68
LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische Zeitschrift im Rhein-Main-Gebiet [email protected] Nº 67 WWW.GUIA-FRANKFURT.NET Cartelera de eventos en noviembre y diciembre 2017 Kulturkalender für November und Dezember 2017 REVISTA BIMESTRAL | NOVIEMBRE / DICIEMBRE 2017

Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

L A G U Í ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN

Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische Zeitschrift im Rhein-Main-Gebiet

[email protected]

67

WWW.GUIA-FRANKFURT.NET

Cartelera de eventos en noviembre y diciembre 2017Kulturkalender für November und Dezember 2017 RE

VIS

TA B

IME

ST

RA

L

|

NO

VIE

MB

RE

/ D

ICIE

MB

RE

20

17

Page 2: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 3: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 4: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Editorial

Claudio Blasco, Editor-Director / HerausgeberLa Guía de Frankfurt-RheinMain – [email protected]

¿Qué hacer en caso de accidente laboral? ¿Cuáles son los dere-chos del trabajador? ¿Quién asume los cos-tes? En la página 10 hallará una breve des-cripción del seguro de accidentes de trabajo en Alemania.

Para quien desee apren-der español como len-gua extranjera, la me-jor opción es sin duda viajar al país, aplicar el idioma en la vida real, pasar las vacaciones y asistir a un curso de idiomas en una escuela de español. La primera pregunta que hay que plantearse es: ¿qué ciudad de España es la más adecuada para aprender español? (P. 34)

En noviembre de 2017 se celebra la 13ª edi-ción del festival de cine «Venezuela im Film-¡Qué chévere!» en Frankfurt. El Consulado de Venezuela presenta diversas películas, nue-vas y antiguas de Venezuela. También el ciclo «Días de Cine – Festival de Cine Latinoameri-cano» tiene lugar en Frankfurt a principios de noviembre – afortunadamente no al mismo tiempo.

Esperamos que disfruten de la lectura!

Was soll man tun, bei einem Arbeitsunfall? Wel che An-sprüche hat der Arbeitneh-mer? Wer übernimmt die Ko-sten? Eine kurze Darstellung (auf Spanisch) der deutschen Berufsunfallversicherung fin-den Sie auf Seite 10.

Wenn man Spanisch als Fremdsprache lernen möch-te, ist natürlich immer die beste Option direkt nach Spanien zu fahren, um dort die Sprache gleich anzuwen-den. Die ideale Kombination

dafür ist, Urlaub zu machen und gleichzeitig einen Sprachkurs an einer Sprachenschule zu besuchen. Die erste Frage, die man sich nun stellt, ist: welche spanische Stadt eignet sich am besten zum Spanischlernen? (S. 34).

Im November 2017 findet zum 13. Mal das Filmfestival «Venezuela im Film-¡Qué chévere!» in Frankfurt am Main statt. Das Konsulat von Venezuela präsentiert ver-schiedene neue und alte Filme. Auch das Filmfestival «Días de Cine – Festival de Cine Latinoamericano» wird Anfang November in Frankfurt abgehalten – zum Glück nicht gleichzeitig!

Viel Spaß beim Lesen!

4 LA GUÍA

Page 5: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Entdecken Sie mit uns Lateinamerika

latam.com 0800-6270976

Mit LATAM Airlines zu über 115 Destinationen in Lateinamerika

Fliegen Sie mit dem Dreamliner der LATAM Airlines von Frankfurt via Madrid nach Santiago de Chile. Brasilien erreichen Sie nonstop von Frankfurt nach São Paulo. Von beiden südamerikanischen Drehkreuzen aus bringen wir Sie zu zahlreichen Destinationen in Lateinamerika.

Page 6: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

En este número // In dieser Ausgabe

47

> Carta del director> Ficha técnica / Contacto

ALEMANIA PARA PRINCIPIANTES IV:

> PROTECCIÓN EN ALEMANIA EN CASO

DE ACCIDENTE LABORAL

> FESTIVAL DE CINE VENEZOLANO

2017

> 10 AÑOS DE PUERTA DEL SOL E.V.

RECETAS DE COCINA

> Menestrón peruano de Gastón Acurio

APRENDIENDO IDIOMAS

> La Pequeña Guía> La Guía Didáctica> Aprendiendo alemán

CONSULTORIO

> Pérdida del permiso de residencia por estancia en el extranjero

> Mejores regiones en España para aprender español

MERCADO LABORAL

> Presentación de demanda ante el tribunal laboral

> Ofertas de empleo

BUSCANDO Y ENCONTRANDO

> Anuncios particulares / TándemLA GUÍA LOCAL

> Empresas, profesionales e instituciones

CARTELERA DE EVENTOS

> Noviembre / Diciembre 2017 DÓNDE ENCONTRAR LA GUÍA

> Editorial> Impressum / Kontakt

DEUTSCHLAND FÜR ANFÄNGER IV:

> ARBEITSUNFÄLLE UND SCHUTZ DER

UNFALLVERSICHERUNG

> FILMFESTIVAL VENEZUELA

2017

> 10 JAHRE PUERTA DEL SOL E.V.

KOCHREZEPTE

> Peruanische Minestrone von Gastón Acurio

SPRACHEN LERNEN

> La Guía für Kinder> Spanisch als Fremdsprache> Lernen Sie Deutsch

NACHGEFRAGT

> Verlust der Niederlassungserlaubnis wegen Aufenthalt im Ausland

> Beste Regionen in Spanien, um Spanisch zu lernen

ARBEITSMARKT

> Erhebung einer Klage vor dem Arbeitsgericht.

> Stellenanzeigen

SUCHEN UND FINDEN

> Private Anzeigen / TandemLA GUÍA LOCAL

> Firmen, Freiberufler und Institutionen

KULTURKALENDER

> November / Dezember 2017WO FINDE ICH LA GUIA?

10

30

24

16

20

26

38

46

66

58

48

6 LA GUÍA ÍNDICE

Page 7: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

seit 2007 desde 2007www.guia-frankfurt.net • ISSN: 1866-5667

Herausgeber und Chefredaktuer Editor y DirectorClaudio Blasco

Redaktion und Verwaltung Redacción y administración Claudio Blasco – Kastor Building – 20. Etage, Platz der Einheit 1 60327 Frankfurt / Germany • Tel. 069 97844049 Mobile: 0178 5530186 • Email: [email protected]

Graphik und Layout Diagramación y maquetaciónIngo Thiel, Frankfurt www.ithiel.de • E-Mail: [email protected]

Vertrieb DistribuciónGratisverteilung über alle inserierenden Firmen sowie in über 175 Standorte im Rhein-Main-Gebiet, die von Spaniern und Lateinamerikanern sowie Menschen, die sich für deren Sprache und Kultur interessieren, besucht werden. La revista se distribuye gratuitamente a través de las empresas anunciantes y en más de 175 locales seleccionados en Frankfurt y sus alrededores frecuenta-dos por españoles y latinoamericanos o alemanes interesados en la lengua y cultura española y latino americana.

Erscheinungsweise Periodicidad alle zwei Monate jeweils zum 1. cada dos meses al 1º del mes

Auflage Tirada7000 – 8000 Exemplare 7000 – 8000 ejemplares

Nächste Ausgaben Próximos números• Januar-Februar 2018 • März-April-Mai 2018• Juni-Juli-August 2018• Enero-Febrero 2018 • Marzo-Abril-Mayo 2018• Junio-Julio-Agosto 2018

Nächster Redaktionsschluss Próximo cierre de redacción 5.12.2017

Revisión alemán Lektorat deutscher TextteilAnnette Frisch

Werbung [email protected] [email protected]

Namentlich oder mit Kürzel des Autors gekennzeichnete Beiträge entsprechen nicht unbedingt der Meinung des Herausgebers. Für den Inhalt der Werbeanzeigen ist der jeweilige Autor verantwort-lich, ebenso wie für den Inhalt der beworbenen Website La Revista no comparte necesariamente las opiniones contenidas en los artículos de esta revista. El contenido de los anuncios publicitarios es responsabilidad de su autor, así como de las páginas web allí mencionadas.

La Guía de Frankfurt/RheinMain • www.guia-frankfurt.net

10

24

34

In dieser Ausgabe eine weiteres Kochrezept von dem

peruanischen Starkoch Gastón Acurio. Italienische Ein-

wanderer brachten die Minestrone nach Peru. Nach und

nach verschmolzen die beiden Kulturen und ein neues,

italienisch-peruanisches Gericht entstand.

En la serie «Alemania para principiantes» presentamos

esta vez el tema «Protección en Alemania en caso de

accidente laboral». El régimen en Alemania es similar al

de otros países, pero tienen algunas particularidades.

In welchen spanischen Regionen kann man am besten

Spanisch lernen, wenn man gleichzeitig Strand und

schönes Wetter haben will? Wo wird das beste Spanisch

(Kastilisch) gesprochen? Wo regnet es am wenigstens?

Wie haben nach diesen Kriterien 2 Regionen ausgewählt.

Die anderen Regionen mögen uns verzeihen!

INHALT LA GUÍA 7

Page 8: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 9: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 10: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Deutschland für AnfängerAlemania para principiantes

Protección en caso de accidente laboral // Arbeitsunfälle und Schutz der Unfallversicherung

ARBEITSUNFÄLLE SIND DIE UNFÄLLE, DIE VERSICHERTE PERSONEN INFOLGE DER VERSICHERTEN

TÄTIGKEIT ERLEIDEN. DIE DEUTSCHE GESETZLICHE UNFALLVERSICHERUNG BIETET SCHUTZ BEI DER

AUSÜBUNG DIESER TÄTIGKEITEN. DER BEGRIFF ARBEITSUNFALL BEZIEHT SICH NICHT ALLEIN AUF

UNFÄLLE, DIE BESCHÄFTIGTE WÄHREND IHRER ARBEITSTÄTIGKEIT ERLEIDEN: AUCH UNFÄLLE, DIE

BESCHÄFTIGTE AUF DEM WEG ZUR ODER VON DER ARBEIT ERLEIDEN SIND VERSICHERT INKL. UMWE-

GE Z. B. UM KINDER VOR ODER WÄHREND DER ARBEITSZEIT UNTERZUBRINGEN. MITTLERWEILE SIND

NICHT NUR ARBEITNEHMER BEI IHREN BERUFLICHEN TÄTIGKEITEN VERSICHERT, SONDERN AUCH

Z. B. SCHÜLER WÄHREND IHRES SCHULBESUCHS, KINDER IN EINER KINDERTAGESSTÄTTE ODER MEN-

SCHEN, DIE ERSTE HILFE GELEISTET HABEN NACH EINEM VERKEHRSUNFALL.

Page 11: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Qué es el seguro de accidentes laborales

El seguro de accidentes laborales y enfer-medades profesionales cubre los riesgos derivados de accidentes y enfermedades re-lacionados con el trabajo: En Alemania está a cargo de las diversas mutuas de accidentes profesionales («Berufsgenossenschaften» y «Unfallkassen» – cooperativas profesionales y cajas de accidentes).

Quiénes están asegurados

Están asegurados todos los trabajadores por cuenta ajena, estudiantes y personas en régi-men de voluntariado, con independencia de su edad, nacionalidad o remuneración y de la duración del contrato de trabajo en Alema-nia (excepción: los trabajadores desplazados a Alemania por una empresa española tienen esta protección a cargo del seguro español).

«Accidente laboral es un accidente que sufre una persona asegurada como consecuencia de la actividad profesional, siempre que influya un factor externo.»

El trabajador está cubierto por este seguro (que paga el empleador) aun en el supuesto de que la empresa todavía no le haya dado de alta ante la caja de accidentes o no haya pa-gado las cuotas correspondientes. También quienes desempeñan un «Minijob» gozan de este seguro en las mismas condiciones que el resto de los trabajadores.

La mayoría de los trabajadores autónomos o empresarios pueden elegir entre contratar un seguro de accidentes de trabajo o no ha-cerlo, salvo varios colectivos que están ase-gurados con carácter obligatorio aunque no lo soliciten, como las personas que se dedi-can a profesiones sanitarias o agrícolas.

«También están asegurados accidentes en los desplazamien-tos relacionados con el trabajo, como el llevar a un hijo a la guardería antes de ir a trabajar»

En qué mutua de accidentes estoy asegurado

En tu empresa te dirán cuál es la mutua de accidentes en la que estás asegurado, en función del sector en el que trabajes (existen más de veinte entidades). Además, los datos de la aseguradora suelen estar expuestos en el tablón de anuncios de la empresa. Si tie-nes dudas al respecto o quieres saber en qué mutua te corresponde asegurarte como au-tónomo, puedes llamar al teléfono gratuito del servicio de información del seguro legal de accidentes: Tel. 0800 6050404.

Qué es y qué no es un accidente laboral

En Alemania se considera accidente laboral cualquier accidente que sufra una persona asegurada como consecuencia de la activi-dad respecto de la que está asegurada. Por ejemplo, un cocinero que se quema la mano cocinando, o un escolar que sufre una lesión

DEUTSCHLAND FÜR ANFÄNGER LA GUÍA 11

Page 12: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

durante la clase de deporte en el colegio. O, por ejemplo, los daños sufridos por una per-sona que presta ayuda espontáneamente en un accidente de tráfico.

También se considera actividad asegurada (y da derecho a cobertura por accidentes):

• el desplazamiento de ida y vuelta, sin in-terrupciones ni desvíos, entre el domicilio y el lugar de trabajo,

• otros desplazamientos relacionados con el trabajo, como el llevar a un hijo a la guardería antes de ir a trabajar,

• el tiempo invertido antes o después del horario de trabajo en guardar o mante-ner las herramientas o el equipo de segu-ridad,

• la participación en excursiones o activi-dades organizadas por la empresa fuera de esta,

• la participación de escolares en excursio-nes del colegio.

No están cubiertos por este seguro los daños físicos o lesiones sufridos durante el trabajo o en el colegio sin que influya un factor ex-terno, por ejemplo, el empleado que sufre un infarto cuando está sentado en su escritorio o un niño que sufre una hemorragia nasal es-pontánea en la guardería.

Qué hacer en caso de sufrir un accidente laboral

Cuando se sufre un accidente laboral / esco-lar, se puede acudir inmediatamente a cual-quier médico para recibir primeros auxilios. Es importante indicar en esa primera visita que se ha sufrido un accidente en el trabajo o centro de estudios.

Si el accidente da lugar a incapacidad para trabajar a partir del día siguiente a aquel en que ocurrió, el accidentado-debe acudir a un médico especializado en este tipo de ac-cidentes. La empresa informará sobre cuál es el médico-especializado más cercano; su nombre en alemán es «Durchgangsarzt». Es-tos- facultativos están especialmente cuali-ficados para tratar lesiones por accidente, y son los que deciden si es necesario que las revisiones las hagan ellos mismos. Si no se necesita un seguimiento especializado, remi-ten al paciente a su médico de cabecera.

La empresa deberá notificar el accidente a la mutua a partir del cuarto día de baja médica. El médico que firma la baja redactará un in-forme y lo remitirá directamente a la mutua de-accidentes.

Qué prestaciones cubre el seguro en caso de accidente laboral

Las prestaciones del seguro de accidentes de trabajo están dirigidas a conseguir que el tra-bajador recupere cuanto antes la plena capa-cidad para trabajar, e incluyen:

• Asistencia médica: urgencias y hospitali-zación en su caso.

• Tratamiento posterior y rehabilitación en función de las lesiones sufridas.

• Prestaciones económicas en algunos ca-sos.

Si la mutua concluye que el accidente no puede calificarse de laboral, los gastos de asistencia médica serán-cubiertos por el se-guro de enfermedad, al que habrá informado debidamente la mutua de accidentes.

12 LA GUÍA ALEMANIA PARA PRINCIPIANTES

Page 13: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Retribución durante el período de incapacidad temporal

Como en cualquier baja médica, la empresa está obligada a seguir pagando el salario al empleado durante las seis primeras sema-nas de incapacidad temporal. A partir de la séptima semana de baja y durante la reha-bilitación, en su caso, la mutua de acciden-tes pagará el «Verletztengeld», o subsidio por accidente, que se abona al accidentado a través de su «Krankenkasse» y representa el 80 % del salario bruto que se venía perci-biendo (nunca puede ser superior al neto que cobraba el trabajador). De ese subsidio se

descuenta la parte correspondiente al traba-jador de las cotizaciones sociales. La duración de esta prestación depende del tiempo que se tarde en recuperar la capacidad de traba-jar, el máximo son 78 semanas.

Info:

www.empleo.gob.es

www.dguv.de/de/versicherung/arbeitsunfaelle

DEUTSCHLAND FÜR ANFÄNGER LA GUÍA 13

Page 14: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 15: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 16: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

13 años mostrando cine vene zolano en Frankfurt-Höchst

13 Jahre venezolanisches Kino in Frankfurt-Höchst

Venezuela im Fim – ¡qué chévere! (9 al 12 de noviembre 2017)

Por décimo tercera vez se celebra el festival «Venezuela im Film-Qué chévere», en el Fil-mforum-Höchst, en esta oportunidad con un programa especial: celebrando los inicios del cine venezolano, en el marco de sus 120 años de existencia.

LOS INICIOS DEL CINE VENEZOLANO

Se mostrarán películas restauradas por la Fundación Cinemateca Nacional de Vene-zuela, que son, por ejemplo DON LEANDRO EL INEFABLE, de 1919, LA VENUS DE NÁCAR, de

Venezuela im Film-¡Qué chévere! vom 9. bis 12. November 2017

Das Festival «Venezuela im Film-¡Qué ché-vere!» richtet seinen Blick in seiner 13. Auf-lage auf die Anfänge der venezolanischen Cinematografie. Anlass ist das 120-jährige Jubiläum des venezolanischen Kinos.

DIE ANFÄNGE DES VENEZOLANISCHEN KINOS

Es werden von der venezolanischen Cinema-thek Fundación Cinemateca Nacional de Ve-nezuela restaurierte Filme gezeigt, wie etwa DON LEANDRO EL INEFABLE, von 1919, LA VE-

16 LA GUÍA 13 AÑOS MOSTRANDO CINE VENE ZOLANO

Page 17: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

NUS DE NÁCAR, von 1932 oder TABOGA Y HA-CIA EL CALVARIO von 1938. Für Filmliebhaber wird es ein Vergnügen sein, diese in schwarz-weiss und teilweise noch als Stummfilm re-staurierten Filme zu sehen. Zum ersten Mal sieht man in Deutschland, wie in diesem südamerikanischen Land begonnen wurde, Filme zu drehen, welche Themen dabei be-handelt und wie das Ganze technisch um-gesetzt wurde, was weltweit am Entstehen war: die Geburt der Siebten Kunst, die, Jahr-zehnte später, als Bestandteil des Filmerbes anerkannt werden sollte.

EL PEZ QUE FUMA, von Román Chalbaud: EIN KLASSIKER

1977 uraufgeführt, gehört EL PEZ QUE FUMA zu den repräsentativsten Filmen des Regis-seurs Román Chalbaud, der nicht nur thema-tisch und ästhetisch einen neuen Weg in der venezolanischen Filmproduktion einschlug, sondern auch durch seine Starbesetzung ein echter Kassenschlager seiner Zeit war.

EL PEZ QUE FUMA erzählt die Geschichte eines Bordells in den 1970er Jahren. Die Besit-zerin Garza macht mit ihrem Etablissement ziemlich viel Geld, das sie ihrem Liebhaber Dimas anvertraut. Doch dieser, anstatt es auf die Bank zu bringen, verprasst alles bei Wet-ten und Frauen…

Neue Produktionen

EL AMPARO, von Rober Calzadilla

Der national und international vielseitig prä-mierte Debutfilm ist Ende der 1980er Jahre zu verorten. Am 14. Oktober 1988 wurde eine Gruppe von vierzehn Fischern von Mitglie-

1932, TABOGA Y HACIA EL CALVARIO, de 1938, y DEMOSTRADORAS DEL HOGAR CAMPESINO, de 1939. Para los amantes del cine en gene-ral será un enriquecimiento ver, por primera vez en Alemania, cómo se empezaba a hacer cine en este país suramericano, cuáles eran los temas y la tecnología que irrumpió a nivel mundial: el nacimiento del séptimo arte que, decenas de años más tarde, formaría parte del patrimonio cinematográfico.

EL PEZ QUE FUMA, de Román Chalbaud: UN CLÁSICO

Como clásico en el marco del programa «Los inicios del cine venezolano», se proyectará el legendario filme EL PEZ QUE FUMA. Estrenada en 1977, esta película está considerada la más representativa de Román Chalbaud que, ade-más de marcar un nuevo rumbo en la estética y temática de la cinematografía venezolana, fue la película más taquillera en su época. El filme cuenta la historia de un prostíbulo en los años setenta, liderado por la Garza, quien gana bastante dinero con su negocio y le con-fía a su amante Dimas la tarea de depositarlo en un banco. Sin embargo, él se lo gasta todo en apuestas y mujeres… ¡Una película impres-cindible, que cerrará el festival!

Nuevas producciones

EL AMPARO, de Rober Calzadilla

La ópera prima premiada a nivel nacional e internacional, se sitúa a final de la década de los 1980 y se desarrolla en la frontera entre Venezuela y Colombia. Es un film sobre una masacre perpetrada en Venezuela por mi-litares y policías venezolanos. El 14 de octu-bre de 1988, un grupo de catorce pescadores

13 JAHRE VENEZOLANISCHES KINO LA GUÍA 17

Page 18: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

fueron asesinados por integrantes del Co-mando Específico José Antonio Páez (Cejap) en el caño La Colorada, cerca de la población de la que toma el título la película, en el estado Apure. Los acusaron fal-samente de ser guerri-lleros colombianos que se disponían a cometer un atentado. Hubo dos sobrevivientes…

AZÚ – Alma de princesa, de Luis Alberto Lamata

Luis Alberto Lamata, uno de los cineastas contemporáneos más importantes en el cine venezolano de hoy, es conocido por su vasta y variada obra fílmica, que tanto abarca temas sociales de la Vene-zuela de hoy (EL ENEMIGO…), como trata de rescatar la historia de su país, (JERICO, BOLÍ-VAR: EL HOMBRE DE LAS DIFICULTADES…).

Corre el año 1780 y un grupo de esclavos huye de una hacienda de caña de azúcar, buscan-do hallar un cumbe. Los persigue Don Ma-nuel Aguirre, obsesionado hacendado que ha fijado su mirada en Azú, la hermosa esclava con un destino ancestral. Acción, misticismo y la lucha por la identidad se unen en esta historia femenina cubierta por la magia y la espesura de la selva. (La Villa del Cine)

CECILIA Y LAS MUCHACHAS, de Alfredo Anzola y Gabriela G. Fuentes

Dos mediometrajes de mujeres que se atre-ven a contar sus historias de emancipación:

dern des Comando Específico José Antonio Páez (Cejap) in dem Dorf El caño La Colorada

ermordet, in der Nähe der gleichnamigen Ge-meinde, die dem Film den Titel gibt. Die Fi-scher wurden irrtümli-cherweise beschuldigt, kolumbianische Guer-rilleros zu sein, die ein Attentat vorgehabt hät-ten. Es gab zwei Überle-bende…

AZÚ – Alma de princesa, von Luis Alberto Lamata

Luis Alberto Lamata, einer der wichtigsten venezolanischen Regis-seure unserer Zeit,

zeich net sich durch ein umfangreiches und vielfältiges Werk aus, das sowohl aktuelle Gesellschaftsthemen aufnimmt (EL ENE-MIGO…), als auch versucht, die Geschichte seines Landes vor der Vergessenheit zu be-wahren (JERICÓ, BOLÍVAR: EL HOMBRE DE LAS DIFICULTADES…).

Man schreibt das Jahr 1780, eine Sklaven-gruppe flieht von der Hacienda einer Zucker-rohrplantage, auf der Suche nach einem Ver-steck. Indes ist ihnen Manuel Aguirre bereits auf den Fersen, ein besessener Landbesitzer, der außerdem ein Auge auf Azú geworfen hat: die rebellische Sklavin, die die Gruppe in Aufruhr gebracht hat. Aktion, Mystik und der Kampf um Identität vereinen sich in die-ser Frauengeschichte, auf die sich ein Man-tel der Magie und das Dickicht des Urwalds legen.

18 LA GUÍA 13 AÑOS MOSTRANDO CINE VENE ZOLANO

Page 19: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Cecilia Bergman Chaves. Una buena vida, de Alfredo J. Anzola, en la que Cecilia Martínez, mujer de cien años, narra parte del acontecer venezolano desde una perspectiva muy par-ticular: su entrada en el mundo de la televi-sión también la entrada de la mujer venezo-lana como participante legítima de la esfera pública. Las Muchachas, de Gabriela Fuentes, es una original propuesta, en la que cuatro lúcidas abuelas rescatan una historia nunca contada en los libros de texto: la militancia y resistencia femenina contra la dictadura de Marcos Pérez Jiménez. Sin duda, estos do-cumentales invitan a una relectura sobre la mujer latina, borrar el prefijo: conociendo su aporte en la emancipación, a momentos his-tóricos extremos.

CECILIA Y LAS MUCHACHAS, von Alfredo Anzola und Gabriela G. Fuentes

Zwei Frauen erzählen aus der Geschichte ih-rer Emanzipation: Cecilia Bergman Chaves. Ein schönes Leben, von Alfredo J. Anzola, in dem die Hundertjährige Cecilia Martínez über die venezolanischen Ereignisse aus einer besonderen Perspektive erzählt: Das Aufkommen des Fernsehens ermöglichte der venezolanischen Frau den Eintritt und die le-gitime Teilnahme an der öffentlichen Sphäre.

In Las Muchachas, von Gabriela Fuentes, ret-ten vier Großmütter eine in keinem Buch er-zählte Geschichte vor der Vergessenheit: Die Militanz und der Widerstand junger Frauen gegen die Diktatur von Marcos Pérez Jimé-nez.

INFO

www.filmforum-höchst.de

13 JAHRE VENEZOLANISCHES KINO LA GUÍA 19

Page 20: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

10 años de Puerta del Sol e.V.10 Jahre Puerta del Sol e.V.

Abriendo puertas hacia la cultura y el folklore boliviano

Celebración de aniversario el 11 de noviembre 2017 (18:30 hs) en la SAALBAU Titus Forum

Puerta del Sol e.V. es una asociación bolivia-na sin fines de lucro y registrada en la ciudad de Frankfurt, Alemania, que promueve el in-tercambio intercultural desde el año 2007. El principal objetivo de esta asociación es mos-trar la variedad cultural boliviana en Alema-nia y en Europa, para así lograr una harmóni-ca forma de vivir, una recíproca aceptación y tolerancia entre diferentes culturas.

Los más de 50 miembros de la asociación no son solo bolivianos y bolivianas que viven en Alemania, sino también alemanes y gente de diferente origen o nacionalidad. El grupo de baile de la asociación ha participado con el paso de los años en eventos, concursos y paradas culturales tanto en Alemania como en otros países, y ha ganado el primer lugar en muchos eventos con sus danzas, que son muy alegres vivaces y vigorosas.

Das offene Tor zu Boliviens Kultur und Folklore

Jubiläumsveranstaltung am 11. November 2017 (18:30 Uhr) im SAALBAU Titus Forum

Puerta del Sol e.V. ist ein seit 2007 eingetrage-ner gemeinnütziger Verein mit dem Ziel, die Vielfalt der bolivianischen Kultur in Deuts-chland und Europa zu zeigen und sich für ein harmonisches Zusammenleben verschiede-ner Kulturen, gegenseitige Akzeptanz, Offen-heit und Toleranz einzusetzen. Die mehr als 50 Mitglieder sind nicht nur in Deutschland lebende Bolivianerinnen und Bolivianer, son-dern auch Deutsche und Menschen anderer Herkunft. Die Tanzgruppe des Vereins hat im Laufe der Jahre bei nationalen und interna-tionalen Veranstaltungen, Wettbewerben und Kulturparaden teilgenommen und mit ihren frohen, lebendigen und kraftvollen Tänzen zahlreiche Spitzenplätze einnehmen können.

Am Samstag den 11. November 2017 (19:00 Uhr) lädt Puerta del Sol e.V. zu ihrer Jubi-

20 LA GUÍA ADVERTORIAL

Page 21: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Puerta del Sol e.V. les invita muy cordialmen-te a la celebración de su aniversario “10 años Puerta del Sol e.V. – Abriendo puertas hacia la cultura y el folklore boliviano” que se ce-lebrará acabo el día sábado 11 de noviembre de 2017 a las 19:00 horas en Saalbau Titus Fo-rum, Walter-Möller-Platz 2, 60439 Frankfurt am Main.

En la primera parte del programa el público se deleitará con una muy especial retrospec-tiva sobre las más sobresalientes anécdotas y momentos especiales de los diez años de la historia de la asociación y el grupo de baile. En una segunda parte los bailarines condu-cirán a los espectadores a un viaje único por diferentes partes de Bolivia donde de for-ma mágica se creará un lazo entre Bolivia y Frankfurt en Alemania.

Aparte de un fantástico y creativo programa de dos horas de duración le espera también al espectador comida típica boliviana, dife-rentes bebidas y también un «After-Show-Party» con música bailable de Bolivia y Lati-noamérica.

läumsveranstaltung „10 Jahre Puerta del Sol e.V. – Das offene Tor zu Boliviens Kultur und Folklore“ in den Saalbau Titusforum, Walter-Möller-Platz 2, 60439 Frankfurt am Main ein.

Das Publikum erwartet in einem ersten Teil ein besonderer Rückblick auf die vie-len Highlights, Anekdoten und besonderen Momente aus der 10jährigen Geschichte des Vereins und der Tanzgruppe. In einem zweiten Teil nehmen die Tänzer die Zus-chauer mit auf eine einzigartige Reise durch die verschiedenen Landestesteile Boliviens, wobei der Bogen auf magische Weise nach Frankfurt in Deutschland geschlagen wird.

Neben dem zweistündigen Programm erwarten die Zuschauer traditionelle boli-vianische Speisen und Getränke, sowie eine After-Show-Party mit tanzbarer (Live) Musik aus Bolivien und Lateinamerika.

Info Web: www.puertadelsol-ev.de Email: [email protected] • Facebook: www.facebook.com/puertadelsol.ev/

ADVERTORIAL LA GUÍA 21

Page 22: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

ENAMORLa Casa del Chef

Enamor

Eine abenteuerlustige Chefin von Welt hat sich, nach der Bereisung der verschiedens-ten Länder, dazu entschlossen, ihren Stil mit den Zutaten zu verheiraten, die die bun-testen Farben haben – die Länder des Südens. Beeinflusst auch durch ihre lateinischen Wurzeln entdeckte sie, dass diese Länder wohlige Emotionen wecken, auch im tiefsten Winter. Seitdem ist das erklärte Ziel, die Welt in diese Magie zu verlieben, die nur der Süden bieten kann.

Enamor – Express

Damit diese Magie zur Realität wird, bieten wir: Einen Laden im amerikanischen Konsu-lat (nur für Konsulatsangehörige), verschiedene Produkte zum Mitnehmen, Caterings für private und geschäftliche Festivitäten: gesunde Frühstücke, Kaffee und Kuchen, ge-sunde Snacks und Mittagessen oder komplette Menüs inkl. Getränke. Alles wird mit natürlichen Produkten selbst vorbereitet. Wir berücksichtigen selbstverständlich auch Allergiker und Vegetarier/Veganer.

Page 23: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Enamor – La Casa del Chef

Unsere Gäste zu verwöhnen ist unsere Leidenschaft und zufriedene Kunden sind un-ser oberstes Ziel. Wenn Sie also der Routine entkommen und in eine andere Welt un-tertauchen möchten, können Sie im Haus unserer Küchenchefin Valentina ein exklu-sives Event reservieren. Dort können Sie ganzjährig mit ihren Freunden und Kollegen exklusive Menüs reservieren (max. 14 Personen). Ein kleines Gästewohnzimmer an der hauseigenen Bar lädt für den Empfang und lässt den Abend gemütlich ausklingen. Im Sommer können Sie auch den wunderschönen Garten am Waldrand genießen. Wir bieten überwiegend folgende Festlichkeiten, sind aber neuen Ideen immer offen: Ho-chzeiten, Geburtstage, Weihnachtsfeiern, Sylvester, etc., Weinproben, Kochkurse, aus-gewählte Gastköche präsentieren ihre Künste, Brunch, Räume für Co-working, Firmen-sitzungen

Wir freuen uns auf Sie!

Valentina Bedoya – Main Chef

Enamor – La Casa del ChefTannenstrasse 52ª63218 Dietzenbach SteinbergGermany

Tel. [email protected]

ADVERTORIAL LA GUÍA 23

Page 24: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Menestrón peruano Peruanische MinestroneLOS INMIGRANTES ITALIANOS TRAJERON EL «MINESTRONE» AL PERÚ. POCO A POCO LAS DOS CUL-

TURAS FUSIONARON Y LA RECETA ADOPTÓ UN TOQUE PERUANO. FINALMENTE SURGIÓ UN NUEVO

PLATO ITALIANO-PERUANO: EL MENESTRÓN PERUANO.

Peru – das Kochbuch.

Ein Kochbuch so bunt wie die peruanische Küche. Exotische Spezia-litäten, ungewohnte Zubereitungsarten und vielfältige Zutaten. 500 authentische Rezepte von traditionellen, peruanischen Fami-liengerichten, modernem Streetfood bis hin zu gehobener Spit-zenküche. Starkoch Gastón Acurio präsentiert in diesem Buch die peruanische Küche, die mit ihren asiatischen, arabischen und eu-ropäischen Einflüssen aktuell zu den besten Küchen der Welt zählt.

24 LA GUÍA MENESTRÓN PERUANO

Page 25: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Für 4 Personen

Zubereitungszeit: 20 Minuten

Einweichzeit: 8 Stunden

Garzeit: 1 Stunde 30 Minuten

2 kg Rinderbrust, in 4 Teile zerlegt

50 g Maniokwurzel, geschält und in 4 Stücke geschnitten

4 Kartoffeln, in 1 cm kleine Würfel geschnit-ten

4 EL Mayacoba-Peruano-Canario-Bohnen oder andere helle Bohnen, über Nacht ein-geweicht

2 Karotten, gewürfelt

175 g Zapallo-Macre-Kürbis, in 1,5 cm kleine Würfel geschnitten

1 Speiserübe à 100 g, in Scheiben geschnitten 50 g Limabohnen aus der Dose, abgetropft

1 Maiskolben, in 3 cm dicke Scheiben gesch-nitten

150 g Nudeln (z. B. Rigatoni)

8 Kohlblätter, mittelgroß

Salz und Pfeffer

Für das Pesto nach Lima-Art:

2 EL Pflanzenöl

1/2 rote Zwiebel, gehackt

2 Knoblauchzehen, zerdrückt

70 g Basilikumblätter

40 g Spinatblätter

6 ganze Walnüsse, Schale entfernt

40 g queso fresco, grob gehackt

3 EL geriebener Parmesan

2 EL Olivenöl

4 TL Salz

Zum Garnieren:

120 g queso fresco, gewürfelt

Für das Pesto Pflanzenöl bei niedriger Hitze in einem Topf erhitzen, Zwiebel und Knob-lauch zugeben und 6 Minuten sautieren, bis die Zwiebel glasig wird. Basilikumblätter und Spinat zufügen und weitere 2 Minuten ga-ren. Vom Herd nehmen, abkühlen lassen und mit den Walnüssen, queso fresco (ricot ta), Parmesan, Olivenöl und Salz in einen Mixer geben. Zutaten zu einer feinen Paste verar-beiten und beiseite stellen.

Rindfleischstücke in einen Topf geben, mit etwas Salz bestreuen und mit 4 Liter Wasser bedecken. Zum Sieden bringen und 1 Stunde unter gelegentlichem Rühren bei mittlerer Hitze köcheln lassen, bis das Rindfleisch bei-nahe gar ist. Maniokwurzel, Kartoffelwürfel, Bohnen, Karotten, Kürbis, Speiserübe und Li-mabohnen zugeben und weitere 8 Minuten köcheln lassen, bis das Gemüse gar ist.

Maiskolben und Nudeln zugeben und unter Rühren 6 Minuten kochen. Kohlblätter zufü-gen und noch einmal 2 – 3 Minuten köcheln lassen, bis die Nudeln und die Kohlblätter gar sind, dann das Pesto zugeben und ver-mengen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Suppe in große, flache Schalen füllen und mit «queso fresco» garnieren und servieren.

PERUANISCHE MINESTRONE LA GUÍA 25

Page 26: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

26 LA GUÍA

Page 27: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

LA GUÍA DIDÁCTICA LA GUÍA 27

Page 28: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Ein Service der Sprachschule Multilingua in Langen.Anregungen und Fragen an: Tel. 06103 – 270 0 120 oder [email protected]

Lernen Sie Deutsch

(1) meiner (2) mein (3) seiner (4) meine (5) mein (6) seinem (7) seinem (8) meine (9) ihreLÖSUNG:

Possessivartikel

maskulin neutral feminin Plural

Nominativ mein Vater mein Auto meine Mutter meine Eltern

dein Vater dein Auto deine Mutter deine Eltern

sein Vater sein Auto seine Mutter seine Eltern

ihr Vater ihr Auto ihre Mutter ihre Eltern

unser Vater unser Auto unsere Mutter unsere Eltern

euer Vater euer Auto eure Mutter eure Eltern

ihr Vater ihr Auto ihre Mutter ihre Eltern

ihr Vater ihr Auto ihre Mutter ihre Eltern

Akkusativ meinen Vater mein Auto meine Mutter meine Eltern... ... ... ...euren Vater euer Auto eure Mutter eure Eltern... ... ... ...

Dativ meinem Vater meinem Auto meiner Mutter meinen Eltern... ... ... ...eurem Vater eurem Auto eurer Mutter euren Eltern... ... ... ...

???

An deinem Geburtstag besuche ich dich mit (1) ______ Familie. (2) _____ Sohn Rodrigo kommt später mit (3) ______ Freundin Rosa. (4) ______ Tochter Isabel kommt mit dem Zug aus Köln. Auch (5) _____ Bruder kommt mit (6) ____ Hund Kuqui mit (7) ______Auto. (8) ______Eltern sind am Flughafen aber sie suchen noch (9)_____ Koffer.

DEIN GEBURTSTAG

Ergänzen Sie die Possessivartikel.

Der Possessivartikel hat die gleiche Endung wie kein: Ich brauche kein Buch. Ich brauche mein Buch.

Nein, das ist nicht unser Koffer...

Ist das ihr Koffer?

Page 29: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Ein Service der Sprachschule Multilingua in Langen.Anregungen und Fragen an: Tel. 06103 – 270 0 120 oder [email protected]

Lernen Sie Deutsch

(1) meiner (2) mein (3) seiner (4) meine (5) mein (6) seinem (7) seinem (8) meine (9) ihreLÖSUNG:

Possessivartikel

maskulin neutral feminin Plural

Nominativ mein Vater mein Auto meine Mutter meine Eltern

dein Vater dein Auto deine Mutter deine Eltern

sein Vater sein Auto seine Mutter seine Eltern

ihr Vater ihr Auto ihre Mutter ihre Eltern

unser Vater unser Auto unsere Mutter unsere Eltern

euer Vater euer Auto eure Mutter eure Eltern

ihr Vater ihr Auto ihre Mutter ihre Eltern

ihr Vater ihr Auto ihre Mutter ihre Eltern

Akkusativ meinen Vater mein Auto meine Mutter meine Eltern... ... ... ...euren Vater euer Auto eure Mutter eure Eltern... ... ... ...

Dativ meinem Vater meinem Auto meiner Mutter meinen Eltern... ... ... ...eurem Vater eurem Auto eurer Mutter euren Eltern... ... ... ...

???

An deinem Geburtstag besuche ich dich mit (1) ______ Familie. (2) _____ Sohn Rodrigo kommt später mit (3) ______ Freundin Rosa. (4) ______ Tochter Isabel kommt mit dem Zug aus Köln. Auch (5) _____ Bruder kommt mit (6) ____ Hund Kuqui mit (7) ______Auto. (8) ______Eltern sind am Flughafen aber sie suchen noch (9)_____ Koffer.

DEIN GEBURTSTAG

Ergänzen Sie die Possessivartikel.

Der Possessivartikel hat die gleiche Endung wie kein: Ich brauche kein Buch. Ich brauche mein Buch.

Nein, das ist nicht unser Koffer...

Ist das ihr Koffer?

Page 30: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Pérdida del permiso de residencia permanente en caso de residencia en el extranjero

Verlust der Niederlassungserlaubnis durch Aufenthalt im Ausland

30 LA GUÍA CONSULTORIO

Page 31: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

¡Hola! Mi nombre es Sofía, soy paraguaya y vivo en Alemania desde 1998. He oído que mi permiso de residencia permanente en Ale-mania expira si salgo de Alemania por más de 6 meses. ¿Es verdad? En este caso, ¿qué podría hacer si en el futuro quisiera volver a Paraguay por ejemplo porque ya me he jubi-lado o porque tengo que cuidar a mis padres enfermos en Paraguay? ¿Tendría que volar a Alemania cada 6 meses para no perder mi permiso de residencia o hay alguna otra po-sibilidad?

Estimada Sofía:Si usted tiene es titular de un permiso de re-sidencia permanente en Alemania y desea permanecer fuera de Alemania por un cierto período tendrá que tener en cuenta diferen-tes plazos tras los cuales el permiso de resi-dencia expira automáticamente.

Un permiso de residencia permanente («Nie-derlassungserlaubnis») expira 6 meses des-pués de la salida de Alemania, pero solo 12 meses después de abandonar Alemania si el extranjero es mayor de 60 años y ha residido legalmente en Alemania durante al menos 15 años.

«Si usted vive en Alemania desde hace más de 15 años y demuestra que dispone de recursos fijos y regulares, podrá permanecer ilimitadamente fuera de Alemania sin perder su permiso de residencia permanente»

Sin embargo, el permiso de residencia per-manente no expira en caso de una larga permanencia fuera de Alemania ANTES de la

Hallo! Mein Name ist Sofia, ich bin aus Para-guay und ich lebe seit 1998 in Deutschland. Ich habe gehört, dass meine Niederlassungs-erlaubnis in Deutschland erlischt, wenn ich mich für mehr als 6 Monate im Ausland aufhalte. Was könnte ich tun, wenn ich in Zukunft nach Paraguay zurückkehren möch-te, z. B. weil ich schon Rentner bin oder weil ich mich um meine kranken Eltern in Paragu-ay kümmern muss? Muss ich alle 6 Monate nach Deutschland fliegen, um meine Aufent-halts- und Arbeitserlaubnis nicht zu verlieren oder gibt es andere Möglichkeiten?

«Wenn Sie seit mehr als 15 Jahren in Deutschland leben und Ihr Lebensunterhalt gesichert ist, dürfen Sie zeitlich unbe-grenzt im Ausland aufhalten, ohne dass ihre deutsche Nieder-lassungserlaubnis erlischt»

Liebe Sofia,wenn Sie eine deutsche Niederlassungser-laubnis besitzen und Deutschland für eine bestimmte Zeit verlassen wollen, dann müs-sen Sie die unterschiedlichen Fristen beach-ten, nach denen Aufenthaltstitel automa-tisch erlöschen.

Eine Niederlassungserlaubnis (unbefristete Aufenthaltserlaubnis) erlischt ab 6 Monaten nach der Ausreise aus Deutschland. Eine Nie-derlassungserlaubnis erlischt ab 12 Monaten nach der Ausreise aus Deutschland, wenn der Ausländer das 60. Lebensjahr vollendet hat und sich mindestens 15 Jahre rechtmäßig im Bundesgebiet aufgehalten hat.

Eine Niederlassungserlaubnis erlischt je-doch nicht bei einem längeren Aufenthalt im

NACHGEFRAGT LA GUÍA 31

Page 32: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

edad de 60 años si el extranjero reside legal-mente en Alemania desde hace al menos 15 años y dispone de recursos fijos y regulares para su manutención (art. 51, apartado 8, in-ciso (1a) de la Ley alemana de residencia de extranjeros – AufenthG). Las autoridades de inmigración o las autoridades locales expedi-rán un certificado al respecto a solicitud del interesado. Este certificado puede ser nece-sario al regresar a Alemania.

Si el extranjero contaba anteriormente con la «Tarjeta azul UE», la autorización de residen-cia de larga duración-UE expira solo 12 meses después de una estancia fuera de la Unión o de 24 meses en caso de estancia fuera de la UE. En todos los casos, el permiso de residen-cia de larga duración-UE obtenido en Alema-nia expira a más tardar en un plazo de 6 años por estancia fuera de Alemania o si usted ya ha recibido un permiso de residencia perma-nente UE en otro Estado de la Unión Europea.

En conclusión: si usted vive de forma legal en Alemania desde hace más de 15 años y demuestra que dispone de recursos fijos y re-gulares para su manutención, puede solicitar un certificado expedido por las autoridades de inmigración o centros de servicio al ciuda-dano. Con este certificado podrá permanecer ilimitadamente fuera de Alemania sin perder su permiso de residencia permanente.

Ausland, auch wenn der Ausländer das 60. Lebensjahr noch nicht vollendet hat und bei einem rechtmäßigen Aufenthalt in Deutsch-land von mindestens 15 Jahren, wenn der Le-bensunterhalt gesichert ist (§ 51 Absatz 8. (1a) – Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbs-tätigkeit und die Integration von Auslän-dern im Bundesgebiet – Aufenthaltsgesetz – AufenthG). Die Ausländerbehörde oder die Bürgerämter stellen darüber eine Bescheini-gung aus, die beantragt werden muss. Diese Bescheinigung kann für die Wiedereinreise nach Deutschland erforderlich sein.

Wenn Sie vorher eine Blaue Karte EU hatten erlischt bei einer Erlaubnis zum Dauerauf-enthalt-EU die Erlaubnis erst ab 12 Monaten bei einem Aufenthalt außerhalb der Europä-ischen Union, oder ab 24 Monaten bei einem Aufenthalt außerhalb der EU-Staaten. Die Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU erlischt jedenfalls ab 6 Jahren außerhalb Deutsch-lands oder wenn Sie in einem anderen Staat der Europäischen Union eine Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU bekommen.

Fazit: Wenn Sie also eine deutsche Niederlas-sungserlaubnis besitzen, seit mehr als 15 Jah-ren in Deutschland leben und nachweisen können, dass Ihr Lebensunterhalt gesichert ist, können Sie einen Antrag auf eine ent-sprechende Bescheinigung seitens der Aus-länderbehörde oder der Bürgerämter stellen. Danach dürfen Sie sich zeitlich unbegrenzt im Ausland aufhalten, ohne dass ihre deut-sche Niederlassungserlaubnis erlischt.

Quelle und Info:

www.berlin.de/labo/willkommen-in-berlin/

32 LA GUÍA CONSULTORIO

Page 33: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 34: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Castellano, sol y playa Spanisch, Sonne und Strand

¿Cuáles son las mejores regiones en España para aprender español?

¡Hola! Mi nombre es Anja. Quisiera pasar 6 meses en España para aprender español. Pero estoy bastante confundida por todas las segundas lenguas oficiales que existen, como el catalán, etc. He leído que aunque todos los españoles hablan «castellano» y lo entienden, no en todas las regiones a la gen-te le gusta hablarlo. Me gustaría aprender el mejor «castellano», pero también vivir en una ciudad al lado del mar con buen clima. ¿Dónde sería posible?

Querida Anja,Supongo que irás a estudiar español en un curso de idiomas. Por eso probablemente encontrarás en todas las regiones profeso-

In welchen spanischen Regionen lernt man am besten Spanisch?

Hallo! Mein Name ist Anja. Ich möchte gerne für 6 Monate nach Spanien, um Spanisch zu lernen. Ich bin allerdings ziemlich konfus we-gen den ganzen zweiten Amtssprachen wie Katalanisch etc. Ich habe gelesen, dass zwar alle Spanier «Castellano» sprechen und ver-stehen, aber dass es nicht in allen Regionen so gerne gesprochen wird. Ich würde aller-dings schon gerne das «Kastilische» lernen. Außerdem möchte ich in einer Stadt direkt am Meer im Warmen wohnen. Wo geht das am besten?

Liebe Anja,da du ja am ehesten mit einem Sprachkurs lernst, wirst du wohl in allen Regionen auf Sprachlehrer treffen, die «Hochspanisch»

34 LA GUÍA CONSULTORIO

Page 35: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

res enseñen «castellano». Pero si realmente quieres aprender bien español, es decir «en la calle», y escuchar un buen español, deberías considerar los siguientes aspectos:

El castellano más puro se habla sin duda en Castilla (por ejemplo en Salamanca) – en las regiones de Castilla-La Mancha y Castilla-León, incluida la capital Madrid. El clima es agradable, pero estas regiones no tienen cos-ta marítima. En el norte de España las playas son buenas y el castellano que se habla allí (excepto por algunas lenguas regionales y dialectos) es generalmente correcto y sin acentos. Pero allí el clima suele ser fresco y lluvioso. No por nada el norte de España es llamado la «España Verde».

En Andalucía las playas son excelentes y el clima ideal, pero allí se habla un castellano con acento muy fuerte y a una velocidad ver-tiginosa. Además, los andaluces suelen «tra-garse» el final de las palabras.

En Cataluña las playas son atractivas y el cli-ma es generalmente agradable, pero en esta

(«Castellano») unterrichten. Wenn es dir aber wirklich darum geht, gut Spanisch zu lernen, das heißt «auf der Straße» gutes Spa-nisch zu hören, solltest Du folgende Aspekte beachten:

Das reinste Spanisch spricht man wohl in Ka-stilien (zum Beispiel in Salamanca) – in den Regionen Castilla-La Mancha y Castilla-Leon, inklusive der Hauptstadt Madrid. Das Klima dort ist angenehm, aber diese Regionen lie-gen leider nicht am Meer. In Norden Spani-ens sind die Strände gut und die spanische Sprache (bis auf einige regionale Sprachen und Dialekte) ist im Allgemeinen akzent-frei. Doch dort ist es oft kühl und regnerisch. Nicht umsonst heißt der Norden «das Grüne Spanien».

In Andalusien sind die Strände zwar schön und das Wetter ideal, aber hier wird «Castel-lano» mit einem sehr starken Akzent und in einer atemberaubenden Geschwindigkeit gesprochen. Außerdem verschlucken die An-dalusier meist die Endungen der Worte.

In Katalonien sind die Strände super und das Klima meistens angenehm, aber in dieser Region wird oft Katalanisch gesprochen. Das Gleiche gilt für die Valencianische Gemein-

NACHGEFRAGT LA GUÍA 35

Page 36: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

región se habla a menudo catalán. También en la Comunidad Valenciana se habla y escu-cha mucho el valenciano (una variedad del catalán). La provincia de Alicante es una ex-cepción (ver abajo).

Considerando los criterios para tu posible estancia para el aprendizaje del idioma, solo quedan dos regiones posibles:

Alicante: Aunque esta provincia forma parte de la Comunidad Valenciana, es una provin-cia más bien castellana a causa de la historia (después de la «Reconquista» de manos de los árabes se asentaron colonos castellanos y aragoneses). Casi no se oye hablar valenciano por sus calles y lugares públicos, aunque es un idioma oficial.

Murcia: Aquí se habla solo castellano, las pla-yas son bonitas y las condiciones climáticas ideales. Pero la única ciudad importante es la capital Murcia, que no está directamente al lado del mar.

Otro consejo: También te recomendaría que no residas donde haya muchos turistas ex-tranjeros, porque allí se habla demasiado inglés, francés y alemán – incluso por la po-blación local. Por eso Alicante, capital de la provincia de Alicante, es según los criterios que deseas, el lugar ideal para aprender es-pañol, porque los turistas extranjeros suelen quedarse en el norte, en la Costa Blanca, en los centros turísticos. La ciudad de Alicante, con sus 330.000 habitantes, está «pobla-da» casi todo el año por españoles. Sólo en el verano se puede ver a menudo a turistas extranjeros, por lo general solo en el casco antiguo.

¡Que la pases bien en España!

schaft: Hier spricht man oft Valencianisch (eine Varietät der katalanischen Sprache). Eine Ausnahme bildet dagegen die Provinz Alicante (siehe unten).

Betrachtet man deine Wunschkriterien für deinen Sprachaufenthalt, so bleiben eigent-lich nur 2 Regionen übrig:

Alicante: Diese Provinz gehört zwar zur Va-lencianischen Gemeinschaft, ist aber auf-grund der Geschichte (nach der Rückerobe-rung, der «Reconquista» von den Arabern, Ansiedlung hauptsächlich von «Castella-nos») eher eine «kastilische Provinz». Man hört kaum Valencianisch auf der Straße, ob-wohl es eine amtliche Sprache ist.

Murcia: Hier wird «Hochspanisch» ge-sprochen, die Strände sind wunderschön – bei idealen klimatischen Bedingungen. Allerdings liegt die einzige große Stadt und Hauptstadt (Murcia) nicht direkt am Meer.

Noch ein Tipp: Ich würde dir außerdem empfehlen, nicht dort zu wohnen wo viele ausländische Touristen anzutreffen sind, weil dort zu viel Englisch, Französisch und Deutsch – auch von der einheimischen Be-völkerung – gesprochen wird. Deshalb ist in der Provinz Alicante wohl die Hauptstadt Ali-cante deinen Auswahlkriterien zufolge, der ideale Ort, um Spanisch zu lernen. Denn die ausländischen Touristen bleiben meistens im Norden an der Costa Blanca in ihren Fe-rienanlagen «hängen». Die Stadt Alicante, mit ihren 330.000 Einwohnern, ist das ganze Jahr fast nur von Spaniern «besiedelt». Nur abends im Sommer sieht man häufig auslän-dische Touristen und das nur in der Altstadt.

Viel Spaß in Spanien!

36 LA GUÍA CONSULTORIO

Page 37: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 38: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Jobs4U – Trabajar en Alemania

En español, portugués, italiano y alemán. Con apoyo del Jobcenter y Bundesagentur für Arbeit. Para todos los empleos se requiere nivel mínimo A2 de alemán. En las oficinas de AWO-Migrationsberatung für Erwachsene, Allerheiligentor 2 – 4, 60311 Frankfurt am Main (300 m de Konstablerwache – al lado de Hotel Luxor) Horarios de atención: miercoles de 09:00 a 18:00 horas y viernes de 09:00 a 18:00 horas. Email:[email protected]

Personal buscado por Jobs4U*)

Personal para limpieza de aviones o de oficinas en el Aeropuerto de Frankfurt. Nivel de alemán míni-mo A2 y Europäische Führungszeugnis si has vivido menos de 5 años en alemania. (Mínimo 30 horas semanales). Carretilleros para Frankfurt y alrededores, tiempo completo. Nivel de alemán: Mínimo A2. Personal para check-in en el aeropuerto de Frankfurt. Mínimo nivel de Alemán B1 y nivel de Inglés B1 además, Europäische Führungszeugnis si has vivido menos de 5 años en Alemania. (Mínimo 30 horas semanales). Personal para almacén, bodega y producción sector Frankfurt y alrededores. Mínimo nivel de alemán A2 (tiempo completo). Electricistas o ayudantes de electricistas (con o sin título pero que justifiquen experiencia) para Frankfurt y alrededores. Mínimo nivel de alemán A2. Torneros, soldado-res, mecánicos o mecánicos industriales (con o sin título, pero que justifiquen experiencia), también ayudantes para Frankfurt y alrededores. Mínimo nivel de alemán A2 (tiempo completo). Cocineros o ayudantes de cocina para Frankfurt y alrededores. Mínimo nivel de alemán A2 (tiempo completo). Costureras con experiencia en telas o textiles gruesos para fábrica de muebles. Mínimo nivel de ale-mán A2 (tiempo completo). Para más información, presentarse con CV en alemán miércoles de 9:00 a 18:00 horas o viernes de 9:00 a 18:00: Jobs4U – Migrationsberatung für erwachsene (AWO). Allerheiligentor 2/4 (al Lado de Hotel Luxor). 60311 Frankfurt (600 m de Konstablerwache)

*) Datos actualizados al 12 de octubre de 2017. Cada semana se renuevan las ofertas de empleo. Además se efectúa ocasionalmente selec-ción de personal con entrevistas de trabajo en las propias oficinas de AWO en Allerheiligentor 2/4. Frankfurt.

Mercado laboral Arbeitsmarkt

Ofertas de empleo / Stellenanzeigen

38 LA GUÍA

Page 39: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Mitarbeiter/in Customer Care Spanisch – Gü-tersloh, Nordrhein-Westfalen. Kundenbetreuung. (Bio)-Pharma- und Medizintechnikindustrie, Profil: kaufmännische Ausbildung. Arvato SCM Solutions, Human Resources, Sandra Munoz Tower I, An der Autobahn 22, 33333 Gütersloh.

IT Supporter (m/w) – Spanisch – UND Kundenbe-treuer (m/w) – Spanisch Erfurt. Allgeier Experts Group, Hainstraße 5 – 7, 04109 Leipzig

Versicherungskaufmann mit Spanisch UND Ex-portsachbearbeiter mit Spanisch und Englisch in Tiefenbach. TUJA Zeitarbeit GmbH, Niederlassung Landshut. Herr Torsten Schultz, Siemensstr. 24, 84030 Landshut, 0871 821890, [email protected]

Sachbearbeiter (m/w) im Einkauf mit Spanisch-Kenntnissen, Pfungstadt, Vollzeit, Festanstellung, Referenznummer 280479/001_1506588579. Page Personnel www.pagepersonnel.de

AGAPLESION busca enfermas/os. AGAPLESION es un moderno grupo de hospitales cristianos en Ale-mania, residencias de ancianos y escuelas de for-mación. Para nuestros hospitales en Frankfurt am Main buscamos: enfermeros/as. Se necesita: grado de enfermería y conocimientos de alemán nivel mí-nimo B1. Se ofrece: curso gratuito de alemán, ayuda en la búsqueda de alojamiento, pago de gastos de viaje desde España, apoyo a través del departa-mento de integración en español, ayuda durante el proceso de homologación, formación continuada del empleado, contrato a jornada completa, remu-neración salarial atractiva según convenio regula-dor.Ref. «Anuncio en La Guia». Veronica Pescuezo Candelario: [email protected]

Stellengesuche / Búsquedas de empleo

Busco empleo: Cuidado de personas mayores, lim-pieza, ayudante de cocina, camarera de piso..ayuda a domicilio, et.c en Frankfurt o cercanías. Vivo en Gelnhausen-Hessen. Mi teléf es..004915212395704. [email protected]

Soy ayudante de cocina muy responsable y con muchas ganas de trabajar, dinámica y dispuesta para aprender. [email protected]

Busco trabajo: ordenar cosas o trabajar en un re-staurante para limpiar u hoteles de limpieza o en tiendas para ordenar cosas. Solo hablo español, alemán nivel A2, arabe berebeisch. Tengo ganas de trabajar pero en todos me piden idioma deutsch y yo tengo el nivel bajo. [email protected]

Busco un puesto de trabajo en mi profesion. Vivo en Ingelheim am Rhein y soy psicóloga. Mis conoci-mientos y practicas se basan en la Psicologia clinica y Forense. mis estudios son reconocidos por la fe-deracion de psicologos en Berlin, soy miembros de la federacion de psicoterapeutas VFP in Rheinland-pfalz y busco un puesto de trabajo en mi profesion. [email protected]

Logopeda para personas de habla hispana en Nie-derrad. Atiende trastornos que afectan a la comu-nicación, lenguaje y habla en niños y adolescentes. [email protected]

Me llamo Cristina, soy Española, vengo de Mad-rid. El trabajo con los niños me encanta. Jugar con ellos, contarles y leerles cuentos, cantarles cancio-nes, enseñarles el idioma Español. En Alemania he cuidado a bastantes niños (de 8 meses hasta los 4 años) de larga duracion. Tengo referencias muy bu-enas, que se las puedo mostrar. Me gustaria encon-trar una familia de habla española que necesitase de lunes a viernes minimo 3 horas al dia. Tambien pueden ser dias sueltos. El tiempo se puede vari-ar, soy flexible y tengo coche. No me interesa au-pair o babysitter por UNA sola vez. Contacto: Tel. 01578 1882551 o email [email protected]

ARBEITSMARKT LA GUÍA 39

Caribbean CateringEvents · Weihnachtsfeiern · Party

Eventos · Fiestas Navideñas · Bailes · CumpleañosTel.: 069 20019170 · Mobil: 0176 42080632

E-Mail: [email protected] · www.sazoncaribe.de

Page 40: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Cómo presentar una demanda ante el tribunal laboral

Wie man eine Klage vor dem Arbeitsgericht erheben kann

Usted puede ahorrarse tiempo y dinero pre-sentando su demanda por escrito y envián-dola por duplicado al tribunal de trabajo. Es sencillo presentar la demanda correctamen-te si tiene en cuenta las siguientes instruc-ciones. Una demanda formulada de acuerdo con los siguientes consejos cumple todas las condiciones formales que la ley establece para la presentación de una demanda.La demanda debe incluir:

1. Su dirección completa

2. El nombre del tribunal, por ejemplo: Ar-beitsgericht Frankfurt3. El nombre exacto y la dirección completa (no buzón de correos) de la parte deman-dada, es decir, de la persona o empresa que quiere demandar. En caso de empresa o so-ciedad, debe indicar siempre la persona que la representa.

Ejemplos: • Empresa Wilhelm Müller, propietario

Horst Müller• Heinz Schulz oHG, representada por los

socios Heinz Schulz y Else Schulz

Sie können sich Zeit und Kosten sparen, wenn Sie die Klage selbst schriftlich formu-lieren und beim Arbeitsgericht in doppelter Ausfertigung einreichen. Es wird für Sie ein Leichtes sein, eine ordnungsgemäße Klage einzureichen, wenn Sie die nachstehenden Hinweise beachten. Eine nach diesen Hin-weisen formulierte Klageschrift erfüllt alle Voraussetzungen, die das Gesetz an eine formgerechte Klage stellt.Die Klage muss enthalten:

1. Ihre vollständige Adresse

2. Die Bezeichnung des Gerichts, z.B.: Ar-beitsgericht Frankfurt

3. Die genaue Bezeichnung und vollständige Anschrift (kein Postfach) der beklagten Par-tei, d.h., der Person oder Firma, die Sie ver-klagen wollen. Hierbei ist zu beachten, dass bei Firmen immer angegeben werden muss, durch welche Person die Firma vertreten wird.

Beispiele für Parteibezeichnungen:• Firma Wilhelm Müller, Inhaber Horst

Müller

40 LA GUÍA TRABAJO Y EMPLEO

Page 41: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

4. PretensiónEn cada demanda debe concretizar cuál es su pretensión, es decir, qué desea obtener del juzgado. Las reclamaciones monetarias de-ben ser siempre cuantificadas. La demanda puede ser, por ejemplo:«Exijo que se condene a la parte demandada al pago de 1.000,00 €.»

• Firma Heinz Schulz oHG, vertreten durch den Gesellschafter Heinz Schulz

4. KlageantragIn jeder Klageschrift müssen Sie einen An-trag formulieren. Geldansprüche müssen grundsätzlich beziffert sein. Der Antrag kann dann z. B. lauten:

ARBEITSMARKT LA GUÍA 41

Page 42: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Para otras reclamaciones, la demanda podría ser:«Solicito que se condene a la parte demanda a que me entregue mis documentos laborales – por ej. la liquidación de remuneración a los efectos fiscales para el año … – o que ordene a la parte demandada que me entregue un certificado de trabajo detallado».

«Ich beantrage, den Beklagten (oder die Fir-ma) zu verurteilen, an mich 1.000,00 € brutto zu zahlen.»

Bei sonstigen Forderungen könnte der An-trag lauten:«Ich beantrage, den Beklagten (oder die Fir-ma) zu verurteilen, meine Arbeitspapiere

42 LA GUÍA TRABAJO Y EMPLEO

Page 43: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

herauszugeben – z. B. Ausdruck der elektro-nischen Lohnsteuerbescheinigung für das Kalenderjahr … – oder mir ein qualifiziertes Arbeitszeugnis zu erteilen.»

Bei Klagen gegen eine Kündigung muss der Klageantrag lauten:«Ich beantrage festzustellen, dass mein Ar-

En el caso de demanda por despido indebido, la pretensión debe formularse de este modo:«Solicito que no se considere rescindida mi relación laboral por notificación de rescisión ordinaria del contrato laboral de fecha … con efecto al … / por notificación de rescisión sin preaviso del contrato laboral de fecha …»

ARBEITSMARKT LA GUÍA 43

Page 44: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Texto traducido con el asesoramiento de Abogada /Rechtsanwältin: Elisabet Poveda Guillén. Derecho de Extranjería, Derecho de lo Social y Derecho Laboral, Sandweg 9, 60316 Frankfurt/Main. Tel. 069 490392

Quelle: https://arbg-frankfurt-justiz.hessen.de/

beitsverhältnis durch die Kündigung vom …zum … / durch die fristlose Kündigung vom … nicht aufgelöst worden ist.»

Bitte beachten Sie, dass eine Klage, die sich gegen eine schriftlich ausgesprochene Kün-digung richten soll, binnen einer Frist von 3 Wochen, gerechnet vom Zugang der Kündi-gung an, bei Gericht eingegangen sein muss.

5. KlagebegründungEs ist kurz darzustellen, was Sie mit der Klage anstreben, z.B. Arbeitsvergütung, Urlaubsab-geltung, Herausgabe der Arbeitspapiere. Au-ßerdem müssen sie angeben, aus welchem Grund Sie diese Ansprüche geltend machen. Sie müssten z. B. schildern, dass Ihr Arbeit-geber die fällige Arbeitsvergütung oder Ur-laubsabgeltung für einen bestimmten Zeit-raum nicht gezahlt oder Ihre Arbeitspapiere trotz Beendigung des Arbeitsverhältnisses nicht ausgehändigt hat. Soweit Sie sich ge-gen eine Kündigung wenden, müssen Sie angeben, aus welchem Grund Sie die Kündi-gung für unwirksam halten.

6. UnterschriftJede Klageschrift muss von dem Kläger un-terschrieben werden.

Bei eventuellen Unklarheiten steht Ihnen die Geschäftsstelle des Arbeitsgerichts zur Rück-sprache zur Verfügung.

Tenga en cuenta que una demanda contra un despido debe ser entregada al tribunal en un plazo máximo de 3 semanas a contar desde el día que recibió la carta de despido.

5. Fundamento de la demandaEn la pretensión debe exponer lo que usted aspira a obtener con la demanda, por ejem-plo: remuneración laboral, compensación sustitutoria de vacaciones, entrega de docu-mentos laborales. Además, debe indicar las razones por las cuales usted presenta la de-manda. Por ejemplo, que su empleador no ha pagado la remuneración salarial debida o la compensación sustitutoria de vacaciones por un período determinado, o que no le ha en-tregado sus documentos laborales a pesar de haber finalizado la relación laboral. Si usted se defiende contra el despido de su trabajo, debe indicar las razones por las que conside-ra el mismo como improcedente.

6. FirmaCada demanda debe ser firmada de puño y letra por el demandante.En caso de duda, consulte a los asesores de: Jobs4U – Migrationsberatung für erwach-sene (AWO) – Allerheiligentor 2/4 (cerca de Konstablerwache – al Lado de Hotel Luxor). Miércoles de 9:00 a 18:00 horas y viernes de 9:00 a 18:00 horas.

44 LA GUÍA TRABAJO Y EMPLEO

Page 45: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

HIER KÖNNTE IHRE ANZEIGE STEHEN!

INTERESSE?

[email protected]@guia-frankfurt.net

Page 46: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Estoy interesada en ofrecer un miniclub en español para bebés hasta los tres años de edad. Cuento con el apoyo del Kinder- und Familienzentrum (KiFaZ) del Haus der Volkarbeits e.V. La idea es crear un es-pacio que sea un lugar de encuentro y aprendizaje para los bebés de padres hispanohablantes. Puede realizarse los viernes en la tarde o los fines de se-mana. Costaría 50 euros 10 sesiones de 90. Email: [email protected] 0176 34460615

Ofrezco servicios de Supervición Psicosocial para empresas u organizaciones que cuenten con per-sonal de habla hispana. La Supervición P. Está orientada a los profesionales en el ámbito social, asistencial, formativo. Para mejorar la capacidad profesional, incrementar la satisfacción laboral y verificar la propia actuación personal. Email: [email protected]

Mandala Intuitivo es una herramienta de auto-conocimiento y de sanación. Mediante la creación de nuestros mandalas personales de manera intu-itiva, accedemos a nuestro yo interno para encon-trar equilibrio, orden, claridad e integraciónTalleres en grupos o sesiones individuales. Susana Guerini. E-mail: [email protected]. Dirección: Galvanistr. Frankfurt. Tel.0160 95691124. Facebook: Mandala Intuitivo.

Peruanischer Silberschmuck Bonita. Schmuckstü-cke aus hochwertigem peruanischem Silber 950, Natursteinen und traditionellen Inkameterialien. Tel. 069 26490183 – Mobile. 0172 9303504 Email: [email protected] – www.bonita-silberschmuck.com

Kunik Vision. Hochzeitsfotos, -videos / Fotos y ví-deos de bodas. Lindenstrasse 36, 60325 Frankfurt, Hessen, Tel.: 0177 7491668. www.kunik-vision.de. E-mail: [email protected]. Hochzeitsfotos und -vi-deos liebevoll und professionell. Wolf Kunik macht emotionale Fotos und Filme, bietet faire Preise an und spricht fliessend Spanisch und Deutsch. / Ví-deos de boda y fotos de boda hechos con amor y profesionalidad, a precios asequibles. Wolf Kunik habla fluidamente tanto aleman como castellano.

Construir con bambú. Bauern mit Bambus: Archi-tekt mit Bauvorlageberechtigung aus Bad Hom-burg bietet Ihnen technische Planung und Über-wachung von besonderen Konstruktionen aus Bambus wie Pavillone, Carports, Garagen, Garten-häuser, Fassadenverkleidungen, Bodenbeläge etc. Kontakt: [email protected] Tel. 0176 78305172 www.j-morales.com.

Clases de alemán por docente certificado. Prepa-ración para exámenes y para la nacionalidad ale-mana.Todos los niveles A1-C2. Gramática, fonética, conversación. Tel 0176 61719004. E-Mail: [email protected].

Servicios de reubicación en Hesse (inmigración, búsqueda de vivienda, organización de la muda-nza, asistencia fa miliar). Consulta en español. Tel. 06003 8256139, [email protected], www. escaminal.es

Asesoramiento Filosófico. Orientación filosófica para el autoconocimiento, la claridad de pensa-miento y una mejor calidad de vida.Karina Nazal. Tel: 0176 82925376, [email protected], www.karinanazal.com.

Sonstige KleinanzeigenOtros anuncios

Page 47: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Llamadas internacionales: Ortel Mobile GmbH. Llamar y navegar en Alemania, a España, en Es-paña, llamadas entrantes gratuitas, muévase libremente por Europa 20 EUR /30 días. 750 MB Internet. Llamadas 300 min. Después 0,25 €/MB. www.ortelmobile.de.

¿Eres médico y quieres trabajar en Alemania? Entonces necesitas un examen de alemán para conseguir la habilitación – «die Approbation». Profesora especializada en alemán médico con certificado homologado te ofrece una prepa-ración individual. Para cualquier información contacte con Annette Frisch, Tel.: (069) 59 53 71, Fax: 069 95928717. E-mail: [email protected]

Mudanzas de hogares, empresas y oficinas. Muda-nzas transatlánticas. Muebles en depósito. Excelen-cia en servicio desde 1886. [email protected]. www.meurer-logistics.com. Meurer Logistics. Weedstr. 16, D-35410 Hungen. Tel. 06402 809750. Mob.: 0151 17371060.

Möchten Sie auch hier erscheinen? Email: laguialocal@guia- frankfurt.net

¿Desea también aparecer aquí? Email:[email protected]

Tel. 0178 5530186 oder 069 97844049

Si quieres anunciar aquí, escríbenos un mail a [email protected]

Wenn Sie hier eine Anzeige schalten möchten schreiben Sie an: [email protected]

TandemOfrezco alemán/busco espanol: Soy alemán de Frankfurt, tengo 41 anos y estoy interesado en el in-tercambio de idiomas. Mi nivel de espanol es inter-medio. Mis pasatiempos son viajar, el arte, conocer nueva gente, el cine y salir a restaurantes y cafés. Contacto: [email protected].

KLEINANZEIGEN LA GUÍA 47

Page 48: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

LA GUÍA LOCALDie Gelben Seiten im Rhein-Main-GebietLa páginas amarillas de Frankfurt y alrededores

Behörden und Verbände Oficinas públicas y asociaciones profesionales

• Konsulate / Consulados

Argentina. Generalkonsulat Argentinien, Eschersheimer Land-straße 19-21. 60322 Frankfurt. [email protected]. www.cfran.mrecic.gov.ar Tel. 069 9 720030

Brasil. Generalkonsulat Brasilien. Hansaallee 32 a+b, 60322 Frankfurt. Tel.: 069 9207420. www.consbras-frankfurt.de [email protected]

Chile. Consulado General de Chile. SchwindStraße 10, 60325 Frankfurt Tel.: 069 550194/95

Colombia. Generalkonsulat von Kolumbien. Fürstenberger Str. 223. 60323 Frankfurt. Tel.: 069 5963050. Fax: 069 5962080

España. Consulado General de España. Nibelungenplatz 3. 60318 Frankfurt. Tel.: 069 9591660 http://maec.es/ consulados/francfort/es/home

México. Generalkonsulat der Vereinigten Mexikanischen Staa-ten. Taunusanlage 21. 60325 Frankfurt. Tel. 069 2998750 [email protected].

Perú. Generalkonsulat der Republik Perú, Kaiserstr. 74. 63065 Offenbach. tel.: 069 1330926. [email protected]. www.conperfrankfurt.de

República Dominicana. Konsulat der Dominikanischen Repub-lik. Stiftstr. 2. 60313 Frankfurt. Tel. 069 74387781.

Uruguay. Konsulat von Uruguay. Honorarkonsul Dr. Peter Scheiber. Kennedyallee 99, 60596 Frankfurt am Main. Tel.: 069518510. www.konsulaturuguay.de

Venezuela. Generalkonsulat der Bolivarischen Republik Vene-zuela. Eschersheimer Landstraße 19-21 60322 Frankfurt. Tel.: 069 91501100. www.consulado-venezuela-frankfurt.de

• Verbände / Asociaciones profesionales

Procolombia. Fürstenberger Str. 223. 60323 Frankfurt. Tel.: 069 5963050. Email: [email protected]. Tel: 069 13023832. www.proexport.com.co

Promexico. Trade and Investment. Taunusanlage 21. 60325 Frankfurt [email protected]. Tel.: 069 9726980. www.promexico.gob.mx

Industrie- und Handelskammer für die Pfalz. Schwerpunkt Lateinamerika. Ludwigsplatz 2 – 4. 67059 Ludwigshafen. Tel. 0621 5904-1930 Herr Frank Panizza

• Migrationsberatung / Ayudas para inmigrantes

Jobs4U: Ayuda a la inserción en el mercado laboral en español, portugués, italiano y alemán. Con apoyo del Jobcenter y la Bundesagentur für Arbeit. Para todos los empleos se requiere nivel mínimo A2 de alemán. En las oficinas de AWO-Migra-tionsberatung für Erwachsene, Allerheiligentor 2 – 4 (nähe Kon-stablerwache) 60311 Frankfurt, Horarios de atención: miercoles de 09:00 a 18:00 Horas y viernes de 09:00 a 18:00 horas. Email:[email protected]

Misión Católica: Thüringer Str. 35, 60316 Frankfurt (cerca del Zoo). Tel. 069 493300. www.misionfrankfurt.de. Horario de asuntos sociales: martes y miércoles de 9:00 a 12:00. Funcio-nes: Rellenar formularios, traducción y composición de cartas, acompañamiento, asesoría en temas familiares, mediador en caso de conflicto/deudas, traducciones simples, hojas de vida, cupones de comida (para comedor social de Cáritas).

Consejería de empleo y seguridad (solo para personas con nacionalidad española). Schwalbacher Str. 32, 60326 Frankfurt. Tel. 069 7306161. Lunes a viernes de 9:00 a 13:00, martes tarde de 14:30 a 18:30. Atención telefónica: lunes a viernes de 9:00 a 14:00. Funciones: Asesoramiento sobre la legislación laboral alemana y sobre la tramitación de prestaciones de desempleo.

FIM Frauenrecht ist Menschenrecht e.V. Centro de asesoría para mujeres migrantes y sus familias. Ofrecemos asesoría gratuita y confidencial en español sobre temas como el permiso de residencia, el trabajo y ayudas socio-económicas, separación y divorcio, salud, violencia doméstica, educación de niños y otros. Varrentrappstraße 55, Frankfurt, Parada «Varrentrappstraße» del tranvía 16 o 17.

Caritas Migrationdienst, Königsteiner Straße 8, 65929 Frankfurt-Höchst. Sra. Rosa Meneses-Grohnwald Tel. 069 3140880. [email protected] www.caritas-frankfurt.de

48 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL

Page 49: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Migrationsdienst Offenbach, Platz der Deutschen Einheit 7, 63065 Offenbach. Sr. Madeira Pires Tel.: 069 80064-250.

Migrationserstberatung Hanau. Im Bangert 4, 63450 Hanau. Tel.: 06181 92335-0.

Amt für multikulturelle Angelegenheiten (AMKA). Lange Str. 25-27, 60311 Frankfurt. Telefon: 069 21238765. www.amka.de

Migrationsdienst Caritasverband Darmstadt e.V. Wilhelmi-nenplatz 7, 64283 Darmstadt Tel. 06151 60960. [email protected]. www.caritas-darmstadt.de

Migrationsdienst Caritasverband Darmstadt e.V. in Bensheim. Klostergasse 5 a, 64625 Bensheim. Tel. 06252 990121. migrati-on@caritas-bergStraße.de. www.caritas-darmstadt.de

Caritas Migrationsdienst Mainz. Aspeltstr.10. 55118 Mainz. Sr. Cristóbal Kinader. Tel.: 06131 90832-61. [email protected]. Consulta en español, portugues, italiano y otras lenguas. Tambien ofrecemos consulta en Ingelheim y Bingen.

Sozialdienst für Migranten Wiesbaden. Alcide-de-Casperi-Straße 1. 65197 Wiesbaden. Manuela Pintus: Tel.: 0611 314412. [email protected].

Productos Produkte

• Lebensmittel / Alimentos

Vendo artículos de Colombia para damas y caballeros y niños. Fajas Salome, bodys Cocoomm plateria y fantasias, y mucho más. No dudes en llamarnos. Email: miscositas @web.de. Tel. 0170 1776236

Rincón Latino – Productos de Latinoamérica. Empanadas, Tamales, Hallacas, Pão de queijo, Ají amarillo, Maseca, Harina pan, etc. Rincón Latino. Hasengasse 2. 60311 Frankfurt (frente a la Kleinmarkthalle). Tel. 0176 90754510 – Horarios: Martes a sábados de 10:30 a 19:00

POALVA GmbH. Spanische Spezialitäten. Ahornstr. 73, 65933 Frankfurt-Griesheim. Tel: 069 38995354

España en Casa. Productos enviados desde España. Pidalos por Internet! Si le gusta la gastronomia y la cultura española, esta web esta para usted. Tenemos mas de 1000 productos que entregamos en España, Baleares y en cualquier país del mundo. Cada mes descubra las promociones y videos clips del mes escuchados en España. Con esta web estara mas cerca de España. Envios a Alemania sin coste de transporte a partir de 150 EUR!. www.espanaencasa.com – Tel.: + 34 960 967469

HAM hallacas y algo más. Kreolische Küche aus Venezuela. Tel. 0152 24639081

Bistro Latino Haben Sie ein Meeting geplant? Kein Problem! Bistro Latino bereitet Ihnen ein spektakuläres Büfett mit ver-schiedenen frischen Alternativen: kalte oder warme Speisen. Sie können so viele unterschiedliche Speisen aus unserem brei-

ten Angebot an lateinamerikanischen Gerichten auswählen. Eckenheimer Landstr. 102, 60318 Frankfurt. Tel.: 069 59674576

Mi Tierra. Alimentos y productos de Colombia, Perú y Ecuador. Am Hofgraben 3, 65760 Eschborn. Tel. 06196 481480, Celular: 0171 1457411. [email protected]. www.mi-tierra.de

Ponto Brasil & Latino. -Spezialitäten aus Brasilien und Latein-amerika. Tönesgasse 7, 60311 Frankfurt. brasil-latino.de Tel.: 069 21930683. [email protected].

Galeria Eldorado. 100 % Café de Colombia. Tiroler Straße 46, 60596 Frankfurt, 069 6312440, [email protected] www.galeriaeldorado.com

La Vinería. Dreieichstraße 35, Frankfurt-Sachsenhausen. Tel.: 069 60324980

• Weine / Vinos

Mundo mediterraneo GbR. Strahlenberger Str. 125 A. 63067 Offenbach am Main. Tel.: 069 657838. Mobil: 0172 8770694. www.mundomediterraneo.de

Água na boca. Brasilianische Weine und Gastronomie. Mob. 0172 1894395. [email protected]. www.aguanaboca.de

EntreVinos. Spanischer Weinimport. Tel. 069 59797622.

Buch & Wein. Berger Straße 122. 60316 Frankfurt. Tel. 069 23807963. www.buchundwein-ffm.de

• Andere Artikel / Otros artículos

Peruanischer Silberschmuck Bonita vereint die Kunst und Kul-tur Perus in edlen, exklusiven Designs von kunsthandwerkli-chen Schmuckstücken, die von der jahrhundertealten Inka Kul-tur in Perú inspiriert wurde. Es sind einzigartige Kombination aus hochwertigem peruanischem Silber 950, Natursteinen und traditionellen Inkameterialien. Tel. 069 264 90183 – Mobile. 01729303504 Email: [email protected] www.bonita-silberschmuck.com

Galeria Eldorado. Geschenkeideen, präkolumbianischer Schmuck. Tiroler Straße 46, 60596 Frankfurt, 069 6312440, [email protected]. www.galeriaeldorado.com

Ookoko. Mode, Möbel und Kunst, vereint in einem Laden. Moda, muebles y arte, todo en un mismo espacio. oOKoKo: Brü-ckenstraße 33, 60594 Frankfurt-Sachsenhausen. Mo – Sa 10 – 19 Uhr, Tel.: 069 25 53 60 64. www.ookoko.de. Auch auf Facebook

Redaktionschluss für Anzeigen:Cierre de redacción para anuncios:

[email protected]./ Whatsapp: 0178 5530186 oder 069 97844049

LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 49

Page 50: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spanien. Gran selección de novedades y libros para niños. Berger Straße 122. 60316 Frankfurt. Tel. 069 23807963. www.buchundwein-ffm.de

Erziehung und Bildung / Educación y formación

2SonMás: guardería hispano-alemana, talleres para niños des-de los 3 meses hasta 9 años, biblioteca general en español con más de 1500 ejemplares. Grupo de teatro, tertulias y veladas culturales. Mühlgasse 31,60486 Frankfurt. www.2sonmas.de. 2ª guardería en Frankfurt-Westend: Guiollettstraße 54, 60325 Frankfurt.

Erasmus-Offenbach gGmbH ist ein mehrsprachiges Bildungs-haus für Kinder von 1 bis 10 Jahren. Grundschule, Kindergarten und Krabbelstube sind in einer Einrichtung untergebracht. Die Kinder erlernen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Spa-nisch nach der sogenannten Immersionsmethode. Dreieich-ring 24. 63067 Offenbach am Main. Telefon: 069 26498816-3. Fax: 069 26498816-4.

Pestalozzischule-Riederwald. Seit 2012 gibt es in Hessen eine zweite staatliche Grundschulen mit einem bilingualen Angebot in Deutsch-Spanisch: die Pestalozzischule. Infos über die Pestalozzischule: www.pestalozzischule–riederwald.de, Tel: 069 21248545, [email protected].

Liebfrauenschule- Frankfurt. Die Liebfrauenschule hat das hessenweit einzige bilinguale Angebot in Deutsch-Spanisch an einer öffentlichen Grundschule. Info: www. liebfrauenschule-frankfurt.de, Tel: 069 21235162, [email protected]

ERASMUS Schule und ERASMUS Kindergarten. Sprachzweig Deutsch/Spanisch. Friedrich-Ebert-Anlage 44, 60325 Frankfurt/Main. Telefon: Tel.: 069 90743640. [email protected], www.erasmus-schule.eu

Entre Amigos e.V. El Mini-Club es el lugar para cantar, bailar, jugar, divertirse y aprender español orientado para niños entre 10 meses y 3 años de edad. Además: Grupo de juegos «Entre Amigos» Curso de idiomas para niños, Capoeira para niños, Fla-menco y Sevillanas, etc. Humboldtstraße 20, 65189 Wiesbaden, 0611 1602300 www.entreamigos.de

Geld und Recht / Finanzas y derecho

• Steuerberater / Asesores fiscales

MTS MOENUS Treuhand GmbH. Steuerberatungsgesellschaft. Sr. Julio Canora, Dipl.-Kaufmann und Steuerberater, Sandweg 94 / Gebäude B, 60316 Frankfurt. Telefon 0 69/50 50 926 13, E-Mail [email protected], http://www.mts-moenus.de

• Rechtsanwälte / Abogados

Esther Benthien – Rechtsanwältin. Familienrecht, Auf-enthaltsrecht. Derecho de familia, derecho de residencia. spanisch-deutsch-englisch. Jahnstraße 17, 60318 Frankfurt [email protected]. Tel.: 069 94547973. www.rain-benthien.com. Fax: 069 95908080

Rechtsanwälte und Notarin. Martina Kunze. Rechtsanwältin und Notarin,. Parkstr. 1, 61118 Bad Vilbel. Tel.: 06101 98860-0. Fax: 06101 98860-20. [email protected]. Notarielle Dienstleistungen auch in spanischer Sprache / Servicios notari-ales (escrituras, copias certificadas) en idioma español.

CVP Rechstanwälte. María Beatriz Vior y Eufemio Cascón Sáez. Derecho penal. Derecho familiar. Zeil 29 – 31. 60313 Frankfurt. www.cvp-rechtsanwaelte.de. Tel. 069 920375770.

Löber & Steinmetz. Partnerschaft von Rechtsanwälten. Spa-nisches Immobilienrecht, Erbrecht, internationales Privatrecht spanisch-deutsch. Beeidigter Übersetzer der spanischen Spra-che. Kaulbachstr. 1, 60594 Frankfurt am Main, e-Mail: [email protected], Tel. 069 9622110.

Elisabet Poveda Guillén, abogada alemana y española. Si tiene problemas en el trabajo o con el Jobcenter, quiere que la Ausländerbehörde prorrogue su permiso de resi-dencia o necesita un abogado para divorciarse, estoy a su plena disposición. El despacho está en Sandweg 9, 60316 Frankfurt (cerca del zoo), Tel. 069 490392, www.ra-poveda.de.

• Bargeldtransfer / Envíos de dinero

RIA DEUTSCHLAND – Geldtransfer. Am Hauptbahnhof 4 60329 Frankfurt am Main. Tel.: 069 24009620.

CSI Club Südamerika – Transferencias inmediatas a Latinoa-mérica (incl. Cuba). Friedensstr. 2, 60311 Frankfurt/M. Tel. 069 20197, [email protected], www.suedamerika-csi.de

Western Union Bank. Geldtransferdienst. Zeil 5, 60313 Frank-furt am Main

Reisebank – Westernunion – Frankfurt/Main Hauptbahnhof Passage/B-Ebene. 60329 Frankfurt/Main Hauptbahnhof Südausgang 60329 Frankfurt/Main

Reisebank – Westernunion (Geldtransfer) – Mainz Hauptbahn-hof Im Hauptbahnhof 55116 Mainz 06131 238616, 06131 236388

Reisebank – Westernunion (Geldtransfer) – Wiesbaden Hauptbahnhof Hauptbahnhof 65189 Wiesbaden 0611 74319, 0611 724062.

Umzüge / Relocation & Co.

Jobs4U. Ayuda a la inserción en el mercado laboral con empleos concretos. En español, portugués, italiano y alemán.

50 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL

Page 51: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Con apoyo del Jobcenter y la Bundesagentur für Arbeit. Para todos los empleos se requiere nivel mínimo A2 de alemán. En las oficinas de AWO-Migrationsberatung für Erwachsene, Allerheiligentor 2 – 4 (nähe Konstablerwache) 60311 Frankfurt, Horarios de atención: miercoles de 09:00 a 18:00 Horas y viernes de 09:00 a 13:00 horas. Email:[email protected] [email protected]

ESCAMINAL. Servicios de reubicación en Hesse (inmigración, búsqueda de vivienda, organización de la mudanza, asistencia fa miliar). Consulta en español. Tel. 06003 8256139, [email protected], www.escaminal.es

Meurer Logistics. Mudanzas de hogares, empresas y oficinas. Mudanzas transatlánticas. Muebles en depósito. Excelencia en servicio. Desde 1886. [email protected]; www.meurer-logistics.com. Meurer Logistics. Weedstr. 16, D-35410 Hungen.Tel. 06402-809750. Mob.: 0151-17371060.

Gesundheit / Salud

• Medicina general / Allgemeine Medizin

Mónica Salarichs Marin (Lic./Univ. Barcelona) Ärztin für Allgemeinmedizin. Hauptbahnhof 10, 60329 Frankfurt. Tel. 069 232972

Clínica de Medicina General, Doctora Isabel Perez Miranda, Unterortstr. 34, 65760 Eschborn, Tel: 06196 46217

Medicina general. Thomas Bringer – Facharzt für Allgemein-medizin. Kurfürstenstr. 8, 60486 Frankfurt. Visitas, vacunas, atestzados. 069 7075091 / 7075142

Hausarztpraxis am Ostbahnhof. Dr. med. Harald Haslbauer. Medicina general. Louis-Appia-Passage 9/ Ecke Ostbahnhof-straße, 60314 Frankfurt. E-Mail: [email protected]. Tel.: 069 490202, www.doc-haslbauer.de.

• Cirugia Estetica / Plastische Chirurgie

Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Alberto Peek, Oederweg 2 – 4, 60318 Frankfurt, Tel: 069 598005, E-Mail: [email protected]

Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Enrique Dürksen, Landgraf-Georg-Straße 100, 64287 Darmstadt, Tel: 06151 4287000, [email protected], www.plastische- chirurgie-darmstadt.de

• Dentistas – ZahnärzteDr. med. stom. Maria Horvath. Tituscorso 2 – 4 60439 Frankfurt Nordwestzentrum. Tel/Fax: 069-570912. Consultas en español: Silvia Cukier de Horwitz (dentista). Horarios de atención: Lun-Jue: 8:30 – 18:00 y Viernes: 8:30 – 16:00. Todas las especiali-dades en Odontología y Laboratorio dental integrado.

Dr. Dana Marian, Berger Straße 40 – 42, 60316 Frankfurt, Tel. 069 444996. Hablamos español.

Zahnarztpraxis Enciso. Rubin Enciso-Arias. Oeder Weg 2 – 4, 60318 Frankfurt am Main. Teléfono: 069 90555966: E-Mail: [email protected], www.zahnarztpraxis-enciso.de

Clinica Dental Doctor Alfonso Padilla, Goethestr. 25 Zeil 107 60313 Frankfurt, Tel: 069 13383674

Katherin Vollmer. Dentista –Zahnärztin. Nassauer Straße 60. 61440 Ob erursel. Tel.: 06171 4880, [email protected]. www.zahnarztpraxis-vollmer.info. Horario de atención: Lunes y jueves 8:30 – 18:00, Martes 8:30 – 20:00. Miércoles y viernes 08.00 – 13:00

Dr. Svenja Nüßlein. Zahnarztpraxis Dr. med. Marcus Moghadam und Kollegen. Leipziger Str. 1, 60487 Frankfurt-Bockenheim

Zahnärzte-Team Eschborn. Ricardo Rodrigues Ferreira & Mo-hammad Isaq Rahimzei. Falamos portugués – hablamos espa-ñol. Mergenthalerallee. 79 – 81, 65760 Eschborn. E-Mail: [email protected]. Tel.: 06196 483230. Patienten-Parkplätze

• Ginecología y obstetricia / Gynäkologie und  Geburtshilfe

Dr. med. M. D. Gleissner. Consultorio de ginecología y obstet-ricia. www.ginecologista.de. E-Mail:. Liebfrauenberg 37 60313 Frankfurt – centro. Tel. 069 219352416, Solicitar consulta: www.liebfrauenarzt.de

• Medicina natural / Heilpraktiker

Alexandre do Carmo. Dipl. Soz/Heilpraktiker für Psychothera-pie. systemische Therapie, Beratung und Coaching. Schwald-schmidtstraße 11, 60316 Frankfurt. www.psyu.de. [email protected]. Termin nur nach tel. Vereinbarung 0177 8734680

María del Carmen Borja – Heilpraktikerin. Informationsme-dizin – Ausleitung / Entgiftung – Bioenergetik – NES-und miHealth-Anwender. Alt Nied 20. 65934 Frankfurt a. M. Tel: 0162 9623690 – E-mail: [email protected]. www.naturheilpraxis-frankfurt-borja.de

• Neurocirugía / Neurochirurgie

Dr. Salvador Reyes. Neurochirurgie und spezielle neurochir-urgische Schmerztherapie. Willy- Brandt- Ring 13 – 15, 67547 Worms, Telefon: 06241 304930. Fax: 06241 305143. E-Mail: [email protected]. www.neurochirurgie-worms.de

• Oftalmología / Augenärtze

Dr. med. Eveline Weimer. Consultorio de oftalmología. Oftalmóloga – Oftalmologista. Adaptacíon de lentillas, Laser, Cirurgía de párpado. Bockenheimer LandStraße 66 – 60323 Frankfurt-Westend 6/U7. Tel. 069 724878, www.weimer.info

• Ortodoncia / Kieferorthopädie

Dra. Adriana Weiss. Kieferorthopädische Praxis für Kinder und Erwachsene. Especialista en Ortodoncia. Friedberger Landstr. 406, 60389 Frankfurt. Tel.: 069 92397015. www.kfo-in- frankfurt.de.

LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 51

Page 52: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

• Ortopedia / Orthopädie

Dr.med. Martin Frömel Orthopädische Praxis. Lindenstraße 42, 60325 Frankfurt am Main. Tel. 069 172817

Schröder, Jörg Manuel – Scheffelstraße 18, 60318 Frankfurt am Main – Tel. 069 9434040 0

• Fisioterapia y Osteopatía / Physiotherapie und Osteopathie

Aliptes Sportmasseur. Fisioterapia y Osteopatía / Physiothera-pie und Osteopathie ¿Estrés, dolor, lesiones?. Libérate del estrés del día a día o de problemas musculo-esqueleticos causados por el deporte u otra actividad. Kleber Latta, Darmstädter Landstr. 111. 60598 Frankfurt, E-mail: [email protected], Tel. 0152 21607476. www.aliptes.de

Consultorio de Fisioterapia y Osteopatía Sandra Maria Leal en Frankfurt-Westend. Barkhausstraße 1, 60325 Frankfurt, Tel. 069 24444760, E-Mail: [email protected]; www.sandramleal.de

Dr. med. Marcus Schmidt. Savignystraße 71, 60325 Frankfurt-Westend, [email protected], www.westend-praxis.de/es

• Chirurgie und Proktologie / Círugia General y Aparato Digestivo

Clínica Círugia General y Aparato Digestivo Doctor Rafael Blanco. Eschersheimer Landstraße 248, 60320 Frankfurt, Tel: 069 95632674, Web:www.dornbuschklinik.com, E-Mail: [email protected]

• Pediatría / Kinderarzt

Dr. med. Miguel Gascón, HolzhausenStr. 17, 60322 Frankfurt. Tel. 069 5970263, [email protected]. www.gascon-baldus.de

Médica pediatra Paula Henriquez Kries. Röderbergweg 6, 60314 Frankfurt, Tel.: 069 445082

• Otorrinolaringología / HNO

Dr. Sergio Alvarez Escobar. Otorrinolaringología. HNO. Usinger Straße 7, 60389 Frankfurt am Main

• Psicololgía /Psychologie

Luis Alfonso Navas Tejada-Seiss (Lic.Psy. UNED Madrid, especialidad Clinica). Psicólogo-Psicoterapéuta cognitivo conductual (Verhaltenstherapie) en lengua materna. Jovenes, adultos y mayores. Todas las cajas públicas de la seguridad social (alle Kassen) y privadas. 60486 Frankfurt am Main, Kasseler Straße 1a (Ökohaus) junto al «West Banhof». Accesible con sillas de ruedas. Con cita previa. Teléfono 069 7072145 (contestador). [email protected]

Terapia psicológica in Frankfurt – Viviana Rodriguez. Psicóloga Univ. Santo Tomás de Aquino. Medellín – Colombia. Terapia individual, familiar y de pareja. Te. + Whatsapp 0176 67726029 – [email protected]

Consulta Psicológica Seguridad Social y privado. Lic.-Psych. Su-sana Chicharro. Consultorio bilingüe en Frankfurt y Offenbach. www.praxis-chicharro.de. [email protected]. Tel: 0157 30181963

Edna Luz Moreno – Terapia clínica educativa, família, niños y jóvenes. Terapia Individual. Am Heilgenstock 12 Edna Luz More-no. 63329 Egelsbach. Tel: 6103 7039961. www.psico-terapia.de.

Consulta privada de Psicología, Diplom- Psychologin Lola Este-ban Quesada. Wildungerstr.4. 60487 Frankfurt (Bockenheim). Tel: 0163 6855827. [email protected]. www.lolaesteban.de

Monika Wagensonner, Psychologische Psychotherapeutin / Psicoterapeuta para adultos, Seckbacher Landstr. 74. 60389 Frankfurt. 069 94592602. [email protected]

Ivonne Infante de Ritzka – Lic. en Psicología. Terapia Gestalt – Terapia de Arte – Beratung – Coaching. Berberitzenweg 10, 60435 Frankfurt am Main. Tel. 069 95415533 E. Mail: [email protected]

Dr. Mechthild Zeul, Psicoanalista. Miembro de las sociedades picoanalíticas alemana y de Madrid. Psicoterapia individual, de parejas y de grupo, supervisiones. Oskar-von-Miller-Str. 48, 60314 Frankfurt, 0173 6623158, 069 40563455, [email protected].

Lic. Maru Ernekr. Psicóloga (español, portugués, inglés) Terapi-as breves (se trabaja por objetivos). Lic. Maru Ernekr. RheinStr. 123. 65185 Wiesbaden. Tel 0611 9012720. Cel 0178 8232325

Schönheit und Wellness / Bienestar y belleza

Las Bonitas. Peluquería. Latin-Shop. Beaty Salon. Boutique. 60329 Frankfurt. Tel: 069 36707610. Mobil: 0160 8448490. www.salon-la-bonita.de. [email protected]

Belleza Latina. Fahrgasse 87, 60311 Frankfurt Innenstadt, 3 min. von Konstablerwache entfernt. Tel 069 29723978. Di – Sa. von 10 – 18Uhr

Beauty Salon Boutique Caribe. Peluquería, estética y venta de diversos productos. Hindenburgstraße. 56, 64295 Darm-stadt. horarios: Lu – Sa, 10:00 – 19:00h. Tel: 0157 58169014 / 0177 2771691. Salon- [email protected]

Limpieza / Reinigung

Gonzalez Gebäudereinigung: Mario A. Gonzalez. Unterhalts- und Büroreinigung. Limpeza de mantenimiento y de oficinas. Mainzer Landst. 340. 60326 Frankfurt. Tel.: 0177 6898205 – 0176 56400465. Email: [email protected]

52 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL

Anzeigenanahme / Para anuncios en esta sección: [email protected]

Page 53: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Gastronomie und Bars /Gastronomía y bares

• Gaststätten / Restaurantes

La Argentina. Steaks & Vinos in Bornheim. Die Steaks kommen ausschließlich aus Argentinien und gehören zur Premiumklasse – zartes, frisches Fleisch. Dazu Top-Weine von unterschiedli-chen renommierten argentinischen Weingütern. Berger Str. 104. 60316 Frankfurt. Tel.: 069 87876034. [email protected]

Cocina Argentina Restaurant und Tango-Tanzschule. Live-Veranstaltungen – Sonnemannstr. 3 – 5. 60314 Frankfurt-Ost. Tel.: 069 811234. www.fabiana.de

Weinhaus Santa Catarina & Gourmet To Go. Burgweg 1, 61462 Königstein im Taunus, Tel. 0170 4974735. www.mayorcawein.de [email protected]. Facebook: VGourmetToGo

Restaurantico Paladar Latino, comida colombiana y dominica-na. BattonStraße 5, 60311 Frankfurt Tel. 069 40038184. Abierto de 8 am a 8 pm. Domingo es dia de descanso.

Bistro Latino: Wir bieten den Charme eines kleinen Restaurants mit schnellen und gesunden Gerichten. Dabei verbinden wir die bunte lateinamerikanische Küche mit dem ausgezeichneten europäischen Geschmack. Mo. bis Fr.: 10 – 20 Uhr – Sa: 11 – 17 Uhr. Eckenheimer Landstr. 102, 60318 Frankfurt. Tel.: 069 59674576

Café de Colombia Wiesbaden. Kolumbianischer Kaffee und leckere Gerichte nach traditionell südamerikanischer Art. Bismarckring 11. 65183 Wiesbaden. T el: 0611 400200. E-Mail: [email protected]. Internet: www.cafe-de-colombia.de. Mo-Fr 7:30 – 19:00 Uhr und Samstag 08:30 – 14:00 Uhr

Casa Pintor. Bornwiesenweg 75. 60322 Frankfurt. Telefon: 069 – 5973723. www.casapintor.de

Restaurant Buenos Aires. Dreieichstraße 35, 60594 Frankfurt-Sachsenhausen – Tel.: 069 613309. www.restaurant-buenos-aires.de, [email protected]

Bodega de Torrox. Saalburgstraße 66. 61350 Bad Homburg. Tel. 06172 22835. [email protected]. www.bodega-torrox.de. [email protected]

La Siesta Restaurante Bar. Mediterrane Köstlichkeiten aus frischen Zutaten durch einen spanischen Koch: Suppen, Vorspeisen, Fleisch- oder Fischgerichten. Räumlichkeiten für Partys. Barfüßerstr. 44, 35037 Marburg. Tel.: 06421 809838

Cafuchico. Eckenheimer Landstr. 61, 60318 Frankfurt. Tel.: 069 25429616. E-Mail: [email protected].

• Nightlife & Pubs / Locales nocturnos y pubs

Curubar Holzgraben 9, 60313 Frankfurt/Main (City) – Tel.: 0173 8431486

Sapo Rey – Salsa-Bar. Klappergasse 25, 60594 Frankfurt-Alt-Sachsenhausen. Tel: 069 63198954 [email protected]. http://saporey.de

Brotfabrik – Live-Musik & Mittwochssalsa. Bachmannstr 2 – 4, 60488 Frankfurt-Hausen. www.brotfabrik.info. [email protected] Tel.: 069 24790800

Chango – Latin Palace Chango. Münchener Str. 57, 60329 Frank-furt. [email protected]. Tel: 069 27220808

Guantanamera. Die feine Küche aus Lateinamerika. Teichhaus-straße 53, 64287. Tel.: 06151 153626. [email protected]. www.guantanamera.org. Darmstadt

• Catering & Party-Service / Comidas a domicilio Água na boca. Brasilianische Weine und Gastronomie. Mob. 0172 1894395. [email protected]. www.aguanaboca.de.

Gourmet to Go -– de Valentina Bedoya; Email: [email protected] – Tel.: 0170 4974735

Catering Latino – Guantanamera. Catering Peru & Latino. Guantanamera. Restaurant & Cocktailbar, Teichhausstr. 53, 64287 Darmstadt

Carrasco-Catering. Peruanische & Internationale Küche. Tele-fon 069 40590085 Mail: [email protected]. www.carrasco-catering.de

Reisen und Urlaub / Viajes y turismo

• Reisebüros / Agencias de viaje

CHILETOURISTIK. – Ihr Chile- und Südamerikaspezialist. Neue Kräme 29. 60311 Frankfurt. [email protected]. www.chile-touristik.com, Tel.: 069 233062. Fax.: 069 210297029

CSI Club Südamerika. Latinoamérica más cerca. Friedensstr. 2, 60311 Frankfurt/M. Tel.069 92009901, Fax: 069 292011. [email protected], www.suedamerika-csi.de

Cono Sur Reisebüro Agencia especializada en América Latina in Stuttgart. Südamerika Reisen & Lateinamerika Reisen Tel.: 0711 2366753. Fax.: 0711 2366754. [email protected], www.conosur.eu

• Fremdenverkehrsämter / Oficinas de turismo

Oficina Española de Turismo. Spanisches Fremdenverkehr-ersamt. MyliusStraße, 14. 60323 Frankfurt, 069 725038.

Dominikanisches Fremdenverkehrsamt. HochStraße 54. 60311 Frankfurt. Tel: 069 91397878. www.dominicanrepublic.com. [email protected]

CPTM: Mexikanisches Fremdenverkehrsbüro, c/o Botschaft von Mexiko in Berlin, Klingelhöferstraße 3, 10785 Berlin.

Cubanisches Fremdenverkehrsbüro. Botschaft der Republik Kuba, Stavangerstr. 20, 10439 Berlin, Telefon: 030 44719658. E-Mail: [email protected]. www.cubatravel.cu, www.autenticacuba.com

LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 53

Page 54: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

• Compañías aéreas / Fluggesellschaften

LATAM Airlines. Tel.: 0800 6270976

Air Europa. Tel: 069 133845450.

KLM – Air France. KLM: Tel. 069 29993770 – Air France: Tel.: 069 29993772 –

TAP Portugal: Tel. 01806 000341

Avianca, Tel: 0180 540858557

Aerolíneas Argentinas S.A. Tel. 069 2999 2678 -. E-Mail: [email protected]

Iberia. Tel. : 069 50073874

Deutsche Lufthansa AG. Tel. 069 86799799

Religion / Religión

• Kirchen und Gemeinden / Iglesias y misiones

Iglesia Cristiana Latinoamericana de Frankfurt. Lejos de casa, cerca de Dios- Te invitamos a nuestras reuniones todos los domingos a las 17.00 con traducción simultánea al alemán y escuela dominical para niños. Oeder Weg 6, 60318 Frankfurt www.iglesia-latina.deComunidad Católica de Lengua Española. Thüringer Straße 29 – 35. 60316 Frankfurt-Zoo. Tel. 069 493300, [email protected], http://www.misionfrankfurt.de. Padre Nodiel Sánchez. Misas en español: Frankfurt-Zoo Allerheiligen am Zoo. Sábados 18:00. Domigos 12:30. Martes 10:00. Höchst Sankt Josef: todos los domingos pero es alternada, una vez a las 9:30 y otro domingo a las 18:00.

International Church Rhein-Main e.V.: El Espíritu Santo nos mostró una visión: Alcanzar la unión entre los hijos de Dios de todas las naciones, en el amor de Jesús. La IC es una iglesia BFP (Evangélica Libre Pentecostal) y tenemos: – Programa Radial «El Amor a la Vida» por los 90.9 fm todos los Domingos 11 – 13, Lu-nes 12-14, Miércoles 10-12, Viernes 18 – 20. www. elamoralavida.com. Info: www.ic-rheinmein.de. WaldStraße. 22, 65428 Rüssels-heim. Pastores: José Montas & Altragracia Montas 0152 21511678

Igreja Mana Crista- Offenbach. Kaiserstrasse 36-38 63065 Offenbach am Main. LEAO C. E-mail: [email protected]. Tel.: 015754089718. A Igreja Maná é uma igreja cristã protes-tante evangélica trinitarista de origem portuguesa, fundada oficialmente em Setembro de 1984 em Lisboa por Jorge Tadeu. Tem presença em mais de 80 países, em 3 continentes, entre os quais: Portugal, Espanha, França, Inglaterra, Países Baixos, Bélgica, Luxemburgo, Alemanha, Suíça, entre outros.

IGREJA ASSEMBLEIA DE DEUS MISSIONÁRIA EM FRANK-FURT. RaiffeisenStraße,70 – 72. 60386-Frankfurt am Main. 069 42602800, 0152 54062075. [email protected] – Pr. Joao Batista Godoy e Mission. Regina

Misas en Hanau: St. Josef Kirche. Domingos 10.30h. Alfred Delp Str. 7, 63450 Hanau. La «Misión Católica de habla española en Hanau» está en la Akademiestraße 28, 63450 Hanau.

Comunidad Católica de Lengua Hispana. Franz-Liszt-Str.1. 55118 Mainz. Tel: 06131 614020. E-Mail: [email protected]. Misas: Dom: 11:15 hs, Parroquia Liebfrauen Franz-Liszt-Str.1, 55118 Mainz.

Mission der Spanischsprachigen Gemeinde Wiesbaden: Misas: todos los domingos, 12.30 h: en la Capilla de Liebfrauen (Iglesia de Dreifaltigkeit, FrauenlobStraße, Wiesbaden) y cuarto domingo del mes en la Casa Pio, FrauenlobStraße cerca de la Iglesia. Adresse: RückertStraße 12, direkt neben der Dreifaltig-keitskirche – unweit des Wiesbadener Hauptbahnhofs.

Iglesia Cristiana Pentecostal – Fuente de la vida. Ramper Straße 14 55252 Mainz-Kastel. Tel. 06134 2093799

Cristianos en Wiesbaden. Somos el grupo de y para latinos de la iglesia evangélica pentecostal FCG Wiesbaden (Freie Christengemeinde Wiesbaden). Somos un pequeño oasis latino cristiano en medio de Wiesbaden. Servicios religiosos: Sábados (cada dos semanas), 5 – 6 p.m. (solamente en español). Lugar: Faulbrunnenstraße 9, 65183 Wiesbaden (1er piso, en la Sprachschule mit Herz)

Comunidad Católica de Lengua Española en Darmstadt. Schlossgartenplatz 3, 64289 Darmstadt. e-mail: [email protected]. Tel. 06151 710970. Misas: Darmstadt cada domingo 11.30 hs (salvo 2do domingo: 10.00 hs Misa Internacional en St. Elisabeth, Schlossgartenplatz), Pfungstadt: 1er domingo del mes 13.00 hs, Bensheim 2do domingo 16.00 hs, Breuberg 3er domingo 16.00 hs. www.comunidad-catolica-darmstadt.de

Privatschulen und Kurse / Academias y cursos

• Musik / MúsicaFlamencotanz- und Gitarrenschule Flamenco Calí alle Stile. Donnerstags ab 19 Uhr im Casa del Pueblo, Rödelheimer Str. 12 H, Frankfurt, www.flamenco-cali.de, www. kleinegitarrenschule.de, [email protected]

Gitarrenenunterricht. Clases de guitarra (samba, bossa, boleros, son, tangos, etc.). Clases a domicilio. Jorge Galbassini, Móbil: 0178 8223379 [email protected]

• Philosophie / FilosofíaAsesoramiento Filosófico. Orientación filosófica para el autoco-nocimiento, la claridad de pensamiento y una mejor calidad de vida. Karina Nazal. Tel: 0176 82925376, www.karinanazal.com [email protected].

• Tanzschulen / Academias de baileStagecoach Theatre Arts Schools in Frankfurt. Ferienwork-shops in Frankfurt für Kinder. Info und Anmeldung: www.stagecoach.de/frankfurtnord. Tel. 0800 7240041. www.stagecoach.de/frankfurtost. Tel. 0800 7240042.

Flamenco Ana Infanta: Flamenco, Jazztanz, Ballett, Kindertanz, Ballett par terre, Körpertraining. Rhythmus-Seminare und Workshops. Ana Cristina Muñoz Rodríguez J. Glauburgstraße 26, 60318 Frankfurt am Main [email protected], Tel. 01520 4152717 und 0177 4631242. www.ana-infanta.com

54 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL

Page 55: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Flamenco-Tanzstudio Tanja la gatita. Weißenburger Str. 56, 63739 Aschaffenburg, Tel. 060 215807763, Mobil: 0160 5744716, Email: [email protected], www.TanjaLaGatita.de

Flamencoschule María García. Tanzen für Anfänger bis Fortge-schrittene, Kinder bis Ü50, sowie Gitarren-, Cajon und Gesangs-unterricht. Erlebe die Kunst des Flamencos! Saalburgstraße 17, Frankfurt, www.maria-garcia.de, Tel. 069 59674022

Academia de Tango. Tango-Tanzschule und Tapas-Bar. Live-Veranstaltungen – Sonnemannstr. 3 – 5. 60314 Frankfurt-Ost. Tel.: 069 811234. www.fabiana.de

Flamencoschule JALEO. Tanz, Musik und Lebensgefühl. Schnupperkurse Blücherstr. 20, Wiesbaden, 0611 712259, www.flamenco-jaleo.de.

• Sprachschulen und Sprachunterricht / Escuelas de idiomas y clases de idioma

Sprachgewandt ¿Qué tan difícil es aprender alemán? Wir sagen: Nicht so schwer. Sprachgewandt, Börsenstr. 14, 60313 Frankfurt. Tel.: 0170 8423799. www.sprachgewandt-frankfurt.de. info@sprachgewandt-Kooperative freier Lehrkräfte für Deutsche Sprache und Kultur

Clases de alemán por docente certificado. Preparación para exámenes y para la nacionalidad alemana.Todos los niveles A1-C2. Gramática, fonética, conversación. Tel 0176 61719004. E-Mail: [email protected].

Spanischunterricht: Zertifizierter Spanischlehrer bietet Sprach-unterricht auf allen Niveaus A1-C2. Einzel-und Gruppenunter-richt. Maßgeschneiderter Unterricht. Tel 0176 61719004 E-Mail: [email protected]

ESCAMINAL. Clases particulares de alemán (con certifica-ción DaF ), todos los niveles – presenciales o vía Skype. Tel. 06003 8256139, [email protected], www.escaminal.es

Cursos de alemán para personal de salud. ¿Eres médico y quieres trabajar en Alemania? Entonces necesitas un examen de alemán para conseguir la habilitación – «die Approbation». Profesora especializada en alemán médico con certificado ho-mologado te ofrece una preparación individual. Para cualquier información contacte con Annette Frisch, Tel.: 069 595371, Fax: 069 95928717. E-mail: [email protected]

Sprachschule Multilingua in Langen. Multilingua steht für das fundierte Lernen einer Sprache mit viel Spaß – für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Wir bieten Unterricht in den Sprachen Spanisch, Englisch, Französisch und Deutsch als Fremdsprache (DaF) an Fahrgasse 19 / Ecke Wassergasse (über Historischer Druckwerkstatt). 63225 Langen. Tel.: 06103 2700120, E-Mail: [email protected]

Academia Suárez – International House Frankfurt, Kaiserstr. 12, 60311, 069 1338880, Fax 069 13388818, www.suarez.de

Instituto Cervantes. Staufenstr.1. 60323 Frankfurt. Tel.: 069 7137497-0, [email protected]

Sprachtreff. Spachschule und Sprachreisen. Alte Gasse 27 – 29. 60313 Frankfurt. Tel: 069 773807. [email protected]. www.sprachtreff.de

• Fahrschulen / Autoescuelas

Fahrschule Fit. Clases de conducción en español. Mercatorstra-ße 11, 60316 Frankfurt. Tel.: 069 494425. Mobil: 0172 6456254. [email protected]. www.autoescuela.

Übersetzer / Traductores

Español/inglés/alemán: Traducción certificada de docu-mentos oficiales, comerciales o privados. Interpretación en actos notariales y negociaciones. Apoyo en trámites admi-nistrativos y obtención de apostillas. Ámbito geográfico: Frankfurt/Darmstadt/Bensheim. 20 años experiencia en institución hispano-alemana. Astrid Rechel, 0174 6758593, [email protected]

Traducciones Juradas. Beglaubigte Übersetzungen (Frankfurt). Cristina Navas Villalonga / Especialización: traducción oficial de todo tipo de documentos (p. ej.: certificados, diplomas académicos, constancias, sentencias, actos notariales, actas de nacimiento, etc.), CV, cartas de presentación, páginas Web, etc., Servicios de interpretación para particulares y empresas. Idiomas ofertados: español, alemán, inglés, catalán (otros) 069 13825464, 0151 20606705, [email protected], www.uebersetzungen-navas.de

Traducciones juradas en Frankfurt-Westend – Claudio Blasco. Traductor jurado por el Tribunal Territorial de Fráncfort ofrece traducciones juradas alemán-español y español-alemán, por ejemplo partida de nacimiento, acta de matrimonio, fe de antecedentes penales, certificado de siniestralidad, libro de familia, renuncia a la nacionalidad extranjera, certificado de naturalización, empadronamien-to, licencia de conducción, fe de soltería, sentencia de divo-rcio, poder y otras escrituraciones notariales, etc. No dude en llamarme. Su consulta no molesta. Tel. 069 97844049, Mobile: 0178 5530186, WhatsApp: 0178 5530186, Email: [email protected]

Annette Frisch. Traductora diplomada con amplia experi-encia de trabajo. Realiza traducciones juradas en español, francés y alemán de todo tipo de documentos. Beglaubigte Übersetzungen im Zentrum Frankfurts. Tel.: (0 69) 59 53 71 Fax: (0 69) 95 92 87 17. E-mail: [email protected]

Susanne Heyse. Intérprete de conferencias M.A. Traductora jurada, ES/CAT <> DE, Su intérprete de conferencias y de enlace en Fráncfort. Traducciones juradas del español y catalán al alemán. Susanne Heyse · Konferenzdolmetscherin M.A. · Allg. ermächtigte Übers. ES/CAT <> DE Ihre Konferenz- und Ver-handlungsdolmetscherin in Frankfurt. Beeidigte Übersetzun-gen vom Spanischen und Katalanischen ins Deutsche. www.susanneheyse.com, [email protected], T: 06196 5235951, M: 0172 3470676

LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 55

Page 56: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Christine Wendel-Roth. Frankfurt Sachsenhausen. www.traduzco.de. Traducciones oficiales español-alemán/alemán-español. 16 años de experiencia. Beglaubigte Übersetzungen DT-SP/SP-DT. Tel.: 069 54801130. Para mejor servicio, favor de enviar sus solicitudes de cotización por correo electrónico al [email protected]. Anfragen vorzugsweise per E-Mail an [email protected]. Entrega personal de sus originales (en un sobre cerrado en la recepción): Claus Sailer-Business Center, Walter-Kolb-Str. 14, 60594 Frankfurt (Lunes a jueves 9:00 – 16:30, viernes 09:00 – 14:30). Atención personal con cita previa 069 54801130

Claudio Blasco. Übersetzer für Spanisch in Frankfurt-Westend. Beglaubigte Übersetzungen. Ermächtigt vom Landgericht Frankfurt. Übersetzungen für Privatpersonen, Firmen und Institutionen. Schwerpunkt: Wirtschaft, Business, Finanzen, Recht und einige Bereiche der Technik und Naturwissenschaften. Tel.: 069 97844049, Mobile: 0178 5530186, WhatsApp: 0178 5530186, E-Mail: [email protected]

Vereine / Asociaciones

Deutsch-Ibero-Amerikanische Gesellschaft e.V. www.diag-frankfurt.de, [email protected]. Tel: 0151 28172580. Frau Honora von Hase-Koehler /Geschäftsführung.

Ateneo Latino e.V. Verein zur Forderung und Verbreitung der lateinamerikanischen Kultur im Rhein-Main-Gebiet und in Deutschland mit Sitz in Wiesbaden. Veranstalter der jährlich stattfindenden Kunsthandwerksmesse «Messe Lateiname-rika» in Wiesbaden. Email: [email protected][email protected]

ACUDA – Asociación Cultural Domínico Alemana e.V / Deutsch-Dominikanische Kulturvereinigung e.V: Es una organización sin ánimo de lucro, fundada con el objetivo de promover y representar la cultura dominicana en Alemania. Info: Ing. Geraldine Sepúlveda Santana 0152 18016329. RotlintStraße. 95, 60389 Frankfurt am Main. E-mail: [email protected] Facebook: Asoc Cult Dominico Alemana

Centro Cultural Brasileiro. Das Brasilianische Kulturzentrum in Frankfurt CCBF e.V. ist ein Verein nach deutschem Recht, der sich zur Aufgabe gestellt hat, brasilianische Kultur und Lebensweise in Frankfurt und im Raum Rhein-Main zu fördern. Anschrift: Hansaallee 32 a+b, 60322 Frankfurt. www.ccbf.info

Asociacion Cultural Colombiana YANACONA. El objetivo de YANACONA es promover el intercambio cultural Latinoaméri-ca-Alemania. Fomentamos el idioma español y las tradiciones culturales latinoamericanas, a través de grupos de juego para bebés y niños(as) de hasta 4 años. Danza creativa y latinoamericana para niños. Info: Ketty Castillo Tel:069 527189 Celular:0163 55659

DeKoLatino e.V. Gemeinnütziger Verein zur interkulturellen Austausch zwischen Deutschland, Kolumbien-Lateinamerika. EMail: [email protected] Postfach 740147 – 60570 Frankfurt am Main.

Futsal America Latina Frankfurt e.V. Equipo latino que juega en la Hessenliga de Futsal (fútbol sala)- Tel. 0178 3986684. [email protected]. www.futsalamericalatina.de

PUERTA DEL SOL. Verein zur interkulturellen Verständigung zwischen Deutschland, Bolivien und Lateinamerika e.V. Postfach 12 02 18. 60115 Frankfurt am Main. Tel. 069 30092820. E-Mail [email protected] Web www.puertadelsol-ev.de

Centro Argentino e.V. Frankurt/M. Postfach 160207. 60065 Frankfurt. www.centro-argentino-frankfurt.de. [email protected]

Deutsch-Spanische Gesellschaft Mainz-Valencia e.V. Weichsel-str. 64, 55131 Mainz, Tel. 06131 573303, Fax: 06131 995465, www.dsg-mainz.de, E [email protected]

Círculo Mexicano Alemán de Frankfurt (CIMAF) e.V., Mexi-kanisch Deutscher Kreis Frankfurt e.V., www.club-mexico.de. [email protected]. Presidenta: Sra. Karola Abarca de De la Cruz. Postfach 11 07 13. 60042 Frankfurt/Main. 0179 9590438

Deutsch-Brasilianische Gesellschaft. C/o Peter C. Jacubowsky, Herzbachweg 6, 63571 Gelnhausen. Tel: 06051 8890370.

Asociación Peruana de Cultura, Integración y Apoyo en Frankfurt (APECIA). Christian Montero. Contacto: [email protected]. www.apecia.de

Arena Latina e.V. Arena Latina – Lateinamerikanisches Kultur-projekt e.V. c/o Lothar Kneipp, Am Ölberg 11, 61231 Bad Nauheim E-Mail: [email protected]

Canta Brasil e.V. Brasilianischer Chor in Frankfurt. Probe Do. 19: 00Uhr bis 21:00Uhr. Bremerstraße 2, 60323 Frankfurt. www.cantabrasil.de. www.facebook.com/CoralCantaBrasil

Werbung – Medien – Web / Publicidad – Medios – Web

Kunik Vision. Hochzeitsfotos, -videos / Fotos y vídeos de bodas. Lindenstraße 36, 60325 Frankfurt, Hessen, Tel.: 0177 7491668. www.kunik-vision.de. E-mail: [email protected]. Hochzeitsfotos und -videos liebevoll und professionell. Wolf Kunik macht emotionale Fotos und Filme, bietet faire Preise an und spricht fliessend Spanisch und Deutsch. / Vídeos de boda y fotos de boda hechos con amor y profesionalidad, a precios asequibles. Wolf Kunik habla fluidamente tanto aleman como castellano.

Bcnstudioweb: Elaboramos página Web institucional para empresas, organizaciones e Instituciones con seis funcionali-dades adicionales para la fidelización de clientes. En 2 idiomas. Optimizada para Buscadores y para Redes Sociales. Adaptable a portátiles, tablets y teléfonos móviles. Puedes cambiar el contenido tú mismo. Pide un presupuesto detallado sin com-promiso. A partir de 580 EUR!. http://bcnstudioweb.com

56 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL

Page 57: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische
Page 58: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Agenda de eventos / / Kulturkalender

Noviembre // November 2017

Jueves 2.11.2017 Donnerstag

Ab 02.11.17: Kinostart in Deutschland: Der Nobelpreisträger/EL Ciudadano ilustre. Mal Sehn Kino, Frank-furt Orfeo, F rankfurt Filmforum Höchst, Cinemayence Mainz, Caligari Wiesbaden, Cineplex Marburg, Kassel Bali. www.der-

nobelpreisträger.de. Der Nobelpreisträger/El ciu-dadano ilustre en verrsion original con subtítulos en alemán. Zum ersten Mal seit 40 Jahren kehrt der Literaturnobelpreisträger Daniel Mantovani in seinen Heimatort in der argentinischen Provinz zurück, um die Ehrenbürgerwürde anzunehmen. Doch was als nostalgische Reise an die Quelle seiner literarischen Inspiration beginnt, wird für den berühmten Autor bald zum allzu realen Höllentrip.Mantovani freut sich darauf, seine erste Liebe, die alten Freunde und Bekannten aus seiner Heimat wiederzusehen.

Viernes 3.11.2017 Freitag

20.00 hs Tango-Dinner-Show. Erleben Sie in dem persönlichen Ambiente der Cocina Argentina in Frankfurt einen besonderen Abend. Bei einem warmen leckeren Buffet in drei Gängen mit bes-ten argentinischen Weinen und garniert mit einer hinreißenden Tangoshow von Tangotanzprofis machen Sie den Abend zu einem Besonderen. Karten: 49 € p. P. inkl. Buffet/Tangoshow. Cocina Argentina, Sonnemannstraße 3, 60314 Frankfurt, Tel.: 069 87876034; Mail: [email protected], www.cocina-argentina.de

Domingo 5.11.2017 Sonntag

15.00 hs. 3º Festival Cultural del Peru en Frankfurt. Homenaje a Lima. Literatura, música, ciencia, arte, gastronomía, programa infantil (en español). La Comunidad Peruana – Frankfurt am Main se

58 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS

Page 59: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Eschersheimer Landstraße 19 – 21 (3. Etage) 60322 Frankfurt am Main. www.cfran.mrecic.gov.ar. Vernissage y presentación de Sabina Tuscany que muestra en su libro y en sus fotografías impre-siones de la Pampa, de los gauchos en sus fiestas tradicionales, así como de los pocos almacenes que aún se conservan en la región. La muestra de fotografía estará abierta al público a partir del 9 de noviembre de lunes a viernes de 10:00 a 17:00 h. Por favor registre su visita vía e-mail a [email protected]

Jueves 9.11.2017 Donnerstag

19.00 hs. Venezuela im Film – ¡Qué chévere! 9. bis 12. November 2017. Filmforum-Höchst, Emmerich-Josef-Str. 46ª, Frankfurt am Main.

Viernes 10.11.2017 Freitag

20.00 hs. NOCHE LATINA – Livemusik mit Huepa. «Huepa» aus dem Rhein-Main-Gebiet wird im November für gute Stimmung sorgen. Ob Chachacha, Bolero, Samba, Cumbia, Bossa Nova, Guaracha, Son, Danzon oder Merengue – dies alles hat «Huepa» im Repertoire. Eine Tischre-servierung für die sehr beliebte Noche Latina wird empfohlen. Eintritt frei. Cocina Argentina. Sonnemannstraße 3, 60314 Frankfurt am Main. Tel.: 069 87876034; Mail: [email protected]. www.cocina-argentina.de

complace nuevamente en invitar a usted y familia al 3. Festival Cultural del Perú que se llevará a cabo el domingo 05 de noviembre 2017 de 13:00 a 21:00 hs en los salones del Instituto Cervantes. Staufen-str. 1, 60323, Frankfurt am Main. Programa Cultu-ral: 15:00 hs. Reservaciones: Tel.: 0176 47685009. Jessica Ulloque de Bode. Comunidad Peruana-Frankfurt am Main

19.00 hs. MADRID UNDERGROUND. Das Inter-nationale TheaterHanauer Landstr. 5 – 7, 60314 Frankfurt/Main. Die Flamencokünstler Luis Gallo (git), Jorge Palomo (perc), Juan Granados (voc) und Azucena Rubio (Tanz) kommen in einer ganz neuen Konstellation auf die Bühne des ITF. Sie präsentieren den Flamenco als eine Kunstform, in der sich die verschiedenste Kulturen und musika-lische Richtungen vereinen.

Martes 7.11.2017 Dienstag

19.00 hs. Die jesuitischen Reduktionen in Paragu-ay. Saalbau Dornbusch,Eschersheimer Landstraße 248, 60320 Frankfurt. Email: [email protected]. DIAG e.V. – Email: [email protected]. Tel. 06039 930447. Web: www.Diag-frankfurt.de. Vortrag in deutscher Sprache.

18.30 hs. Seminário sobre Educação Multilingue (em portgues). Palestra em alemao sobre a impor-tancia da educacao multilingue no desenvolvi-mento infantil. Kita Curumim. Wildunger Str. 7 – 9, 60487 Frankfurt/Bockenheim. Contato: E-mail: [email protected] – Tel. 0173 6979868.

Miércoles 8.11.2017 Mittwoch

19.00 hs. PAMPA Fotografías de Sabina Tuscany. Consulado General de la República Argentina en Fráncfort del Meno. Email: [email protected].

KULTURKALENDER LA GUÍA 59

Page 60: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Sábado 11.11.2017 Samstag

18.30 hs. 10 Jahre Puerta del Sol e.V. Das offene Tor zu Boliviens Kultur und Folklore. Jubiläums-veranstaltung am 11. November 2017 (18:30 Uhr) im SAALBAU Titus Forum. Saalbau Titusforum, Walter-Möller-Platz 2, 60439 Frankfurt am Main. Eine einzigartige Reise durch die verschiedenen Landestesteile Boliviens. Neben dem zweistün-digen Kulturprogramm erwarten die Zuschauer traditionelle bolivianische Speisen und Getränke, sowie eine After-Show-Party mit tanzbarer (Live) Musik aus Bolivien und Lateinamerika.

Domingo 12.11.2017 Sonntag

Vernissage – Obras de una pintora de Colombia Malerin Maria Melissa Schulz en Bad Nauheim. Arena Latina e.V., un club de Latinos y Alemanes en la zone centrica de Assia pre-senta esta vez – con

asistecia de la ciudad de Bad Nauheim – la pintora Malerin Maria Melissa Schulz, que nació en Calí y vive y trabaja ahora en Friedberg / Assia. Sus pinturas son de diferentes estilos – de naiv hasta expressionista, in todos los casos muy espressiva. Email: [email protected]. Altes Rathaus, Hauptstraße – ca. Marktplatz, 61231 Bad Nauheim. Fecha: Domingo, 12. November ; 14:00 – 19:00 h.

Miércoles 15.11.2017 Mittwoch

19.00 hs. Finalista del Herralde en el Institutos Cervantes.Staufenstr. 1, 60323, Frankfurt am Main. Diego Trelles Paz (Perú, 1977) presentará en Frankfurt «La Procesión Infinita» (Anagrama,

2017), novela finalista del último Premio Herral-de. La lectura, que se realiza gracias al apoyo del Consulado del Perú en Frankfurt, se iniciará con una introducción a cargo del Dr. José Carlos Huisa, docente de la Universidad de Mainz. El autor será entrevistado por el periodista Juan Carlos Méndez. La cita es el 15.11. a las 19:00 en Staufen-str. 1, 60323, Frankfurt am Main. Email: Juan Carlos Méndez – [email protected]

Viernes 17.11.2017 Freitag

20.00 hs. Latin-Jam in Cocina Argntina. Latin-Jam ist seit vielen Jahren Treffpunkt für Latin-Musiker und Freunde der südamerikanischen Musik in Frankfurt. Es ist ein stimmungsvoller Abend für alle, die diese Atmosphäre lieben und die argen-tinische Küche und Wein genießen möchten. Die beiden Profimusiker Jorge Galbassini (Gitarre) & Julio Gordillo (Percuss., Git., Vocals) laden in die Cocina Argentina ein! Eintritt frei. Cocina Argen-tina, Sonnemannstraße 3, 60314 Frankfurt, Tel.: 069 87876034; Mail: [email protected]. www.cocina-argentina.de

Sábado 18.11.2017 Samstag

20.00 hs. Latein-amerika Rebelde. Club Voltaire. Kleine Hochstraße 5, 60313 Frankfurt am Main, Alemania. Email: [email protected]. Giorgio

Vargas. Tel. 017642491221. La fiesta «Lateiname-rika Rebelde» en su cuarta versión nos seguirá presentando la diversidad de la música urbana de todo el continente latinoamericano desde México

60 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS

Page 61: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

hasta Tierra de Fuego. DJ K-ty, DJ El recorrerán los ritmos del Punk, Rock, Rap, Ska, Garage, Reaggae, Electro-cumbia y la pachanga latinoamericana presentando una diversidad de agrupaciones de la escena underground y los éxitos de cada género, que en Alemania son tan desconocidos. Vídeo proyecciones y fotos. Ademas se exhibirá la exposición del fotógrafo Chileno Jose Luis Tapia del Colectivo de Fotógrafos Robert Capa con el titulo «La Resistencia de los Pueblos».

Martes 21.11.2017 Dienstag

19.00 hs. Mexiko und die Mauer. DIAG e.V. [email protected]. DIAG e.V. Saalbau Dornbusch,Eschersheimer Landstraße 248, 60320 Frankfurt. Web. www.Diag-frankfurt.de.

ANZEIGENANNAHME:[email protected], Redaktionschluss: 5.12.2017

PARA SUS ANUNCIOS PUBLICITARIOS:[email protected], Cierre de redacción: 5.12.2017

KULTURKALENDER LA GUÍA 61

Page 62: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Programm Venezuela im FilmFilmforum Höchst, Emmerich – Josef – Str. 46a, 65929 Frankfurt, Tel 069 2124 5664 www.filmforum-höchst.de9. – 12. November 2017

Venezuela im Film – ¡Qué chévere! ! (9. bis 12. November 201) ist eine Kooperation zwischen dem venezolanischen Filminstitut Centro Nacional Autónomo de Cine (CNAC), der venezolanischen Filmproduktion La Villa del Cine, der venezolanischen Kinema-thek Fundación Cinemateca Nacional und dem venezolanischen Filmvertrieb Amazonia Films, und dem Filmforum-Höchst/vhs, Aufblende: filmstudio-organisations-kollektiv e.V. und dem

Generalkonsulat der Bolivarischen Republik Venezuela in Frankfurt am Main. «Venezuela im Film-¡Qué chévere!», Filmforum-Höchst, Emmerich-Josef-Str. 46ª, Frankfurt am Main.

Do 9.11. 19.00 Eröffnung 19.30 Azú (OmeU) Luis Alberto Lamata, Venezuela 2013, 100 min. Fr 10.11. 18.30 Cecilia y la muchachas (OmeU), Dokumentarfilm, 100 min. 20.30 El Amparo (OmeU), Rober Calzadilla, Venezuela/ Kolumbien 2016, 99 min.

Sa 11.11. 18.30 Azú (OmeU) 20.30 El Amparo (OmeU) Rober Calzadilla, Venezuela/ Kolumbien 2016

So 12.11. 18.30 Special: Die Anfänge des venezolanischen FilmsDon Leandro el inefable (Komödie), Venezuela, 1919, Lucas Manzano y Enrique Zimmermann (Regie), 25 min., La Venus de Nácar, Venezuela, 1932, Efraín Gómez (Regie), 7 min., Taboga y hacia el Calvario, Venezuela, 1938, Rafael Rivera (Regie), 8 min., Demostradoras del hogar campesino (Dok), Venezuela, 1939, Produktion: Estudios Ávila, Doc., 12min., Obras públicas en el Zulia (Dok), Venezuela, 1939, Produktion: Estudios Ávila, 8 min.

20.30 El pez que fuma (OmeU) Román Chalbaud, Venezuela 1977, 120 min.

62 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS

Page 63: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Días de CineFestival de Cine Latinoamericano

Deutsches Filmmuseum – Schaumainkai 41 60596 Frankfurt am Main3. 4. 5. November 2017

Días de Cine – Festival de Cine Latinoamericano – se ha consolidado como el festival de cine latinoamericano en Frankfurt am Main. El festival de cine se celebró por primera vez en 2013 con el objetivo de ser un foro de divulgación y reflexión sobre el cine latinoamericano contemporáneo. sEn 2017, mostraremos películas que van desde la música, la danza y la fotografía hasta memorias e identidades. Como en los últimos años, invitaremos a los cineastas a participar en un diálogo con nuestro público. El festival Días de Cine – Latin American Film Festival es un evento organizado y organizado por Café Azul e. V. en colaboraci-ón con el Deutsches Filmmuseum de Frankfurt am Main. Original con subtítu-

los en inglés. Email: [email protected] • Tel. 0162 75 87 089 • Web: www.dias-de-cine.de

3.11. 18.00 hs. LOS NADIE The nobody. Colombia 2016. D: Juan Sebastián Mesa.

3.11. 20:15 hs. MALA JUNTA Bad Influence. Chile 2016 D: Claudia Huaiquimilla.

3.11. 22.00 AQUARIUS. Brasil/Francia 2016. D: Kleber Mendonça Filho

4.11. 16.00 hs. OTROS CUATRO LITROS The 4 beers. Guatemala 2016. D: Rodolfo Espinosa

4.11. 18.00 hs- EJERCICIOS DE MEMÓRIA Memory Exercises. Paraguay/Argentina/Francia/Alemania 2016. D: Paz Encina. Documental.

4.11. 20:15 hs. LA ÚLTIMA TARDE One Last Afternoon. Perú/Colombia 2016. Director invitado: Joel Calero

4.11. 22:30. POESÍA SIN FIN Endless Poetry – Chile/Francia 2016 R: Alejandro Jodorowsky

5.11. 17.00 hs. LA IDEA DE UN LAGO The Idea of a Lake. Argentina/Suiza/Katar 2016

5.11. 19.00 hs. ABRÁZAME COMO ANTES Hold me like before. Costa Rica 2016. Director invitado: Jurgen Ureña

5.11. 21.00 hs. EN EL OMBLIGO DEL CIELO In the middle of Heaven. México 2012. D: Carlos Gómez Oliver.

3.11. 14:30 hs – 5.11.2017 15:00 hs. Película infantil: THE BOOK OF LIFE Manolo und das Buch des Lebens. USA 2014. D: Jorge R. Gutiérrez. Animación. 95 min. DCP. DF.

KULTURKALENDER LA GUÍA 63

Page 64: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Agenda de eventos / / Kulturkalender

Diciembre // Dezember 2017

Viernes 1.12.2017 Freitag

20.00 hs Tango-Dinner-Show. Erleben Sie in dem persönli-chen Ambiente der Cocina Argentina in Frankfurt einen besonderen Abend. Bei einem warmen leckeren Buffet in

drei Gängen mit besten argentinischen Weinen und garniert mit einer hinreißenden Tangoshow von Tangotanzprofis machen Sie den Abend zu einem Besonderen. Karten: 49 € p. P. inkl. Buffet/Tangoshow. Cocina Argentina, Sonnemannstraße 3, 60314 Frankfurt, Tel.: 069 87876034; Mail: [email protected], www.cocina-argentina.de

Weihnachtssingen im Park 19.30 hs. WeihnachtSingen im Park – Deutsche und internationale Weihnachtslieder. Wir wollen gemeinsam bekannte deutsche und internatio-nale Weihnachtslieder singen. Es werden kleine Hefte mit Liedtexten verteilt. Im Günthersburg-park – Wasserspielanlage. Bitte LED Kerzen und/oder Taschenlampen mitbringen. Es fällt wegen schlechtem Wetter nicht aus, also winterfeste

Kleidung/Schuhe anziehen. Email: sergio. [email protected] – Sergio Goldberg.

20.00 hs. CHRISTMAS FLAMENCO-SHOW. Das Internationale TheaterHanauer Landstr. 5-7, 60314 Frankfurt/Main. Lassen Sie sich von Azucena Rubio und Mercedes Pizarro

(beide Tanz), Juan Granados (voc) und Fran de Fran (git) überraschen und verzaubern. Hören und se-hen Sie traditionelle Flamenco-Weihnachtslieder aus Andalusien.

Domingo 31.12.2017 Sonntag

Silvester Menu und Noche Latina Cocina Argen-tina. Mit argentinischer Lebensfreude ins neue Jahr starten. Genießen Sie ein 3-Gänge-Menü und feiern Sie anschließend mit uns ins neue Jahr – Noche Latina mit Live Musik ab 23.00 Uhr. Menü von 18.00 – 23.00 Uhr 69 € / p.P. (zzgl. Getränke) inkl. Eintritt zur Noche Latina. Cocina Argenti-na, Sonnemannstraße 3, 60314 Frankfurt, Tel.: 069 87876034; Mail: [email protected], www.cocina-argentina.de

64 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS

Page 65: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

HIER KÖNNTE IHRE ANZEIGE STEHEN!

INTERESSE?

[email protected]@guia-frankfurt.net

Page 66: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

175 STANDORTE IM RHEIN-MAIN-GEBIET, IN DENEN LA GUÍA DE FRANKFURT/RHEIN-MAIN FÜR SIE KOSTENLOS AUSLIEGT

175 LOCALES EN FRANKFURT Y ALREDEDORES, EN LOS QUE SE HALLA A DISPOSICIÓN LA GUÍA DE FRANKFURT/RHEIN-MAIN

Zentrale Vertriebsstandorte // Puntos centrales de distribución

FRANKFURT

CSI Club Südamerika Friedensstr. 2, 60312, Frankfurt Mo – Fr: 9.00 – 18.00, Sa: 9.00 – 12.00 Tel.: 069 92009901

Cocina Argentina (ex Tango Tapas Bar) Sonnemannstr. 3 – 5, 60314 Frankfurt Mo – Sa: ab 18.00 Tel.: 069 811234.

Ponto Brasil Latino Töngesgasse 7, 60311 Frankfurt Mo – Fr: 10.30 – 19.00 – Sa: 10.00 – 18.00 Tel.: 069 21930683

BAD HOMBURG

Bodega de Torrox Saalburgstraße 66, 61350 Bad Homburg Mo – So: 12.00 – 23.00, Tel.: 06172 22835

DARMSTADT

Restaurant Guantanamera Teichhausstraße 53, 64287 Darmstadt Di – So: 17.00 – 01.00 Tel.: 06151-153626

WIESBADEN/MAINZ

Cafe de Colombia Bismarckring 11, 65183 Wiesbaden Mo – Fr: 07.30 – 19.00, Sa: 08.30 – 14.00, Tel.: 0611 400200

GIESSEN / MARBURG

La Siesta Restaurante Bar Barfüßerstr. 44, 35037 Marburg Mo – Sa: 10.00 – 23.00, So: 11.00 – 22.00

STUTTGART

Cono Sur Reisebüro Kirchstraße 4, 70173 Stuttgart

66 LA GUÍA DIRECCIONES

Page 67: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische

Andere Standorte // Otros locales Frankfurt Frankfurt-Innenstadt: Comedor (MyZeil), La Bonita -Friseur-Salon, Academia Suárez, AMKA, Belleza Latina – Latino-Haarpflege, Cafe & Bar Celona, Centro Cul-tural Gallego, Curubar, Deutsche Bank*, Commerzbank*, Chiletouristik, CSI Club Südamerika Reisebüro, RIA DEUTSCHLAND (Geldtransfer), CVP Rechstanwälte, Dominikanisches Fremdenverkehrsamt, Dr. med. M. D. Gleissner, Dr.med. Eveline Weimer, Elisabet Poveda Guillén – Rechtsanwältin, Esther Benthien, Rechts-anwältin, Europäische Zentralbank*, Fahrschule Fit, IHK Frankfurt*, i-transfer Deutschland Geldtransfer, Rechtsanwältin, Kleinmarkthalle – Wong’s Asien Stand Nr. 88-89, Kubanisches Fremdenverkehrsamt, LATAM (Lan) Airlines*, Latin Palace Chango, Mercosur-Projektbüro, Dr. Padilla, Ponto Brasil & Latino, Promexico. Trade and Investment, Lübeck Rechtsanwälte und Steuerberater, Sprachtreff – Sprach-schule, Rincon Latino. Frankfurter Buchmesse*, Evangelische Gemeinde – Iglesia Cristiana Latinoamericana, Stagecoach Frankfurt, Paladar Latino, Restaurant Ojo de Agua, Air Europa*

Frankfurt-Ostend- Nordend-Bornheim, Frankfurt Nord: Centro Argentino Frank-furt, Volkshochschule in Frankfurt VHS*, Academia de tango – Cocina Argentina, Comunidad Católica de Lengua Española, Internationales Theater Frankfurt, MTS Moenus – Steuerberatung, Buch & Wein, Casa Pintor, Fachhochschule Frankfurt Fachsprachenzentrum*, Iglesia Cristiana Latinoamericana, Generalkonsulat Chile, Marjorie Apel, Spanisches Konsulat, Cafuchico, Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Alberto Peek, Flamencoschule María García. Chir.Praxis am Dornbusch – Rafael Blanco Engert MD, Kieferorthopädische Praxis, für Kinder und Erwachsene Dra. Adriana Weiss. Ivonne Infante de Ritzka – psicóloga, Solidaridad Hispana –AWO Migrationsbüro, beramí berufliche Integration e.V., Pestalozzischu-le in Riederwald, WELCOMECENTER Hessen in Jobcenter, Dr. Bernardo Mertes, Dr. med. dent. Laier Zahnartz, AVES GmbH, Bistro Latino, Mal Seh’n Kino, Restaurant Miraflores, Restaurant Peruano La Cevi

Frankfurt-Westend: Sandra Maria Leal: Consultorio de Fisioterapia y Osteopatia, KfW-Bankengruppe* Caritas Verband e.V., Generalkonsulat Argentinien, Gene-ralkonsulat Brasilien, Generalkonsulat der Bolivarianischen Republik Venezuela, Generalkonsulat der Vereinigten Mexikanischen Staaten, Generalkonsulat von Kolumbien, Instituto Cervantes, J.W.Goethe-Universität – Institut für Romanische Sprachen und Literaturen*, Mexikanisches Fremdenverkehrsbüro, Oficina española de Turismo, Dr. Marcus Schmidt, Procolombia – Exportación, Turismo e Inversión, Miniclub Manitas, Dr. Mónica Salarichs Marin, Galerie AM PARK

Frankfurt-Bockenheim-Hausen: Internationale Kita Curumim, Imbradiva e.V., Verband der Spanischsprachlehrer, Studierendenhaus Goethe-Universität*, Zahnarztpraxis Dr. med. dent. MSc. Marcus Moghadam, Diplom-Psychologin Lola Esteban Quesada, Kindergarten 2SonMás, Galicia – Spanisches Restaurant, Taska 100 Restaurant-Bar, La Tabla Rasa – Spanisches Restaurant, Luis Alfonso Navas Tejada Seiss – Psiquiatra, Vamos! Die Spanisch-Sprachschule, Brotfabrik, Medicina general Thomas Bringer, Universitätsbibliothek J.C.Senckenberg Medienbearbei-tung, Restaurante Mi Peru, Imbradiva

Frankfurt-Sachsenhausen: Ookoko Fashion Store Mode & Kunst, Galeria Eldorado – Präkolumbianischer Schmuck, Restaurant Buenos Aires, Sapo Rey – Salsa-Bar, Sprachcaffe Reisen GmbH, Tapas Locas, Bodega Los Gitanos.

Gallus-Griesheim-Hochst: Kinder im Zentrum Gallus e.V. Mehrgenerationenhaus, Dr. Jose Manuel Gonzales Griego, Sección de Trabajo y Asuntos Sociales, Filmfo-rum Höchst – Kino, Sol y Sombra, Restaurant La Españolita, Grone Bildungszent-ren, Chipotle Mexican Grill, infrau e.V.

Offenbach: Erasmus-Schule Offenbach, Generalkonsulat der Republik Perú, Leon Garcias – Restaurant mit Live-Musik, Migrationsdienst in Offenbach. Cabana Cantina y Bar, Portugiesische Katholische Gemeinde Offenbach

Neu-Isenburg: Enrique Gil – asesor financiero

Eschborn: Dr. Isabel Perez Miranda, Zahnärzte-Team Eschborn

Wiesbaden/MainzWiesbaden: Café de Colombia Wiesbaden, Sombrero Latino, Entre Amigos Deutsch-Spanisch-Lateinamerikanischer e. V., Flamencoschule JALEO, Maru Ernekr- psicóloga, Reisebank – Westernunion – Geldtransfer, Spanischprachige katholische Mission, El Tucano Café Lounge in der Moritzstraße, Missão Portugue-sa Wiesbaden, Hochschule RheinMain Sprachenzentrum, Kita Stauferland, Mini Amigos, Obermayr Europa-Schule, Rodizio Sol Brasil, Bodega de Musica, TangoNJ & Espadanza

Mainz: Barrio Alto, Comunidad Católica de Lengua Hispana, Fachhochschule Mainz*, Flamenco-Studio Bailando, Reisebank – Westernunion – Geldtransfer,

Caritas Migrationsdienst, Ritmovida Mainz, Salsatanzschule Mainz, Universität Mainz – Romanisches Seminar*, Deutsch-Spanische Gesellschaft Mainz-Valencia eV, Restaurant Madrid, Patagonia Steakhouse, Restaurant Santiago, Volkshoch-schule Mainz e.V.

Main-Taunus-KreisKönigstein im Taunus: Restaurante Santa Catarina, Restaurant Bahia Bar y Cantina

Bad Homburg: ¡muy bien! – Tapas-Bistro, La Bodega de Torrox, Luna Y Sol

Oberursel: El Gallo Borracho, Obersursel, Languages World Academy, Katherin Vollmer Zahnatz

Darmstadt:Caritas Migrationdienst, Centralstation, El Cid – Spanisches Restaurant, Guantanamera – Restaurant & Dance, Reisebank – Westernunion (Geldtransfer), Spanischsprachige Katholische Gemeinde in Darmstadt, Studio yogaytango, Tanzwerkstatt, Encantado del Tango – Tangoschule, Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora Doctor Enrique Dürksen, Restaurant Cavalo Negro, ESA ESOC (Euro-pean Space Operations Centre)*

Langen: Sprachschule Multilingua – Langen. Edna Luz Moreno – Psicóloga in Egelsbach

Giessen/MarburgGiessen: Centralbar, Danceclub Agostea, Havana Cocktailbar Restaurant.

Friedberg: Arena Latina e.V., Restaurante Hola y Olé

Aschaffenburg: Colos-Saal,Academia de Flamenco Tania Lagatita – Peña de los amigos. Don Quijote Aschaffenburg.

Gelnhausen: Deutsch-Brasilianische Gesellschaft DBG.

Rüsselsheim: Spanische Gemeinde Rüsselsheim, Ole España

Ludwigshafen: Industrie- und Handelskammer für die Pfalz. Schwerpunkt Lateinamerika.

Rhein-NeckarWorms: Dr. Salvador Reyes Neurochirurgie, Neurologie, Psychiatrie, Hochschule Worms (Sprachenmanagment International Center)

Mannheim: Restaurant El Cid II, Restaurant Andalucia, Mannheim, Universität Mannheim (Philosophische Fakultät, Romanisches Seminar), Flamenco Studio – Renate Wagner Mannheim/Casterfeld, Azteca Mexicana, Industrie- und Handelskammer Ludwigshafen.

Heidelberg: Intango, Tanzschule für Tango Argentino, Flamenco Studio, Renate Wagner, Universität Heidelberg, Zentrales Sprachlabor, Fremdsprachenausbil-dung, Volkshochschule Heidelberg, Bodega Don Jamon, Meson Madrid, Universi-tät Heidelberg Zentrales Sprachlabor Fremdsprachenausbildung

Stuttgart: Cono Sur – Agencia especializada en América Latina. Generalkonsulat Portugal, Cafe Chiquilin, el pasito Tanz- & Kulturzentrum, Interactiva Spanisch-schule

Berlin: Botschaft der Republik Argentinien, Chile, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Kolumbien, Kuba, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Botschaft der Vereinigten Mexikanischen Staaten, Botschaft des Königreichs Spa-nien, Botschaft des Plurinationalen Staates Bolivien, Botschaft Portugal, Botschaft Uruguay, Botschaft der Dominikanische Republik

Hamburg: Generalkonsulat Argentinien, Chile, Uruguay, Venezuela, Peru, Portugal, Spanien, Bolivien

München: Generalkonsulat Chile, Peru und Spanien

*) Bei größeren Firmen und Institutionen erfolgt der Vertrieb meistens NUR über einzelne Mitarbeiter, die Exemplare erhalten und sie gerne unter Kollegen, Kunden, Studenten, etc. verteilen

En caso de grandes empresas e instituciones, la distribución se realiza por lo general SOLO a través de empleados que reciben ejemplares y los reparten entre colegas, clientes, estudiantes, etc.

DIRECCIONES LA GUÍA 67

Page 68: Nº 67 LA GUÍAguia-frankfurt.net/es/magazin/la-guia-67.pdf · 2018-05-02 · LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische