44
G880575_002 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/3 Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/5 Manual de instrucciones original Parte 1 I/5 Parte 2 II/7 Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/6 Deel 2 II/9 Originalbruksanvisning Del 1 I/7 Del 2 II/11 Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/8 Części 2 II/13 Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/9 2. rész II/15 Originál návodu k obsluze Část 1 I/10 Část 2 II/17 Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/11 Časť 2 II/19 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/12 Часть 2 II/21 RF 6 XG 0,6 D 004 020 RF 6 DVG 0,8 D 004 025 RF 6 MG 1,5 D 004 023 RF 6 MG 2,5 D 004 024 RF 12 DVG 0,8 D 004 027 RF 12 MG 1,5 D 004 021 RF 12 MG 2,5 D 004 026

RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

G880575_002

2011/03/risa-08/08

Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1

Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/3

Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/5

Manual de instrucciones original Parte 1 I/5 Parte 2 II/7

Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/6 Deel 2 II/9

Originalbruksanvisning Del 1 I/7 Del 2 II/11

Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/8 Części 2 II/13

Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/9 2. rész II/15

Originál návodu k obsluze Část 1 I/10 Část 2 II/17

Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/11 Časť 2 II/19

Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/12 Часть 2 II/21

RF 6 XG 0,6D 004 020RF 6 DVG 0,8D 004 025RF 6 MG 1,5D 004 023RF 6 MG 2,5D 004 024RF 12 DVG 0,8D 004 027RF 12 MG 1,5D 004 021RF 12 MG 2,5D 004 026

Page 2: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

01

06

RF 6

RF 12

04

10

09

pmax

H T

B

10 m m9

300 x 65 x 100

0,8

0 max L

T

0,7 - 6

7,5

0,6

pmax

0 max 0,7 - 12

15

-20 - +60

A

10

P

P

6

12

05

XG 0,6

L 0,8

DVG 0,8

L 1,5

MG 1,5

L 2,5

MG 2,5

MG

XG

DVG

L 0,8

DVG 0,8

L 1,5

MG 1,5

L 2,5

MG 2,5

RF 6 + 12

07

Page 3: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

1b1a

3a

11

12

13

14

Page 4: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working
Page 5: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 1

1.1 Bestimmungsgemäße Ver-wendung

Die Reifenfüllmessgeräte sind nur zum Befül-len und Regulieren mit Druckluft oder Stick-stoff von luftbefüllten Reifen geeignet.Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-det.

1.2 Technische Datensiehe Bild A

1.3 Symbole und ihre BedeutungProduktspezifische technische Daten

Allgemeine technische Daten (RF 6 / RF 12)

1.4 Aufbau

1.5 Störungsbehebung RF 6 XG

Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.

1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung............................. 1

1.2 Technische Daten...................... 11.3 Symbole und ihre Bedeutung...... 11.4 Aufbau .................................... 11.5 Störungsbehebung RF 6 XG........ 1

Meßbereich [bar]

Maximal zulässiger Druck [bar]

0 max

pmax

Arbeitsdruck [bar]

Schlauchlänge [m]

Geeicht (siehe Kap. 2.4 Eichung)

Arbeitstemperaturbereich [°C]

Empfohlener Schlauchdurchmes-ser (innen) bei L= 10 m [mm]Abmessungen: Höhe x Tiefe xBreite [mm]

Gewicht [kg]

01 Stecknippel04 Manometer05 Momentstecker06 Ventilstecker Schneider airsystems07 Ventilstecker doppelseitig09 Druckknopf +10 Druckknopf -

P

L

10

T

10 m

H T

B

m

Störung Ursache Behebung

A Aufsteckendes Ventil-steckersnicht möglich

Spannhülse (Pos. 13) klemmt in Füh-rungshülse (Pos. 14)

siehe Bild 3a1. Hülsenmutter (Pos. 11) vom Ventilstecker (Pos. 06)

abschrauben.2. Spannhülse (Pos. 13) mit Gummidichtung (Pos. 12)

demontieren.3. Spannhülse (Pos. 13) mit Gummidichtung (Pos. 12)

montieren.4. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

B Ventilstecker nicht mehr selbsthaltend

Spannhülse (Pos. 13) und Gummidich-tung (Pos. 12) verschlissen

siehe Bild 3a1. Hülsenmutter (Pos. 11) vom Ventilstecker (Pos. 06)

abschrauben.2. Spannhülse (Pos. 13) mit Gummidichtung (Pos. 12)

demontieren.3. Gummidichtung (Pos. 12) und Spannhülse (Pos. 13)

durch neue Gummidichtung und Spannhülse ersetzen.4. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

Arbeitsdruck (Fließdruck) zu hoch

Arbeitsdruck (Fließdruck) = Arbeitsdruck max. 6,0 bar !Druckreduzierventil verwenden

Page 6: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

I/2

RF 6 / RF 12GB

Table of contents - Part 1

1.1 Conventional useThe tyre pressure gauges are suitable for fill-ing and setting of air-filled tyres using com-pressed air or nitrogen.Any other type of use is considered contraryto the intended use.

1.2 Technical datasee Figure A

1.3 Symbols and their meaningProduct-specific technical data

General technical data (RF 6 / RF 12)

1.4 Components

1.5 Troubleshooting RF 6 XG

If necessary, contact our service staff, see last page.

1.1 Conventional use ...................... 21.2 Technical data .......................... 21.3 Symbols and their meaning ........ 21.4 Components............................. 21.5 Troubleshooting RF 6 XG ............ 2

Measuring range [bar]

Max. permissible pressure [bar]

Working pressure [bar]

0 max

pmax

P

Hose length [m]

Calibrated (see Chap. 2.4 Cali-bration)

Working temperature range [°C]

Recommended hose diameter(inner) at L= 10 m [mm]Overall dimensions: width xdepth x height [mm]

Weight [kg]

01 Plug nipple04 Pressure gauge05 Valve clip06 Valve connector Schneider airsystems07 Double-sided valve connector09 Pushbutton +10 Pushbutton -

L

10

T

10 m

H T

B

m

Problem Cause Remedy

A Fitting of thevalve plugon the tyrevalve notpossible

Clamping sleeve (item 13) locked in guide socket (item 14)

See Fig. 3a1. Unscrew the sleeve nut (item 11) from the valve

connector (item 06).2. Remove the clamping sleeve (item 13) together with

the rubber gasket (item 12).3. Assemble clamping sleeve (item 13) with rubber

gasket (item 12).4. Assemble in reverse order.

B Valve plug is not self-keeping on the tyre valve

Clamping sleeve (item 13) and rubber gasket (item 12) worn out

See Fig. 3a1. Unscrew the sleeve nut (item 11) from the valve

connector (item 06).2. Remove the clamping sleeve (item 13) together with

the rubber gasket (item 12).3. Replace the rubber gasket (item 12) and clamping

sleeve (item 13) with a new rubber gasket andclamping sleeve.

4. Assemble in reverse order.Working pres-sure (flow pres-sure) too high

Working pressure (flow pressure) = max. 6.0 bar !Use pressure reduction

Page 7: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/3

F

Table des matières - partie 1

1.1 Consignes d'utilisationLes pistolets de gonflage à manomètre ontété conçus exclusivement pour le gonflage etle réglage de pression des pneumatiquescontenant de l'air comprimé, moyennant del'air comprimé ou de l'azote.Toute autre utilisation est détournée de sadestination première.

1.2 Caractéristiques techniquescf. fig. A

1.3 Les pictogrammes et leur si-gnification

Caractéristiques techniques spécifiquesaux modèles

Caractéristiques techniques générales(RF 6 / RF 12)

1.4 Structure

1.5 Elimination des dérangements RF 6 XG

1.1 Consignes d'utilisation ............... 31.2 Caractéristiques techniques........ 31.3 Les pictogrammes et leur signifi-

cation...................................... 31.4 Structure ................................. 31.5 Elimination des dérangements RF

6 XG ....................................... 3

Plage de mesure [bar]

Pression maximale admissible[bar]

0 max

pmax

Pression de service [bars]

Longueur de flexible [m]

Étalonné (voir le chap. 2.4 Éta-lonnage)

Plage de températures de ser-vice [°C]Diamètre (intérieur) de tuyausouple recommandé pourL = 10 m [mm]Dimensions : hauteur x profon-deur x largeur [mm]

Poids [kg]

01 Raccord à enficher04 Manomètre05 Raccord instantané06 Raccord de valve Schneider airsystems07 Raccord bilatéral pour valve09 Bouton-poussoir +10 Bouton-poussoir -

P

L

10

T

10 m

H T

B

m

Dysfonc-tionnement

Cause Correction

A Arrêter lavalve sur lavalve du pneun’est pas pos-sible

La Douille (pos. 13) est bloquée dans la douille de guidage (pos. 14)

Voir l'illustration 3a1. Dévisser l'écrou à douille (pos. 11) du raccord de

valve (pos. 06).2. Retirer la douille (pos. 13) avec le joint en caout-

chouc (pos. 12).3. Assembler la douille (Pos. 13) avec le joint en caout-

chouc (Pos. 12).4. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.

B La valve ne s’arrête pas d’elle-même sur la valve du pneu

Douille (Pos. 13) et joint en caout-chouc (Pos. 12) sont usés

Voir l'illustration 3a1. Dévisser l'écrou à douille (pos. 11) du raccord de

valve (pos. 06).2. Retirer la douille (pos. 13) avec le joint en caout-

chouc (pos. 12).3. Remplacer le joint en caoutchouc (pos. 12) et la

douille (pos. 13) par une douille et un joint neufs.4. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.

Page 8: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

I/4

RF 6 / RF 12F

Contacter le cas échéant nos techniciens SAV, dont les coordonnées figurentà la dernière page.

B La valve ne s’arrête pas d’elle-même sur la valve du pneu

Pression de service (pres-sion d'écoule-ment) trop élevée

Pression de service (pression d'écoulement): max. 6,0 bar!Utilizer Soupape réductrice

Dysfonc-tionnement

Cause Correction

Page 9: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/5

E

Índice - Parte 1

1.1 Uso previstoLos comprobadores de inflado de neumáticosúnicamente sirven para llenar y regular neu-máticos de aire con aire comprimido o nitró-geno.Cualquier otro uso se considera inadecuado.

1.2 Datos técnicosvéase la fig. A

1.3 Los símbolos y su significadoDatos técnicos específicos del producto

Datos técnicos generales (RF 6 / RF 12)

1.4 Composición

1.5 Solución de fallos RF 6 XG

En caso necesario, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

1.1 Uso previsto............................. 51.2 Datos técnicos.......................... 51.3 Los símbolos y su significado ...... 51.4 Composición............................. 51.5 Solución de fallos RF 6 XG.......... 5

Rango de medición [bar]

Máx. presión admisible [bar]

Presión de trabajo [bar]

0 max

pmax

P

Longitud de manguera [m]

Calibrado (véase cap. 2.4 Cali-bración)

Rango de temperatura de tra-bajo [°C]Diámetro (interior) de manguerarecomendado para L= 10 m[mm]Dimensiones: alto x profundi-dad x ancho [mm]

Peso [kg]

01 Boquilla insertable04 Manómetro05 Conector rápido06 Conector de válvula Schneider airsys-

tems07 Conector de válvula de dos lados09 Botón +10 Botón –

L

10

T

10 m

H T

B

m

Fallo Causa Solución

A No es posi-ble la conexión de la boquilla

El manguito de sujeción (pos. 13) se pega en el manguito guía (pos. 14)

Véase figura 3a1. Desenroscar la tuerca del manguito (pos. 11) del co-

nector de válvula (pos. 06).2. Desmontar el manguito de sujeción (pos. 13) junto

con la junta de goma (pos. 12).3. Montar el manguito de sujeción (pos. 13) con la junta

de goma (pos. 12).4. Montar siguiendo el orden inverso.

B La boquilla no se aguanta sola

El manguito de sujeción (pos. 13) y la junta de goma (pos. 12) están gastados

Véase figura 3a1. Desenroscar la tuerca del manguito (pos. 11) del co-

nector de válvula (pos. 06).2. Desmontar el manguito de sujeción (pos. 13) junto

con la junta de goma (pos. 12).3. Sustituir la junta de goma (pos. 12) y el manguito de

sujeción (pos. 13) por unos nuevos.4. Montar siguiendo el orden inverso.

Presión de tra-bajo (presión de flujo) dema-siado alta

Presión de trabajo (presión de flujo): máx. 6,0 bar !Utilizar la válvula reductora de la presión

Page 10: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

I/6

RF 6 / RF 12NL

Inhoudsopgave - deel 1

1.1 Toepassing conform de bepa-lingen

De bandenvulmeetapparaten zijn alleen ge-schikt voor het vullen en regelen met pers-lucht of stikstof van luchtbanden.Ieder ander gebruik is oneigelijk.

1.2 Technische gegevenszie afbeelding A

1.3 Symbolen en hun betekenisProductspecifieke technische gewge-vens

Algemene technische gegevens (RF 6 /RF 12)

1.4 Opbouw

1.5 Verhelpen van een storing RF 6 XG

Neem indien nodig contact op met onze service-medewerkers, zie laatste pagina.

1.1 Toepassing conform de bepalin-gen......................................... 6

1.2 Technische gegevens ................. 61.3 Symbolen en hun betekenis........ 61.4 Opbouw................................... 61.5 Verhelpen van een storing RF 6

XG .......................................... 6

Meetbereik [bar]

Max. toelaatbare druk [bar]

0 max

pmax

Werkdruk [bar]

Slanglengte [m]

Geijkt (zie hoofd. 2.4 Ijking)

Werktemperatuurbereik [°C]

Aanbevolen slangdoorsnede(binnen) bij L= 10 m [mm]Afmetingen: hoogte x diepte xbreedte [mm]

Gewicht [kg]

01 Steeknippel04 Manometer05 Ventielklem06 Ventielstekker Schneider airsystems07 Ventielstekker dubbelzijdig09 Drukknop +10 Drukknop -

P

L

10

T

10 m

H T

B

m

Storing Oorzaak Verhelpen

A De ventiel-stekker kanniet wordengeplaatst opde band

Spanhuls (Pos. 13) klemt in de geleidehuls (Pos. 14)

Zie afbeelding 3a1. Wartelmoer (pos. 11) van de ventielstekker (pos. 06)

schroeven.2. Spanhuls (pos. 13) met rubberdichting (pos. 12) de-

monteren.3. Spanhuls (Pos. 13) met rubber-afdichting (Pos. 12)

monteren.4. Monteren in omgekeerde volgorde.

B De ventiel-stekker blijft niet zelf op de band ste-ken

Spanhuls (Pos. 13) en rubber-afdich-ting (Pos. 12) zijn versleten

Zie afbeelding 3a1. Wartelmoer (pos. 11) van de ventielstekker (pos. 06)

schroeven.2. Spanhuls (pos. 13) met rubberdichting (pos. 12) de-

monteren.3. Rubberdichting (pos. 12) en spanhuls (pos. 13) door

nieuwe rubberdichting en spanhuls vervangen.4. Monteren in omgekeerde volgorde.

Werkdruk (continudruk) te hoog

Werkdruk (continudruk): max. 6,0 bar !Drukreduceerventiel gebruiken

Page 11: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/7

N

Innholdsfortegnelse – del 1

1.1 Hensiktsmessig brukDekktrykkmålerne egner seg bare til påfyl-ling og regulering av dekk som er fylt medtrykkluft eller nitrogen.All annen bruk er uhensiktsmessig bruk.

1.2 Tekniske dataSe bilde A

1.3 SymboloversiktProduktspesifikke tekniske opplysnin-ger

Generelle tekniske opplysninger (RF 6 /RF 12)

1.4 Oppbygning

1.5 Feil og utbedring RF 6 XG

Ta om nødvendig kontakt med vår servicemedarbeider; Se siste side.

1.1 Hensiktsmessig bruk ................. 71.2 Tekniske data ........................... 71.3 Symboloversikt......................... 71.4 Oppbygning ............................. 71.5 Feil og utbedring RF 6 XG........... 7

Måleområde [bar]

Maksimalt tillatt trykk [bar]

Arbeidstrykk [bar]

0 max

pmax

P

Slangelengde [m]

Kalibrert (se kap. 2.4 Kalibre-ring)

Arbeidstemperaturområde [°C]

Anbefalt slangediameter (inn-vendig) ved L = 10 m [mm]Mål: høyde x dybde x bredde[mm]

Vekt [kg]

01 Stikknippel04 Manometer05 Hurtigkobling06 Ventilplugg Schneider airsystems07 Ventilplugg begge sider09 Trykknapp +10 Trykknapp -

L

10

T

10 m

H T

B

m

Symptom Årsak Løsning

A Ikke mulig åsette på ven-tilpluggen

Klemhylse (pos. 13) klemmer i føringshylsen (pos. 14)

Se bilde 3a1. Skru hylsemutteren (pos. 11) av ventilpluggen

(pos. 06).2. Demonter klemhylsen (pos. 13) med gummipakning

(pos. 12).3. Monter klemhylsen (pos. 13) med gummipakning

(pos. 12).4. Monteres i omvendt rekkefølge.

B Ventilplug-gen er ikke lenger selv-holdende

Steng klemhyl-sen (pos. 13) og gummipak-ning (pos. 12).

Se bilde 3a1. Skru hylsemutteren (pos. 11) av ventilpluggen

(pos. 06).2. Demonter klemhylsen (pos. 13) med gummipakning

(pos. 12).3. Bytt gummipakningen (pos. 12) og klemhylsen

(pos. 13) med en ny gummipakning og klemhylse.4. Monteres i omvendt rekkefølge.

For høyt arbeidstrykk (flytetrykk)

Arbeidstrykk (flytetrykk) = arbeidstrykk maks. 6,0 bar !Bruk trykkreduksjonsventil

Page 12: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

I/8

RF 6 / RF 12PL

Spis treści - części 1

1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Testery ciśnienia w oponach nadają się tylkodo napełniania i regulacji sprężonympowietrzem lub azotem opon napełnionychpowietrzem.Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem.

1.2 Dane technicznepatrz rys. A

1.3 Symbole i ich znaczenieSpecyficzne dla produktu danetechniczne

Ogólne dane techniczne (RF 6 / RF 12)

1.4 Konstrukcja

1.5 Usuwanie usterek RF 6 XG

W razie potrzeby można zwrócić się do pracowników serwisu producenta, patrz ostatnia strona.

1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem........................ 8

1.2 Dane techniczne ....................... 81.3 Symbole i ich znaczenie ............. 81.4 Konstrukcja.............................. 81.5 Usuwanie usterek RF 6 XG ......... 8

Zakres pomiarowy [bar]

Maks. dopuszczalne ciśnienie[bar]

0 max

pmax

Ciśnienie robocze [bar]

Długość przewodu [m]

Skalibrowane (patrz rozdz. 2.4Kalibracja)

Zakres temperatury roboczej[°C]Zalecana średnica przewodu(wewnętrzna) przy L= 10 m[mm]Wymiary: wys. x głęb. x szer.[mm]

Ciężar [kg]

01 Złączka wtykowa04 Manometr05 Szybkozłącze06 Wtyczka zaworu Schneider airsystems07 Wtyczka zaworu obustronna09 Przycisk +10 Przycisk -

P

L

10

T

10 m

H T

B

m

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

A Niemożliwezamocowaniewtyczkizaworu

Tuleja mocująca (Poz. 13) utknęła w tulei prowadzącej (Poz. 14)

Patrz ilustracja 3a1. Odkręcić nakrętkę tulejową (poz. 11) od wtyczki

zaworu.2. Zdemontować tuleję mocującą (poz. 13) wraz z

uszczelką gumową (poz. 12).3. Należy zamontować tuleję mocującą (Poz. 13) z

uszczelką gumową (Pos. 12).4. Złożenie należy wykonać w odwrotnej kolejności.

B Wtyczka zaworu obluzowana

Zużyta tuleja mocująca (Poz. 13) i uszczelka gumowa (Poz. 12)

Patrz ilustracja 3a1. Odkręcić nakrętkę tulejową (poz. 11) od wtyczki

zaworu.2. Zdemontować tuleję mocującą (poz. 13) wraz z

uszczelką gumową (poz. 12).3. Wymienić uszczelkę gumową (poz. 12) i tuleję

mocującą (poz. 13) na nowe.4. Złożenie należy wykonać w odwrotnej kolejności.

Za wysokie ciśnienie robocze (ciśnienie hydrauliczne)

Ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu): Maks. 6,0 bar!Należy zastosować zawór redukcji ciśnienia

Page 13: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/9

H

Tartalom – 1. rész

1.1 Rendeltetés szerinti használat

A tömlőfúvó készülékek csak levegővel vagynitrogénnel töltött gumiabroncsokfeltöltésére, nyomásuk beállításárahasználhatók! Minden más felhasználás a rendeltetéstőleltérő.

1.2 Műszaki adatoklásd kép A

1.3 A szimbólumok, és jelentésük

Termékspecifikus műszaki adatok

Általános műszaki adatok (RF 6 / RF 12)

1.4 Felépítés

1.5 Üzemzavarok elhárítása RF 6 XG

Szükség esetén forduljon bizalommal Szervíz-munkatársunhoz, lásd utolsó oldal.

1.1 Rendeltetés szerinti használat..... 91.2 Műszaki adatok......................... 91.3 A szimbólumok, és jelentésük..... 91.4 Felépítés.................................. 91.5 Üzemzavarok elhárítása RF 6 XG. 9

Mérési tartománya [bar]

Maximális megengedett nyomás[bar]

0 max

pmax

Munkanyomás [bar]

Tömlőhossza [m]

Hitelesítve (lásd. a 2.4Hitelesítés c. fejezetben)

Munkahőmérsékleti tartomány[°C]Ajánlott tömlőátmérő (belső) 10m hossz-nál [mm]Méretek: magasság x mélység xszélesség [mm]

Tömeg [kg]

01 Gyorscsatlakozó ellendarab04 Manométer05 Gyorscsatlakozó06 Szelep Schneider airsystems07 Kétoldalú szelep09 Nyomógomb +10 Nyomógomb -

P

L

10

T

10 m

H T

B

m

Hiba Ok Elhárítás

A Atömlőfuvatószelepfelhelyezésenemlehetséges

Szorítópersely (Poz. 13) megszorult a vezetőhüvelyben (Poz. 14)

Lásd a képen 3a1. A leszorító anyát (Poz. 11) a tömlőfuvató szelepről

(Poz. 06) le kell csavarni.2. A szorítóperselyt (Poz. 13) és a gumitömítést

(Poz. 12) ki kell szerelni.3. A szorítóperselyt (Poz. 13) a tömítéssel (Poz. 12) újra

be kell szerelni.4. Összeszerelés fordított sorrendben.

B A tömlőfuvató szelep már nem önzáró, felhelyezés után lejön

Szorítópersely (Poz. 13) és a tömítés (Poz. 12) elkopott

Lásd a képen 3a1. A leszorító anyát (Poz. 11) a tömlőfuvató szelepről

(Poz. 06) le kell csavarni.2. A szorítóperselyt (Poz. 13) és a gumitömítést

(Poz. 12) ki kell szerelni.3. A régi szorítópersely (Poz. 13) és régi tömítés

(Poz. 12) helyett újat kell beszerelni.4. Összeszerelés fordított sorrendben.

Nyomás túl magas

Üzemi nyomás (az átmenő levegő nyomása): max. 6,0 bar lehet !Nyomáscsökkentő alkalmazása szükséges

Page 14: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

I/10

RF 6 / RF 12CZ

Obsah - Část 1

1.1 Řádné použitíPneuhustiče slouží pouze k plnění a úpravětlaku v pneumatikách plněných vzduchemnebo dusíkem.Jiné použití je nevhodné.

1.2 Technická dataviz obr. A

1.3 Symboly a jejich významSpecifická technická data

Všeobecná technická data (RF 6 / RF 12)

1.4 Stavba

1.5 Hledání závad RF 6 XG

V případě potřeby se obraťte na jakékoli servisní místo společnosti Schneider, viz. poslednístrana.

1.1 Řádné použití ........................... 101.2 Technická data.......................... 101.3 Symboly a jejich význam ........... 101.4 Stavba .................................... 101.5 Hledání závad RF 6 XG............... 10

Rozsah měření [bar]

Maximální provozní tlak [bar]

Pracovní tlak [bar]

0 max

pmax

P

Délka hadice [m]

Kalibrováno (viz kap. 2.4Kalibrace)

Rozsah pracovní teploty [°C]

Doporučený průměr hadice(vnitřní) při L= 10 m [mm]Rozměry: výška x hloubka xšířka [mm]

Hmotnost [kg]

01 Vsuvka04 Manometr05 Rychloupínací koncovka06 Ventilová zástrčka Schneider

airsystems07 Oboustranný nástrčný ventil09 Tlačítko +10 Tlačítko -

L

10

T

10 m

H T

B

m

Závada Příčina Odstranění

A Připojeníventilovézástrčky nenímožné

Upínací pouzdro (poz. 13) lepí ve vodící objímce (poz. 14)

Viz obr. 3a1. Odšroubujte matici (poz. 11) z ventilové zástrčky

(poz. 06).2. Odmontujte upínací pouzdro (poz. 13) s gumovým

těsněním (poz. 12).3. Namontujte upínací pouzdro (poz. 13) s gumovým

těsněním (poz. 12).4. Smontujte v opačném pořadí.

B Ventilová zástrčka už sama nedrží

Upínací pouzdro (poz. 13) a gumové těsnění (poz. 12) jsou opotřebované

Viz obr. 3a1. Odšroubujte matici (poz. 11) z ventilové zástrčky

(poz. 06).2. Odmontujte upínací pouzdro (poz. 13) s gumovým

těsněním (poz. 12).3. Gumové těsnění (poz. 12) a upínací pouzdro (poz. 13)

vyměňte za nové gumové těsnění a upínací pouzdro.4. Smontujte v opačném pořadí.

Vysoký pracovní tlak

Maximální pracovní tlak: max. 6,0 bar !Použijte redukční ventil

Page 15: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/11

SK

Obsah - časť 1

1.1 Využitie podľa predpisovPneuhustiče sú určené len na plnenie areguláciu so stlačeným vzduchom alebodusíkom na plnenie pneumatík.Každé iné využitie je využitím na iné účely.

1.2 Technické dátaviď obrázok A

1.3 Symboly a ich významTechnické dáta špecifické pre produkt

Všeobecné technické údaje (RF 6 / RF 12)

1.4 Zloženie

1.5 Odstránenie poruchy RF 6 XG

Obráťte sa prosím v prípade potreby na našich servisných pracovníkkov, viď posledná strana.

1.1 Využitie podľa predpisov ............ 111.2 Technické dáta ......................... 111.3 Symboly a ich význam............... 111.4 Zloženie .................................. 111.5 Odstránenie poruchy RF 6 XG ..... 11

Rozsah merania [bar]

Maximálne prípustný tlak [bar]

Pracovný tlak [bar]

0 max

pmax

P

Dĺžka hadice [m]

Kalibrované (pozri kap. 2.4Kalibrácia)

Pracovný rozsah teploty [°C]

Odporúčaný priemer hadice(vnútorný) pri L= 10 m [mm]Rozmery: výška x hĺbka x šírka[mm]

Váha [kg]

01 Vsuvka04 Manometer05 Rýchloupínacia koncovka06 Ventilová vsuvka Schneider airsystems07 Obojstranná ventilová koncovka09 Tlačidlo +10 Tlačidlo -

L

10

T

10 m

H T

B

m

Porucha Príčina Odstránenie

A Nasadenieventilovejzástrčky nieje

Upínacia objímka (Poz. 13) sa lepí do vodiaceho puzdra (Poz. 14)

Viď obrázok 3a1. Maticu objímky (Poz. 11) odskrutkovať od ventilovej

zástrčky (Poz. 06).2. Upínaciu objímku (Pos. 13) s gumeným istením

(Pos. 12) odmontovat.3. Upínaciu objímku (Pos. 13) s gumeným istením

(Pos. 12) namontovat.4. Zloženie v opacnom poradí.

B Ventilová zástčka už nie je samodržiaca

Upínacia objímka (Poz. 13) a gumené istenie (Poz. 12) opotrebované

Viď obrázok 3a1. Maticu objímky (Poz. 11) odskrutkovať od ventilovej

zástrčky (Poz. 06).2. Upínaciu objímku (Pos. 13) s gumeným istením

(Pos. 12) odmontovať.3. Gumené istenie (Poz. 12) a upínaciu objímku

(Poz. 13) nahradiť novým gumeným isteném aupínaciou objímkou.

4. Zloženie v opačnom poradí.Pracovný tlak (dynamický tlak) príliš vysoký

Pracovný tlak (dynamický tlak): max. 6,0 bar !Použiť Redukčný tlakový ventil

Page 16: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

I/12

RF 6 / RF 12RUS

Оглавление Часть 1

1.1 Использование по назначению

Прибор для измерения давления в шинахпредназначен исключительно длянакачивания надувных шин сжатымвоздухом или азотом и регулировкидавления в шинах.Использование в любых других целяхявляется использованием не поназначению.

1.2 Технические характеристики

см. рис. A

1.3 Предупреждающие знаки и их значение

Специальные техническиехарактеристики

Общие технические характеристики(RF 6 / RF 12)

1.4 Конструкция

1.5 Устранение неисправностей RF 6 XG

1.1 Использование по назначению.. 121.2 Технические характеристики .... 121.3 Предупреждающие знаки и их

значение................................. 121.4 Конструкция............................ 121.5 Устранение неисправностей RF

6 XG ....................................... 12

Диапазон измерения [bar]0 max

Mаксимально допустимоДавление [бар]

Рабочее давление [бар]

Длина шланга [м]

Калиброванный (см. главу 2.4Калибровкa)

Диапазон рабочих температур[°C]Рекомендуемый диаметршланга (внутренний) при L =10 м [мм]Размеры: Высота x Глубина xШирина [мм]

Масса [кг]

01 Вставной ниппель04 Манометр05 Рычажный вентиль06 Вентильный штекер Schneider

airsystems07 Вентильный штекер, 2-сторонний09 Кнопка-фиксатор +10 Кнопка-фиксатор -

pmax

P

L

10

T

10 m

H T

B

m

Неисправность

Причина Устранение

A Вентильныйштекер неодеваетсяна колесо

Зажимная втулка (поз. 13) пережата в направляющей гильзе (поз. 14)

См. рис. 3a1. Отверните гайку (поз. 11) от вентильного

штекера (поз. 06).2. Снимите зажимную втулку (поз. 13) с

резинового уплотнения (поз. 12).3. Оденьте вновь зажимную втулку (поз. 13)

на резиновое уплотнение (поз. 12).4. Сборка производится в обратной

последовательности.

Page 17: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF 6 / RF 12

I/13

RUS

В случае необходимости обращайтесь к специалистам нашей Сервисной службы (см.информацию на последней странице).

B Вентильный штекер не фиксируется

Износ зажимной втулки (поз. 13) и резиновой прокладки (поз. 12)

См. рис. 3a1. Отверните гайку (поз. 11) от вентильного

штекера (поз. 06).2. Снимите зажимную втулку (поз. 13) с

резинового уплотнения (поз. 12).3. Замените резиновое уплотнение (поз. 12) и

зажимную втулку (поз. 13) на новые.4. Сборка производится в обратной

последовательности.Слишком высокое рабочее давление (скоростной напор)

Pабочее давление (скоростной напор): Макс. 6,0 бар !Используйте редукционный клапан

Неисправность

Причина Устранение

Page 18: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working
Page 19: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 2

2.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!Die Bedienungsanleitung muss vor Anwen-dung des Gerätes gelesen, beachtet und derAnwender jährlich unterwiesen werden!Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-tung) können vom Original abweichen.Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-nigte, kondensat- und ölfreie Druckluft oderStickstoff.

2.2 Symbole und ihre Bedeutung

2.3 Sicherheitshinweise

• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-ten Betrieb sicherstellen.

• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,Sachgegenstände und Ihre Umwelt durchjeweils notwendige Schutzmaßnahmen,Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-weltschäden oder Unfallgefahren zuvermeiden.

• Reparaturen dürfen nur von SchneiderDruckluft GmbH, oder deren zulässigenServicepartnern durchgeführt werden.

• Verboten: Manipulationen; Zweckent-fremdungen; Notreparaturen; andere En-ergiequellen; Sicherheitseinrichtungenentfernen oder beschädigen; Verwendenbei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-gen; keine Originalersatzteile; angegebe-nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-beiten; Gerät unter Druck transportieren,warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-

2.1 Allgemeine Hinweise.................. 12.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 12.3 Sicherheitshinweise................... 12.4 Eichung ................................... 22.5 Inbetriebnahme........................ 22.6 Wartung .................................. 22.7 Außerbetriebnahme................... 22.8 Gewährleistung......................... 2

Bedienungsanleitung lesen

Warnung vor Gefahren

Explosionsgefahr!

Stolperfalle!

Serviceadressen

GEFAHR

Explosionsgefahr! Nicht in explosionsgefährdeten Bereicheneinsetzen.Maximalen Druck beachten!Nur Energie Druckluft oder Stickstoff ver-wenden.

GEFAHR

Erstickungsgefahr bei Stickstoffver-wendung.

Nur in gut belüfteten Räumen!

WARNUNG

Peitschender Füllschlauch während desFüll- oder Ablassvorgangs.

Füllschlauch mit Stecker festhalten. Füll-schlauch nicht knicken.

WARNUNG

Peitschender Druckluftschlauch beimÖffnen der Schnellkupplung!

Druckluftschlauch festhalten!

VORSICHT

Stolperfalle!Druckluftschläuche, die über den Bodengeführt werden

vermeiden bzw. beachten!

Page 20: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/2

RFD

wenden; rauchen; offenes Feuer;Aufkleber entfernen.

• Geeichte Ausführung: Bei Reparatur Gerätneu eichen.

2.4 EichungDer Besitzer bzw. Anwender hat nach Ablaufder Prüffrist eine erneute Eichung zu veran-lassen (Eichgesetz § 35 [2] 1). Die Prüffristist auf dem Gerät ersichtlich. Gültigkeitsdau-er der Eichung: 2 Jahre.Außerhalb von Deutschland können anderegesetzliche oder sonstige Vorschriften geltenals hier beschrieben.

2.5 InbetriebnahmeDruckluftanschluss:1. Filterdruckminderer vorschalten.2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-

ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-cken (Bild 1a).

Betrieb:1. Ventilstecker auf das Ventil drücken.

Während des Befüllens oder KorrigierensSchlauch festhalten.

2. Abzugshebel (Pos. 02) (Bild 2a, 1.) oderDrucknopf + (Pos. 09) betätigen. Füll-vorgang findet statt.

3. Abzugshebel (Pos. 02) oder Drucknopf +(Pos. 09) loslassen. Reifendruck am Ma-nometer (Pos. 04) ablesen.

4. Bei zu hohem Reifendruck: Abzugshebel(Pos. 02) halb oder Entlüftungsventil(Pos. 03) (Bild 2a, 2.) oder Druckknopf -(Pos. 10) betätigen. Reifendruck wirdkorrigiert.

5. Abzugshebel (Pos. 02) oder Entlüftungs-ventil (Pos. 03) oder Druckknopf -(Pos. 10) loslassen. Korrigierten Reifen-druck ablesen.

6. Nach korrektem Erreichen des Reifen-druckes, Ventilstecker vom Ventil ziehen/ lösen.

Nach dem Einsatz:1. Schnellkupplung vom Stecknippel

(Pos. 01) trennen (Bild 1b).2. Gerät trocken reinigen und lagern

2.6 WartungNur bei Geräten mit Abzugshebel (Pos. 02).Vermeidung Schwergängigkeit, Undichtig-keit: Ventilstift und Drehpunkt des Abzugs-hebels (Pos. 02) im drucklosen Zustandschmieren.

2.7 AußerbetriebnahmeLagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei,nicht unter 5° C.Entsorgung: Verpackung / Gerät nach dengeltenden gesetzlichen Vorschriften entsor-gen.

2.8 GewährleistungGrundlage: komplettes Gerät im Originalzu-stand / Kaufbeleg.Für Material- und Fertigungsfehler gelten diegesetzlichen Bestimmungen.Ausgeschlossene Gewährleistungsan-sprüche: Verschleiß- / Verbrauchsteile; un-sachgemäßer Gebrauch; Überlastung /falscher Druck; Manipulation / Zweckent-fremdung; mangelnde / falsche / keine War-tung oder Schmierung; Stoß / Schlag;Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-sche Arbeitsweise; falsche Energie; nicht /ungenügend aufbereitete Druckluft; Nichtbe-achten der Bedienungsanleitungen; falscheVerarbeitungs- / Arbeitsmittel.Eichung der Geräte im bestimmten Turnus.

Page 21: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/3

GB

Table of contents - Part 2

2.1 General informationObserve the safety instructions!Read the Instruction Manual Part 1 and2!Before the unit is used, the Instruction Man-ual must be read and understood and theuser must receive annual instruction.Subject to technical modifications. Figures(at the start of the Instruction Manual) mayvary from the original.Suitable energy supply: only filtered com-pressed air or nitrogen free of condensateand oil.

2.2 Symbols and their meaning

2.3 Safety instructions

• Be calm and focused and ensure properoperation.

• Protect yourself and other persons, ani-mals, property, and the environment bytaking the necessary protective measuresand being trained in use of the devices toprevent harm to your health, propertydamage, financial loss, environmentalharm or risk of accident.

• Repairs may be carried out only bySchneider Druckluft GmbH or its approvedservice partners.

• Prohibited: manipulation, inappropriateuse, temporary repairs, use of other ener-gy sources, removal or use of damagedsafety equipment, operating a leaking ormalfunctioning system, use of non-originalspare parts, exceeding the permittedworking pressure specified (max. + 10%),working without protective equipment,transporting / maintaining / repairing orleaving a pressurised machine unattended,using other / unsuitable lubricants, smok-ing, naked flames, removing stickers.

2.1 General information .................. 32.2 Symbols and their meaning ........ 32.3 Safety instructions .................... 32.4 Calibration ............................... 42.5 Commissioning ......................... 42.6 Maintenance............................. 42.7 Decommissioning...................... 42.8 Warranty ................................. 4

Read the Instruction Manual

Warning against dangers

Explosion hazard!

Tripping hazard!

Service addresses

DANGER

Risk of explosion! Do not use in potentially explosive areas.Observe the maximum pressure!Use compressed air or nitrogen energyonly.

DANGER

Risk of suffocation when using nitro-gen.

Only use in a well-ventilated room!

WARNING

Whipping movement of filling hose dur-ing the filling or draining operation.

Hold the filling hose securely at the plug.Do not kink the filling hose.

WARNING

Uncontrolled movement of compressedair hose when quick-action coupling isopened!

Hold the compressed air hose tightly!

CAUTION

Dangerous obstacle!Air hoses laid on the ground.

Avoid or pay close attention.

Page 22: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/4

RFGB

• Calibrated version: recalibrate after com-pleting machine repairs.

2.4 CalibrationThe owner or user must arrange for the ma-chine to be recalibrated before the inspectiondate (Weights and Measures Act § 35 [2] 1).The inspection date is printed on the ma-chine. Calibration valid for 2 years.Outside of Germany, different legal or otherrequirements than those listed here may ap-ply.

2.5 CommissioningCompressed air connection:1. Connect a filter pressure reducer up-

stream of the filter.2. Press the quick-action coupling of the air

hose onto the plug nipple (item 01)(Figure 1a).

Operation:1. Push the valve connector onto the valve.

Hold the hose securely when filling or ad-justing.

2. Actuate the trigger lever (item 02) (Fig.2a, 1.) or press the + pushbutton(item 09). Filling process starts.

3. Release the trigger lever (item 02) or +pushbutton (item 09). Read the tyrepressure on the pressure gauge (item04).

4. Excessive tyre pressure: press the trig-ger lever (item 02) halfway, actuate theventing valve (item 03) (Fig. 2a, 2.) orpress the - pushbutton (item 10). Tyrepressure is adjusted.

5. Release the trigger lever (item 02),venting valve (item 03) or -pushbutton (item 10). Read off the ad-justed tyre pressure.

6. When tyre pressure reaches the correctvalue, pull / release the valve connectorfrom the valve.

After use:1. Disconnect the quick-action coupling

from the plug nipple (item 01)(Figure 1b).

2. Clean and store the device in dry condi-tion

2.6 MaintenanceOnly for devices with a trigger lever (item02).Prevent stiffness, leaks: lubricate the valvepin and pivot point on the trigger lever(item 02) when the device is depressurised.

2.7 DecommissioningStorage: Clean, dry, free from dust, above5° C.Disposal: Dispose of packaging / machineaccording to valid statutory regulations.

2.8 WarrantyBasic principle: complete unit in originalcondition / proof of purchase.Material and production defects are coveredby statutory provisions.Excluded from warranty claims: Wear orexpendable parts, improper use, overloading/ incorrect pressure, manipulation / inappro-priate use, inadequate / incorrect / lack ofmaintenance or lubrication, bumps / im-pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised/ incorrect working procedures, incorrectpower supply, impure / insufficiently filteredcompressed air, failure to read the instruc-tion manual, incorrect operating resources /materials.Calibration of the devices in a specific se-quence.

Page 23: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/5

F

Table des matière - Partie 2

2.1 GénéralitésRespecter les consignes de sécurité !Lire les parties 1 et 2 du mode d'emploi !La notice d'utilisation doit être lue avant l'uti-lisation de l'appareil, respectée et l'opérateurdoit en être instruit tous les ans !Sous réserve de modifications techniques.Les illustrations (au début du mode d'emploi)peuvent différer du produit original.Énergie compatible : air comprimé ou azotepropre uniquement, exempt d'huile et decondensats.

2.2 Les pictogrammes et leur si-gnification

2.3 Consignes de sécurité

• Reposé et concentré, assurer le fonction-nement en bonne et due forme.

• Protégez-vous ainsi que les autres person-nes, les animaux, les objets et votre envi-ronnement en prenant des mesures deprotection, en vous faisant expliquer lefonctionnement des appareils et en pre-nant les dispositions nécessaires pour évi-ter les atteintes à la santé, les dommagesmatériels, les pertes de valeur, les domma-ges causés à l'environnement ou les ris-ques d'accident.

• Les réparations peuvent seulement être ef-fectuées par Schneider Druckluft GmbH ouses partenaires fiables homologués.

• Sont interdits : les manipulations ; lesusages détournés ; les réparations defortune ; les autres sources d'énergie ; leretrait ou la détérioration des dispositifs desécurité ; toute utilisation en présenced'une fuite ou d'un dysfonctionnement ;

2.1 Généralités .............................. 52.2 Les pictogrammes et leur signifi-

cation...................................... 52.3 Consignes de sécurité................ 52.4 Étalonnage............................... 62.5 Mise en service......................... 62.6 Entretien ................................. 62.7 Mise hors service ...................... 62.8 Garantie .................................. 6

Lire la notice d'utilisation

Avertissement de dangers

Risque d'explosion !

Risque de trébuchement !

Adresses SAV

DANGER

Risque d'explosion ! Ne pas utiliser dans des atmosphères ex-plosibles.Respecter la pression maximale!Utiliser exclusivement de l'air compriméou de l'azote.

DANGER

Risque d'asphyxie en cas d'utilisationd'azote.

Utiliser uniquement dans des endroits bienventilés !

AVERTISSEMENT

Risque de fouettement du tuyau souplede remplissage au cours du gonflage oudu dégonflage.

Maintenir le tuyau souple de remplissageau niveau du raccord. Ne pas plier le tuyausouple de remplissage.

AVERTISSEMENT

Le tuyau à air comprimé fouette lors del'ouverture du raccord pompier !

Maintenir le tuyau à air comprimé !

ATTENTION

Risque de trébuchement !Les tuyaux à air comprimé qui jonchentle sol sont dangereux.

Éviter de les laisser par terre ou faire at-tention.

Page 24: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/6

RFF

l'emploi de pièces de rechange autres quecelles d'origine ; le dépassement de lapression de service admissible prescrite (+10 % max.) ; le travail sans équipementde protection ; le transport, la maintenan-ce, la réparation, le fonctionnement sanssurveillance de l'appareil lorsqu'il est souspression ; l'utilisation d'autres lubrifiantsnon adaptés ; les cigarettes ; les flammesnues ; le retrait des adhésifs.

• Modèle étalonné : procéder à un nouvelétalonnage en cas de réparation.

2.4 ÉtalonnageIl incombe au propriétaire ou à l'utilisateurde faire réétalonner l'appareil à l'issue du dé-lai prescrit (loi allemande sur la vérification,§ 35 [2] 1). Le délai d'étalonnage figure surl'appareil. Durée de validité de l'étalonnage:2 ans.Hors d'Allemagne des prescriptions légalesou autres différentes de celle décrites icipeuvent être en vigueur.

2.5 Mise en serviceRaccordement en air comprimé :1. Prévoir un manodétendeur de filtre en

amont.2. Presser le raccord rapide du tuyau à air

comprimé sur le raccord à enficher(rep. 01) (fig. 1a).

Utilisation :1. Enfoncer le raccord de valve sur la valve.

Maintenir le tuyau souple lors du gonfla-ge ou de la rectification de la pression.

2. Actionner la gâchette (pos. 02)(illustration 2a, 1) ou le bouton-poussoir+ (pos. 09). Le gonflage commence.

3. Relâcher la gâchette (pos. 02) ou le bou-ton-poussoir + (pos. 09). Relever lapression de gonflage sur le manomètre(pos. 04).

4. Si la pression de gonflage est tropélevée : actionner la gâchette (pos. 02)à mi-course, ou bien la soupape d'éva-cuation d'air (pos. 03) (illustration 2a,2) ou le bouton-poussoir - (pos. 10). Lapression de gonflage peut ainsi être rec-tifiée.

5. Relâcher la gâchette (pos. 02), la soupa-pe d'évacuation d'air (pos. 03) ou le bou-ton-poussoir - (pos. 10). Vérifier que lapression de gonflage est correcte.

6. Une fois la pression de gonflage rectifiée,retirer/débrancher le raccord de valve dela valve.

Après utilisation :1. Débrancher le raccord rapide du raccord

à enficher (rep. 01) (fig. 1b).2. Nettoyer l'appareil, le laisser sécher et le

ranger.

2.6 EntretienAppareils avec gâchette uniquement(pos. 02).Prévention du grippage et des fuites : lubri-fier la tige de soupape et l'axe de rotation dela gâchette (pos. 02) en l'absence de pres-sion.

2.7 Mise hors serviceStockage : endroit propre, sec, non pous-siéreux, de température supérieure à 5° C.Élimination : éliminer l'emballage/l'appareilconformément aux directives en vigueur.

2.8 GarantieCondition de base : appareil dans son étatd'origine/preuve d'achat.Pour tous les défauts matériels et vices defabrication, les dispositions légales entrenten vigueur.Ne sont pas garantis : les pièces d'usure etautres consommables ; les utilisations nonconformes ; les surcharges/erreurs depression ; les manipulations/usagesdétournés ; les dommages dus à une main-tenance/une lubrification insuffisante/incorrecte ; les chocs/impacts ; les domma-ges dus à la poussière/l'encrassement ; lesprocédures non conformes ; les énergies nonconformes ; les défauts/l'absence de condi-tionnement de l'air comprimé ; le non-res-pect des modes d'emploi ; les outils/produitsinadéquats.Les appareils doivent être étalonnés à inter-valles réguliers.

Page 25: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/7

E

Índice - Parte 2

2.1 Indicaciones generalesDeben observarse las indicaciones deseguridad.Véase el manual de instrucciones, par-tes 1 y 2.Antes de utilizar el aparato, el manual de ins-trucciones debe leerse y tenerse en cuenta,asimismo hay que instruir al usuario anual-mente sobre el manual.Reservado el derecho a introducir modifica-ciones técnicas. Las figuras (del principio delmanual de instrucciones) pueden ser dife-rentes a las del original.Energía utilizable: únicamente nitrógeno oaire comprimido limpio, sin condensado niaceite.

2.2 Los símbolos y su significado

2.3 Indicaciones deseguridad

• Trabajar descansado y concentrado paraasegurar un funcionamiento correcto.

• Proteja su propia integridad así como alresto de personas, los animales, los mate-riales y al medio ambiente adoptando lasmedidas de protección y precaución nece-sarias, la instrucción sobre los aparatos yla prevención sanitaria con objeto de evitar

2.1 Indicaciones generales............... 72.2 Los símbolos y su significado ...... 72.3 Indicaciones de seguridad .......... 72.4 Calibración............................... 82.5 Puesta en servicio ..................... 82.6 Mantenimiento ......................... 82.7 Puesta fuera de servicio ............. 82.8 Garantía .................................. 8

Leer el manual de instrucciones

Advertencia sobre peligros

¡Peligro de explosión!

¡Peligro de tropiezo!

Direcciones de servicio

PELIGRO

¡Peligro de explosión! No utilizar en zonas con riesgo de explo-sión.Respetar la presión máxima!Utilizar solo la energía del aire comprimidoo del nitrógeno.

PELIGRO

Riesgo de asfixia al utilizar nitrógeno.Utilizar siempre en espacios con buenaventilación.

ADVERTENCIA

Latigazos de la manguera de llenadodurante el proceso de inflado o evacua-do.

Sujetar la manguera de llenado con el co-nector. No doblar la manguera de llenado.

ADVERTENCIA

La manguera puede salir disparada alabrir el acoplamiento rápido.

Sujetar con firmeza la manguera de airecomprimido.

ATENCIÓN

¡Peligro de tropiezo!Mangueras de aire comprimido que es-tán tendidas sobre el suelo.

Evitarlas o proceder con cuidado.

Page 26: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/8

RFE

daños a la salud, daños materiales, dañosmedioambientales y posibles accidentes.

• Las reparaciones sólo pueden ser realiza-das por Schneider Druckluft GmbH o em-presas colaboradoras.

• Prohibido: manipulaciones; finalidadesdistintas; reparaciones de emergencia;otras fuentes de energía; eliminar disposi-tivos de seguridad o dañarlos; uso en casode falta de estanqueidad o anomalías en elfuncionamiento; usar piezas no originales;sobrepasar la presión de trabajo (máx.+10 %) admisible indicada; trabajar sinequipo de protección; transportar, mante-ner, reparar o dejar sin vigilancia el aparatobajo presión; utilizar otros lubricantes nopermitidos; fumar; fuego abierto; retirarlas etiquetas adhesivas.

• Modelo con calibración: en caso de repara-ción, calibrar de nuevo el aparato.

2.4 CalibraciónUna vez transcurrido el plazo de prueba, elpropietario o usuario tiene que encargar unanueva calibración (ley alemana de calibra-ción § 35 [2] 1). El plazo de prueba puedeconsultarse en el aparato. Periodo de validezde la calibración: 2 años.Fuera de Alemania, pueden regir otras pres-cripciones legales distintas a las aquí ex-puestas.

2.5 Puesta en servicioConexión neumática:1. Instalar un reductor de la presión del fil-

tro.2. Presionar el acoplamiento rápido de la

manguera de aire comprimido sobre laboquilla insertable (pos. 01) (fig. 1a).

Funcionamiento:1. Presionar el conector de válvula en la

válvula. Al llenar o corregir, sujetar lamanguera.

2. Accionar el gatillo (pos. 02)(figura 2a, 1.) o el botón + (pos. 09).Tiene lugar el proceso de llenado.

3. Soltar el gatillo (pos. 02) o el botón +(pos. 09). Leer la presión de inflado en elmanómetro (pos. 04).

4. Si la presión de inflado es demasiado ele-vada: accionar el gatillo (pos. 02) a me-

dias o la válvula de purga (pos. 03)(figura 2a, 2.) o el botón – (pos. 10). Secorrige la presión de inflado.

5. Soltar el gatillo (pos. 02) o la válvula depurga (pos. 03) o el botón – (pos. 10).Leer la presión de inflado corregida.

6. Una vez alcanzada la presión correcta,extraer/aflojar el conector de válvula dela válvula.

Después del uso:1. Desconectar el acoplamiento rápido de la

boquilla insertable (pos. 01) (fig. 1b).2. Limpiar el aparato en seco y guardarlo.

2.6 MantenimientoSolo aparatos con gatillo (pos. 02).Para evitar que los mecanismos se endurez-can o que se produzcan fugas, lubricar la cla-vija de válvula y el punto de giro del gatillo(pos. 02) estando sin presión.

2.7 Puesta fuera de servicioAlmacenamiento: limpio, seco, sin polvo,nunca a una temperatura inferior a 5 °C.Eliminación: eliminar el embalaje / aparatode acuerdo con las normativas vigentes.

2.8 GarantíaFundamento: aparato completo en estadooriginal / comprobante de compra.Sobre los fallos de material y de fabricaciónse aplican las disposiciones legales.Derechos de garantía excluidos: piezasde desgaste y consumibles; uso inadecuado;sobrecarga / presión inadecuada; manipula-ción / uso distinto a la finalidad; manteni-miento o lubricación deficientes / erróneos /inexistentes; impacto / golpe; acumulaciónde polvo / suciedad; modo de trabajar nopermitido/erróneo; energía inadecuada; airecomprimido no tratado / no suficientementetratado; no respetar el manual de instruccio-nes; medios de aplicación / trabajo erróneos.Calibración de los aparatos por turnos deter-minados.

Page 27: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/9

NL

Inhoudsopgave - deel 2

2.1 Algemene aanwijzingenVeiligheidsaanwijzingen in acht nemen!Gebruiksaanwijzing deel 1 en 2 lezen!De gebruiksaanwijzing moet vóór gebruikvan het apparaat doorgelezen, in acht geno-men en jaarlijks aan de gebruiker geïnstru-eerd worden!Technische wijzigingen voorbehouden. Af-beeldingen (in het begin van de gebruiksaan-wijzing) kunnen afwijken van het origineel.Bruikbare energie: uitsluitend gereinigde,condensaat- en olievrije perslucht of stikstof.

2.2 Symbolen en hun betekenis

2.3 Veiligheidsaanwijzingen

• Uitgerust en geconcentreerd het vakkundi-ge gebruik garanderen.

• Bescherm uzelf, andere personen, dieren,objecten en uw omgeving door telkensnoodzakelijke beschermende maatregelen,instructie in de apparaten en voorzorgs-maatregelen om gezondheisschade, mate-riële schade. waardeschade, schade aanhet milieu of gevaren voor ongevallen tevermijden.

• Reparaties mogen alleen door SchneiderDruckluft GmbH of diens toegelaten ser-vicepartners worden uitgevoerd.

• Verboden: manipulaties; oneigenlijk ge-bruik; noodreparaties; andere energie-bronnen; veiligheidsinrichtingenvewijderen of beschadigen; gebruiken bijlekken of bedrijfsstoringen; geen origineleonderdelen; opgegeven toelaatbare werk-druk (max. + 10%) overschrijden; werkenzonder beschermende uitrusting; apparaatonder druk transporteren, onderhouds-werkzaamheden, reparaties uitvoeren,zonder toezicht laten; andere / verkeerde

2.1 Algemene aanwijzingen ............. 92.2 Symbolen en hun betekenis........ 92.3 Veiligheidsaanwijzingen ............. 92.4 IJking...................................... 102.5 Inbedrijfname .......................... 102.6 Onderhoud............................... 102.7 Buitenbedrijfstelling .................. 102.8 Garantie .................................. 10

Gebruiksaanwijzing doorlezen

Waarschuwing voor gevaren

Explosiegevaar!

Risico van struikelen!

Serviceadressen

GEVAAR

Explosiegevaar! Niet gebruiken in explosieve gebieden.Maximale druk in acht nemen!Alleen energie uit perslucht of stikstof ge-bruiken.

GEVAAR

Verstikkingsgevaar bij stikstofgebruik.Alleen in goed geventileerde ruimtes!

WAARSCHUWING

Slaande vulslang tijdens het vullen ofaftappen.

Vulslang met stekker vasthouden. Vul-slang niet knikken.

WAARSCHUWING

Zwiepende persluchtslang bij het ope-nen van de snelkoppeling!

Persluchtslang vasthouden!

VOORZICHTIG

Risico van struikelen!Persluchtslangen die over de bodemgeleid worden.

Voorkomen resp. in acht nemen.

Page 28: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/10

RFNL

smeermiddelen gebruiken; roken; openvuur; stickers verwijderen.

• Geijkte uitvoering: bij reparaties het appa-raat opnieuw ijken.

2.4 IJkingDe bezitter of gebruiker dient na afloop vande proefperiode een nieuwe ijking te latenuitvoeren (IJkwet § 35 [2] 1). De proefperi-ode staat op het apparaat. Geldigheidster-mijn van de ijking: 2 jaar.Buiten Duitsland kunnen andere wettelijke ofoverige voorschriften gelden dan hier be-schreven.

2.5 InbedrijfnamePersluchtaansluiting:1. Filterdrukvermindering voorschakelen.2. Snelkoppeling van de persluchtslang op

de steeknippel (pos. 01) drukken(afbeelding 1a).

Werking:1. Ventielstekker op het ventiel drukken.

Tijdens het vullen of corrigeren de slangvasthouden.

2. Bedieningshendel (pos. 02)(afbeelding 2a, 1.) of drukknop +(pos. 09) indrukken. Het vullen vindtplaats.

3. Bedieningshendel (pos. 02) ofdrukknop + (pos. 09) loslaten. Band-spanning van de manometer (pos. 04)aflezen.

4. Bij een te hoge bandspanning: Bedie-ningshendel (pos. 02) half of ontluch-tingsklep (pos. 03) (afbeelding 2a, 2.) ofdrukknop - (pos. 10) helemaal indruk-ken. Bandspanning wordt gecorrigeerd.

5. Bedieningshendel (pos. 02), ontluch-tingsklep (pos. 03) of drukknop -(pos. 10) loslaten. Gecorrigeerde band-spanning aflezen.

6. Bij het bereiken van de correcte band-spanning de ventielstekker van het ven-tiel trekken / losmaken.

Na gebruik:1. Snelkoppeling van de steeknippel

(pos. 01) halen (afbeelding 1b).2. Apparaat droog reinigen en opslaan

2.6 OnderhoudAlleen bij apparaten met bedieningshendel(pos. 02).Ter voorkoming van stroefheid, ondichtheid:Ventielstift en draaipunt van de bedienings-hendel (pos. 02) in drukloze toestand sme-ren.

2.7 BuitenbedrijfstellingOpslag: gereinigd, droog, stofvrij, niet on-der 5° C.Afvalverwerking: verpakking / apparaatvolgens de geldende wettelijke voorschriftenafvoeren.

2.8 GarantieBasis: gehele apparaat in originele toestand/ aankoopbon.Voor materiaal- en fabricagefouten zijn dewettelijke voorwaarden van kracht.Uitgesloten garantieaanspraken: slijt- /verbruiksdelen; ondeskundig gebruik; over-belasting / verkeerde druk; manipulaties /oneigenlijk gebruik; gebrekkig / verkeerd /geen onderhoud of gebrekkige / verkeerde /geen smering; stoot / slag; stof- / vuilaan-slag; niet toelaatbare / verkeerde werkwijze;verkeerde energie; niet / onvoldoende gezui-verde perslucht; het niet nakomen van degebruiksaanwijzingen; verkeerde verwer-kings- / werkmiddelen.IJking van de apparaten volgens vastgestel-de cyclus.

Page 29: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/11

N

Innholdsfortegnelse – del 2

2.1 Generelle anvisningerFølg sikkerhetsreglene!Les gjennom del 1 og 2 av bruksanvis-ningen.Les gjennom bruksanvisningen før du begyn-ner å bruke produktet. Alle anvisninger måfølges, og alle brukere skal instrueres i bru-ken av produktet hvert år.Med forbehold om tekniske endringer. Bilde-ne (foran i bruksanvisningen) kan avvike fraoriginalen.Som energi skal det kun brukes renset, olje-fri og kondensatfri trykkluft eller nitrogen.

2.2 Symboloversikt

2.3 Sikkerhetsanvisninger

• Kontroller rolig og grundig at produktetbrukes riktig.

• Gjennomfør alle nødvendige sikkerhetstil-tak, sørg for opplæring i bruken av produk-tet og følg alle regler forulykkesforebygging. På den måten oppnårdu best mulig beskyttelse av personer, dyrog gjenstander og unngår skade på helse,miljø og materiell.

• Alle reparasjoner skal utføres av SchneiderDruckluft GmbH eller deres godkjente ser-vicepartnere.

• Følgende er ikke tillatt: manipulering;misbruk; nødreparasjoner; andre ener-gikilder; fjerne eller skade sikkerhetsut-styr; drift ved lekkasje eller driftsfeil;bruke uoriginale reservedeler; overskri-delse av spesifisert tillatt arbeidstrykk(maks. + 10 %); arbeide uten verneutstyr;transport, vedlikehold eller reparasjon un-der trykk; la produktet stå uten tilsyn un-der trykk; bruke andre / feil typesmøremidler; røyke; åpen ild; fjerne kle-belapper.

2.1 Generelle anvisninger ................ 112.2 Symboloversikt......................... 112.3 Sikkerhetsanvisninger ............... 112.4 Kalibrering ............................... 122.5 Igangsetting............................. 122.6 Vedlikehold .............................. 122.7 Ute av drift .............................. 122.8 Garanti.................................... 12

Les bruksanvisningen

Farevarsel

Eksplosjonsfare!

Snublefare!

Serviceadresser

FARE

Eksplosjonsfare! Må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områ-der.Overhold maksimaltrykket!Bruk bare trykkluft eller nitrogen somenergi.

FARE

Kvelningsfare ved bruk av nitrogen.Skal bare brukes på steder med god ven-tilasjon.

ADVARSEL

Løpsk fylleslange under påfylling ogtapping.

Hold godt fast på fylleslangen og støpse-let. Ikke bøy fylleslangen.

ADVARSEL

Løpsk trykkluftslange når hurtigkoblin-gen åpnes.

Hold godt fast på trykkluftslangen.

FORSIKTIG

Snublefare!Trykkluftslanger som trekkes langsbakken.

Gå utenom eller vær obs.

Page 30: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/12

RFN

• Kalibrert type: ny kalibrering etter repara-sjon.

2.4 KalibreringEier eller bruker må etter utløp av kontroll-fristen få utført ny kalibrering (lov om kali-brering § 35 [2] 1). Kontrollfristen står påproduktet. Kalibreringen gjelder i to år.Lovreglene og forskriftene som er beskrevether, gjelder for Tyskland. Andre land kan haandre bestemmelser.

2.5 IgangsettingTrykklufttilkobling:1. Koble til filtertrykkreduksjonsventilen.2. Trykk hurtigkoblingen på trykkluftslan-

gen inn på stikknippelen (pos. 01) (bilde1a).

Bruk:1. Trykk ventilpluggen på ventilen. Hold

slangen fast under påfylling og korrige-ring.

2. Trykk inn avtrekkeren (pos. 02) (bilde2a, 1) eller trykknappen + (pos. 09). På-fyllingen starter.

3. Slipp avtrekkeren (pos. 02) ellertrykknappen + (pos. 09). Les av dekk-trykket på manometeret (pos. 04).

4. Ved for høyt dekktrykk: Trykk avtrekke-ren (pos. 02) halvt inn, eller trykk innlufteventilen (pos. 03) (bilde 2a, 2.) el-ler trykknappen – (pos. 10). Dekktryk-ket korrigeres.

5. Slipp opp avtrekkeren (pos. 02) eller luf-teventilen (pos. 03) eller trykknappen –(pos. 10). Les av korrigert dekktrykk.

6. Når korrekt dekktrykk er oppnådd, løs-ner du eller trekker ut ventilpluggen fraventilen.

Etter bruk:1. Koble hurtigkoblingen fra stikknippelen

(pos. 01) (bilde 1b).2. Rengjør apparatet med tørrengjøring og

oppbevar det tørt

2.6 VedlikeholdBare på apparater med avtrekker (pos. 02).Unngå stivhet og lekkasje ved å smøre ven-tilstiften og dreiepunktet på avtrekkeren(pos. 02) i trykkløs tilstand.

2.7 Ute av driftLagring: rengjort, tørt, støvfritt, ikke under5 °C.Avfallshåndtering: Kasser emballasje/pro-dukt i samsvar med gjeldende forskrifter.

2.8 GarantiGrunnlag for garantikrav: komplett pro-dukt i originaltilstand/kjøpsbevis.For material- og fabrikasjonsfeil gjelder lov-pålagte betingelser.Følgende er unntatt fra garantien: slite-/forbruksdeler; uhensiktsmessig bruk; over-belastning / galt trykk; manipulering/mis-bruk; dårlig/feil/intet vedlikehold ellersmøring; støt/slag; støv-/smusskonsentra-sjon; ulovlig/feil arbeidsmåte; feil energi;ikke/utilstrekkelig renset trykkluft; manglen-de overholdelse av bruksanvisningene; galtrense-/arbeidsmiddel.Kalibrering av utstyret med fastsatte inter-valler.

Page 31: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/13

PL

Spis treści - części 2

2.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Przeczytać 1 i 2 część instrukcji obsługi!Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeniainstrukcję obsługi należy przeczytać,następnie przestrzegać jej i co rokuinstruować użytkowników!Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Rysunku (zamieszczone na początkuinstrukcji obsługi) mogą odbiegać odoryginału.Wykorzystywana energia: wyłącznieoczyszczone powietrze sprężone, niezawierające kondensatu lub azotu.

2.2 Symbole i ich znaczenie

2.3 Wskazówki bezpieczeństwa

• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,należy być wypoczętym iskoncentrowanym.

• Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,przedmioty oraz otoczenie za pomocąwymaganych środków ochronnych,instrukcji dotyczących urządzeń sposobówpostępowania, mających na celu uniknięciezagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,wartościowych, degradacji środowiskanaturalnego oraz wypadków.

• Naprawy mogą wykonywać wyłączniepracownicy firmy Schneider DruckluftGmbH lub jej partnerzy serwisowi.

• Zabronione są: manipulacje;użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;awaryjne naprawy; stosowanie innychźródeł energii; usuwanie lub uszkadzanieurządzeń zabezpieczających; praca wprzypadku stwierdzenia nieszczelności lubusterek działania; stosowanienieoryginalnych części zamiennych;

2.1 Wskazówki ogólne..................... 132.2 Symbole i ich znaczenie ............. 132.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 132.4 Kalibracja ................................ 142.5 Uruchamianie ........................... 142.6 Konserwacja............................. 142.7 Wyłączanie z eksploatacji ........... 142.8 Gwarancja ............................... 14

Należy przeczytać instrukcjęobsługiOstrzeżenie przedniebezpieczeństwami

Niebezpieczeństwo wybuchu!

Potknięcie!

Adresy serwisów

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie używać w miejscach zagrożonychwybuchem!Należy przestrzegać maksymalnegodopuszczalnego ciśnienia!Jako źródło energii stosować wyłączniesprężone powietrze lub azot.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo uduszenia się wprzypadku stosowania azotu.

Tylko w dobrze wentylowanychpomieszczeniach!

OSTRZEŻENIE

Podczas napełniania lub opróżnianiawystępuje możliwość uderzenia przezprzewód.

Przytrzymać przewód wraz z wtyczką.Przewodu nie wolno zginać.

OSTRZEŻENIE

Możliwość uderzenia przez wążsprężonego powietrza w przypadkuotwarcia szybkozłącza!

Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!

PRZESTROGA

Potknięcie!Przewody sprężonego powietrza,przeprowadzane nad podłogą.

Unikać lub zwracać uwagę.

Page 32: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/14

RFPL

przekraczanie dozwolonego ciśnieniaroboczego (maks. + 10%); praca bezwyposażenia ochronnego;transportowanie, konserwacja, naprawaurządzenia pod ciśnieniem, pozostawianiebez nadzoru; stosowanie innych/nieprawidłowych smarów; palenie; otwartyogień; usuwanie naklejek.

• Wersja skalibrowana: w przypadkunaprawy, urządzenie należy ponownieskalibrować.

2.4 KalibracjaPo upływie terminu kontroli, właściciel lubużytkownik urządzenia powinien zlecićprzeprowadzenie nowej kalibracji (prawodotyczące kalibracji § 35 [2] 1). Terminkontroli podany jest na urządzeniu. Okresważności kalibracji wynosi 2 lata.Poza obszarem Niemiec mogą obowiązywaćinne uregulowania prawne i inne przepisy,niż opisane w niniejszej instrukcji.

2.5 UruchamianiePrzycze spronego powietrza:1. Podczy reduktor cinienia z filtrem.2. Nasunąć szybkozłączkę przewodu

sprężonego powietrza na złączkęwtykową (poz. 01) (rys. 1a).

Eksploatacja:1. Nałożyć wtyczkę na zawór. Podczas

napełniania lub korygowania ciśnienianależy przytrzymać przewód.

2. Uruchomić dźwignię spustową (poz. 02)(ilustracja 2a, 1.) lub nacisnąćprzycisk + (poz. 09). Rozpocznie sięproces napełniania.

3. Puścić dźwignię spustową (poz. 02) lubprzycisk + (poz. 09). Odczytać ciśnieniew oponie na manometrze (poz. 04).

4. W przypadku zbyt wysokiego ciśnienia woponie: należy nacisnąć do połowydźwignię spustową (poz. 02) luburuchomić zawór odpowietrzający(poz. 03) (ilustracja 2a, 2.) lub nacisnąćprzycisk (poz. 10). Ciśnienie w oponiezostanie skorygowane.

5. Puścić dźwignię spustową (poz. 02) lubzawór odpowietrzający (poz. 03) lub

zwolnić przycisk (poz. 10). Odczytaćskorygowaną wartość ciśnienia w oponie.

6. Po uzyskaniu prawidłowego ciśnienia woponie, należy wyciągnąć / odłączyćwtyczkę od zaworu.

Po użyciu:1. Odłączyć szybkozłączkę od złączki

wtykowej (poz. 01) (rys. 1b).2. Urządzenie należy oczyścić na sucho i

przekazać do miejsca przechowywania

2.6 KonserwacjaTylko w przypadku urządzeń z dźwigniąspustową (poz. 02).Unikanie oporów, nieszczelności:nasmarować kołek zaworu oraz obszar wpunkcie obrotu dźwigni spustowej (poz. 02)w stanie bezciśnieniowym.

2.7 Wyłączanie z eksploatacjiSkadowanie: tylko w suchych i bezpyowychpomieszczeniach, w temp. powyej 5°C.Utylizacja: zarówno urzdzenie jak iopakowanie naley utylizowa zgodnie zobowizujcymi przepisami.

2.8 GwarancjaPodstawa: kompletne urządzenie woryginalnym stanie/dowód zakupu.W przypadku usterek materiałowych iprodukcyjnych obowiązują postanowieniaustawowe.Gwarancj nie s objte nastpujceelementy i dziaania: czci cierajce si izuywajce si; nieprawidowe uytkowanie;uszkodzenia wskutek przecienia /nieprawidowego cinienia; modyfikacje /uytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;niedostateczna / nieprawidowa / zaniechanakonserwacja lub smarowanie; uszkodzeniaspowodowane pyem / uderzeniami /zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /nieprawidowy sposób pracy; zastosowanienieprawidowego róda zasilania;nieprzygotowanie / niedostateczneprzygotowanie powietrza spronego;nieprzestrzeganie informacji zawartych winstrukcji obsugi; zastosowanienieprawidowych rodków eksploatacyjnych.Urządzenia należy kalibrować w określonejkolejności.

Page 33: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/15

H

Tartalom – 2. rész

2.1 Általános tudnivalókA biztonsági előírásokat tartsa be!Olvassa el a Kezelési Utasítás 1. és 2.részét is!A kezelési útmutatót a gép használatbavétele előtt gondosan tanulmányozni kell éskezelőjét erről évente oktatásban kellrészesíteni!A műszaki adatokban történő változtatásokjogát fenntartjuk. A képek (a Kezelésiutasítás elején) a valóságtól eltérőeklehetnek.Használható energiaforrás: Kizárólagtisztított, kondenzátum-,ill. olajmentessűrített levegő vagy nitrogén.

2.2 A szimbólumok, és jelentésük

2.3 Biztonsági ismeretek

• Biztosítsa a nyugodt, koncentrált,szakszerű üzemmenetet.

• Védje saját magát, más személyeket,háziállatokat, egyéb tárgyakat és akörnyezetet a mindenkor szükségesvédőintézkedések betartásával és a géptőlvaló megfelelő távoltartással, hogy azegészség-, az érték-, akörnyezetkárosodást és a balesetihelyzetet elkerülje.

• Javításokat csak a Schneider Légtechnikaszakemberei vagy a szerződöttszervizpartnerek végezhetnek.

• Tilos: Változtatások végrehajtása; Máscélra történő átalakítás; Gyorsjavítások;más energiaforrás használata; Abiztonsági berendezés eltávolításaill.rongálása; A szerszám használatatömítetlenség ill. üzemzavar esetén; nemeredeti alkatrészek használata; amegengedett max.nyomás (max. + 10%)túllépése; munkát végezni védőeszközöknélkül ; A készüléket nyomás alattszállítani, karbantartani, javítani,felügyelet nélkül hagyni; más/nem

2.1 Általános tudnivalók .................. 152.2 A szimbólumok, és jelentésük..... 152.3 Biztonsági ismeretek ................. 152.4 Hitelesítés................................ 162.5 Üzembe helyezés ...................... 162.6 Karbantartás ............................ 162.7 Üzemen kívül helyezés .............. 162.8 Garancia.................................. 16

Kezelési útmutatót elolvasni

Figyelmeztetés veszélyekre!

Robbanásveszély!

Botlásveszély!

Szervizcím

VESZÉLY

Robbanásveszély! Tilos a készüléket robbanásveszélyeshelyeken alkalmazni.Maximális nyomásra ügyelni!Csak sűrített levegőt vagy nitrogénthasználjunk.

VESZÉLY

Nitrogén használatánálfulladásveszély!

Csak jól szellőző helyiségekben!

FIGYELMEZTETÉS

Csapódó töltőtömlő a töltési-,ill.leeresztési fázisban.

A töltőtömlőt a szeleppel tartsuk erősen. Atöltőtömlőt ne törjük meg.

FIGYELMEZTETÉS

Kicsapódó sűrítettlevegő tömlő agyorscsatlakozó nyitásánál!

Sűrített-levegő tömlőt erősen tartani!

VIGYÁZAT

Botlásveszély!Tömlők a földön

Figyelni rá ill. elkerülni!

Page 34: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/16

RFH

alkalmas kenőanyagot használni;dohányozni; nyílt láng használata; Matricáteltávolítani.

• Hitelesített kivitel: Javítás után a készülékújra hitelesítendő.

2.4 HitelesítésA hitelesítés időtartamának lejártával, ahitelesítés megújítása a tulajdonos ill. azüzemeltető kötelessége.Németországon kívül az itt leírtaktól eltérőhatósági és egyéb előírások is érvényeseklehetnek.

2.5 Üzembe helyezésLevegőcsatlakozás:1. Szűrő-nyomáscsökkentőt beiktatni.2. A tömlő gyorscsatlakozóját a szerszám

ellendarabjára (Pos. 01)csatlakoztatjuk(Kép 1a).

Használat:1. A tömlőfúvó szelepét rányomjuk a

gumiabroncs szelepére. A töltés alattvagy beállításkor tartsuk a szelepeterősen.

2. Az indítóbillentyűt (Pos. 02) (Kép 2a, 1.)vagy a nyomógombot+ (Pos. 09)nyomjuk meg. A töltés megkezdődik.

3. Indítóbillentyűt (Pos. 02) vagy anyomógombot+ (Pos. 09) elengedjük. Atömlőnyomást a manométeren (Pos. 04)leolvassuk.

4. Túl nagy tömlőnyomásnál:Indítóbillentyűt (Pos. 02) félig, vagyleeresztőszelepet (Pos. 03) (Kép 2a, 2.)vagy a nyomógomb- (Pos. 10)működtetése. A tömlőnyomástkorrigáltuk.

5. Indítóbillentyűt (Pos. 02) vagy aleeresztőszelepet, (Pos. 03)vagy anyomógomb- -t (Pos. 10) elengedjük. Akorrigált tömlőnyomást leolvassuk.

6. A szükséges nyomás elérése után aszelepet lehúzzuk az abroncs szelepéről.

Használat után:1. Gyorscsatlakozót a szerszám

ellendarabjáról lehúzzuk (Pos. 01)(Kép 1b).

2. A készüléket tartsuk szárazon.

2.6 KarbantartásIndítóbillentyűvel (Pos. 02)rendelkezőkészülékeknél.A nehézkesség, tömítetlenségmegelőzésére: a szelepstiftet és azindítóbillentyű forgáspontját nyomásmentesállapotban megzsírozzuk (Pos. 02) .

2.7 Üzemen kívül helyezésTárolás: Megtisztítva, száraz, pormenteshelyen , 5° C felett.Megsemmisítés: A csomagolást /készüléket az érvényes törvényielőírásokszerint kell megsemmisíteni.

2.8 GaranciaAlap: komplett berendezés originalállapotban / számla.Anyag ill. gyártási hibák esetén érvényesek ahelyi normák.A jótállási igény kizáró feltételei:kopásnak / természetes elhasználódásnakkitett alkatrészek; szakszerűtlen használat;túlterhelés ; manipuláció / idegenkezűbeavatkozás; hiányos / hibás / elmaradtkarbantartás vagy kenés; ; erős por /szennyező terhelés; nem megengedett /hibás üzemeltetés; hibás energiaforrás; nem/ kevéssé előkészített sűrítettlevegő; Akezelési utasítás figyelmen kívül hagyása;hibás feldolgozó / munkaeszközök.A készülékeket meghatározott időnkénthitelesíteni kell.

Page 35: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/17

CZ

Obsah - Část 2

2.1 Všeobecné pokynyDbejte bezpečnostních pokynů!Čtěte část 1 a 2 návodu k obsluze!Než začnete s přístrojem pracovat, přečtětesi pozorně tento návod k obsluze!Technické změny vyhrazeny. Vyobrazení (nazačátku návodu k použití) se mohouodlišovat od originálu.Jako zdroj energie používejte: Výhradněčistý stl. vzduch bez kondenzátu a oleje nebodusík.

2.2 Symboly a jejich význam

2.3 Bezpečnostní pokyny

• Pracujte odpočatí, koncentrovaní a řádněpoučení.

• Chraňte sebe, jiné osoby, zvířata, věci aživotní prostředí vhodnými preventivnímiopatřeními tak, abyste předešli škodám nazdraví, věcech či životním prostředí azamezili nebezpečí úrazu.

• Opravy smí provádět pouze kvalifikovanýpersonál firmy Schneider Bohemia nebojejí servisní partneři.

• Je zakázáno: používání k jiným účelům,než ke kterým je přístroj určen; provádětnouzové opravy; používání jiných zdrojůenergie; odstraňovat nebo poškozovatbezpečnostní zařízení; používání přinetěsnostech nebo poruchách zařízení;používat jiné než originální náhradní díly;překračovat max. provozní tlak (max. +10%); pracovat bez ochranných pomůcek;zařízení pod tlakem transportovat,provádět údržbu, opravovat, ponechat bezdozoru; používat jiná / špatná mazadla;kouřit; používat v blízkosti otevřenéhoohně; odstraňovat nálepky.

• Cejchovaný přístroj: Při opravě přístrojznovu ověřte.

2.1 Všeobecné pokyny .................... 172.2 Symboly a jejich význam ........... 172.3 Bezpečnostní pokyny................. 172.4 Ověření ................................... 182.5 Uvedení do provozu................... 182.6 Údržba .................................... 182.7 Vyřazení z provozu.................... 182.8 Záruční podmínky ..................... 18

Čtěte návod k obsluze

Varování před nebezpečím

Nebezpečí výbuchu!

Nebezpečí zakopnutí!

Servisní místa

NEBEZPEČÍ

Nebezpečí výbuchu! Nepracujte v prostředí, kde hrozínebezpečí výbuchu.Nepřekračujte maximální provozní tlak!Používejte pouze stl. vzduch nebo dusík.

NEBEZPEČÍ

Nebezpečí udušení při použití dusíku.Používejte pouze v dobře větranýchmístnostech!

VAROVÁNÍ

Nebezpečí švihnutí hadicí během plněnínebo upouštění.

Držte pevně plnící hadici. Nepřehýbejte ji.

VAROVÁNÍ

Při otevření rychlospojky hrozínebezpečí švihnutí hadicí!

Držte pevně vzduchovou hadici!

POZOR

Nebezpečí zakopnutí!Hadice, které vedou přes podlahu

odstranit, resp. dávat na ně pozor!

Page 36: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/18

RFCZ

2.4 OvěřeníVlastník resp. uživatel je povinen zařídit pouplynutí doby platnosti nové ověřenípřístroje. Dobu platnosti lze odečíst napřístroji. Délka platnosti ověření: 2 roky.Týká se provedení s cejchovanýmtlakoměrem.

2.5 Uvedení do provozuPřipojení ke stl. vzduchu:1. Připojte redukční ventil s filtrem.2. Zatlačte rychlospojku hadice se stl.

vzduchem na vsuvku (poz. 01) (obr. 1a).Provoz:1. Zástrčku ventilu zatlačte na ventil.

Během plnění nebo korigování držtehadici pevně.

2. Stiskněte ovládací páčku (poz. 02)(obr. 2a, 1.) nebo tlačítko + (poz. 09).Tím zahájíte plnění.

3. Povolte ovládací páčku (poz. 02) nebotlačítko + (poz. 09). Na manometru(poz. 04) odečtěte tlak v pneumatice.

4. Při příliš vysokém tlaku v pneumatice:Stiskněte do poloviny ovládací páčku(poz. 02) nebo odvzdušňovací ventil(poz. 03) (obr. 2a, 2.) nebo tlačítko -(poz. 10). Tím se koriguje tlak vpneumatice.

5. Povolte ovládací páčku (poz. 02) neboodvzdušňovací ventil (poz. 03) nebotlačítko - (poz. 10). Odečtěte korigovanýtlak.

6. Po dosažení správného tlaku vpneumatice, zatáhněte / povolteventilovou zástrčku z ventilu.

Po použití:1. Rychlospojku vytáhněte ze vsuvky

(poz. 01) (obr. 1b).2. Přístroj vyčistěte a uložte.

2.6 ÚdržbaJen u přístrojů s ovládací páčkou (poz. 02).Proti poškození, netěsnostem: Mažteventilový kolík a otočný čep ovládací páčky(poz. 02) v odvzdušněném stavu.

2.7 Vyřazení z provozuUskladnění přístroje: vyčištěný, suchý,zbavený prachu, ne pod 5° C.Likvidace: Obaly / přístroj likvidujte podleplatných předpisů.

2.8 Záruční podmínkyPodklad pro uplatnění reklamace:kompletní přístroj v původním stavu / doklado koupi.Schneider Bohemia poskytuje podle zákonazáruku na chyby materiálu a výrobní chyby:dle údaje uvedeného v záručním listě.Ze záruky jsou vyloučeny: Spotřební(opotřebitelné) díly; škody vzniklénesprávným používáním; škody způsobenépřetížením zařízení; škody vzniklé špatnoumanipulací; škody vzniklé nedostatečnou /špatnou / žádnou údržbou nebo mazáním;škody vzniklé nárazy; škody vyvolané velkouprašností; škody způsobené nevhodnýmzacházením; škody způsobené použitímšpatného zdroje energie; škody vznikléneupraveným / málo upraveným stl.vzduchem; škody způsobené nedbánímnávodu k obsluze; škody způsobenépoužíváním nevhodných pracovníchprostředků.Ověřování přístrojů v pravidelnýchintervalech.

Page 37: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/19

SK

Obsah - časť 2

2.1 Všeobecné pokynyDodržiavať bezpečnostné pokyny!Čítať návod na obsluhu časť 1 a 2!Návod na obsluhu sa musí pred použitímprístroja čítať, dodržiavať a používateľ musíbyť ročne podrobený preskúšaniu!Technické zmeny vyhradené. Obrázky(nazačiatku návodu na obsluhu) sa môžu odoriginálu odlišovať.Použiteľný zdroj energie: výlučne čistý, bezkondenzátu, bezolejový stlačený vzduchalebo dusík.

2.2 Symboly a ich význam

2.3 Bezpečnostné pokyny

• Pracovať oddýchnutý, koncentrovaný,zabezpečiť vecnú prevádzku.

• Chráňte seba, iné osoby, zvieratá,predmety a Vaše životné prostredie vždynevyhnutnými ochranýmiopatreniami,školením prístrojov aopatreniami, predchádzať tým poškodeniuzdravia, predmetov, hodnôt, škodám naživotnom prostredí alebonebezpečenstvám úrazu.

• Opravy smú byť realizovné len SchneiderDruckluft GmbH, alebo ich autorizovanýmiservisnými partnermi.

• Zakázané: Manipulácie; využitie na inéúčely; núdzové opravy; iné zdroje energie;odstrániť bezpečnostné zariadenia alebotieto poškodiť; použiť pri netesnostiachalebo prevádzkových poruchách; žiadneoriginálne náhradné diela; uvedenýprípustný pracovný tlak prekročiť o(max.+10%); pracovať bez ochrannéhooblečenia; prevážať, udržiavať, opravovať,nechať bez dohľadu pod tlakom; používať

2.1 Všeobecné pokyny .................... 192.2 Symboly a ich význam............... 192.3 Bezpečnostné pokyny ................ 192.4 Ciachovanie ............................. 202.5 Uvedenie do prevádzky.............. 202.6 Údržba .................................... 202.7 Uvedenie mimo prevádzky ......... 202.8 Záruka .................................... 20

Čítať návod na obsluhu

Upozornenie prednebezpečenstvom

Nebezpečenstvo výbuchu!

Zakopnutie!

Adresy servisov

NEBEZPEČENSTVO

Nebezpečenstvo výbuchu! Nepoužívať na miestach snebezpečenstvom výbuchu.Dodržiavať max. tlak!Používať ako zdroj energie len stlačenývzduch alebo dusík.

NEBEZPEČENSTVO

Nebezpečenstvo udusenia pri používanídusíka.

Len v dobre prevzdušených priestoroch!

VAROVANIE

Šibajúca plniaca hadica počas plneniaalebo odvádzania.

Plniacu hadicu so vsuvkou pridržať.Plniacu hadicu nelámať.

VAROVANIE

Šibajúca tlakovo-vzduchová hadica priotvorení rýchlospojky!

Pevne držať tlakovo-vzduchovú hadicu!

POZOR

Zakopnutie!Tlakovo-vzduchové hadice, ktoré súvedené po zemi

Strániť sa resp. dodržiavať!

Page 38: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/20

RFSK

iné/nesprávne mazadlá; fajčiť; otvorenýoheň; odstrániť nálepky.

• Ciachované prevedenie: Pri oprave prístrojnaciachovať znova.

2.4 CiachovanieVlastník resp. používateľ má po uplynutíkontrolnej doby zariadiť opakovanéciachovanie (zákon o ciachovaní § 35 [2] 1).Kontrolná doba je viditeľná na prístroji. Dĺžkaplatnosti ciachovania: 2 roky.Mimo Nemecka môžu platiť iné zákonnéalebo ďalšie predpisy ako tu uvedené.

2.5 Uvedenie do prevádzkyPrípojka stlačeného vzduchu:1. Predradiť redukčný ventil s filtrom.2. Zatlačiť rýchlospojku tlakovo-vzduchovej

hadice na vsuvku (poz. 01) (obrázok 1a).Prevádzka:1. Ventilovú vsuvku zatlačiť na ventil. Počas

plnenia alebo korigovania hadicu pevnedržať.

2. Sfunkčniť spúšť (poz. 02) (obrázok 2a,1.ň alebo tlačidlo + (poz. 09). Spustí saplniaci proces.

3. Spúšť (poz. 02) alebo tlačidlo + (poz 09)pustiť. Prečítať tlak pneumatík namanometri (poz. 04).

4. Pri príliš vysokom tlaku pneumatík:spúšť (poz. 02) napol alebo odpúšťacíventil (poz. 03) (obrázok 2a, 2.) alebotlačidlo – (poz. 10) sfunkčniť. Tlakpneumatík sa skoriguje.

5. Spúšť (poz. 02) alebo alebo odpúšťacíventil (poz. 03) alebo tlačidlo (poz. 10).Prečítať korigovaný tlak pneumatík.

6. Po správnom dosiahnutí tlakupneumatík, uvoľniť, odtiahnuť ventilovúvsuvku od ventilu.

Po použití:1. Rýchlospojku oddeliť od vsuvky (poz.

01) (obrázok 1b).2. Prístroj očistiť nasucho a skladovať

2.6 ÚdržbaLen pri prístrojoch so spúšťou (Poz. 02).Predchádzanie ťažkému chodu, netesnosti:ventilový kolík a otočný bod spúšte (poz. 02)namazať v beztlakovom stave.

2.7 Uvedenie mimo prevádzkySkladovanie: Skladovanie: čisto, sucho,bez prachu, nie pod 5°C.Odstránenie: Odstránenie: balenie/prístrojodstrániť podľa platných zákonnýchpredpisov.

2.8 ZárukaZáklad: Kompletný prístroj v originálnomstave/doklad o kúpe.Pre Materiál a výrobné chyby platia zákonnépredpisy.Vylúčené zo záručných podmienok sú:opotrebované časti/spotrebované časti;nevhodné používanie; preťaženie/nesprávnytlak; manipulácia/používanie na iné účely;nedostatočná/chybná/ žiadna údržba alebomazanie; poruchy spôsobené nárazom/usadeninami prachu; neprípustný/nesprávnyspôsob práce; zlý zdroj energie; nesprávne/nedostatočne pripravený stlačený vzduch;nedodržanie návodu na obsluhu; zlýspracovateľský/pracovný prostriedok.Ciachovanie prístrojov v stanovenýhlehotách.

Page 39: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

RF

II/21

RUS

Оглавление - Часть 2

2.1 Общие указанияСоблюдайте правила техникибезопасности!Прочтите руководство по эксплуатации,часть 1 и 2!Прочитайте руководство по эксплуатацииперед работой с устройства, соблюдайтеизложенные в нём требования и ежегодноинструктируйте операторов, работающих сустройством!Компания оставляет за собой право навнесение технических изменений.Иллюстрации (в начале руководства) могутотличаться от оригинала.Используемая энергия: только очищенныйсжатый воздух или азот, не содержащийконденсата или масла.

2.2 Предупреждающие знаки и их значение

2.3 Правила техники безопасности

• Отдохнув, сконцентрировавшись, обеспечьтенадлежащую эксплуатацию.

• Предпринимайте необходимые меры дляпредотвращения нанесения вредаокружающей среде, животным своемуздоровью и здоровью других людей, а такжедля предотвращения материального ущербаи несчастных случаев.

• Ремонт доверяйте только персоналуSchneider Druckluft GmbH или егоавторизованным партнёрам по сервису.

• Запрещается: вносить изменения вконструкцию, использовать не поназначению, выполнять ремонт в аварийномрежиме, использовать другие источникиэнергии; удалять или повреждать устройствабезопасности, использовать устройство внегерметичном или неисправном состоянии, с

2.1 Общие указания ....................... 212.2 Предупреждающие знаки и их

значение .................................. 212.3 Правила техники безопасности. 212.4 Калибровка ............................... 222.5 Ввод в эксплуатацию................ 222.6 Техническое обслуживание ...... 222.7 Вывод из эксплуатации ............ 222.8 Гарантия .................................. 22

Прочитайте руководство поэксплуатации

Предупреждение об опасности

Опасность взрыва!

Опасность спотыкания!

Адреса сервисных служб

Опасно

Опасность удушья при использованииазота.Используйте только в помещениях схорошей вентиляцией!

Опасно

Опасность взрыва! Не используйте инструмент вовзрывоопасных зонах!Соблюдайте максимально допустимоедавление!Используйте в качестве энергии толькосжатый воздух или азот.

Предупреждение

Резкое, непредвиденное движениешланга во время закачки или откачки.Придерживайте шланг за штекер. Неперегибайте шланг.

Предупреждение

Резкое непредвиденное движениепневматического шланга приоткрывании быстродействующеймуфты опасно.Крепко удерживайте пневматическийшланг!

Осторожно

Опасность спотыкания!Пневматические шланги,проложенные по полу.Избегайте или соблюдайте.

Page 40: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

II/22

RFRUS

неоригинальными запасными частями;превышать указанное допустимое рабочеедавление (макс. + 10 %), работать беззащитного снаряжения; транспортировать,обслуживать, ремонтировать, оставлятьприбор под давлением без присмотра;использовать другие/непредписанныесмазочные материалы; курить; работать соткрытым огнём; удалять наклейки.

• Калиброванное исполнение: приборнеобходимо откалибровать заново.

2.4 КалибровкаВладелец или оператор по истечении срокаиспытаний должен повторить калибровку(Закон о калибровке § 35 [2] 1). Срокиспытаний указан на приборе. Срок действиякалибровки: 2 года.За пределами Германии могут иметь силу иныезаконодательные предписания (например, потехнике безопасности), чем описанные вданном руководстве по эксплуатации.

2.5 Ввод в эксплуатациюПодсоединение сжатого воздуха:1. Предварительно включить редукционный

клапан фильтра.2. Прижмите быстродействующую муфту

шланга к вставному ниппелю (поз. 01)(рис. 1a).

Рабочий режим:1. Прижмите вентильный штекер к клапану.

При заполнении или корректировке крепкоудерживайте шланг.

2. Нажмите спусковой рычаг (поз. 02)(рис. 2a, 1.) или кнопку + (поз. 09).Начинается процесс заполнения.

3. Отпустите спусковой рычаг (поз. 02) иликнопку + (поз. 09). Считайте давление вшинах на манометре (поз. 04).

4. При слишком большом давлении в шинах:нажмите спусковой рычаг (поз. 02)наполовину или воздушный клапан(поз. 03) (рис. 2a, 2.) или кнопку -(поз. 10). Выполняется корректировкадавления в шинах.

5. Отпустите спусковой рычаг (поз. 02) иливоздушный клапан (поз. 03) или кнопку -

(поз. 10). Считайте скорректированноедавление в шине.

6. После достижения требуемого давленияотсоедините вентильный штекер отклапана.

По окончании работы:1. Отсоедините быстродействующую муфту от

вставного ниппеля (поз. 01) (рис. 1b).2. Очистите инструмент насухо и уберите на

хранение.

2.6 Техническое обслуживаниеТолько на приборах со спусковым рычагом(поз. 02).Предотвращение тяжёлого хода,негерметичности: смажьте штифт клапана иточку вращения спускового рычага (поз. 02)после сброса давления.

2.7 Вывод из эксплуатацииХранение: в чистом, сухом месте без пыли, притемпературе не ниже 5 °C.Утилизация: утилизируйте упаковку/приборсогласно действующим нормам ипредписаниям.

2.8 ГарантияУсловие: исходное состояние всегоустройства/квитанция о покупке.Производственные дефекты и дефектыматериала подпадают под действиезаконодательных положений.Исключения из гарантии:быстроизнашивающиеся/расходные детали;неправильная эксплуатация; перегрузка/неправильное давление; внесение изменений вустройство/использование не по назначению;недостаточное/неправильное обслуживание/обслуживание не проводилось или смазка;ударные нагрузки; скопления пыли/грязи;недопустимый/неправильный режим работы;неправильный выбор энергии;необработанный/недостаточноподготовленный сжатый воздух; несоблюдениеруководств по эксплуатации; неправильныйобрабатываемый/эксплуатационный материал.Соблюдайте требуемую периодичностькалибровки прибора.

Page 41: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working
Page 42: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working
Page 43: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working
Page 44: RF 6 XG 0,6 RF 6 DVG 0,8 RF 6 MG 1,5 RF 6 MG 2,5 RF 12 DVG ... · 2011/03/risa-08/08 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1 ... sure (flow pres-sure) too high Working

Schneider Druckluft GmbH

Ferdinand-Lassalle-Str. 43 +49 (0) 7121 959-0

D-72770 Reutlingen +49 (0) 7121 959-151

[email protected]

www.schneider-airsystems.com

Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio /

reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog

náhradních dílů / katalóg náhradných dielov / каталога запасных частей:

www.schneider-airsystems.com/td

Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals:

www.schneider-airsystems.com/reach

TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG

Wertstraße 22 +49 (0) 7024 804-20300

D-73240 Wendlingen +49 (0) 7024 804-22269

[email protected]

www.schneider-airsystems.de/Service/Seiten/Service.aspx

www.schneider-airsystems.de/

Ueber-uns/Seiten/Weltweit.aspx