned, thus making this entrance an impressive baroque experience.
Besucherzentrum Wilhelmshöhe
Das historische Stationsgebäude wird innen und außen saniert und füreine öffentliche Nutzung, zunächst als Informations- und Servicezentrum,später als Aktionsraum für Kinder und Jugendliche, hergerichtet. The historical Stationsgebäude in the Wilhelmshöhe Park will undergo interior and exterior
restoration and be converted into an information center for visitors and later incorporate activity
spaces for children.
Löwenburg
Im Rahmen des Wiederaufbaus nach den Zerstörungen des ZweitenWeltkrieges sollen alle Räumlichkeiten der Burg wieder zugänglichgemacht werden. Geplant ist, den Bergfried wieder aufzubauen und die Burgkapelle zu restaurieren.In the course of repairing the damage done during WWII, all the rooms of the castle will be
made accessible again. The keep will be rebuilt and the chapel restored.
Impressum
Diese Broschüre erscheint anlässlich des vom Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunstin Auftrag gegebenen Masterplans zur Kasseler Museumslandschaft.
HerausgeberHessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst, Referat für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit, Rheinstraße 23-25, D-65185 Wiesbaden
VerantwortlichDr. Konrad Schacht, Kirsten Worms, Ernst Rudolf Kächler
AuftragnehmerAS&P - Albert Speer & Partner GmbH, Frankfurt, Gerhard Brand
ProjektleitungAS&P, Jens Jakob Happ in Zusammenarbeit mit bogner.cc, Wien, Dieter Bogner
ProjektteamAS&P, Architektur, Stadt- und Verkehrsplanung, Jens Jakob Happ, Laura Hühne, Stefan Kornmann,Birgit Mertens-Boden, Isabel Pagel, Corina Schöne, Martin Teigeler, Jens Weisener
bogner.cc, Wien, Museumskonzepte, Dieter Bogner, Angelika Hergovich, Martina Zerovnik
GTL Gnüchtel -Triebswetter Landschaftsarchitekten GbR, Kassel, LandschaftsplanungMarkus Gnüchtel, Markus Hanisch
DMG-Die Marketing Gesellschaft Frankfurt, Marketing, TourismusFrank Winkler, Evelyn Leysath
B+G Ingenieure Bollinger und Grohmann GmbH, Frankfurt, TragwerksplanungProf. Manfred Grohmann, Horst Peseke
TB Käferhaus GmbH, Wien, HaustechnikDr. Jochen Käferhaus
gcpm, Gesellschaft für Construction- und Bauprojekt-Management GmbH, Berlin, Kostensteuerung Stephen Ashford, Immo Unger
Staatliche Museen Kassel Dr. Michael Eissenhauer, Dr. Micha Röhring, Ulf Leinweber, Dr. Christina Haak, Anja Schaluschke
Verwaltung der Staatlichen Schlösser und Gärten Karl Weber, Dr. Friedl Brunckhorst, Dr. Thomas Ludwig, Dr. Bernd Modrow, Michael Boßdorf
Redaktion und ProduktionPhilipp Mosetter
TexteDieter Bogner, Jens Jakob Happ
GrafikPerndl + Co Design, Wien
Fotos und BildrechteWerner Maschmann, Roman von Götz, Andreas Fischer, Bernhard Lauer, Norbert Miguletz, Ute Brunzel, Gabriele Bößert, Arno Hensmanns, Jens Jakob Happ, Dieter Bogner; documenta Archiv, Brüder Grimm-Museum Kassel, Verwaltung der Staatlichen Schlösser und Gärten, Staatliche Museen Kassel, Hessisch/Niedersächsische Allgemeine
SkizzenJens Jakob Happ
ÜbersetzungKimi Lum
LektoratBärbel Döhring, Birgit Trinker
DruckHolzhausen Druck und Medien
Imprint
This brochure is being published on the occasionof the presentation of the master plan commis-sioned by the Hessen State Ministry of HigherEducation, Research and the Arts to addressthe project “Kassel's Museum Landscape.”
Published by: Hessen State Ministry of HigherEducation, Research and the Arts
Responsible: Dr. Konrad Schacht, KirstenWorms, Ernst Rudolf Kächler
Contractor: AS&P - Albert Speer & PartnerGmbH, Frankfurt; Gerhard Brand
Project Managers: AS&;, Jens Jakob Happ in collaboration with bogner.cc, Wien, Dieter Bogner
Project Team: AS&P; architecture, urban and transportationplanning; Jens Jakob Happ, Laura Hühne,Stefan Kornmann, Birgit Mertens-Boden, Isabel Pagel, Corina Schöne, Martin Teigeler,Jens Weisener
bogner.cc, Vienna, museology; Dieter Bogner,Angelika Hergovich, Martina Zerovnik
GTL, Kassel, landscape planning; MarkusGnüchtel, Markus Hanisch
DMG, Frankfurt, marketing, tourism; FrankWinkler, Evelyn Leysath
Bollinger + Grohmann, Frankfurt, structuralplanning; Prof. Manfred Grohmann, HorstPeseke
TB Käferhaus GmbH, Vienna, building services;Dr. Jochen Käferhaus
gcpm, Berlin, cost managementStephen Ashford, Immo Unger
Kassel State Museums; Dr. Michael Eissenhauer,Dr. Micha Röhring, Ulf Leinweber, Dr. ChristinaHaak, Anja Schaluschke
Administration of the State Palaces and Gardens; Karl Weber, Dr. Friedl Brunckhorst,Dr. Thomas Ludwig, Dr. Bernd Modrow,Michael Boßdorf
Editorial Work: Philipp Mosetter
Texts: Dieter Bogner, Jens Jakob Happ
Graphic Design: Perndl + Co Design, Vienna
Pictures and Copyright: Werner Maschmann,Roman von Götz, Andreas Fischer, BernhardLauer, Norbert Miguletz, Ute Brunzel, GabrieleBößert, Arno Hensmanns, Jens Jakob Happ,Dieter Bogner; documenta Archiv, BrüderGrimm-Museum Kassel, Administration of theState Palaces and Gardens, Kassel State Muse-ums, Hessisch/Niedersächsische Allgemeine
Sketches: Jens Jakob Happ
Translation: Kimi Lum
Copy Editing: Bärbel Döhring, Birgit Trinker
Printed by: Holzhausen Druck und Medien
LANDMUSEUM
S
SCHAFT
KASSEL
Diese Druckschrift wird im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit der Hessischen Landesregierung herausgegeben. Sie darf weder von Parteien, noch von Wahlwerbern oder Wahlhelfern wäh-
rend eines Wahlkampfes verwendet werden. Dies gilt für Landtags-, Bundestags- und Kommunalwahlen. Missbräuchlich ist insbesondere die Verteilung auf Wahlveranstaltungen, an Infor-
mationsständen der Parteien sowie das Einlegen, Aufdrucken oder Aufkleben parteipolitischer Informationen oder Werbemittel. Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum
Zwecke der Wahlwerbung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer bevorstehenden Wahl darf die Druckschrift nicht in einer Weise verwendet werden, die als Parteinahme der Landesregie-
rung zugunsten einzelner politischer Gruppen verstanden werden könnte. Die genannten Beschränkungen gelten unabhängig davon, auf welchem Wege und in welcher Anzahl diese
Druckschrift dem Empfänger zugegangen ist. Den Parteien ist es jedoch gestattet, die Druckschrift zur Unterrichtung ihrer eigenen Mitglieder zu verwenden.
Schloss Wilhelmsthal
MythenHerkules
Löwenburg
Orangerie
Schloss Wilhelmshöhe
Wasserkaskade
Marstall
Besucherzentrum
Weißensteinflügel
Kinderwelten
Erlebniswelt
Philosophental
Kirchflügel
Marmorbad
Hotel
Ballhaus
Chinesisches Dorf Mulang
Kulturbahnhof
Neue Galerie
ModerneTreppenstraße
Dock 4documenta-Halle
Haus-Rucker-Co
Schöne Aussicht
documenta Archiv
Fridericianum
Kunsthochschule
MärchenBrüder-Grimm-Platz
Grabdenkmäler
Stadtmuseum
Königsstraße
Landesmuseum
Torwache
Murhard-ParkHenschelgärten
Murhard’sche Bibliothek
Karlskirche
Museum für Sepulkralkultur
Café Rosenhang
Ottoneum
Brüder-Grimm-Museum
LANDMUSEUM
SCAPE
KASSEL