48
1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K. Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected] Benutzerhandbuch ®

Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

1

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Rev.J

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Benutzerhandbuch

®

Page 2: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

2

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Inhaltsverzeichnis

Abschnitt Titel Seite

1 Einleitung 4

1-1 Registrierungserklärung 5

1-2 Wichtige Sicherheitshinweise 6

1-3 Wichtige Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien 8

1-4 Geschulte Mitarbeiter 9

1-5 Einleitung 10

2 Installation 12

2-1 Auspacken 13

2-2 Anforderungen für die Installation 14

2-3 PICO-Abmessungen und nötige Abstände 16

2-4 PICO-Installationsanschlüsse 17

2-5 Verbindung zu einem Datenerfassungssystem 20

3 Betrieb 21

3-1 Steuerungen 22

3-2 Ändern der Sprache 23

3-3 Ändern von Zeit & Datum 24

3-4 Ändern der Waschprogramme 25

3-5 Wichtige Hinweise zum Laden 27

3-6 Bedienungsanweisungen 28

3-7 Routineprüfungen 32

3-8 AWT-Spülung nach dem Austausch 34

Page 3: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

3

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Inhaltsverzeichnis

Abschnitt Titel Seite

3-9 Chemikalien-Spülung nach dem Austausch 35

3-10 Manuelle Türfreigabe 36

3-11 Filteraustausch für Handstückverteiler 37

4 Technisch 38

4-1 Arbeitsprozess 39

4-2 Anweisungen zur Fehlerbehebung 40

4-3 Technische Spezifikationen 41

4-4 Garantie 43

4-5 Wartungsbericht 45

4-6 Dekontaminierungsinformationen 46

4-7 Dekontaminierungszertifikat 47

Page 4: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

4

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Rev. J

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 1: Einleitung

®

Page 5: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

5

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-1 – Registrierungserklärung

Hinweis für die Person, die dieses Produkt installiert:Diese Registrierungserklärung MUSS von der Person, die die Installation durchführt, ausgefüllt und von der für das Produkt verantwortlichen Person bezeugt werden.

Hinweis für den Eigentümer dieses Produkts:Diese Registrierungserklärung muss von der Person ausgefüllt werden, die dieses Produkt installiert. Für den Fall, dass Sie den Garantieanspruch nutzen müssen, dienen die Angaben in dieser Registrierung als Beweis für Sie, dass das Produkt ordnungsgemäß installiert worden ist.

Bitte beachtenFalls dieser Nachweis bei der Erhebung eines Garantieanspruchs nicht vorgelegt werden kann, kann der Anspruch zurückgewiesen werden (dies hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte als Kunde).

Name des Eigentümers:

Installationsadresse:

Installationsdatum:

Produkttyp:

Automatische Dosiervorrichtung:

Ja NeinSeriennummer:

Softwareversion:

Installiert von:

Zeuge:

Wartungsanforderungen:Dieses Produkt sollte regelmäßig gewartet werden, um sicherzustellen, dass das Produkt weiterhin laut den Richtlinien funktioniert, die Ihnen von Ihrer lokalen/nationalen regelmäßigen Prüfung der Wasch-/Desinfektionsbehandlungsweise empfohlen wurden.

Page 6: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

6

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-2 – Wichtige Sicherheitshinweise

Elektrisch

Dieses Produkt wird über das Stromnetz versorgt. Im Lieferumfang ist der richtige Adapter für den jeweiligen Vertriebsmarkt enthalten. Wenn der enthaltene Adapter bei der Installation entfernt wird, ist auf die richtige Farbkodierung zu achten, wenn er wieder an eine passende Steckdose oder einen Sicherungsanschluss angeschlossen wird.

AchtungInnerhalb des Gerätes liegt Hochspannung an.

Das äußere Gehäuse darf nicht geöffnet werden. Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt wer-

den.

AchtungUm die Gefahr eines Feuers oder Elektroschocks zu vermeiden, darf das Gerät nicht Regen oder

Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Hitze

Der erfolgreiche Betrieb des Produktes hängt davon an, dass Wasser auf erhöhte Temperatu-ren erhitzt wird, wodurch es zu Verbrühungen kommen kann, wenn während des Betriebs nicht aufpasst wird. Auch wenn das automatische Tür-verriegelungssystem hilft, solche Verletzungen zu vermeiden, ist beim Beladen und Entladen der Instrumente nach abgeschlossenem Durchlauf Vorsicht walten zu lassen.

AchtungDie Wassertemperatur in der Waschkammer

kann während des Betriebes und danach 85 °C übersteigen. Nach Beendigung des Durchlaufs muss beim Entladen vorsichtig vorgegangen werden und vor der Handhabung müssen die Instrumente lange genug bis auf eine sichere

Temperatur abgekühlt sein.

Dekontaminierung

Dieses Produkt MUSS vor dem Transport gemäß den lokalen Richtlinien dekontaminiert werden. Für den Fall, dass das Produkt an den Lieferanten zurückgegeben werden muss, ist es erforderlich, dass das Dekontaminierungszertifikat auf Seite 47 dieses Handbuchs ausgefüllt und mit dem Pro-dukt zurückgegeben wird.

Chemikalien

Nur Reinigungsmittel und Zusätze von Medisafe sind zur Nutzung für dieses Produkt zugelassen und empfohlen. Die Verwendung von nicht zuge-lassenen Chemikalien kann zu Schäden am Pro-dukt führen und sowohl den Garantieanspruch als auch die Leistungsgarantie aufheben.

Türfreigabe

Zur Ihrem Schutz ist die Ladetür mit einem elek-trischen Sicherheitsverriegelungssystem ausge-stattet und kann nur betrieben werden, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Es gibt eine Abschaltvorrichtung, damit die Tür im Notfall oder bei einer Unterbrechung der Strom-zufuhr zum Produkt manuell geöffnet werden. Zu diesem Zweck wird ein spezieller Schlüssen bereitgestellt.

Installation und Wartung

Dieses Produkt wurde werkseitig getestet, um sicherzustellen, dass es gemäß seinen Entwurfsparametern funktioniert. Es ist unbe-dingt erforderlich, dass das ordnungsgemäße Installationsverfahren eingehalten wird und dass die empfohlenen regelmäßigen Wartungsprüfun-gen durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass es weiterhin gemäß den Entwurfsparame-tern funktioniert.

Page 7: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

7

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-2 – Wichtige Sicherheitshinweise

ACHTUNG!

Der Hersteller empfiehlt unbedingt, dass der pH-Wert der Instrumente nach jeder Wäsche geprüft wird, um sicherzustellen, dass ein siche-rer pH-Wert erreicht wurde, wenn AD2 oder alka-lische Reinigungsmittel verwendet werden.

Es wird zudem unbedingt empfohlen, dass zu Beginn eines jeden Tages routinemäßige Prü-fungen gemäß den Anweisungen des Herstellers sowie den internationalen Standards durchge-führt werden.

Wir haben auch empfohlen, dass alle regelmä-ßigen Prüfungen (Routineprüfungen), wie in die-sem Benutzerhandbuch in Abschnitt 3-8 auf den Seiten 32 und 33 dargelegt, von einem autori-sierten Medisafe-Techniker oder einem anderen qualifizierten Prüfer ordnungsgemäß durchge-führt werden.

ACHTUNG!

Der Hersteller empfiehlt unbedingt, dass Was-ser in einer geeigneten Qualität verwendet wird, um eine Neukontaminierung durch Wasser und andere unerwünschte Auswirkungen zu vermei-den.

Der Hersteller empfiehlt, dass der AWT-Behälter in der Gerätekammer im Rahmen der täglichen routinemäßigen Wartung wieder aufgefüllt wird.

Folgende Warn- und Vorsichtshinweise gelten nur für Power Flush-Modelle:

WICHTIGE INFORMATIONENBITTE LESEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE VERSUCHEN,

DIESES GERÄT ZU BETREIBEN

Page 8: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

8

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-3 – Wichtige Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien

Benutzer müssen diese Informationen lesen, bevor sie mit Chemikalien arbeiten

ACHTUNG!

In der Nähe des Geräts ist ein Wanddiagramm mit Notfallanweisungen zu den im Gerät • verwendeten Chemikalien anzubringen.

Verwenden bzw. handhaben Sie keine Chemikalie, bevor Sie das Etikett und das Sicher-• heitsdatenblatt für die jeweilige Chemikalie gelesen und verstanden haben.

Falls Sie in Kontakt mit einer Chemikalie kommen, müssen Sie immer die Notfallan-• weisungen im Sicherheitsdatenblatt der entsprechenden Chemikalie befolgen oder den Notruf wählen.

Verwenden Sie beim Umgang mit Chemikalien immer Plastehandschuhe.•

Beim Umgang mit Reinigungsmitteln oder Chemikalien müssen Schutzbrillen oder voller • Gesichtsschutz getragen werden.

Es wird empfohlen, eine Einweg-Plasteschürze zu tragen.•

Verwenden Sie Trichter, wenn Sie eine Chemikalie aus einem Behälter in einen anderen • umfüllen.

Befolgen Sie immer die Anweisungen des Sicherheitsdatenblatts zur sicheren Entsorgung • des Chemikalienbehälters.

Page 9: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

9

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-4 – Geschultes Personal

Der Eigentümer des Geräts ist dafür verantwortlich, Schulungen anzubieten und die Schulungen der Benutzer dokumentieren.

Die folgende Tabelle kann zur Dokumentierung der Schulungsunterlagen verwendet werden.

Datum Name Unterschrift

Page 10: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

10

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-5 – Einführung

Pico-Wasch- und Desinfektionsautomat

Das Pico-Angebot an Wasch- und Desinfektions-automaten wurde entwickelt, um verschiedene chirurgische Instrumente, Werkzeuge und im medizinischen Bereich verwendete, zugehörige Produkte zu reinigen. Dieses Ziel wird durch sepa-rate Wasch- und Desinfektionsstufen in einem automatischen Durchlauf erreicht. Die optimale Dekontaminierung wird durch Einsatz moder-ner Elektronik gewährleistet, die den gesamten Durchlauf steuert und überwacht, ohne dass der Benutzer etwas unternehmen muss.

Wenn ein Wasch-/Desinfektionsdurchlauf einen der vorher festgelegten Parameter nicht erfüllt, meldet das System einen fehlgeschlagenen Durchlauf. Das Gerät erfasst solch einen fehlge-schlagenen Durchlauf und meldet ihn dem Bedie-ner, so dass dieser die Ladung nicht herausneh-men kann, ohne zu bemerken, dass der Durchlauf abgebrochen wurde.

PicoDer Standard-Pico dient hauptsächlich der Wäsche und Desinfektion allgemeiner medi-zinischer Instrumente, die in einer Vielfalt herausnehmbarer Körbe platziert werden. Ein rotierender Sprüharm verteilt die Flüssigkeit gleichmäßig auf die Ladung.

Pico FlushNeben dem rotierenden Sprüharm verfügt der Pico Flush über eine Einrichtung zum Waschen und Desinfizieren der Innenseiten von Lumen-Geräten und -zubehör, die über flexible Schläu-che an einen an einem herausnehmbaren Korb angebrachten Verteiler befestigt sind.

Pico Power FlushDer Power Flush ähnelt dem Pico Flush und unterscheidet sich hauptsächlich im Betrieb. Die zusätzliche Netzdruck-Kaltwasserspülung dient zur Entfernung von Ablagerungen in ul traengen Lumen vor Beginn des Durchlaufs.

Automatische DosiervariantenDie Modelle Pico, Pico Flush und Pico Power Flush sind in einer automatischen Dosiervari-ante erhältlich, bei der während der entspre-chenden Stufe(n) eines Waschdurchlaufs eine kontrollierte Menge von Reinigungsmittel aus einem externen Behälter eingeführt werden.

Wäsche

Die Wäsche erfolgt durch einzigartige, speziell entwickelte und klinisch geprüfte Reinigungs-mittel, die während des Durchlaufs eingeführt werden, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Körperflüssigkeiten usw. zu beseitigen. Das Rei-nigungsmittel ist in drei Formen erhältlich. Der Standard-Pico nutzt ein gelförmiges Reinigungs-mittel (Decono~Zyme), das in eine Öffnung in der Ladetür eingeführt wird. Durch Änderung der Programmparameter kann der Pico Flush und Power Flush entweder Decono~Zyme oder eine Pudertüte (AD2) verwenden, die unten in den Waschkorb eingesetzt wird und sich wäh-rend des Waschdurchlaufs schadlos auflöst. Alle automatischen Dosiervarianten verwenden eine abgemessene Menge Flüssigreinigungsmittel, das aus einem externen Behälter automatisch in den Durchlauf eingeführt wird.

Bitte beachtenEs ist entscheidend, dass das korrekte Programm je nach verwendetem Reinigungsmittel gewählt

wird. Einzelheiten sind in Abschnitt 3-4 und Abschnitt 3-5 auf (Seite 25 und 26) zu finden.

DesinfektionEine erfolgreiche thermische Desinfektion wird durch Erhöhung der Temperatur des Wassers für die letzte Spülung innerhalb der Waschkammer auf ein vorher festgelegtes Niveau und die Bei-behaltung dieser Temperatur für einen Zeitraum, der von internationalen Dekontaminierungsstan-dards anerkannt ist, erreicht.

TrocknenDie Trocknung wird durch eine gezwungene Heiß-luftzirkulation innerhalb der Kammer erreicht, um Restfeuchtigkeit aus den Kanälen der Instru-mente und Handstücke zu entfernen, damit die geladenen Instrumente trocknen undzur Sterilisierung bereit sind.

EntkalkerUm die Reinigungsleistung zu verbessern und Ablagerungen während der thermischen Des-infektion zu reduzieren, wird automatisch ein Zusatzmittel gegen Ablagerungen (AWT-Flüs-sigkeit) in den Durchlauf eingeführt. Dies trägt dazu bei, dass während der gesamten Lebenszeit des Geräts eine optimale Leistung gewährleistet wird.

Page 11: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

11

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 1-5 – Einführung

Einhaltung von Richtlinien

Alle Pico-Varianten wurden so konzipiert, dass sie innerhalb der in den internationalen Dekon-taminierungs-Normen festgelegten Richtlinien arbeiten. Durch ein striktes Programm zur Qua-litätskontrolle wird gewährleistet, dass jedes Ge-rät unter kontrollierten Bedingungen hergestellt und getestet wird und alle Produkte die gleiche Leistung erbringen.

CE-Konformitätserklärung

Die Pico-Geräte werden im Vereinigten Königreich von Medisafe UK Ltd. entwickelt und produziert und erfüllen die grundlegenden Anforderungen der Richtlinie zu medizinischen Geräten 93/42/EWG (wenn zutreffend). Alle Produkte sind CE-konform und durch Erfüllung aller 18 Vorschriften im Anhang IX der Richtlinie zu medizinischen Geräten 93/42/EWG als Geräte der Klasse IIa registriert.

Herstellerinformationen

Medisafe UK Ltd.The Snap FactoryTwyford RoadBishop’s StortfordHertfordshireCM23 3LJUKTelefon: +44 (0) 1279 461641Fax: +44 (0) 1279 461643E-Mail: [email protected]: www.medisafeinternational.com

Page 12: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

12

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Rev. J

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 2: Installation

®

Page 13: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

13

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Bitte beachtenDieses Produkt muss an eine geeignete Strom-versorgung angeschlossen werden, damit die

Ladetür freigegeben werden kann.

Den Pico vorsichtig auspacken und den Karton sowie alle Verpackungsmaterialien aufbewahren. Falls er aus irgendeinem Grund zurückgegeben werden muss, sollten der Originalkarton und die Verpackungsmaterialien verwendet werden.

Das Produkt an die Stromversorgung anschließen und die Tür durch Drücken der Türfreigabetaste öffnen. Korb und Zubehörpaket herausnehmen (siehe wichtige Hinweise oben).

Im Lieferumfang des Pico ist verschiedenes Zube-hör enthalten, um eine leichte Installation und einen effizienten Betrieb zu gewährleisten. Die Verwendung ist in diesem Handbuch ausführlich erläutert. Vor der Installation und der Inbetrieb-nahme sollte geprüft werden, dass das Zubehör vollständig ist. Füllen Sie folgende Prüfliste für Beilagen aus und benachrichtigen Sie so schnell wie möglich Ihren Vertriebshändler über fehlende oder beschädigte Teile.Prüfliste für Beilagen

1 grauer Abflussschlauch• 1 blauer Kaltwasserschlauch• 1 roter Heißwasserschlauch • (nur bei Pico Plus-Heißwassermodellen)1 Korbsystem mit Teiler• 1 Tablett komplett mit Verteiler • (nur Flush & Power Flush)1 Instrumenttablett (2 im Pico)• 1 Gestellsystem• 1 Korb für Zahnbohrer• 1 RS232 Datenkabel (Drucker)• 1 Türfreigabesensor• 1 Bedienungsanleitung• 1 Pack (10) Decono~Zyme-Beutel • (Nicht automatische Dosiervarianten)1 Pack (3) AD2-Beutel • (Nicht automatische Dosiervarianten)1 Flasche 3E-Zyme-Reinigungsmittel • (Automatische Dosiervarianten)1 Flasche AWT-Flüssigkeit• 1 Einlaufschlauch für Chemikalien• 6 Distale Anschlüsse (nur Power Flush)• 6 Schlauch- und Luer-Einheiten • (nur Power Flush)1 Anschlussset (nur Power Flush)• Protokollbuch für Routineprüfungen • (nur UK)

Abschnitt 2-1 – Auspacken

DruckerEin Drucker ist nicht im Lieferumfang enthalten, kann aber als zulässiges Zubehör von Ihrem Händler erworben werden. Dazu wird folgender Code benötigt:

Drucker & Stromversorgung: MED1014

Thermische Papierrollen: MED1014.1

Medilogger: M20070

Reinigungsmittel und Wasseraufbereitungs-flüssigkeitZugelassene Reinigungsmittel und Flaschen mit Wasseraufbereitungsflüssigkeit können unter Angabe folgender Codes von Ihrem Händler erworben werden.

Decono~Zyme: MED 1000.10 (100 x 30 ml-Beutel)

AD2-Puder: MED 1000.39 (100 Beutel)

3E-Zyme: MED 8035 (1 x 4-Liter-Flasche)

AWT-Flüssigkeit: MED 1000.09 (4 x 0,5-Liter-Flaschen)

WichtigDie Benutzung von nicht zugelassenen Chemi-kalien, Zubehör und Ersatzteilen kann zu Schä-den an diesem Produkt und zu einer Anfechtung

des Garantieanspruchs führen.

Page 14: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

14

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 2-2 – Anforderungen für die Installation

Bitte wenden Sie sich bei höheren Anforderungen an die Serviceabteilung von Medisafe UK Ltd (Tel.: 01279858400). 1.

Wenn der Druck der Wasserversorgung unter 1 bar ist, muss die Druckverstärkerpumpe installiert werden, und wenn der Wasserdruck 2.

höher als 3 bar ist, muss ein Druckreduzierventil installiert werden. Siehe Teilenummern und Preise unten.

Teilenummer Beschreibung Preis inkl. MwSt.

M10133 Druckverstärkerpumpe £290,00

VALVE025 Druckreduzierventil £150,00

INSTALLATION

Das Produkt muss ausgepackt und auf eine stabile, ebene Arbeitsfläche gestellt werden, die ein Höchstgewicht von ■55 kg tragen kann. Dabei ist an den Seiten 50 mm und an der Rückwand 75 mm Abstand einzuhalten, um die Belüftung zu gewährleisten.In der Nähe des Geräts sollte ausreichend Platz verbleiben, dass später eine sichere und erfolgreiche Wartung durch- ■geführt werden kann.

ENERGIEVERSORGUNG

Spannung & Frequenz: 230 AC Nennspannung (+/– 5 %) bei 50 HzSteckdosen: 2 x 13 A, 3 Pin-Steckdosen mit einer Gesamtleistung von 13 APosition der Steckdosen: Innerhalb 1 Meters der geplanten InstallationMethode zur Abschaltung: Hauptstecker ziehen

WASSERVERSORGUNG

Härte (CaCO3): <150 ppm 1

Druck: 1–3 Bar 2

Temperatur:15–25 °C (Kalt)

50–60 °C (Warm)

Anschlüsse: 1 x Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde (Kalt)1 x Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde (Warm)

Position der Anschlüsse: Innerhalb 1 Meters der geplanten Installation

Bitte beachten: Bei der Wäsche von Glasprodukten, d. h.: Spiegeln, wird eine Versorgung mit Umkehrosmosewasser (<20 μS) empfohlen

ABFLUSSSySTEM

Typ: 1 x 1½” Durchmesser Abflüsse mit passenden SiphonsPosition: Unter dem Auslass des GerätsKapazität: >20 Liter/Minute

DRUCKERREGAL

Abmessungen:Für den Thermodrucker sollte ein passendes Regal (230 mm breit x 280 mm tief) bereitgestellt werden. Der Stromanschluss für den Drucker sollte sich in der Nähe des Druckerregals befin-den.

Position: Über oder rechts vom Gerät und innerhalb 1 Meters vom GerätCHEMIKALIENREGAL

Abmessungen:Für die Reinigungsmittel & AWT sollte ein passendes Regal (270 mm breit x 230 mm tief) bereitgestellt werden.

Position: Reinigungsmittel und AWT müssen auf Höhe des Geräts aufbewahrt werdenBELüFTUNG (NUR FüR TROCKNUNGSEINHEITEN)

PICO ohne Hepa Filter: Bei der Installation in einem Schrank oder unter einer Arbeitsfläche muss oben ■am Gerät ein Ausschnitt von 240 mm(B) x 120 mm(T) vorhanden sein.PICO mit Hepa Filter: Der Auslass muss mit einem 80 mm OD-Schlauch an die Hauptentlüftung oder ■das Ablassrohrsystem angeschlossen werden. Ein 1 Meter langer Ablassschlauch (80 mm OD) ist im Lieferumfang des Geräts enthalten.

Bitte beachten: Wenn der PICO nicht gemäß den oben aufgeführten Richtlinien installiert wird, könnte Ihre Garantie nichtig werden.

Page 15: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

15

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 2-3 – Pico-Abmessungen und nötige Abstände

310 mm490 mm

75 mm

(Abstand)

570 mm

50 mm

(Abstand)

440 m

m

50 mm

(Abstand)

530 mm

75 mm

(Abstand)

310 mm

570 mm

50 mm

(Abstand)

440 m

m

50 mm

(Abstand)

650 mm50 mm

(Abstand)

50 mm

(Abstand für Hepa

Filteraustausch)

440 m

m

540 mm

75 mm

(Abstand)

310 mm

1. PICO Standardabmessungen (ohne Trocknen):

2. PICO Drying-Abmessungen (ohne Hepa Filter):

3. PICO Drying-Abmessungen (mit Hepa Filter):

Page 16: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

16

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Belüftungsaussparung

Abfluss Netzanschluss-kabel

Datenanschluss für Drucker/Medilogger

Reinigungsmit-teleingabe

Leistungsschutzschalter

Warmwasser-versorgung

Kaltwasser-versorgung

Rückansicht

Ansicht von oben

Netzanschluss-kabel

Datenanschluss für Drucker/Medilogger

Reinigungsmitteleingabe

Leistungs-schutzschalter

Warmwasserver-sorgung

Kaltwasser-versorgung

48 OD-Schlauchan-schluss

Ansicht von oben Rückansicht

1. PICO-Standard (ohne Trocknen):

2. PICO Drying-Abmessungen (ohne Hepa Filter):

3. PICO Drying-Abmessungen (mit Hepa Filter):

HOT

COLD

AWTDETERGENT

AWTDETERGENT

COLD

HOT

COLD

AWTDETERGENT

AWTDETERGENT

COLDKaltwasserver-sorgung

AbflussNetzanschlusskabel

Reinigungs-mitteleingabe

Datenanschluss für Drucker/Medilogger

Leistungs-schutzschalter

Rückansicht

(MED DD 1159)

Kaltwasserver-sorgung Abfluss Netzanschlusskabel

Warmwas-serzufluss

Leistungs-schutzschalter

Rückansicht

(MED FP 1159)

Reinigungs-mitteleingabe

AWTAWT

Datenanschluss für Drucker/Medilogger

AWT

AWT

Abschnitt 2-4 – Pico-Installationsanschlüsse

Page 17: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

17

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Bitte beachtenMedisafe (UK) Ltd. weist darauf hin, dass die-ses Produkt unbedingt von Medisafe oder einer geeigneten und geschulten Person installiert

und in Betrieb genommen werden sollte.

Anschluss des Wasch- und Desinfektionsau-tomaten

Das Produkt auf einer stabilen, ebenen Ober-1. fläche innerhalb von 1,83 m einer Spannungs-versorgung (zwei Spannungsversorgungen, falls der optionale Drucker eingesetzt werden soll), eines geeigneten Abflusses und einer geeigneten Warm- und Kaltwasserversor-gung, wie in den Technischen Spezifikationen dargelegt, positionieren.

Die Abschaltung der Spannungsversorgung erfolgt durch Herausziehen des Steckers. Daher sollte gewährleistet werden, dass die Steckdose leicht zugänglich ist.

Den Hauptstecker in die Steckdose stecken 2. und das Gerät einschalten. Dieses Produkt muss an eine geeignete Stromversorgung angeschlossen werden, damit die Ladetür freigegeben werden kann.Die Tür öffnen, die Schutzverpackung und 3. lose Objekte aus der Waschkammer entfer-nen.Die Tür schließen. Die Spannungszufuhr an 4. der Steckdose abschalten und den Netzste-cker ziehen.Den im Lieferumfang enthaltenen grauen, 5. gewickelten Kunststoffabflussschlauch neh-men. Das gekrümmte Ende des Schlauchs sollte an den Abfluss am hinteren unteren Ende des Geräts angebracht und mit der im Lieferumfang enthaltenen Drahtklammer befestigt werden.

Das nicht gekrümmte Ende sollte an einen geeig-neten Abfluss unter der Höhe des Geräteabflus-ses angeschlossen werden.

Die im Lieferumfang des Geräts enthaltenen 6. blauen und roten Wasserversorgungsschläu-che nehmen. Die Schläuche an den Kalt- bzw. Warmwasserzugängen am unteren Ende des Geräts anschließen. Das andere Ende an eine geeignete Wasserversorgung anschließen.

Abschnitt 2-5 – Installation

Bitte beachtenVor dem Festziehen prüfen, dass die schwarze Kunst-stoffdichtung am Ende des Versorgungsschlauches

sitzt.

1. Nur bei PICO PLUS (Warm- und Kaltwasser) Modellen.

AbflussNetzanschluss-kabel

KaltwasserversorgungWarmwasserversorgung

WarmwasserversorgungKaltwasserversorgungAbfluss Netzanschluss-

kabel

PICO (ohne Trocknen):

PICO (mit Trocknen):

Page 18: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

18

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 2-5 – Installation

An allen automatischen Dosiervarianten gibt 7. es zwei Schnellauslässe an der Rückseite des Chassis. Sie sind mit „Reinigungsmittel“ und „AWT“ gekennzeichnet. Den Verschluss der 3E-Zyme-Reinigungsmittelflasche abnehmen und den Filter am Ende des Einlaufschlauchs in die Flasche stecken.Das Verbindungselement am anderen Ende des 8. Einlaufschlauchs in den mit „Reinigungsmittel“ gekennzeichneten Schnellauslass stecken.Den Verschluss der AWT-Flasche abnehmen 9. und den Einlaufschlauch mit Kappe auf die Flasche setzen. Das Verbindungselement am anderen Ende 10. des Einlaufschlauchs in den mit „AWT“ gekenn-zeichneten Schnellauslass stecken.

Den Hauptstecker in eine geeignete Steckdose 11. stecken und das Gerät einschalten.Nach der Installation eines neuen Reinigungs-12. mittels und AWTs ist es wichtig, vor der Benut-zung des Geräts mit Reinigungsmittel und AWT zu spülen. Die Richtlinien zum Spülen mit Rei-nigungsmittel und AWT sind auf Seite 34 bzw. 35 nachzulesen.Die Wasserversorgung andrehen und nach 13. Undichtigkeiten suchen. Ihr PICO-Wasch- und Desinfektionsautomat 14. ist nun zur Benutzung bereit.

AchtungBitte lesen Sie die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 7, bevor Sie Chemikalien handhaben.

Reinigungsmittel

AWT

Reinigungsmittel

AWT

a) PICO ohne Trocknen b) PICO Trocknen

Page 19: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

19

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 2-5 – Installation

Anschluss des Druckers bzw. Mediloggers(wenn im Lieferumfang enthalten)

Das im Lieferumfang enthaltene RS232-1. Datenkabel nehmen. Den 3,5 mm Stecker in den Datenanschluss an der unteren Rückseite des Geräts anschließen.Den Mehrfachstecker am anderen Ende des 2. RS232-Datenkabels am Anschluss an der Rückseite des Druckers oder Mediloggers anschließen.

RS232-Datenkabel Stromkabel

Den Netzstecker, der dem Drucker bzw. Medi-3. logger beiliegt, nehmen. Den Stecker an der Rückseite des Druckers bzw. Mediloggers anschließen, ihn in eine Spannungsversor-gung einstecken und anschalten.Den Drucker mit der Taste an der linken Seite 4. einschalten.Für den Medilogger die MMC Memory Card 5. einlegen. Medilogger sollte piepsen, wenn er zum Speichern von Daten bereit ist.

StromkabelRS232-Datenkabel

Ihr Drucker bzw. Medilogger ist nun zur Benut-6. zung bereit.

Bitte beachtenBitte lesen Sie die Anweisungen im Medilogger-Benutzerhandbuch zur Benutzung von Medilogger

und zur sicheren Datenübertragung nach.

PICO (ohne Trocknen):

PICO (mit Trocknen):

RS232-Datenkabelanschluss für Drucker & Medilogger

RS232-Datenkabelanschluss für Drucker & Medilogger

Page 20: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

20

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Verbindung zu einem Datenerfassungs-PC

Der Pico überträgt die Daten eines Waschdurch-laufs in einer Geschwindigkeit von 2 400 Bits pro Sekunde (8 Datenbits, keine Parität, 1 Startbit, 1 Stoppbit, keine Flusssteuerung) über den seri-ellen Anschluss. Als Alternative zu einem Drucker können diese Daten über den seriellen COM1- oder COM2-Anschluss und das Microsoft Hyper-Terminal-Programm an ein Aufzeichnungsgerät oder einen Computer geschickt werden.

1. Das im Lieferumfang enthaltene RS232-Datenkabel (siehe Abbildung links) nehmen. Den 3,5 mm Stecker in den Datenanschluss an der unteren Rückseite des Geräts anschlie-ßen.

2. Den mehrpoligen Stecker am anderen Ende des RS232-Datenkabels an den COM1- oder COM2-Anschluss am PC anschließen.

3. Das Hyper Terminal-Programm in (Programs\Accessories\Communications\HyperTerminal) suchen und auf Hyper Terminal klicken.

4. Einen Namen eingeben, z. B. „PicoHyper“, und eines der Symbole auswählen. Auf „OK“ klicken.

5. COM1 ist standardmäßig als Kommunikations-anschluss ausgewählt. Auf „OK“ klicken.

6. Der Name der Hyper Terminal-Leiste hat sich in „PicoHyper – Hyper Terminal“ geändert.

Nun haben Sie Ihr eigenes Hyper Terminal.

7. Im Menü Datei Eigenschaften >> Einstellun-gen >> Belegung der Funktionstasten ist Fol-gendes auszuwählen.

STRG+H ist ausgewählt. Emulation ist auf „Auto-Erkennung“ einge-

stellt. Unter Terminalkennung ist ANSI eingetragen. Der Bildlaufpuffer ist auf 500 eingestellt. „Beim Empfang Zeilenvorschub am Zeilenende

anhängen“ aktivieren. „Zu lange Zeilen im Terminalfenster umbre-

chen“ aktivieren. Die Schnittstelleninitialisierung mit „OK“

bestätigen.

8. Im Menü Übertragung Text aufzeichnen aus-wählen. Die eingehenden Daten müssen in einer Datei gespeichert werden. Dazu einen Verzeichnis- und einen Dateinamen einge-ben, z.B. „C:\PicoHyper\DataLog.txt“ oder ein geeignetes Verzeichnis suchen und den Namen der Datei, in der die Daten gespeichert werden sollen, eingeben. „Start“ klicken.

9. Das PicoHyper Hyper Terminal ist nun bereit und empfängt Daten, wenn eine Verbindung mit einem Pico besteht.

10. Wenn der PicoHyper geschlossen wird, werden alle Daten in der DataLog-Datei gespeichert. Bei der nächsten Benutzung von Hyper Termi-nal im Menü Datei auf Öffnen klicken. Um das Hyper Terminal zu öffnen (d. h. auf „PicoHy-per“ klicken), das Menü Text aufzeichnen auf-rufen und entweder einen neuen Dateinamen für die Daten eingeben oder den bestehenden behalten, woraufhin die neuen Daten ange-hängt werden. Nach der Auswahl auf „Start“ klicken, um mit der Datenerfassung zu begin-nen, wenn der Pico angeschlossen ist.

Abschnitt 2-6 – Verbindung zu einem Datenerfassungs-PC

Waschautomatkennung: 1H15526

Durchlaufnr.: 00083

Durchlaufstart P1 14:06:35 17-08-05

Entleerung 14:06:35

Entleerung 14:06:43

_

Page 21: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

21

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Rev. J

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 3: Betrieb

®

Page 22: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

22

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 3-1 – Steuerungen

STATUSANZEIGEN

BEREITDer Durchlauf startet, wenn die

START-Taste gedrückt wird

VORWÄSCHEDie Kaltwasser-Vorwaschstufe des

Durchlaufs läuft

WÄSCHEDie Hauptwaschstufe läuft

SPüLENDie Ladung wird vor der

Desinfektionsstufe gespült

DESINFEKTIONDie Desinfektionsstufe läuft

VOLLSTÄNDIGDer Durchlauf ist vollständig.

Die Ladung kann nach dem Abkühlen herausgenommen werden

TüRFREIGABEZum Öffnen der Tür drücken. Im Pausenmodus drücken, um den Durchlauf abzubrechen. Wird

auch zur Änderung der Einstellungen während der Änderung der Standardeinstellungen verwendet.

LCD-ANZEIGE

Zeigt die Wasch-/Desinfektionsda-

ten jeder Stufe des Durchlaufs sowie

Fehlermeldungen an

STARTTASTEZum Starten oder zum Pausieren des Waschdurchlaufs einmal drücken.Wird auch zur Änderung der Standard-einstellungen verwendet.

WichtigDie Tür kann nicht freigegeben werden, wenn

das Produkt nicht an die Spannungsversorgung angeschlossen ist. Siehe Abschnitt 3-11 auf

Seite 36 zum manuellen Öffnen der Tür.

Page 23: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

23

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Verfahren

Bitte beachtenDie für einen Eintrag zur Verfügung stehende Zeit ist relativ kurz. Daher ist eine umgehende

Eingabe erforderlich, wenn die Abfolge gestartet worden ist.

1. Das Produkt von der Spannungsversorgung trennen, einige Sekunden warten und es wie-der anschließen.

2. Die während des Verfahrens auf der LCD-Anzeige angezeigten Meldungen beachten.

3. START-Taste gedrückt halten, bis die Auffor-derung „Sprache auswählen“ angezeigt wird.

4. START-Taste gedrückt halten, bis die gewünschte Sprache angezeigt wird.

5. Die Taste zur TÜRFREIGABE nur einmal drü-cken.

6. Die gewählte Sprache wurde jetzt gespei-chert.

Bitte beachtenEine qualifizierte Person kontaktieren, bevor das Gerät von der Spannungsversorgung getrennt

wird, wenn es nicht mit einem abziehbaren Netzstecker ausgerüstet ist.

Ändern der Sprache

Die LCD-Anzeige an der Vorderseite des Produkts kann programmiert werden, damit der Text in einer von vier verschiedenen Sprachen ange-zeigt wird. Nach der Auswahl ist die Sprache die Standardeinstellung, bis das Verfahren wieder-holt und eine andere Auswahl getroffen wird. Die Sprachen werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:

1. Französisch 2. Deutsch 3. Spanisch 4. Englisch 5. Japanisch

Abschnitt 3-2 – Ändern der Sprache

Page 24: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

24

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

8. Kurz die START-Taste drücken.

9. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung vor der TAG-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis der richtige TAG angezeigt wird.

Uhr & Prog einstellenDATUM _01:01:00

10. Kurz die START-Taste drücken.

11. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung zwischen der TAG- und MONATS-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis der richtige MONAT angezeigt wird.

Uhr & Prog einstellenDATUM 01_08:00

12. Kurz die START-Taste drücken.

13. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung zwischen der MONATS- und JAHR-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis das richtige JAHR ange-zeigt wird.

Uhr & Prog einstellenDATUM 01:08_00

14. Kurz einmal die TÜRFREIGABE-Taste drü-cken, um die Änderungen zu speichern und das Menü zu beenden oder START drücken, um zu Schritt 2 (oben) zurückzukehren.

Verfahren

1. Sicherstellen, dass der folgende Bildschirm angezeigt wird, bevor die Einstellungen für Programme, das Datum oder die Zeit geän-dert wird.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

2. Die TÜRFREIGABE-Taste mindestens 2 Sekun-den lang gedrückt halten.

Nun wird folgender Bildschirm angezeigt. Durch Gedrückthalten der START-Taste wird in der Anzeige durch die Programme 1 bis 4 geblättert. (Siehe Ändern von Programmen in Abschnitt 3-4 zwecks Einzelheiten zum Einstellen des richtigen Programms).

Uhr & Prog einstellenPROG 1

3. Nach einigen Sekunden wird folgender Bild-schirm mit einer blinkenden Aufforderung vor der STUNDEN-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis die richtige STUNDE angezeigt wird.

Uhr & Prog einstellenZEIT _00:00:40

4. Kurz die START-Taste drücken.

5. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung zwischen der STUNDEN- und MINUTEN-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis die richtigen MINUTEN angezeigt werden.

Uhr & Prog einstellenZEIT 14_00:40

6. Kurz die START-Taste drücken.

7. Nun wird folgender Bildschirm mit einer blin-kenden Aufforderung nach der SEKUNDEN-Anzeige angezeigt. START-Taste gedrückt halten, bis die richtigen SEKUNDEN ange-zeigt werden.

Uhr & Prog einstellenZEIT 14:30:40_

Abschnitt 3-3 – Ändern von Zeit & Datum

Page 25: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

25

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Nicht automatische Dosiervarianten

Die Wäsche erfolgt durch einzigartige, speziell entwickelte und klinisch geprüfte Reinigungs-mittel, die während des Durchlaufs eingeführt werden, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Körperflüssigkeiten usw. zu beseitigen. Das Rei-nigungsmittel ist in zwei Formen erhältlich, einem gelförmigen Reinigungsmittel (Decono~Zyme) und einem Puder (AD2).

Bitte beachtenDer Pico Flush MUSS jedes Mal neu program-miert werden, wenn die Reinigungsmittelart

gewechselt wird.

In der folgenden Tabelle sind die Zielparameter für jedes Programm aufgelistet, die erfüllt werden müssen, um die Einhaltung der internationalen Standards zu gewährleisten. Die Genauigkeit dieser Parameter kann während eines Durchlaufs mithilfe eines Ausdrucks vom Thermodrucker (wenn installiert) oder durch Beobachtung der LCD-Anzeige am vorderen Bedienfeld überwacht werden.

Dies sollte täglich im Rahmen Ihres ACT (Auto-matic Control Test) erfolgen – weitere Informa-tionen siehe Routineprüfungen in Abschnitt 3-8 (Seiten 32 und 33).

Abschnitt 3-4 – Ändern der Waschprogramme

Ändern von Programmen

Zum Ändern von Programmen sind folgende Schritte erforderlich:

1. Prüfen, dass folgender Bildschirm angezeigt wird, und dann durch Drücken der TÜRFREI-GABE-Taste die Ladetür öffnen.

Instrumente ladenSTART-Taste drücken.

2. TÜRFREIGABE-Taste gedrückt halten, wenn die Tür geöffnet ist.

3. Mit der START-Taste durch die Zeit- und Datumseinstellungen blättern, bis folgende Programmaufforderung angezeigt wird.

Uhr & Prog einstellenPROG 1

4. Durch Gedrückthalten der START-Taste wird in der Anzeige durch die Programme 1 bis 4 geblättert. Wenn das erforderliche Programm angezeigt wird, Taste loslassen.

5. Zum Speichern der Änderungen und Verlassen des Menüs die TÜRFREIGABE-Taste drücken.

Bitte beachtenNach der Auswahl ist das Programm die Stan-dardeinstellung, bis das Verfahren wiederholt

und eine andere Auswahl getroffen wird.

Programm 1(Decono~Zyme)

Programm 2(AD2)

Programm 3(Decono~Zyme)

Programm 4(AD2)

Dauer der Vorwäsche 3 Minuten 3 Minuten 3 Minuten 3 Minuten

Dauer der Hauptwäsche 5 Minuten 5 Minuten 5 Minuten 5 Minuten

Temperatur der Hauptwäsche

43–45 °C 53 °C 43–45 °C 53 °C

Dauer von Spülen 1 & 2 2 Minuten 2 x 1 Minuten 2 Minuten 2 x 1 Minuten

Dauer der Desinfektion 10 Minuten 10 Minuten 10 Minuten 10 Minuten

Temperatur der Desinfektion

80–85 °C 80–85 °C 80–85 °C 80–85 °C

Ż

Page 26: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

26

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Automatische Dosiervarianten

Die Wäsche erfolgt durch einzigartige, speziell ent-wickelte und klinisch geprüfte Reinigungsmittel, die während des Durchlaufs eingeführt wer-den, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Kör-perflüssigkeiten usw. zu beseitigen. Es können zwei Arten von Reinigungsmittel verwendet werden, ein enzymatisches Flüssigreinigungs-mittel (3E~Zyme) oder ein alkalisches Flüssi-greinigungsmittel. Beide Arten von Reinigungs-mittel werden aus einem Behälter, der sich in der Nähe des Geräts befindet, über einen biegsamen Schlauch in die Waschkammer gezogen.

Bitte beachtenDer Pico Flush MUSS jedes Mal neu program-miert werden, wenn die Reinigungsmittelart

gewechselt wird.

In der folgenden Tabelle sind die Zielparameter für jedes Programm aufgelistet, die erfüllt werden müssen, um die Einhaltung der internationalen Standards zu gewährleisten. Die Genauigkeit dieser Parameter kann während eines Durchlaufs mithilfe eines Ausdrucks vom Thermodrucker (wenn installiert) oder durch Beobachtung der LCD-Anzeige am vorderen Bedienfeld überwacht werden. Dies sollte täglich im Rahmen Ihres ACT (Automatic Control Test) erfolgen – weitere Infor-mationen siehe Routineprüfungen in Abschnitt 3-8 (Seiten 32 und 33).

Abschnitt 3-5 – Ändern der Waschprogramme

Ändern von Programmen

Zum Ändern von Programmen sind folgende Schritte erforderlich:

1. Prüfen, dass folgender Bildschirm angezeigt wird, und dann durch Drücken der TÜRFREI-GABE-Taste die Ladetür öffnen.

2. TÜRFREIGABE-Taste gedrückt halten, wenn die Tür geöffnet ist.

3. Mit der START-Taste durch die Zeit- und Datumseinstellungen blättern, bis folgende Programmaufforderung angezeigt wird.

4. Durch Gedrückthalten der START-Taste wird in der Anzeige durch die Programme 1 bis 4 geblättert. Wenn das erforderliche Programm angezeigt wird, Taste loslassen.

5. Zum Speichern der Änderungen und Verlassen des Menüs die TÜRFREIGABE-Taste drücken.

Bitte beachtenNach der Auswahl ist das Programm die Stan-dardeinstellung, bis das Verfahren wiederholt

und eine andere Auswahl getroffen wird.

Instrumente laden

START-Taste drücken.

Uhr & Prog einstellen

PROG 1

Programm 1(3E~Zyme)

Programm 2(Alkalisches Flüssigreini-gungsmittel)

Programm 3(3E~Zyme)

Programm 4(Alkalisches Flüssigreini-gungsmittel)

Dauer der Vorwäsche 3 Minuten 3 Minuten 3 Minuten 3 Minuten

Dauer der Hauptwäsche 5 Minuten 5 Minuten 5 Minuten 5 Minuten

Temperatur der Hauptwäsche

43–45 °C 53 °C 43–45 °C 53 °C

Dauer von Spülen 1 & 2 2 Minuten 2 x 1 Minuten 2 Minuten 2 x 1 Minuten

Dauer der Desinfektion 10 Minuten 10 Minuten 10 Minuten 10 Minuten

Temperatur der Desinfektion

80–85 °C 80–85 °C 80–85 °C 80–85 °C

Trocknen 20 Minuten 20 Minuten 20 Minuten 20 Minuten

Temperatur der Trocknung 80 °C 80 °C 80 °C 80 °C

Page 27: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

27

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Wichtige Hinweise zum Laden von Instrumenten

Die maximale Ladekapazität des PICO-Tisch-Wasch- und Desinfektionsautomaten ist 86 Instrumente mit 6 zahnärztlichen Handstücken.

Beim Laden von Instrumenten sind folgendeVorsichtsmaßnahmen zu beachten:

Immer zahnärztliche Handstücke ver-wenden, die für die Reinigung mit dem Wasch- und Desinfektionsautomat geeignet und durch folgendes Symbol eindeutig markiert sind.

Keine Objekte in die Kammer fallen lassen.

Instrumente nicht so laden, dass die Bewegung der Sprüharme behindert wird.

Den Korb nicht überladen.

Abschnitt 3-6 – Wichtige Hinweise zum Laden

Page 28: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

28

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Nicht automatische Dosiervarianten

Laden des Korbs

An den Flush- und Power Flush-Modellen einen distalen Anschluss passender Größe an jeden Verteilerschlauch anbringen und Hohlinstrumente durch die farbige Dichtung am Ende eines jeden Anschlusse einführen.

Beim Zutun von Hohlinstrumenten wie zahnärzt-liche Handstücken zur Ladung ist es wichtig, dass freie Luer-Anschlüsse mit den im Lieferumfang der Anschlüsse enthaltenen Kappen abgedichtet werden. So wird sichergestellt, dass jedes Hohl-instrument wirksam gespült und nicht durch freie Luer-Anschlüsse umgangen wird.

Ladung in einem großen Korb platzieren und in die Waschkammer schieben. Dabei ist sicher-zustellen, dass der Korb ordnungsgemäß am Dockinganschluss an der Rückseite der Wasch-kammer platziert wird.

Es ist zu beachten, dass Wasser vom Kammer-boden nach oben gesprüht wird. Daher sollten große Objekte wie Tabletts oder Schalen NICHT eben am Boden des großen Korbs platziert wer-den, da dann das Wasser nicht richtig versprüht werden kann.

Bitte beachtenDen großen Korb nicht überladen, dass das

Versprühen des Wassers behindert wird.

Beginn eines Durchlaufs

1. Das Produkt an die Netzspannung anschließen und die TÜRFREIGABE-Taste zum Öffnen der Tür drücken.

2. Einen Beutel des Decono~Zyme-Gels neh-men, eine Ecke abreißen und den gesamten Inhalt in die mit „Reinigungsmittel“ mar-kierte Türvertiefung entleeren. Alternativ eine Packung alkalisches Reinigungsmittel in den großen Korb platzieren. Die Packung löst sich innerhalb von ca. 15 Sekunden in der Vorwaschstufe schadlos auf.

3. Tür schließen.

Abschnitt 3-7 – Bedienungsanweisungen

4. Die während des Verfahrens auf der LCD-Anzeige angezeigten Meldungen beachten und diese Schritte durchführen:

5. Wenn diese Meldung angezeigt wird, siehe „AWT-Auffüllung“.

Entkalker laden

START-Taste drücken.

6. Einmal die START-Taste drücken. Wenn bereits AWT-Flüssigkeit eingefüllt

wurde, fortfahren. Wenn nicht, siehe AWT-Flüssigkeitsauffüllung in Abschnitt 3-9.

(Die Entkalkungsmeldungen werden nur bei der allerersten Inbetriebnahme oder bei nied-rigem Stand der AWT-Flüssigkeit angezeigt.)

WENN Entkalker DRIN

START-Taste drücken.

7. Einmal die START-Taste drücken.

8. Wenn bereits Decono~Zyme bzw. AD2 einge-füllt wurde, fortfahren. Wenn nicht, zurück zu Schritt 5.

Instrumente laden

9. Einmal die START-Taste drücken. Wenn bereits Decono~Zyme bzw. AD2 einge-

füllt wurde, fortfahren. Wenn nicht, zurück zu Schritt 5.

WENN Alles geladen

START-Taste drücken.

10. Einmal die START-Taste drücken.

Page 29: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

29

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Der Wasch- und Desinfektionsdurchlauf beginnt und wird automatisch durchgeführt, wie in „Arbeitsprozess“ erläutert. Wenn der Durchlauf beendet ist, wird die Tür automatisch geöffnet. Folgende Meldung wird angezeigt:

Durchlauf vollständig

START-Taste drücken.

Folgende Meldungen werden nun angezeigt und wiederholt.

ACHTUNG

Kammer ist heiß

Entladen

START-Taste drücken.

Bitte beachtenDie START-Taste muss gedrückt werden,

nachdem der Durchlauf beendet und die Tür noch geöffnet ist. So wird bestätigt, dass die

Instrumente entladen worden sind.

Wenn die Tür vorm Drücken der START-Taste geschlossen wird, werden weitere Durchläufe

verhindert.

Wenn die Tür vorm Drücken der START-Taste geschlossen wird, Tür erneut öffnen und START

drücken.

ACHTUNG!Verbrennungsgefahr. Beim Entnehmen der

Instrumente zu diesem Zeitpunkt ist äußerste Sorgfalt erforderlich, da die Temperatur in der

Kammer bis zu 85 °C betragen kann.

Abschnitt 3-7 – Bedienungsanweisungen

Unterbrechen eines Waschdurchgangs

Um den Betrieb zu einem beliebigen Zeitpunkt während des Wasch- und Desinfektionsdurchlaufs zu unterbrechen, START-Taste gedrückt halten.

Um den Betrieb wieder aufzunehmen, einmal die START-Taste drücken.

Abbrechen eines Waschdurchgangs

Um einen Wasch- und Desinfektionsdurchlauf abzubrechen, einmal die START-Taste und dann die TÜRFREIGABE-Taste drücken.

Das Programm startet automatisch die Entlee-rung. Der Durchlauf wird abgebrochen. Dann wird folgende Meldung angezeigt.

PROGRAMM

ABGEBROCHEN

ACHTUNG!Verbrennungsgefahr. Beim Entnehmen der

Instrumente zu diesem Zeitpunkt ist äußerste Sorgfalt erforderlich, da die Temperatur in der

Kammer bis zu 85 °C betragen kann.

Page 30: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

30

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Automatische Dosiervarianten

Laden des KorbsAn Flush- und Power Flush-Modellen das zahn-ärztliche Handstück am Verteiler anbringen.

Wenn zahnärztliche Handstücke in den Verteiler platziert werden, ist es wichtig, dass freie Halter für zahnärztliche Handstücke am Verteiler mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Kappen abgedichtet werden. So wird sichergestellt, dass jedes zahnärztliche Handstück wirksam gespült und nicht durch freie Luer-Anschlüsse umgangen wird.

Ladung in einem großen Korb platzieren und in die Waschkammer schieben. Dabei ist sicher-zustellen, dass der Korb ordnungsgemäß am Dockinganschluss an der Rückseite der Wasch-kammer platziert wird.

Es ist zu beachten, dass Wasser vom Kammer-boden nach oben gesprüht wird. Daher sollten große Objekte wie Tabletts oder Schalen NICHT eben am Boden des großen Korbs platziert wer-den, da dann das Wasser nicht richtig versprüht werden kann.

Bitte beachtenDen großen Korb nicht überladen, dass das Ver-

sprühen des Wassers behindert wird.

Beginn eines Durchlaufs

1. Das Produkt an die Netzspannung anschließen und die TÜRFREIGABE-Taste zum Öffnen der Tür drücken.

AchtungVor Beginn eines Waschdurchlaufs muss der Filter am Einlaufschlauch in Reinigungsmittel

eingetaucht werden. Andernfalls wird der Durchlauf abgebrochen, wenn nicht ausreichend Reinigungsmittel vorhanden ist. Um einen leeren

Reinigungsmittelbehälter wieder aufzufüllen, den Filter am Einlaufschlauch von der Flasche

entfernen und in den vollen Behälter platzieren.

2. Tür schließen.

Abschnitt 3-7 – Bedienungsanweisungen

3. Die während des Verfahrens auf der LCD-Anzeige angezeigten Meldungen beachten und diese Schritte durchführen:

4. Wenn diese Meldung angezeigt wird, siehe „AWT-Auffüllung“.

Entkalker ladenSTART-Taste drücken.

5. Einmal die START-Taste drücken.

Wenn bereits AWT-Flüssigkeit eingefüllt wurde, fortfahren. Wenn nicht, siehe AWT-Flüssigkeitsauffüllung in Abschnitt 3-9.

(Die Entkalkungsmeldungen werden nur bei der allerersten Inbetriebnahme oder bei nied-rigem Stand der AWT-Flüssigkeit angezeigt.)

WENN Entkalker DRINSTART-Taste drücken.

6. Einmal die START-Taste drücken.

7. Instrumente laden, wenn folgende Meldung angezeigt wird. Einmal die START-Taste drü-cken.

Instrumente ladenSTART-Taste drücken

9. Wenn folgende Meldung angezeigt wird, muss geprüft werden, dass alle Instrumente korrekt geladen sind. START-Taste einmal drücken.

WENN Alles geladenSTART-Taste drücken.

Page 31: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

31

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Der Wasch- und Desinfektionsdurchlauf beginnt und wird automatisch durchgeführt, wie in „Arbeitsprozess“ erläutert. Wenn der Durchlauf beendet ist, wird die Tür automatisch geöffnet. Folgende Meldung wird angezeigt:

Durchlauf vollständigSTART-Taste drücken.

Folgende Meldungen werden nun angezeigt und wiederholt.

ACHTUNGKammer ist heiß.

EntladenSTART-Taste drücken.

Bitte beachtenDie START-Taste muss gedrückt werden,

nachdem der Durchlauf beendet und die Tür noch geöffnet ist. So wird bestätigt, dass die

Instrumente entladen worden sind.

Wenn die Tür vorm Drücken der START-Taste geschlossen wird, werden weitere Durchläufe

verhindert.

Wenn die Tür vorm Drücken der START-Taste geschlossen wird, Tür erneut öffnen und START

drücken.

ACHTUNG!Verbrennungsgefahr. Beim Entnehmen der

Instrumente zu diesem Zeitpunkt ist äußerste Sorgfalt erforderlich, da die Temperatur in der

Kammer bis zu 85 °C betragen kann.

Abschnitt 3-7 – Bedienungsanweisungen

Unterbrechen eines Waschdurchgangs

Um den Betrieb zu einem beliebigen Zeitpunkt während des Wasch- und Desinfektionsdurchlaufs zu unterbrechen, START-Taste gedrückt halten.

Um den Betrieb wieder aufzunehmen, einmal die START-Taste drücken.

Abbrechen eines Waschdurchgangs

Um einen Wasch- und Desinfektionsdurchlauf abzubrechen, einmal die START-Taste und dann die TÜRFREIGABE-Taste drücken.

Das Programm startet automatisch die Entlee-rung. Der Durchlauf wird abgebrochen. Dann wird folgende Meldung angezeigt.

PROGRAMM ABGEBROCHEN

ACHTUNG!Verbrennungsgefahr. Beim Entnehmen der

Instrumente zu diesem Zeitpunkt ist äußerste Sorgfalt erforderlich, da die Temperatur in der

Kammer bis zu 85 °C betragen kann.

Page 32: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

32

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Alle Modelle

Um zu gewährleisten, dass der Pico weiterhin innerhalb der Entwurfsparameter und der in den internationalen Dekontaminierungs-Normen fest-gelegten Richtlinien arbeitet, sollten regelmäßig folgende Überprüfungen durchgeführt werden. Die Hinweise zur Fehlersuche können bei den Überprüfungen eine nützliche Hilfe sein.

Abschnitt 3-8 – Routineprüfungen

WichtigDiese Prüfungen stellen jedoch keinen Ersatz für die regelmäßige Wartung durch einen entspre-

chend geschulten Techniker dar.

Tägliche überprüfungen – Was ist zu tun und ► wie sollte es getan werden:

1 Die Genauigkeit der elektronischen Kontroll-systeme prüfen.

► Anhand eines neueren Ausdrucks (falls ein Drucker angeschlossen ist) die Parameter mit denen des ersten Ausdrucks nach der Installation vergleichen.

2 Die Sauberkeit aller äußeren Oberflächen über-prüfen.

► Mit Wasser und etwas Reinigungsmittel säu-bern.

3 Überprüfen, dass die Innenseiten der Wasch-kammer sauber und frei von Ablagerungen sind.

► Mit Wasser und etwas Reinigungsmittel säu-bern.

4 Prüfen, dass die perforierte Sammelbehälter-abdeckung am Boden der Waschkammer nicht verstopft ist.

► Mit AWT-Flüssigkeit säubern und mit frischem Wasser durchspülen.

5 Prüfen, dass die Löcher im rotierenden Sprüh-arm nicht blockiert sind und er ohne Einschrän-kung frei drehen kann.

► Den Sprüharm durch Drehen im Uhrzeiger-sinn abschrauben, mit AWT-Flüssigkeit säu-bern und mit frischem Wasser durchspülen.

6 Prüfen, dass die Verteilerschläuche, distalen Anschlüsse, die Schlauch- und Luer-Einheiten in gutem Zustand sind.

► Sicherstellen, dass die Verteilerschläuche nicht brüchig oder blockiert sind und die Dichtungen in den distalen Anschlüssen kei-ne Risse haben – gegebenenfalls austau-schen.

7 Funktion der Tür überprüfen. ► Prüfen, dass sich die Tür frei und ohne Ein-schränkung öffnen und schließen lässt.

8 Prüfen, dass die Gummidichtung um die Türöff-nung unbeschädigt und frei von Ablagerungen ist.

► Die Gummidichtung um die Tür auf Zerfall oder Beschädigung prüfen, mit Wasser und etwas Reinigungsmittel säubern.

Wöchentliche überprüfungen – Was ist zu tun und ► wie sollte es getan werden:

1 Tägliche Überprüfungen durchführen. ► Siehe oben.

2 Restproteintest ► Führen Sie Restproteintests unter Verwen-dung vom ProTEST Quick oder Ähnlichem durch

3 Überprüfen Sie die Filter in den Anschlüssen für die Winkelhandstücke

► Siehe unter Abschnitt 3-12 wie das An-schlussstück geöffnet wird, um den Filter zu überprüfen und auszutauschen

Page 33: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

33

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

ACHTUNG!Wenn AD2 (oder ein anderes alkalisches Rei-nigungsmittel) verwendet wird, empfiehlt der Hersteller unbedingt, dass der pH-Wert der Instrumente nach jeder Wäsche geprüft wird, um sicherzustellen, dass ein sicherer pH-Wert erreicht wurde.

Es wird zudem unbedingt empfohlen, dass zu Beginn eines jeden Tages routinemäßige Prü-fungen gemäß den Anweisungen des Herstellers sowie den internationalen Standards durchge-führt werden.

Wir haben auch empfohlen, dass alle regelmäßi-gen Prüfungen von einem autorisierten Medisafe-Techniker oder einem anderen qualifizierten Prüfer gemäß den internationalen Dekontaminierungs-Normen ordnungsgemäß durchgeführt werden.

Abschnitt 3-8 – Routineprüfungen

ACHTUNG!Der Hersteller empfiehlt, dass Wasser in einer geeigneten Qualität verwendet wird, um eine Neukontaminierung durch Wasser und andere unerwünschte Auswirkungen zu vermeiden.

Der Hersteller empfiehlt, dass der AWT-Behälter in der Gerätekammer im Rahmen der täglichen routinemäßigen Wartung wieder aufgefüllt wird.

Monatliche überprüfungen – Was ist zu tun und ► wie sollte es getan werden:

1 Wöchentliche Überprüfungen durchführen. ► Siehe Seite 32.

2 Serviceschlauchanschlüsse prüfen. ► Prüfen, dass alle Schläuche sicher sitzen und keine Undichtigkeiten aufweisen.

3 Prüfen, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist.

► Das Netzkabel auf Beschädigungen prüfen und kontrollieren, dass der Netzstecker bzw. elektrische Stecker ordnungsgemäß ange-schlossen ist.

4 Korbverbindungen prüfen. ► Prüfen, dass die Komponenten des Docking-anschlusses in der Waschkammer und am großen Korb nicht beschädigt sind und der Korb ohne Einschränkung einrastet.

5 Dichtung zwischen Tür und Korb prüfen. ► Prüfen, dass die Dichtung am vorderen Rand des Korbs richtig sitzt.

6 Reinigungsüberprüfung ► Führen Sie den Test unter Verwendung eines Standard Prüfkörpers (PCD) oder Ähnlichem aus

Routineprüfungen (nur Power Flush)

WICHTIGE INFORMATIONENBITTE LESEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE VERSUCHEN,

DIESES GERÄT ZU BETREIBEN

Die folgenden zwei zusätzlichen Routineprüfungen MüSSEN in den an allen Power Flush-Modellen angegebenen Abständen durchgeführt werden.

Page 34: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

34

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 3-9 – AWT-Spülung nach dem Austausch

Eine Flasche AWT enthält ausreichend Antikalk-Flüssigkeit für bis zu 70 Wasch- und Desinfektionsdurchläufe (je nach Wasserhärte und den verwendeten Standardeinstellungen). Nach 50 Durchläufen wird auf der LCD-ANZEIGE angezeigt, dass mehr Flüssigkeit benötigt wird und das Gerät keinen neuen Wasch- und Desinfektionsdurchlauf startet, bis bestätigt wird, dass sie aufgefüllt wurde.

Nach dem Austausch der AWT-Flasche ist es wichtig, AWT durch den leeren Zulaufschlauch zu spülen, damit die blockierte Luft komplett ent-fernt wird. Um manuell mit AWT zu spülen, sind folgende Schritte erforderlich.

Sicherstellen, dass der folgende Bildschirm 1. angezeigt wird, bevor in den Prüfmodus umgeschaltet wird.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

Zum Öffnen der Tür die TÜRFREIGABE-Taste 2. einmal drücken. Wenn die Tür offen ist, die TÜRFREIGABE-Taste erneut mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Nun wird fol-gender Bildschirm angezeigt.

Uhr & Prog einstellenPROG 1

START-Taste einmal drücken. Daraufhin wird 3. folgende Meldung angezeigt:

Uhr & Prog einstellenZEIT _00:00:40

Uhr & Prog einstellenZEIT 00_00:40

START-Taste dreimal drücken. Der Cursor 4. wechselt von den Stunden zu den Minuten und zeigt dann die Option „DATUM“ an (siehe unten).

Uhr & Prog einstellenDATUM _01:01:00

Wenn die START-Taste dreimal gedrückt wird, 5. wechselt der Cursor vom Datum zum Monat und blinkt schließlich unter dem Jahr.

Erneut die START-Taste drücken. Daraufhin 6. wird „AWT-Hauptpumpe“ angezeigt (siehe unten).

AWT-HauptpumpeAWT = AUS

Nun die START-Taste gedrückt halten. Dadurch 7. wird die AWT-Pumpe eingeschaltet. AWT wird 4–5 Sekunden lang automatisch durch den Schlauch gespült und automatisch gestoppt. Finger von der START-Taste nehmen. Wenn die AWT-Pumpe eingeschaltet ist, wird 8. auf dem Bildschirm AWT=AN angezeigt. Nach dem automatischen Stopp wird AWT=AUS angezeigt. Erneut die START-Taste drücken, um wieder 9. AWT einzuspritzen, und diesen Vorgang wie-derholen, bis zu sehen ist, dass AWT durch den Wassereinlassverteiler kommt. Die Posi-tion des Wassereinlassverteilers ist in der Abbildung unten angezeigt.

Wenn mit AWT gespült wurde, zweimal die 10. TÜRFREIGABE-Taste drücken, um zurück in den Standby-Modus zu wechseln. Dabei ist wie folgt vorzugehen.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

ACHTUNG!Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 8, bevor Sie Chemikalien handhaben.

Wassereinlassverteiler

Page 35: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

35

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Nach dem Austausch des Chemikalienbehälters ist es wichtig, die Chemikalie durch den leeren Che-mikalienschlauch zu spülen, damit die blockierte Luft komplett entfernt wird. Dazu sind die Sicher-heitsinformationen zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 35 zu befolgen. Um mit der Chemikalie im Prüfmodus zu spülen, sind folgende Schritte erforderlich.

Vor dem Start können die folgende zwei 1. Meldungen auf der LCD-Anzeige angezeigt werden.

Instrumente ladenSTART-Taste drücken.

Reinigungsmittel prüfen

Wenn auf der Anzeige „Instrumente laden“ angezeigt wird, mit Schritt 4 fortfahren.

Wenn auf der Anzeige „Reinigungsmittel prüfen“ angezeigt wird, mit Schritt 2 fortfahren.

Um sie zu löschen, muss der Benutzer die 2. Spannungszufuhr zum Gerät abschalten und dann wieder einschalten. Daraufhin wird „Programm abgebrochen, Stromausfall“ angezeigt.

Zum Öffnen der Tür die TÜRFREIGABE-Taste 3. einmal drücken. Wenn die Tür offen ist, die TÜRFREIGABE-Taste erneut mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Nun wird fol-gender Bildschirm angezeigt.

Uhr & Prog einstellenPROG 1

START-Taste einmal drücken. Daraufhin wird 4. folgende Meldung angezeigt:

Uhr & Prog einstellenZEIT _00:00:40

Uhr & Prog einstellenZEIT 00_00:40

START-Taste dreimal drücken. Der Cursor 5. wechselt von den Stunden zu den Minuten

und zeigt dann die Option „DATUM“ an (siehe unten).

Uhr & Prog einstellenDATUM _01:01:00

Wenn die START-Taste dreimal gedrückt wird, 6. wechselt der Cursor vom Datum zum Monat und blinkt schließlich unter dem Jahr. Erneut die START-Taste drücken. Daraufhin 7. wird „AWT-Hauptpumpe“ angezeigt (siehe unten).

AWT-HauptpumpeAWT = AUS

Einmal die START-Taste drücken. Daraufhin wird 8. „Hauptreinigungsmittelpumpe“ angezeigt.

Hauptreinigungsmittel- pumpeRein. = AUS 00

Um mit Reinigungsmittel zu spülen, die START-9. Taste drücken, um die Reinigungsmittelpum-pe einzuschalten. Die Reinigungsmittelmenge wird von 00 bis 10 gezählt. Dies ist rechts in der Anzeige zu sehen. Wenn die Reinigungs-mittelpumpe AN ist, wird auf dem Bildschirm „Rein. = AN“ angezeigt. Nach dem Zählen bis 10 stoppt es automatisch. Dann wird Rein. = AUS angezeigt.

Erneut die START-Taste drücken, um wieder 10. Reinigungsmittel einzuspritzen, und diesen Vorgang wiederholen, bis zu sehen ist, dass Reinigungsmittel durch den Wassereinlassver-teiler kommt. Die Position des Wassereinlass-verteilers in der Kammer ist in der Abbildung auf der vorherigen Seite angezeigt.

Wenn mit Reinigungsmittel gespült wurde, 11. zweimal die TÜRFREIGABE-Taste drücken, um zurück in den Standby-Modus zu wechseln. Dabei ist wie folgt vorzugehen.

Instrumente ladenReinigungsmittel prüfen

Abschnitt 3-10 – Chemikalien-Spülung nach dem Austausch

ACHTUNG!Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise zum Umgang mit Chemikalien auf Seite 8, bevor Sie Chemikalien handhaben.

Page 36: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

36

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 3-11 – Manuelle Türfreigabe

Verfahren

Wenn das Produkt aufgrund einer Störung in der Spannungsversorgung nicht funktioniert, bleibt die Ladetür verriegelt, bis die Spannungsversorgung wiederhergestellt ist. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass ein interner Fehler eine Störung verursacht, kann die Ladetür manuell freigegeben werden. Dazu ist der im Lieferumfang des Produkts enthaltene Türfreigabesensor zu verwenden. Wenn das äußere Gehäuse durch eine qualifizierte Person abgebaut werden muss, ist der Zugang zu den Befestigungsschrauben nur mit geöffneter Tür möglich.

WichtigWenn die Tür auf diese Weise geöffnet ist, besteht Zugriff auf eine teilweise gereinigte Ladung.

Daher ist es entscheidend, dass der Durchlauf so schnell wie möglich neu gestartet wird.

1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder bei direktem Anschluss die Spannung abklemmen.

2. Den Gewindestopfen an der rechten Seite des Außengehäuses (Abb. 1) nach oben aufschrauben (entgegen dem Uhrzeigersinn).

3. Den Türfreigabesensor in das offene Loch platzieren und fest drücken (Abb. 2).

4. Nun wird die Ladetür freigegeben.

5. Den Gewindestopfen wieder einsetzen.

Abb. 1. Gewindestopfen aufschrauben Abb. 2. Türfreigabesensor platzieren und fest in Pfeilrichtung drücken

WichtigWenn die Tür aufgrund einer Störung manuell freigegeben werden muss, sollte vor einer Wiederherstellung der Spannungsversorgung eine qualifizierte Person kontaktiert werden.

Page 37: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

37

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 3-12 – Filteraustausch für Handstückverteiler

1. Bewässerungsdüse vom Verteiler lösen, diese dazu entgegen dem Uhrzeigersinn aufdrehen.

2. Den alten Filter abnehmen und entsorgen.

3. Den Filtergriff komplett wegschneiden.

4. Neuen Filter in Verteiler einsetzen.

5. Bewässerungsdüse wieder auf dem Verteiler be-festigen. Diese dazu im Uhrzeigersinn aufschrauben.

Bitte beachten

Es ist nicht empfehlenswert, den alten Filter zu reinigen. Er sollte durch einen neuen Filter ersetzt

werden.

Verfahren

Es ist äußerst wichtig, den zahnärztlichen Handstückverteilerfilter wöchentlich auszutauschen, damit alle zahnärztlichen Handstücke mit gutem Druck bewässert werden. Um den Filter auszutauschen, sind folgende Schritte erforderlich:

Alter Filter

Filtergriff hier

abschneiden

Page 38: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

38

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Rev. J

Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire CM23 3LJ, U.K.Tel.: +44 (0)1279 461641 Fax: +44 (0)1279 461643 www.medisafeinternational.com E-Mail: [email protected]

Abschnitt 4: Technisch

®

Page 39: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

39

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

überblickDer Pico-Wasch- und Desinfektionsautomat verwen-det einen Mikroprozessor-gesteuerten Arbeitsablauf zum abwechselnden Sprühen genau gemessener, temperaturgesteuerter Wassermengen aus einem rotierenden Sprüharm auf Objekte, die in die spezi-ell entwickelten Körbe und Behälter geladen werden. Beim Flush-Modell wird das Wasser zudem durch mit einem Verteiler verbundene zahnärztliche Handstücke gepumpt. Ein speziell entwickeltes Reinigungsmittel wird dem Wasser zugesetzt, um Fett, Proteine, Stärke, Reste von Körperflüssigkeiten usw. zu beseitigen. Eine kleine Menge Entkalker verhindert die Entstehung von Ablagerungen auf den zu reinigenden Objekten und den Komponenten des Waschautomaten selbst.

Nur bei Power Flush-Modellen werden die an das Bewäs-serungssystem angeschlossenen Hohlinstrumente in der Waschkammer zu Beginn eines Waschdurchlaufs 20 Sekunden lang mit kaltem Wasser gespült, um große Partikel und Rückstände zu lösen.

Dann wird weiterhin kaltes Wasser vom Hauptwasser-anschluss über ein elektronisch gesteuertes Ventil in die Waschkammer gefüllt, bis ein Wasserstandssensor das zulaufende Wasser unterbricht. Falls beim Wasser-standssensor eine Störung auftritt, reagiert ein zweiter, unabhängiger Sensor und unterbricht den Wasserzu-fluss, um ein Überlaufen zu verhindern.

Wenn die Waschkammer gefüllt ist, wird in der Vor-waschstufe damit begonnen, größere Rückstände von der Ladung zu entfernen. Eine Pumpe zirkuliert Was-ser von einem Sammelbehälter nach oben durch einen rotierenden Sprüharm am Boden der Waschkammer. An Flush- & Power Flush-Modellen zirkuliert das Wasser abwechselnd zwischen dem rotierenden Sprüharm und einem Dockinganschluss, der über einen Verteiler an den Korb mit den Hohlinstrumenten angeschlossen ist. Der Druck des Wassers, das durch den Sprüharm fließt, bringt ihn zum Drehen, wodurch eine gleichmäßige Verteilung und ein konstanter Wasserfluss über und um die zu reinigenden und desinfizierenden Objekte gewährleistet wird. Der Druck des Wassers, das durch die Hohlinstrumente fließt, hilft bei der Entfernung von Rückständen.

Wenn die Vorwaschstufe abgeschlossen ist, wird war-mes Wasser vom Warmwasseranschluss für die Haupt-wäsche verwendet. Dazu gehören Wäsche, Spülen und Desinfektion.

Nur bei automatischen Dosiervarianten wird Reini-gungsmittel über eine kleine Pumpe (vom Mikroprozes-sor gesteuert) aus einem externen Behälter in den ent-sprechenden Stufen des Waschdurchlaufs zugeführt. Ein Flowsensor in Höhe der Pumpe gibt Meldungen an den

Abschnitt 4-1 – Arbeitsprozess

Mikroprozessor. Wenn nicht die richtige Menge Reini-gungsmittel eingeführt wird, wird der Durchlauf abge-brochen. Ein am Einlaufschlauch angebrachter Filter wird in den Reinigungsmittelbehälter abgesenkt. Das andere Ende wird über einen Schnellauslass am hinte-ren Bedienfeld angeschlossen.

Der Sammelbehälter am Boden der Waschkammer enthält ein Element zur Erwärmung des Wassers auf 43 °C bzw. 53 °C (je nach verwendetem Reinigungsmittel) vor dem Beginn der Wäsche. Nach Beendigung wird das Wasser abgelassen und für die erste der zwei Spülstufen durch frisches Warmwasser ersetzt. Direkt vor der zweiten Spülung wird eine kleine Menge Ent-kalker (AWT-Flüssigkeit) automatisch in das Spülwas-ser gepumpt.

Danach wird Wasser auf die korrekte Temperatur erwärmt, um für den Desinfektionsdurchlauf bereit zu sein. Bei Flush- & Power Flush-Modellen zirkuliert Warm-wasser während der Aufwärmung periodisch im Behäl-ter und durch die Hohlinstrumente, um die Wärmeeffi-zienz zu unterstützen und die Gesamtdurchlaufzeit zu reduzieren

Wenn die korrekte Temperatur erreicht ist, wird der Desinfektionsdurchlauf gestartet. Der Mikroprozessor kontrolliert dann mithilfe von zwei unabhängigen Tem-peratursensoren genau die Wassertemperatur. So wird gewährleistet, dass während der gesamten Desinfekti-onsstufe die korrekte Temperatur beibehalten wird.

Zum Schluss wird die Zirkulationspumpe umgekehrt betrieben, um zum letzten Mal die Waschkammer zu leeren. Wenn die Waschkammer leer ist, wird auf der LCD-Anzeige angezeigt, dass der Durchlauf erfolgreich beendet wurde. Falls während des Durchlaufs aus irgendeinem Grund ein Fehler aufgezeichnet wurde, zeigt der Waschautomat dies nun durch die Meldung „Durchlauf fehlgeschlagen“ an. Damit unsaubere / nicht desinfizierte Objekte nicht zu früh herausge-nommen werden, bleibt die Ladetür verriegelt, bis der fehlgeschlagene Durchlauf bestätigt wird. Diese Unterbrechung des Durchlaufs wird durch die Meldung „PROGRAMM ABGEBROCHEN“ angezeigt.

Jeder Durchlauf hat eine einmalige, aufeinander fol-gende Nummer, die Informationen zum Datum, zur Zeit, Temperatur und Dauer jeder Stufe des Durchlaufs ent-hält, damit eine vollständige Nachverfolgung gewähr-leistet ist. Ein RS232-Datenanschluss an der Rückseite des Waschautomaten ermöglicht den Anschluss eines externen Druckers, um die Daten in gedrucktem For-mat anzuzeigen, oder eines Datenaufzeichnungsgeräts bzw. Computers.

Page 40: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

40

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-2 – Anweisungen zur Fehlerbehebung

Mithilfe der folgenden Tabelle können nicht technisch bewanderte Benutzer grundlegende Probleme feststellen und diese beheben, um den normalen Betrieb so schnell wie möglich wiederaufnehmen zu können.

Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das Problem nach Durchführung dieser Überprüfungen weiterhin besteht.

Symptom Mögliche Behebung

Ladetür öffnet sich nicht

► Prüfen, ob das Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen ist.

► Prüfen, ob die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

Keine Anzeige von Meldungen auf der LCD-Anzeige und keine LED-Beleuchtung am vorderen Bedienfeld

► Prüfen, ob das Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen ist.

► Prüfen, ob die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

Gerät füllt kein Kaltwasser ein, auf der LCD-Anzeige wird jedoch „Befüllung läuft“ angezeigt

► Prüfen, ob die Warm-/Kaltwasserversorgung angeschlossen ist.

► Prüfen, ob die Warm-/Kaltwasserversorgung angeschlossen ist.

► Prüfen, ob der Warm-/Kaltwasserschlauch geknickt ist.

Gerät wird zu langsam mit Kaltwasser gefüllt► Prüfen, ob der Filter im Warm-/Kaltwasserzulauf-ventil blockiert ist (Kaltwasserschlauch abnehmen, um zum Filter zu gelangen).

LCD-Anzeige am Gerät zeigt während des Durchlaufs „Programm abgebrochen“ an

► Prüfen, ob die Ladetür während des Durchlaufs geöffnet wurde.

LCD-Anzeige am Gerät zeigt „Stromausfall, Durchlauf abgebrochen“ an

► Prüfen, ob die Spannungsversorgung des Geräts vorübergehend unterbrochen und nicht innerhalb einer bestimmten Zeit wiederhergestellt wurde, sodass der Durchlauf fehlgeschlagen ist.

Drucker (falls angeschlossen) funktioniert nicht

► Prüfen, ob der Drucker an die Spannungsversor-gung angeschlossen ist.

► Prüfen, ob die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.

► Prüfen, ob der Drucker eingeschaltet ist.

► Prüfen, ob das Datenkabel fest in die Steckplätze am Wasch- und Desinfektionsautomat und am Drucker eingesteckt ist.

► Prüfen, ob das Druckerpapier alle ist.

Die Innenseiten der Waschkammer sind mit weißen Ablagerungen überzogen

► Prüfen, ob die AWT-Flüssigkeit aufgefüllt werden muss (siehe „AWT-Flüssigkeitsauffüllung“).

Durchlauf wird aufgrund eines zu niedrigen Reinigungsmittelstandes abgebrochen (nur automatische Dosiervarianten)

► Prüfen, ob das Reinigungsmittel aufgefüllt werden muss (siehe „3E-Zyme-Auffüllung“).

Die perforierte Abdeckung des Sammelbehälters am Boden der Waschkammer ist blockiert

► Abdeckung abnehmen, in AWT-Flüssigkeit eintauchen und dann abspülen.

Page 41: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

41

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-3 – Technische Spezifikationen

Allgemein

Medisafe Pico-Geräte Nicht automatische Dosierung

Automatische Dosierung

(230 V/50 Hz-Betrieb) Standard-Pico MED-1159UK MED-SD1159UK

Pico Flush MED-D1159UK MED-DD1159UK

Pico Power Flush MED-OP1159UK MED-OPD1159UK

Pico Flush Drying – MED1700

PICO Flush Drying (mit Hepa Filter)

– MED1750

(110–120 V/60 Hz-Betrieb) Standard-Pico MED-1160 MED-SD1160

Pico Flush MED-D1160 MED-DD1160

Pico Power Flush MED-OP1160 MED-OPD1160

Härtegrad: Caco3, Nicht über 150 ppm. (Bitte wenden Sie sich bei höheren Werten an die Serviceabteilung von Medisafe)

Erforderliche Anschlüsse

Stromversorgung

Benötigte Versorgungs-art:

Einphasig, Nennspannung: 230 V (+/– 10 %) bei 50 Hz bzw. 110–120 V bei 60 Hz

Stromverbrauch: max. 1,38 KVA

Abschluss (Pico): 1 x Netzstecker an einem 1,83 m langen Kabel

Abschluss (Drucker): 1 x Netzstecker an einem 1,83 m langen Kabel

Methode zur Abschal-tung:

Hauptstecker ziehen

Wasserversorgung

Anschluss an Produkt: 1 x ¾” BSP-Außengewinde (kalt)

1 x ¾” BSP-Außengewinde (warm)

Erforderlicher Servicean-schluss:

Abschlussventil mit ¾” BSP-Außengewinde innerhalb eines Abstandes von 1 m vom Produkt

Zulässiger Druckbereich: 1–3 bar, 15–45 psi (2–3 bar, 30–45 psi Power Flush-Modelle)

Folgen von niedrigerem Druck:

Eine längere Füllzeit führt zu einer längeren Gesamt-durchlaufzeit

Zulässige Durchflussge-schwindigkeit:

Nicht unter 2 Liter/Min.

Folgen von geringerem Durchfluss:

Eine längere Füllzeit führt zu einer längeren Gesamt-durchlaufzeit

Verwendetes Volumen pro Durchlauf:

max. 12 Liter

Zulässiger Temperatur-bereich:

15–25 °C (kalt)

50–60 °C (warm)

Beschreibung: Wasch- und Desinfektionsautomat, Klasse IIa

Typ: Einzelkammer-Gerät (Typ 1)

Verwendungszweck: Zur Reinigung und Desinfektion chirurgischer Instrumente und zugehöriger Produkte

Arbeitsprozess: Thermische Desinfektion

Angewandte Standards: BS 2745: Teil 1: 1993

BS 2745: Teil 3: 1993

EN 60601-1-2: 1993

EN 61010-2-045 (2001)

EN 61326: 1997 & A1: 1998

Parameter des Waschdurchlaufs

Waschtemperatur: Nenntemperatur: 42 °C. Bei Verwendung von 3E-Zyme-Lösung und Decono~Zyme-Gel

Nenntemperatur: 53 °C. Bei Verwendung von AD2-Puder

Desinfektionsbedingun-gen:

Feuchte Wärme bei 80–85 °C

Desinfektionsdauer: 80–85 °C, mindestens 10 Minuten lang

Haltedauer: 10 Minuten unter Desinfekti-onsbedingungen

Äquilibrierungsdauer: Circa 3 Minuten

Plateaudauer: Circa 5 Minuten

Mindesttemp. während des Durchlaufs:

wird durch Temperatur der Wasserversorgung bestimmt

Höchsttemp. während des Durchlaufs:

85 °C

Genauigkeit der Temperaturmessung:

< 2 % bei 85 °C

Menge der verbrauchten Chemikalien:AWT-Flüssigkeit: 2 ml (circa)3E~Zyme: 10 ml (+/– 2 %)Decono~Zyme: max. 30 mlAD2: 16 g

Page 42: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

42

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-3 – Technische Spezifikationen

Abfluss

Anschluss an Produkt: 18 mm Außendurchmesser, Schlauchende ohne Gewinde

Erforderlicher Serviceanschluss:

1½” Durchmesser-Abfluss mit passendem Siphon unterhalb der Höhe der Arbeitsfläche, mit Entleerungsleistung von über 20 Liter/Min.

Max. Durchflussgeschwindigkeit zum Abfluss:

4 Liter/Min.

Höchsttemperatur des Abwassers: 85 °C

Belüftung: Höchsttemperatur der Ladung: 85 °C

Chemikalien

Größe und Beschaffenheit der Behälter:

AWT-Flüssigkeit: 0,5 l-Kunststoffflasche mit Ausguss

3E-Zyme: 5 l-Flasche mit Schraubverschluss

Decono~Zyme: 30 ml-Beutel

AD2: Löslicher Außenbehälter

Lagerrichtlinien:

Siehe der Chemikalie beiliegendes Chemikaliendatenblatt.

Richtlinien zur sicheren Handhabung:

Siehe der Chemikalie beiliegendes Chemikaliendatenblatt.

Verwendete Menge pro Durchlauf:

AWT-Flüssigkeit: 2 ml (circa)

3E-Zyme: 20 ml (+/– 2 %)

Decono~Zyme: 30 ml

AD2: 16 g (circa)

Gewicht & Abmessungen

Trockengewicht: 27 kg (leer)

Betriebsgewicht: 31 kg (mit Flüssigkeit)

Transportgewicht: 31 kg

Volumen der Waschkammer:

53 760 cm3

Abmessungen der Waschkammer:

430 mm (B)

410 mm (T)

310 mm (H)

Öffnung der Ladetür: 480 mm (B)

310 mm (H)

Abmessungen des Außengehäuses:

570 mm (B)

490 mm (T)

440 mm (H)

Abmessungen des Kartons:

640 mm (B)

540 mm (T)

480 mm (H)

Page 43: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

43

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-4 – Garantie

Produktgarantie

Um eine dauerhafte Leistungsfähigkeit und eine hohe Le-bensdauer zu gewährleisten, erhalten Sie auf Ihren neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten eine 12-monatige Garantie / 1200-Durchläufe-Garantie (je nachdem was zuerst abläuft), die durch Medisafe (UK) Ltd organisiert und gewährt wird. In diesem Abschnitt sind ausführliche Informationen zur Garantie nachzulesen.

Gemäß den folgenden Bedingungen garantiert Medisafe (UK) Ltd., dass alle Teile des von Medisafe (UK) Ltd. pro-duzierten Gerätes (nachstehend „neuer Wasch- und Des-infektionsautomat“ genannt), für die DIE BASISGARANTIE gilt, bei normaler Benutzung frei von Material- und Bear-beitungsfehlern sind.

Alle Teile, für die DIE GRUNDLEGENDE GARANTIE GILT und die durch die begrenzte Garantie abgedeckt sind, werden von Medisafe (UK) Ltd. oder jedem Vertriebshänd-ler, der von Medisafe (UK) Ltd. autorisiert wurde, als ihr Vertreter (nachstehend „autorisierter Medisafe-Vertreter bzw. -Vertriebshändler“) zu handeln, kostenfrei repariert bzw. ausgetauscht.

Die werkseitig eingestellten Parameter sollen durch Verwendung der vom Hersteller empfohlenen Rei-nigungsmittel die wirksamste Reinigung und Desin-fektion sowie die bestmögliche Zuverlässigkeit des PICO gewährleisten.

Nicht genehmigte Änderungen an den Waschpara-metern können die Zuverlässigkeit und Reinigungs-leistung des PICO beeinträchtigen. Daher behält sich MEDISAFE das Recht vor, die Garantie für PI-CO-Geräte, die außerhalb der werkseitig eingestell-ten Parameter geändert wurden, nicht abzudecken.

Teile, für die die grundlegende Garantie gilt

Zu den Teilen, für die DIE GRUNDLEGENDE GARANTIE GILT, gehören alle Teile (mit Ausnahme der AUSDRÜCK-LICH AUSGESCHLOSSENEN TEILE) des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, für die ein autorisierter Medi-safe-Vertreter bzw. -Vertriebshändler innerhalb von 12 Monaten oder 1200 Durchläufen (je nachdem was zuerst abläuft) ab dem ANFANGSDATUM DER GARANTIE, wenn dieser neue Wasch- und Desinfektionsautomat zum ersten Mal von Ihnen (dem original Käufer) oder für Sie instal-liert wird, wie in der Registrierungserklärung dargelegt, garantiert.

Für die unten aufgeführten Teile, für die DIE GRUNDLE-GENDE GARANTIE GILT, wird innerhalb von 12 Monaten oder 1200 Durchläufen (je nachdem was zuerst abläuft) ab dem ANFANGSDATUM DER GARANTIE für Fertigungs-fehler garantiert.

– Magnetventile

– Elektrischer Motor und Pumpen

– Schalter

– Elektronische Steuerungen

– Wasserheizelement

Ausdrücklich ausgeschlossene Teile

Zu den AUSDRÜCKLICH AUSGESCHLOSSENEN TEILEN ge-hören alle Teile dieses neuen Wasch- und Desinfektions-automaten, für die GRUNDLEGENDE GARANTIE nicht gilt und die daher nicht den Bedingungen der PRODUKTGA-RANTIE unterliegen.

Verbrauchsteile, die sich abnutzen und bei normaler Nut-zung des Wasch- und Desinfektionsautomaten, zum Bei-spiel: Gummistreifen der Türdichtung (unten), Gummitür-dichtung (ringsherum), Filterelement des Wasserzulaufs, verschiedene Arten von Dichtungen und Schläuchen, Glühlampe (falls eingebaut) sowie andere, nicht extra auf-geführte Verbrauchsteile, ausgetauscht werden müssen.

Normale Abnutzung aller Teile, normale Wartungsteile und die Teile sowie alle Materialien, die in Verbindung mit dem neuen Wasch- und Desinfektionsautomat benutzt wer-den.

Normaler Verschleiß bzw. normale Beschädigung von beschichteten Teilen, Anstrichen und Teilen aus Gummi durch tägliche Benutzung und Einwirkungen durch die At-mosphäre und Umwelt.

Kleinere Unregelmäßigkeiten, die keinen Einfluss auf die Qualität, Leistung und Funktion des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten oder dessen Teile haben (z.B. leichte Geräusche oder Vibration) oder die nur unter be-sonders abnormalen Bedingungen auftreten.

Schäden durch unzureichende oder falsche Wartung (d.h. Vernachlässigung der regelmäßigen – täglichen, wöchent-lichen und monatlichen – Prüfungen und Instandhaltungs-anforderungen wie in diesem Handbuch beschrieben und festgelegt).

Schäden, die durch Teile oder Schmiermittel entstehen, die nicht von einem autorisierten Medisafe-Vertreter oder -Vertriebshändler empfohlen werden bzw. von einer Per-son repariert oder ausgetauscht wurden, die kein autori-sierter Medisafe-Vertreter oder -Vertriebshändler ist.

Schäden durch Zwischenfälle, Missbrauch oder Vernach-lässigung des ordnungsgemäßen Gebrauchs wie in diesem Betriebshandbuch dargelegt, Zweckentfremdung des neu-en Wasch- und Desinfektionsautomaten, Benutzung des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten unter unübli-chen Bedingungen und Veränderungen des bzw. am neu-

Page 44: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

44

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-4 – Garantie

en Wasch- und Desinfektionsautomaten bzw. seiner Kom-ponenten/Teile, sofern sie nicht von einem autorisierten Medisafe-Vertreter oder -Vertriebshändler empfohlen oder genehmigt wurden.

Schäden durch externe Einflüsse wie z.B. verschüttete Chemikalien, Zwischenfälle, Feuer und Katastrophen auf-grund von menschlichem Versagen oder Fahrlässigkeit oder höherer Gewalt.

Schäden an der Außenverkleidung, der Waschkammer, den Ladekörben oder anderen Teilen des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, die während des Be- oder Entladens des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten in Kontakt mit dem Ladekorb kommen.

Alle mit Betriebsausfall verbundenen Ansprüche, wie Nutzungsausfall des neuen Wasch- und Desinfektions-automaten, Zeitverlust, Unannehmlichkeiten, Telefonate, Transport, Verlust oder Beschädigung von persönlichem Eigentum oder Umsatzeinbußen oder andere, nicht spezi-ell aufgeführte Folgen.

Schäden durch falsche Installation des neuen Wasch- und Desinfektionsautomaten, die direkt nach der Installation oder zu einem beliebigen Zeitpunkt innerhalb des Zeit-raums, in dem die PRODUKTGARANTIE gilt, Betriebsschä-den oder Beeinträchtigungen verursachen können.

Medisafe (UK) Ltd. behält sich das Recht einer endgültigen Entscheidung bezüglich aller Ansprüche im Rahmen der Herstellergarantie vor.

Dabei sind die gesetzlichen Rechte eines Kunden nicht be-troffen.

Wartungsverträge:

Pay As you Go

Kalibrierung und Sicherheitsprüfung, ein Besuch.

Pay As you Go Plus

Kalibrierung und Sicherheitsprüfung, ein Besuch sowie drei Notrufe.

Bronze

Vier Besuche, Kalibrierung und Sicherheitsprüfung.

Silber

Vier Besuche, Kalibrierung und Sicherheitsprüfung für HTM2030. Plus vier Notrufe,

Page 45: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

45

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-5 – Wartungsbericht

Medisafe empfiehlt, dass Ihr Wasch- und Des-infektionsautomat gemäß dem in der War-tungsanweisung enthaltenen Plan in Abstän-den einmal jährlich gewartet wird. Dieses Do-kument muss von dem Techniker ausgefüllt werden, der die Wartung durchführt, und im Fall von Garantieansprüchen oder Reparaturen zur Verfügung stehen.

Bitte beachtenEnthält im Inneren keine Teile, die vom

Bediener gewartet werden müssen. Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten

sollten nur von geschulten Personen durchgeführt werden.

1 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

4 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

7 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

10 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

2 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

5 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

8 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

11 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

3 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

6 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

9 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

12 Jahr

Wartung durch-geführt von/Datum

Durchläufe seit der letzten Wartung

Nächste fällige Wartung

Durchläufe Datum

Page 46: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

46

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Alle medizinischen Waschgeräte sollten wöchent-lich im Rahmen einer Routinewartung zum Zwecke der Gesundheit und Sicherheit des Bedieners, als Routinewartung (VOR Eintreffen des Technikers) und für Transporte gereinigt werden.

Unter Dekontaminierung verstehen wir die Reini-gung und Desinfektion des Gerätes.

Für ungereinigt zurückgegebene Geräte fallen zusätzliche Kosten für Reinigung und Dekontami-nierung an.

Für die Innen- und Außenoberflächen kann ein desinfizierendes Reinigungsmittel (z.B. Medisafe DISS-ALL – Produktkennung MED8051) oder ein handelsüblicher Küchenreiniger verwendet wer-den, solange es sich um einen DESINFEKTIONS-REINIGER handelt.

Wichtige SicherheitshinweiseAlle für die Reinigung des Produktes empfohlenen Vorsichtsmaßnahmen müssen eingehalten wer-den.

In allen Fällen wird das Tragen persönlicher Schutz ausrüstung einschließlich Handschuhen und Augenschutz dringend empfohlen.

Allgemeine Anweisungen zur Reinigung/Dekonta-minierung.

Die gewünschten Chemikalien auf einen saube-res Lappen oder ein Papiertuch auftragen und wie unten beschrieben über die Oberflächen wischen.

Mit Leitungswasser und einem Lappen oder Papier-tuch abspülen und trocknen lassen.

Für Geräte mit Behältereinheit (wie…) Der Behäl-ter muss mit sauberem Wasser mit einer 5%igen Lösung Haushaltbleiche (Natriumhypochlorit) gefüllt und mit sauberem Wasser ausgespült wer-den.

Der Innenbereich, der nicht eingetaucht ist einschließlich der Deckelunterseite, muss ebenfalls desinfiziert werden.

Alle Teile sind vor der Rückgabe gründlich zu ent-leeren.

Bitte beachtenAufgrund seines Verwendungszwecks verfügt dieser Wasch-/Desinfektionsautomat über einen Behälter bzw. einen Kammerbereich, der während des gesamten Reinigungs-/Desinfektionsdurch-laufs in Wasser getaucht ist. Deshalb sollte der Hauptbehälter bzw. die Hauptkammer am Ende des Durchlaufs sauber und desinfiziert sein.

Dann müssen nur noch die Außenoberflächen und die Seiten der Tür sowie die Türdichtungen/-scharniere gereinigt und desinfiziert werden, da sie während eines normalen Waschdurchlaufs nicht gereinigt werden.

Wenn das Gerät jedoch aufgrund der speziellen Störung vor der Rückgabe nicht benutzt werden kann, muss der Behälter bzw. die Kammer gemäß der Beschreibung oben per Hand gereinigt und dekontaminiert werden.

Abschnitt 4-6 – Dekontaminierungsinformationen

Page 47: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

47

Benutzerhandbuch

Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J

Abschnitt 4-7 – Dekontaminierungszertifikat

DEKONTAMINIERUNGSZERTIFIKAT

VERGEWISSERN SIE SICH, DASS ARTIKEL, DIE SIE AN DEN VER-TRIEBSHÄNDLER ZURÜCKGEBEN, GEMÄß DEN ENTSPRECHENDEN KLINIKANWEISUNGEN FÜR GERÄTE DIESER ART DESINFIZIERT

WURDEN.

BEI RÜCKGABE DES PRODUKTES AN DEN HÄNDLER IST EINE KOPIE DIESES FORMULARS AUSZUFÜLLEN UND AUßEN AN DEM KARTON ZU BEFESTIGEN. FALLS DIESES FORMULAR NICHT SICHTBAR AM KAR-TON BEFESTIGT WURDE, STEHT ES DEM KURIER UND/ODER DEM HÄNDLER FREI, DIE ABWICKLUNG DES PRODUKTES ABZULEHNEN.

II hheerreebbyy cceerrttiiffyy tthhaatt tthhee mmaacchhiinnee rreeffeerrrreedd ttoo iinn tthhiiss

ddooccuummeenntt bbyy mmooddeell nnuummbbeerr aanndd sseerriiaall nnuummbbeerr hhaass bbeeeenn ddiissiinnffeecctteedd iinn aaccccoorrddaannccee wwiitthh HHoossppiittaall PPrroocceedduurree

Model No: ____________________________________ Serial No: ____________________________________ Hospital: ____________________________________ Name: ____________________________________ Signature: ________________ Date: ____________

Förderung eines sauberen und sicheren Betriebs

Hiermit bestätige ich, dass das Gerät, auf das sich dieses Dokument laut Modellnummer und Seriennummer bezieht,

gemäß den Klinikanweisungen desinfiziert wurde

Modellnr.:

Seriennr.:

Klinik:

Name:

Unterschrift: Datum:

Page 48: Rev - Medisafe Washer Disinfectors and Consumables · 1 Benutzerhandbuch Ref: UM PICO GERMAN 09/10 Rev. J Rev.J Medisafe International, Twyford Road, Bishop’s Stortford, Hertfordshire

Medisafe InternationalTwyford Road, Bishop’s Stortford,

He r t f o r d s h i r e CM23 3 L J , U . K .

www.medisafeinternat ional.com

E:[email protected]

T : + 4 4 ( 0 ) 1 2 7 9 4 6 1 6 4 1

F : + 4 4 ( 0 ) 1 2 7 9 4 6 1 6 4 3