27
Hessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst LAND MUSEUMS SCHAFT KASSEL

Museumspark%20kassel

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.kulturportal-hessen.de/de/phocadownload/Allgemeine_Downloads/Museen_Schloesser_Parks/museumspark%20kassel.pdf

Citation preview

Hessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst

LANDMUSEUM

S

SCHAFT

KASSEL

Kulturbahnhof

Neue Galerie

ModerneTreppenstraße

Dock 4documenta-Halle

Haus-Rucker-Co

Schöne Aussicht

documenta Archiv

Fridericianum

Kunsthochschule

MärchenBrüder-Grimm-Platz

Grabdenkmäler

Stadtmuseum

Königsstraße

Landesmuseum

Torwache

Murhard-ParkHenschelgärten

Murhard’sche Bibliothek

Karlskirche

Museum für Sepulkralkultur

Café Rosenhang

Ottoneum

Brüder-Grimm-Museum

Schloss Wilhelmsthal

MythenHerkules

Löwenburg

Orangerie

Schloss Wilhelmshöhe

Wasserkaskade

Marstall

Besucherzentrum

Weißensteinflügel

Kinderwelten

Erlebniswelt

Philosophental

Kirchflügel

Marmorbad

Hotel

Ballhaus

Chinesisches Dorf MulangLANDMUSEUMS

SCHAFT

KASSEL

Kulturbahnhof

Neue Galerie

Moderne

Treppenstraße

Dock 4documenta-Halle

Haus-Rucker-Co

Schöne Aussicht

documenta Archiv

Brüder-Grimm-Platz

Grabdenkmäler

Stadtmuseum

Königsstraße

Landesmuseum

Torwache

Murhard-Park

Märchen

Henschelgärten

Murhard’sche Bibliothek

Karlskirche

Museum für Sepulkralkultur

Café Rosenhang

Ottoneum

Brüder-Grimm-Museum

Fridericianum

Kunsthochschule

Schloss Wilhelmsthal

MythenHerkules

Löwenburg

Orangerie

Schloss Wilhelmshöhe

Wasserkaskade

Marstall

Besucherzentrum

Weißensteinflügel

Kinderwelten

Erlebniswelt

Philosophental

Kirchflügel

Marmorbad

Hotel

Ballhaus

Chinesisches Dorf Mulang

VorwortVisionDrei Welten

58

10

1214162022

2426283032

3436

38

4244

Fürstlicher KosmosBergpark WilhelmshöheSchloss WilhelmshöheÖffnen als PlanungszielSchloss Wilhelmsthal und Karlsaue

InnenstadtGeschichte und GeschichtenGeschichts- und MärchenparkHessisches LandesmuseumBrüder Grimm

Kassel modernKunst- und ArchitekturparcoursZentrum für zeitgenössische Kunst

Erste Maßnahmen Impressum

Mythen

Inhaltsverzeichnis

HerkulesFridericianum

Neue Galerie

Löwenburg

Kassel modern

Museum für Sepulkralkultur

Schloss Wilhelmshöhe

Wasserkaskaden

Marstall

TreppenstraßeBesucherzentrum

Weißensteinflügel

Fürstlicher KosmosDock 4

documenta-Halle

Kulturbahnhof

Kinderwelten

Erlebniswelt

Grab des Vergil

Pyramide des Sokrates

Ballhaus

Aussicht

Gastronomie

Hotel

Haus-Rucker-Co

Philosophental

Bergpark

Chinesisches Dorf Mulang

Geschichts- und Märchenpark

Brüder-Grimm-Platz

Grabdenkmäler

LandesmuseumCafé Rosenhang

Murhard-Park

Kassel Wilhelmshöhe

ICE - Bahnhof

HenschelgärtenStadtmuseum

documenta Archiv

Brüder-Grimm-Museum

Kunsthochschule

My first visit to Kassel as the new Hessen

State Minister of Ministry of Higher Education,

Research and the Arts in the spring of 2003 –

having already gotten to know Kassel's

Museum Landscape from a different pers-

pective – produced a mix of feelings: on the

one hand, I recognized the cultural and art

historical potential, on the other, I sensed the

disconnectedness of the individual elements,

knew they didn't coalesce and couldn't be

presented this way, and realized how much

renovation would be necessary. My subse-

quent inquires at the Ministry and the Staat-

lichen Museen Kassel, especially with the

Director, Dr. Michael Eissenhauer, led me to

commission AS&P – Albert Speer & Partner in

late 2003, giving them one year to complete

a comprehensive assessment and analysis

of the conceivable restoration, development,

and reorganization alternatives open to

Kassel's Museum Landscape. The intensive

study that followed, which AS&P conducted in

conjunction with the Viennese museum plan-

ner Dr. Bogner of bogner.cc and in consulta-

tion with marketing experts and urban, lands-

cape, and public transport planners, took

place in continuous discussion with the client,

the State of Hessen, and the City and Admini-

strative District of Kassel.

Oberbürgermeister Georg Lewandowski,

Landrat Dr. Udo Schlitzberger, Bürgermeister

Thomas-Erik Junge, and I supervised this pro-

cess. Many citizens of Kassel, institutions, and

groups were involved in the constructive

public debates.

KölnDüsseldorf

BerlinFür eine Neuordnung der Kasseler Museumslandschaft

Mein erster Kassel-Besuch als neuer Minister für Wissenschaft und Kunstim Frühjahr 2003 rief bei mir – nachdem ich die Kasseler Museumsland-schaft unter anderen Blickwinkeln durchaus schon kennen gelernt hatte –widersprüchliche Eindrücke hervor. Auf der einen Seite das Gefühl,einem gewaltigen kulturellen und kulturhistorischen Potenzial gegen-über zu stehen, auf der anderen Seite der Eindruck, dass desseneinzelne Elemente sehr beziehungslos nebeneinander stehen, dass siekein Ganzes bilden und als solches auch kaum präsentiert werden kön-nen und dass vieles renovierungsbedürftig ist.

Aus den ersten Erörterungen dieser Fragen in meinem Hause und mitden Staatlichen Museen Kassel, insbesondere mit dem Direktor derStaatlichen Museen, Herrn Dr. Michael Eissenhauer, resultierte Ende2003 ein Auftrag an das Büro AS&P - Albert Speer & Partner, im Verlaufeines Jahres eine umfassende Bestandsaufnahme und eine Analysedenkbarer Varianten der Sanierung, Weiterentwicklung und Neuordnungder Kasseler Museumslandschaft durchzuführen. Die von AS&P mit dem Wiener Museumsplaner Dr. Dieter Bogner von bogner.cc unter Einbeziehung von Stadt-, Landschafts-, Verkehrsplanern sowie Marketing-experten sehr engagiert betriebene Realisierung dieser Studie erfolgtein einem ständigen Diskussionsprozess mit dem Auftraggeber Land Hessen sowie der Stadt und dem Landkreis Kassel. Oberbürgermeister

Georg Lewandowski, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister

Thomas-Erik Junge bildeten mit mir das Steuerungsgremium diesesProzesses. In die konstruktiven öffentlichen Debatten haben sich vieleKasseler Bürgerinnen und Bürger, Institutionen und Gruppierungeneingebracht.

Kassel

Hamburg

Frankfurt

Darmstadt

StuttgartKarlsruhe

Gießen

Aachen

Kiel

Landshut

Regensburg

Würzburg

Nürnberg

Freiburg

Kehl UlmAugsburg

Dresden

Leipzig

Weimar

Fulda

Potsdam

MainzWiesbaden

Bremen

Hannover

CuxhavenEmden

Flensburg

Bonn

Leverkusen

Essen Dortmund

Bochum

München

5

Basel

Die Entwicklung der Ideen und Visionen sollte aber schon früh durchkonkrete Schritte flankiert werden. Im Vorgriff auf den weiteren Gangder Dinge, noch weitgehend konzeptionsneutral, hat die Hessische Lan-desregierung Ende 2004 acht erste Maßnahmen beschlossen und dafürauch die Finanzierung in Höhe von 98,3 Millionen Euro sichergestellt.Dabei handelt es sich um die Sicherung und denkmalpflegerischeSanierung des Herkules, den Neubau eines Besucherzentrums amHerkules, die Sanierung des Landesmuseums, die Erneuerung und denUmbau der Neuen Galerie, die Sanierung der Löwenburg, den Ausbauund die Renovierung des Weißensteinflügels, die Sanierung des Ball-hauses und die des historischen Stationsgebäudes.

Doch die Arbeit an der Vision, an einer Perspektive, die weit über dasnächste Jahrzehnt hinaus reicht, muss parallel dazu weitergehen. Dievorgezogenen wie die im Einzelnen noch zu konkretisierenden Schrittesollen in ein Ganzes einmünden, das drei große – gleichzeitig räumlichwie thematisch zu verstehende – Bereiche umfasst: Den „FürstlichenKosmos“, der Schloss und Park Wilhelmshöhe und deren kongenialeErgänzung in der Karlsaue umspannt, den „Geschichts- und Märchen-park“ um den Brüder-Grimm-Platz, das Landesmuseum und denMurhard-Park sowie den Komplex „Kassel modern“ mit der documenta,einer veränderten Neuen Galerie und dem Kulturbahnhof. Unverzicht-bare Elemente eines umfassenden Plans für die neue „Museumsland-schaft Kassel“ müssen auch Lösungen für deren infrastrukturelles Gerüst,etwa für die Depot-, die Werkstätten- und die Gastronomiethematik, sein.

Die Büros AS&P und bogner.cc werden in Kürze den detaillierten undumfangreichen Abschlussbericht über ihre Untersuchungen vorlegen.Die Ideen, die sie darin entwickeln, und die Empfehlungen, die sie daringeben, werden dann aber ebenso wenig schon ein unumstößliches Pro-gramm darstellen, das ohne Wenn und Aber umgesetzt wird, wie diekomprimierte Fassung ihres Masterplans, die sie in der vorliegendenBroschüre präsentieren. Vieles, sehr vieles wird – das folgt schon aus der kontinuierlichen engen Abstimmung zwischen dem Land, der Stadt und den Planungsbüros – genau so Realität werden, wie sie es hierskizzieren, einiges nicht.

The development of the ideas and visions

was, however, also to be flanked early on by

concrete steps. By the end of 2004, anticipa-

ting the progress of the project and still rela-

tively neutral to the concept, the Hessian State

Government selected eight priority measures

and secured 98.3 million euros in funding for

them. These included the preservation and

restoration of Hercules as a historical monu-

ment, the construction of a new building for

the visitor center at the Hercules monument,

the restoration of the Hessian State Museum,

the renewal and modification of the New Gal-

lery, the restoration of the Löwenburg Castle,

the conversion and renovation of the Weis-

senstein Wing, the restoration of the Ballhaus

and the historical train station. But parallel to

these measures, work on the vision, on a

perspective that will extend well into the next

decade and beyond, must proceed unde-

tered. The priority measures as well as the

steps yet to be concretized should converge

in a final outcome that envisions – in both a

spatial and thematic sense – three major

zones: the “Princely Cosmos,” which encom-

passes the Wilhelmshöhe Palace and Park as

well as the nearby Karlsaue State Park; the

“History and Fairy Tale Park,” an area concen-

trated around the Brüder Grimm-Platz,

Hessian State Museum, and Murhard Park;

and “Modern Kassel,” a zone that includes

the documenta, a made-over New Gallery,

and the Kulturbahnhof complex. A compre-

hensive plan for Kassel's new “Museum

Landscape” will also have to address infra-

structure framework, for example find

solutions regarding the art storage spaces,

workshops, and gastronomy.

Soon AS&P and bogner.cc will present their

in-depth final report on their studies. The

ideas they have developed and their recom-

mendations, however, won't be a hard and

fast set of measures to be carried out without

question. The same goes for the condensed

version of their master plan, which is present-

ed in this brochure. A great deal – as might

be anticipated from the continual close colla-

boration between state, city and planning

offices – will be carried out just described in

this draft, others will not.

Die Herausgabe dieser Skizze schon zu diesem Zeitpunkt soll ein weiteresMal dokumentieren, dass die Erarbeitung des Gesamtplans – das gilt fürdie Kurz- wie für die Langfassung des Berichts – nicht im stillen Kämmer-lein erfolgt ist, sondern von vielen öffentlichen Präsentationen, Diskus-sionen und auch Auseinandersetzungen begleitet wurde. Die jetzt ver-öffentlichte Broschüre ist, auch mit dem Blick auf das vielleicht nicht ansämtlichen Details interessierte internationale Publikum, die besondereForm eines Zwischenberichts, der den offenen Diskussionsprozess nichtabbricht, sondern auf einem weit fortgeschrittenen Stand reflektiert, um erneut Anlass zur Diskussion zu geben.

Bereits vor dem ersten Spatenstich ist mit dem Projekt „Museumsland-schaft Kassel“ ein wichtiges und positives Signal für die Bewerbung derStadt zur Kulturhauptstadt 2010 gesetzt worden. Das kulturelle Potenzialder Stadt, die Vision für dessen Aktivierung und die Inangriffnahme des Vorhabens unter großer Beteiligung der Bürgerschaft liefern zusätz-liche Argumente für den Anspruch der Stadt Kassel, KulturhauptstadtEuropas zu werden!

Udo CortsHessischer Minister für Wissenschaft und Kunst

The fact that we are already publishing the

draft at this stage shows once again that the

master plan – this applies to the short as well

as the long version of the report – hasn't

been drawn up behind closed doors, but in

the course of many public presentations,

discussions, and debates. With an interna-

tional target group in mind that might not be

interested in all the details, the brochure you

have before you is the special variation of an

interim report that was not intended to inter-

rupt the discussion process but reflect on it

and provide another opportunity for discus-

sion even at this advanced stage.

Even before the ground-breaking ceremony,

an important and positive signal for the pro-

motion of the city as Capital of Culture 2010

has been made with the project “Kassel's

Museum Landscape.” The cultural potential of

the city, the vision for activating it, and the

actual implementation of the project with sig-

nificant participation of the population are

additional reasons to support the city's bid for

the title of European Capital of Culture.

Udo Corts

Hessen State Minister of Ministry of Higher

Education, Research and the Arts

7

Die Mitglieder des Lenkungsausschusses v. l. n. r.: Oberbürgermeister Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge. Left to right, members of the supervisory committee: Oberbürgermeister Georg Lewandowski, Minister für Wissenschaft und Kunst Udo Corts, Landrat Dr. Udo Schlitzberger und Bürgermeister Thomas-Erik Junge.

Museumslandschaft Kassel: Eine Vision

Kassel bietet eine einzigartige Konzentration von Kunst-, Kultur- undNaturschätzen. In ihrer künstlerischen und geschichtlichen Bedeutungsind sie vergleichbar mit denen in Dresden, München oder Berlin. ZumTeil bestimmen aber noch immer nicht behobene Kriegsschäden, un-vollendete Planungen, fehlende finanzielle Mittel und aufgesplitterteZuständigkeiten das Bild der Museumsbauten, Schlösser, Gärten undSammlungen. Der vorliegende Masterplan formuliert eine auf zehnJahre angelegte Perspektive für dieses großartige Potenzial historischerebenso wie zeitgenössischer Kunst und Kultur. Diese Vision einer neuenkulturellen Blüte Kassels, dieser einst schönen Residenzstadt, bezieht dieganze Stadt mit ein: vom Herkulesbauwerk auf der Wilhelmshöhe bis zur Orangerie in der Karlsaue, künstlerische Phänomene von der Antikebis zur Gegenwartskunst. Die im Masterplan angelegten Maßnahmenumfassen ganzheitlich konzipierte und präzise aufeinander abgestimmtemuseologische, architektonische, denkmalpflegerische und technischeMaßnahmen ebenso wie landschaftsplanerische, urbanistische und gastronomische Konzepte. Darüber hinaus setzt sich der Masterplanauch mit Fragen der Betriebsorganisation, Wirtschaftsführung und Ver-marktung auseinander. Es bedarf einer konzentrierten und koordiniertenKraftanstrengung, um in einem Zug den Nachholbedarf staatlicher wieauch städtischer Kultureinrichtungen abzudecken und gleichzeitigerfolgversprechende Impulse für eine nachhaltige Kultur- und Wirt-schaftsentwicklung von Stadt und Region zu setzen.

Das vor einem Jahr von der Landesregierung bei AS&P, Frankfurt, undbogner.cc, Wien, in Auftrag gegebene Gutachten wird in Kürze vorge-legt werden. Es formuliert nicht nur eine große Vision für Kassel, eszeigt auch ganz pragmatische Wege der Umsetzung auf.

Jens Jakob Happ Dieter Bogner

9

Kassel offers a unique concentration of art,

culture, and natural treasures. In its artistic

and historic importance it is comparable to

Dresden, Munich, or Berlin. Nevertheless,

destruction from WWII, unfinished plans, the

lack of funding, and the split competencies

of bureaucracy, still determine the state of

museum buildings, castles, gardens, and

collections. The master plan presented here

formulates a ten-year project to bring out the

tremendous potential of historical as well as

contemporary art and culture. This vision of

Kassel's new cultural heyday, of this once

beautiful seat of princely residence, embraces

the entire city: from the Hercules Monument

above Wilhelmshöhe to the Orangerie, from

ancient to contemporary artwork. The master

plan proposes holistically conceived measures

that carefully balance museum, architecture,

monument preservation, and technology con-

siderations as well as landscape planning and

concepts of urbanism and gastronomy. More-

over, the master plan also addresses company

organization, management, and marketing

aspects. A concentrated and coordinated

effort is required to mend the shortcomings

of the state and municipal cultural institutions

and to provide promising impulses for sus-

tainable cultural and economic development

on a city and state level. The evaluation com-

missioned by the state government a year ago

has meanwhile been presented and not only

does it draw up a great vision for Kassel's

future, but it also points out very pragmatic

ways of attaining it.

Eine Stadt – drei Welten

Der Masterplan für Kassel entwickelt drei große, thematisch homogeneKulturbezirke: Auf der Wilhelmshöhe entsteht ein „Fürstlicher Kosmos“,zwischen Landesmuseum, Stadtmuseum und Brüder-Grimm-Museumvermittelt „Geschichte und Geschichten“ Einblick in die Vergangenheitvon Stadt und Land und zwischen Neuer Galerie, Fridericianum und Kul-turbahnhof erschließt ein zeitgenössischer Kunst- und Architekturpar-cours die kulturellen Phänomene der Gegenwart. In kooperativer Atmo-sphäre zwischen landeseigenen wie auch städtischen und privatenMuseen und Kultureinrichtungen werden die Investitionen in Schlossund Bergpark Wilhelmshöhe und in die Kultureinrichtungen der Innen-stadt sorgfältig und ausgewogen abgestimmt.

Im Sinne „kommunizierender Standorte“ zielt der Masterplan auf einegleichgewichtige Verteilung der Investitionen auf das Schloss mit demBergpark Wilhelmshöhe und die Innenstadt. Für die Umsetzung diesesvielgliedrigen und langfristig angelegten Programms gilt als leitendesPrinzip: Das Ganze muss mehr sein als die Summe seiner Teile.

11

One City – Three Worlds. The master plan

envisions three thematically homogeneous

cultural zones: a “Princely Cosmos” will be

built on and around Wilhelmshöhe; “History

and Fairy Tales,” centered around the Hessian

State Museum, the Museum of the City of

Kassel and the Museum of the Brothers

Grimm, gives insight into city and state histo-

ry. Moreover, a meandering course of con-

temporary art and architecture highlights will

provide the link to the cultural phenomena of

the present. The cooperative atmosphere

between state, municipal, and private

museums and cultural institutions has made it

possible to envision an even distribution of

the investments between the Wilhelmshöhe

Palace and Park and the city center.

The master plan seeks to implement this

idea as a vision of “communicating venues.”

The guiding principle behind the complex

and long-term project is “the whole must be

more than the sum of its parts.”

„Geschichts- und Märchenpark“. Ausgehend vom

Brüder-Grimm-Platz mit dem städtebaulich dominan-

ten Landesmuseum knüpft der Masterplan aus den

musealen Institutionen rund um den Murhard-Park

ein fein gesponnenes Netz aus „Geschichte“ und

„Geschichten“ Hessen-Kassels.

“History and Fairy Tale Park“. With the Brüder Grimm-

Platz and the Hessian State Museum at its center,

the master plan weaves the history and fairy tales of

Hessen-Kassel into a fascinating and delicate web.

„Kassel modern“. Die documenta, weltweit bekannt

für zeitgenössische Kunst, dient als Leitmotiv für

einen Kunst- und Architekturparcours zwischen der

sanierten und erweiterten Neuen Galerie an der

Schönen Aussicht, dem ausgebauten documenta-

Komplex am Friedrichsplatz und dem städtischen

Kulturbahnhof am Ende der Treppenstraße.

“Modern Kassel“. The documenta, known through-

out the world for contemporary art, is the theme of

the meandering course of art and architecture high-

lights that stretch from the renovated and extended

New Gallery, past the converted documenta complex

to the Kulturbahnhof art center.

„Fürstlicher Kosmos“. Überragt vom monu-

mentalen barocken Herkulesbauwerk soll auf

der Wilhelmshöhe ein Gesamtkunstwerk

wiederhergestellt werden, das im 18. und

19. Jh. aus Schloss, Landschaftspark und

Sammlungen geschaffen wurde.

“Princely Cosmos“. This zone at the foot of the

towering baroque Hercules Monument envisions

the restoration of the 18th and 19th century

Wilhelmshöhe Palace, landscape gardens, and

collections as a gesamtkunstwerk.

Kassel Wilhelmshöhe

Ein einzigartiges Gesamtkunstwerk, geschaffen aus Kunst und Natur vonzwei der bedeutendsten hessischen Fürsten: Landgraf Karl und Wilhelm IX.Der eine schuf nach italienischem Vorbild eine einzigartige barocke Gartenanlage mit Wasserkünsten und dem Wahrzeichen der Stadt, demHerkules. Der andere gilt als Vater des riesigen Landschaftsparks mitdem dominanten klassizistischen Schlossbau und der abseits gelegenenromantischen Löwenburg. Hier überlagern sich Landschafts- undArchitekturkonzepte mehrerer Epochen: Achsialität und bildhafte Blickein die Landschaft, Wasserkaskaden und Philosophenwege, chinesischePavillons und antikisierende Architekturen. Die monumentale Anlagediente gleichermaßen fürstlicher Repräsentation wie der Vermittlung der Ideenwelt ihrer Zeit.

Der Masterplan entwickelt ein Konzept, diesen „Fürstlichen Kosmos“ inseiner Gesamtheit zu erleben und zu verstehen. Einzelne Teile müssenrekonstruiert, das Ganze hingegen muss neu interpretiert werden. DasSchloss Wilhelmshöhe bildet zukünftig eine Synthese aus „Museums-schloss” und „Schlossmuseum”. Verbunden mit vielfältigen Erholungs-und Unterhaltungsangeboten als integrativem Teil eines riesigen Land-schaftsgartens bietet Kassel damit eine weltweit einzigartige kulturelleErfahrung.

A fusion of art and nature by two of the most

important Hessian princes: Landgrave Karl

and Wilhelm IX. The former built fantastic

baroque gardens with mythological figures,

grottoes, elaborate waterfalls, fountains, and

Hercules; the latter, the vast landscape park,

classical palace, and the Löwenburg. Here

landscape and architecture concepts from

various ages overlap: Axiality and picturesque

views of the landscape, waterfalls and mytho-

logical statues, Chinese pavilions and neoclas-

sical architecture. A monumental complex as

representation and as realization of the ideas

of the time. The master plan lets the visitor

experience the “Princely Cosmos”emotionally

and intellectually. Individual parts must be

reconstructed, while the zone as a whole must

be interpreted anew. The Wilhelmshöhe can

be a synthesis of “museum palace“ and

“palace museum.” This along with the mani-

fold recreational and entertainment programs

available as an integrative part of the vast

landscape gardens merge into a truly unique

cultural experience.

Mythen

Fürstlicher Kosmos

Herkules

Löwenburg

Habichtswald

Shuttlebus

Plutogrotte

Wasserkaskaden

Marstall

Besucherzentrum

Weißensteinflügel

Kinderwelten

Apollotempel

Wilhelm IX.

Begegnungen

Hotel

Chinesisches Dorf Mulang

Orangerie

Grab des Vergil

Kirchflügel

Pyramide des Sokrates

Besucherzentrum

Schloss Wilhelmsthal

Erlebniswelt

AussichtLöwenburg

Schloss Wilhelmshöhe

Herkules

Corps de Logis

Porzellansammlung

13

Maßnahmen im Bergpark Wilhelmshöhe

Das in seiner Wirkung in den letzten Jahrzehnten stark beeinträchtigtemonumentale Gesamtkunstwerk Bergpark Wilhelmshöhe soll wieder-hergestellt und für ein regionales und internationales Publikum zu einereinzigartigen Attraktion ausgebaut werden. Denkmalpflegerische Programme, museologische Konzepte und das umfangreiche Parkpflege-werk stehen bereit für eine konsequente Umsetzung.

Schon heute kommen jährlich weit über eine Million Menschen, ge-nießen das Areal, bleiben jedoch weitgehend auf sich allein gestellt und ohne fachkundige Führung. Fast beiläufig entdecken sie dieSchätze dieser Wunderwelt. Dies sollte sich in Zukunft ändern. ZweiBesucherzentren – jeweils an den Endpunkten der den Park durch-ziehenden großen barocken Achsen – empfangen zukünftig als „Tore“zum Park alle Besucherinnen und Besucher mit ausführlichen Informa-tions- und Serviceangeboten. Zwischen diesen beiden Polen verkehrt ein Shuttlebus, der die wichtigsten Stationen im Park bedient: Schloss-plateau, Löwenburg, die Kaskaden und Wasserfälle und den Herkules.Museumspädagogische Aktions-räume, ein differenziertes gastronomis-ches Konzept im gesamten Parkbereich und ein zukünftiger exquisiterHotelneubau am historischen Standort ergänzen das Angebot.

Historische Inneneinrichtungen werden detailgetreu wiederhergestelltund mit den originalen Objekten eingerichtet. Ausstellungsflächen undKunstdepots werden erweitert und sicherheitstechnisch sowie klimatischauf den neuesten Stand gebracht. Die Kunstbestände werden neu auf-gestellt und thematisch neu in Beziehung gesetzt. Die gleiche Aufmerk-samkeit gilt der Rekonstruktion und Pflege des Landschaftsgartens.

The Wilhelmshöhe Mountain Park, a monumental gesamtkunstwerk, which has forfeited much of

its charm over the past few decades, is to be restored and developed into a one-of-a-kind

attraction for both regional and international visitors. Monument conservation work, museum

concepts, and the park preservation program are already waiting to be implemented. More than

1 million people flock here annually to enjoy the complex, but until now they have been on their

own, for the most part, without the benefit of competent guides. They must discover the trea-

sures of this fascinating world almost by chance. All this can change in the future. Soon two

visitor centers – located as “gateways” at either end of the large baroque axes that cut through

the park – will greet people arriving by car, tour bus, or streetcar, providing them with in-depth

information and diverse services. A shuttle bus will run between these two poles, stopping at

the most important sites in the park: the palace plateau, Löwenburg, the cascades and water-

falls, and Hercules. In addition, the park will also be offering museum spaces for educational

activities, a wide-ranging culinary concept for the entire park, and plans for building an exquisite

new hotel on this historical site. Historical interiors will be recreated in detailed precision and the

rooms will be furnished with original objects. Exhibition areas and art storage spaces are being

expanded and brought up to date as far as security and climate control are concerned. Art

inventories are being reorganized and reordered according to new thematic perspectives. The

same attention will be paid the reconstruction and care of the landscape gardens.

Herkules

Löwenburg

Chinesisches Dorf Mulang

Bergpark

Tempieto

Wasserkaskaden

Schloss Wilhelmshöhe

Ballhaus

Marstall

Straßenbahnstation

Besucherzentrum

Philosophental

Besucherzentrum

1

2

3

4

5

6

6

1a

Herkulesbauwerk

Dieses aus weichem Tuffgestein auf

unsicherem Grund um 1700 errichtete

barocke Meisterwerk bedarf umfangreicher

Sanierungsmaßnahmen. Durch provisorische

Öffnung des spektakulären Durchgangs kann

schon bald ein überwältigendes Erlebnis

geboten werden.

This baroque masterpiece made of tuff and

erected around 1700 is in need of extensive

restoration work. The provisional opening

though the octagon promises a breathtaking

experience.

Bergpark Wilhelmshöhe

Die Umsetzung des Parkpflegewerks,

die Sanierung der Wasserspiele und des

Philosophenwegs, kann erfolgen.

The implementation of the park preservation

program and the restoration of the waterfalls,

fountains, and the Philosopher's Path can

begin immediately.

Löwenburg

Die Behebung der Zerstörungen, die dieses

Hauptwerk der Romantik im Zweiten Weltkrieg

erfahren hat, und die Rekonstruktion der

originalen Inneneinrichtung gehören zu den

vordringlichsten Maßnahmen.

Repairing the WWII damage to this major

architectural work of the romantic period and

reconstructing the original interiors are the

priority measures.

Schloss Wilhelmshöhe

Vorgesehen sind die Ausdehnung der Aus-

stellungsflächen auf alle Flügel, die Neuord-

nung der Sammlungen und der Ausbau der

Infrastruktur sowie der Museums- und Sicher-

heitstechnik.

Extension of the exhibition areas into all the

wings, reorganization of the collections, and

upgrading of the infrastructure and museum

technology and security.

Marstallkomplex

Vorgeschlagen werden der Ausbau zu einem

kulturellen Veranstaltungs- und Aktionsraum

für Familien, Kinder und Jugendliche sowie

die Neugestaltung von Schlosshotel und

Schlosscafé.

Extension of the facilities to create a cultural

event and activity center for families, children,

and youths. Designing of a new palace hotel

and a palace café.

Besucherzentren

An der Endstelle der Straßenbahn und

beim Herkulesbauwerk sollen Parkplätze

und Besucherzentren eingerichtet werden.

New parking lots and visitor centers near

the last streetcar station and the Hercules

Monument.

1+1a

2

3

4

5

6

15

Maßnahmen im Schloss Wilhelmshöhe

Den Besucherinnen und Besuchern des landgräflichen Schlosses Wil-helmshöhe steht heute nur die Hälfte des Gebäudes zur Besichtigungzur Verfügung. Verwaltung, Depot und Restaurierung belegen derzeiteinen wesentlichen Teil der verfügbaren Flächen und blockieren dadurcheine Gesamtschau. Durch einen Verwaltungs- und Depotneubau imBereich des Wirtschaftstrakts lassen sich die verfügbaren Ausstellungs-flächen auf annähernd 10.000 Quadratmeter verdoppeln. Damit wirdSchloss Wilhelmshöhe einer der größten Ausstellungsbauten Deutsch-lands sein. Die geplante Neuaufstellung folgt dem Leitthema „Zu Gastbei Kassels Fürsten“. Sie bietet einen vielseitigen Einblick in Kunst, Kultur, Geschichte und Leben der Landgrafen und Kurfürsten.

Die Maßnahmen ermöglichen eine neue Aufstellung der kunst- und kulturgeschichtlichen Bestände, die die großartigen Sammlungskomplexeder Gemäldegalerie und Antikensammlung mit kleinen, thematischangelegten Installationen verknüpft. Diese reichen vom privaten undhöfischen Leben in den ehemaligen Wohnräumen über die Sammler-tradition der Landgrafen bis zu ihrem Interesse an Wissenschaft undForschung.

Today visitors to the Wilhelmshöhe Palace of the landgraves only have access to half of the

building. Administration offices, art storage areas, and restoration work take up a significant part

of the available area and prevent a viewing of the entire facility. With the construction of a new

administration building and art storage area near the service wing on the north side of the palace,

the available exhibition areas can be practically doubled to an area of 10,000 sq m. This will

make the Wilhelmshöhe Palace one of the largest exhibition buildings in Germany. The planned

reorganization follows the motto “The Visitor as a Guest of the Princes of Kassel.” It offers a

complex look at the art, culture, history, and life of the landgraves and electors. The measures

allow a reorganization of the art and art historical inventory that would link the great collection

categories of the picture gallery and the ancient art collection with small, thematically oriented

installations. These subjects range from private and court life in the former living spaces to the

collector tradition of the landgraves, including their interest in science and research.

17

1

3

44

Corps de Logis

Öffnung des Zugangs von der Stadt- und der

Parkseite und Ausbau als Einführungs- und

Verteilerraum in den „Fürstlichen Kosmos“

auf der Wilhelmshöhe. Konzipiert ist eine Ver-

legung der Depots, was einen Ausbau des

Untergeschosses für Sonderausstellungen

ermöglicht.

Envisioned is an opening of the entrance from

the city and park sides and the conversion

into an introduction area and hub that con-

nects to the “Princely Cosmos” on the slope

of the Wilhelmshöhe. Once the art storage

area for the picture gallery and ancient art

collection has been relocated, the lower level

will be converted into a space for special

exhibitions.

Kirchflügel

Auslagerung von Museumsverwaltung und

Restaurierung in einen Neubau sowie Ausbau

für Ausstellungszwecke und Cafeteria mit

Außenterrasse.

The museum administration offices and resto-

ration departments will be moved to a new

building, and this wing will be converted for

use as exhibition space and for a cafeteria

with an outdoor terrace.

Weißensteinflügel

Nach Absiedlung von Verwaltungs- und

Depoteinrichtungen im 2. und 3. Stock

Ausbau des gesamten Weißensteinflügels

für Ausstellungszwecke.

After the administration office and art

storage area on the 2nd and 3rd floor are

moved to their own buildings, the entire

Weissenstein Wing will be converted for

exhibition purposes.

Verbindungsbauten

Der nördliche und südliche Verbindungsbau

wird für Ausstellungszwecke genutzt.

The north and south connecting wings will be

used for exhibition purposes.

1

2

3

4

4 41

32

Projektierte Nutzung des Schlosses Wilhelmshöhe Projected usable area

Heute für Besucher nutzbare Fläche Current usable area for visitors

2

Kirchflügel

Die Antikensammlung erfährt auf drei Ebenen

eine Neuaufstellung. Der Themenkreis Land-

graf Friedrich II., Antikenrezeption und Auf-

klärung bildet ein Gelenk zwischen Gemälde-

galerie und Antiken.

The ancient art collection will be reorganized

on three floors. The thematic focus on Land-

grave Friedrich II, reception of ancient art,

and Enlightenment constitutes a link between

the picture gallery and the ancient art collection.

Corps de Logis

Die beiden „Väter“ von Schloss und Bergpark

Wilhelmshöhe, Landgraf Karl und Wilhelm IX.,

führen im Erdgeschoss in den „Fürstlichen

Kosmos“ ein. Im nördlichen Verbindungsbau

liegt der thematische Schwerpunkt auf den

Planungen der Garten- und Schlossanlagen.

Für die Gemäldegalerie sind die drei Ober-

geschosse vorgesehen. Die Sammlungs-

tradition der Landgrafen wird integriert. Am

Übergang zum höfischen Leben im Weißen-

steinflügel könnte die Malerei der Familie

Tischbein und die ostasiatische Porzellan-

sammlung den Bogen zu den Wohn- und

Repräsentationsräumen bzw. zur Schatzkunst

spannen.

The two “fathers” of the Wilhelmshöhe, Land-

grave Karl and Wilhelm IX, usher the visitor

into the “Princely Cosmos” at the ground

level. In the north connecting wing the the-

matic focus is on the planning of the garden

and palace grounds. The three upper levels

are reserved for the picture gallery. The

collection tradition of the landgraves is inte-

grated as well. Here at the junction to the

courtly life shown in the Weissenstein Wing

the paintings of the Tischbein Family and the

Far East Asian porcelain collection make a

seamless transition to the living and represen-

tation spaces of the landgraves and their art

and curio collection.

Weißensteinflügel

Die originalgetreue Rekonstruktion und

Einrichtung der ehemaligen landgräflichen

Wohnräume lassen sich mit einem Einblick

in das Familienleben und die höfische

Repräsentation verbinden. In den beiden

oberen Geschossen folgt die Welt der land-

gräflichen Schatzkunst und ihre Auseinander-

setzung mit Astronomie, Physik und anderen

Wissenschaften.

The reconstruction of the living spaces of the

former landgraves and their original furnishing

can be presented in conjunction with a look

at the family life and courtly representation.

On both upper levels we enter the world of

the landgrave's art and curio collection and

their study of astronomy, physics, and other

sciences.

Dachgeschoss3rd Floor

Schloss- und GartenarchitekturPalace and Garden Architecture Fürstliche Familie

Princely Family

Corps de Logis /GemäldegaleriePicture Gallery

Kirchflügel /AntikensammlungAntique Art Collection

CaféteriaCafeteria

Weißensteinflügel /LebensweltenLiving Quarters

ErdgeschossGround Floor

2. Obergeschoss2nd Floor

1. Obergeschoss1st Floor

19

Höfisches Leben(z. B. Tischbein)Courtly Life(e. g. Tischbein)

SchatzkunstCurio Collection

Aufklärung (Friedrich II.)Enlightenment (Friedrich II)

Fürstliches Sammeln (Wilhelm VIII.)Princely Collecting(Wilhelm VIII)

Wissenschaft und ForschungScience and Research

Landgraf Karl (1654 -1730)

Landgrave Karl Fürstlicher KosmosPrincely Cosmos

Landgraf Wilhelm IX. (1743-1821)

Landgrave Wilhelm IX.

Fürstliches WohnenPrincely Living

Öffnen als Planungsziel

Türen und Durchgänge, Blicke und Perspektiven zu öffnen, ist das aus-drückliche Ziel des vorliegenden Masterplans. Schon die Bauherren derWilhelmshöhe, Karl und Wilhelm IX., hatten sehr hohe Ansprüche. Unddiesen versucht der Masterplan gerecht zu werden. Dazu zählt dievisionäre architektonische Idee, den Schlossberg an seinem Fuße zu„öffnen“, um Besucherinnen und Besucher unterirdisch über Rolltreppenin das Foyer des Schlosses und den Bergpark zu führen. Ebenso gehörtdas Öffnen des Marstalls mit der dahinter liegenden Reithalle und derdazugehörenden Gärtnerei für Familien- und Kinderangebote dazu.

Öffnen ist das Grundthema des Masterplans:– bauliches Öffnen von Räumen, Blicken und Durchgängen– inhaltliches Öffnen von Zusammenhängen und Themen– perspektivisches Öffnen für neue Zielgruppen und wirtschaftliche Ziele

Wenn es auf der Wilhelmshöhe vor allem um ein Öffnen geht, dannbedarf es in einem Bereich jedoch auch einer „Schließung“. Nochschlängeln sich auf der Tulpenallee Autokolonnen durch den als Welt-kulturerbe angemeldeten Bergpark. Ein solch weitreichender Eingriffbedarf einer einvernehmlichen verkehrsplanerischen und urbanistischenLösung durch die Stadt Kassel.

The overall planning aim is to open doors and passageways, views and perspectives. The men

who commissioned Wilhelmshöhe, Karl and Wilhelm IX, also had very exacting demands, and

the master plan attempts to do them justice. This includes one of the visionary architectonic

ideas of “opening” the palace mountain at its base in order to lead visitors via subterranean

escalator to the foyer of the Palace and the Mountain Park. Also envisioned is the opening of

the Marstall (stables), the riding hall behind it, and the adjacent nursery to families and children.

Opening is the basic theme of the master plan:

- a structural opening of rooms, views, and passageways

- a thematic opening of contexts and themes

- an opening of perspectives: new target groups and business objectives

And while the main thrust on Wilhelmshöhe is towards opening, this must be counterbalanced

by a “closing” elsewhere. Tulpenallee is a road crowded with traffic as it meanders through

a park that has applied for inscription as a world heritage site. An intervention with such far-

reaching consequences must, of course, be decided in cooperation with the traffic planning

and urban authorities of the City of Kassel.

21

Löwenburg Marstall

Das Herkulesbauwerk

Besucherzentrum Wilhelmshöhe: Am Fuße des

Bergparks als Empfangs- und Informationsort

mit Umsteigemöglichkeit von Straßenbahn,

Bus und Individualverkehr auf parkinterne

Shuttlebusse geplant. Ein Neubau für das

Deutsche Tapetenmuseum schließt daran an.

At the foot of the Mountain Park, a transfer

point is envisioned where visitors arriving by

streetcar, bus, and car can change to park

shuttle buses. Also planned is a new building

for the German Wallpaper Museum.

Besucherzentrum Herkules: Als Startpunkt

für das Erleben der barocken Herkulesanlage

und der großartigen Wasserspiele konzipiert.

Starting point for exploring the baroque

Hercules complex and the wonderful fountains

and waterfalls.

Ein Leit- und Informationssystem als thema-

tische Verknüpfung von Innen- und Außen-

räumen kann einen wichtigen Beitrag zur

Erfahrung des Gesamtkunstwerks Wilhelms-

höhe leisten.

A system of direction markers and information

as the thematic link between interior and

exterior spaces can provide an important

contribution to the gesamtkunstwerk of the

Wilhelmshöhe complex.

Ausbau eines breit gefächerten, gastrono-

mischen Angebots.

And of course the master plan also aims

at developing a wide culinary range.

1

2

3

4

1

2

3

4

23

Karlsaue und Wilhelmsthal

Der kulturelle und künstlerische Reichtum des „Fürstlichen Kosmos“beschränkt sich keineswegs auf Schloss und Bergpark. Er findet seinekongeniale Ergänzung in der Karlsaue zwischen Innenstadt und Fulda-ufer mit der Orangerie, der Sommerresidenz des Landgrafen Karl, unddem dazugehörenden prachtvollen Marmorbad. Hier ist derzeit nochdas Astronomisch-Physikalische Kabinett angesiedelt, das durch interak-tive Elemente erweitert und für breitere Schichten attraktiver werden soll.

Ein zweites barockes Glanzlicht Kassels liegt einige Kilometer außerhalbder Stadt, inmitten eines kleinen, aber intimen Parkareals: die land-gräfliche Sommerresidenz Schloss Wilhelmsthal mit ihrer prachtvollenInnenausstattung und einer noch immer funktionstüchtigen riesigenKüche. Ihre thematische Funktion im Rahmen des Masterplans ist die lebendige Vermittlung der sommerlichen Vergnügungen der land-gräflichen Familie – nicht nur durch die musealen Einrichtungen, sondernvor allem auch durch Miterleben von Festen, Musikveranstaltungen undAktionen für Kinder und Jugendliche.

The cultural and artistic wealth of the “Princely Cosmos” isn't, however, limited to just the Palace

and Bergpark. In addition, there is also the Karlsaue State Park, stretching between the city center

and the banks of the Fulda with the Orangerie, the summer residence of Landgrave Karl, and

the majestic marble bathhouse. The Museum of Astronomy is also located here. It will be ex-

tended by adding interactive elements to make it attractive for a wider audience. A second ba-

roque highlight of Kassel can be found in a small but intimate park area: Schloss Wilhelmsthal,

the summer residence of Landgrave Karl, with its wonderful interiors and a gigantic, still fully

functional kitchen. Its thematic aim in conjunction with the master plan is to convey the summer

activities of the landgrave and his family in a way that brings history to life – not just through

museum facilities, but above all also through experiences such as festivals, music events, and

activities for children and young people.

Marmorbad

Orangerie

Schloss Wilhelmsthal

25

Kulturbahnhof

Dock 4

Treppenstraße

Brüder-Grimm-Museum

Brüder-Grimm-Platz

Murhard’sche BibliothekBrüder-Grimm-Märchenwelt

Murhard-Park

Wilhelmshöher Allee

Henschelgärten

Café Rosenhang

Museum für Sepulkralkultur

Stadtmuseum

Landesmuseum

Kassel modern

Geschichts- und Märchenpark

Neue Galerie

documenta Archiv

Schöne Aussicht

Erdkilometer

Königsstraßedocumenta-Halle

documenta

Fridericianum

Die Stadt

Aus einer Analyse der museologischen Angebote der Kasseler Innen-stadt lassen sich zwei große „Erzählungen“ entwickeln, die sich imStadtgefüge als große Dreiecke darstellen: ein „historisches“ Dreiecksowie „Kassel modern“.

An analysis of the museums and cultural facilities in the city center of Kassel reveals two major

“narratives”, which can be depicted as giant triangles in the city fabric: a “historical” triangle and

“Modern Kassel.”

27

Geschichte und Geschichten

In kaum einer anderen deutschen Region sind Geschichte undGeschichten des Landes so eng miteinander verflochten wie in Hessen.Der Grund dafür ist die herausragende Bedeutung der Brüder Grimmals Sammler und wissenschaftliche Bearbeiter der in den hessischenStädten und Dörfern gesammelten Märchen. So haben beispielsweiseviele „hessische“ Märchen ihre Wurzeln auch in Frankreich, mitgebrachtvon den aus religiösen Gründen aus ihrer Heimat vertriebenen Hugenot-ten, die von den Landgrafen im 17. Jahrhundert in Hessen angesiedeltwurden. Ziel des Masterplans ist es, diesen Reichtum an Geschichte undGeschichten durch Schaffung eines inhaltlich und organisatorisch koor-dinierten innerstädtischen Geschichtsparcours lebendig und spannendzu vermitteln.

Während das Landesmuseum sich der Kultur und Geschichte Hessen-Kassels widmet, behandelt das am Ständeplatz gelegene Stadtmuseumdie Geschichte und Gegenwart des bürgerlichen Kassel bis zu seinertotalen Zerstörung. „Spurensuche“ könnte als Leitmotiv beider inhaltlichpräzise aufeinander abgestimmten Museen dienen.

There is hardly another German state where

the history and stories of a region are as tight-

ly interwoven as they are in Hessen. The rea-

son for this is the prominent role of the

Grimm Brothers, who compiled and studied

the fairy tales collected in the Hessian towns

and villages. It turns out that many “Hessian”

stories have their roots in France because

they were brought over with the Huguenots,

who fled due to religious persecution and

settled in Hessen in the 16th century. The aim

of the master plan is to design a route

through the city center that focuses on the-

matic points of interest, thus conveying the

wealth of history and stories in a fascinating

and vibrant way. While the Hessian State

Museum devotes itself to the culture and

history of Hessen-Kassel, the Museum of

the City of Kassel, located on Ständeplatz,

focuses on the history and future of middle-

class Kassel up to its total destruction. The

motto “Following the Trail” could apply to

both of these thematically closely coordinated

museums.

MärchenBrüder-Grimm-Platz

Antikensaal

Grabdenkmäler

Märchenhotel

Königsstraße

Palais Bellevue

Landesmuseum

Familienausflug

Murhard-Park

Henschelgärten

Murhard’sche Bibliothek

Gemäldesammlung

Museum für Sepulkralkultur

Stadtmuseum

Café

Stadtblick

Straßenbahnhaltestelle

Museumspädagogik

Sonderausstellung

Ottoneum

Mahnmal

Brüder-Grimm-Museum

Torwache

Geschichts- und Märchenpark

Die rings um den Murhard-Park liegenden Kultureinrichtungen lassensich thematisch und räumlich zu einem „Geschichts- und Märchenpark“verknüpfen: Landesmuseum, Murhard’sche Bibliothek, das Museum fürSepulkralkultur und eine am Weinberg geplante Brüder-Grimm-Märchenwelt mit Hotel – ein Höhepunkt gerade auch für auswärtigeBesucher. Eine Fußgängerbrücke führt dann vom Weinberg über dieFrankfurter Straße zum Brüder-Grimm-Museum im Palais Bellevue, das sich dem Leben und wissenschaftlichen Werk der Grimms widmet. So lassen sich die historischen Schichten der Landesgeschichte, die in den von den Brüdern Grimm gesammelten Märchen schlummern, imLandesmuseum wiederentdecken. Gleichzeitig finden die bahnbrechen-den volkskundlichen Leistungen der Brüder Grimm, die im Palais Belle-vue dargestellt sind, durch Originalobjekte aus dem Landesmuseumeine wertvolle visuelle Ergänzung. Ähnliche Verknüpfungen erfahren die Sammlungen und Ausstellungen des privat geführten Museums fürSepulkralkultur durch die im Landesmuseum gezeigten Objekte, ur- undfrühgeschichtlichen, mittelalterlichen und neuzeitlichen Totenkults. Aus der Zusammenarbeit zwischen den Museen können thematischeInstallationen im Parkareal entwickelt werden. Sie reichen von Objektenaus der Märchenwelt der Brüder Grimm über Artefakte der Sepulkralkulturbis zu experimentellen archäologischen Grabungsfeldern für Kinder undJugendliche. Darüber hinaus können diese Freiraumobjekte als Leit- und Informationssystem zwischen den Museen dienen.

The cultural institutions scattered around Murhard Park can be tied together thematically and

spatially into a “History and Fairy Tale Park”: Hessian State Museum, Murhard Library, Museum

of Funeral Culture, and a Grimms' Fairy Tale World planned to be erected on the slopes of the

Weinberg, replete with a hotel that promises to be a highlight, especially for our out-of-town

visitors. A pedestrian bridge leads from the Weinberg along Frankfurter Strasse to the Museum

of the Brothers Grimm in Palais Bellevue. This museum is devoted to the life and scholarly work

of the Grimms, but everything is intertwined. Thus the events of regional history one recognizes

in a Grimms' fairy tale might pop up again in the Hessian State Museum, while an exhibition of

their pioneering achievements in folklore (Palais Bellevue) will be visually enhanced by original

objects from the Hessian State Museum. Similar cross-references can be found between the col-

lections and exhibitions of the privately run Museum of Funeral Art (Museum für Sepulkralkultur)

and the prehistoric and early historical, medieval, and modern death cult objects shown at the

Hessian State Museum. Through the cooperation between museums it will be possible to de-

velop thematically related installations on the park grounds. They can range from objects from

the fairy tale world of the Grimm Brothers to artifacts from funeral art to experimental archaeo-

logical excavation sites for children and youths. In addition, these open-air objects can also

serve as a system of direction markers and information between the museums.

Hessisches Landesmuseum

Neuaufstellung der Sammlungen, Über-

dachung der Innenhöfe, Schaffung eines

Sonderausstellungsbereichs.

Reorganization of the collections, canopy over

the inner courtyards, creation of an area for

special exhibitions.

Torwache

Ausbau und bauliche Verbindung mit dem

Landesmuseum.

Will be extended and architecturally connec-

ted to the Hessian State Museum.

Murhard’sche Bibliothek

Inhaltliche Verknüpfung der reichhaltigen

Sammlungen von Handschriften und Büchern

mit den historischen Themen des Landes-

museums.

The extensive collections of manuscripts and

books will be thematically linked with historical

themes at the Hessian State Museum.

Henschelgärten

Neubau einer Brüder-Grimm-Märchenwelt

in Verbindung mit den ehemaligen Gärten

und Kellergewölben und einem Hotelbau als

Public-Private-Partnership.

Envisions the construction of a Grimms' Fairy

Tale World in the former gardens and cellar

vaults. Also planned is a new hotel as a

public-private partnership.

Brüder-Grimm-Museum

Ausbau der öffentlichen Infrastruktur und Neu-

bau eines Forschungszentrums mit Bibliothek.

Extension of the public infrastructure and new

construction of a research center and library.

Museum für Sepulkralkultur

Thematische Verknüpfung mit dem Landes-

museum und Ausbau eines Lapidariums im

Außenraum.

Thematic links to the Hessian State Museum

and the construction of an outdoor lapidarium.

Murhard-Park

Freirauminstallationen aus Geschichte und

Märchen Hessen-Kassels fungieren als thema-

tische Verbindung und Leitsystem.

Open-air installations based on the history

and fairy tales of Hessen-Kassel serve as the

thematic link and system of direction markers.

Brüder-Grimm-Platz

Rekonstruktion der historischen fünfeckigen

Platzform.

Reconstruction of the historical pentagonal

square named after the famous brothers.

1

2

3

4

5

6

7

8

29

2

8

1

7

3

5

6

4

31

Hessisches Landesmuseum

Seit seiner Eröffnung im Jahre 1913 zeigt das Landesmuseum in wech-selnder Zusammenstellung Teile der kunst- und kulturgeschichtlichenSammlungen der Staatlichen Museen. Die Geschichte des Landes standdabei jedoch nie im Vordergrund der Präsentation. Die geplante Neu-aufstellung setzt nun auf eine spannende Wechselbeziehung zwischen einer Geschichte „von unten“ mit ihren reichhaltigen volkskundlichenSammlungsbeständen und einer Geschichte „von oben“, einer aufGrundlage der fürstlichen Sammlungen entwickelten politischen undwirtschaftlichen Geschichte in ihrer regionalen wie europäischen Dimension.

Das Landesmuseum soll thematisch, nicht chronologisch aufgebaut werden, so dass die Schwerpunkte jeweils dort gesetzt werden können,wo sich wichtige historische Phänomene mit repräsentativen Sammlungs-beständen überschneiden.

Since its opening in 1913 the Hessian State Museum has shown parts of the art and cultural

historical collections of the Staatliche Museen Kassel in varying constellations. The history of

Hessen, however, was never the focus of the presentations. The planned reorganization will

orient itself on the exciting correlations between a history from “below” with its rich stock of

folkloric objects and a history from “above,” a history that is based on the princely collections

and that reflects the political and economic situation in its regional and European dimensions.

The Hessian State Museum will be set up thematically rather than chronologically so that the

emphasis can be placed where important historical phenomena and representative pieces from

the collection overlap.

Erdgeschoss

Konzipiert als öffentlicher Durchgang vom

Brüder-Grimm-Platz zum Murhard-Park, dazu

Cafeteria und Sonderausstellungsbereich.

Conceived as a public thoroughfare from

Brüder-Grimm-Platz to Murhard-Park, it will

include a cafeteria and special exhibition space.

Antikensaal

Multimediales Geschichtspanorama als

Gesamtüberblick der Geschichte und Kultur

des Landes.

Multimedia historical panorama as a survey

of the history and culture of the region.

Untergeschoss

Die reiche Sammlung ur- und frühgeschicht-

licher Funde erfährt eine Neuaufstellung.

Reorganization of the opulent collection of

prehistoric and early historical objects.

Obergeschosse

Die Hauptebenen führen in die reiche

Geschichte und Kultur Hessen-Kassels ein.

The main levels introduce visitors to Hessen-

Kassel's rich history and culture.

Verbindungstrakt

Raum für museumspädagogische Aktionen.

Museum space for educational activities.

Torwache

Die reichhaltige staatliche und städtische

Sammlung Kasseler Malerei des 19. Jahr-

hunderts, derzeit in der Neuen Galerie aus-

gestellt, soll hier in wechselnden Ausstellungen

gezeigt werden.

The large state and municipal collection of

work by Kassel painters of the 19th century is

currently on display at the New Gallery, but in

the future it will be shown here in shifting

exhibitions.

Brüder-Grimm-Platz

Als Gelenk zwischen der zum Bergpark

führenden Wilhelmshöher Allee und der

innerstädtischen Königsstraße wird er als

Schnittstelle zwischen höfischer und bürger-

licher Kultur Kassels neu gestaltet.

As a node between Wilhelmshöher Allee,

which leads to the Mountain Park, and

Königsstrasse in the city center, this square

will be redesigned to function as the interface

between Kassel's courtly and bourgeoisie

cultures.

1

2

3

4

5

6

7

Murhard-Park

1

1

1

2

5

6

3

4

4

7

33

Brüder von Weltbedeutung

Kaum ein Buch hat eine ähnliche weltweite Verbreitung gefunden wiedie Märchensammlung der Brüder Grimm. Vielleicht weniger bekannt,aber mindestens ebenso bedeutend sind ihre literaturwissenschaftlichenund volkskundlichen Arbeiten wie auch ihr politisches, kulturelles undkünstlerisches Wirken. Ein Museum allein reicht nicht aus, um diesevielfältige Welt der Brüder Grimm zu vermitteln. Das an der SchönenAussicht gelegene, von der Stadt Kassel und der privaten Brüder-Grimm-Gesellschaft betriebene Museum soll daher als Forschungs- und Aus-stellungszentrum für Leben und Wirken der Brüder ausgebaut werden.Jenseits der Frankfurter Straße sollte am Weinberg auf den Fundamen-ten der im Krieg zerstörten Henschel-Villa zusätzlich eine Brüder-Grimm-Märchenwelt in Verbindung mit einem Hotelneubau entstehen. Dieheute verwilderten Gärten, Gewächshäuser und weitverzweigten Keller-anlagen lassen sich ideal in ein solches Konzept integrieren. DieseMärchenwelt ist ein wichtiger Mosaikstein des koordinierten Angebotsdes „Geschichts- und Märchenparks“ mit seinen vielfältigen „märchen-haften“ Begegnungen in den Dörfern, Wäldern und Städtchen rund um Kassel.

Brothers of International Repute. Hardly a book has become as popular all over the world as

Grimms' Fairy Tales. Perhaps less famous yet no less important are their studies on literature and

folklore, as well as their political, cultural, and artistic work. One museum alone isn't enough to

convey the range of the world of the Brothers Grimm. The museum located on Schöne

Aussicht and run by the City of Kassel and the private Brothers Grimm Society, will therefore

be extended to comprise a research center and exhibition space on the life and work of the

brothers. On the other side of the Frankfurter Strasse, on the slope of the Weinberg, Grimms'

Fairy Tale World will rise up from the ruins of the Henschel Villa, which was destroyed during the

war. In conjunction with this theme park, a new hotel is also being planned. The now overgrown

gardens, glasshouses, and extensive cellar spaces are ideal elements to be incorporated into

the project concept. An important piece of the mosaic in the overall picture of the “History and

Fairy Tale Park” – with its many “storybook-like” encounters in the villages, woods, and towns

in and around Kassel.

Das Brüder-Grimm-Museum im Palais Bellevue

The Brothers Grimm Museum in Palais Bellevue

Henschelgärten

Die Abbildung zeigt die weltberühmten

Brüder Jakob und Wilhelm Grimm, von

ihrem Bruder Ludwig Emil Grimm dargestellt.

Brothers Jakob and Wilhelm Grimm,

portrayed by their brother Ludwig Emil Grimm.

35

Kassel modern

Bis zur totalen Zerstörung der Innenstadt bestimmten die Schlösser undSammlungen der hessischen Landgrafen die kulturelle Mitte Kassels.Ihren Platz nehmen heute Leistungen der Bürgerschaft ein. Dazu gehörendie neu errichtete Innenstadt und vor allem die Einrichtung der docu-menta, der weltweit bedeutendsten Kunstschau ihrer Art. Die Stadtmitteist daher der dritte kulturelle Pfeiler neben dem „Fürstlichen Kosmos“auf der Wilhelmshöhe und dem „Geschichts- und Märchenpark“ imUmfeld des Landesmuseums. Mittelpunkt ist das Fridericianum, das beiseiner Gründung als erstes öffentliches Museum auf dem Kontinent einehochrangige Innovation der Landgrafen war. Gleiches gilt für das Jahr1955, als das Fridericianum zum documenta-Haus wurde. In diesemSinne erfüllt das Haus am Friedrichsplatz die Aufgabe, die historische„aristokratische“ Mitte durch eine zeitgemäße, zukunftsorientierte zuersetzen.

Den städtebaulichen Rahmen bildet die – heute vielfach noch unter-schätzte – Neue Kasseler Architektur in Verbindung mit den von ver-schiedenen documenta-Veranstaltungen stammenden internationalberühmten Kunstwerken im öffentlichen Raum.

Until the city center was destroyed in the war,

the castles and collections of the landgraves

determined the cultural core of Kassel. Today

they have been supplanted by the achieve-

ments of the people of Kassel: the newly

erected city center and above all the docu-

menta, the most important art exhibition of

its kind. The city center is the third cultural

pillar alongside the “Princely Cosmos” on

Wilhelmshöhe and the “History and Fairy Tale

Park” around the Hessian State Museum. The

core of the city center is the Fridericianum,

a major innovation for the landgraves because

it was the first public museum on the conti-

nent. In 1955 it made history again when it

became the documenta building. In this sense

the museum on Friedrichsplatz has replaced

the historical, “aristocratic” core with a con-

temporary, future-oriented one. The urban

design framework is influenced by New Kassel

Architecture and the internationally famous

artwork in public space that originates from

documenta events.

Fridericianum

Neue Galerie

Treppenstraße

Kulturbahnhof

ModerneDock 4documenta-Halle

Haus-Rucker-Co

Schöne Aussicht

Königsstraße

documenta Archiv Claes Oldenburg

Kunstspaziergang

Entdeckungen

Fotomotiv

Café Rosenhang

Kunst- und Architekturparcours

Mit der Neuen Galerie an der Schönen Aussicht, dem Fridericianum,dem Dock 4, dem documenta Archiv, der documenta-Halle und demKulturbahnhof verfügt die Innenstadt über ein großes Zukunftspotenzial.Ziel des Masterplans ist es, dieses durch Ausbau der räumlichenMöglichkeiten und Verbesserung der technischen Infrastruktur nach-haltig zu stärken.

Der Friedrichsplatz bietet sich als Ausgangspunkt für einen zeitge-nössischen Kunst- und Architekturparcours an. Der Weg führt über dieSchöne Aussicht zur Neuen Galerie oder durch die Kasseler architek-tonische Nachkriegsmoderne über die Treppenstraße zum Kulturbahn-hof, vorbei an den weltweit bekannten documenta-Kunstwerken imöffentlichen Raum.

With the New Gallery, Fridericianum, “Dock 4,” documenta Archive, documenta Hall, and the

Kulturbahnhof complex, the city center is brimming with future potential. The aim of the master

plan is to strengthen this potential in a sustainable way by extending the spatial possibilities and

improving the technical infrastructure. Friedrichsplatz is the most obvious starting point for a

tour of the contemporary art and architecture highlights. The path leads along Schöne Aussicht

to the New Gallery, or through Kassel's modern post-war architecture on Treppenstrasse, past

the internationally famous documenta artworks in public space, until you get to the Kulturbahn-

hof. With the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this remarkable site

will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.

37

Fridericianum/Dock 4

Stadträumliche Neuordnung des aus

Fridericianum und Dock 4 gebildeten En-

sembles durch Schaffung einer die beiden

Gebäude verbindenden, für vielfältige Kultur-

veranstaltungen geeigneten, Platzgestaltung.

Urban design reorganization of the ensemble

formed by the Fridericianum and Dock 4

through the creation of a multipurpose spatial

design that connects the two buildings for

cultural events.

documenta Archiv

Übersiedlung des documenta Archivs in die

documenta-Halle.

Relocation of the documenta Archive in the

documenta Hall.

Neue Galerie

Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie.

Renovation and extension of the New Gallery.

Kunst im öffentlichen Raum

Pflege und Weiterentwicklung der documenta-

Kunstprojekte im öffentlichen Raum.

Maintenance and continued development of

the documenta art projects in public space.

Neue Kasseler Architektur

Einbeziehen der urbanistischen und architek-

tonischen Leistungen der Nachkriegszeit in

den Kunstparcours.

Incorporating the urban and architectural

achievements of the post-war era into the

tour of art and architecture highlights.

1

2

3

4

5

2

3

4

1

documenta Archiv: Mit der Einrichtung des documenta Archivs in der documenta-Halle erhält dieser prägnante Standort ein Highlight zeitgenössischer Kunst. documenta Archive: with the installation of the documenta Archive in the documenta Hall, this remarkable site will be enhanced by yet another important contribution to contemporary art.

39

Neue Galerie

Die Sanierung und Erweiterung der Neuen Galerie als Pinakothek aus-schließlich moderner und zeitgenössischer Kunst zählt zu den Start-projekten der Museumslandschaft. Derzeit liegt der Schwerpunkt derSammlung auf der Malerei vom Barock bis zur Gegenwart. Die Beständedes 18. und 19. Jahrhunderts sollen zukünftig in die Torwache beim Landesmuseum und auf die Wilhelmshöhe übersiedeln, wo sie inhaltlichgrößere Wirkung entfalten können. Durch den Neubau von Räumen fürSonderausstellungen, Depots und eine funktionelle Anlieferung von derFrankfurter Straße aus stehen in Zukunft mehr als 3000 QuadratmeterAusstellungsfläche und eine hervorragende technische Infrastruktur zurVerfügung. Ziel ist es, das im Inneren generalsanierte Gebäude bereits2007 für die nächste documenta zu nutzen.

Fridericianum/Dock 4

Das städtische Zentrum zeitgenössischer Kunst rund um das Fridericianumsollte eine städtebauliche und räumliche Erweiterung durch eine organi-satorisch funktionelle und urbanistische Verbindung des Museum Fridericianum (Kunsthalle und Kunstverein) mit dem dahinter liegendenehemaligen Schulgebäude (Dock 4) erfahren. Eine Brücke könnte die beiden Gebäude verbinden. Dadurch entsteht ein neuer Außenraum, ein spannender innerstädtischer Aktionsort, ein entwicklungsfähiges zeitgenössisches Kunst- und Kulturzentrum.

documenta Archiv

Das derzeit unter beengten räumlichen Verhältnissen im Dock 4 unter-gebrachte documenta Archiv bewahrt und erschließt die weltweit einzig-artige Dokumentation eines halben Jahrhunderts internationalen zeitge-nössischen Kunstgeschehens in Verbindung mit einer umfangreichen Kunst-bibliothek: einen der größten Schätze zeitgenössischer Kunst in Kassel.Der Masterplan schlägt vor, das documenta Archiv durch Übersiedlung in die documenta-Halle seiner Bedeutung gemäß der Öffentlichkeit zurVerfügung zu stellen. Dieser stadträumlich prägnante Standort mit derMöglichkeit kleiner Ausstellungen und fachspezifischer Veranstaltungenkönnte Kassels Rolle als documenta-Stadt kontinuierlich repräsentieren.

The renovation and extension of the New

Gallery as a picture gallery of exclusively

modern and contemporary art is one of the

priority measures of the Museum Landscape

project. Currently the main emphasis of the

collection is on painting from the Baroque era

till the present. The 18th and 19th century

works will be transferred to the Torwache near

the Hessian State Museum and to Wilhelms-

höhe, where they will fit in better thematically.

Through the construction of new spaces for

special exhibitions, art storage areas, and a

delivery entrance from Frankfurter Strasse, the

New Gallery with have more than 3,000 sq m

of exhibition space and an excellent technical

infrastructure at its disposal. The goal is a

general renovation of the interior of the

building so that it can be used by the next

documenta in 2007.

In a spatial and urban design extension to

the urban center of contemporary art, the

Museum Fridericianum (Kunsthalle and Kunst-

verein) will be connected organizationally and

functionally to the former school building

behind it (Dock 4). A bridge will be used to

connect the two buildings. In this way a new

exterior space will be created, an exciting

venue for events in the city core, a potential

center for contemporary art and culture.

The documenta Archive, currently housed in

the close quarters of Dock 4, maintains and

makes accessible an inimitable documen-

tation of a half a century of international

contemporary art activity in connection with

an extensive art library: one of the largest

treasures of contemporary art in Kassel. The

master plan proposes transferring the docu-

menta Archive to the documenta Hall so that,

befitting its importance, it can be made

accessible to the public. This impressive site,

which can host small exhibitions and docu-

menta-related events, could be a lasting

symbol for representing Kassel in its role as

the documenta city.

Neue Galerie

documenta-Halle: Peter Kogler, documenta 10, 1997

Fridericianum documenta-Halle

41

Orangerie

Karlskirche

Stadtmuseum

Kulturbahnhof

Kino

Karlsaue

Neue Galerie

Hessisches Landesmuseum

Brüder-Grimm-Platz

Königsstraße

Kiosk

Treppenstraße

Fridericianum

Brüder-Grimm-Museum

Fulda

Staatstheater

documenta-Halle

43

Herkules

Besucherzentrum Wilhelmshöhe

Löwenburg

Neue Galerie

Ballhaus

Weißensteinflügel

Landesmuseum

Ballhaus

Die Sanierung der Fassade und des Foyers geht mit einer Erneuerungder technischen Gebäudeausrüstung des Ballhauses einher. Ziel ist eineganzjährige uneingeschränkte Nutzung des Gebäudes für Veranstaltun-gen und Ausstellungen.The restoration of all the building's technical facilities seeks to ensure the unrestricted use of

the Ballhaus and its grounds for events and exhibitions all year round.

Weißensteinflügel

Der Weißensteinflügel und der südliche Verbinderbau werden saniert.Die original erhaltenen landgräflichen Wohn- und Repräsentationsräumeim Erdgeschoss und im 1. Obergeschoss werden sorgsam restauriert,die Verbindung zum Corps de Logis wird geöffnet. 2. und 3. Oberge-schoss werden für Ausstellungszwecke geöffnet. Restoration of the Weißensteinflügel and the south connecting wing, presentation of

the rooms on the ground floor and first level with their historical furnishings, link to the main

building, exhibition spaces on the 2nd and 3rd flloors.

Hessisches Landesmuseum

Das Hessische Landesmuseum wird zu einem Museum der Kultur undGeschichte Hessen-Kassels umgestaltet. Die Höfe werden überdacht,die Ausstellungsflächen saniert und behindertengerecht erschlossen. Mit einem Café öffnet sich das Museum zum Murhard-Park. Der Turmwird als Aussichtspunkt wieder zugänglich gemacht. Geplant ist auch die Einbeziehung der Torwache in den Museumsrundgang über einegläserne Verbindungsbrücke.The Hessian State Museum will be converted into a museum on Hessian history. Restoration

of exhibition spaces on all floors, café, covered courtyard. Tower will be made accessible as

lookout point over the city. Torwache will be incorporated into the museum via a glazed

connecting bridge.

Neue Galerie

Die Neue Galerie wird im ersten Bauabschnitt zu einem Museum für die Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts ausgebaut. Das Gebäude wirdgrundsaniert und behindertengerecht erschlossen. Das Foyer wirdumgestaltet. Geplant ist auch die Erweiterung für Sonderausstellungen.In conjunction with the reorganization of Kassel's Museum Landscape, the New Gallery will be

expanded and converted into a museum of 20th and 21st century art. General restoration of the

technical and architectural interior design, installation of facilities for handicapped visitors, re-

designing of the entrance area and the stairway.

Erste genehmigte Baumaßnahmen ab 2005

Herkulesbau

Geplant sind die fachgerechte Instandsetzung des Oktogonschlossesmit der Herkulesfigur, die dauerhafte Sicherung und Stabilisierung derBausubstanz, die Öffnung des Erdgeschosses und aller Obergeschosse, die Gestaltung des Umfelds der barocken Anlage, die Präsentation desFigurenschmucks und die Sanierung der Wasserspiele in den Grotten.Restorations and stabilization of Hercules and the Oktogonschloss, opening of the ground floor

and upper levels, planning of the baroque grounds, presentation of the sculptures, restoration of

fountains and grottoes.

Besucherzentrum Herkules

Im Westen des Herkulesbauwerks wird ein Besucherzentrum errichtetund das Wiesenplateau verkehrsfrei neu gestaltet. Der Eintritt in denPark wird damit zum Bestandteil der barocken Inszenierung. Planned is a new visitor center to the west of the Hercules Monument. The Wiesenplateau will

be cleared of traffic and redesigned, thus making this entrance an impressive baroque experience.

Besucherzentrum Wilhelmshöhe

Das historische Stationsgebäude wird innen und außen saniert und füreine öffentliche Nutzung, zunächst als Informations- und Servicezentrum,später als Aktionsraum für Kinder und Jugendliche, hergerichtet. The historical Stationsgebäude in the Wilhelmshöhe Park will undergo interior and exterior

restoration and be converted into an information center for visitors and later incorporate activity

spaces for children.

Löwenburg

Im Rahmen des Wiederaufbaus nach den Zerstörungen des ZweitenWeltkrieges sollen alle Räumlichkeiten der Burg wieder zugänglichgemacht werden. Geplant ist, den Bergfried wieder aufzubauen und die Burgkapelle zu restaurieren.In the course of repairing the damage done during WWII, all the rooms of the castle will be

made accessible again. The keep will be rebuilt and the chapel restored.

Impressum

Diese Broschüre erscheint anlässlich des vom Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunstin Auftrag gegebenen Masterplans zur Kasseler Museumslandschaft.

HerausgeberHessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst, Referat für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit, Rheinstraße 23-25, D-65185 Wiesbaden

VerantwortlichDr. Konrad Schacht, Kirsten Worms, Ernst Rudolf Kächler

AuftragnehmerAS&P - Albert Speer & Partner GmbH, Frankfurt, Gerhard Brand

ProjektleitungAS&P, Jens Jakob Happ in Zusammenarbeit mit bogner.cc, Wien, Dieter Bogner

ProjektteamAS&P, Architektur, Stadt- und Verkehrsplanung, Jens Jakob Happ, Laura Hühne, Stefan Kornmann,Birgit Mertens-Boden, Isabel Pagel, Corina Schöne, Martin Teigeler, Jens Weisener

bogner.cc, Wien, Museumskonzepte, Dieter Bogner, Angelika Hergovich, Martina Zerovnik

GTL Gnüchtel -Triebswetter Landschaftsarchitekten GbR, Kassel, LandschaftsplanungMarkus Gnüchtel, Markus Hanisch

DMG-Die Marketing Gesellschaft Frankfurt, Marketing, TourismusFrank Winkler, Evelyn Leysath

B+G Ingenieure Bollinger und Grohmann GmbH, Frankfurt, TragwerksplanungProf. Manfred Grohmann, Horst Peseke

TB Käferhaus GmbH, Wien, HaustechnikDr. Jochen Käferhaus

gcpm, Gesellschaft für Construction- und Bauprojekt-Management GmbH, Berlin, Kostensteuerung Stephen Ashford, Immo Unger

Staatliche Museen Kassel Dr. Michael Eissenhauer, Dr. Micha Röhring, Ulf Leinweber, Dr. Christina Haak, Anja Schaluschke

Verwaltung der Staatlichen Schlösser und Gärten Karl Weber, Dr. Friedl Brunckhorst, Dr. Thomas Ludwig, Dr. Bernd Modrow, Michael Boßdorf

Redaktion und ProduktionPhilipp Mosetter

TexteDieter Bogner, Jens Jakob Happ

GrafikPerndl + Co Design, Wien

Fotos und BildrechteWerner Maschmann, Roman von Götz, Andreas Fischer, Bernhard Lauer, Norbert Miguletz, Ute Brunzel, Gabriele Bößert, Arno Hensmanns, Jens Jakob Happ, Dieter Bogner; documenta Archiv, Brüder Grimm-Museum Kassel, Verwaltung der Staatlichen Schlösser und Gärten, Staatliche Museen Kassel, Hessisch/Niedersächsische Allgemeine

SkizzenJens Jakob Happ

ÜbersetzungKimi Lum

LektoratBärbel Döhring, Birgit Trinker

DruckHolzhausen Druck und Medien

Imprint

This brochure is being published on the occasionof the presentation of the master plan commis-sioned by the Hessen State Ministry of HigherEducation, Research and the Arts to addressthe project “Kassel's Museum Landscape.”

Published by: Hessen State Ministry of HigherEducation, Research and the Arts

Responsible: Dr. Konrad Schacht, KirstenWorms, Ernst Rudolf Kächler

Contractor: AS&P - Albert Speer & PartnerGmbH, Frankfurt; Gerhard Brand

Project Managers: AS&;, Jens Jakob Happ in collaboration with bogner.cc, Wien, Dieter Bogner

Project Team: AS&P; architecture, urban and transportationplanning; Jens Jakob Happ, Laura Hühne,Stefan Kornmann, Birgit Mertens-Boden, Isabel Pagel, Corina Schöne, Martin Teigeler,Jens Weisener

bogner.cc, Vienna, museology; Dieter Bogner,Angelika Hergovich, Martina Zerovnik

GTL, Kassel, landscape planning; MarkusGnüchtel, Markus Hanisch

DMG, Frankfurt, marketing, tourism; FrankWinkler, Evelyn Leysath

Bollinger + Grohmann, Frankfurt, structuralplanning; Prof. Manfred Grohmann, HorstPeseke

TB Käferhaus GmbH, Vienna, building services;Dr. Jochen Käferhaus

gcpm, Berlin, cost managementStephen Ashford, Immo Unger

Kassel State Museums; Dr. Michael Eissenhauer,Dr. Micha Röhring, Ulf Leinweber, Dr. ChristinaHaak, Anja Schaluschke

Administration of the State Palaces and Gardens; Karl Weber, Dr. Friedl Brunckhorst,Dr. Thomas Ludwig, Dr. Bernd Modrow,Michael Boßdorf

Editorial Work: Philipp Mosetter

Texts: Dieter Bogner, Jens Jakob Happ

Graphic Design: Perndl + Co Design, Vienna

Pictures and Copyright: Werner Maschmann,Roman von Götz, Andreas Fischer, BernhardLauer, Norbert Miguletz, Ute Brunzel, GabrieleBößert, Arno Hensmanns, Jens Jakob Happ,Dieter Bogner; documenta Archiv, BrüderGrimm-Museum Kassel, Administration of theState Palaces and Gardens, Kassel State Muse-ums, Hessisch/Niedersächsische Allgemeine

Sketches: Jens Jakob Happ

Translation: Kimi Lum

Copy Editing: Bärbel Döhring, Birgit Trinker

Printed by: Holzhausen Druck und Medien

LANDMUSEUM

S

SCHAFT

KASSEL

Diese Druckschrift wird im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit der Hessischen Landesregierung herausgegeben. Sie darf weder von Parteien, noch von Wahlwerbern oder Wahlhelfern wäh-

rend eines Wahlkampfes verwendet werden. Dies gilt für Landtags-, Bundestags- und Kommunalwahlen. Missbräuchlich ist insbesondere die Verteilung auf Wahlveranstaltungen, an Infor-

mationsständen der Parteien sowie das Einlegen, Aufdrucken oder Aufkleben parteipolitischer Informationen oder Werbemittel. Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum

Zwecke der Wahlwerbung. Auch ohne zeitlichen Bezug zu einer bevorstehenden Wahl darf die Druckschrift nicht in einer Weise verwendet werden, die als Parteinahme der Landesregie-

rung zugunsten einzelner politischer Gruppen verstanden werden könnte. Die genannten Beschränkungen gelten unabhängig davon, auf welchem Wege und in welcher Anzahl diese

Druckschrift dem Empfänger zugegangen ist. Den Parteien ist es jedoch gestattet, die Druckschrift zur Unterrichtung ihrer eigenen Mitglieder zu verwenden.

Schloss Wilhelmsthal

MythenHerkules

Löwenburg

Orangerie

Schloss Wilhelmshöhe

Wasserkaskade

Marstall

Besucherzentrum

Weißensteinflügel

Kinderwelten

Erlebniswelt

Philosophental

Kirchflügel

Marmorbad

Hotel

Ballhaus

Chinesisches Dorf Mulang

Kulturbahnhof

Neue Galerie

ModerneTreppenstraße

Dock 4documenta-Halle

Haus-Rucker-Co

Schöne Aussicht

documenta Archiv

Fridericianum

Kunsthochschule

MärchenBrüder-Grimm-Platz

Grabdenkmäler

Stadtmuseum

Königsstraße

Landesmuseum

Torwache

Murhard-ParkHenschelgärten

Murhard’sche Bibliothek

Karlskirche

Museum für Sepulkralkultur

Café Rosenhang

Ottoneum

Brüder-Grimm-Museum

LANDMUSEUM

SCAPE

KASSEL

Hessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst

Referat für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Rheinstraße 23-25 D-65185 Wiesbaden