3
Pisctole i evangelya. Das Perikopenbuch des Ivan Bandulavić von 1613 by Elisabeth von Erdmann-Pandžić Review by: H. Leeming The Slavonic and East European Review, Vol. 77, No. 2 (Apr., 1999), pp. 309-310 Published by: the Modern Humanities Research Association and University College London, School of Slavonic and East European Studies Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4212840 . Accessed: 15/06/2014 14:20 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Modern Humanities Research Association and University College London, School of Slavonic and East European Studies are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Slavonic and East European Review. http://www.jstor.org This content downloaded from 194.29.185.109 on Sun, 15 Jun 2014 14:20:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Pisctole i evangelya. Das Perikopenbuch des Ivan Bandulavić von 1613by Elisabeth von Erdmann-Pandžić

Embed Size (px)

Citation preview

Pisctole i evangelya. Das Perikopenbuch des Ivan Bandulavić von 1613 by Elisabeth vonErdmann-PandžićReview by: H. LeemingThe Slavonic and East European Review, Vol. 77, No. 2 (Apr., 1999), pp. 309-310Published by: the Modern Humanities Research Association and University College London, School ofSlavonic and East European StudiesStable URL: http://www.jstor.org/stable/4212840 .

Accessed: 15/06/2014 14:20

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Modern Humanities Research Association and University College London, School of Slavonic and EastEuropean Studies are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Slavonic andEast European Review.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 194.29.185.109 on Sun, 15 Jun 2014 14:20:08 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Reviews Erdmann-Pandzic, Elisabeth von (ed.). Pisctole i evangelya. Das Perikopenbuch des

Ivan Bandulavic von 1613. Vol. a: Nachdruck and vol. b: Glossar und Kommentar von Darija Gabric-Bagaric und Elisabeth von Erdmann- Pandzic. Bohlau, Cologne, Weimar and Vienna, I997. (a) [8] + [32] + 352 + [2]pp; (b) 234 pp. DM 98.oo.

THIS publication, the seventh in a series devoted to Croat cultural history, comprises two volumes: a facsimile, reduced in size from quarto to octavo of the lectionary compiled by Ivan Bandulavic, a Bosnian Franciscan friar, and first published in Venice in I6I3; the second volume is a commentary and glossary thereto.

Elisabeth von Erdmann-Pandzic supplies to the first volume a short foreword explaining the historical importance and geographical spread of the work and also a key to the orthography for the modern reader. To the second volume she contributes a wide-ranging study of the importance of the lectionary for the history of stokavian Croat. Particularly illuminating are the extracts comparing Bandulavic's lectionary with the cakavian version of Bernadin Splicanin (1495), with the glagolitic Church Slavonic missal (I483) and with the Latin Missale Romanum. The passage chosen for comparison with the cakavian version, with the parables of the mustard seed and the leaven, are rather weak in length and vocabulary. The tale of the prodigal son is much richer in lexical diversity, even containing a couple of words which Bandulavic considered it wise to gloss in a list of ninety or so items: zestok 'hard',jizbinujmo 'let us feast'. Apart from variation in syntax and phraseology, which might suggest the use of different models, the numerous lexical variants between the 1495 and I6I3 versions, in that order, include: vladanje/strana 'country'; (glad) velik/zestok 'hard (famine)'; nasititi se zeljudalnapuniti tarbuh svoj 'to fill his stomach'; hiza/kuca 'house'; poljubiti/celovati 'to kiss'; najtuscegalpritilla 'fatted'; blagovati s veseljem/jizbinovati 'to feast'.

The editor's study is further enhanced by liberal quotations from the criticisms of the lectionary made by Bartol Kasic and Stephanus Rosa which show a concern not only for accurate translation but also correct usage.

Darija Gabric-Bagaric, author of a study of Bandulavic's language (Jezik Ivana Bandulavica, Sarajevo, I989), apart from the glossary which constitutes the greater part of this volume, contributes an article on phonological, morphological and lexical differences between the first and second editions of the lectionary. The entries in the glossary make use of two type faces, italic for the headword given in modern orthography, Roman for morphological category and bracketed textual material; forms cited in the original orthogra- phy with references to pages of the lectionary proper or item (dedication, preface, calendar) from the preceding unnumbered pages. Should the glossary go into a second edition, the format might gain in clarity by placing the definitions, where given, before the bracketed textual material, of which, strictly speaking, they do not form an integral part, and where they may confuse the reader.

This content downloaded from 194.29.185.109 on Sun, 15 Jun 2014 14:20:08 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

3IO THE SLAVONIC REVIEW

The charming woodcuts which copiously illustrate the readings may lose some clarity of detail in the reduced facsimile but the text is clear and legible once the quaint orthographic conventions have been grasped. One cannot help admiring the ingenuity whereby the Italian digraph sc has extended its prepalatal phonetic value to all positions.

London H. LEEMING

Nikolaeva, T. M. (ed.). Prosodi&eskj stroj russkoj redi. Rossijskaja akademija nauk, Moscow, I996. 256 pages. Bibliographies. Price unknown.

THIs book contains recent work by members of the Experimental Phonetics Department of the Institute of Russian Language of the Russian Academy of Sciences. It covers various aspects of Russian prosody (in the modern, linguistic sense of the word) at the level of the syllable, the word and the phrase, in both the standard language and dialects. Chapters have been prepared by a number of different authors, and each contains its own bibliography. (Note that some chapters and sections of chapters are assigned incorrectly in the Introduction; the information below, provided by the Institute of Russian Language, is correct.)

Above all, the book is the result of the application of new computer technology to a wide range of phonetic data. In particular, the CECIL system has been used, which permits the investigation of tone, intensity, and length, and spectral analysis. The data provided by these techniques lead the authors to speak of a 'neobchodimost' v netradicionnoj interpretacii novych dannych' (p. 5). Indeed, parts of the book are very original in their approach and the authors' radical standpoints on a number of issues will be of particular interest to readers. These new, untraditional interpretations are highlighted in the discussion below.

The first part of the book deals with the prosody of the standard language; Chapter I looks at consonant duration ('prosody within the syllable'), Chapters 2 and 3 at matters relating to word-stress ('lexical prosody'), and Chapters 4 to 7 at intonation and phrasal stress ('phrasal prosody'). Chapters are examined in turn below.

Chapter I (V. B. Kuznecov) examines the question of differences in duration between hard and soft consonants. Kuznecov challenges the generally held belief that soft consonants are inherently longer than hard ones in Russian; the experimental data he presents shows that consonant duration is in fact affected by phonetic context, and particularly by the height of a following vowel. It appears that the lower a following vowel is, the greater the vowel's duration, and the shorter the preceding consonant, irrespective of its hardness or softness. Following consonants, on the other hand, are more stable in terms of their length, and the syllable-final position is thus more appropriate for testing consonant duration.

Chapter 2 (R. F. Kasatkina-previously Paufosima with M. L. Kalencuk, Sections I and 2) deals with subsidiary stress and related matters. Section I offers a radical new interpretation of this phenomenon, arguing that the absence of vowel reduction does not necessarily imply the presence of

This content downloaded from 194.29.185.109 on Sun, 15 Jun 2014 14:20:08 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions