21
Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de Percussion Mod. "History No. 1" cal. .36 Seriennummer Serial number Numéro de série Attention! Read this manual before using the percussion pistol! Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Attention! Read this manual before using the percussion pistol! Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Printed in Germany Rev D DIG III/11

Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

BedienungsanleitungOperator´s Manual

Mode d´EmploiPerkussionspistole

Percussion PistolPistolet de Percussion

Mod. "History No. 1"cal. .36

Seriennummer

Serial number

Numéro de série

Attention!Read this manual before

using the percussion pistol!

Achtung!Vor Gebrauch der Waffe

Bedienungsanleitung lesen!

Attention!Lisez ce mode d´emploiavant d´utiliser l´arme!

Attention!Lisez ce moded´emploi avant

d´utiliser l´arme!

Attention!Read this manualbefore using the

percussion pistol!

Achtung!Vor Gebrauch der Waffe

Bedienungsanleitunglesen!

Prin

ted

in G

erm

any

R

ev D

D

IG

III/1

1

Page 2: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

Perkussionspistole / Percussion Pistol / Pistolet de Percussion

Mod. "History No. 1"

cal. .36

Abzug bis Seriennummer 1000:Trigger up to serial number 1000:Detente jusqu´au numéro de série 1000:

Page 3: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

1

Lieber Sportschütze,

Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAUPerkussionspistole und haben damit eine Sport-

waffe erworben, die in Schußleistung, präziser Ver-arbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen ge-

recht wird.

FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf amNeckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhundertswerden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwal-des Waffen gefertigt. Daraus resultieren über 150 Jahre Kön-nen und Erfahrung im Waffenbau, die den weltbekanntenFEINWERKBAU-Sportwaffen ihre besondere Note geben.

Vollendete Präzision in einer formschönen, sauber gearbei-teten Waffe, deren Konstruktion bei pfleglicher Behandlungeine sehr hohe Lebensdauer und Funktionssicherheitgewährleistet. Diese Funktionssicherheit ist aber nur dannsichergestellt, wenn sich Ihre Perkussionspistole in einwand-freiem Zustand befindet. Deshalb empfehlen wir Ihnen, anIhrer Waffe in regelmäßigen Abständen einen Kundendienstbeim Büchsenmacher durchführen zu lassen.

Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr sorgfältigdurch. Wir wünschen Ihnen mit Ihrer FEINWERKBAUPerkussionspistole viel Erfolg.

Gut Schuß!

FEINWERKBAU

Westinger & Altenburger GmbH

Neckarstraße 43

D - 78727 Oberndorf a. N.

Page 4: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

32

Cher tireur sportif,

Vous êtes maintenant en possession d’un Pistoletde Percussion FEINWERKBAU, et vous avez acquis

une arme de sport dont la fonction, la précision, laconstruction et la durée répondent aux plus grandes

exigences.

Sans doute vous avez constaté que votre Pistolet dePercussion a été fabriqué à Oberndorf, Allemagne, ville oùsont construites des armes depuis le début du 19ème siècle.Cent-cinquante ans de fabrication d’armes dans une petiteville signifient pour votre pistolet une précision exemplaire,des formes esthétiques, un travail soigné et une constructionlaquelle par un usage et un entretien normal garantit unedurée presque il l imitée. De temps en temps nousrecommandons de donner votre Pistolet de Percussion àI’armurier pour un entretien.

Lisez ce mode d’emploi très attentivement.

En vous souhaitant de bons résultats avec votre Pistolet dePercussion

FEINWERKBAU.

FEINWERKBAU

Westinger & Altenburger GmbH

Neckarstraße 43

D - 78727 Oberndorf a. N.

Dear Shooting Friend,

You are now the owner of a FEINWERKBAUPercussion Pistol and by purchasing this pistol you

have obtained a sporting arm which meets the higheststandards of function, firing efficiency, precision anddurability.

FEINWERKBAU sporting arms are produced in Oberndorf,Germany. Even since the beginning of the 19th Century gunsare produced in this little town at the boundary of the BlackForest. More than 150 years of experience and knowledgeof gun making result in the fact that FEINWERKBAU sportingarms are precision made through and through and with pro-per care and maintenance will give consistently accurateservice and a practically unlimited life. All these qualities,however, are only guaranteed if your Percussion Pistol isalways in a perfect condition. Therefore we recommend youto have your FEINWERKBAU Percussion Pistol servicedby your gunsmith at regular intervals.

Please read this manual very carefully.

Wishing you best results with your FEINWERKBAUPercussion Pistol .

FEINWERKBAU

Westinger & Altenburger GmbH

Neckarstraße 43

D - 78727 Oberndorf a. N.

Page 5: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

54

Contents InhaltsverzeichnisVorbemerkung ........................................... 7

Technische Daten ...................................... 8

Sicherheitshinweise zumUmgang mit Pistolen .................................. 9

Allgemeines ............................................. 13

Einstellungen ........................................... 15

Abzugsgewicht ......................................... 15

Abzugsweg .............................................. 15

Visierung .................................................. 17

Hoch-/Tiefeinstellung Kimme ................... 17

Seitenkorrektur ........................................ 17

Laden und Schießen ............................... 19

Schutz des Pistons .................................. 19

Vorbereitungen zum Laden...................... 19

Empfohlene Ladedaten ............................ 21

Laden .................................................. 11/23

Schießen .................................................. 25

Ladestock / Kugelsetzer ........................... 27

Reinigung / Pflege ................................... 29

Pflegearbeiten .......................................... 29

Pflegemittel und Geräte ........................... 29

Vorreinigung ............................................. 31

Lauf reinigen ............................................ 31

Grundreinigung ........................................ 31

Reinigung der Schloßinnenteile .......... 33/35

Sonderzubehör ........................................ 37

Preliminary Note ........................................ 6Technical specifications ............................. 8Safety notes for the handling of pistols .... 10General .................................................... 12Adjustments ............................................. 14

Trigger weight .......................................... 14

Trigger travel ........................................... 14

Sighting .................................................... 16

Rear sight height / depth adjustment .... 16

Lateral adjustment ................................... 16

Loading and shooting .............................. 18

Protection of piston (nipple) .................... 18

Preparations for loading .......................... 18

Recommended loading data ................... 20

Loading ............................................... 20/22

Shooting .................................................. 24

Ramrod / loading lever ............................ 26

Cleaning / Maintenance .......................... 28

Maintenance work ................................... 28

Cleaning materials and kits ..................... 28

Barrel cleaning ........................................ 30

Basic cleaning ......................................... 30

Cleaning of inside parts of lock .......... 32/34

Accessories ............................................. 36

Avant-propos ............................................. 6Détails techniques ..................................... 8Conseils de sécurité pourmanipuler le pistolet ................................. 11General .................................................... 12Réglages .................................................. 14

Poids de détente ..................................... 14

Course de détente ................................... 14

Visée ........................................................ 16

Réglage de cran de mire enhauteur / en profondeur .......................... 16

Correction latérale ................................... 16

Armer et tirer ........................................... 18

Protection de piston ................................ 18

Préparations pour armer ......................... 18

Normes de chargement recommandées 20

Armer .................................................. 20/22

Tirer .......................................................... 24

Baguette de chargement /achemineur de balles .............................. 26

Nettoyage / Entretien .............................. 28

Travaux d’entretien ................................. 28

Produits et accessoires d’entretien ........ 28

Premier nettoyage ................................... 30

Nettoyage de canon ................................ 30

Nettoyage à fond ..................................... 30

Nettoyage de piècesintérieures de culasse ........................ 32/34

Accessoires ............................................. 36

Sommaire

Page 6: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

76

Preliminary Note1. Your new percussion pistol is delivered

in a special factory pack.Please keep the packaging, since itprovides excellent protection for yourvaluable pistol during delivery and atother times.

2. The perfect functioning and longevityof this pistol are only achieved bycorrect use and regular maintenance,in accordance with the instructions inthis manual.

3. The indications “right”, “left”, “at thefront” and “at the back” relate to thepistol pointing in a down rangedirection.

4. Each description of parts and eachoperation is only specified once.Therefore, where applicable, referenceis made to existing descrip-tions ofparts and operations in other sectionsof the manual.

5. Unless otherwise specified, assemblytakes place in the exact reverse orderof disassembly.

6. Please inform FEINWERKBAU,Westinger & Altenburger GmbH, of anydesirable changes, improvements oradditions to this manual.

7. Only use genuine FEINWERKBAU-spare parts.Failure to do so will result in themanufacturer’s liability beinginvalidated. When ordering spareparts, please give the position andreference numbers as well as thedescription of the parts required.

Avant-propos1. Votre nouveau pistolet de percussion

est livré dans un emballage spécial.Nous vous recommandons de gardercet emballage, parce qu’il protégeravotre arme en cas de transport éven-tuel.

2. Ce n’est qu’en maniant, en entretenantet en soignant le pistolet selon lesrègles et en respectant les présentesinstructions, qu’on pourra assurer sonparfait fonctionnement et sa durabilité.

3. Les indications “droite”, “gauche”,“avant” et “arrière” se référant aupistolet indiquent toujours le sens dutir.

4. Chacune des descriptions de piècesde l’arme et chaque travail ne sont engénéral indiqués qu’une seule fois.C’est pourquoi il sera renvoyé le caséchéant, selon l’importance, à desdescriptions de pièces de l’arme ou àdes indications de travaux figurantdans d’autres paragraphes.

5. En l’absence d’indications d’assem-blage particulières, le montages’effectue dans l’ordre inverse dudémontage.

6. Les propositions concernant desmodifications ou des arrangementscomplémentaires sont à adresser à lamaison Feinwerkbau, Westinger &Altenburger GmbH.

7. N’employez que des piècesdétachées originales FEINWERK-BAU.Dans le cas où d’autres pièces seraientutilisées, vous perdez la garantie. Encommandant les pièces détachées,donner les numéros d’identifications,les positions et désignations.

Vorbemerkung1. Ihre neue Perkussionspistole wird ab

Werk in einer Spezialverpackung aus-geliefert. Bitte bewahren Sie diese Ver-packung gut auf. Ihre wertvolle Waffeist darin bei Transporten und/oder Ver-sand hervorragend geschützt.

2. Einwandfreie Funktion und langeLebensdauer der Perkussionspistolekönnen nur durch ordnungsgemäßeHandhabung, Bedienung und Pflegeunter Beachtung der in dieser Anlei-tung enthaltenen Anweisungen sicher-gestellt werden.

3. Die Angaben "rechts", "links", "vorn"und "hinten" beziehen sich auf dieLage der Pistole in Schußrichtung.

4. Jede Beschreibung von Waffenteilenund jede Arbeit ist im allgemeinen nureinmal aufgeführt. Je nach Umfangwird deshalb ggf. auf bereits vorhan-dene Beschreibungen von Waffen-teilen und Arbeiten in anderen Ab-schnitten hingewiesen.

5. Soweit keine besonderen Zusam-menbau-Hinweise gegeben werden,erfolgt dieser in umgekehrter Reihen-folge des Zerlegens.

6. Bitte teilen Sie Änderungs- bzw.Ergänzungsvorschläge zu dieser Be-schreibung der Firma FEINWERKBAUWestinger & Altenburger GmbH mit.

7. Verwenden Sie nur Original FEIN-WERKBAU-Ersatzteile.

Bei Verwendung anderer Teile erlischtdie Gewährleistung. Bei Bestellungvon Ersatzteilen geben Sie bittePositions- und Teilenummer, sowie dieBenennung der erforderlichen Teile an.

Ab Seriennummer 1000 kommt bei der„History No. 1“ ein modifiziertes Zünd-system zum Einsatz. Bei diesem modifi-ziertem Zündsystem kann der Abzugs-weg von außen eingestellt werden, ohneden Griff demontieren zu müssen.(Diese Modifikation wurde anläßlich derEM 2003 von der MLAIC genehmigt.)

With regard to model „History No. 1“ wehave a modified ignition systembeginning with serial number 1000. Withthis modified ignition system you canadjust the trigger course from outside, i.e. you do not have to dismantle the grip.(This modification has been approved byMLAIC on the occasion of the EuropeanChampionships 2003.)

Concernant le modèle „History No. 1“nous avons utilisé à partir du numéro desérie 1000 un système d’amorçagemodifié. A cause de ce systèmed’amorçage modifié, on peut régler lacourse de détente d’extérieur, c’est àdire, on ne doit pas démonter la poignée.(Cette modification a été approuvée deMLAIC à l’occasion des Championnatsd’Europe 2003).

Page 7: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

98

Technische Daten/Technical specifications/Détails techniques

Tech

nis

che

Än

der

un

gen

vorb

ehal

ten

!

Sicherheitshinweise zum Umgang mit Vorderladerpistolen• Beim Umgang mit Pistolen ist besondere

Vorsicht notwendig, da Lage und Richtungder Pistole sehr leicht verändert werdenkönnen.

• Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzungder Waffe gründlich durch. Benutzen Siedie Waffe erst dann, wenn Sie die Anlei-tung verstanden haben.

• Beachten Sie alle Hinweise zur Hand-habung und Bedienung.Nichtbeachtung kann Gefahr für Leibund Leben verursachen.

• Vor der Benutzung, bei Störungen und vordem Reinigen ist zu prüfen, ob

- die Pistole entladen ist und

- der Lauf frei ist von Fremdkörpern.

• Bei der Übergabe oder Übernahme der Pi-stole muß der Hahn immer entspannt sein.

• Die Pistole ist grundsätzlich so zu behan-deln, als sei sie geladen und schußbereit.

• Zielen Sie beim Umgang oder Üben mitder Pistole nie auf Personen. Pistole stetsin eine sichere Richtung halten.

• Berühren Sie beim Laden, Entladen undsonstiger Handhabung niemals den Ab-zug. Abzugsfinger am Abzugsbügel außenanlegen. Der Abzug darf nur betätigt wer-den, wenn die Pistole zum Ziel zeigt undsich keine Personen zwischen Pistole undZiel befinden.

• Beim Handhaben, Zerlegen, Reinigenund Zusammensetzen darf keine Ge-walt angewendet werden. Zerlegen Siedie Pistole nur soweit, wie in dieser An-leitung beschrieben.

• Verwenden Sie nur unbeschädigte Blei-rundkugeln mit dem richtigen Kaliber.

• Verwahren Sie die Pistole getrennt vomden Kugeln, dem Schwarzpulver oder demSchwarzpulver-Ersatzstoff und den Zünd-hütchen.

• Unbefugte (insbesondere Kinder) dürfenkeinen Zugriff zur Waffe, zu den Rund-kugeln, dem Schwarzpulver oder demSchwarzpulver-Ersatzstoff und den Zünd-hütchen erhalten.

• Die Handhabungssicherheit der Pistole istgegeben durch ausgereifte Konstruktionund präzise Fertigung aller Einzelteile.

• Sicherheit und Funktion der Pistole kön-nen jedoch durch außergewöhnliche Be-lastungen wie harte Stöße oder Fall-beanspruchung beeinträchtigt werden.Nach einer solchen Belastung ist die Waffegrundsätzlich vom Hersteller zu überprü-fen.

• Diese Anleitung und die für die Waffe aus-gestellte Prüfbescheinigung ist als Teil derWaffe zu betrachten und müssen bei Wei-tergabe der Waffe immer mitgegeben wer-den.

Spezielle Sicherheitshinweise zum Um-gang mit Vorderladerwaffen und mitSchwarzpulver bzw. Schwarzpulver-Ersatzstoff• Einschlägige Regeln im Umgang mit

Schwarzpulver bzw. Schwarzpulver-Ersatzstoff beachten!

• Feuer, Rauchen und offenes Licht sindbeim Umgang mit Schwarzpulver bzw.Schwarzpulver-Ersatzstoff strengstensverboten!

• Vorderladerwaffen dürfen grundsätzlichnur mit Schwarzpulver und zugelasse-nen Schwarzpulver-Ersatzstoffen gela-den werden! Andere nicht zugelasse-ne Treibmittel können zu Beschädi-gungen oder zur Zerstörung und zuschwersten Verletzungen führen!

• Die Sicherheitsregeln der Sportord-nung(en) sind zu beachten!

• Generell Schutzbrille und Gehörschutztragen!

Sau

f ch

ang

emen

t te

chn

iqu

e!S

ub

ject

to

tec

hn

ical

ch

ang

e!

:eßaM :eßaM :eßaM :eßaM :eßaMrebilaK 63.

.ac,egnälfuaL mm062

.ac,einilreisiV mm513.ac,egnältmaseG mm044.ac,ehöhtmaseG mm011

:ethciweG :ethciweG :ethciweG :ethciweG :ethciweG.ac,effaWthciwegtmaseG g001.1

.ac,)gnulletsnieskreW(thciwegsguzbA g001

:netadedaL :netadedaL :netadedaL :netadedaL :netadedaL1.rNrevlupzrawhcSreziewhcS )g86,0(.rg5,01

legukdnurielBressemhcruD )mm2,9("263.0retsalfpßuhcsllowmuaBekciD )mm3,0("210.0

nehctühdnüzsnoissukrePsenielK 5701.rNSWR.B.z

:snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiDrebilaC 63.

.xorppahtgnellerraB mm062.xorppaenilgnithgiS mm513.xorppahtgnellatoT mm044.xorppathgiehlatoT mm011

:sthgieW :sthgieW :sthgieW :sthgieW :sthgieW.xorppalotsipfothgiewlatoT g001.1

.xorppa)tnemtsujdayrotcaf(thgiewreggirT g001

:ataDgnidaoL :ataDgnidaoL :ataDgnidaoL :ataDgnidaoL :ataDgnidaoL1.onredwopkcalbssiwS )g86,0(.rg5,01

llabdaelforetemaiD )mm2,9("263.0hctapnottocfossenkcihT )mm3,0("210.0

)tnelaviuqero(spacnoissucrepllamS 5701.onSWR.e.i

:snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiD :snoisnemiDerbilaC 63.

norivne,nonacudrueugnoL mm062norivne,eésivaledrueugnoL mm513

norivne,elatotrueugnoL mm044norivne,elatotruetuaH mm011

:sdioP :sdioP :sdioP :sdioP :sdioPnorivne,emra’dlatotsdioP g001.1

norivne,)enisu’degalgér(etnetédedsdioP g001

:tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD :tnemegrahcedsetaD1.onessiuserionerduoP )g86,0(.rg5,01

bmolpudertèmaiD )mm2,9("263.0notocednipelacudruessiapE )mm3,0("210.0

noissucrepàetnanimlufeluspacetiteP nSWR.xe.p o 5701

FEINWERKBAU übernimmt keine Haftung für Vorfälle, die auf Nichtbeachtung die-ser Anleitung, falsche Handhabung, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Behandlung,unbefugten Teileaustausch und sonstige Eingriffe in die Waffe zurückzuführen sind.

Page 8: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

1110

Safety notes for the handling of muzzle loaderpistols

• The operational safety of this pistol isguaranteed by a perfect design and byprecise manufacturing of all parts.

• Safety and function of the pistol,however, may be impaired if it subjectedto unusual stress such as a heavy blowor fall. In such an event, the percussionpistol must be checked thoroughly bythe manufacturer.

• This manual and the enclosed officiallyissued proof firing certificate areregarded as part of the percussion pistoland must always accompany thepercussion pistol when it changeshands.

Special safety notes for treatment ofmuzzle loader arms and black powderrespectively black powder substitute• Observe relevant rules for treatment

with black powder respectively blackpowder substitutes.

• Fire, smoke and open light are strictlyprohibited when handling with blackpowder respectively black powdersubstitutes.

• Muzzle loader arms have to be loadedgenerally only with black powder orapproved black powder substitutes!Other non approved propellants canlead to damages or destruction ofpercussion pistol and injury.

• Observe security rules of Federation.• We advise you to wear generally pro-

tective glasses and hearing protection.

• When handling pistols special cautionis necessary. Therefore keep pistol in adownrange direction.

• Carefully read this manual before hand-ling the percussion pistol. Only use thepercussion pistol if you have understoodthe manual.

• Observe all notes regarding handlingand operation. Disregard can causedanger to life and limb.

• Before handling, in case of problemsand prior to cleaning, please ensurethat: - the pistol is unloaded,

- the barrel is free of obstructions.• When taking or handing over the pistol

the trigger must always be uncocked.• Always treat the pistol as if it is loaded

and ready to fire.• Never point the pistol at anyone during

handling or practise. Always point in asafe direction.

• Keep your finger away from the triggerwhile loading, unloading or otherwisehandling the pistol. Place the triggerfinger on the outside of the trigger guard.

• The trigger must only be pulled if yoursights are pointing at the target.

• Never use force when handling,disassembling, cleaning and assem-bling the pistol. Disassemble thepistol only as far as described in thismanual.

• Only use undamaged balls of the correctcaliber.

• Store the pistol separately from balls,black powder or black powder substi-tutes, percussion caps and beyond thereach of unauthorized persons(especially children)

Conseils de sécurité pour manipuler des pistolets à chargement par la bouche• L’arme, les balles, la poudre noire ou

substitut de poudre noire et les capsulesfulminantes ne doivent pas se trouver àportée de personnes non auto-risées(d’enfants en particulier).

• La grande sécurité dans le maniement dupistolet est due à sa constructionparfaitement au point et à l’usinageextrèmement précis de toutes ses pièces.Cependant la sécurité et le bonfonctionnement du pistolet peuvent êtrecompromis par des incidentsexceptionnels, tels que des heurtsimportants ou des chutes. En principe,l’arme doit être confiée au fabricant pourvérification après de tels incidents.

• Ce mode d’emploi et l’attestation decontrôle du pistolet font partie de l’armeet doivent toujours être ajouté entransmettant l’arme.

Conseils de sécurité spéciaux pour lemaniement d’armes à chargement par labouche et poudre noire respectivementsubstitut de poudre noire:• Veuillez observer les règlements

correspondants en maniant le poudrenoire respectivement substitut de poudrenoire.

• Feu, fumer et lumière nue sont strictementinterdits en maniant le poudre noirerespectivement substitut de poudre noire.

• Généralement des armes à chargementpar la bouche doivent seulement êtrechargées avec de la poudre noire ousubstitut de poudre noire admis. Autresmoyens de propulsion non-admis peuventendommager ou détruire l´arme etprovoquer des blessures très graves.

• Veuillez observer les règlements desécurité du sport.

• Veuillez porter généralement lunettesprotectrices et protection contre les chocacoustiques.

• En maniant un pistolet il faut êtreextrèmement prudent, car la position del’arme et la direction dans laquelle elle estpointée se modifient facilement.

• Lisez soigneusement les présentesinstructions avant de vous servir de l’armeet ne commencez à l’utiliser qu’une foisque vous aurez tout bien assimilé.

• Respectez toutes les indicationsconcernant le maniement et l’utilisation del’arme. En n’en tenant pas compte vouspouvez risquer des blessures graves etmême mortelles.

• Avant l’utilisation, en cas d’incidents etavant le nettoyage, il faut vérifier si

- le pistolet est déchargé,- aucun corps étranger ne se trouve

dans le canon• Le chien doit être toujours désarmé.• Dans tous les cas, le pistolet doit toujours

être manipulé comme s’il était chargé etprêt au tir.

• En le manipulant ou en vous exerçant avecle pistolet, ne le pointez jamais sur despersonnes. Pointez toujours le pistoletdans une direction sûre.

• Ne touchez jamais la détente pour charger,décharger ou pour toute autre opération.Placez le doigt de détente le long dupontet.

• La détente ne doit être pressée qu’une foisque le pistolet est pointé sur la cible etaucune personne ne se trouve entre lepistolet et la cible.

• Aucune force ne doit être exercée pourle maniement, le démontage, le netto-yage ou le remontage de l’arme. Nedémontez le pistolet que dans lamesure indiquée par les présentesinstructions.

• Utilisez seulement des plombs intactes etde calibre adaptés.

• Conservez le pistolet, les balles, la poudrenoire ou substitut de poudre noire et lescapsules fulminantes dans des endroitsséparés.

FEINWERKBAU do not assume any liability for events due to disregarding thismanual, wrong handling, negligence, improper treatment, unauthorized partexchange or other modification to the percussion pistol.

FEINWERKBAU n’assume aucune responsabilité pour des incidents quiseraient dus à l’inobservation des présentes instructions, à un maniementincorrect, à la négligence, à un traitement inadéquat, à l’échange de piècesnon-conformes ou à toute autre intervention.

Page 9: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

1312

AllgemeinesDie FEINWERKBAU-PerkussionspistoleWaffe ist der Nachbau einer von WilliamBillinghurst (1807-1880), Rochester, NewYork, vor dem amerik. Bürgerkrieg (1861-1865) gebauten Unterhammer-Perkussionspistole.

Heute wird dieses alte Meisterstück derBüchsenmacherkunst originalgetreu aufmodernsten Maschinen und aus qualita-tiv hochwertigsten Werkstoffen wiederhergestellt.

Eine Wettkampfpistole mit Unterhammer-zündung, höhenverstellbarer Kimme,verstellbarem Abzugsgewicht und Links-/Rechtsgriff.

Der originalgetreue Feinwerkbau-Nach-bau ist für die Disziplin “Perkussions-pistole” vom Deutschen Schützenbund(DSB) zugelassen.

Nach den internationalen Regeln derMLAIC (Muzzle Loaders Assoziations In-ternational Committee) ist die Waffe fürdie Disziplin “Kuchenreuter Replika” ge-eignet.

Wichtige Hinweise:Lassen Sie den Hahn (z. B. bei Ein-stellungen am Abzug oder beimTrockentraining) nicht auf das unge-schützte Piston schlagen, sondernsetzen Sie den beigelegten Piston-schutz auf.

Schlagen Sie den Hahn nicht ab, wennder Lauf demontiert ist.

Beim Abschlagen des Hahns kann dasAbzugsgehäuse beschädigt werden.

Achtung!

Kegelstift nur trocken (nicht eingeölt)einsetzen.

GénéralitésLe pistolet de percussion Feinwerkbauest la réplique d’un pistolet de percussionen principe de Unterhammer construitepar William Billinghurst (1807-1880),Rochester, New York avant la guerrecivile américaine (1861-1865),

Aujourd’hui cet ancien pistolet excellentd’art d’armurerie est produit de nouveauavec des machines les plus moderneset des matériaux de haute qualité. Unpistolet de compétition en principe de“Unterhammer”, cran de mire réglable enhauteur, poids de détente réglable,poignée gaucher/droitier.

La réplique Feinwerkbau conforme àl’original est admise pour la discipline“pistolet de percussion” de l’union destireurs allemande (DSB).

Selon les règlements internationaux deMLAIC (Muzzle Loaders Assoziations In-ternational Committee) cette armeconvient à la discipline “KuchenreuterReplika”.

Conseils importants

Ne pas laisser toucher le chien (parexemple en ajustant la détente ou entirant à vide) le piston non-protegé,mais mettez la protection du pistonjointe.

Ne pas abattre le chien si le canon estdémonté

En abattant le chien le corps dedétente peut être endommagé.

AttentionGoupille conique à insére sec (pashuilé)

GeneralFeinwerkbau percussion pistol is areplica of William Billinghurst (1807-1880), Rochester, New York. He built thisunder-hammer percussion pistol beforethe American civil war (1861-1865).

Nowadays, this old masterpiece ofgunsmith’s art is produced originally onmost modern machines and made againof high quality material.

A pistol for competition with under-hammer firing, adjustable rear sight inheight, adjustable trigger weight and gripleft/right.

This original Feinwerkbau replica is per-mitted for discipline «percussion pistol»by German Shooters Assoziation (DSB).

According to International Rules ofMLAIC (Muzzle Loaders Assoziations In-ternational Committee) pistol is suitablefor discipline «Kuchenreuter Replika».

Important Notes:

Do not let knock off hammer ontounprotected piston (nipple) (i. e.concerning adjustments of trigger ordry firing) but put on enclosedprotective piston (nipple) cap.

Do not knock off hammer if barrel isdismantled.

When knocking off hammer, triggerhousing might be damaged.

Attention

Insert tapered pin only dry (not oiled)

Kein Öl !!No Oil !!Pas d’huile !!

Page 10: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

1514

EinstellungenAbzugsgewichtDer Direktabzug ist werkseitig optimaleingestellt auf ca. 100 g Abzugsgewicht.Mit der Schraube 9 kann das Abzugs-gewicht variiert werden,⇒ Das Drehen der Schraube 9 im Uhr-

zeigersinn erhöht das Abzugsgewicht.⇒ Das Drehen der Schraube 9 gegen

den Uhrzeigersinn reduziert das Ab-zugsgewicht.

Wir warnen ausdrücklichdavor, das Abzugsgewicht zureduzieren!

Wünschen Sie trotzdem ein geringeresAbzugsgewicht, nehmen Sie die Redu-zierung in kleinen Schritten (Schrauben-schlitzbreite) vor. Beachten Sie dabei,daß am Züngel immer ein Federdruckspürbar sein muss. Vergewissern Siesich, daß der Hahn im gespannten Zu-stand sicher gehalten wird.Hinweis: ¼ Umdrehung der Schraube 9verändert das Abzugsgewicht um ca.25 g, gemessen am unteren Ende desZüngels.Abzugsweg einstellenMit der Schraube 8a kann der Weg desAbzugs bis zum Auslösen eingestellt wer-den. Dieser Weg ist werkseitig auf einMinimum (trocken) optimal eingestelltund sollte nicht verändert werden.Werksseitig wird folgendeGrundeinstellung vorgenommen:⇒ Hahn spannen und Schraube 8a im

Uhrzeigersinn eindrehen, bis der Hahnauslöst.

⇒ Schraube 8a vorsichtig zurückdrehen(entgegen Uhrzeigersinn), bis sich derHahn gerade wieder spannen läßt.

⇒ Von dieser Position aus die Schraubeentgegen dem Uhrzeigersinn um¼ Umdrehung herausdrehen.

⇒ Prüfen Sie nun, ob der Abzug ohnespürbaren Weg (trocken) auslöst.

Sicherheitshinweis:Der Hahn muss sicher in der gespann-ten Stellung halten.

Adjustments

Trigger weightDirect trigger is adjusted optimally byfactory to about 100 g.By turning screw 9 trigger weight can bevaried.⇒ By turning screw 9 clockwise trigger

weight is increased.⇒ By turning screw 9 anti-clockwise

trigger weight is reduced.

We warn you not to reducethe trigger weight!

Should nevertheless you wish a lowerweight do only effect reduction by smallsteps (width of screw slot). Observe thaton trigger, a spring pressure has to bealways noticeable. Be assured thathammer holds safely in cocked position.Note: ¼ turn of screw 9 changes triggerweight by about 25 g, measured on belowend of trigger.

Trigger CourseWith screw 8a trigger course until releasecan be adjusted. This course is set opti-mally by company to a minimum (dry) andshould not be changed.

Following basical adjustment iseffected by company:⇒ Cock hammer and turn screw 8a

clockwise until hammer releases.⇒ Turn carefully screw 8a back (anti-

clockwise) until hammer is just held incocked position.

⇒ from this position turn the screw anti-clockwise by ¼ turn.

⇒ check if trigger releases without notice-able course (dry release).

Safety Note:Hammer must be held safely incocked position.

RéglagesPoids de détenteLa détente directe est réglée de manièreoptimale par l’usine à en poids de détented’environ 100 g.Avec la vis 9 le poids de détente peutêtre modifié.⇒ En tournant la vis 9 dans le sens des

aiguilles d´une montre le poids dedétente sera augmenté.

⇒ En tournant la vis 9 dans en sens in-verse des aiguilles d´une montre lepoids de détente sera réduit.

Nous déconseillons fortementde réduire le poids de détente!

Si vous désirez malgré tout un poids dedétente plus réduit, veuillez faireseulement la réduction pas à pas (largeurdu fente de serrage). Veuillez observerqu’une pression de ressort est toujoursperceptible à la queue de détente etassurez vous que le chien sera bien tenuen condition armée.Note: ¼ tour de la vis 9 modifie le poidsde détente d’environ 25 g, mesuré au-dessous du bout de la queue de détente.

Course de détenteAvec la vis 8a la course de la détentepeut être ajustée jusqu’à la déclenche.Cette course est ajustée optimalementpar l’usine au minimum (sec) et donc nedoit pas être changée.Par l’usine les réglages fondamen-taux suivants sont effectués:⇒ armer le chien et tourner la vis 8a en

sens des aiguilles d’une montrejusqu’à ce que le chien déclenche.

⇒ tourner la vis 8a en arrière prudem-ment (en sens inverse des aiguillesd’une montre) jusqu’à ce que le chienpeut être armer de nouveau.

⇒ dévisser la vis en sens inverse desaiguilles d’une montre d’un ¼ tour decette position.

⇒ vérifier si la détente déclenche sanscourse perceptible (sec).

Conseils de sécurité: Le chien doitrester sûrement en position armée.

Page 11: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

1716

VisierungDie Pistole ist mit einer höhenverstellba-ren Kimme ausgerüstet.Analog zur Sportordnung des DSB - Ab-schnitt 7 “Vorderladertabelle” ist dieKimmenausfräsung U-förmig.Die Tiefe (t) der Ausfräsung beträgt2,2 mm und die Breite (b) ist 2,6 mm (Vor-schrift DSB b>=t).Das Korn ist als Dachkorn ausgebildet,dessen Abflachung gemäß der Sport-ordnung des DSB kleiner als 2 mm ist.

Hoch-/Tief-Einstellung Kimme⇒ Bei Hochschuss Schraube 3 im Uhr-

zeigersinn drehen.⇒ Bei Tiefschuss Schraube 3 gegen den

Uhrzeigersinn drehen.Hinweis: 1 Umdrehung der Schraube 3verändert die Treffpunktlage um 50 mm(= 2 Ringbreiten) bei 25 m Entfernung.

Falls der Verstellbereich nicht ausreicht,gibt es als Zubehör je ein Korn, das 1mmniedriger ist bzw. 1 mm höher ist als dasSerienkorn.

Kornhöhen:Serienkorn = 6.5 mmNiedriges Korn = 5,5 mm(Teile-Nummer 3.6.000.930)Hohes Korn = 7,5 mm(Teile-Nummer 3.6.000.931)Hinweis: Auch das hohe Korn liegt in-nerhalb der lt. Sportordnung des DSBmax. zulässigen Kornhöhe von 5 mm, dadiese Höhe vom dicksten Laufteil aus ge-messen wird.

Seitenkorrektur⇒ Bei Rechtsschuss Korn in der

Schwalbenschwanzführung nachrechts rücken.

⇒ Bei Linksschuss Korn in der Schwal-benschwanzführung nach linksrücken.

Hinweis: Eine Verschiebung des Kornsum 0,3 mm verändert die Treffpunktlageum 25 mm (=Ringbreite) auf 25 m.

t = 2

,2 m

m

b = 2,6 mm

<2 mm

Kor

nhöh

e

SightingPistol is equipped with rear sightadjustable in height.According to sporting order of DSB –paragraph 7 «muzzle loader table» rearsight milling is of U shape.Depth (t) of milling is 2,2 mm and width(b) is 2,6 mm (regulation DSB b>=t).Front sight is formed like triangular frontsight which flattering out is smaller than2 mm according to sporting order of DSB.Adjustment of rear sight in height/depth⇒ When shooting high turn screw 3

clockwise.⇒ When shooting low turn screw 3 anti-

clockwise.Note: 1 turn of screw 3 changes point ofimpact by 50 mm (=2 ring widths) at adistance of 25 m.If adjustment area is not sufficient, it ispossible to get a front sight as accessory1 mm lower respectively 1 mm higher asserial front sight.

Front sight heights:serial front sight = 6,5 mmlow front sight= 5,5 mm (ref. no.3.6.000.930)high front sight = 7,5 mm(ref. no. 3.6.000.931)Note: Also high front sight is within ma-ximal permitted front sight height of5 mm according to sporting order of DSBbecause this height is measured onthickest part of barrel.

Lateral adjustment⇒ When shooting right move front sight

in dovetail guide to the right.⇒ When shooting left move front sight in

dovetail guide to the left.Note:A movement of front sight of 0.3 mmchanges point of impact by 25 mm(= ring width) to 25 m.

ViséeLe pistolet possède un cran de mireréglable en hauteur. Analogue auxrèglements du sport de DSB - para-graphe 7 “tableau des pistolets à charge-ment par la bouche” la fraisure du crande mire est en forme d’U.La profondeur (t) et la fraisure est de 2,2mm et la largeur (b) est de 2,6 mm(prescription DSB b>=t).Le guidon est un guidon triangulaire dontl’aplatissement est plus petit que 2 mmselon les règlements du sport.

Réglage du cran de mire en hauteur / enprofondeur⇒ Coup trop haut: Tourner la vis 3 dans

le sens des aiguilles d´une montre.⇒ Coup trop bas: Tourner la vis 3 en sens

inverse des aiguilles d´une montre.Note: 1 tour de la vis 3 change le pointd’impact pour 50 mm à une distance de25 m (=largeur de 2 anneaux).Si la zone du réglage n’est pas suffis-ante il y a comme accessoire un guidon1 mm plus bas respectivement 1 mm plusélevé que le guidon de série.

Hauteurs du guidonguidon de série = 6,5 mmguidon plus bas = 5,5 mm(no. de ref. 3.6.000.930)guidon plus élevé = 7,5 mm(no. de ref. 3.6.000.931)Note: Egalement le guidon plus élevé setrouve aussi à l’hauteur maximumadmissible de 5 mm selon les règle-ments du sport DSB, parce que cettehauteur se mesure de la partie la plusépaisse du canon.

Correction latérale⇒ Coup à droite: Déplacer le guidon à

droite dans le guide à queue d’aronde.⇒ Coup à gauche: Déplacer le guidon à

gauche dans le guide à queued’aronde.

Note: Un déplacement du guidon de 0,3mm change le point d’impact pour env.25 mm (=largeur d’un anneau) à 25 m.

Page 12: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

1918

Laden und Schießen:

Schutz des PistonsUm das Piston durch unbeabsichtigtesAbschlagen des Hahns nicht zu beschä-digen, sollte dieses immer mit der Ab-deckkappe geschützt werden.

Vorbereitungen zum LadenVor dem ersten Schießen Korrosions-schutzmittel aus dem Laufinneren entfer-nen. Generell sollte vor jedem Schießender Lauf entölt werden. Die Piston-bohrung ist auf Verschmutzung zu prü-fen und ggf. zu reinigen.Dazu⇒ Mehrere Reinigungspatches durchzie-

hen, bis diese nicht mehr verschmutztsind.

⇒ Ggf. Pistonbohrung reinigen.⇒ Pistongewinde mit einem für hohe Tem-

peraturen geeigneten Fett (z.B. Teflon-oder Kupferfett) einfetten.

Hinweis: Das Piston ist aus Berylliumgefertigt. Bei andauerndem Kontakt desPistons mit dem Lauf kann wegen derunterschiedlichen Werkstoffe (Laufstahlund Beryllium) Kontaktkorrosion auftre-ten.⇒ Daher Piston erst unmittelbar vor dem

Schießen einschrauben und dannmit dem Pistonschlüssel (Best.-Nr.3.6.000.019) handfest anziehen.

⇒ Schraube 13 auf festen Sitz prüfen undevtl. nachziehen

Achtung: Das Laden der Pistole darferst im Schießstand erfolgen.Vor dem Betreten des SchießstandesSchutzbrille und Gehörschutz aufset-zen.

Loading and Shooting

Protection of piston (nipple)In order to not damage the piston (nipple)when knocking off uninten-tionally thehammer, piston (nipple) should alwaysbe protected by cover cap.

Preparations for LoadingBefore your first shooting remove anti-corrosive agent from inside barrel.Before every shooting oil should beremoved generally of barrel. Piston(nipple) bore has to be checked forpollution and cleaned as required.Therefore⇒ Pass several cleaning patches through

until these show no dirt.⇒ Clean piston (nipple) bore if necessary.⇒ Oil piston (nipple) thread with a grease

suitable for high temperatures (i. e.teflon or copper grease).

Note: Piston (nipple) is made out ofberyllium. When piston (nipple) touchesalways barrel it might be that due to dif-ferent materials (barrel steel andberyll ium) corrosions may occurlongterm.

⇒ Therefore screw in piston (nipple)immediately before shooting and thentighten well with piston (nipple) key (ref.no. 3.6.000.019).

⇒ Check if screw 13 fits correctly andtighten up if necessary.

Attention: We advise you to insertpiston (nipple) only on shootingground. Before loading and shootingput on protective glasses and hearingprotection.

Armer et tirer

Protection du pistonPour ne pas endommager le piston enabattant involontairement le chien doittoujours être protégé avec le couvercle.

Préparations pour armerAvant le premier tir, enlever l´anti-corrosifde l’intérieur du canon. Il faut déshuilerle canon avant de chaque tir. Le perçagedu piston doit être vérifier concernantl´encrassement et le cas échéantnettoyer.Pour cela:⇒ Faire passer plusieurs tampons de

nettoyage par le canon jusqu’à ce qu’ilsne soient plus encrassés.

⇒ Nettoyer éventuellement le perçage dupiston.

⇒ Huiler le filetage du piston avec unegraisse convenable pour hautestempératures (p. ex. graisse de teflonou de cuivre).

Note: Le piston est produit de béryllium.En cas d’un contact permanent du pistonavec le canon une corrosion de contactpeut apparaître à cause des matériauxdifférents (acier de canon et béryllium).

⇒ C’est pourquoi il faut serrer seulementle piston immédiatement avant le tir etpuis serrer bien avec la cléf du piston(no de ref. 3.6.000.019).

⇒ Vérifier la vis 13 à position correcte etpeut-être la resserrer.

Attention: N’armer le pistolet que surle stand de tir. Avant entrer dans lestand de tir veuillez mettre lunettesprotectrices et protection contre leschocs acoustiques.

Page 13: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

2120

Laden

Empfohlene LadedatenAls erfolgversprechende Ausgangsbasisfür Ihre eigenen Versuche empfehlen wirfolgende Ladedaten:

Bleirundkugel Ø 9,2mm = 0.362”(Zoll)10,5gr (grain) = 0,68g (Gramm) SchweizerSchwarzpulver Nr. 1

Die Pistole hat eine Pulverkammer, de-ren Durchmesser kleiner ist als der Lauf-durchmesser (abgesetzte Pulverkam-mer, Pulversack).Das Volumen der Pulverkammer ist fürdie o. g. Ladung ausgelegt.

Dicke des Baumwollschusspflasters0,3 mm = 0.012” (Zoll), geschmiert mithandelsüblichem Pflasterfett. Wir emp-fehlen auch MoS2-Spray.

Kleines Perkussionszündhütchen(z. B. RWS Nr. 1075)

Achtung!Beim Laden muss der Hahn entspanntsein und es darf sich kein Zündhütchenauf dem Piston befinden.

Loading

Recommended loading data:As promising starting point for your ownattempts we recommend followingloading data:

Lead ball Ø 9,2 mm = 0.362" (inches)10,5 gr (grain) = 0,68 g (grams) Swissblack powder no. 1

The pistol has a powder chamber whichdiameter is smaller than diameter of barrel(put down powder chamber, powder sack).Volume of powder chamber is suitablefor above mentioned charge.

Thickness of cotton patch 0,3 mm =0.012" (inches) oiled by commercialpatch grease. We also recommend MoS2spray.

Small Percussion cap(i. e. RWS No. 1075)

Attention!When loading, hammer has to beuncocked and there must be nopercussion cap on piston (nipple).

Charger

Normes du chargement recomman-déesPour un bon succès de départ nous vousrecommandons pour vos essais lesnormes du chargement suivantes:

Plomb Ø 9,2 mm = 0.362” (pouce)10,5 gr (grain) = 0,68 g (grammes)poudre noire suisse no 1

Le pistolet a une chambre de poudre dontle diamètre est plus petite que le diamètredu canon (chambre de poudre étagée,sac de poudre).Le volume de la chambre de poudre estprévu pour le chargement mentionné ci-dessus.

Epaisseur de calepin de coton0,3 mm = 0,012” (pouce) huilé avecgraisse de calepin commerciale. Nousrecommandons aussi MoS2 spray.

Petite capsule fulminante à percussion(p. ex. RWS no 1075)

Attention!En chargeant le chien doit être desarméet aucune capsule fulminante à per-cussion ne doit pas se trouver sur lepiston.

Page 14: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

2322

Zum LadenNur einzelne, sorgfältig abgemesseneund in handelsüblichen Pulverröhrchenportionierte Schwarzpulverladungenoder Schwarzpulver-Ersatzstoff-La-dungen verwenden.⇒ Pflaster mit handelsüblichem Pflaster-

fett einfetten (wir empfehlen MoS2-Spray).

⇒ Ladung mittels Ladetrichter einfüllen.⇒ Gefettetes Pflaster mittig auf Mündung

legen.⇒ Kugel auf das Pflaster legen und mit-

tels kurzem Kugelsetzer ansetzen.Hinweis: Die Unterseite des Kugel-setzers sollte der Kugelkontur angepasstsein.Ein entsprechender Kugelsetzer ist alsSonderzubehör lieferbar (Best.-Nr.3.6.000.920).Benutzen Sie nur Ladewerkzeug, mitdem eine Beschädigung der Mündungausgeschlossen ist.

⇒ Mit geeignetem Ladestock Kugel aufdas Pulver schieben. Dabei daraufachten, dass die Kugel auf dem Pul-ver aufsitzt und kein Hohlraum zwi-schen Kugel + Pulver vorhanden ist.

⇒ Diese Setztiefe am Ladestock markie-ren.

Hinweis: Ein sehr gleichmäßige Setz-tiefe erreichen Sie, wenn Sie einen in derLänge abgestimmten Ladestock verwen-den und die Kugel mit dem Ladestock“auf Anschlag” setzen.Ein Ladestock mit einstellbarer Setztiefeist als Sonderzubehör lieferbar (Best.-Nr.3.6.000.915). Anwendungsbeschrei-bung siehe Seite 25.Um Beschädigungen am Griff zu vermei-den, darf dieser beim Laden nicht auf ei-ner festen Unterlage abgestützt werden!Warnhinweis: Geladene Waffe beimVerbringen vom Ladetisch zum Schüt-zenstand nicht auf Menschen richten.

For loadingUse individual black powder charges orblack powder substitute which aremeasured carefully and portioned incommercial powder test tubes.⇒ Oil patch with commercial patch grease

(we recommend MoS2 spray)⇒ Pour charge in by charge funnel⇒ Put greased patch in the middle of

muzzle⇒ Put ball onto patch and ram with short

loading leverNote: Bottom of loading lever should beadapted to shape of ball.A corresponding loading lever is avai-lable as accessory (ref. no. 3.6.000.920).Use only charge tool which will avoid anydamage of muzzle.⇒ Move ball onto powder with suitable

ramrod. Observe that ball rests onpowder and that there is no hollowspace between ball and powder.

⇒ Mark this depth on ramrod.Note: You reach a very regular adjust-ment of depth if you use a ramrod whichis adjusted to length and set ball withramrod on «firing position».A ramrod with adjustable depth isdeliverable as accessory (ref. no.3.6.000.915). Using instructions seepage 25.In order to avoid damages on grip whenloading, it should not be supported on afirm base.Warning note: Keep pistol in a downrange direction when taking pistol fromloading try to shooting ground.

Pour chargerUtilisez seulement les charges depoudre noire ou substitut de poudrenoire individuelles, soigneusementmesurées et dans des petits tubescommercialisés aux normes.⇒ Huiler le calepin avec de la graisse de

calepin commerciale (nous recom-mandons MoS2 spray).

⇒ Remplir la charge avec entonnoir duchargement.

⇒ Placer le calepin huilé au milieu del´ouverture.

⇒ Mettre plomb sur calepin et l’appliqueravec un achemineur de balles court.

Note: La face intérieure du achemineurde balles doit être adaptée au contourdu plomb.Un correspondant achemineur de ballesest livrable comme accessoire (no. de ref.3.6.000.920).Utilisez seulement outil pour le charge-ment avec lequel un endommagementde l’ouverture est exclu.⇒ Pousser le plomb sur la poudre avec

la baguette de chargement appropriéet faites attention que le plomb se metsur la poudre et qu’il n’y pas d’espacevide entre le plomb et la poudre.

⇒ Marquer cette position à la baguettede chargement.

Note: Vous recevez une position trèsrégulière en utilisant une baguette dechargement synchronisée en longueur eten mettant le plomb avec cette baguettede chargement “jusqu’à l’arrêt”.Une baguette de chargement avec rég-lage de profondeur est livrable commeaccessoire (no. de ref. 3.6.000.915).Description d’utilisage voir page 25.Pour éviter des endommagements à lapoignée en chargeant elle ne doit pasêtre supportée sur une base firme.Attention: Ne disposez pas l’armechargée à des gens en portant l’arme dela table du chargement au stand de tir.

Ladestock 3.6.000.915ramrod with adjustable depthbaguette de chargement

Kugelsetzer 3.6.000.920loading leverachemineur de balles

Page 15: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

2524

Zum Schießen⇒ Schießhaltung einnehmen,⇒ Hahn 14 spannen,⇒ Zündhütchen leicht zwischen den

Fingern zusammendrücken und so aufdas Piston stecken, daß die Zünd-masse auf der Pistonfläche anliegt.

Achtung: Aus Sicherheitsgründen ist derZündhütchenbehälter grundsätzlich ge-schlossen zu halten.

Die Pistole ist nun geladen, gespanntund schussbereit!

Achtung: Eine geladene Waffe darf nichtaus der Hand gelegt werden.

⇒ Wenn Sie nicht zum Schuss kommen,legen Sie die Pistole vorsichtig ab.

⇒ Entnehmen Sie sofort das Zündhüt-chen und entspannen Sie den Hahn,wobei dieser nicht auf das Pistonschlagen darf.

Bevor Sie erneut in den Anschlag gehen,bringen Sie den Hahn wieder in dieSpannrast und setzen Sie das Zündhüt-chen auf.

Bei Waffenstörungen, Nichtzünden derTreibladung oder Fehlladungen handelnSie entsprechend den einschlägigenSicherheitsvorschriften.

Es ist nicht erforderlich, innerhalb einerSerie den Lauf zwischen den Schüssenzu reinigen.

For shooting⇒ Take up position for shooting.⇒ Cock hammer 14.⇒ Squeeze a little bit percussion capbetween fingers and put it like this onpiston (nipple) that igniting mass fitspiston (nipple) surface.

Attention: Due to safety reasons keepgenerally percussion cap box closed!

Now the pistol is loaded, cocked andready for shooting!

Attention: A loaded pistol should not beleft unattended.

⇒ If you do not shoot, put pistol carefullydown.

⇒ Remove immediately the percussioncap and uncock hammer withouttouching piston (nipple).

Before you wish to fire again takehammer again into hammer notch andput on percussion cap.

Concerning arm defects, non igniting ofpropellant or wrong charges proceedaccording to previous securityregulations.

It is not necessary to clean barrel bet-ween shots or series.

Pour tirer⇒ Prendre la position pour le tir.⇒ Armer le chien 14.⇒ Presser la capsule fulminante à

percussion légèrement entre les doigtset la mettre sur le piston afin que lapâte phosphatée touche la surface dupiston.

Attention: Pour raisons de sécurité il fauttenir fermer le récipient des capsules ful-minantes à percussion.

Maintenant le pistolet est chargé,armé et prêt à tirer.

Attention: Gardez une arme chargéebien en mains.

⇒ Si vous ne tirez pas, poser soigneuse-ment le pistolet.

⇒ Prendre immédiatement la capsule ful-minante à percussion et désarmer lechien en évitant un contact avec lepiston.

Avant de tirer de nouveau remettre lechien dans le cran d’arrêt d’armement etposer la capsule fulminante.

En cas de panne, non-allumage de lacharge propulsive ou de chargementmanquant nous vous prions d’agir selonles prescriptions de sécurité correspon-dantes.

Il n’est pas nécessaire dans une sériede nettoyer le canon entre les coups.

Page 16: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

2726

Sonderzubehör Ladestock miteinstellbarer Setztiefe undKugelsetzerMit dem Ladestock mit einstellbarer Setztiefeund dem Kugelsetzer wird eine Beschädigungder weichen Bleikugel beim Laden vermieden.Dazu ist die Stirnfläche von Kugelsetzer undLadestock entsprechend dem Kugeldurch-messer kalottenförmig ausgebildet. Bei ent-sprechender Sorgfalt beim Laden ist so eineBeschädigung der “Kugelvorderseite” nahe-zu ausgeschlossen.Damit die Kugel beim Aufsetzen auf den Randder abgesetzten Pulverkammer auch an der“Rückseite” nicht beschädigt wird, ist die Län-ge des Ladestocks einstellbar.Zur Längeneinstellung:⇒ Seitlichen Gewindestift mittels Sechs-

kant-Stiftschlüssel SW 2,5 lösen.⇒ Sterngriff des Ladestocks 2-3 Umdrehun-

gen gegen den Uhrzeigersinn herausdre-hen oder ganz herausdrehen.

⇒ lassen Sie eine Rundkugel in densauberen Lauf hineinrollen, bis diese aufdem Rand der Pulverkammer aufsitzt.

⇒ Führen Sie jetzt den Ladestock in denLauf ein, bis er auf der Kugel aufsitzt.

⇒ drehen Sie den Griff wieder ein, bisdieser an der schwarzen Führungs-buchse anliegt.

Von dieser Position aus kürzen Sie Ihren La-destock durch Drehen im Uhrzeigersinn ent-sprechend der verwendeten Pflasterdickeoder sonstiger Zwischenlagen die Sie beimSchießen verwenden.

Hinweis:Eine Umdrehung verändert die Ladestock-länge um 1 mm. Wenn Sie also ein 0,25 mmdickes Kugelpflaster verwenden, müssen Siedie Ladestocklänge theoretisch um ¼ Umdre-hung verkürzen. In der Praxis wird man je-doch, damit die Kugel sicher nicht am Pulver-kammerrand aufsitzt, um ca. ½ Umdrehungverkürzen.Diese Grundeinstellung ist beim Laden desersten Schusses (mit sauberem Lauf) zu über-prüfen und gegebenenfalls zu korrigieren. Istdie Einstellung in Ordnung,⇒ Ziehen Sie Sie den seitlichen Gewindestift

im Sterngriff wieder fest an.Wenn Sie eine höhere Pulverladung als ca.10,5 grs (entspricht dem Volumen der Pulver-kammer) verwenden, muss sinngemäß diegleiche Einstellung vorgenommen werden.

Ladestock 3.6.000.915ramrod with adjustable depthbaguette de chargement

Kugelsetzer 3.6.000.920loading leverachemineur de balles

Accessory for ramrod withadjustable depth and loadingleverTogether with ramrod, adjustable depth andloading lever a damage of ball is avoided whenloading. Therefore, front sight of loading leverand ramrod is made spherically according todiameter of ball. So a damage of «front ball» isalmost excepted.In order to do also not damage ball when puttingon margin of put down powder chamber on«back», length of ramrod is adjustable.Adjustment of length⇒ Loosen lateral threaded pin with hexagon

threaded key SW 2,5.⇒ Unscrew star knob of ramrod by 2 – 3 turns

anti-clockwise or unscrew completely.⇒ Let role one ball into clean barrel until it rests

on the margin of powder chamber.⇒ Now insert ramrod into the barrel until it touches

ball.⇒ Screw grip again in until it touches black guide

bush.From this position reduce your ramrod by turningclockwise according to used thickness of patchor other intermediate materials which you usewhen shooting.Note:One turn changes ramrod length by 1 mm.Therefore, if you use a patch of 0,25 mm thick-ness, you have to reduce theoretically ramrodlength by ¼ turn. However, in practice you willonly reduce by ½ turn so that ball will not touchsurely margin.This basic adjustment has to be checked whenloading of first shot (with clean barrel) and has tobe corrected, if necessary. If adjustment is ok:⇒ Tighten firmly lateral threaded pin into star knob.If you use a higher powder charge than about10 g. (accords to volume of powder chamber) ithas to be effected logically the same adjustment.

Accessoire spéciaux de la baguettede chargement avec réglage duprofondeur et achemineur de ballesUn endommagement du plomb en chargeant seraévité par la baguette de chargement avec réglagedu profondeur et l’achemineur de balles. Pour celala façade de l’achemineur de balles et baguette dechargement est formé comme un dôme corre-spondant au diamètre du plomb. En chargeant avecdu soin correspondant un endommagement du frontdu plomb est presque impossible.Pour que le plomb ne soit pas endommagé aussi audos en posant au bord de la chambre de poudredéposée, la longueur de baguette de chargementest réglable.Pour réglage de longueur⇒ Détacher la goupille filetée avec hexagone clef

mâle SW 2,5.⇒ Dévisser un peu ou dévisser complètement la

poignée étoile de la baguette de chargement2-3 tours en sens inverse des aiguilles d´unemontre.

⇒ Laisser rouler un plomb dans le canon proprejusque le plomb pose sur le bord de la chambrede poudre.

⇒ Introduire maintenant la baguette de chargementdans le canon jusqu’elle pose sur le plomb.

⇒ Tourner de nouveau la poignée jusqu’elle estjointe à la boîte de guidage noire.

De cette position diminue votre baguette duchargement en tournant en sens des aiguilles d´unemontre selon l’épaisse du calepin utilisé ou d’autresintermédiaire que vous utilisez pour le tir.Note:Un tour change la longueur de la baguette dechargement pour 1 mm. C’est à dire si vous utilisezun calepin du plomb de 0,25 mm d’épaisse vousdevez diminuer théoriquement la longueur de labaguette de chargement d’un ¼ tour. Mais enpratique i l faut diminuer seulement d’environ ½ tourpour que le plomb ne pose pas sûrement au bordde la chambre de poudre. Ce réglage est à contrôleren chargeant le premier coup (avec canon propre)et à corriger le cas échéant. Si le réglage est enordre⇒ Tirer fortement de nouveau la goupille filetée

latérale dans la poignée étoile.Si vous utilisez une charge de poudre de plusd’environ 10,5 g (correspond au volume de lachambre de poudre) il faut effectuer conformémentle même réglage.

Page 17: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

2928

Reinigung / Pflege

Warnung!Beachten Sie beim Umgang mit derPistole unbedingt alle Sicherheits-hinweise zum Umgang mit Pistolen aufSeite 9 dieser Anleitung.Vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob

- die Pistole entspannt undentladen ist.

Achtung!Bei Waffen für das Schwarzpulver-schießen ist eine sorgfältige Reinigungund Pflege der Pistole unbedingt erfor-derlich, um Korrosionsschäden zu ver-hindern!Aufgrund der komplexen Korrosions-problematik beim Schwarzpulver-schießen schließt der Hersteller eineGarantie bei Korrosionsschäden aus-drücklich aus.

PflegearbeitenDie FWB-Perkussionspistole arbeitetüber längere Zeit wartungsfrei und solltedaher nur in längeren Zeitabständennachgeschmiert werden.Regelmäßige Reinigung und Pflege er-hält die Funktionssicherheit der Pistoleund erhöht die Lebensdauer.

Pflegemittel und GeräteZur Reinigung und Pflege der Pistolekönnen Sie verwenden- handelsübliches Reinigungsgerät für Pistolen,- Reinigungspatches und Putzlappen,- FEINWERKBAU Spezial-Gleitfett (Bestell-Nr. 1750.010.3).

Reinigen Sie nicht mit Metallgegen-ständen!

Cleaning / Maintenance

Warning!All safety notes concerning handlingwith pistols as per page 10 of thismanual must be observed!Before cleaning check if- pistol is uncocked and unloaded.

Attention!In order to avoid corrosion damagesconcerning arms for black powdershooting a careful cleaning and mainte-nance of pistol is absolutely necessary.Due to complex corrosion problems whenshooting with black powder themanufacturer excludes expressively aguarantee for corrosion damages.

MaintenanceFeinwerkbau percussion pistol requiresno service for a long time and shouldtherefore only be lubricated in longintervals.Regular cleaning and maintenancepreserve the function safety of the pistoland increase its durability.

Cleaning materials and kitsFor cleaning and maintenance of pistolyou can use- commercial cleaning kit for pistols- cleaning patches and rags- Feinwerkbau special grease (ref. no. 1750.010.3)

Do not clean with abrasing materials!

Nettoyage / Entretien

AttentionVeuillez absolument observer tous lesconseils de sécurité (voir page 11)pour le maniement des pistolets.Avant le nettoyage veuillez contrôlersi le pistolet est déchargé et désarmé.

AttentionConcernant les armes pour le tir avecpoudre noire nettoyage et entretien sontabsolument nécessaires pour éviter lacorrosion.A cause des problèmes de corrosioncomplexes en tirant avec de la poudrenoire le producteur exclut expressémentune garantie pour endommagements decorrosion.

Travaux d’entretienLe pistolet de percussion Feinwerkbaun’exige pas d’entretien pour un très longtemps et ne doit donc être lubrifié quepar longs intervalles.Un nettoyage et un entretien réguliersconservent sa sécurité de fonctionne-ment et augmentent la durabilité dupistolet.

Produits et accessoires d’entretienPour nettoyer et entretenir le pistoletvous pouvez utiliser- les accessoires de commerce pour le

nettoyage des pistolets- des tampons pour nettoyage et des

chiffons- de la graisse spéciale Feinwerkbau

(no. de ref. 1750.010.3)Ne pas nettoyer avec des objetsmétalliques!

Page 18: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

3130

Vorreinigung unmittelbar nach demSchießen auf dem Schießstand⇒ Die Rückstände des Zündhütchens am

Lauf, im Bereich um das Piston undam Hahn und an der Hahnfeder abwi-schen.

Lauf reinigen⇒ Reinigungspatches mit Schwarzpul-

verreiniger oder MoS2-Spray anfeuch-ten.

⇒ Mehrere Reinigungspatches durchzie-hen, bis diese nicht mehr verschmutztsind.

GrundreinigungDie Grundreinigung sollte sobald alsmöglich nach dem Schießen erfolgen.Dazu⇒ Kegelstift (2) mittels Plastikhammer

von rechts nach links heraustreiben,Lauf vom Griff abziehen.

⇒ Piston herausschrauben und mit war-mem Wasser reinigen.

⇒ Den Lauf in einen Behälter mit war-mem Wasser stellen (die Zugabe ei-nes Schwarzpulver-Reinigungsmittelsist hilfreich).

⇒ Putzstock mit einem Reinigungspatchversehen und das Wasser im Lauf aufund ab “pumpen” bis die Rückständegelöst und durch die Pistonbohrungausgeschwemmt sind.

⇒ Jetzt den Lauf mit klarem, heißen Was-ser durchspülen. Die Temperatur desWassers sollte so bemessen sein,dass sich der Lauf gerade noch an-fassen lässt.

⇒ Mit einem trockenen Reinigungspatchdie Restfeuchtigkeit herauswischen,den Lauf mit der Mündung nach obenaufstellen und einige Minuten trocknenlassen.

⇒ Dann einige, mit einem guten Korro-sionsschutzöl angefeuchtete Reini-gungspatches durchziehen.

(Fortsetzung nächste Seite)

Cleaning in advance immediately aftershooting on shooting ground.⇒ Remove remains of percussion cap on

barrel, wipe off remains around piston(nipple), hammer and main spring.

Barrel cleaning⇒ Moisten cleaning patches with black

powder cleaning agent or MoS2 spray.⇒ Pass through several cleaning patches

until these show no dirt anymore.

Basic cleaningBasic cleaning should be effected assoon as possible after shooting.Therefore proceed as follows:⇒ Knock out cone pin (2) with a plastic

hammer from the right to the left, takeoff barrel grip.

⇒ Unscrew piston (nipple) and clean itwith warm water.

⇒ Put barrel into a container with warmwater (addition of black powdercleaning agent is helpful).

⇒ Use a cleaning stick with a cleaningpatch and pump «up and down» waterin the barrel until remains are removedand washed out through piston (nipple)thread.

⇒ Now rinse barrel with clear and hotwater. Temperature of water should becalculated in such way that it is justpossible to touch barrel.

⇒ Wipe out remaining moisture with a drycleaning patch, set up barrel withmuzzle to the top and let it dry for someminutes.

⇒ Then pass through some cleaningpatches which are moistured with agood corrosion protection oil.

(Continuation next page)

Premier nettoyage directement après letir au stand.⇒ Enlever les restes de la capsule fulmi-

nante du canon en domaine du piston,au chien et au ressort de chien.

Nettoyage de canon⇒ Humecter les tampons de nettoyage

avec nettoyant du poudre noire ouMoS2 spray.

⇒ Faire passer plusieurs tampons denettoyage jusqu’à ce qu’ils ne soientplus salés.

Nettoyage à fondLe nettoyage à fond doit être effectué leplus tôt possible après le tirc’est à dire:⇒ Chasser la goupille conique (2) avec

un marteau en plastique de droite àgauche, enlever le canon de lapoignée.

⇒ Dévisser le piston et le nettoyer avecde l’eau chaud.

⇒ Mettre le canon dans un récipient avecde l’eau chaude (l’addition d’un produitde nettoyage de poudre noire estsecourable).

⇒ Se munir de la baguette de nettoyageavec un tampon pour nettoyage et“laisser monter et descendre” l’eaudans le canon jusqu’à ce que tous lesrestes sont enlevés et rincés par le troudu piston.

⇒ Rincer le canon avec de l’eau pure etchaude. La température de l’eau doitêtre aussi chaude qu’on peut encoretoucher le canon.

⇒ Enlever avec un tampon de nettoyagesec le reste de l´humidité, mettre lecanon avec l´ouverture vers le haut etle faire sécher pour quelques minutes.

⇒ Puis faire passer quelques tampons denettoyage humectés avec une bonnehuile anti-corrosive.

(Suite à la prochaine page)

Page 19: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

3332

⇒ Pulverkammer und die Außenflächendes Laufes sorgfältig einölen.

⇒ An den darauf folgenden Tagen denLauf auf Nachrosten prüfen und erneuteinölen.

⇒ Restliche Teile von Griffstück undSchloss (insbesondere Hahn undHahnfeder), von Rückständen desZündhütchens reinigen und einölen.

Hinweis: Benutzen Sie ausschließlichReinigungswerkzeug, mit dem eine Be-schädigung der Mündung ausgeschlos-sen ist.

Reinigung der Schlossinnenteile:Die Schlossinnenteile sind weitestge-hend vor Verschmutzung geschützt.Dennoch kann es notwendig werden, daskomplette Schloss zu reinigen. Dies istz. B. der Fall, wenn Sie eine Verände-rung der Abzugscharakteristik spüren.

Gehen Sie dazu wie folgt vor:⇒ Messen Sie die Höheneinstellung Ih-

rer Kimme und markieren Sie dieSchlitzstellung der Einstellschraube 3.

⇒ Drehen Sie nun die Einstellschraubeganz heraus und entnehmen Sie dieKimme (4).

⇒ Entfernen Sie die Schraube 5 und zie-hen Sie den Griff vorsichtig nach hin-ten weg.

⇒ Lösen Sie die Schraube 7, damit ent-spannen Sie die Abzugsfeder.

⇒ Nachdem Sie die Hahnfeder ebenfallsentspannt haben, können Sie die Ach-sen von Hahn (14), Fanghebel (11) undAbzug (10) herausdrücken.

⇒ Teile zum Reinigen entnehmen.⇒ Fetten Sie die Teile und die Achsen

nach der Reinigung sparsam ein.

Hinweis: Wir empfehlen dafür das FWB-Spezialgleitfett (Best.-Nr. 1750.010.3).Für die “Arbeitskanten” an Hahn, Fang-hebel und Abzug empfehlen wir einteflonhaltiges Gleitfett.

⇒ Oil carefully powder chamber andoutside surfaces of barrel.

⇒ In the next few days check barrel forrust and oil if necessary.

⇒ Clean and oil remaining parts of pistolframe and lock (especially hammerand main spring) of percussion capremains.

Note: Use only a cleaning tool which willavoid damage of the muzzle.

Cleaning of inside parts of lockInside parts of lock are protected as faras possible from dirt. However, it mightbe necessary to clean the whole lock.This is for example the case if the triggercharacteristics change.

Therefore, proceed as follows:⇒ Measure height adjustment of your

rear sight and mark slot position ofadjustment screw 3.

⇒ Now unscrew completely the adjust-ment screw and remove rear sight (4).

⇒ Remove screw 5 and carefully pull thegrip to the rear.

⇒ Loosen screw 7 in order to uncocktrigger spring.

⇒ After you have released hammerspring you can push out axles fromhammer (14), catch (11) and trigger(10).

⇒ Remove parts for cleaning.⇒ Grease parts sparingly also axles after

cleaning.

Note: Hereby we recommend Fein-werkbau special grease (ref. no.1750.010.3). Concerning «workingedges» of hammer, catch and triggerwe recommend a grease containingteflon.

⇒ Huiler soigneusement la chambre depoudre et les faces extérieures ducanon.

⇒ Dans les prochain jours examiner lecanon s’il y a de la rouille et le huilerde nouveau.

⇒ Nettoyer les autres pièces de lapoignée, et de la culasse (surtout chienet ressort de chien) des restes de lacapsule fulminante, et les huiler.

Note: Utilisez seulement un outil denettoyage pour éviter un endommage-ment de l´ouverture.

Nettoyage des pièces intérieuresde la culasseLes pièces intérieures de la culasse sontprotegées en général de l´ encrasse-ment. Mais il peut être nécessaire denettoyer toute la culasse. C’est le cas p.ex. si vous éprouvez un changement dela caractéristique de détente.

Pour cela procédez comme suit:⇒ Mesurer le réglage de l’hauteur de

votre cran de mire et marquez la po-sition de la fente de la vis à réglage 3.

⇒ Dévisser complètement la vis deréglage et enlever le cran de mire (4).

⇒ Enlever la vis 5 et retirer soigneuse-ment la poignée en arrière.

⇒ Détacher la vis 7 pour désarmer leressort de détente.

⇒ Après avoir désarmé aussi le ressortde chien, vous pouvez faire sortir lesaxes du chien (14), la clenche (11) etla détente (10).

⇒ Prendre les pièces pour nettoyage.⇒ Huiler modestement les pièces et les

axes après le nettoyage.Note: Nous recommandons la graissespéciale Feinwerkbau (no. de ref.1750.010.3): Concernant les “bords” duchien, de la clenche et de détente nousrecommandons une graisse contenantdu téflon.

Page 20: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

3534

Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei-henfolge.⇒ Achten Sie bei der Montage darauf,

dass die Abzugsfeder mittels Schrau-be 7 und die Schraube 13 wieder festangezogen werden.

⇒ Prüfen Sie nun die Abzugscharak-teristik.

Evtl. muss eine Grundeinstellung derCharakteristik mittels Schraube 8 oder 8avorgenommen werden. Siehe dazu dasKapitel “Abzugseinstellungen”. BeachtenSie die dort genannten Sicherheitshin-weise.

⇒ Achten Sie bei der Griffmontage dar-auf, dass die Vorderseite des Griffs sattam Metall anliegt.

⇒ Befestigen Sie den Griff sorgfältig mitder Schraube 5.

⇒ Zum Abschluss montieren Sie die Kim-me und bringen Sie diese wieder in diegleiche Position wie vor der Griff-demontage.

Nach der Montage sollten Sie beim näch-sten Schießen die Treffpunktlage über-prüfen und ggf. die Kimme nachjustieren.

- Änderungen vorbehalten! -

Assembly is effected in reverse order.

⇒ Observe when assembling that triggerspring together with screw 7 and screw13 have to be tightened firmly.

⇒ Now check trigger characteristics.

Maybe a basic adjustment of charac-teristic has to be effected by screw 8 or8a. See also chapter «trigger adjust-ments». Observe the security noteswhich are indicated there.

⇒ When assembling grip please payattention that front side of the grip isattached on metal frame.

⇒ Fasten carefully grip by screw 5.⇒ At the end assemble again rear sight

and put it back in same position as perbefore grip dismantling.

After assembly you should check pointof impact when shooting next time and,if necessary, readjust rear sight.

- Subject to change! -

Le montage se fait à l’ordre inverse.

⇒ En montage veuillez observer que leressort de détente sera bien tiré denouveau avec les vis 7 ainsi que 13.

⇒ Vérifier la caractéristique de détente.

En cas de nécessité effectuer un réglageavec la vis 8 ou 8a. Voir chapitre"Réglage de détente". Observez lesconseils de sécurité y indiqués.

⇒ En montant la poignée faire attentionque la face de la poignée soit atte-nante au métal.

⇒ Fixer soigneusement la poignée avecla vis 5.

⇒ Enfin assembler le cran de mire et lemettre en même position comme avantle démontage de la poignée.

Après le montage il faut contrôler le pointd’impact en tirant de nouveau et le caséchéant rajuster le cran de mire.

- Sauf changement! -

Page 21: Perkussionspistole Percussion Pistol Pistolet de

3736

Special accessories

Front sight

low front sight= 5,5 mm (ref. no.3.6.000.930)high front sight = 7,5 mm(ref. no. 3.6.000.931)

Piston (nipple), ref. no. 3.6.000.016

Ramrod, ref. no. 3.6.000.915

Loading lever, ref. no. 3.6.000.920

Sonderzubehör

Korn

Niedriges Korn = 5,5 mm3.6.000.930Hohes Korn = 7,5 mm3.6.000.931

Piston, 3.6.000.016

Ladestock, 3.6.000.915

Kugelsetzer, 3.6.000.920

Accessoires spéciaux

Guidon

guidon plus bas = 5,5 mm(no de réf. 3.6.000.930)guidon plus élevé = 7,5 mm(no de réf. 3.6.000.931)

Piston, no de réf. 3.6.000.016

Baguette de chargement,no de réf. 3.6.000.915

Achemineur de balles,no de réf. 3.6.000.920