54
NINA Cod. G19502553 2010-05 *) *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer *) Válido para Países UE MASCHIO GASPARDO S.p.A. USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO IT EN DE FR ES

Operation Manual NINA 2010-05 (G19502553) - Maschio Gaspardo · 2015. 6. 8. · NINA Cod. G19502553 2010-05 *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • NINA

    Cod. G19502553 2010-05

    *)

    *) Valido per Paesi UE*) Valid for EU member countries*) Valable dans les Pays UE*) Gilt für EU-Mitgliedsländer*) Válido para Países UE

    MASCHIO GASPARDO S.p.A.

    USO E MANUTENZIONE

    USE AND MAINTENANCE

    GEBRAUCH UND WARTUNG

    EMPLOI ET ENTRETIEN

    EMPLEO Y MANTENIMIENTO

    IT

    EN

    DE

    FR

    ES

    pizzolittoRettangolo

  • ITALIANO ENGLISH DEUTSCH

    INDICE INDEX INHALT

    2 cod. G19502553

    1.0 Premessa ................................................... 4

    1.1 Garanzia ...................................................... 4

    1.1.1 Scadenza della garanzia ............................. 4

    1.2 Descrizione della seminatrice ..................... 5

    1.3 Dati tecnici ................................................... 6

    1.4 Identifi cazione ............................................. 6

    1.5 Movimentazione .......................................... 6

    1.6 Disegno complessivo .................................. 7

    1.7 Segnali di sicurezza e indicazione .............. 8

    2.0 Norme di sicurezza e prevenzione

    infortuni ...................................................... 9

    3.0 Norme d’uso .............................................11

    3.1 Completamento macchina .........................11

    3.2 Applicazione al trattore ...............................11

    3.2.1 Aggancio ....................................................11

    3.2.2 Sgancio della seminatrice dalla trattrice .....11

    3.3 Stabilità in trasporto seminatrice-trattore .. 12

    3.4 Preparativi per la semina .......................... 12

    3.4.1 Cambio di velocità ..................................... 12

    3.4.2 Regolazione tastatori ................................ 13

    3.4.3 Regolazione rulli dosatori .......................... 13

    3.4.4 Regolazione lamine ................................... 13

    3.4.5 Regolazione della profondità di semina .... 14

    3.4.6 Regolazione distanza tra le fi le ................. 15

    3.4.7 Esclusione semina mezza macchina ........ 15

    3.5 Segnafi le ................................................... 16

    3.5.1 Regolazione braccio marcafi le .................. 17

    3.6 Erpice posteriore a molle .......................... 18

    3.7 Livello dei semi nella tramoggia ................ 18

    3.8 Pedana di carico ....................................... 19

    3.9 Raschiaterra ruote di trasmissione ............ 19

    3.10 Regolazione ancore rompitraccia .............. 19

    3.11 Distribuzione ............................................. 20

    3.11.1 Tabelle indice di semina ............................ 20

    3.11.2 Tabella giri cambio per prova di semina .... 22

    3.11.3 Determinazione con metodo pratico del

    numero di giri cambio per prova di semina 22

    3.11.4 Tabella regolazione seminatrice ................ 22

    3.11.5 Prova di semina ........................................ 23

    3.12 Scarico semi dalla tramoggia .................... 24

    3.13 Durante il lavoro ........................................ 24

    4.0 Manutenzione .......................................... 25

    4.1 A macchina nuova ..................................... 25

    4.2 Ogni 20/30 ore dl lavoro ............................ 25

    4.3 Ogni 50 ore di lavoro ................................. 25

    4.4 Ogni 400 ore dl lavoro ............................... 25

    4.5 Lubrifi canti consigliati ................................ 25

    4.6 Messa a riposo .......................................... 25

    5.0 Demolizione e smaltimento .................... 26

    Dichiarazione di conformità ............................ 123

    1.0 Introduction ............................................. 28

    1.1 Guarantee ................................................. 28

    1.1.1 Expiry of guarantee ................................... 28

    1.2 Description of the seeder .......................... 29

    1.3 Technical data ........................................... 30

    1.4 Identifi cation .............................................. 30

    1.5 Handling .................................................... 30

    1.6 Assembly drawing ..................................... 31

    1.7 Danger and indicator signals ..................... 32

    2.0 Safety regulations and accident preven-

    tion ............................................................ 33

    3.0 Rules of use ............................................. 35

    3.1 Completion of the machine ...................... 35

    3.2 Attachment to the tractor ........................... 35

    3.2.1 Hooking ..................................................... 35

    3.2.2 Unhooking the seed drill from the tractor .. 35

    3.3 Stability of planting unit and tractor during

    transport .................................................... 36

    3.4 Preparations for sowing ............................ 36

    3.4.1 Speed change gear ................................... 36

    3.4.2 Feeler pin adjustment ................................ 37

    3.4.3 Distributor roller adjustment ...................... 37

    3.4.4 Blade adjustment ...................................... 37

    3.4.5 Sowing depth adjustment .......................... 38

    3.4.6 Adjustment of the distance between rows . 39

    3.4.7 Disabling sowing by half of the machine ... 39

    3.5 Row marker disk adjustment ..................... 40

    3.5.1 Row marker disk adjustment ....................... 41

    3.6 Rear spring harrow .................................... 42

    3.7 Seed level in the hopper ........................... 42

    3.8 Loading plataform ..................................... 43

    3.9 Soil scrapers of transmission wheels ........ 43

    3.10 Hoe adjustment ......................................... 43

    3.11 Distribution ................................................ 44

    3.11.1 Seed distribution tables ............................. 44

    3.11.2 Trial sowing speed change gear table....... 46

    3.11.3 Easy method for determining the number of

    sowing test rotations ................................. 46

    3.11.4 Adjustment table of the seeder ................. 46

    3.11.5 Trial sowing ............................................... 47

    3.12 Seed discharge from the hopper ............... 48

    3.13 During work ............................................... 48

    4.0 Maintenance ............................................ 49

    4.1 When the machine ls new ......................... 49

    4.2 Every 20/30 working hours ........................ 49

    4.3 Every 50 working hours ............................. 49

    4.4 Every 400 working hours ........................... 49

    4.5 Recommended lubricants ......................... 49

    4.6 Setting aside ............................................. 49

    5.0 Demolition and disposal ......................... 50

    Conformity declaration .................................... 123

    1.0 Vorwort ..................................................... 52

    1.1 Garantie .................................................... 52

    1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs .................. 52

    1.2 Beschreibung der Sämaschine ................. 53

    1.3 Technische Daten ...................................... 54

    1.4 Identifi zierung ............................................ 54

    1.5 Fortbewegung ........................................... 54

    1.6 Zusammenfassend .................................... 55

    1.7 Warnsignale und Anzeigesignale .............. 56

    2.0 Sicherheits- und unfall verhütungs-

    bestimmungen ......................................... 57

    3.0 Betriebs-anleitungen .............................. 59

    3.1 Ergänzender ausbau der Maschine .......... 59

    3.2 Einbau am Schlepper ................................ 59

    3.2.1 Ankuppeln ................................................. 59

    3.2.2 Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper . 59

    3.3 Stabilität von Sämaschine-Schlepper beim

    transport .................................................... 60

    3.4 Vorbereitungen vor dem säen ................... 60

    3.4.1 Wechselgetriebe ....................................... 60

    3.4.2 Einstellung der Taster ................................ 61

    3.4.3 Einstellung der Särollen ............................ 61

    3.4.4 Einstellung der Blatter ............................... 61

    3.4.5 Einstellung der Aussaattiefe ...................... 62

    3.4.6 Einstellung des Abstandes Zwischen den

    reihen ........................................................ 63

    3.4.7 Ausschluss der halben Maschine vom Sävor-

    gang .......................................................... 63

    3.5 Spurreisser ................................................ 64

    3.5.1 Einstellung des Epurreisserarms .............. 65

    3.6 Rückwärtige Egge mit federung ................ 66

    3.7 Samenstand im Trichter ............................ 66

    3.8 Ladetrittbrett .............................................. 67

    3.9 Abstreifer Antriebsräder ............................ 67

    3.10 Einstellung der Spurhackenanker ............. 67

    3.11 Steuerung .................................................. 68

    3.11.1 Saatguttabellen ......................................... 68

    3.11.2 Getriebedrehzahl tabelle für aussaatprobe 70

    3.11.3 Praktisches verfahren für die Bestmmung der

    Getriebedrehzahl für die Säprobe ............. 70

    3.11.4 Einstellungtabelle für die Sämaschine ...... 70

    3.11.5 Aussaatprobe ............................................ 71

    3.12 Entladen der Samen aus dem trichter ....... 72

    3.13 Während des betriebs ............................... 72

    4.0 Wartung .................................................... 73

    4.1 Bei neuer maschine .................................. 73

    4.2 Alle 20/30 arbeitsstunden .......................... 73

    4.3 Alle 50 arbeitsstunden ............................... 73

    4.4 Alle 400 arbeitsstunden ............................. 73

    4.5 Empfohlene schmiermittel ......................... 73

    4.6 Ruheperioden ............................................ 73

    5.0 Zerlegen und Entsorgen der Maschine . 74

    Konformitätsenklärung .................................... 123

  • ITALIANO

    4 cod. G19502553

    1.0 PREMESSA

    Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del prodotto, e deve essere custodito in luogo sicuro per essere consultato durante tutto l’arco di vita della macchina.

    ATTENZIONE• La Ditta Costruttrice si riserva la facoltà di modificare

    l’attrezzatura senza aggiornare tempestivamente questa pubblicazione. In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano.

    • La macchina è stata costruita per il dosaggio e lo spargimento qualità di semente normalmente in commercio.

    • La macchina è destinata ad una utenza professionale, se ne consente l’utilizzo ai soli operatori specializzati.

    • Non è consentito l’uso da parte di minori, analfabeti, persone in condizione fi siche o psichiche alterate.

    • Non è consentito l’uso a personale sprovvisto di patente di guida adeguata o non suffi cientemente informato ed addestrato.

    • L’operatore è responsabile del controllo della funzionalità della macchina, la sostituzione e la riparazione delle parti soggette ad usura che potrebbero causare danni.

    • Il cliente dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi da infortunio, sui dispositivi predisposti per la sicurezza e la salute dell’operatore, sui rischi legati all’esposizione al rumore e sulle regole antinfortunistiche generali previste da direttive internazio-nali e dalla legislazione del paese di destinazione della macchina.

    • In ogni caso la macchina deve essere usata esclusivamente da operatori qualifi cati che saranno tenuti a rispettare scrupolosa-mente le istruzioni tecniche ed antinfortunistiche contenute nel presente manuale.

    • E’ compito dell’utilizzatore controllare che la macchina venga azionata unicamente in condizioni ottimali di sicurezza sia per le persone, per gli animali e per le cose.

    1.1 GARANZIALa garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura.Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia su-bito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo quando egli abbia rispettato le condizioni concernenti la prestazione della garanzia, riportate nel contratto di fornitura.

    1.1.1 SCADENZA GARANZIAOltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade:- Qualora si dovessero oltrepassare i limiti riportati nella tabella

    dei dati tecnici.- Qualora non fossero state attentamente seguite le istruzioni

    descritte in questo opuscolo.- In caso di uso errato, di manutenzione difettosa e in caso di altri

    errori effettuati dal cliente.- Qualora siano fatte modifi che senza l’autorizzazione scritta del

    costruttore e qualora si siano utilizzati ricambi non originali.

  • USO E MANUTENZIONE

    5

    ITALIANO

    cod. G19502553

    1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICEQuesta attrezzatura agricola, può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a tre punti.

    La seminatrice è adatta per impieghi a sè stanti su terreni lavorati, o in combinazione con attrezzatura per la lavorazione del terreno (erpice, fresa, ecc.).

    È idonea per la semina di cereali: frumento, orzo, segala, avena, riso.

    Per sementi fi ne e foraggere: colza, trifoglio, erba medica, loglio.

    Per sementi grosse: soia, piselli.

    Le sementi vengono depositate nel terreno a mezzo organi assol-catori, stivaletto o disco Corex, e sono distribuite in modo continuo da un rullo a denti per ogni fi la.Le quantità da distribuire vengono regolate attraverso un variatore a camme (cambio), il cui moto è derivato dalle ruote motrici per aderenza. I bracci degli organi assolcatori indipendenti tra loro, dispongono di un ampio margine di oscillazione per adeguarsi alla superfi cie del terreno.

    ATTENZIONELe seminatrici sono idonee esclusivamente per l’impiego indicato. La velocità di lavoro consigliata è di 8÷10 km/h. Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per l’utilizzatore. La macchina deve essere utilizzata esclusiva-mente dal personale qualifi cato del Cliente. L’operatore deve essere dotato di adeguati dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza, tuta da lavoro e guanti, ecc.). La macchina è destinata ad un uso professionale e deve es-sere utilizzata esclusivamente da personale preventivamente istruito, addestrato ed autorizzato, nonché munito di regolare patente di guida.

    Modo d’impiego• La macchina è stata costruita per il dosaggio e lo spargimento

    qualità di semente normalmente in commercio.• Deve essere combinata con un’attrezzatura per la lavorazione

    del terreno (erpice rotante) collegata a un trattore tramite attacco a tre punti dello stesso e manovrata da un operatore.

    • La macchina è destinata ad una utenza professionale, se ne consente l’utilizzo ai soli operatori specializzati.

    • La macchina deve essere manovrata da un solo operatore.• La macchina non è indicata per essere usata in settori diversi da

    quello agricolo.

    Rientrano nell’utilizzo conforme anche:• il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale;• l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione

    riportate nel presente manuale;• l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO.

    È possibile percorrere e seminare/distribuire superfi ci con una pendenza fi no al 10%.

    Max. 10% Max. 10% Max. 10% Max. 10%

    Nel caso fosse necessario seminare in condizioni di pendenza superiore al 10% il funzionamento corretto della macchina non è garantito. Si raccomanda di utilizzare i seguenti accorgimenti:• ridurre la velocità di avanzamento;• controllare frequentemente che non ci siano tubi intasati dal

    seme;• controllare che la quantità di seme consumato per Ha seminato

    corrisponda a quella impostata;• in nessun caso operare su pendenze tali da compromettere la

    stabilità della macchina.

    Precauzioni di impiegoSi elencano le principali controindicazioni di impiego dell’attrez-zatura:• assicurarsi che sul terreno da lavorare non ci siano pietre o massi

    di notevoli dimensioni (diametro superiore a 8 - 12 cm);• assicurarsi che sul terreno da lavorare non ci siano monconi di

    alberi sporgenti oltre 10 cm circa e di diametro superiore a 8 - 12 cm circa;

    • assicurarsi che sul terreno da lavorare non ci siano elementi metallici di ogni tipo, in particolare reti, cavi, funi, catene, tubi, ecc.

    Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento dell’attrezzatura. È consigliabile quindi, osservare scrupolosamente quanto descritto allo scopo di prevenire un qualsiasi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon funzio-namento e la sua durata. È altresì importante attenersi a quanto descritto nel presente manuale in quanto la Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità dovuta a negligenza ed alla mancata osservanza di tali norme.La Ditta Costruttrice, è comunque a completa disposizione per assicurare un’immediata e accurata assistenza tecnica e tutto ciò che può essere necessario per il miglior funzionamento e la massima resa dell’attrezzatura. Per i danni derivanti da utilizzo non conforme la responsabilità ricade esclusivamente sull’utilizzatore.

  • USO E MANUTENZIONE

    6

    ITALIANO

    cod. G19502553

    1.3 DATI TECNICI U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400

    Larghezza di lavoro [m] 2,50 300 400

    Numero max fi le - versione stivaletti [nr.] 21 29 33

    Numero max fi le - disco Corex [nr.] 21 25 33

    Numero max fi le - Disco Semplice [nr.] 21 25 31

    Interfi la minima [cm] 12 12 12

    Capacità tramoggia seme [l] 400 510 641

    Rialzo tramoggia seme (optional) [l] 230 280 400

    Peso - versione stivaletti [kg] 510 595 920

    Peso - versione disco Corex [kg] 600 700 950

    Peso - versione Disco Semplice [kg] 545 580 880

    Pneumatici [Tipo] 6.00-16 6.50/80-15 10.50/75-16

    Pressione gonfi aggio pneumatici [bar (Psi)] 2,4 (35) 2,4 (35) 2,7 (39)

    CARATTERISTICHE RICHIESTE DELLA TRATTRICE

    Potenza richiesta [HP (kw)] 60 (44) 70 (52) 90 (67)

    Categoria attacchi [nr.] II

    Tensione della batteria [V] 12

    Pressione della pompa del trattore (max) [bar] 180

    Collegamenti oleodinamici trattrice Segnafi le (optional): nr. 1 doppio effetto;

    Regolazione pressione assolcatori (optional): nr. 1 doppio effetto;

    Collegamenti elettrici a 12 V Kit luci connettore a 7 poli;

    I dati tecnici ed i modelli indicati si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modifi carli senza obbligo di preavviso.

    1.4 IDENTIFICAZIONEOgni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifi ca-zione (Fig. 1), i cui dati riportano:1) Marchio ed indirizzo del Costruttore;2) Tipo e modello della macchina;3) Massa a vuoto, in chilogrammi;4) Carico utile massimo, in chilogrammi;5) Matricola della macchina;6) Anno di costruzione;7) Marchio CE.Si consiglia di trascrivere i propri dati sulla matricola qui sotto rappresentata con la data di acquisto (8) ed il nome del conces-sionario (9).

    8) ____________________

    9) ____________________

    Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o ricambi.

    fi g. 2

    1.5 MOVIMENTAZIONE In caso di movimentazione della macchina, è necessario sollevare la stessa agganciandola agli attacchi predisposti (Fig. 2) con funi in stoffa e con paranco o gru idonei e di portata suffi ciente. Per la sua pericolosità, questa operazione deve essere eseguita da personale preparato e formato adeguatamente. La massa della macchina è evidenziata nella targhetta di identifi cazione (Fig. 1). Tendere la fune per livellare la macchina. I punti di aggancio sono individuabili dalla presenza del simbolo grafi co «gancio» (11 Fig. 4).

    fi g. 1

    (1)

    (2)

    (3)

    (5)

    (7)

    (4)

    (6)

  • USO E MANUTENZIONE

    7

    ITALIANO

    cod. G19502553

    fi g. 3

    8

    11

    9

    10

    2

    3

    1

    16

    13

    12

    6

    15

    7

    14

    4

    5

    1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3)1 Tramoggia semi;2 Cambio;3 Assolcatore a stivaletto;4 Assolcatore a disco (COREX);5 Assolcatore a disco (SEMPLICE);6 Distribuzione semi;7 Ruota trasmissione;8 Punto di attacco inferiore;9 Comando marcafi le oleodinamico;10 Supporto marcafi le;11 Punto di attacco superiore;12 Targhetta di identifi cazione;13 Disco segnafi le14 Regolazione manuale pressione assolcatori;15 Pedana con scaletta;16 Erpice coprisemi.

  • USO E MANUTENZIONE

    8

    ITALIANO

    cod. G19502553

    1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONEI segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro signifi cato.

    1.7.1 SEGNALI DI AVVERTENZA1) Prima di iniziare ad adoperare, leggere attentamente il libretto istru-

    zioni.2) Prima di eseguire operazioni di manutenzione, arrestare la macchina

    e consultare il libretto istruzioni.

    1.7.2 SEGNALI DI PERICOLO3) Pericolo di sganciamento in fase di apertura. Tenersi a distanza

    di sicurezza dalla macchina.

    4) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina.5) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in mo-

    vimento.6) Pericolo di schiacciamento. Tenersi a debita distanza dalla

    macchina.7) Tubi con fl uidi ad alta pressione. In caso di rottura di tubi

    fl essibili fare attenzione al getto d’olio. Leggere il libretto di istruzioni.

    1.7.3 SEGNALI DI INDICAZIONE8) Tappo sfi ato e carico dell’olio.9) Tappo per lo scarico dell’olio. 10) Tappo controllo livello dell’olio.11) Punto di agganciamento per il sollevamento.

    fi g. 4

    8

    10

    9

    4

    3

    2

    6

    1

    5

    7

    11

    6

    3

    89900500Decalcomanie avvertimentoWarning stickersAbziehbilder mit WarnhinweisenDecalcomanieCalcomanias

  • USO E MANUTENZIONE

    9

    ITALIANO

    cod. G19502553

    15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inserire il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensione dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa avvicinarsi alle sostanze chimiche.

    16) Con trattore in moto, non lasciare mai il posto di guida.17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i

    piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; controllare che la seminatrice sia stata correttamente montata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamente in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterioramento siano effi cienti.

    18) Prima di sganciare l’attrezzatura dall’attacco terzo punto, mettere in posizione di blocco la leva di comando sollevatore e abbassare i piedini di appoggio.

    Aggancio al trattore19) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore

    di adeguata potenza e confi gurazione mediante l’apposito dispositivo (sollevatore), conforme alle norme.

    20) La categoria dei perni di attacco dell’attrezzatura deve corri-spondere a quella dell’attacco del sollevatore.

    21) Fare attenzione quando si lavora nella zona dei bracci del sollevamento, è un’area molto pericolosa.

    22) Prestare la massima attenzione nella fase di aggancio e sgan-cio dell’attrezzatura.

    23) È assolutamente vietato interporsi fra il trattore e l’attacco per manovrare il comando dall’esterno per il sollevamento (Fig. 5).

    24) È assolutamente vietato interporsi tra il trattore e l’attrezzatura (Fig. 5) con motore acceso nonché senza aver azionato il freno di stazionamento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo di bloccaggio di adeguate dimensioni.

    25) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi. È consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli assi. Verifi care la compatibilità delle prestazioni del trattore con il peso che la seminatrice trasferisce sull’attacco a tre punti. (vedi cap. 3.2) In caso di dubbio consultare il Costruttore del trattore.

    26) Rispettare il peso massimo previsto sull’asse, il peso totale mobile, la regolamentazione sul trasporto e il codice stradale.

    2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE IN-FORTUNI

    Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que-sto manuale.

    I segnali di pericolo sono di tre livelli:

    PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.

    ATTENZIONE: Questo segnale avverte che se le operazioni de-scritte non sono correttamente eseguite, possono causare gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.

    CAUTELA: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, possono causare danni alla macchina.

    Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari della Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione infortuni di seguito descritte.

    Norme generali1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo opu-

    scolo e sulla seminatrice. Evitare assolutamente di toccare in qualsiasi modo le parti in movimento.

    2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor-tuni.

    3) Osservare scrupolosamente, con l’aiuto delle istruzioni, le prescrizioni di sicurezza e di prevenzione infortuni.

    4) Evitare assolutamente di toccare in qualsiasi modo le parti in movimento.

    5) Interventi e regolazioni sull’attrezzatura devono essere sempre effettuate a motore spento e trattore bloccato.

    6) Si fa assoluto divieto di trasportare persone o animali sull’at-trezzatura.

    7) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore, con l’attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di patente di guida, inesperto e non in buone condizioni di salute.

    8) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, controllare la perfetta integrità di tutte le sicurezze per il tra-sporto e l’uso.

    9) Verifi care tutt’intorno alla macchina, prima di mettere in fun-zione l’attrezzatura, che non vi siano persone ed in particolare bambini, o animali domestici e di poter disporre comunque di un’ottima visibilità.

    10) Usare un abbigliamento idoneo. Evitare assolutamente abiti svolazzanti o con lembi che in qualche modo potrebbero im-pigliarsi in parti rotanti e in organi in movimento.

    11) Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di comando e le loro funzioni.

    12) Iniziare a lavorare con l’attrezzatura solo se tutti i dispositivi di protezione sono integri, installati e in posizione di sicurezza.

    13) È assolutamente vietato stazionare nell’area d’azione della macchina, dove vi sono organi in movimento.

    14) È assolutamente vietato l’uso dell’attrezzatura sprovvista delle protezioni e dei coperchi dei contenitori.

    fi g. 5

  • USO E MANUTENZIONE

    10

    ITALIANO

    cod. G19502553

    Circolazione su strada27) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor-

    mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese.28) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti

    di segnalazioni e protezioni adeguate.29) È molto importante tenere presente che la tenuta di strada e la

    capacità di direzione e frenatura, possono essere infl uenzati, anche in modo notevole, dalla presenza di un’attrezzatura portata o trainata.

    30) In curva, fare attenzione alla forza centrifuga esercitata in po-sizione diversa, del centro di gravità, con e senza l’attrezzatura portata.

    31) Per la fase di trasporto, regolare e fi ssare le catene dei bracci laterali di sollevamento del trattore; controllare che siano ben chiusi i coperchi dei serbatoi delle sementi e del concime; met-tere in posizione di blocco la leva di comando del sollevatore idraulico.

    32) Effettuare gli spostamenti su strada con tutti i serbatoi vuoti.33) Gli spostamenti fuori dalla zona di lavoro devono avvenire con

    l’attrezzatura in posizione di trasporto.34) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle per

    segnalazione ingombro.35) Qualora gli ingombri costituiti da attrezzature portate o semi-

    portate occultino la visibilità dei dispositivi di segnalazione e di illuminazione della trattrice, questi ultimi devono essere ripetuti adeguatamente sulle attrezzature, attenendosi alle normative del codice stradale in vigore nel relativo paese. Accertarsi, quando in uso, che l’impianto luci sia perfettamente funzionante.

    Sicurezza relativa all’idraulica36) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto

    idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres-sione.

    37) In caso di collegamenti funzionali di tipo idraulico tra trattrice e macchina operatrice, prese e spine dovrebbero essere contrassegnate per mezzo di colori, in modo da escludere impieghi errati. Ove si verifi casse uno scambio, sussisterebbe il pericolo di incidente.

    38) L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione; a causa del pericolo d’infortunio, in caso di ricerca di punti di perdita vanno utilizzati gli strumenti ausiliari idonei.

    39) Non effettuare MAI la ricerca perdite con le dita o le mani. I liquidi che fuoriescono dai forellini possono essere quasi invisibili.

    40) Durante il trasporto su strada i collegamenti idraulici fra trat-trice e macchina operatrice devono essere scollegati e fi ssati nell’apposito supporto.

    41) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilindri.

    42) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devono essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar.

    43) Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodinamico.44) Verifi care il corretto innesto degli attacchi rapidi, si potrebbero

    verifi care danneggiamenti ai componenti dell’impianto.45) La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite

    cutanee con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare immediatamente un medico. Se non si rimuove rapidamente l’olio con mezzi chirurgici, possono verifi carsi gravi allergie e/o infezioni. Quindi si vieta assolutamente di installare componenti oleodinamici nella cabina del trattore. Tutti i componenti facenti parte dell’impianto, vanno accurata-mente sistemati per evitare danneggiamenti durante l’utilizzo dell’attrezzatura.

    46) In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore.

    Manutenzione in sicurezzaDurante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gliidonei dispositivi di protezione individuale (es.):

    Tuta Guanti Calzature Occhiali Cuffi e

    47) Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia se prima non è stata disinserita la presa di potenza, spento il motore, inserito il freno di stazionamento e bloccato il trattore con un ceppo o un sasso, di dimensioni adeguate, sotto le ruote.

    48) Periodicamente verifi care il serraggio e la tenuta delle viti e dei dadi, eventualmente riserrarli. Per tale operazione è op-portuno usare una chiave dinamometrica rispettando i valori della Tabella 1.

    49) Nei lavori di montaggio, di manutenzione, pulizia, assemblag-gio, ecc., con la seminatrice sollevata, mettere per precauzione adeguati sostegni all’attrezzatura.

    50) Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze defi nite dal costruttore. Usare solo ricambi originali.

    Tabella 1

  • USO E MANUTENZIONE

    11

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.0 NORME D’USO

    Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten-tamente quanto di seguito riportato.

    ATTENZIONE

    Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara-zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.

    3.1 COMPLETAMENTO MACCHINAPer ragioni connesse al trasporto, l’erpice copriseme, il gruppo segnalazione ottica posteriore, le pedane ed i dischi marcafi le non sono montati.Provvedere alla loro installazione prima di utilizzare la seminatrice secondo gli schemi allegati alla macchina.

    3.2 APPLICAZIONE AL TRATTORELa seminatrice è applicabile a qualsiasi trattore munito di attacco universale a tre punti.

    PERICOLO

    L’applicazione al trattore è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni.

    3.2.1 AGGANCIO La corretta posizione trattore/seminatrice, viene determinata, ponendo l’attrezzatura su un piano orizzontale.

    1) Applicare l’attrezzatura all’attacco tre punti del trattore; i perni vanno assicurati con le apposite spine; mediante il tirante di regolazione (1 Fig. 7-8) fare in modo che la seminatrice sia perpendicolare al terreno (Fig. 8).

    2) Bloccare il movimento sul piano orizzontale delle parallele della trattrice mediante gli appositi stabilizzatori, eliminando le oscillazioni laterali dell’attrezzatura. Controllare che i bracci di sollevamento del trattore siano alla stessa altezza dal terreno.

    3) Regolare l’altezza dei bracci di sollevamento del trattore: a) In posizione di lavoro, regolare la corsa dei bracci di solle-

    vamento del trattore, in modo da garantire una suffi ciente escursione verso il basso della seminatrice. Altrimenti, in presenza di avvallamenti del letto di semina, si potrebbe verifi care una distribuzione irregolare del seme, dovuta allo slittamento delle ruote di trasmissione della seminatrice (perdita d’aderenza).

    b) in posizione di trasporto, regolare i bracci in modo tale che, per qualsiasi causa, la seminatrice non tocchi il suolo.

    4) Collegare correttamente i tubi oleodinamici ai distributori del trattore seguendo l’indicazione riportata su ogni tubo.

    Verifi care periodicamente durante il lavoro la perpendicolarità dell’attrezzatura.

    ATTENZIONE: Per il trasporto della seminatrice seguire sempre le indicazioni consigliate dal Costruttore.

    fi g. 8

    fi g. 7

    3.2.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE

    PERICOLO

    Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera-zione seguendo le istruzioni.

    Per un corretto sganciamento della seminatrice è importante ope-rare su un piano orizzontale.

    1) Abbassare lentamente la seminatrice, fi no ad averla comple-tamente appoggiata a suolo.

    2) Scollegare i tubi oleodinamici dai distributori del trattore e proteggere gli innesti rapidi con gli appositi cappucci.

    3) Allentare e sganciare il terzo punto, a seguire il primo e secondo.

    1

    1

  • USO E MANUTENZIONE

    12

    ITALIANO

    cod. G19502553

    fi g. 10

    fi g. 9

    3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTOREQuando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fi ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causando diffi coltà nella guida o nel lavoro (impennamento o sbandamento del trattore). La condizione di equilibrio può essere ristabilita ponendo nella parte anteriore del trattore un numero suffi ciente di zavorre, in modo tale da distribuire i pesi che gravano sui due assali del trattore in modo suffi cientemente equo. Per operare in sicurezza è necessario rispettare le indicazioni riportate nel codice della strada il quale prescrive che almeno il 20 % del peso del solo trattore deve gravare sull’asse anteriore e che la massa gravante sui bracci del sollevatore non deve essere maggiore del 30 % del peso del trattore stesso. Queste considerazioni sono sintetizzate nelle formule seguenti:

    Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i) (d+i)

    I simboli hanno il seguente signifi cato (per riferimento vedi Fig. 9):M (Kg) Massa a pieno carico gravante sui bracci del sollevatore

    (Peso + Carico, vedi capitolo 1.4 Identifi cazione).T (Kg) Massa del trattore.Z (Kg) Massa complessiva della zavorra.i (m) Passo del trattore, ossia la distanza orrizontale tra gli

    assali del trattore.d (m) Distanza orizzontale tra il baricentro della zavorra e l’as-

    sale anteriore del trattore.s1 (m) Distanza orizzontale tra il punto di attacco inferiore della

    macchina operatrice e l’assale posteriore del trattore (macchina operatrice appoggiata al suolo).

    s2 (m) Distanza orizzontale tra il baricentro della macchina operatrice ed il punto di attacco inferiore della macchina operatrice (macchina operatrice appoggiata al suolo).

    La quantità di zavorra che deve essere applicata secondo quanto ricavato dalla formula è da intendersi la minima necessaria per la circolazione stradale. Se per motivi di prestazione del trattore o per migliorare l’assetto della seminatrice in lavorazione si ritenesse necessario aumentare tale valore, consultare il libretto del trattore per verifi carne i limiti.Qualora la formula per il calcolo della zavorra desse risultato ne-gativo non è necessaria l’applicazione di alcun peso aggiuntivo. In ogni caso, sempre nel rispetto dei limiti della trattrice, al fi ne di garantire maggior stabilità durante la marcia è possibile applicare una quantità congrua di pesi. Verifi care che le caratteristiche dei pneumatici della trattrice siano adeguate al carico.

    3.4 PREPARATIVI PER LA SEMINAPer ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distribuzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine.Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 3.11.5).I valori da conseguire per procedere sono: il tipo di semente (fru-mento, orzo, ecc.), la quantità in Kg da distribuire per ettaro e la distanza tra le fi le di semina.

    3.4.1 CAMBIO Dl VELOCITÀIl cambio è posizionato sul lato destro della macchina e riceve il moto dalle ruote motrici. Dal cambio si può variare la velocità ai gruppi distributori del seme agendo sulla leva di regolazione tarata su una scala da 1 a 55 in maniera continua (Fig. 10).Allentare il pomello, portare la leva a fondo scala «55», riportarla a «0» (zero) poi posizionarla in corrispondenza del valore indivi-duato. Bloccarla stringendo il pomello.

    S2 = 380 mm

    551

  • USO E MANUTENZIONE

    13

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.4.2 REGOLAZIONE TASTATORILa leva di regolazione dei tastatori (Fig.11) è posizionata sul lato sinistro della macchina e agisce su una scala graduata da 0 a 9 posizioni. In relazione al tipo di seme utilizzato, è necessario posi-zionare la leva in base al numero rilevato dalla tabella di semina. I tastatori (B Fig. 12) correttamente posizionati assicurano una distribuzione fl uida e costante dei semi.

    ATTENZIONE

    Posizionando la leva oltre l’apertura massima, si provoca lo scarico dei semi dalla tramoggia.Per ottenere una distribuzione ottimale del seme verifi care periodi-camente la posizione dei tastatori (B): la leva (Fig. 11) in posizione “0”, con il dado (D), regolare la distanza tra il tastatore e il rullo distributore (A) a 0,5 ÷ 1 mm (Fig.12).

    3.4.3 REGOLAZIONE RULLI DOSATORIIn base al tipo di semente è necessario prima di iniziare la semina scegliere il tipo di rullo distributore più adatto (A Fig. 12).La macchina è predisposta con i rulli per semi piccoli, medi e gran-di. Selezionare il tipo di rullo distributore secondo le indicazione riportate nella Tabella 3 (pag. 22).Per la selezione del rullo a denti piccoli è necessario inserire la chiave in dotazione (Fig.13) nel foro sul lato sinistro del rullo e spingere all’esterno il fermo di trascinamento.Per riportare il rullo in posizione iniziale fare l’operazione inversa.

    fi g. 11

    fi g. 13

    fi g. 12

    0,5÷1 mm

    3.4.4 REGOLAZIONE LAMINELe lamine di chiusura bocchette (C Fig.12) di uscita del seme dalla tramoggia, hanno tre posizioni di regolazione (Fig.14):1) Posizione 0: lamina tutta abbassata chiude completamente

    la bocchetta di uscita del seme escludendo pertanto il rullo distributore a cui non arrivano i semi.

    2) Posizione 1: alzando la lamina al primo scatto si ottiene una posizione di media apertura, indicata come da tabella allegata per semi medi in quanto apre parzialmente la bocchetta.

    3) Posizione 2: massima apertura indicata per semi medi e grandi.

    fi g. 14

    9

    0

    C

    A

    D

    B

    12

    0

  • USO E MANUTENZIONE

    14

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.4.5 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA Dl SEMINAPer una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. Si consiglia di regolare con una pressione maggiore gli assolcatori che la-vorano nelle tracce delle ruote della seminatrice e del trattore.

    Assolcatori a stivaletto, assolcatori a discoLa profondità di semina viene regolata, contemporaneamente per tutti gli assolcatori, tramite una manovella (A, Fig. 15) che consente, se girata in senso antiorario, di esercitare per mezzo delle molle di trazione una maggiore pressione degli assolcatorisul terreno e quindi automaticamente una caduta più profonda del seme.Si può ulteriormente regolare la pressione, singolarmente, cam-biado la posizione del tirante (B Fig. 15).

    OPTIONAL: Solo con assolcatori a sivaletto, la profondità viene de-terminata dal pattino limitatore (C, Fig. 15) variandone la posizione. IMPORTANTE: per semine in terreni umidi, ad una profondità superiore ai 5 cm, si consiglia di togliere il pattino limitatore

    Nelle fi le esterne aumentare o diminuire la pressione registrando la vite (A Fig. 16) bloccandola con il dado (B).

    Negli elementi assolcatori esterni, che lavorano sulle tracce delle ruote della seminatrice, regolare la profondità di lavoro variando la posizione del limitatore (C, Fig. 16).

    Assolcatori a disco COREXCon assolcatori a disco è possibile montare posteriormente un ruotino in gomma (Fig. 17) che permette di controllare la profondità di semina. Grazie ad una serie di fori è possibile regolare la stessa profondità di semina per tutti gli elementi assolcatori Fig. 17).A) Profondità minima: 0 ÷ 0,5 cmB) Profondità massima: 8 cm

    IMPORTANTE: Si sconsiglia l’uso del ruotino posteriore in presenza di terreni umidi.

    Assolcatori a disco SEMPLICESolo con assolcatori a disco semplice, la profondità viene deter-minata dal pattino limitatore (Fig. 18) variandone la posizione.

    IMPORTANTE: per semine in terreni umidi, ad una profondità superiore ai 5 cm, si consiglia di togliere il pattino limitatore (Fig. 19).

    fi g. 17

    fi g. 15

    fi g. 16

    A

    B

    A

    B

    C

    A

    B

    MIN.

    MAX.

    fi g. 19fi g. 18

    C

  • USO E MANUTENZIONE

    15

    ITALIANO

    cod. G19502553fi g. 22

    3.4.6 REGOLAZIONE DISTANZA TRA LE FILELa larghezza della seminatrice e il numero degli assolcatori che determinano la distanza tra fi le. Per modifi care l’interfi la seguire gli schemi riportati nel Libretto Ricambi a seconda del tipo di assolcatore (stivaletto, disco semplice, disco doppio). Per aumentare o diminuire la distanza dell’interfi la di semina bisogna togliere od aggiungere assolcatori, operando come segue (Fig. 20):- Svitare i dadi (A) dell’attacco assolcatore e la vite (B).- Una volta ottenuto il numero degli assolcatori desiderato bisogna

    portarli tutti alla stessa distanza (misurata agli organi assolcatori) e fi ssare nuovamente le viti.

    - Controllare che siano aperte solo le lamine dei distributori che hanno il tubo telescopico (C Fig. 21), tutte le altre devono essere chiuse.

    3.4.7 ESCLUSIONE SEMINA MEZZA MACCHINA (NINA 250/300)La trasmissione ai distruibutori delle sementi è stata dotata di un sistema meccanico che permette di escludere dal lavoro, e quindi dalla semina, la parte sinistra dell’attrezzatura (Fig. 22). Posto centralmente all’attrezzatura il sistema permette, con un semplice movimento manuale, di escludere la trasmissione della sezione sinistra (Fig. 22) per eseguire lavori di fi nitura:

    A) attrezzatura in lavoro con tutti gli elementi distributori;B) attrezzatura in lavoro con solo la sezione destra.

    fi g. 20 2119

    A

    B

    C

    B

    A

  • USO E MANUTENZIONE

    16

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.5 SEGNAFILEIl segnafi le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore.

    Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (Fig. 23) o con il centro della trattrice (Fig. 24) secondo il segnafi le utilizzato. Ad ogni nuova passata la seminatrice dovrà tracciare una linea di riferimento dal lato opposto della passata precedente.

    L’inversione dei bracci segnafi le è indipendente uno dall’altro ed è azionata tramite il comando dei distributori oleodinamici del trattore. Per un corretto funzionamento, ogni tubo fl essibile di colle-gamento, dall’impianto del segnafi le al trattore, deve essere innestato ad un distributore oleodinamico a semplice effetto.Quando l’impianto non viene utilizzato, proteggere gli innesti rapidi con gli appositi cappucci.

    Nell’impianto della valvola, è integrato con regolatori di fl usso uni-direzionali (Fig. 25) che permettono di regolare la quantità d’olio, in apertura od in chiusura secondo il senso di montaggio degli stessi.Flusso da A a B libero (Fig. 25);Flusso da B a A strozzato (regolato) (Fig. 25).Allentare la ghiera di bloccaggio (1) e ruotare la manopola (2) per la regolazione. Ultimata la regolazione, serrare nuovamente la ghiera di bloccaggio.

    ATTENZIONE: La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la velocità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della struttura. Mai superare la pressione prevista dell’impian-to oleodinamico.

    Sicurezza relativa all’idraulica:1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impian-

    to idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici della macchina operatrice e della trattrice non siano in pressione.

    2) In caso di collegamenti funzionali di tipo idraulico tra trattrice e macchina operatrice, prese e spine dovrebbero essere contrassegnate per mezzo di colori, in modo da escludere impieghi errati. Ove si verifi casse uno scambio, sussisterebbe il pericolo di incidente.

    3) L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione; a cau-sa del pericolo d’infortunio, in caso di ricerca di punti di perdita vanno utilizzati gli strumenti ausiliari idonei.

    4) Non effettuare MAI la ricerca perdite con le dita o le mani. I liquidi che fuoriescono dai forellini possono essere quasi invisibili.

    5) Durante il trasporto su strada i collegamenti idraulici fra trattrice e macchina operatrice devono essere scollegati e fi ssati nell’apposito supporto.

    6) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilindri.

    7) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico de-vono essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar.

    8) Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodi-namico.

    9) Verifi care il corretto innesto degli attacchi rapidi, si po-trebbero verifi care danneggiamenti ai componenti dell’im-pianto.

    fi g. 23

    L�D�

    C�

    LD

    fi g. 24

    fi g. 25

    10) La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite cutanee con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare immediatamente un medico. Se non si rimuove rapidamente l’olio con mezzi chirurgici, posso-no verifi carsi gravi allergie e/o infezioni. Quindi si vieta assolutamente di installare componenti oleodinamici nella cabina del trattore. Tutti i componenti facenti parte dell’impianto, vanno accuratamente sistemati per evitare danneggiamenti durante l’utilizzo dell’attrezzatura.

    11) In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idrau-lici in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore.

    B

    B

    1

    2

  • USO E MANUTENZIONE

    17

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.5.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE

    Segnafi le con traccia sulla ruota della trattricePer una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 23 e alla regola seguente:

    L = D (N +1) - C 2

    dove:L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafi le. D = distanza fra le fi le. N = numero degli elementi in funzione. C = carreggiata anteriore del trattore.

    Esempio:D= 13 cm; N= 23 elementi; C= 150 cm;

    L = 13 (23 + 1) - 150 = 81 cm 2

    Segnafi le con traccia al centro della trattricePer una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 24 e alla regola seguente:

    L = D (N +1) 2

    dove:L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafi le. D = distanza fra le fi le. N = numero degli elementi in funzione.

    Esempio:D= 13 cm; N= 23 elementi;

    L = 13 (23 + 1) - 150 = 156 cm 2

    In presenza di terreni normali la posizione corretta di lavoro del disco è quella indicata dalla Fig. 26 rif A; per terreni forti rovescarlo come da rif. B Fig. 26.

    fi g. 26

    AvanzamentoAdvancementAvancement

    A

    B

  • USO E MANUTENZIONE

    18

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.6 ERPICE COPRISEME POSTERIORE A MOLLE

    ERPICE COPRISEME STANDARDLa pressione di lavoro dei denti a molle dell.erpice copriseme può essere variata mediante la rotazione della molla posta sul braccio parallelo superiore (Fig. 27).Spostando la posizione dei perni dei bracci sui quattro fori, si varia l’angolo di incidenza dei denti a molla (Fig. 27).

    fi g. 29

    fi g. 28

    ERPICE COPRISEME A REGOLAZIONE MULTIPLALa normale posizione di lavoro dell’erpice è indicata in Figura 28.In questa posizione, l’usura dei denti è uniforme tra quello corto e quello lungo. Agendo sulla maniglia di regolazione (A) è possibile modifi care l’inclinazione dell’erpice.

    La pressione di lavoro dei denti a molle dell’erpice copriseme può essere variata mediante la rotazione della molla (B) posta sul braccio parallelo superiore (Fig. 29).

    fi g. 27

    BC ACBD

    AD

    1

    DC

    BA

    A

    B

  • USO E MANUTENZIONE

    19

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.8 PEDANA DI CARICOL’utilizzo della pedana di carico (ed ispezione della tramoggia Fig. 31) è consentito solamente a seminatrice ferma, con le ruote appoggiate a terra, su un terreno piano e stabile (preferibilmente in cemento). Accertarsi che il piedino di appoggio sia bloccato con l’apposita copiglia di sicurezza. Sulla seminatrice possono esserci uno o più piedini di sicurezza in relazione al modello.

    3.9 RASCHIATERRA RUOTE DI TRASMISSIONEImportanti e fondamentali nella semina, le ruote di trasmissione della seminatrice sono dotate di raschiaterra regolabili (A, Fig. 32), che permettono di mantenere pulite le stesse ruote garantendo una omogenea distribuzione delle sementi. Per ottenere un buon risulta-to, verifi care periodicamente la distanza dal raschiaterra alla ruota.

    3.10 REGOLAZIONE ANCORE ROMPITRACCIALe zappette vanno posizionate sulla stessa linea dei pneumatici del trattore. Per regolare la posizione delle ancore rompitraccia svitare i dadi (A, Fig. 33), posizionare le ancore e bloccare i dadi. Per regolare la profondità delle ancore, svitare il controdado (B) e la vite (C) Figura 33, dopo aver effettuato la regolazione bloccare la vite e il controdado.

    NOTA per il montaggio (D ed E, Fig. 33):(D) - NINA 250;(E) - NINA 300 - NINA 400.

    fi g. 30

    fi g. 31

    3.7 LIVELLO DEI SEMI NELLA TRAMOGGIAIl livello dei semi nella tramoggia può essere facilmente controllato dall’operatore dal posto di guida tramite l’indicatore (Fig. 30).

    A

    fi g. 32

    DXSX

    A

    C

    fi g. 33

    B

    D

    E

    D E

    A

  • USO E MANUTENZIONE

    20

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.11 DISTRIBUZIONE

    3.11.1 TABELLE INDICE Dl SEMINALe tabelle forniscono la posizione del cambio in relazione al tipo di seme, all’interfi la di semina (mm) e alla quantità di sementi da distribuire (Kg/ha).È opportuno ricordare che le tabelle hanno valore indicativo, poichè per uno stesso tipo di seme, la quantità distribuita potrà subire variazioni secondo il peso specifi co, I’umidità, la qualità, la calibratura del seme utilizzato e tipo di terreno.

    Come leggere la tabella1 Tipo macchina (larghezza lavoro, interfi la, ruote);2 Quantità da distribuire (kg/ha);3 Posizione leva del cambio (0 - 55)

    29

    17160 mm

    15

    180 mm

    19

    120 mm

    150 mm

    100 mm160 mm

    130 mm

    170 mm

    120 mm

    NINA 400

    NINA 300

    NINA 250

    110 mm

    2527

    21

    25

    19

    35

    Numero fileNumber rows

    ReihenzahlNombre RangsNumero Hileras

    17 150 mm

    21130 mm140 mm

    23

    120 mm

    140 mm29

    33130 mm31

    30507090110130150170190210230250270290310330350

    370

    390410

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Avena - Oat - HaferAvoine - Avena

    68

    91

    114

    137

    160

    182

    205

    228

    251

    274

    296

    319

    342

    365

    388

    410

    433

    456

    478

    501

    524

    547

    Kg/

    ha

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Frumento - Wheat - WeizenBle - Trigo

    507090110130150170190210230250270290310330350370390410430450470

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Segala - Rye - RoggenSeigle - Centeno

    6080100120140160180200220240260280300320340360380

    400

    420440460

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Piselli - Peas - ErbsenPois - Arveja POSIZIONE DEL CAMBIO

    GEARBOX POSITIONGETRIEBESCHALTUNG

    REGLAGE DU VARIATEURPOSICION DEL CAMBIO

    Quantità di semeQuantity of seedAussaatmengeQuantité de semenceCantidad de semilla

    1

    2

    3

  • USO E MANUTENZIONE

    21

    ITALIANO

    cod. G19502553

    115138161184207230253276299322345368391414434460483

    506

    529552500

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Orzo - Barley - GersteOrge - Cebada

    2581114172023262932353841

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Trifoglio - Red Clover - RotkleeTrefle - Trebol

    2124273033363942454851545760

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Loglio - Darnel - WeidelgrasRyegrass - Cizaña

    811141720232629323538414447

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Erba medica - Lucern - LuzerneLuzerne - Alfalfa

    6080100120140160180200220240260280300320340360380

    400

    420440460

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Soia - Soya - SoiabohneSoya - Soya

    246810121416182022242628

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Colza - Rape - RapsColza - Colza

    6080100120140160180200220240260280300320340360380

    400

    420440460

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Sorgo - Sorghum - HirseSorgo - Sorgo

    6080100120140160180200220240260280300320340360380

    400

    420440460

    Kg/h

    a

    100

    Ecartement - Distancias Hileras mm

    110

    120

    125

    130

    140

    150

    160

    170

    180

    Interfila - Spacing - Abstand

    Ceci - Pulses - KichererbsePois chiche - Garbanzo

    È opportuno ricordare che le tabelle hanno valore indicativo, poichè per uno stesso tipo di seme, la quantità distribuita potrà subire variazioni secondo il peso specifi co, I’umidità, la qualità, la calibratura del seme utilizzato e tipo di terreno. Per ottenere una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina statica (capitolo 3.11.5).

  • USO E MANUTENZIONE

    22

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.11.2 TABELLA GIRI CAMBIO PER PROVA Dl SEMINAQuesta tabella (Tabella 2) fornisce il numero di giri che il cambio della seminatrice deve fare per effettuare una prova di semina a macchina ferma. Detto numero di giri è relativo al modello della seminatrice e alla larghezza di lavoro.Nel caso di larghezze di lavoro diverse da quelle indicate in tabella, è possibile calcolare il numero di giri cambio.Esempio: Si abbia una larghezza di lavoro di m. 2,20 con ruote standard 6.00-16. Prendere come riferimento il valore del n° di giri cambio della larghezza di lavoro più vicina che in questo caso, guardando la tabella, è di m. 2,50 il cui valore è:n° di giri cambio = 32Il numero di giri cambio per larghezza di lavoro di m 2,20 risulta:32 x 2,50= 36,3 giri cambio; 2,20

    3.11.3 DETERMINAZIONE CON METODO PRATICO DEL NUMERO DI GIRI CAMBIO PER PROVA DI SEMINAIl numero di giri cambio da compiere per la prova di semina statica,indicato in tabella, è teorico in quanto calcolato nelle mi-gliori condizioni. Nella realtà intervengono vari fattori che possono provocare scostamenti, anche considerevoli, tra le quantità della tabella e quelle realmente distribuite. I più comuni sono: la perdita di aderenza delle ruote motrici causata dall’umidità e/o dalla natura del terreno, conce o altri prodotti miscelati con le sementi che ne riducono la fl uidità, variazioni del peso specifi co delle sementi, etc.Per rilevare il reale numero di giri cambio (per 1/100 ha) procedere come segue:si abbia una seminatrice di larghezza 3,00 metri con ruote motrici 6.00-16 regolarmente gonfi ate alla pressione di 3 bar. Impostare la seminatrice come tabella 3 e riempire la tramoggia a mezzo carico previsto, quando si devono distribuire grossi quantitativi per ettaro (es. frumento, orzo, piselli, etc.). Percorrere una distanza di 33,3 metri contando:a) il numero di giri compiuti dalla ruota motrice e moltiplicarlo per 1,818 (rapporto di trasmissione ruota-cambio) ottenendo così il numero di giri cambio da compiere per la prova statica.Es: 16 giri ruota rilevati x 1,818 = 29 giri cambiob) direttamente il n° di giri del cambio rilevandoli dalla sporganza dell’albero in cui si inserisce la manovella per la prova di semina.IMPORTANTE: La lunghezza del percorso prova varia secondo la larghezza di lavoro, in modo che il prodotto tra la larghezza (m) x il percorso(m) sia sempre pari ad una superfi cie di 100 m² (1/100 di ettaro).

    1/40 ha (250 m²) 1/100 ha (100 m²)

    NINA 250

    NINA 400

    6.00-16 80 32

    10.50/75-15.3 77 31

    Larghezza di lavoroWorking width Arbeitsbreite

    Largeur de Travail Ancho trabajo

    RuoteWheels

    Rad RouesRuedas

    Giri Cambio - Gears Turns Getreibe Umdr. - Tourns boite

    Giros cambio

    6.00-16 50 20

    10.50/75-15.3 48 196.50/80-15 52 21

    NINA 300

    6.00-16 68 27

    10.50/75-15.3 66 266.50/80-15 71 28

    6.50/80-15 84 33

    1

    2

    0

    9

    A

    B

    01 2

    2 0 1 1 1 0 0 4 3 1 4

    3.11.4 TABELLA REGOLAZIONE SEMINATRICE

    Esempio: PISELLI- Aprire completamente le lamine, pos. “2”;- Utilizzare il rullo distributore grande;- Posizionare la leva dei tastatori sul “5” della scala graduata;- Sganciare l’albero agitatore.

    Tabella 3

    Tabella 2

  • USO E MANUTENZIONE

    23

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.11.5 PROVA Dl SEMINAPer una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre-sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..

    Eseguire le regolazioni preliminari, riportate nelle tabelle di rego-lazione, secondo il tipo di seme, nell’ordine:

    - Posizione leva cambio in funzione della quantità da distribuire (da «0» a «55»).

    - Posizione tastatori (da «1» a «9»).- Selezione dei rulli di semina (denti grossi o fi ni).- Apertura delle lamine (pos. «0» - «1» - «2»).- Tipo di rullo distributore.

    Tarata la macchina, procedere come segue:1) Abbassare la bussoliera (C Fig. 34).2) Sganciare le vasche raccogli semi (Fig. 35) e posizionarle

    sotto le bocchette uscita semi.3) Riempire la tramoggia a mezzo carico previsto.4) Inserire la manovella (Fig. 36) nell’alberino del cambio e girare

    in senso orario.5) Prima di iniziare la prova, girare alcune volte la monovella per

    caricare i distrubutori di semente, quindi scaricare le vasche raccogli semi.

    6) Effettuare con la manovella il numero di giri cambio previsti dalla tabella «GIRI MANOVELLA» per il tipo di seminatrice e pneumatici in esame.

    7) Pesare la quantità di seme raccolto nelle vaschette e moltipli-carlo per 100 o per 40 in base alle rotazioni compiute, il valore ottenuto sarà la quantità in chilogrammi distribuita per ettaro (Fig. 37).

    IMPORTANTE

    È importante ricordare che per la distribuzione di sementi grosse (piselli, soia, ecc.) si consiglia di sganciare l’albe-ro agitatore dalla trasmissione (Fig. 38) per evitare che le sementi stesse vengano danneggiate.

    fi g. 37

    fi g. 37

    fi g. 35

    fi g. 38

    fi g. 34

    x 100 = Kg/ha(x 40 = kg/ha)

    C

    fi g. 36

  • USO E MANUTENZIONE

    24

    ITALIANO

    cod. G19502553

    3.12 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIAPer effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è necessario:- Estrarre il chiavistello (A, Fig. 39) e per mezzo delle maniglie

    spostare la bussoliera nel senso della freccia.- sganciare le vasche raccogli semi (Fig. 40) e posizionarle sotto

    le bocche di uscita semi.- per grandi quantità è consigliabile utilizzare la manovella sul

    cambio per ruotare l’asse agitatore, controllando così la quantità in scarico sulle vaschette; per le piccole quantità da scaricare, spostare la leva del dosatore oltre la posizione 9 (Fig. 41).

    - ad operazione ultimata riposizionare le vasche, la bussoliera e la leva del dosatore in posizione iniziale di lavoro.

    3.13 DURANTE IL LAVOROLa seminatrice è studiata per consentire una elevata velocità di semina, compatibilmente con tipo e superfi cie del terreno. È im-portante ricordare che variando la velocità del trattore non si varia la quantità di seme distribuita per ettaro.Lavorare sempre ad una velocità costante. Le brusche variazioni di velocità daranno luogo ad una irregolare distribuzione del prodotto.

    CAUTELA

    Mantenere una velocità di semina compatibile al tipo e lavora-zione del terreno al fi ne di avitare rotturre o danneggiamenti.

    All’inizio di ogni nuova passata, prima che la semente raggiunga il solco di semina attraverso i tubi di discesa, la macchina percorre circa un metro. Viceversa, alla fi ne della stessa, scarica tutta la semente presente nei suddetti tubi.Ciò deve essere sempre tenuto presente per l’ottenimento di un buon risultato fi nale.

    Per un lavoro di qualità rispettare le seguenti norme:- mantenere il sollevatore idraulico nella posizione più bassa.- controllare che gli assolcatori non siano avvolti da residui vegetali

    o intasati di terra tanto da trattenere i semi.- controllare la pulizia dei distributori, corpi estranei ai semi acci-

    dentalmente entrati nella tramoggia, potrebbero compromettere il regolare funzionamento.

    CAUTELA

    - La forma, le dimensioni e il materiale della spine elastiche degli alberi di trasmissione sono state scelte per prevenzio-ne.

    - L’uso di spine non originali o più resistenti può comportare gravi danneggiamenti della seminatrice.

    - Evitare di effettuare curve con la macchina interrata, nè tantomeno lavorare in retromarcia. Sollevarla sempre per i cambiamenti di direzione e per le inversioni di marcia.

    - Mantenere una velocità di semina compatibile al tipo e lavorazione del terreno al fi ne di avitare rotturre o danneg-giamenti.

    - Non abbassare la seminatrice con il trattore non in corsa onde evitare l’intasamento o danneggiamenti ai falcioni assolcato-ri anche se provvisti di protezioni contro l’intasamento, per lo stesso motivo è sconsigliata la manovra di retromarcia con la seminatrice a terra.

    - Fare attenzione che durante iI riempimento del seme, non entrino altri corpi (spaghi, carta del sacco, ecc.).

    PERICOLO

    La seminatrice può trasportare sostanze chimiche conciate con il seme. Non permettere, quindi, che persone, bambini, animali domestici si avvicinino alla seminatrice.

    fi g. 40

    fi g. 41

    fi g. 39

    ATTENZIONE

    Nessuno deve potersi avvicinare al serbatoio dei semi, non-chè tentare di aprirlo quando la seminatrice è in funzione o in procinto di funzionare (6 Fig. 3).

    A

    9

    0

  • USO E MANUTENZIONE

    25

    ITALIANO

    cod. G19502553

    4.0 MANUTENZIONE

    Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante osservanza di tali norme.

    CAUTELA

    - I tempi di intervento elencati in questo opuscolo hanno solo carattere informativo e sono relativi a condizioni normali di impiego, possono pertanto subire variazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più o meno polveroso, fat-tori stagionali, ecc. Nel caso di condizioni più gravose di servizio, gli interventi di manutenzione vanno logicamente incrementati.

    - Prima di iniettare il grasso lubrifi cante negli ingrassatori, è necessario pulire con cura gli ingrassatori stessi per impe-dire che il fango, la polvere o corpi estranei si mescolino con il grasso, facendo diminuire, o addirittura annullare, I’effetto della lubrifi cazione.

    AVVERTENZA

    - Tenere sempre gli olii ed i grassi al di fuori della portata dei bambini.

    - Leggere sempre attentamente le avvertenze e le precauzioni indicate sui contenitori.

    - Evitare il contatto con la pelle.- Dopo l’utilizzo lavarsi accuratamente e a fondo.- Trattare gli olii usati in conformità con le leggi vigenti.

    4.1 A MACCHINA NUOVA - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte

    le viti.

    4.2 OGNI 20/30 ORE Dl LAVORO- Verifi care il serraggio dei bulloni assolcatori.- Ingrassare la vite della manovella centrale (A, Fig. 15).- Ingrassare il perno dei dischi marcafi le.

    4.3 OGNI 50 ORE DI LAVORO- Ingrassare il perno del braccio segnafi le.- Ingrassare gli elementi assolcatori.- Lubrifi care le catene di trasmissione.- Controllare il tensionamento delle catene di trasmissione.- Verifi care il livello di olio nella scatola cambio, eventualmente

    ripristinarlo fi no al livello (1, Fig. 42). Nell’eseguire il ripristino, è consigliabile usare lo stesso tipo di olio (ACER 22).

    4.4 OGNI 400 ORE Dl LAVORO- Effettuare il cambio completo dell’olio del cambio con il tipo ACER

    22 (Kg.2):- tappo scarico olio, 2 Fig. 42;- tappo carico olio, 3 Fig. 42.

    4.5 LUBRIFICANTI CONSIGLIATI- Per la lubrifi cazione in generale si consiglia: OLIO AGIP ACER

    22 o equivalente, per le specifi che vedere l’ultima pagina di copertina.

    - Per tutti i punti di ingrassaggio, si consiglia: GRASSO AGIP GR MU EP 2 o equivalente, per le specifi che vedere l’ultima pagina di copertina.

    4.6 MESSA A RIPOSOA fi ne stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile:- Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli organi

    distributori.- Lavare l’attrezzatura abbondantemente con acqua, in particolar

    modo nel serbatoio e quindi asciugarla.- Controllarla accuratamente ed eventualmente sostituire le parti

    danneggiate o usurate.- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni.- Oliare tutte le catene di trasmissione, passare con del lubrifi cante

    tutte le parti non verniciate.- Proteggere l’attrezzatura con un telo.- Infi ne, sistemarla in un ambiente asciutto, stabilmente, e fuori

    dalla portata dei non addetti.Se queste operazioni vengono fatte con cura, il vantaggio sarà solo dell’utilizzatore in quanto alla ripresa del lavoro, troverà un’attrez-zatura in perfette condizioni.

    fi g. 42

    1

    2

    3

  • USO E MANUTENZIONE

    26

    ITALIANO

    cod. G19502553

    5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO

    Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione.Il Cliente dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio paese in materia di rispetto e tutela dell’ambiente.

    ATTENZIONE

    Le operazioni di demolizione della macchina devono essere eseguite solamente da personale qualifi cato, dotato di adegua-ti dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari.Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore.

    Si raccomanda, prima di demolire la macchina, di rendere innocue tutte le parti suscettibili di fonti di pericolo e quindi:· rottamare la struttura tramite ditte specializzate,· asportare l’eventuale apparato elettrico attenendosi alle leggi

    vigenti,· recuperare separatamente oli e grassi, da smaltire tramite le ditte

    autorizzate, nel rispetto della normativa del Paese di utilizzo della macchina.

    All’atto della demolizione della macchina la marcatura CE dovrà essere distrutta assieme al presente manuale.

    Si ricorda infi ne che la Ditta Costruttrice è sempre a disposi-zione per qualsiasi necessità di assistenza e ricambi.

  • 27cod. G19502553

    Notes

  • ENGLISH

    28 cod. G19502553

    1.0 INTRODUCTION

    This booklet describes the regulations for use, maintenance for seeding machine.This booklet is an integrating part of the product, and must be kept in a safe place for consultation during the whole life span of the machine.

    ATTENTION• The Manufacturer reserves the right to change the machine

    without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text.

    • The machine was manufactured for dosing and distributing com-mercial seeds of standard quality.

    • The machine was designed for professional skilled operators who are the only ones qualifi ed for operating it.

    • Minors, illiterates and persons under altered physical or psycho-logical conditions must not be allowed to operate the machine.

    • Operators who do not have a suitable driving license, or who are not properly informed and trained, must not be allowed to operate the machine.

    • The operator must check that the machine operates correctly, and must replace and repair parts subject to wear that may cause damage.

    • The customer should instruct personnel on accident risks, on the operator safety devices provided, on noise emission risks and on general accident prevention regulations provided for by the international directives and by the law in the country in which the machines are used.

    • In any case, the machine should be used exclusively by skilled operators who will be held to follow scrupulously the technical and accident-prevention instructions in this manual.

    • It is the user’s responsibility to check that the machine is opera-ted only in optimum conditions of safety for people, animals and property.

    1.1 GUARANTEEThe guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment.On delivery, check that the equipment has not been damaged du-ring transport and that the accessories are integral and complete.POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.The purchaser will enforce his rights on the guarantee only when he has respected the conditions concerning the benefi t of the guarantee, set out in the supply contract.

    1.1.1 EXPIRY OF GUARANTEEBesides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires:- If the limits set out in the technical data table are overshot.- If the instructions set out in this booklet have not been carefully

    followed.- If the equipment is used badly, defective maintenance or other

    errors by the client.- If modifi cations have been carried out without written authorization

    of the manufacturer and if non original spare parts have been used.

  • USE AND MAINTENANCE

    29

    ENGLISH

    cod. G19502553

    1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDERThis farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch.

    The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil, or combined with equipment for the soil working (harrow, tiller, etc.). It is suitable for sowing cereal: wheat, barley, rye, oats, rice.

    For minute and forage seeds: rape, clover, alfalfa, rye-grass.

    For coarse seeds: soya, peas.

    The seeds are deposited in the soil by means of furrower tools, cutter or disk Corex, and are distributed continuously by a toothed roller for each row. The quantities to be distributed is regulated by means of a cam variator (gear), whose motion derives from the wheels both being adherence driving wheels.The arms of the furrowing tools, independent of each other, dispose of a wide margin of oscillation to adapt to the surface of the ground.

    ATTENTIONThe seeder is suitable only for the uses indicated. The recom-mended working speed is 8÷10 km/h. The planting unit must only be transported by road with the tanks and hoppers empty and at max speed of 25 km/h. Any other use different from that described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user. The machine must be operated by qualifi ed operators of the Cu-stomer. The operator must wear suitable personal protection equipment (safety footwear, overalls and gloves, etc.). This machine has been intended for professional use: it must be operated exclusively by preliminarily educated, trained and authorised operators who hold a regular driving license.

    Operating instructions• The machine was manufactured for dosing and distributing com-

    mercial seeds of standard quality.• It must be fi tted with a soil tilling equipment (rotating harrow),

    connected to the three-point hook-up of a tractor and operated by an operator.

    • The machine is intended for professional users: operation must be allowed to skilled operators only.

    • The machine must be operated by one operator only.• The machine is not intended for purposes other than farming

    applications.

    Conforming machine operation also includes:• compliance with all the instructions provided in this manual;• performance of inspection and maintenance operations described

    in this manual;• exclusive use of genuine GASPARDO spare parts.

    The machine can to sow on a gradient up to 10%.

    Max. 10% Max. 10% Max. 10% Max. 10%

    The machine’s correct operation is not guaranteed if having to plant on a slope that is more than 10% steep.

    We recommend doing the following:• reduce advancement speed;• frequently check that pipes are not clogged by seeds;• check the amount of used seeds per planted Ha, corresponds to

    that set;• do not, in any case, work on slopes that jeopardise the machine’s

    stability.

    Additional checks before operationBelow is a list of additional checks required before operating the machine:• ensure that there are no remarkably big stones or rocks (diameter

    superior to 8 to 12 cm) on the soil; • ensure that there are no protruding sections of trees (over 10

    cm) having a diameter superior to 8 to 12 cm on the soil; • ensure that there are no metal elements of any type whatsoever,

    but especially nets, cables, wire ropes, chains, pipes, etc. on the soil.

    Regular operation depends on the correct use and adequate maintenance of the equipment. It is advisable therefore to observe scrupulously what is described in order to prevent any inconve-niences that could prejudicate proper operation and duration. It is just as important to keep to what is described in this booklet since the Manufacturer declines all responsibility due to negligence and non-observance of these rules.At any rate the Manufacturer is available to assure immediate and accurate technical assistance and all that may be necessary for the improved operation and better performance of the equipment.The machine user shall be liable for damage caused by non-compliance with the instructions hereby.

  • USE AND MAINTENANCE

    30

    ENGLISH

    cod. G19502553

    1.5 HANDLINGIf the machine is handled, it must be lifted by hooking (Fig. 2) onto the appropriate holes with a suitable winch or crane of suffi cient capacity. Because of the danger involved, this operation should be carried out by trained and responsible personnel. The mass of the machine is on the identifi cation Plate (Fig. 1).Stretch the rope to keep the machine level.The hook points can be detected by fi nding the «hook» symbol (11 Fig. 4).

    1.4 IDENTIFICATIONEach individual machine has an identifi cation plate (Fig. 1) indica-ting the following details:1) Mark and address of the Manufacturer;2) Type and model of machine;3) Unloaded mass, in Kilograms;4) Mass full load, in Kilograms;5) Registration of the machine;6) Year of manufacture;7) CE mark.You are advised to note down your data on the form below, along with the date of purchase (8) and the dealer’s name (9).

    8) ____________________

    9) ____________________

    This information must always be quoted whenever assistance or spare parts are needed.

    1.3 TECHNICAL DATA U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400

    Working width [m] 2,50 300 400

    Max. row number - Suffolk coulters version [nr.] 21 29 33

    Max. row number - Corex disc version [nr.] 21 25 33

    Max. row number - Single disc version [nr.] 21 25 31

    Row distance (min.) [cm] 12 12 12

    Seed hopper capacity [l] 400 510 641

    Seed hopper extension (optional) [l] 230 280 400

    Weight - Suffolk coulters version [kg] 510 595 920

    Weight - Corex disc version [kg] 600 700 950

    Weight - Single disc version [kg] 545 580 880

    Tyres [Type] 6.00-16 6.50/80-15 10.50/75-16

    Tyre infl ation pressure [bar (Psi)] 2,4 (35) 2,4 (35) 2,7 (39)

    TRACTOR SPECIFICATIONS

    Power required [HP (kw)] 60 (44) 70 (52) 90 (67)

    Three- point universal joint [nr.] II

    Battery voltage [V] 12

    Tractor pump pressure (max.) [bar] 180

    Tractor hydraulic connections Row marker (optional): nr. 1 double-acting;

    Furrower pressure regulation (optional): nr. 1 double-acting;

    12 V electrical connections Lights kit 7-pole connector;

    The technical data and the models provided must be considered as non binding. We reserve the right to change them without notice.

    fi g. 2fi g. 1

    (1)

    (2)

    (3)

    (5)

    (7)

    (4)

    (6)

  • USE AND MAINTENANCE

    31

    ENGLISH

    cod. G19502553

    1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3)1 Seed hopper;2 Gearbox;3 Suffolk coulters;4 Disk coulters (COREX);5 Single disk coulters;6 Seeding distributors;7 Transmission wheel;8 Lower coupling point;9 Hydraulic system row marker;10 Row marker support;11 Upper coupling point;12 Identifi cation plate;13 Row marker disk;14 Mechanical centralized coulters pressure adjustment;15 Footboard for loading;16 Covering harrow.

    fi g. 3

    8

    11

    9

    10

    2

    3

    1

    16

    13

    12

    6

    15

    7

    14

    4

    5

  • USE AND MAINTENANCE

    32

    ENGLISH

    cod. G19502553

    1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALSThe signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings by heart.

    1.7.1 WARNING SIGNALS1) Before operating, carefully read the instruction booklet.2) Before carrying out maintenance, stop the machine and consult the

    instruction booklet.

    1.7.2 WARNING SIGNALS3) Danger of getting squashed during opening. Keep at a safe

    distance from the machine.

    4) Danger of falling. Do not get onto the machine.5) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts.6) Danger of getting squashed. Keep at a safe distance from the

    machine.7) Pipes with high pressure fl uids. Take care if fl exible pipes break

    as oil could spurt. Read the instruction manual.

    1.7.3 INDICATOR SIGNALS8) Oil fi ll and bleed plug.9) Oil drain plug.10) Oil level and control plug.11) Coupling point for lifting.

    fi g. 4

    8

    10

    9

    4

    3

    2

    6

    1

    5

    7

    11

    6

    3

    89900500Decalcomanie avvertimentoWarning stickersAbziehbilder mit WarnhinweisenDecalcomanieCalcomanias

  • USE AND MAINTENANCE

    33

    ENGLISH

    cod. G19502553

    2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION

    Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.

    There are three levels of danger signs:

    DANGER: This sign warns that the operations described cause serious lesions, death or long term health risks, if they are not carried out correctly.

    ATTENTION: This sign warns that the operations described could cause serious lesions, death or long term health risks, if they are not carried out correctly.

    CAUTION: This sign warns that the operations described could cause serious damage to the machine, if they are not carried out correctly.

    Carefully read all the instructions before using the machine; if in doubt, contact the technicians of the Manufacturer’s dealer. The manufacturer declines all responsibility for the non-observance of the safety and accident prevention regu-lations described below.

    General norms1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on

    the seeder.2) The labels with the instructions attached to the machine give

    abbreviated advice for avoiding accidents.3) Scrupulously observe, with the help of the instructions, the

    safety and accident prevention regulations.4) Avoid touching the moving parts in any way whatsoever.5) Any work on and adjustment to the machine must always be

    done with the engine switched off and the tractor blocked.6) People or animals must not, under any circumstances be

    transported on the equipment.7) It is strictly prohibited to drive the tractor, or allow it to be driven,

    with the equipment attached by persons not in possession of a driver’s license, inexpert or in poor conditions of health.

    8) Before starting the tractor and the equipment, check that all safety devices for transport and use are in perfect working order.

    9) Before starting up the equipment, check the area surrounding the machine to ensure that there are no people, especially children or pets, nearby, and ensure that you have excellent visibility.

    10) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with parts that could in any way get caught in the rotating or moving parts of the machine.

    11) Before starting work, familiarize yourself with the control de-vices and their functions.

    12) Only start working with the equipment if all the protective devi-ces are in perfect condition, installed and in the safe position.

    13) It is absolutely prohibited to stand within the machine’s radius of action where there are moving parts.

    14) It is absolutely forbidden to use the equipment without the guards and container covers.

    15) Before leaving the tractor, lower the equipment hooked to the lifting unit, stop the engine, pull the hand brake and remove the key from the dashboard, make sure that the chemical substances safely out of reach.

    16) The driver’s seat must never be left when the tractor engine is running.

    17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect