100

ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges
Page 2: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges
Page 3: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ�land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges aberhaben sie eine neue Dimension erreicht. In der Literatur begegnen sich die Menschenunmittelbar, bekommen sie Gesichter und Stimme über jede staatlich normierte Kom�munikation hinaus. «Die Kunst malt», schrieb der russische Nobelpreisträger JosephBrodsky, «in die Nullen, mit denen die Verfechter der allgemeinen Wohlfahrt und dieFührer der Massen am liebsten operieren, ihr‚ ‘Punkt, Punkt, Komma, Strich’, wodurchsie jede Null in ein vielleicht nicht immer ansehnliches, aber immerhin menschlichesGesicht verwandelt.»

Besonders erfreulich ist es, wenn die Politik den Rahmen zu dieser kulturellen Ver�wandlung schaffen kann, wie es mit den Deutsch�Russischen Kulturbegegnungen2003/2004 geschehen ist. Die Literatur gewinnt innerhalb des kulturellen Austauschesvor allem dadurch Bedeutung, dass im Entstehungsprozess selbst, in der Auswahl, imÜbersetzen und im Verlegen fremdsprachiger Bücher, bereits eine Aneignung stat�tfindet. So ist es hier ausdrücklich geschehen. Die S. Fischer Stiftung, von der die Initia�tive zu dem Übersetzungsprojekt Schritte/Schagi ausgegangen ist, hat darauf geachtet,dass die Entscheidung über die übersetzten Bücher bei den beteiligten russischen Ver�lagen lag. So wurden, auch mit finanzieller Unterstützung der Kulturstiftung des Bundes,250 Titel der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur begutachtet und schließlich 39 bel�letristische Titel und 11 Kinderbuchtitel ausgewählt. Diese Titel zeigen, was die Autorin�nen und Autoren aus Deutschland, Österreich und der Schweiz gegenwärtig bewegt.

Wie weit dieses Projekt ein erster Schritt für die weitere Rezeption der deutschsprachi�gen Literatur in Russland sein wird, entscheidet das russische Publikum.

Die zehn Verlage aus Moskau und St. Petersburg, die mit großem materiellen undideellen Einsatz das Projekt in weniger als einem Jahr realisieren, begreifen dies alseinen Start für die weitere Verbreitung ihrer deutschsprachigen Autorinnen und Au�toren. Wir erleben im Rahmen des Deutschen Kulturjahres in Russland einen großenBrückenschlag zwischen Autorinnen und Autoren aus dem deutschsprachigen Raum,ihren Übersetzerinnen und Übersetzern sowie zwischen den neunzehn beteiligten Orig�inalverlagen und ihren russischen Lizenznehmern.

Ich erachte diesen Literaturaustausch als ein herausragendes Beispiel kulturellerVerständigung und wünsche, dass er dazu beiträgt, in Russland dem heutigen Deut�schland Gesichter zu geben.

ШАГИ/SCHRITTE

Dr. Christina WeissStaatsministerin beim BundeskanzlerDie Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien

Berlin, 30. Juni 2004

ZUM ÜBERSETZUNGSPROJEKT DER S. FISCHER STIFTUNG

Page 4: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

Доктор Кристина Вайс,Государственный министр Федеративной Республики Германия,Уполномоченный Федеративного правительства по деламкультуры и средств массовой информации

Берлин, 30 июня 2004

Литературные связи между Россией и Германией имеют давнюю историю,которая свидетельствует о живом и плодотворном взаимодействии двух стран.С окончанием холодной войны эти связи приобрели новое качество. Черезлитературу люди получили возможность непосредственно общаться друг сдругом, видеть другие лица, слышать другие голоса, напрямую, вне каких быто ни было форм, регламентированных государством. «Искусство, — сказалИосиф Бродский в своей Нобелевской лекции, — вписывает в нолики, кото�рыми ревнители общего блага и повелители масс норовят оперировать, «точ�ку, точку, запятую с минусом», превращая каждый нолик в пусть не всегдапривлекательную, но человеческую рожицу».

В этом смысле особенно приятно, когда политика оказывается в состояниисоздать условия для такого «превращения», о чем свидетельствуют «Рос�сийско�германские культурные встречи 2003/2004». Литература играет впроцессе культурного обмена огромную роль уже хотя бы потому, что ее ос�воение другой культурой представляет собою некий процесс, начинающий�ся с отбора, перевода, подготовки к изданию, и на каждом из этих этаповучитываются особенности участвующих сторон. Именно так готовился про�ект ШАГИ/SCHRITTE, представляющий современных немецкоязычных ав�торов на русском языке. Фонд С. Фишера, по инициативе и при непосредст�венном участии которого была подготовлена эта программа, придавал боль�шое значение тому, чтобы решение о переводе той или иной книги принима�лось в конечном счете российскими издательствами. Из 250 отрецензиро�ванных книг российские издатели отобрали 39 произведений художествен�ной прозы и 11 книг для детей, переводы которых осуществлены при фи�нансовой поддержке Фонда культуры Федеративной Республики Германия.Составленная таким образом «коллекция» позволяет судить о том, что сего�дня волнует авторов из Германии, Австрии и Швейцарии.

Последуют ли за этим проектом следующие ШАГИ и будет ли продолже�но знакомство с современной немецкоязычной литературой в России, су�дить российской читающей публике.

Десять издательств из Москвы и Санкт�Петербурга, сумевшие менее чем заодин год реализовать этот проект, в который с российской стороны были вло�жены значительные собственные материальные и нематериальные ресурсы,предполагают и в дальнейшем прилагать усилия для популяризации откры�тых ими немецкоязычных авторов. Мы стали свидетелями того, как в «Годкультуры Германии в России» совместными усилиями удалось возвести мост,объединивший авторов с их переводчиками, российских издателей с их кол�легами из девятнадцати издательств Германии, Австрии и Швейцарии.

Для меня этот литературный обмен являет собою блестящий пример куль�турного взаимопонимания, и мне хочется пожелать, чтобы он помог рос�сийскому читателю яснее представить себе лицо современной Германии.

О ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ПРОЕКТЕ ФОНДА С. ФИШЕРА

ШАГИ/SCHRITTE

Page 5: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c h r i t t e ш а г и / s c hоглавление

О переводческом проекте Фонда С. Фишера ШАГИ/SCHRITTE.Доктор Кристина Вайс,Государственный министр Федеративной Республики Германия,Уполномоченный Федеративного правительствапо делам культуры и средств массовой информации

художественная проза

ИЗДАТЕЛЬСТВО «АЗБУКА», САНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Беккер Юрек. Бессердечная АмандаБёлль Генрих. Дом без хозяинаБорн Николас. ФальшивкаВальзер Мартин. Браки в ФилиппсбургеВольф Криста. Размышления о Кристе Т.Грасс Гюнтер. Под местным наркозомДюрренматт Фридрих. Судья и палач. ОбещаниеЗебальд В. АустерлицМарон Моника. Animal tristeМозебах Мартин. Владелец туманаНадольный Стен. Открытие медлительностиНиман Норберт. Школа насилияФорте Дитер. Книга УзоровХазлингер Йозеф. Венский балХандке Петер. Медленное возвращение домой (тетралогия)Хильбиг Вольфганг. Временное пристанищеШвайкерт Рут. Закрыв глазаШтадлер Арнольд. Однажды днем, а может быть, и ночью...

ИЗДАТЕЛЬСТВО «АМФОРА», САНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Августин Эрнст. Хорошие деньгиГенацино Вильгельм. Зонтик на этот деньХоппе Фелицитас. Мой ПигафеттаХюрлиман Томас. Фройляйн ШтаркШпаршу Йенс. Комнатный фонтан

ИЗДАТЕЛЬСТВО «АСТ8ПРЕСС», МОСКВА

Генацино Вильгельм. Женщина, квартира, роман

ИЗДАТЕЛЬСТВО «Б.С.Г.8ПРЕСС», МОСКВА

Франк Юлия. На реках вавилонских

«ИЗДАТЕЛЬСТВО ИВАНА ЛИМБАХА», САНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Бехер Ульрих. Сердце акулыНизон Пауль. КантоШтрерувиц Марлена. Без нее

«ИЗДАТЕЛЬСТВО ОЛЬГИ МОРОЗОВОЙ», МОСКВА

Байер Марсель. Летучие собакиКуккарт Юдит. Лена и ее любовьЭздамар Эмине Севги. Мост через бухту Золотой Рог

ИЗДАТЕЛЬСТВО «СЛОВО/SLOVO», МОСКВА

Бруссиг Томас. Солнечная аллея

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ТЕКСТ», МОСКВА

Тимм Уве. Ночь чудесШтамм Петер. Агнес

7

822

9222223231011121314151617181920

25

2627282930

31

32

33

34

35

363738

39

404142

43

44

45

4647

1

Page 6: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schrinhalt

Арольд Марлизе. Парк привидений 56Арольд Марлизе. Заговор привидений 56Берг Кристиан. Пингвин Тамино 57Берг Кристиан. Пингвин Тамино и дух Мантиус 57Биник Кристиан. Суперсыщик Освальд 58Биник Кристиан. Суперсыщик Освальд и банда пакетоголовых 58Людвиг Сабине. Мопс и Молли Мендельсон 59Райхе Дитлоф. Фредди и большой шурум�бурум 59Райхе Дитлоф. Фредди. Жизнь, полная риска 60Райхе Дитлоф. Фредди. Операция "Х" 60Райфенберг Франк, Штратман Ян. Альбертина и Дом тысячи чудес 61

Издательство «Академический проект», Санкт�Петербург 64Дутли Ральф. Век мой, зверь мой… Осип Мандельштам. Биография 65

Ammann Verlag 76Arche Verlag 76arsEdition 77Berlin Verlag 77Carl Hanser Verlag 78Cecilie Dressler Verlag 78DuMont Literatur und Kunst Verlag 79Eichborn Verlag 79Hoffmann und Campe Verlag 80Jung und Jung, Verlag für Literatur und Kunst 80Piper Verlag 81Rowohlt Verlag 81S. Fischer Verlag 82Suhrkamp Verlag 82Thienemann Verlag 83Verlag C. H. Beck 83Verlagsgruppe BELTZ 84Verlag Friedrich Oetinger 84Verlag Kiepenheuer & Witsch 85

ИЗДАТЕЛЬСТВО «RED FISH», САНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Беккер Артур. Дядя Джимми, индейцы и я 50Крауссер Хельмут. Сытый мир 51Ланге�Мюллер Катя. Первая любовь к животным и другие повести 52Юбель Тина. Это я, Дюк 53

Звезда 88Иностранная литература 90

Зебра. Литературный альманах Немецкого культурного центра им. Гёте 94Немецкая романтическая комедия. Издательство «Гиперион», Санкт�Петербург 96

книги для детей

литературоведение

переводчики

издательства австрии, германии, швейцарии

журналы

...и другие проекты

49

68

Page 7: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

художественная проза

belletristik

Page 8: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

6 шаги/schritte

Page 9: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

7

художествен8ная проза

belletristikиздательство азбука

ИЗДАТЕЛЬСТВОАЗБУКАСАНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Издательство АЗБУКА было основано в Санкт�Петербурге в 1995 г. Се�годня это крупнейшее издательство Санкт�Петербурга и Северо�Запад�ного региона в области художественной литературы, входящее в числодесяти основных издательских компаний России.Главные направления работы издательства АЗБУКА — русская и зару�бежная классика, современная отечественная и переводная художест�венная литература, детская литература, иллюстрированные словари исправочники в области истории и искусства. Многие издания АЗБУКИнаграждены престижными российскими профессиональными премиямии дипломами.Среди авторов, которых АЗБУКА эксклюзивно представляет на русскомязыке, такие писатели, как С. Довлатов, М. Кундера, М. Павич, П. Зюс�кинд, А. Линдгрен, Т. Янссон, Н. Фробениус, Э. Лу, М. Семёнова, Х. ванЗайчик, И. Грошек.АЗБУКА выпускает более 35 книжных серий и отдельных издатель�ских проектов общим тиражом более 10 миллионов экземпляров в год:серии Азбука�классика (pocket�book), Азбука�классика (в твердом пе�реплете), Bibliotheca stylorum, Оранжевый ключ, Красная серия, Aca�demia, Наследие, Новая история искусства, Философия, Круг чте�ния. Русская литература, Curriculum Vitae, Мир Востока (совмест�но с издательством ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВОСТОКОВЕДЕНИЕ), книгижанров фэнтези и фантастики.Детская литература представлена следующими наиболее значимыми се�риями: 33 несчастья Л. Сникета, Рэдволл Б. Джейкса, Воздушные пира�ты П. Стюарта и К. Риддела, Абрафаксы Х. Мехтеля, Самсон и РобертоИ. Амбьернсена, серии Всё о… и Планета людей.Словарно�энциклопедическая литература представлена проектами: Рус�ский традиционный быт И. И. Шангиной (в 2 т.), Основы истории ис�кусств Х. В. Янсон и Э. Ф. Янсон, От иконы до авангарда С. Даниэля и др.Максим Иванович Крютченко — генеральный директор издательст�ва, стал в 2000 г. лауреатом премии Человек книги в номинации "гене�ральный директор". Премия присуждается авторитетным изданиемКнижное обозрение.

Генеральный директор Максим Иванович КрютченкоСанкт'Петербург, ул. Решетникова, 15,196105, Санкт'Петербург, а/я 192,тел. +7 812 327 04 55Торговый дом "Азбука" тел. + 7 812 327 04 56,факс + 7 812 327 01 [email protected]; [email protected]

Page 10: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

8 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

JUREK BECKERЮРЕК БЕККЕР

Jurek Becker.Amanda herzlos.Suhrkamp Verlag,1992.383 S.

Юрек Беккер.Бессердечная Аманда.Перевод Романа Эйвадиса.352 С.

©N

iko

lau

s B

eck

er

Роман Бессердечная Аманда — одно из лучших произведений Беккера, написанное за пять лет до смертиавтора, — необыкновенно увлекательное чтение, яркий образец так называемой "моторной прозы". Этосвоего рода занимательная психология брака в сочетании с анатомией литературного творчества (глав�ные герои — журналисты, писатели, репортеры). Роман состоит из трех книг, написанных от лицадвух бывших мужей и последнего избранника главной героини. Образ яркой, необыкновенной женщиныглазами трех мужчин (не считая, разумеется, трех блестяще созданных мужских образов) — вот вкрат�це содержание романа. Глубокое знание жизни, замечательное чувство юмора с первых же строк романавызывают полное доверие к автору. И наконец, роман заканчивается хеппи�эндом — огромная редкостьв современной литературе. Юрек Беккер принадлежит к тем малочисленным авторам, которые раду�ют читателя одним лишь своим "присутствием": неважно, о чем книга, какова идея, — важен сам взглядрассказчика, его интерпретация, его голос, интонация.

Прозаик, драматург, сценарист. Родился в 1937 г. в Лодзе (родной языкпольский) в еврейской семье. Детство прошло в гетто, откуда его и всехего близких отправили в концлагерь, где погибла мать писателя и боль�шая часть семьи. В 1945 г. попал в Восточный Берлин. В 1955 г. стал чле�ном Союза немецкой молодежи, в 1957 г. — членом СЕПГ. В 1957—1960 гг.изучал философию в Восточном Берлине, был исключен из университе�та по политическим мотивам. В 1960 г. поступил в киношколу в Бабельс�берге. В 1962—1977 гг. работал сценаристом на киностудии ДЕФА, писалдля кабаре Чертополох (Die Distel). В 1968 г. опубликовал первый романЯков�лжец (Jakob der Lügner, экранизирован в 1975 г., номинирован на Ос�кар). 1971 г. — премия Г. Манна, с 1972 г. — член ПЕН�клуба ГДР, 1973 г. —литературная премия города Бремена за роман Введение в заблуждениевластей (Irreführung der Behörden), 1975 г. — национальная премия ГДР.В 1976 г. вышел роман Боксер (Der Boxer, экранизирован в 1979 г.). В 1976—1977 гг. на киностудии ДЕФА по его сценарию был поставлен фильм Убе�жище (Das Versteck), ставший последней работой Беккера в ГДР. В 1977 г.исключен из СЕПГ и Союза писателей за политические выступления. В1977 г. выехал из ГДР, в 1978 г. опубликовал в ФРГ роман Бессонныедни (Schlaflose Tage, экранизирован в 1982 г.), в 1980 г. — После первогобудущего (Nach der ersten Zukunft). С 1983 г. — член Германской акаде�мии языка и литературы, с 1990 г. — член Академии искусств Берлина.Другие произведения: романы Друг всему миру (Aller Welt Freund, 1983),Дети Бронштейна (Bronsteins Kinder, 1986), Бессердечная Аманда (Aman�da herzlos, 1992), сценарий известного в Германии сериала ЛюбимыйКройцберг (Liebling�Kreuzberg, 1986), трагикомедия Девятка (Neuner,1990), получившая Золотую премию немецкого кино, телевизионная ко�медия Мы все�таки один народ (Wir sind auch nur ein Volk, 1994). В 1996 г.вышла книга Конец мании величия (Ende des Größenwahns), сборник эссе1971—1995 гг. Умер в 1997 г. в Берлине.

Page 11: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

9

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

NICOLAS BORNНИКОЛАС БОРН

Nicolas Born.Die Fälschung.Rowohlt Verlag, 1979.316 S.

Николас Борн.Фальшивка.Перевод Галины Снежинской.320 С.

©Is

old

e O

hlb

au

m

Поэт, прозаик, автор пьес для радио и книг для детей. Родился в 1937 г.в Дуисбурге, умер в 1979 г. в Брэзе. Детство провел в Рурской области,которой посвящен вышедший посмертно сборник рассказов Записки ви�новатого (Täterskizzen, 1983). После выхода в свет дебютного романа Деньвторой (Der zweite Tag, 1965) получил стипендию земли Норд�Рейн�Вестфалия, позволившую ему оставить работу в качестве полиграфи�ческого рабочего, поселиться в Берлине и заняться творчеством. Стихиэтого периода, вошедшие затем в сборники Рынок (Marktlage, 1967) иГде моя голова (Wo mir der Kopf steht, 1970), отражают настроения лево�го студенческого движения. В 1969—1970 гг. живет в Америке, куда при�езжает по приглашению университета Айовы. Здесь он проникаетсяидеями поколения битников, знакомится с Чарльзом Буковски и РономПаджет. В 1972 г. выходит в свет поэтический сборник Глаз открывате�ля (Das Auge des Entdeckers), в 1973 г. — сборник рассказов для детейОтон и Итон. Приключения в четвертом измерении (Oton und Iton.Abenteuer in der vierten Dimension). В 1973 г. стал соредактором литера�турного журнала издательства ROWOHLT и основал при журнале груп�пу писателей левого толка. Вместе с П. Хандке, Ф. К. Делиусом и Р. Ди�тером принадлежал в 1970�е гг. к представителям "Новой Субъективно�сти". В 1976 г. опубликовал роман Обращенная от земли сторона люб�ви (Die erdabgewandte Seite der Geschichte), в 1979 г. — роман Фальшивка(Die Fälschung). Умер в 1979 г. Незадолго до смерти ему была присужде�на поэтическая литературная премия Райнера Марии Рильке.

Военного журналиста гамбургской газеты Георга Лашена посыла�ют корреспондентом в Бейрут, город, охваченный огнем Второй ли�ванской войны (начало 1976 г.). Оттуда герой пишет письма своейбывшей жене, пытаясь разобраться в тех чувствах между ними,которые он называет "фальшивыми". Но понятие "фальши", выне�сенное в заголовок романа, относится не только к сфере частнойжизни: все в газетных корреспонденциях оказывается фальшивым,как и сама война, цели, мотивы и движущие силы которой на пер�вый взгляд совершенно непостижимы. Свободный человек свободногомира оказывается рабом Зазеркалья, которое он строит своимисобственными руками, создавая виртуальный мир, где правдоподо�бие и мнимая достоверность заменяют собою правду, — коллизия,ставшая сегодня, в век "информационного мифотворчества" и бес�конечных локальных войн, почти "классической", но не утратившейот этого своего трагизма.Роман Фальшивка был экранизирован в 1981 г. Фолькером Шлендорфом.

Page 12: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

10 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

W. G. SEBALDВИНИФРЕД ГЕОРГ МАКСИМИЛИАН ЗЕБАЛЬД

W.G. Sebald.Austerlitz.Carl Hanser Verlag, 2001.416 S.

В. Зебальд.Аустерлиц.ПереводМарины Кореневой.320 С.

©Is

old

e O

hlb

au

m

Сын офицера немецкой армии, никогда не говорившего о своем военном прошлом, Зебальд писал о людях,живущих воспоминаниями о Войне и Катастрофе, главных событиях ХХ в., вызвавших к жизни целую"культурную индустрию", занимающуюся "профессионализацией скорби", которой Зебальд противо�поставил новую литературную форму — гибрид романа, воспоминаний, травелога, исторического сочи�нения и альбома фотографий, форму, позволяющую, сохраняя эмоциональную дистанцию, соединитьфиктивность повествования с документальной достоверностью. Аустерлиц литературная критикапоставила в один ряд с прозой Набокова и Пруста, увидев в его главном герое черты "нового искателяутраченного времени". Уважаемый ученый, историк архитектуры, посвятивший свою жизнь изуче�нию устройства крепостей, дворцов и замков, вдруг понимает, что ничего не знает о своей личной исто�рии, кроме того, что в пятилетнем возрасте он, еврей по происхождению, был вывезен в Англию в 1941 г.из Праги, где остались его родители. Память сохранила лишь смутные картинки из прошлого и ощу�щение, что в этом прошлом у него есть еще кое�какие "неулаженные дела". Он приезжает в Прагу, нахо�дит свою няню, свой дом, едет дальше, в Антверпен, Париж, мечется по Европе, сидит в архивах, биб�лиотеках, по крупицам восстанавливая историю своей семьи, и возводит внутри себя собственный "му�зей потерянных вещей", по которому он водит экскурсии для одного�единственного посетителя, Рас�сказчика, превращающегося в летописца этой личной "истории катастроф". "Первым великим рома�ном XXI века" назвала Аустерлиц газета Нью�Йорк Таймс, открыв им список десяти лучших книг 2001 г.

Самый знаменитый современный немецкий писатель, книги которого пе�реведены на все основные языки мира. Родился в 1944 г., погиб в 2001 г. ввозрасте 57 лет в автокатастрофе в Англии, где провел значительнуючасть своей жизни. Изучал германистику во Фрайбурге. По окончанииуниверситета уехал из Германии в Швейцарию, затем в Великобрита�нию. Преподавал в Университете Манчестера. В 1987 г. возглавил ка�федру немецкой литературы Университета Восточной Англии, основалБританский центр литературного перевода, успешно сочетая академи�ческую карьеру с писательским творчеством. В 1988 г. опубликовал При�родное: элементарное стихотворение (Nach der Natur: Ein Elementa�rgedicht) — написанное белым стихом рассуждение о разрушении приро�ды, в 1990 г. — Чувство головокружения (Schwindel Gefühle), в 1992 г. —Изгнанники: Четыре долгих рассказа (Die Ausgewanderten: Vier langeErzählungen), в 1995 г. — Кольца Сатурна: английское паломничество(Die Ringe der Saturn: Eine Englische Wallfahrt), в 1998 г. сборник эссе оГ. Келлере, И. Хебеле, Р. Вальзере и других писателях В доме, за городом(Logis in einem Landhaus), в 1999 г. — сборник эссе Воздушная война илитература (Luftkrieg und Literatur), в 2001 г. — роман Аустерлиц(Austerlitz). После гибели писателя вышли сборники его текстов Нерас�сказанное. 33 текста (Unerzählt, 33 Texte, 2003) и Campo Santo (2003).

Page 13: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

11

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

MONIKA MARONМОНИКА МАРОН

Monika Maron.Animal triste.S. Fischer Verlag, 1996.238 S.

Моника Марон.Animal triste.Перевод Марии Зоркой.288 С.

©R

og

er

Me

lis

Родилась в 1941 г. в Берлине. В 1951 г. семья переехала из ЗападногоБерлина в Восточный, где ее отца ждала блестящая партийная карье�ра: в 1955—1963 гг. он занимал пост министра внутренних дел ГДР. Поокончании школы работала парикмахером, поступила в университет,изучала театроведение, историю искусств. Проработав два года помощ�ником режиссера на телевидении, занялась журналистикой. В 1981 г.выходит в свет ее первая книга Летучая зола (Flugasche), вызвавшаяв ГДР критическую реакцию. В последующие годы издается в Запад�ной Германии: сборник рассказов Недоразумение (Missverständnis,1982), роман Перебежчица (Die Überläuferin, 1986), беллетризованнаяпереписка с Йозефом фон Вестфаленом И тем не менее с сердечнымиприветами (Trotzdem herzliche Grüße, 1988). В 1988 г. переезжает в За�падную Германию, живет в Гамбурге, после объединения Германиивозвращается в Берлин. В 1990 г. получает премию И. Хайльман, в1992 г. — премию Братьев Гримм за роман Тихая сторона улицышесть (Stille Zeile sechs, 1991), в 1992 г. — премию Г. Клейста за лите�ратурные достижения, в 1994 г. — Золотурнскую премию за вклад в"осмысление европейской истории", в 1995 г. — премию К. Цукмайера"за многолетнюю работу с людьми, которым она помогла определитьистинные ценности жизни", в 2003 г. — премию Ф. Гёльдерлина за вкладв литературу. Другие произведения: В меру моего понимания (NachMaßgabe meiner Begreifungskraft, 1993), Два брата (Zwei Brüder, 1995),Письма Павла (Pawels Briefe, 1999), Перейдя через железнодорожноеполотно (Quer über die Gleise, 2000), Господин Аурих (Herr Aurich, 2001),Там, где кончаются морены (Endmoränen, 2002), Место рождения —Берлин (Geburtsort Berlin, 2003).

"Лучшим любовным романом года" и "глубоко эротической книгой"назвал в свое время роман Animal triste "патриарх" немецкой лите�ратуры критик Марсель Райх�Раницкий. Эта оценка и справедли�ва, и парадоксальна одновременно: справедлива потому, что любовьв этом романе — главное действующее лицо, парадоксальна потому,что "эротизм" едва ли ожидаем там, где главные герои уже давнодостигли весьма преклонного возраста. И тем не менее роман дей�ствительно пронизан тончайшей эротикой, помещенной в про�странство воспоминаний о любви, которым предается главная ге�роиня Вера, палеонтолог Зоологического музея Восточного Берлина,встретившая в один прекрасный день, после "падения стены", сво�его "героя" Франца, вошедшего в ее жизнь, чтобы потом уйти. "Вжизни можно пропустить все — кроме любви", — говорит героиня…Тысячью способов Моника Марон описывает боль от потеряннойлюбви, но боль снова и снова побеждает — и героиня уже мечтает осмерти, потому что только смерть может освободить нас от са�мого дорогого, что у нас есть, — от любви и от нас самих.

Page 14: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

12 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

MARTIN MOSEBACHМАРТИН МОЗЕБАХ

Martin Mosebach.Der Nebelfürst.Eichborn Verlag, 2001.350 S.

Мартин Мозебах.Владелец тумана.Перевод Инны Стребловой.320 С.

Мартин Мозебах принадлежит к числу тех писателей, которые не перестают удивлять читающую пуб�лику и литературных критиков неожиданными "ходами". Владелец тумана поставил и тех и других втупик: что это — блестящий авантюрный роман в традиции XIX в., с динамичными сюжетными хит�росплетениями, искрометным юмором и "ароматом" времени или философская притча о бессмысленно�сти и абсурдности "глобальных" начинаний, за которыми подчас скрывается игра случая и ничтожествоиндивидуальных мотивов?.. На рубеже XIX—ХХ вв. амбициозный, но неудачливый молодой журналист Тео�дор Лернер попадает в сети авантюристки фрау Ганхаус, которая уговаривает его отправиться на се�вер, к Медвежьему острову, к югу от Шпицбергена, чтобы захватить эту "бесхозную, ничейную" землю, вкоторой якобы имеются залежи угля, и подарить Германии новую колонию. События, послужившие за�вязкой сюжета, имеют под собой реальную основу: в 1898 г. некий Теодор Лернер действительно объявилгерманской собственностью полярную территорию в 85 км2. Собрав с грехом пополам команду, на разва�ливающемся корабле Теодор добирается до острова и обнаруживает там русский крейсер, капитан ко�торого объясняет незадачливому первооткрывателю, что Медвежий остров является русской землей, по�скольку здесь похоронены православные. Этот аргумент представляется немецкому "колонизатору" неслишком убедительным, и он бросается на защиту интересов отечества, чем повергает в смятение ди�пломатические круги обеих стран, не помышлявших ни о каких территориальных войнах в полярныхширотах ввиду их очевидной бессмысленности… Подобно герою старинного плутовского романа, ТеодорЛернер оказывается в центре завихряющихся авантюрных историй, а перед глазами читателя возника�ет живая и пестрая картина жизни эпохи fin de siècle — эпохи "плюшевого комфорта и утонченной нер�возности" с ее особым "стремительно�размеренным" ритмом.

Родился в 1951 г. во Франкфурте�на�Майне, по образованию юрист, с1981 г. — свободный литератор. Автор романов, рассказов, сборниковстихов, оперных либретто, киносценариев (в частности, сценария филь�ма Ребекки Хорн 1990 г. Спальня Бастера (Baster's Bedroom), музыкудля которого написал Сергей Курехин). Мозебах регулярно выступаетна страницах печати со статьями о литературе и искусстве. Автор ро�манов Кровать (Das Bett, 1983), Руппертсхайн (Ruppertshain, 1985),Вест�энд (Westend, 1992), Натюрморт с диким животным (Stillebenmit wildem Tier, 1995), Могила Полишинелей (Das Grab der Pulcinellen,1996), Прекрасная привычка жить (Die schöne Gewohnheit zu leben, 1997),Турчанка (Die Türkin, 1999), Долгая ночь (Eine lange Nacht, 2000), Вла�делец тумана (Der Nebelfürst, 2001). В 1980 г. Мозебах получил поощри�тельную премию фонда Ю. Понто, в 1999 г. — премию Х. фон Додерера,в 2002 г. — премию Г. Клейста. В 2004 г. избран членом Германской ака�демии языка и литературы.

©S

usa

nn

e S

chle

ye

r

Page 15: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

13

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

STEN NADOLNYСТЕН НАДОЛЬНЫЙ

Sten Nadolny.Die Entdeckung derLangsamkeit.Piper Verlag, 1983.359 S.

Стен Надольный.Открытие медлительности.Перевод Марины Кореневой.352 С.

©E

kk

o v

on

Sch

wic

ho

w

Роман Открытие медлительности рассказывает историю британскогоморского офицера и первооткрывателя северных морей сэра ДжонаФранклина, отличавшегося с детства патологической медлительно�стью, которую он научился не столько преодолевать, сколько при�спосабливать к окружающему миру, навязывающему человеку пред�ставление о том, что быстрота не только мера вещей, но и нравст�венная категория, ибо хорошо только то, что совершается быстро,и хорош только тот, кто везде и во всем поспевает. Открытие медли�тельности — не просто беллетризованная биография известного мо�рехода, в судьбе которого было столько событий, что одного этогобыло бы достаточно, чтобы увлечь любого читателя. Автор идетдальше и создает художественный текст необычного жанра, кото�рый вполне можно было бы обозначить как философский детективили философские приключения, где при всем многообразии персона�жей по существу есть только два действующих лица: Человек и Вре�мя, а суть внутренней интриги сводится к вопросу: кто кого "пере�играет", кто кого "догонит и поймает" — время человека или человеквремя. Надольный создал свою философию индивидуального времени,свою "критику чистого времени", оборачивающуюся критикой поко�ления, свято верящего в технический прогресс, быстрый темп жиз�ни и полагающего, что динамичность — залог успеха. Развивая идеиНадольного, Г. Грасс предложил ввести в школах обязательный курс"Обучения медлительности", задача которого — учить детей "не оп�тимальному использованию времени, как этого требует так назы�ваемая цивилизация, а овладению своим собственным временем, уме�нию прислушиваться к себе и вырабатывать собственную "внутрен�нюю скорость", с тем чтобы уметь противостоять воле тех, ктозагоняет других в бессмысленную гонку".

Родился в1942 г. в Цеденике�на�Хафеле в писательской семье, вырос вВерхней Баварии, живет в Берлине. Изучал историю Средних веков иНового времени и политологию в Мюнхене, Геттингене, Тюбингене и Бер�лине. Работал водителем такси, реквизитором, администратором на те�левидении, учителем истории. В 1977 г. получил стипендию за идею сце�нария, на основании которой в 1981 г. написал роман Сезонный проезд�ной билет (Netzkarte). Известность пришла к Надольному в 1980 г. вКлагенфурте после чтения пятой главы тогда еще не оконченного рома�на Открытие медлительности (Die Entdeckung der Langsamkeit). Фраг�мент произвел такое впечатление на жюри, что, несмотря на то, что це�ликом роман был опубликован только в 1983 г., писатель был награжденпремией И. Бахман (и поделился ею со своими коллегами, протестуя та�ким образом против "неприятного духа соперничества", свойственноголитературным конкурсам). Открытие медлительности считается са�мым читаемым романом последней четверти ХХ в., его общий тираж дос�тиг миллиона. Другие произведения: Зелим, или Дар речи (Selim oderDie Gabe der Rede, 1990), Бог дерзости (Ein Gott der Frechheit, 1994), Онили я (Er oder Ich, 1999), Роман об Ульштейнах (Ullsteinroman, 2003).Награжден премией Г. Фаллады (1985), Валламброзо (1986), стипенди�ей Берлинского сената (1988), премией Э. Хофрихтера (1996) и литера�турной премией Я. Вассермана (2004).

Page 16: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

14 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

NORBERT NIEMANNНОРБЕРТ НИМАН

Norbert Niemann.Schule der Gewalt.Carl Hanser Verlag, 2001.316 S.

Норберт Ниман.Школа насилия.Перевод Эллы Венгеровой.320 С.

Герой романа Франк Бек, 38�летний педагог, хороший, преданный своему делу, одаренный и знающий учи�тель истории, переживает острейший конфликт с собою и с миром. Его терзает демон всех мыслящихнемцев — мировая скорбь: утрата идеалов, конфликт отцов и детей, безнадежная, греховная любовь ксвоей ученице. Он прямой потомок Вертера и Фауста, он преемник Гессе, он читатель Достоевского, тоесть герой своего времени. Ниман рассказывает не просто историю любви учителя и его ученицы, он соз�дает портрет современного общества, в котором царит насилие — насилие в повседневности, насилие наэкранах телевизоров, насилие в языке. В отчаянии всматривается Франк Бек в лица своих учеников, кото�рых он видит каждый день, видит — и не понимает. Он не понимает их языка, их жестов, их ритуалов итолько надеется, что, быть может, любовь заполнит собою то бессловесное, безъязыкое пространство ипоможет ему преодолеть пропасть бесчувствия...

Родился в 1961 г. в Ландау (Нижняя Бавария), живет и работает в Мюн�хене и Химинге (Бавария). Изучал литературу, музыку, новейшую исто�рию, был джаз� и рок�музыкантом. В настоящее время профессиональ�ный писатель. Вместе с Хайнером Линком основал объединение писате�лей Встреча тринадцати (Treffen der 13). Автор романов Смотря как кэтому отнестись (Wie man's nimmt, 1998), Школа насилия (Schule derGewalt, 2001). Составил антологию немецкой литературы 1945—2003 гг.Инвентаризация (Inventuren, 2003). Награжден премией И. Бахман(1999), литературной поощрительной премией Федеральной земли Бава�рия, премией К. Брентано города Гейдельберга (2001).

©Is

old

e O

hlb

au

m

Page 17: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

15

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

DIETER FORTEДИТЕР ФОРТЕ

Dieter Forte.Das Muster.S. Fischer Verlag, 1992.319 S.

Дитер Форте.Книга Узоров.Перевод Ирины Алексеевой.320 С.

©W

alt

er

Bre

itin

ge

r

Прозаик, драматург, сценарист. Родился в 1935 г. в Дюссельдорфе, изу�чал банковское дело. С 1970 г. живет в Базеле. В 1970—1975 гг. сотруд�ничал с Базельским драматическим театром, писал пьесы для радио,сценарии телевизионных шоу. Всемирную известность принесла писа�телю пьеса Мартин Лютер & Томас Мюнцер, или Введение бухгал�терского учета (Martin Luther & Thomas Münzer oder Die Einführungder Buchhaltung, 1970), закрепившая за ним славу эпического драма�турга, работающего на широком историческом материале. К крупнойпрозаической форме Форте обратился лишь в начале 90�х гг., выпустивв свет роман Книга Узоров (Das Muster, 1992), которым открывается три�логия Дом на моих плечах (Das Haus auf meinen Schultern), отмеченнаялитературными премиями городов Базеля (1992) и Бремена (1999).Ф. Хаге во Франкфуртер Рундшау поставил Дом на моих плечах в одинряд с главными эпосами второй половины ХХ в. — Жестяным бараба�ном Г. Грасса и Эстетикой сопротивления П. Вайса.

Роман Книга Узоров — первая часть трилогии Дом на моих плечах,которую с полным правом можно назвать европейской сагой ужехотя бы потому, что она обнимает собою несколько веков европей�ской истории, представленной через частную историю двух се�мейств — семьи Фонтана из Италии и семьи Лукашей из Польши. Спервых страниц книги водоворот событий далеких времен захва�тывает нас. Китай, Италия, Франция, Польша, Германия — гео�графический диапазон повествования очень широк. Идут годы, ме�няются правители, наши герои странствуют по земле, пересекаяграницы. Одни растят хлеб, борются с наводнениями, гибнут в бо�лотах, добывают уголь — это протянулась пестрая нить судеб мно�гих поколений семейства Лукашей. Другие ткут драгоценные шел�ковые ткани, водят первые паровозы, пишут книги, торгуют — этовьется другая нить, сплетенная из судеб славной династии Фон�тана. Эти нити человеческих жизней создают на земле свой, непо�вторимый узор. Автор смотрит на героев с мягкой иронией, несколь�ко отстраненно, никогда не ставя окончательную точку в их судь�бе, убеждая нас: жизнь бесконечна. Она тяжела, горестна, безысход�на — но прекрасна, и за ушедшими людьми всегда придут другие, ихпотомки, и продолжат плести эту бесконечную животворнуюнить. Трагическое величие и "малость" человека на земле — вот ос�новная тема этой книги.

Page 18: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

16 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

JOSEF HASLINGERЙОЗЕФ ХАЗЛИНГЕР

Josef Haslinger.Opernball.S. Fischer Verlag, 1995.471 S.

Йозеф Хазлингер.Венский бал.ПереводВладимира Фадеева.416 C.

©E

kk

o v

on

Sch

wic

ho

w

Знаменитый Венский бал, бал в Венской опере, откуда ежегодно ведется телевизионная трансляция надесятки стран мира… Но в этот раз знаменитый бал стал ареной газовой атаки террористов�неонаци�стов. Телевизионные камеры в прямом эфире показывают гибнущих, как в газовой камере, людей. Средижертв — сын героя романа Фред, он был телеоператором и не мог покинуть своего места. Отец Фредапытается выяснить, кто же стоит за терактом, он проводит собственное расследование, записываяпоказания участников. Герой подозревает, что выгоду от теракта в прямом эфире получили некие поли�тики и средства массовой информации, продуцирующие, как на конвейере, "медиасобытия"… Эта жест�кая книга, сочетающая в себе черты политического триллера и острой сатиры, одновременно захваты�вает и пугает — пугает обыденностью катастроф, которые еще недавно относились к сфере литера�турного вымысла, а сегодня становятся повседневной реальностью, в которой живет современный чита�тель, угадывающий в этой книге, вышедшей в свет в 1995 г. и экранизированной Урсом Эггером в 1998 г.,события 11 сентября или трагедию, произошедшую в "Норд�Осте".

Австрийский писатель, драматург, эссеист, историк литературы. Родил�ся в 1955 г. в Цветтле (Нижняя Австрия). Изучал философию, историютеатра и германистику в Вене. В 1973—1992 гг. — соиздатель журналаОсиное гнездо (Wespennest). Совместно с К. Гауссом выпустил в свет сбор�ник стихов Гуго Зонненшайна, поэта, погибшего в чешской тюрьме в1953 г. В 1986—1989 гг. возглавлял Союз писателей Граца. В 1992 г. уча�ствовал в создании антирасистской платформы SOS�Mitmensch. Пре�подавал в университетах Касселя, Инсбрука, Вены, с 2001 г. — пригла�шенный доцент в Немецком литературном институте (Падеборн). Про�изведения: сборник рассказов Интернатский кактус (Konviktskaktus,1980), повести Смерть бедняка Игнаца Хайека (Der Tod des Kleinhäu�slers Ignaz Hajek, 1985), Политика чувств. Эссе об Австрии (Politik derGefühle. Ein Essay über Österreich, 1987), повесть Средний возраст (Diemittleren Jahre — Srednja leta, 1990), сборники эссе Для чего нам нужнаАтлантида (Wozu brauchen wir Atlantis, 1990), Нищета Америки. Опытописания обетованной земли в одиннадцати очерках (Das Elend Ameri�kas. Elf Versuche über ein gelobtes Land, 1992), Жизнь, сгоревшая дотла.Годы разрухи в Вене, 1945—1948 гг. (Leben in der Asche. Trümmerjahre inWien 1945—1948 гг., 1993), роман Венский бал (Opernball, 1995), сборникэссе Обыск в башне из слоновой кости (Hausdurchsuchung im Elfenbein�turm, 1996), Отцовская игра (Das Vaterspiel, 2000), эссе Классные парни(Klasse Burschen, 2001). Лауреат более десяти литературных премий(Т. Кернера, 1980; Э. Канетти, 1992; литературной премии города Веныза терпимость и гуманизм, 2000; и др.)

Page 19: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

17

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

PETER HANDKEПЕТЕР ХАНДКЕ

Peter Handke.Langsame Heimkehr.Suhrkamp Verlag, 1979.199 S.Die Lehre der Sainte'Victoire.Suhrkamp Verlag, 1980.138 S.

Петер Хандке.Медленное возвращение домой.Учение Сент'Виктуар.Перевод Марины Кореневой.288 С.

Kindergeschichte.Suhrkamp Verlag, 1981.137 S.Über die Dörfer.Suhrkamp Verlag, 1981.105 S.

Детская история.По деревням.Перевод Марины Кореневой.300 С.

©J

err

y B

au

er/

Su

hrk

am

p V

erl

ag

Прозаик, драматург, переводчик, поэт, сценарист, режиссер. Лидер по�коления немецких писателей, совершивших студенческую революцию1968 г., "новатор и бунтарь", заслуживший славу одного из лучших немец�ких прозаиков. Родился в 1942 г. в Гриффене (Австрия). В 1961—1965 гг. изу�чал юриспруденцию в Граце, но бросил университет, как только в 1966 г. кнему пришел первый литературный успех — с романом Шершни (DieHornissen) и экспериментальной пьесой Оскорбление публики (Publikums�beschimpfung). Хандке прославился как "смутьян и скандалист": свою"публичную" литературную карьеру он начал с того, что обвинил пред�ставителей влиятельнейшего в Германии литературного объединенияГруппа 47 в "писательской импотенции", а в 1966 г. на семинаре в Прин�стоне запомнился нападками на Гюнтера Грасса, Петера Вайса и Зигфри�да Ленца, "патриархов" тогдашней немецкоязычной литературы, кото�рым он, молодой литератор, отказал в способности описывать мир. На�гражден множеством премией: Г. Гауптмана (1963), Ф. Шиллера (1973),Ф. Кафки (1979), земли Коринтия (1983), Ф. Грильпарцера (1983), городаЗальцбурга (1986), Большой австрийской государственной премией (1987),литературной премией города Бремена (1988), но от многих наград пуб�лично отказался. Хандке — сценарист и режиссер принадлежит к такназываемой "новой немецкой волне", написал сценарии для несколькихфильмов Вима Вендерса — Страх вратаря перед одиннадцатиметро�вым (1972), Ложное движение (1975), Небо над Берлином (1987). Произве�дения: Старьевщик (Der Hausierer, 1967), Внутренний мир внешнегомира внутреннего мира (Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt, 1969),Короткое письмо к долгому прощанию (Der kurze Brief zum langen Ab�schied, 1972), Ложное движение (Falsche Bewegung, 1975), Час подлинногоощущения (Die Stunde der wahren Empfindung, 1975), Женщина�левша(Die linkshändige Frau, 1976), Вес мира (Das Gewicht der Welt, 1977), Исто�рия карандаша (Die Geschichte des Bleistifts, 1982), В слезах вопрошая. Впе�чатления от двух поездок по Югославии во время боевых действий. Март�апрель 1999 г. (Unter Tränen fragend. Nachträgliche Aufzeichnungen von zweiJugoslawien�Durchquerungen im Krieg, März und April 1999 г., 2000) и др.

Тетралогия Хандке, написанная им, когда он находился в зените своейстранной славы, вошла в европейскую литературу как философская"поэма", притча�сказка Нового времени, рассказанная на его излете вэпоху медленного угасания тех идей, что сформировали его философиюи долгое время владели умами людей. Герой этой завораживающей сказ�ки — человек созерцающий, человек, обозревающий "разбросанные кам�ни", чтобы потом, быть может, начать их собирать — утраченноевремя, утраченное пространство, утраченное Я, утраченное Мы…

Page 20: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

18 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

WOLFGANG HILBIGВОЛЬФГАНГ ХИЛЬБИГ

Wolfgang Hilbig.Das Provisorium.S. Fischer Verlag, 2000.319 S.

Вольфганг Хильбиг.Временное пристанище.Перевод Анны Шибаровой.320 С.

©C

lau

s G

rett

er

Роман Временное пристанище — это во многом автобиографический рассказ об эмиграции. Главный геройромана К. — писатель и по совместительству заводской кочегар — получает от гэдээровских властеймногократную визу и отправляется в ФРГ. Проходит положенный год, срок действия визы истекает, нов ГДР он так и не возвращается, зависая в некоем промежуточном пространстве — между двумя систе�мами, двумя городами по разные стороны стены, двумя женщинами; теряя связь с собственным телом,разрушаемым алкоголем и невозможностью любви; отдаваясь наплывающим воспоминаниям детства;безуспешно пытаясь отсрочить уход возлюбленной и наблюдая словно сквозь мутные стекла вокзальныхокон неотвратимое приближение конца эпохи: Горбачев, перестройка, падение стены, развал ГДР. "Радитого, чтобы писать свои книги, я пожертвовал биографией..." — эпиграф из Стриндберга задает централь�ную тему романа, а вынесенное в заглавие слово "Provisorium" — "временное пристанище", "временное со�стояние" — скрепляет многослойное повествование ключевым лейтмотивом.

Родился в 1941 г. в Мойзельвице (Саксония). После армии много летработал кочегаром, слесарем�инструментальщиком, инженером мет�ро, рабочим�металлистом, помощником официанта в ресторане. "За�щищаясь от повседневности", писал стихи. В 1967 г. фабрика, на кото�рой работал Хильбиг, определила его в Кружок пишущих рабочих,где читали лекции профессиональные литераторы. Нежелание писатьв русле "соцреализма" не позволяло ему вплоть до конца 1970�х уви�деть свои сочинения в печати. В 1979 г. на Западе вышел сборник егостихов Отсутствие (Abwesenheit), тогда как на Востоке он по�преж�нему не издавался. За публикацию на Западе был подвергнут пресле�дованиям, от которых его спасло вмешательство Ф. Фюхмана, С. Херм�лина и К. Вольф. В 1985 г. впервые приехал в Западный Берлин, где иостался, продолжая писать о своем восточном опыте. Его первые рома�ны Перевод (Eine Übertragung, 1989), Я (Ich, 1993) посвящены теме то�тальной слежки, объектами которой были жители Восточной Герма�нии, находившиеся под двойным наблюдением — госбезопасности исобственных соседей. Его герои, подобно героям Кафки, постоянно чув�ствуют присутствие в своей жизни неведомой силы, которая зорко сле�дит за каждым и в любой момент может сурово наказать. Награжденмногими литературными премиями, в том числе премией И. Бах�ман (1989), Г. Лессинга (1997), Т. Фонтане (1997) и Г. Бюхнера (2002).В настоящее время живет в Берлине.

Page 21: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

19

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

RUTH SCHWEIKERTРУТ ШВАЙКЕРТ

Ruth Schweikert.Augen zu.Ammann Verlag, 1998.158 S.

Рут Швайкерт.Закрыв глаза.Перевод Ирины Алексеевой.192 С.

©E

kk

o v

on

Sch

wic

ho

w

Родилась в 1965 г. в Леррахе, выросла в Швейцарии, живет со своимичетырьмя сыновьями в Цюрихе. Окончила театральный институт, за�тем изучала германистику. В 1994 г. участвовала в конкурсе И. Бах�ман, в том же году получила стипендию Бертельсмана, в 1996 г. — сти�пендию издательства SUHRKAMP. В 1998 г. в цюрихском театре Ной�маркт состоялась премьера ее пьесы Добро пожаловать домой (Wel�come Home). Рут Швайкерт — автор сборника прозы Земляной орех.Убийство (Erdnüsse. Totschlagen, 1994), проекта Париж�Париж. Раз�мышления (Paris�Paris. Reflexionen, 1996) (текст Рут Швайкерт, фотоПетера Швайцера), романов Закрыв глаза (Augen zu, 1998), Огайо (Ohio,2003). Роман Закрыв глаза отмечен литературной премией города Цю�риха (1998) и Швейцарской писательской премией (1999).

"Когда человеку исполняется тридцать лет, он открывает в себеудивительный новый талант — способность вспоминать" — такначинается один из рассказов известной австрийской писательни�цы Ингеборг Бахман. Эти слова могли бы послужить эпиграфом кроману Рут Швайкерт. 16 июня 1996 г. в Цюрихе главная героиняромана по имени Алекс Мартин Шварц празднует свое тридцати�летие. Этот день оказывается своеобразной точкой отсчета всегоповествования. В этот день, когда просыпается талант воспоми�нания, Алекс и ее друг Рауль зачали ребенка, который умер без име�ни, так и не увидев мира. Таков эмоциональный центр романа, на�писанного ярким, необычным языком, без тени сентименталь�ности, — об обыденном безумии, трудностях любви и "банальныхкатастрофах" повседневности. Сначала текст кажется серией рас�сказов, в которых действуют не связанные между собой персонажи.Но постепенно становится понятно, что все эти истории расска�зывают о родственниках и друзьях Рауля и Алекс, судьбы которыхвольно или невольно "отражаются" в их жизни. Каждый из этихмини�сюжетов — история любви, дополняющая главную линию, свя�занную с историей непростых отношений двух основных персона�жей — несостоявшейся актрисы, а ныне художника�фотографаАлекс и тележурналиста Рауля, чьи голоса отчетливо слышны вэтой многоголосной пьесе, главная партия в которой принадлежитвсе�таки "женскому голосу" — героине, пытающейся осознать себяв жизни, понять и принять ее сложность: взросление детей, болезньи смерть пьющей матери, разрыв с мужем, неожиданную встречусо сводной сестрой, гибель ребенка во время родов, — и бесконечныеповседневные обязанности, этот неизбежный фон женской судьбы.

Page 22: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

20 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

ARNOLD STADLERАРНОЛЬД ШТАДЛЕР

Arnold Stadler.Eines Tages,vielleicht auch nachts.Jung und Jung, 2003.188 S.

Арнольд Штадлер.Однажды днем,а может быть, и ночью...Перевод Веры Ахтырской.224 С.

Франц Маринелли, австрийский фотограф, приезжает на Кубу. Он приезжает в страну своих детскихгрез, по следам детских мечтаний о море, солнце, далеких тропических островах. Он приезжает в надеждеизменить свою судьбу... и находит смерть. Но вначале была Вена, жутковатый родительский дом с от�цом�патологоанатомом, главной страстью которого, кроме вскрытия трупов, были тайные свидания ипорносалоны, с полубезумной матерью, по ночам читавшей в постели Бернхарда и Фрейда, нещадно бранив�шей отца и оглашавшей роскошный дом криками "Врешь!", ставшими своеобразным лейтмотивом детст�ва Франца Маринелли. И вот Франц Маринелли — фотограф, снимающий главным образом писателей. Онотправляется на Кубу, чтобы подготовить визит делегации австрийских писателей. В Гаване Маринелливстречает прекрасную кубинку, влюбляется и уже готов поверить, что "началась его вторая весна". Однакопрошлое и здесь "подстерегает его, настигает, наваливаясь всей своей тяжестью", медленно приближая еготрагический конец, с которого, собственно, и начинается роман, открывающийся рассказом о том, как вГаване, на пляже имени Патриса Лумумбы, на сороковом году кубинской революции, был обнаружен трупглавного героя. Роман словно бы описывает круг, начинаясь и заканчиваясь смертью... Но можно ли назватьжизнью то, что она обрамляет?..

Родился в 1954 г. в Мескирхе, живет и работает в Расте и Берлине. Изу�чал теологию и германистику в Мюнхене, Риме, Фрайбурге и Кёльне.В 2000 г. был приглашенным преподавателем в Немецком литератур�ном институте (Падеборн). Автор многочисленных стихотворений, ро�манов, рассказов и эссе, среди них: сборник стихотворений Без сердцаи души (Kein Herz und keine Seele, 1986), романы Жил�был я (Ich wareinmal, 1989), Огненная Земля (Feuerland, 1992), Моя собака, моя сви�нья, моя жизнь (Mein Hund, meine Sau, mein Leben, 1994), Почему вол�нуются поля и Другие псалмы (Warum toben die Heiden und anderePsalmen, 1995), Стихи земле (Gedichte aufs Land, 1995), романы Смертьи я, нас двое (Der Tod und ich, wir zwei, 1996), Иоганн Петер Гебельс.Непреходящее (Johann Peter Hebels Unvergänglichkeit, 1997), Поездка вАфрику. Зимняя история (Ausflug nach Afrika. Eine Wintergeschichte,1997), Volubilis, или Мои поездки на край света (Volubilis oder MeineReisen ans Ende der Welt, 1999), Очаровательный старьевщик (Einhinreißender Schrotthändler, 1999), Люди лгут. Все. И другие псалмы(Die Menschen lügen. Alle. Und andere Psalmen, 1999), эссе Жалость соскальпелем (Erbarmen mit dem Seziermesser, 2000), романы Томление.Опыт о первом разе (Sehnsucht. Versuch über das erste Mal, 2002), Од�нажды днем, а может быть, и ночью... (Eines Tages, vielleicht auchnachts, 2003). Премии: фонда Ю. Понто (1989), Г. Гессе (1994), Н. Борна(1995), Т. Тролля (1996), М. Кашниц (1998), Алеманская литературнаяпремия (1999), Г. Бюхнера (1999).

©M

ich

ae

l K

retz

er

FA

Z

Page 23: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

e

переиздания

wiederauflagen

Page 24: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

22 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

MARTIN WALSERМАРТИН ВАЛЬЗЕР

Martin Walser.Ehen in Philippsburg.Suhrkamp Verlag, 1957.419 S.

Мартин Вальзер.Браки в Филиппсбурге.Перевод Инны Каринцевой.352 С.

HEINRICH BOLLГЕНРИХ БЁЛЛЬ

Heinrich Böll.Haus ohne Hüter.Verlag Kiepenheuer&Witsch,1954.320 S.

Генрих Бёлль.Дом без хозяина.Перевод Софьи Фридлянд иНиколая Португалова.352 С.

:

CHRISTA WOLFКРИСТА ВОЛЬФ

Christa Wolf.Nachdenken über Christa T.Mitteldeutscher Verlag, 1968.235 S.

Криста Вольф.Размышления о Кристе Т.Перевод Софьи Фридлянд.224 C.

переиздания

Генрих Бёлль (1917—1985) был первым среди писателей Западной Гер�мании, кому в 50�е гг. прошлого столетия удалось завоевать признаниеи любовь читателей даже в тех странах, где еще жива была память онедавней войне. Взлетом своей популярности Г. Бёлль был обязан ро�ману Где ты был, Адам? (1951), события которого разворачиваются напередовой в последние месяцы Второй мировой войны. После его пуб�ликации он занял видное место в Группе 47, объединившей молодыхлитераторов, которые не принимали идеологию нацизма. Среди самыхизвестных произведений Г. Бёлля романы и повести Бильярд в поло�вине десятого, И не сказал ни единого слова, Самовольная отлучка,Дом без хозяина, Глазами клоуна. В романе Дом без хозяина историяпервого послевоенного поколения показана через судьбу двух маль�чиков, которые впервые пытаются ответить на вопрос: "Зачем при�шли мы в мир сей?" Произведения Бёлля переведены на 48 языков.В 1971 г. он был избран президентом Международного ПЕН�клуба,а в 1972 г. удостоен Нобелевской премии по литературе.

Мартин Вальзер (р. 1927) появился на литературной сцене Германииво второй половине 1950�х гг. и сразу же ярко заявил о себе первымроманом Браки в Филиппсбурге (1957), который был отмечен премиейГ. Гессе. Широко известны романы М. Вальзера Половина игры, Еди�норог, Крушение, По ту сторону игры, пьесы Дуб и кролик, ГосподинКротт в натуральную величину и др. Вальзер — лауреат самых пре�стижных литературных премий. В 1987 г. он стал кавалером Большогокреста за заслуги перед Германией. Уникальный стиль М. Вальзе�ра характеризуется сочувственной иронией и безжалостной точностью.Благодаря своим резким политическим высказываниям он заслужилтитул самого скандального немецкого писателя. Роман Браки в Фи�липпсбурге — история карьеры внебрачного сына деревенской служан�ки, который прокладывает себе дорогу через светские гостиные и бу�дуары богатых дам.

Криста Вольф (р. 1929) принадлежит к послевоенному поколению не�мецких писателей. Ее проза — это попытка осмысления истории Гер�мании "до и после Берлинской стены". Самые известные произведе�ния — роман Расколотое небо (1963), повести Кассандра (1983), Ава�рия (1987), а также роман Образы детства (1976), который советскаяцензура сочла возможным опубликовать в русском переводе лишь в1989 г. Литературную славу принес писательнице роман Размышле�ния о Кристе Т. (1968), которому предпослан эпиграф из И. Бехера:"Как это понимать: приход человека к самому себе?" К. Вольф отвеча�ет на этот вопрос, написав историю молодой, красивой, наделенной пи�сательским даром и максимальной внутренней честностью женщины,

Page 25: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

23

художествен8ная проза

eшаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/schbelletristikиздательство азбука

GUNTER GRASSГЮНТЕР ГРАСС

FRIEDRICH DURRENMATTФРИДРИХ ДЮРРЕНМАТТ

Friedrich Dürrenmatt.Der Richter und sein Henker.Benziger Verlag, 1952.144 S.Das Versprechen.Verlag der Arche, 1958.244 S.

Фридрих Дюрренматт.Судья и его палач.Обещание.Перевод Наталии Касаткиной.224 С.

Günter Grass.Örtlich betäubt.Luchterhand, 1969.358 S.

Гюнтер Грасс.Под местным наркозом.Перевод Соломона Апта.288 С.

:

:

в тридцать пять лет умершей от рака. Историю, воссозданную по еедневникам, письмам, воспоминаниям друзей, своего рода "путевые за�писки", в которых автор фиксирует долгий "путь человека к себе", —причудливую, многосложную "этнографию одной души", написаннуюсловно для того, чтобы доказать правомерность сформулированного од�нажды авторского кредо: "Люблю книги, которые нельзя пересказать,которые вообще ни к чему нельзя свести, кроме как к нас самим".

Гюнтер Грасс родился в Данциге (ныне Гданьск) в 1927 г. На его долю вы�пали война, американский плен, работа на рудниках. Но тяга к образо�ванию привела его в 1948 г. в Дюссельдорфскую академию искусств,а с 1953 г. он посещает Институт изобразительных искусств в Берлине.Грасс занимается графикой и скульптурой. Литературный дебют состо�ялся в 1955 г. В последующие годы писатель публикует стихи и "пьесыабсурда". Грасс — участник литературной Группы 47, известной своимилевыми взглядами. Внезапная громкая слава приходит к нему в 1959 г.после издания романа Жестяной барабан. Вслед за ним Грасс пишет по�весть Кошки�мышки (1961) и роман Собачья жизнь (1963), которые всевместе составляют так называемую данцигскую трилогию. Затем после�довали Под местным наркозом (1969), Из дневника улитки (1972), Кам�бала (1977), Встреча у Тельгте (1979), Рождение из головы (1980), а такжеантивоенный роман Крыса (1986). Грасс становится популярным писате�лем благодаря своему пристрастию к гротеску, пародийности и притче�вости. В 1999 г. был удостоен Нобелевской премии по литературе. ПовестьПод местным наркозом — рассказ о судьбе военного и послевоенногопоколений. Главный герой — ученик Филипп Шербаум, задумал провес�ти в центре Западного Берлина, на Курфюрстендамм, индивидуальнуюакцию протеста против войны во Вьетнаме: он решает публично сжечьсвою любимую собаку и тем самым вызвать у людей сострадание. Учи�тель Штаруш, от лица которого ведется повествование, отговаривает бун�таря�одиночку, который постепенно, на глазах у читателя, превращает�ся из мятежного анархиста в законопослушного бюргера, повторяя судь�бу тех "борцов за идею", о которых вспоминает его учитель, однажды ужепрошедший по этому пути.

Фридрих Дюрренматт (1921—1990) по праву считается крупнейшимшвейцарским писателем, драматургом с мировым именем. Его пьесыРомул Великий (1949), Визит старой дамы (1956), Физики (1962) и др.широко идут в театрах Европы и Америки. Детективный роман Судья иего палач лег в основу одноименного фильма, поставленного М. Шеллом,где одну из ролей сыграл сам Дюрренматт. Судья и его палач по общейтональности, языковой окраске и обилию точных деталей самый "швей�царский" роман Дюрренматта. В 1957 г. он пишет роман Обещание наоснове собственного сценария, по которому был снят фильм о преступ�лениях против детей на сексуальной почве. Этим романом Дюрренматт"пропел отходную" детективному жанру и поставил под сомнение пра�вомерность его существования, ведь в любой момент нелепая случай�ность может разрушить все логические построения...

Page 26: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

24 шаги/schritte

Page 27: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство амфора

25

ИЗДАТЕЛЬСТВОАМФОРАСАНКТ8ПЕТЕРБУРГ

АМФОРА существует на российском книжном рынке пять лет (созда�но в конце октября 1998 г.). У издательства быстро сформировался свойсобственный, устойчивый круг читателей, который постоянно расши�ряется, поскольку книжные серии издательства посвящены самымразным жанрам и видам литературы — от научной фантастики и луч�ших произведений мировой философской мысли до карманных слова�рей�справочников и антологий. Издательство руководствуется прин�ципами тщательнейшего отбора текстов и использования нестандарт�ных форматов (серии Новый век, Наша марка, Славянский шкаф,Амфора�детектив и др.). В 1999 г. АМФОРА получила свою первуюпремию — серия Личная библиотека Борхеса была признана Лучшейсерией года в России.На сегодняшний день АМФОРОЙ издано более 500 наименований книг об�щим тиражом 2 650 000 экземпляров. Среди проектов издательства полноесобрание сочинений Борхеса (в 4 т.), Кортасара (в 10 т.), полное издание нарусском языке эпопеи М. Пруста В поисках утраченного времени, полное из�дание саги Макса Фрая Лабиринты Ехо из 10 книг в новой авторской редак�ции, выпуск двух книг писателя № 1 современной Франции Т. Бенаквиста,третьего романа Мураками на русском языке — Дети из камеры хранения,завоевавшего признание российских поклонников экстремальной восточнойпрозы, романа�притчи Саддама Хусейна Забиба и царь.АМФОРА открыла для русскоязычного читателя ряд новых имен, средикоторых Х. Мураками, П. Крусанов, И. Стогоff и некоторые другие.В 2003 г. АМФОРА начала выпуск книг нового направления в современ�ной российской переводной литературе — романтической комедии,куда вошли романы Х. Филдинг, А. Вейр, И. Вульф. Параллельно"романтическому" проекту АМФОРА активно развивала и сериюАмфора�2003, выпустив в ней романы Дж. Евгенидиса Средний пол,Д. Бримсона Кое�что о Билли, норвежца Т. Эггена Декоратор и другие.Специально к своему первому юбилею — 5�летию — АМФОРА выпус�тила два бестселлера: воспоминания известного фантаста Б. Стругац�кого Комментарии к пройденному, а также новый — и первый за по�следние несколько лет — роман Макса Фрая Жалобная книга. Оба про�изведения признаны критиками культурными событиями 2003 г.Деятельность издательства отмечена многими престижными премиями, аее директор О. В. Седов дважды удостаивался премии Международной мос�ковской книжной ярмарки за выдающиеся достижения в книжном бизнесе.

Директор Олег Викторович СедовГлавный редактор Вадим Борисович Назаров197342, Санкт'Петербург, наб. Черной речки, 15А,тел./факс +7 812 331 16 [email protected]

Page 28: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

26 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

ERNST AUGUSTINЭРНСТ АВГУСТИН

Ernst Augustin.Gutes Geld.Suhrkamp Verlag, 1996.170 S.

Эрнст Августин.Хорошие деньги.ПереводТатьяны Набатниковой.208 С.

Однажды на прием к Эрнсту Августину пришел профессиональный фальшивомонетчик, полагавший, чтогосударство должно ему, мастеру экстра�класса, ни разу не попавшемуся на изготовлении подделок, на�значить пенсию как свободному художнику. В лице писателя непризнанный художник нашел благодарно�го слушателя, которому он и доверил по прошествии некоторого времени тайну водяных знаков и полосзащиты. Двадцать лет эксперт хранил эту тайну, а затем в свет вышли не новые купюры, а новый ро�ман: Хорошие деньги, ироническая притча со множеством неожиданных трагикомических коллизий ифилософским "назиданием", сближающимся с простой житейской мудростью, которая учит — ничто невечно под луной, а деньги — тем более... Некий молодой человек, доживший до тридцати шести лет в Вос�точной Германии, в провинциальном городке, работая лаборантом на молокозаводе и имея комнату в ком�мунальной квартире, одинокий, со всеми комплексами провинциального неудачника, вдруг получает при�глашение переехать в Западную Германию, в дом старого и тоже одинокого дяди, чтобы впоследствииунаследовать его дело и состояние. Приехав к дяде, он, однако, не обнаруживает никаких признаков "дела",которым бы занимался его новый родственник. Тем не менее он получает от дяди щедрое денежное содер�жание, а также странные задания… Проходит несколько месяцев, прежде чем племянник понимает, что,сам того не ведая, овладел искусством фальшивомонетчика и теперь умеет изготавливать качественныекупюры... Пока герой размышляет, как ему распорядиться таким неожиданным "подарком судьбы", судьбаготовит ему еще один "сюрприз"…

Врач�психиатр и писатель, родился в 1927 г. в Хиршберге (ныне поль�ский город Зелена Гора). Учился в Ростоке, окончил медицинский фа�культет Университета им. Гумбольдта, специализировался на пробле�мах шизофрении. Работал в клинике Шарите в Восточном Берлине. В1958 г. бежал из ГДР в Мюнхен, где продолжал работать психиатром.Руководил американской клиникой в Афганистане, писал работы о по�граничных душевных состояниях. Шизофрения, раздвоение личностистали основной темой его фантастических кафкианских романов с эле�ментами сюрреализма — Голова (Der Kopf, 1962), Купальня (Das Ba�dehaus, 1963), Мамма (Mamma, 1970), Комнатный свет. Случай Эве�лин Б. (Raumlicht. Der Fall Evelyne B., 1976), Ист�энд (Eastend, 1982),Американская мечта (Der amerikanische Traum, 1989), Хорошие деньги(Gutes Geld, 1996), Махмуд�мясник, или Хитрый путь (Mahmud derSchlächter oder Der feine Weg, 1992), Махмуд незаконнорожденный(Mahmud der Bastard, 1995), Скромные пожитки сикха (Die sieben Sa�chen des Sikh, 1997), Школа обнаженных (Die Schule der Nackten, 2003).Член Баварской академии изящных искусств, Германской академииязыка и литературы. Премии: Г. Гессе (1962), Г. Клейста (1989), мюнхен�ская премия Тукана (1996), литературная премия города Мюнхена (1999).

Page 29: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство амфора

27

e

WILHELM GENAZINOВИЛЬГЕЛЬМ ГЕНАЦИНО

Wilhelm Genazino.Ein Regenschirmfür diesen Tag.Carl Hanser Verlag, 2001.173 S.

Вильгельм Генацино.Зонтик на этот день.Перевод Марины Кореневой.256 С.

©B

rig

itte

Fri

ed

rich

Немецкий писатель, автор рассказов, романов, афоризмов, эссе, пьесдля радио родился в 1943 г. в Мангейме. Изучал германистику, социо�логию и философию в университете Франкфурта�на�Майне, до 1965 г.работал журналистом. В литературе дебютировал в 1965 г. романомЛаслинштрассе (Laslinstraße). С 1971 г. — профессиональный писа�тель, создатель литературного агентства Literaturcop, учредитель ируководитель журнала Lesezeichen (1980—1986). В 1971—1998 гг. жилво Франкфурте�на�Майне, с 1998 г. — в Гейдельберге. Известность кВильгельму Генацино пришла в конце 1970�х гг. с трилогией Абшаф�фель, названной так по имени главного героя и состоящей из романовАбшаффель (Abschaffel, 1977), Изничтожение забот (Die Vernichtungder Sorgen, 1978), Неправильные годы (Falsche Jahre, 1979). Другие про�изведения: романы Полные идиоты (Die Vollidioten, 1979), Чужие бит�вы (Fremde Kämpfe, 1981), сборник прозы Пятно, куртка, комнаты,боль (Der Fleck, die Jacke, die Zimmer, der Schmerz, 1989), романы Тихопоющие женщины (Leise singende Frauen, 1992), Бездомность рыб (DieObdachlosigkeit der Fische, 1994), Свет прожигает насквозь этот день(Das Licht brennt ein Loch in den Tag, 1996), Кассирши (Die Kassiere�rinnen, 1999). Лауреат премии поощрения современных писателей(1982), литературной премии Вестермана (1986), литературной премиигорода Бремена (1990), литературной премии Баварской академииизящных искусств (1998), литературной премии города Берлина(2003), премии Г. Бюхнера (2004).

Вильгельм Генацино, кажется, решил посягнуть на самое святое врусской литературе — Обломова, который нашел своего родного бра�та в лице главного героя романа Зонтик на этот день. Сегодня всяко�му понятно, что Обломов был совершенно прав, когда оставался ле�жать на своем диване, ибо ради того, чтобы поприсутствовать начтениях романа Любовь взяточника к падшей женщине и тем са�мым принять участие в так называемой культурной жизни, вста�вать, право, не стоит. Герой Генацино на диване не лежит. Он хо�дит. И даже зарабатывает себе этим на жизнь: он работает "ис�пытателем" элитных мужских ботинок. Получит на неделю не�сколько пар, походит в них, напишет отчет — и двести евро в кар�мане. Работа нехлопотная, но очень удобная — можно ходить погороду, гулять, смотреть и думать. Думать о том, отчего это такне хочется встраиваться в это всеобщее благоденствие? И отчеготакая скука разлита на этих лицах? И не устроить ли для этих"обделенных жизнью" граждан Институт ярких событий… И вотиз "завиральной" идеи получается "дело": вот уже потянулись пер�вые клиенты в его Институт, а он, слегка смущаясь, дает с профес�сиональным видом консультации, чувствуя себе немного Хлестако�вым, в отличие от которого он, однако, наделен еще чувством юмо�ра, пронизывающим этот легкий, изящный роман.

Page 30: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

28 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

FELICITAS HOPPEФЕЛИЦИТАС ХОППЕ

Felicitas Hoppe.Pigafetta.Rowohlt Verlag, 1999.155 S.

Фелицитас Хоппе.Мой Пигафетта.ПереводГалины Снежинской.234 С.

©M

art

in H

em

mi

"Для нас главное — груз", — сообщается пассажирам неизвестно кем зафрахтованного корабля, отправ�ляющегося из Гамбурга в кругосветное плавание. При этом никто не знает, что находится на самом делев контейнерах. Так же как никто не может ответить на вопрос, отчего корабельный повар взял с собоютолько одну�единственную поваренную книгу, если путешествие предположительно будет долгим? Иотчего так странно ведет себя капитан? И что за пассажиры собрались на борту "корабля�призрака"?Специалист по выращиванию персиковых деревьев, семидесятилетний географ, постоянно жующий шо�колад, француз�жестянщик, немало повидавший на своем веку и оставивший свое сердце на Таити, капи�тан, который все время норовит покинуть борт корабля, команда, представленная загадочными лично�стями с не менее загадочными именами Каносса и Нобель, супружеская чета Хапполати и рассказчица —они�то и являются тем самым "ценным грузом", который описывает главная героиня в гротескной, иро�ничной манере, превращая свое описание морского путешествия в изящную игру, главные участники ко�торой она сама и ее "верный спутник" Пигафетта, воображаемый собеседник, призрак из прошлого — тот,что когда�то сопровождал Магеллана в его кругосветном путешествии и оставил подробные записки, тот,кто когда�то вдохновил Стефана Цвейга, а сегодня вместе с Фелицитас Хоппе сбивает читателя с толкуи задает сплошные загадки, приглашая включиться в эту блестящую литературную мистификацию ипопытаться разгадать затейливую шараду, будто предназначенную для того, чтобы ее разгадывать вовремя долгих путешествий, о которых автор, совершившая несколько лет назад кругосветное путеше�ствие на сухогрузе, знает не понаслышке.

Родилась в 1960 г. в Гамельне, живет в Берлине, профессиональнаяписательница. Первый сборник рассказов Пикник парикмахеров (Pick�nick der Friseure) вышел в 1996 г. и сразу же привлек к себе вниманиелитературной критики, увидевшей в ее ярких, коротких, гротесковыхминиатюрах сходство с Даниилом Хармсом. Книга была отмечена пре�мией Аспект. За первой публикацией последовали романы Мой Пига�фетта (Pigafetta, 1999), Рай, за океаном (Paradiese, Übersee, 2003) исборник Преступники и неудачники. Пять портретов (Verbrecher undVersager. Fünf Porträts, 2004).

Page 31: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство амфора

29

e

THOMAS HURLIMANNТОМАС ХЮРЛИМАН

Thomas Hürlimann.Fräulein Stark.Ammann Verlag, 2001.191 S.

Томас Хюрлиман.Фройляйн Штарк.Перевод Романа Эйвадиса.234 С.

©Is

old

e O

hlb

au

m

:Писатель и драматург, родился в 1950 г. в Цуге (Швейцария). Изучалфилософию в Цюрихе и Берлине, в 1982—1985 гг. работал ассистентомрежиссера и сценаристом в Берлинском театре им. Шиллера. В 1981 г.опубликовал дебютный сборник рассказов Женщина из Тессина (DieTessinerin), за который получил литературную премию, а в 1982 г. —литературную премию Рауризера. Автор пьес Дед и сводный брат(Grossvater und Halbbruder) (поставлена в 1981 г. в театре Цюриха) иПоследний день подачи документов (Stichtag) (премьера в 1984 г. вДюссельдорфе). В них, как и в повести Беседка (Das Gartenhaus, 1989),комедии Последний гость (Der letzte Gast, 1990), пьесе Посланник (DerGesandte, 1991), речь идет о Швейцарии с ее "приграничной" жизнью,описанной оригинальным, изысканным языком с многочисленнымишвейцарскими диалектизмами. В 1992 г. вышел сборник рассказов Го�род�спутник (Satellitenstadt), в 1998 г. — роман Большой кот (Dergrosse Kater). Награжден премиями фонда К. Аденауэра (1997), Золо�турнской премией (1998) и премией Й. Брайтбаха (2001). Его пьесы пе�реведены на русский язык и поставлены в ряде российских театров.Особым успехом пользуется постановка пьесы Синхрон, осуществлен�ная М. Карабускасом в Театре�студии О. Табакова (Москва).

Действие повести происходит в наши дни в стенах древней мона�стырской библиотеки, в изысканной атмосфере романтическойстарины и забавных, порой комических интеллектуально�эстети�ческих приключений. Тринадцатилетний племянник хранителябиблиотеки, почтенного прелата и ученого, полиглота и философа,жизнелюба и сибарита, знающего толк в хороших винах и сигарах,проводит летние каникулы у своего дядюшки. На борту "книжногоковчега", как называет свои владения прелат, подростку открыва�ются совершенно новые миры — увлекательный мир книг и не менееувлекательный мир противоположного пола. Ему поручена неслож�ная работа — надевать на ноги посетителей (главным образом по�сетительниц) войлочные тапки, предназначенные для защиты дра�гоценного барочного паркета. При этом маленький Кац (которомуосенью предстоит отправиться в строгую монастырскую школу)с любопытством заглядывает дамам под юбки и даже приспосабли�вает для этой цели зеркальце. Фройляйн Штарк, набожная эконом�ка прелата, объявляет маленькому грешнику войну...

Page 32: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

30 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

JENS SPARSCHUHЙЕНС ШПАРШУ

Jens Sparschuh.Der Zimmerspringbrunnen.Kiepenheuer&Witsch, 1995.160 S.

Йенс Шпаршу.Комнатный фонтан.Перевод Марины Кореневой.234 С.

©S

usa

nn

e S

chle

ye

r

Кажется, до Йенса Шпаршу никому не приходило в голову делать героем литературного произведениятакого "малоперспективного" персонажа, как жилконторский техник�смотритель, который по своемулитературному потенциалу может сравниться разве что с мелким писарем былых времен, чье заведомое"литературное" убожество, впрочем, не помешало Гоголю превратить его в героя с большой буквы. Шпар�шу предложил свою, немецкую версию маленького человека, в судьбе которого до боли все знакомо — и егославное жилконторское прошлое с хождением "по протечкам" и "борьбой с жалобщиками", и его бесславноенастоящее — с поиском работы и готовностью взяться за что угодно, даже за продажу бессмысленныхкомнатных фонтанов, символов "хорошего немецкого уюта" и благополучия. Продавать такое трудно, нозато не скучно — ведь никогда не знаешь, что тебя ждет за очередной дверью: пьяный ли дядька, широкимжестом вручающий тебе вместо своей визитки кредитную карточку, или специалистка по интимнымуслугам, не проявляющая отчего�то ни малейшего интереса к последним новинкам фонтанного творче�ства, но зато проявляющая повышенный интерес к отдельным частям тела наивного торгового агента,опрометчиво решившего, что в "массажном кабинете" фонтану — самое место… Эту трагикомическуюисторию вполне можно было бы назвать "Похождения горемыки, или Приключения незадачливого торго�вого агента". Но автор предпочел другое — Комнатный фонтан, превратив сей предмет в метафору абсур�да, в котором пребывает "недообъединившаяся" Германия — истинный "герой" этой мягкой, ироничной ив чем�то очень лирической книги, напоминающей по своей тональности фильм "Goodbye, Lenin!", обворо�живший всю Европу.

Родился в 1955 г. в Карл�Маркс�Штадте (ныне Хемниц). В 1973—1978 гг.изучал философию в Ленинградском университете, работал в Универ�ситете им. Гумбольдта в Восточном Берлине, в 1983 г. защитил канди�датскую диссертацию. С 1983 г. — профессиональный писатель, авторроманов и радиоспектаклей. В ГДР был награжден писательской сти�пендией Академии искусств, но на Западе оставался практически не�известным — в большой степени потому, что всегда старался дистан�цироваться как от литературного "официоза", так и от литературного"подполья". Автор романов Большой заговор. Из тайных дневников —дневных и ночных книг Иогана Петера Эккермана (Der große Coup.Aus den geheimen Tage� und Nachtbüchern des Johann Peter Eckermann,1987), Прыжок вниз головой — из воспоминаний последнего немецкоготелепата (KopfSprung — aus den Memoiren des letzten deutschen Gedan�kenlesers,1989), Внутри. История о лабиринте для продолжающих(Inwendig. Labyrinthgeschichte für Fortgeschrittene, Hörspieltextbuch,1990), Снежный человек (Der Schneemensch, 1993), Комнатный фон�тан (Der Zimmerspringbrunnen, 1995, экранизирован в 2001 г.), Я ду�мал, что они нас не найдут. Разрозненная проза (Ich dachte, sie find�en uns nicht, Zerstreute Prosa, 1997), Маска Лафатера (Lavaters Maske,1999), Один к одному (Eins zu eins, 2003); сборника эссе Эльба (Die Elbe,2000) (совм. с Вальтером Кемповски и Йорном Ванхофеном), радиопьеси книг для детей. Премии: стипендия литературного фонда Дармштад�та (1991), литературная премия города Бремена (1996), премия по ли�тературе для детей и юношества земли Саарланд (1997).

Page 33: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство АСТ8ПРЕСС

31

e

ИЗДАТЕЛЬСТВОАСТ8ПРЕССМОСКВА

Московское издательство АСТ�ПРЕСС существует с 1990 г. и пред�ставляет собой в настоящее время холдинг, в который входит целыйряд издательств и книжно�торговых фирм. Издательство АСТ�ПРЕССотличается стабильностью и имеет много зарубежных партнеров, в томчисле в Германии. С 1994 г. АСТ�ПРЕСС — регулярный участникФранкфуртской книжной ярмарки. Издательство выпускает широкийрепертуар книг в разных областях, от самых простых до тех, которыепо праву считаются гордостью страны, адресованные читателям всехвозрастов и профессий — детскую и образовательную литературу, сло�вари русского языка, прикладную литературу (серии 1000 советов, Зо�лотая библиотека хозяйки, Золотая библиотека увлечений, Интерь�ер вашего дома, Ландшафтный дизайн), остросюжетную прозу, кни�ги по истории, психологии, медицине, культуре и искусству, класси�ческую литературу, картографические издания, учебники для сред�ней школы, компьютерную литературу. Издательство выполняет экс�клюзивные проекты, в которых издание предстает как произведениеискусства: книги выходят тиражом около 1000 экземпляров, в футля�ре, с золотым обрезом, в эксклюзивном художественном оформлении.С 2003 г. издательство АСТ�ПРЕСС КНИГА, главный редактор Тать�яна Михайловна Деревянко, начало заниматься новым проектом, пред�ставляющим собой долгосрочную программу переводов современнойнемецкоязычной литературы на русский язык. Серия будет выходитьпод названием Западно�восточный диван. В настоящее время в про�изводстве находятся предваряющая программу книга Зигфрида Ун�зельда Гёте и гинкго. Одновременно с этим готовится к изданию по�этический цикл Западно�восточный диван И. Гёте с научным коммен�тарием и статьями современных русских и немецких исследователей.

Генеральный директор холдингаСергей Николаевич ДеревянкоГлавный редактор Татьяна Михайловна Деревянко107078, Москва, Рязанский пер., 3,тел./факс +7 095 261 31 60тел. +7 095 265 86 30, +7 095 265 83 [email protected]; [email protected]

Page 34: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

32 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

WILHELM GENAZINOВИЛЬГЕЛЬМ ГЕНАЦИНО

Wilhelm Genazino.Eine Frau, eine Wohnung,ein Roman.Carl Hanser Verlag, 2003.159 S.

Вильгельм Генацино.Женщина, квартира, роман.Перевод Галины Косарик.168 C.

©B

rig

itte

Fri

ed

rich

Что может быть более "вдохновенным" для молодого человека семнадцати лет, чем работа кладовщи�ком на складе? Заполнять накладные, выписывать счета�фактуры и не знать, куда себя деть, об этомли мечтает "юное сердце"? Мечтать, конечно, не возбраняется, вот только куда тебя еще возьмут,если ты вылетел из гимназии и ни к чему другому не пригоден, как полагают многочисленные "начальники",которым представляется непутевый недоросль. "Я не нравился начальникам. Они не нравились мне", —честно признается герой на первых страницах романа и — погружается в "двойную жизнь". Утром —склад, вечером — "бурная светская жизнь", впечатлений от которой вполне хватает на то, чтобы на�писать куда�нибудь статейку. И вот он уже вошел во вкус и мечтает только об одном — написатьроман, а для этого нужно иметь как минимум "свой угол", то есть квартиру, полагает герой, а ещелучше, если к этой квартире будет прилагаться женщина… Вот так и родилась голубая мечта, уме�щающаяся в трех словах — Женщина, квартира, роман.

Настоящий бриллиант и, наверное, лучшее из всего написанного Генаци�но. Блестящее сочетание тончайшей иронии и проникновенной нежно�сти, искрометного юмора и мягкого лиризма, "романа воспитания" и "лю�бовного романа" и одновременно — яркий портрет эпохи шестидесятых.Уве Виттсток, "Ди Вельт", 15.03.03

Генацино обладает поразительной способностью с необыкновеннойлегкостью говорить о важных вещах. Его книги напоминают изящныефранцузские фильмы, в которых тонкий юмор соединяется с печалью.Ульрих Рюденауэр, "Тагесшпигель", 13.04.03

Генацино пишет так, что некоторые фразы хочется выписать на бу�мажку и носить с собою — на счастье.Наташа Фройндель, "Берлинер Цайтунг", 18.03.03

Когда читаешь Генацино, не оставляет ощущение, что ты вышел на про�гулку, приятную прогулку, которую совершаешь вместе с ненавязчивымспутником, не мешающим тебе пустой болтовней, а только иногда показы�вающим — смотри, какое забавное лицо, а там — смотри, какое небо…Ева Райхель, "Франкфуртер Рундшау", 10.04.03.

*Подробнее об авторе см. с. 27.

Page 35: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство Б.С.Г.8ПРЕСС

33

e

ИЗДАТЕЛЬСТВОБ.С.Г.8ПРЕССМОСКВА

Генеральный директор Александр Иосифович ГантманГлавный редактор Татьяна Владимировна Бердикова109147, Москва, Большая Андроньевская ул., 22/31,тел./факс +7 095 631 06 02, +7 095 912 26 51bsgpress@mtu'net.ruwww.bsgpress.ru

Издательство Б.С.Г.�ПРЕСС существует с 1999 г. В сфере интересов из�дательства — произведения современных отечественных и зарубежныхавторов, а также классиков мировой литературы. Кроме того, изданияБ.С.Г.�ПРЕСС завоевали популярность у любителей книг мемуарно�био�графического, исторического и культурологического характера.Основные серии издательства — Камертон (зарубежная классика ХХ в.),Иллюминатор (современная переводная литература; выпускается со�вместно с издательством Иностранка), Саквояж (путевые очерки рос�сийских и зарубежных писателей). Среди отдельных изданий Б.С.Г.�ПРЕСС в первую очередь заслуживают упоминания книги Лекарствоот Фортуны (английская поэзия Возрождения в переводах Г. Кружко�ва), удостоенная премии газеты Известия "За единство формы и содер�жания" и других престижных наград, а также книга До свидания, алфа�вит Татьяны Бек, выдвинутая на Пушкинскую премию 2004 г.Многие известные авторы, переводчики и художники участвуют в соз�дании наших книг. Издания Б.С.Г.�ПРЕСС отличаются хорошим поли�графическим исполнением.Новинки издательства постоянно рецензируются в прессе и неодно�кратно получали самые высокие оценки.

Page 36: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

34 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

JULIA FRANCKЮЛИЯ ФРАНК

Julia Franck.Lagerfeuer.DuMont, 2003.301 S.

Юлия Франк.На реках вавилонских.ПереводСерафимы Шлапоберской.432 С.

©J

urg

en

Ba

ue

r

Кому�то может показаться, что новая книга Юлии Франк — роман исторический, рассказывающий особытиях пусть и недавнего, но все�таки прошлого. Жизнь в ГДР со всеми "прелестями" социалистиче�ского рая, вынужденное бегство в ФРГ со всеми "радостями", сопутствующими освоению чужой терри�тории, на которой ты — незваный гость, — все это как будто осталось позади. Иллюзия, которуюпо�своему пытается развеять автор, не случайно обратившаяся к этой теме в эпоху, когда все очути�лись вдруг в "едином европейском доме", который может оказаться "общежитием", а то и вовсе "лагеремдля беженцев", очень напоминающим тот лагерь, где оказалась главная героиня романа, гражданка ГДРНелли Зенфф, молодой ученый�химик. За свои взгляды, несовместимые с "моральным кодексом строителякоммунизма", ее лишают права работать по профессии, и потому она после долгих унижений и мытарствпокидает свою социалистическую родину вместе с маленькими сыном и дочерью. Однако вместо вожде�ленной свободы и царства гуманизма ее ждет гетто времен расцвета западногерманской демократии:лагерь для беженцев, обитатели которого проходят своего рода чистилище — подвергаются многочасо�вым допросам, медицинским осмотрам, влачат полуголодное, нищенское существование… Читатель бук�вально физически чувствует запахи, которые разливаются на этих "реках вавилонских", он слышит этизвуки тесноты — сна, секса, плача, еды, он видит эти сцены, "озвученные" мастерскими диалогами, в ко�торые хочется вмешаться, чтобы поставить на место то или иное "лицо", чувствующее себя вправераспоряжаться твоею жизнью и задавать вопросы — а знаешь ли ты, что на свете есть дезодорант...

Родилась в 1970 г. в Восточном Берлине, в 1978 г. ее семья выехала наЗапад. В 1997 г. вышел первый роман молодой писательницы Новыйповар (Der neue Koch), в 1999 г. — роман Подхалим (Liebediener) и сбор�ник рассказов Лоток разносчика (Bauchladen). В 1995 г. Юлия Франкполучила премию Open Mike литературной мастерской в Берлине, в1998 г. — стипендию А. Дёблина, в 2000 г. — премию И. Бахман. Живетс двумя детьми в Берлине.

Page 37: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство ИВАНА ЛИМБАХА

35

e

ИЗДАТЕЛЬСТВОИВАНА ЛИМБАХАСАНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Директор Иван Юрьевич ЛимбахГлавный редактор Ирина Геннадьевна Кравцова197022, Санкт'Петербург, пр. Медиков, 5,тел. +7 812 380 17 19; факс +7 812 327 52 [email protected]

Санкт�петербургское ИЗДАТЕЛЬСТВО ИВАНА ЛИМБАХА ориен�тировано на выпуск книг гуманитарного профиля высокой научно�ре�дакторской подготовки и качественного полиграфического исполнения.Издательство основано 2 августа 1995 г. Уже первая книга — Оглашен�ные А. Битова — была признана лучшей книгой года по итогам кон�курса Петербургская книга — 95, а сам роман был удостоен литера�турной премии Северная Пальмира.Двигаясь своим путем, т. е. уклоняясь от откровенно коммерческихпроектов, навязчивой серийности, сугубо элитарных изданий и т. п.,ИЗДАТЕЛЬСТВО ИВАНА ЛИМБАХА сумело занять свое место в пе�строй палитре книжного рынка современной России. Книги издатель�ства стали заметным событием культурной, литературной и художе�ственной жизни. Их отличает продуманность и одновременно неожи�данность оформительского решения и редакционного подхода.ИЗДАТЕЛЬСТВО ИВАНА ЛИМБАХА завоевало известность средичитателей�интеллектуалов выпуском книг московских концептуали�стов — Т. Кибирова, Д. А. Пригова, Л. Рубинштейна, писателя и му�зыканта Л. Гиршовича, филолога М. Безродного. В 2000 г. начала вы�ходить серия сборников статей известных филологов и культурологов —Е. Рабинович, А. В. Лаврова, Т. В. Цивьян, Л. Силард и других. Отдель�ный корпус составили подготовленные известными отечественнымифилологами по всем правилам академической науки и напечатанные всоответствии с высочайшими полиграфическими стандартами текстыпредставителей русского "серебряного века" — Дневники М. Кузмина,Пометки на полях В. Шилейко, Стихотворения, проза, материалык биографии Вас. Комаровского, Воспоминания об Андрее БеломК. Н. Бугаевой, книга Е. Обатниной о А. М. Ремизове Царь Асыка и егоподданные, Повесть о пустяках Ю. Анненкова. В 2003 г. вышли дватома в новой серии Коллекция — петербургская проза (ленинградскийпериод) 1960�х и 1970�х гг., а также воспоминания известного театраль�ного художника Э. Кочергина Ангелова кукла. За подготовку и выпускмногих из перечисленных книг издательство получало дипломы все�российских конкурсов Искусство книги. За вклад в дело петербург�ского книгоиздания ИЗДАТЕЛЬСТВО ИВАНА ЛИМБАХА было удо�стоено премии Северная Пальмира за 1999 г.

Page 38: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

36 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

ULRICH BECHERУЛЬРИХ БЕХЕР

Ulrich Becher.Das Herz des Hais.Benziger Verlag, 1972.170 S.

Ульрих Бехер.Сердце акулы.Перевод Марины Кореневойи Галины Снежинской.184 С.

©www.ub.unibus.ch/spez/bla/bla_becher_ulrich.htm

"В немецком языке Швейцарии женщины — существа среднего рода" — так начинается этот изящныйроман, герои которого, каждый по�своему, справляются с этой странной "грамматикой" европейскойкультуры второй половины XX в., грамматикой, смешавшей все различия между "субъектами" и пред�почитающей безличные формы, так что в результате уже не знаешь, где я, где он, она, где мы, — беспо�лые существа в мягко�комфортном мире, в котором еще недавно так спокойно жилось героине романа,художнице Лулубэ, и ее мужу Ангелусу, "розовому Херувиму", покоряющему сердца эстетствующихдам базельской богемы… Но все это в одночасье рушится, когда появляется Он, случайный знакомец,возникший как будто из ниоткуда на острове Липари, где молодая чета проводит свой отпуск и где всетак напоминает приглушенные тона тревожно�печального и полного тайн фильма ПриключениеМикеланджело Антониони…

Драматург, поэт, романист, родился в 1910 г. в Берлине, умер в 1990 г. вБазеле. Изучал юриспруденцию в Женеве и Берлине, брал уроки живо�писи у знаменитого художника�экспрессиониста Георга Гросса, о кото�ром впоследствии выпустит книгу Великий Гросс и великое время (Dergroße Grosz und eine große Zeit, 1962) и опубликует свою многолетнюю пе�реписку с ним Бутылочная почта. История одной дружбы (Flaschen�post. Geschichte einer Freundschaft, 1989). Его первая книга 1932 г. Мужчи�ны совершают ошибки (Männer machen Fehler) была внесена в Германиив список запрещенных сочинений, подлежащих сожжению, после чегописатель покинул Германию и переселился в Вену, откуда затем эмигри�ровал в Бразилию. В 1944 г. переезжает с семьей в Нью�Йорк. Извест�ность писателю принес трагический фарс Der Bockerer (1946, совм. с Пе�тером Презесом; экранизирован в 1981 г., реж. Ф. Антел). В 1948 г. вернул�ся в Вену, с 1954 г. обосновался в Базеле. Другие произведения: Сказка оразбойнике, который стал полицейским (Das Märchen vom Räuber, derSchutzmann wurde, 1943), Соловей, который хочет к папе (Nachtigall willzum Vater fliegen, 1950), Огненная вода (Feuerwasser, 1951), В начале пя�того (Kurz nach 4, 1957), Сердце акулы (Das Herz des Hais, 1960; перерабо�танное издание 1972 г.), Бывшее казино Вильяма (William’s Ex�Casino,1973), Профиль (Das Profil, 1973), Охота на сурков (Murmeljagd, 1977) имногочисленные пьесы, с успехом ставившиеся в разных странах Евро�пы. Награжден премией за драматургию Немецкой театральной федера�ции (1955), Швейцарской писательской премией (1976), австрийским ор�деном "За заслуги" I степени в области литературы и науки (1980).

Page 39: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство ивана лимбаха

37

e

PAUL NIZONПАУЛЬ НИЗОН

Paul Nizon.Canto.Suhrkamp Verlag, 1963.248 S.

Пауль Низон.Канто.Перевод Ирины Алексеевой.224 С.

©J

err

y B

au

er

Прошли те времена, когда поэты слагали песни во славу подвигов ипрекрасных дам, когда Песня была расхожей формой выраженийчувств и мыслей. Так можно было думать, пока на литературномгоризонте не появился Пауль Низон, не побоявшийся сложить в веквоинствующей прозы свою лирическую Песнь, Canto, — лирическиймонолог, покоривший европейскую читающую публику, котораяпризнала в нем, прозаике, большого поэта, имеющего право на экспе�римент, если этот эксперимент через Слово позволяет достигнутьгармонии с миром. Перед нами проходит череда картин Рима, от�дельных и в то же время неразрывно связанных — цветовыми сим�волами, знаковыми образами: руины, стены, небо, машины... Моно�лог обращен к умершему отцу лирического героя и пронизан воспо�минаниями о детстве, столь же яркими, как картины настояще�го. На этом фоне образ непостижимого Рима постепенно обретаетобъемность, к которой добавляется четвертое измерение — время.Это четвертое измерение и есть именно то неуловимое Нечто, ко�торое сложнее всего выразить и которое рельефнее всего запечатле�но в ключевом образе камня, — камня, обреченного на вечность, носквозь который всюду прорастает невидимая пока трава. Рим пред�стает как многоярусное многовековое творение рук человеческих,где под булыжником мостовой скрывается серая страна могил, каклежбище каменных зверей, как каменный зверь, вечный, как сама при�рода. Такой Рим�мир нельзя познать, его можно только спеть, про�петь и воспеть, сложив многозвучную Песнь — Canto...

Писатель и искусствовед, родился в 1929 г. в Берне, отец — эмигрант изРиги, мать — жительница Берна. Изучал историю искусств, археоло�гию и немецкую литературу в Берне и Мюнхене. В 1957—1959 гг. рабо�тал научным сотрудником в музее Берна, с 1961 г. — редактором отделаискусств в Нойе Цюрихер Цайтунг, журналистом в Париже, Венеции,Барселоне, тогда же начал писать свой первый роман Canto (1963).Автор сочинений о швейцарском искусстве Притеснение дискурса(Diskurs in der Enge. Aufsätze zur Schweizer Kunst, 1970), романов Исто�рии заканчиваются дома (Im Hause enden die Geschichten, 1971),Погружение. Протокол одной поездки (Untertauchen. Protokoll einerReise, 1972), Гордость (Stolz, 1975), Год любви (Das Jahr der Liebe, 1981),А где же жизнь. Книга для чтения (Aber wo ist das Leben. Ein Lesebuch,1983), В брюхе кита. Каприччос (Im Bauch des Wals. Caprichos, 1989),Изнанка пальто. Дневник (Die Innenseite des Mantels. Journal, 1995),Собака. Полуденная исповедь (Hund. Beichte am Mittag, 1998), Голуби�ный корм (Taubenfrass, 1999). В 1999 г. в издательстве SUHRKAMP вы�шло Собрание сочинений Низона (в 7 т.), в 2002 г. — роман Первоизданиечувств (Die Erstausgabe der Gefühle), в 2003 г. — Прощание с Европой(Abschied von Europa). Награжден премией К. Майера (1972), литера�турной премией города Бремена (1975), премией швейцарского фондаФ. Шиллера (1982), немецкой премией литературных критиков (1982),Большой литературной премией города Берна (1984), премией Торчел�ло фонда П. Зуркампа (1989), премией М. Кашниц (1990), Большой ли�тературной премией города Цюриха (1992), Большой литературной пре�мией кантона Берн (1994), премией Э. Фрида (1996), Книжной премиейкантона Берн (2003). Кавалер французского ордена Des arts et des lettres(1988). В 1983 г. режиссер Т. Таннер снял о нем фильм.

Page 40: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

38 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

MARLENE STREERUWITZМАРЛЕНА ШТРЕРУВИЦ

Marlene Streeruwitz.Nachwelt.S. Fischer Verlag, 1999.398 S.

Марлена Штрерувиц.Без нее.Перевод Елены Крепак.368 C.

©w

ww

.pe

terr

iga

ud

.co

m

Роман Без нее вырос из неудавшейся попытки Марлены Штрерувиц написать биографию Анны Малер,дочери композитора Густава Малера. В романе писательница передает эту задачу своему alter ego —Маргарет Дёблингер, 30�летней героине, наделенной автобиографическими чертами: она и отправля�ется, оставив на некоторое время свою службу в одном из заштатных венских театров, в Лос�Андже�лес, чтобы на основании интервью с австрийскими и немецкими евреями, эмигрировавшими в США, пред�ставить себе жизнь умершей незадолго до этого Анны Малер, а десять лет спустя написать об этомкнигу. Так возникает роман в романе — история Анны Малер, отраженная в зеркале истории главнойгероини, фиксирующей в своих путевых записках впечатления от сегодняшней Америки, воспоминаниястариков о старой Вене и связанные с этим размышления о судьбах эмиграции, о том, что держитчеловека в этом мире — какие связи, и о том, что есть семья, что есть ты сам… Всего чуть большенедели продлилась эта поездка, но кажется, героиня успела объехать целый мир, мир, которого нет накарте, мир минувшего ХХ в., который вошел в эту "литературную симфонию", словно сочиненную позаконам дисгармонии, — угловатую, резкую, взрывную и — очень пронзительную, срывающуюся на крик.Крик женщины, пытающейся сквозь шум времени пропеть свою песню — о себе, о своем теле, о любви и отом, как страшно быть недолюбленной...

Австрийская писательница и режиссер, родилась в 1950 г. в Бадене подВеной, живет в Вене. Изучала славистику и историю искусств. Работа�ла журналисткой в экологическом журнале Природа и деревня (Naturums Dorf). Автор пьес Вайкики бич (Waikiki Beach, 1992), поставлена в1992 г. в театре Кёльна, Слоан Сквер (Sloane Square, 1992), Нью�Йорк,Нью�Йорк (New York. New York, 1993), поставлена в 1993 г. в Камерномтеатре в Берлине, Елисейский парк (Elysian Park, 1993); симфоническойпоэмы Толмеццо (Tolmezzo, 1994); романов Соблазны. В трех частях.Женские годы (Verführungen. 3 Folge. Frauenjahre, 1996), Любовь Лизы.Роман в трех частях (Lisa's Liebe. Roman in drei Folgen, 1997), Без нее.Путевые заметки (Nachwelt. Ein Reisebericht, 1999), сборника Умею.Люблю. Могу. Должна. Хочу. Вынуждена. Позволяю. Франкфуртскиелекции по поэтике (Können. Mögen. Dürfen. Sollen. Wollen. Müssen. Las�sen. Frankfurter Poetikvorlesungen, 1998), книги Союз садоводов "Бод�рость" (Dauerkleingartenverein "Frohsinn", 2000), Тусовщица (Partygirl,2002); прозы И. Вообще. Стоп. Коллажи (Und. Überhaupt. Stop. Collagen,2000), Дневник современности (Tagebuch der Gegenwart, 2002). Награж�дена премиями М. Кассенс литературного дома Гамбурга (1997), Г. Гессе(2001), литературной премией города Вены (2001).

Page 41: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство ольги морозовой

39

e

ИЗДАТЕЛЬСТВООЛЬГИ МОРОЗОВОЙМОСКВА

Директор Ольга Васильевна Морозовател. +7 095 135 84 74, +7 916 191 31 94

ИЗДАТЕЛЬСТВО ОЛЬГИ МОРОЗОВОЙ основано в 2004 г. Принад�лежит к числу немногих издательств в России, программа которыхстроится исключительно на интеллектуальных книгах, рассчитанныхна читателя с хорошим литературным вкусом. В своей деятельностиразвивает лучшие традиции издательства НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА,получившего признание в книжном мире благодаря серии книг, под�готовленных Ольгой Морозовой и связанных с такими именами, какВ. Набоков и И. Бродский (сборник Набоков о Набокове; В. Набоков.Лекции о Дон Кихоте; Диалоги с Иосифом Бродским; Л. Штерн.Бродский: Ося, Иосиф, Joseph и др.), а также П. Вайль и А. Генис(П. Вайль, А. Генис. Родная речь, П. Вайль. Карта Родины) и др.ИЗДАТЕЛЬСТВО ОЛЬГИ МОРОЗОВОЙ настойчиво ищет авторов ипроизведения, литературный уровень которых отвечает самым высо�ким требованиям. В издательские программы включаются лучшие про�изведения современной западной и российской литературы, а такженаправления non�fiction (эссеистика, мемуары, беседы и др.). Среди бу�дущих новинок издательства — книги У.Х. Одена, З. Смит, А. Пааси�линны, А. Битова, П. Вайля, П. Акройда, Ф. Хеллера, М. Байера и др.

Page 42: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

40 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

MARCEL BEYERМАРСЕЛЬ БАЙЕР

Marcel Beyer.Flughunde.Suhrkamp Verlag, 1995.300 S.

Марсель Байер.Летучие собаки.Перевод Анны Кацура.312 С.

©J

acq

ue

lin

e M

erz

В 1992 г. в подвалах дрезденского детдома обнаруживают архив редчайших записей времен Третьего рей�ха. На одной из восковых матриц — детские голоса. "Что там, крик? Или всхлипывание? Потом толькодыхание. Сбивчивое дыхание детских легких. Оно слабеет и становится тише. И вот уже ничего не слыш�но. Воцаряется мертвая тишина, только шуршание иглы, все еще скользящей по звуковой дорожке". Лишьодин человек знает тайну этой записи — Герман Карнау — доживший до наших дней свидетель драмы,разыгравшейся в бункере фюрера 1 мая 1945 г., звукооператор, "археолог звука". Карнау собирает коллек�цию звуков, куда, по его замыслу, должен войти весь слышимый мир. Он отправляется на фронт не про�сто затем, чтобы прослушивать радиограммы врага, но и ради "охоты" за голосами. Стоны, крики, рво�та и "хрип смерти" — все записывается на пленку. Его назначают руководителем научно�исследователь�ской группы, проводящей эксперименты над людьми для выявления возможности устранения речевыхдефектов. Опыты оканчиваются ничем, изъяны в голосе не устраняются, устраняется сам голос, челове�ческие жизни… Единственные живые существа, способные вызвать у него чувство привязанности и дажелюбви, — летучие мыши и дети, шестеро детей Йозефа и Магды Геббельс, с которыми его свела судьба вовремя войны. Только им доступны волшебные акустические сферы, тот рай, из которого изгнаны взрос�лые. В 1945 г. в бункере Гитлера Карнау делает последнюю запись: тайком вмонтировав микрофон в изго�ловье детской кроватки, он случайно "подслушивает" смерть детей, которым 1 мая 1945 г. Геббельсы,прежде чем покончить жизнь самоубийством, вводят яд…

Поэт, писатель и переводчик, родился в 1965 г. в Тейльфингене (Ба�ден�Вюртемберг), живет в Дрездене. Стихи начал писать с 15 лет. Изу�чал немецкий и английский языки, историю литературы. В 1989—2000 гг.вместе с К. Риха издавал серию Забытые писатели модерна, в1992—1998 гг. был сотрудником Spex. Занимался изучением твор�чества Ф. Майрекер, написал ее биографию, организовал ее архивв Венской городской библиотеке, в 2001 г. совместно с К. Рейхар�том подготовил издание собрания ее сочинений. С 1998 г. препода�вал в университетах Лондона, Нью�Йорка, Токио, Кобэ. С 2002 г. при�глашенный преподаватель Немецкого литературного института (Паде�борн). Произведения: сборники стихотворений Walkmännin (1988/89),Пивное облако (Brauwolke, 1994), Неправильное питание (Falsches Fut�ter, 1996), Природоведение (Erdkunde, 2002); романы Человеческаяплоть (Das Menschenfleisch, 1991), Летучие собаки (Flughunde, 1995),Шпионы (Spione, 2001), сборник эссе Nonfiction (2003). Награжден ли�тературной премией города Берлина (1996), медалью И. Бобровски(1996), премией У. Йонсона (1997), премией Г. Лессинга (1999), литера�турной премией Жан Поля (2000), премией Г. Бёлля (2001), премиейФ. Гёльдерлина (2003). Член германского ПЕН�клуба.

Page 43: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство ольги морозовой

41

e

JUDITH KUCKARTЮДИТ КУККАРТ

Judith Kuckart.Lenas Liebe.DuMont, 2002.303 S.

Юдит Куккарт.Лена и ее любовь.Перевод Марии Зоркой.304 С.

©E

lzb

ieta

Le

mp

p

Наверное, надо обладать немалым мужеством, чтобы сегодня назватьсвое детище так, как назвала его Юдит Куккарт, написавшая лю�бовный роман, который не затеряется среди тысяч других любов�ных историй, — любовный роман, заставляющий усомниться в "ре�альности" этого вечного чувства, ибо почему�то оказывается, чтонаши воспоминания о любви всегда сильнее, чем ее непосредственноепроживание. Почему? — задается вопросом главная героиня, бывшаяактриса, оставившая артистическую карьеру в большом городе ипереехавшая в провинцию, туда, где жила до самой своей смерти еемать, чтобы здесь, на "краю мира", прислушаться к себе и привестив порядок свою жизнь и свои чувства. Это не бегство от себя, а путе�шествие к себе, путешествие, обретающее физическую реальность,когда она вместе с Юлианом Далманом, верным спутником ее мате�ри, каковой оказался сыном надзирателя из концлагеря, мальчиком,жившим в Освенциме, отправляется в Освенцим, чтобы встретитьтам свое прошлое, своего возлюбленного Людвига, католического свя�щенника, решившего отдать в своей жизни предпочтение "реально�сти, а не истине"… И вот они уже едут назад, три немца в красном"вольво", три человека, три судьбы — три версии любви, объединен�ные общим знанием: когда ты говоришь другому — "если ты однаждыуйдешь от меня, я уйду вместе с тобою", — ты должен быть готовидти по долгому пути воспоминаний…

Прозаик и режиссер, родилась в 1959 г. в Швельме (Вестфалия), жи�вет в Берлине и Цюрихе. Изучала литературу и историю театра в Кёль�не и Берлине. Получила балетное образование в Дюссельдорфе и Эс�сене (у Ханса Цуллига). В 1985 г. работала в Хореографическом театреГейдельберга (у Иоанна Кресника), в 1986 г. основала в Берлине театртанца Скоронель (Skoronel), где с 1998 г. поставила около двух десят�ков спектаклей, некоторые в соавторстве с оперными театрами Вуп�перталя, Дуисбурга, Берлинским ансамблем, театром Тюбингена, те�атром Вачелло в Риме. Автор романов Ярость в танце (Eine Tanzwut,1989), Выбор оружия (Wahl der Waffen, 1990), Красивая женщина (Dieschöne Frau, 1993), Библиотекарь (Der Bibliothekar, 1998), Лена и еелюбовь (Lenas Liebe, 2002); пьес Last Minute, фройляйн Даги (LastMinute, Fräulein Dagny, 1995), Меланхолия 1, или Две сестры (Melan�cholie 1 oder die zwei Schwestern, 1996); сборника рассказов Писатель�ская вдова (Die Autorenwitwe, 2003). Награждена литературной пре�мией Рауризера (1991), стипендией Немецкого литературного фонда(1993), стипендиями Вилла Массимо (Рим, 1997/98), Вилла Аврора(Лос�Анджелес, 2000), Вилла Дельциус (Кракау, 2000).

Page 44: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

42 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

EMINE SEVGI OZDAMARЭМИНЕ СЕВГИ ЭЗДАМАР

Emine Sevgi Özdamar.Die Brücke vom GoldenenHorn.Verlag Kiepenheuer&Witsch,1998.333 S.

Эмине Севги Эздамар.Мост через бухтуЗолотой Рог.Перевод Марины Кореневойи Михаила Рудницкого.345 С.

©H

elg

a K

ne

idl

:

Семнадцатилетняя турецкая девочка, избалованное и обожаемое дитя своих благополучных родите�лей, начитавшись Горького, бросает школу и, как и многие ее сограждане в середине 60�х, уезжает в Гер�манию — на поиски самостоятельной жизни. Снедаемая томлениями юности, она жаждет избавитьсяот родительской опеки, а заодно и от невинности. Она мечтает пробыть в Германии всего лишь год,заработать побольше денег, победительницей вернуться к изумленным родителям в родной Стамбул,поступить там в актерское училище, стать знаменитой актрисой и посвятить всю жизнь служениюмузам. Во имя осуществления мечты ей придется ютиться в общежитии для турецких рабочих, вста�вать в пять утра и, отработав смену на радиоламповом заводе, возвращаться затемно, валясь с ног отусталости. Не год и не два придется ей промыкаться на чужбине, терпеть лишения, унижения, а ино�гда и просто голод, прежде чем сбудется сюжет Золушки: она и вправду станет известной актрисой идаже знаменитой писательницей Эмине Севги Эздамар, только не в Турции, а в… Германии, и теперь, всвоей, безусловно, лучшей книге, на поразительно живом и сочном неродном немецком языке, увлекательнои бесшабашно, с непередаваемым гротескным юмором расскажет историю своих юношеских хождений"в люди" и своих иноземных "университетов".

Немецкая актриса и писательница турецкого происхождения, роди�лась в 1946 г. в Турции. В 12 лет в Стамбуле сыграла свою первую рольв пьесе Мольера. Мечта стать актрисой привела ее 1965 г. в ВосточныйБерлин, где ей пришлось два года работать на фабрике. В 1967 г. вер�нулась в Турцию, закончила стамбульскую театральную школу. В 1976 г.работала помощником режиссера в восточноберлинском Народном те�атре, играла в Париже, Авиньоне, Бохуме, снималась в кино. Писатьначала с 1982 г. Автор сборника Материнский язык (Mutterzunge, 1990),романов Жизнь — это караван�сарай (Das Leben ist eine Karawanserei,1992), Мост через бухту Золотой Рог (Die Brücke vom Goldenen Horn,1998), Двор в зеркале (Der Hof im Spiegel, 2001), Странные звезды смот�рят на землю (Seltsame Sterne starren zur Erde, 2003). Награждена пре�миями И. Бахман (1991), В. Хазенклевера (1993), премией А. ШамиссоФонда Роберта Боша (1999), премией LiteraTourNord (1999).

Page 45: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство слово/slovo

43

e

ИЗДАТЕЛЬСТВОСЛОВО/SLOVOМОСКВА

Генеральный директор Наталья Александровна АветисянГлавный редактор Диана Варткесовна Тавекелян109147, Москва, ул. Воронцовская, 41,тел. +7 095 911 05 52; факс +7 095 911 61 33slovo@slovo'pub.ruwww.slovo'online.ru

Издательство СЛОВО/SLOVO — одно из первых российских частныхнезависимых издательств, основано в Москве в 1989 г. Сегодня СЛОВО/SLОVO — крупное издательство, которое пользуется любовью у читате�лей, уважением у конкурентов и доверием у западных партнеров.География зарубежного сотрудничества издательства чрезвычайноширока. Многолетние деловые контакты связывают его с издательст�вами Великобритании (PHADION, DORLING KINDERSLEY, THAMESAND HADSON), Италии (SKALA, RIZZOLI, MAGNUS), США(ABRAMS), Германии (BERTELSMANN), Франции (MENGES, FLAM�MARION), Бельгии (MERCATOR FOND). Книги издательства перево�дятся на иностранные языки.С 1991 г. CЛОВО/SLOVO — постоянный участник и экспонент круп�нейших международных книжных ярмарок — во Франкфурте, Лейп�циге, Болонье, Чикаго, Москве. На многих из них книги СЛОВО/SLOVOполучали высокие премии. В 1997 г. серия поэтических книг Самые моистихи получила премию Комиссии ЮНЕСКО на конкурсе "Самые кра�сивые книги мира". В 2000 г. Типографика в терминах и образах В. Кри�чевского стала Книгой года на ММКЯ, в 2001 г. Книгой года была назва�на книга�альбом Г.Н. Рождественского Треугольники. Тогда же детскаяэнциклопедическая серия Что есть что стала победителем в номина�ции "Мир детства". Летом 2002 г. на Невском книжном форуме "Лучшейкнижной серией" названа Большая библиотека "СЛОВА".Со дня основания СЛОВО/SLOVO выбрало путь программного изда�тельства. Это означает, что основную издательскую продукцию состав�ляют не отдельные, случайные, хотя порой и успешные книги, но раз�вернутые издательские программы или серии книг как отечественных,так и переводных. Основными направлениями издательской деятель�ности СЛОВО/SLOVO являются: книги и альбомы по искусству, хрони�ки, художественная литература, мемуары, детские энциклопедии.Нашими знаменитыми энциклопедическими изданиями Хроника че�ловечества и Атлас мира пользуются тысячи людей, наши альбомыпо искусству украшают библиотеки серьезных политиков, выдаю�щихся ученых, известных деятелей искусства, а серии Большая биб�лиотека "Слова" и Что есть что стоят на книжных полках школь�ников и студентов.

Page 46: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

44 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

THOMAS BRUSSIGТОМАС БРУССИГ

Thomas Brussig.Am kürzeren Ende derSonnenallee.Verlag Volk und Welt, 1999.156 S.

Томас Бруссиг.Солнечная аллея.ПереводМихаила Рудницкого.192 С.

©w

ww

.for

mv

orra

t.d

e

На Солнечной аллее — 411 домов, 32 два из них "ушли" на восток. Немного. Но молодые обитатели этогостранного "огрызка", доставшегося Восточному Берлину, не чувствуют себя слишком обделенными —бурных событий, происходящих здесь, с лихвою хватило бы на все 411 домов… Повесть Солнечнаяаллея — окрашенное тонами лирического гротеска непринужденное и озорное повествование о юности,прошедшей под зловещей сенью Берлинской стены, у самых ворот пограничного КПП, на "коротком кон�це" длинной берлинской улицы, разделенной по условиям Потсдамского договора на две очень неравныечасти. Это поэтическая сказка о дружбе четверых парней, без памяти влюбленных в роковую и пре�красную одноклассницу, и о чудесах, которые способны творить любовь, дружба, а еще таинственныйрусский чудодей, внешне очень похожий на Михаила Горбачева. Это смешная и грустная история о том,как жилось бывшим гражданам бывшей ГДР, лишенная прекраснодушной романтики "старых песен оглавном". "Кто и вправду хочет сохранить в себе былое, тот не должен предаваться воспоминаниям.Людские воспоминания слишком приятственное занятие, чтобы и вправду удерживать в нашей памя�ти прошлое; на самом деле цель у них обратная. Ибо память человеческая способна на большее: она спо�собна творить чудеса и примирять человека с прошлым, изгоняя из его души весь былой ужас и укрываямягкой пеленой ностальгии все, что прежде нестерпимо резало ухо и глаз, ум и душу. Так что у счастли�вых людей плохая память и хорошие воспоминания".

Прозаик, драматург, сценарист, родился в 1965 г. в Восточном Берлине,после школы сменил множество профессий (был мойщиком посуды, экс�курсоводом, портье, рабочим на заводе, служил в армии). В 1990—1993 гг.изучал в Берлине социологию, в 1993 г. стал студентом Высшей школырежиссуры Конрада Вольфа в Бабельсберге. С 1995 г. — профессиональ�ный писатель. Дебютировал в 1991 г. романом Оттенки воды (Wasserfar�ben), опубликованном под псевдонимом. Его второй роман Герои вроденас (Helden wie wir, 1995) был переведен на множество языков и экра�низирован (режиссер С. Петерсон, 1999). Повесть Солнечная аллея (Amkürzeren Ende der Sonnenallee) — бестселлер 1999 г. — выросла из кино�сценария и увидела свет практически одновременно с фильмом Солнеч�ная аллея режиссера Л. Хаусмана. Томас Бруссиг вместе с режиссеромфильма был награжден Государственной премией. Бруссиг — авторпьес, успешно идущих на сценах немецких театров. Награжден преми�ей Г. Фаллады города Ноймюнстера (2000).

Page 47: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство текст

45

e

ИЗДАТЕЛЬСТВОТЕКСТМОСКВА

Директор Ольгерт Маркович ЛибкинГлавный редактор Валерий Исаакович Генкин127299, Москва, ул. Космонавта Волкова, 7,тел./факс +7 095150 04 72, +7 095 150 04 82,textpubl@mtu'net.ruwww.mtu'net.ru/textpubl

Издательство ТЕКСТ, основанное 1988 г., — первое значительное ча�стное издательство в России. Его учредители — журналисты, редак�торы, художники, писатели — руководствуются простым принципом:они издают прежде всего ту литературу, которая нравится им самим,их цель — донести до читателей неизвестные или забытые имена ипроизведения, как классические, так и современные, большей частьюзарубежные. История развития издательства на отечественном книж�ном рынке сложилась так, что сейчас оно выпускает преимуществен�но переводы зарубежной литературы, и главным образом в сериаль�ном формате. В серии Впервые выходит современная зарубежная про�за, никогда ранее не издававшаяся на русском языке, в том числе кни�ги таких всемирно известных авторов, как француз Филипп Делерм,швед Ёран Тунстрём, норвежец Хьелль Аскильдсен, канадка НэнсиХьюстон. Наиболее успешная серия Квадрат представляет россий�ским читателям не известные им до сих пор произведения мировойклассики — У. Фолкнера, С. Беккета, Г. Бёлля, Г. Гессе, А. Стриндбер�га, В. Вулф, С. Беллоу. В серии Коллекция выходят воспоминания, раз�мышления о жизни, искусстве и литературе — книга С. Рассадина Са�моубийцы о судьбах советских писателей, воспоминания о Кокто ЖанаМаре. ТЕКСТ регулярно публикует книги в сериях Классика и в попу�лярной серии карманного формата.Как говорит директор издательства Ольгерт Маркович Либкин,"в ТЕКСТЕ выходили книги получше и похуже, скромные и наряд�ные, веселые и печальные. Мы только старались, чтобы среди них небыло серых, или, как теперь говорят, "никаких". Вот, собственно, ився наша издательская политика. Эта нехитрая затея — издавать текниги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашимчитателям вроде бы тоже".

Page 48: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

46 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

UWE TIMMУВЕ ТИММ

Uwe Timm.Johannisnacht.Verlag Kiepenheuer&Witsch,1996.280 S.

Уве Тимм.Ночь чудес.ПереводГалины Снежинской.304 С.

©Is

old

e O

hlb

au

m

Есть в году один день, который считается днем чудес, — день летнего солнцестояния, заканчивающийсясамой длинной ночью, будто созданной для необыкновенных событий. Это о ней Шекспир написал свойСон в летнюю ночь. Уве Тимма она вдохновила на роман, герой которого оказывается в гораздо менее роман�тических обстоятельствах, но зато таких напряженных, что рассказа о его трехдневной поездке хва�тило бы, пожалуй, на три романа… У писателей, как известно, бывают творческие кризисы. Одни ухо�дят с головой в раздумья, другие — отвлекаются как могут, наш герой — берется за работу. Он принима�ет предложение написать для местного журнала очерк о картофеле: Картофель и немецкий менталитет.Невинная поездка в Берлин оборачивается "ночным кошмаром": герой попадает в водоворот головокружи�тельных событий, сталкиваясь по ходу дела со странными персонажами — германисткой, пытавшейсянаписать работу о роли картофеля в литературе и зарабатывающей себе на жизнь сексом по телефону,арабским шейхом, осевшим в Германии, после того как его пригласили погостить на денек�другой, специа�листом по изготовлению похоронных речей для почивших деятелей компартии, полоумным парикмахе�ром, напоминающим кровожадного пирата, и прочими не менее примечательными личностями, пока на�конец не попадает в поле зрения торговцев оружием из Болгарии, от которых ему с трудом удается унестиноги… Веселая фантасмагория, блестящий литературный карнавал, устроенный писателем для тех,кому не нужно подсказывать, кто скрывается за этими смешными, забавными масками — сегодняшниенемцы, еще вчера жившие в разъединенной Германии, те самые немцы, менталитет которых пыталсяописать незадачливый исследователь картофеля. Пытался, но не смог. Уступив свою тему другому писа�телю — Уве Тимму, у которого, судя по всему, творческих кризисов не бывает.

Поэт, прозаик, автор книг для детей, пьес для радио. Родился в 1940 г.в Гамбурге, учился на скорняка, изучал философию и литературу вМюнхене и Париже. С начала 1970�х гг. соиздатель журнала Литера�турные тетради (Literarische Hefte), входил в объединение гамбург�ских левых, увлеченно занимался политикой. В 1981—1983 гг. жил вРиме. Много лет провел в Латинской Америке и Африке. Автор поэти�ческих сборников Противоречия (Widersprüche, 1971), Вольфенбют�лерштрассе, 57 (Wolfenbüttlerstr. 57, 1977), сборника статей Птица, неешь инжир (Vogel, friss die Feige nicht, 1989), романов Жаркое лето(Heißer Sommer, 1974), Моренга (Morenga, 1978), Бегство Кербеля (Ker�bels Flucht, 1980), Охотник за головами (Der Kopfjäger, 1991), Ночь чу�дес (Johannisnacht, 1996), Ни завтра, ни вчера (Nicht morgen, nicht gest�ern, 1999), Пригоршня травы (Eine Hand voll Gras, 2000), Красный (Rot,2001), Открытие жареной колбасы (Die Entdeckung der Currywurst,2003), На примере брата (Am Beispiel meines Bruders, 2003); книг длядетей — Мышь из поезда (Die Zugmaus, 1981), Пиратский дрозд (DiePiratenamsel, 1983), Беговая свинка Пятачок Руди (Rennschwein RudiRüssel, 1989), награждена премией как лучшая детская книга 1990 г.,экранизирована в 1995 г. (реж. П. Тимм; баварская кинопремия 1996 г.),член Германской академии языка и литературы, лауреат литератур�ной премии Баварской академии изящных искусств (2001), мюнхенскойпремии Тукана (2001), литературной премии города Мюнхена (2002), ли�тературной премии города Аалена (2003), премии Э. Регера, премии Ини�циатива будущего земли Рейнланд�Пфальц (2003).

Page 49: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство текст

47

e

PETER STAMMПЕТЕР ШТАММ

Peter Stamm.Agnes.Arche Verlag,1998.152 S.

Петер Штамм.Агнес.Перевод Сергея Ромашко.144 С.

©M

ark

us

ler

"Агнес мертва. Ее убил рассказ" — так начинается короткий роман,принесший известность Петеру Штамму. Место действия — Чика�го. Повествователь — швейцарец, писатель, оставивший творчествопосле того, как вышел его единственный сборник рассказов. Теперь онс пылом исследует историю велосипедов и железнодорожных вагонов.Агнес — забавная, одинокая девушка, подрабатывающая ассистентомна кафедре математики, где она пишет диссертацию. Ей 25 лет, по�вествователю — около 40. Они знакомятся, начинают жить вместе,и вскоре Агнес узнает, что беременна. Столкнувшись с жестокостьюсвоего друга, она уходит от него, переживает выкидыш, потом воз�вращается — но ненадолго. Скоро мы видим ее лежащей на снегу, онамертва, и в этом виноват повествователь — но не по "объективным"причинам, а потому — и это истинный сюжет этой как будто ба�нальной истории, — что он писал рассказ о себе и Агнес, в финале ко�торого предсказал ее смерть, и тем самым создал сценарий, кото�рым и воспользовалась его возлюбленная…

Швейцарский писатель, родился в 1963 г. в Вайнфельдене, живет иработает в Винтертуре. Подолгу жил в Париже, Нью�Йорке, сканди�навских странах, Лондоне, Берлине. Изучал экономическую информа�тику, английскую литературу, психологию и психопатологию, но ос�тавил ученую карьеру, чтобы в 1990 г. стать профессиональным писа�телем и журналистом. Автор многочисленных пьес для радио. С 1997 г.работает редактором швейцарского литературного журнала Литера�турные проекты (Entwürfe für Literatur). Автор романов Агнес (Agnes,1998), Приблизительный пейзаж (Ungefähre Landschaft, 2001), сбор�ников прозы Сверкающие льды (Blitzeis, 1999), В чужих садах (In frem�den Gärten, 2003). Награжден литературной премией Рауризера (1998),стипендией замка Виперсдорф под Берлином (2000), литературной пре�мией Рейнгау, премией по культуре города Винтертура. В короткомэссе Почему я пишу Петер Штамм признается, что в детстве не хотелбыть писателем, но зато, скучая в школе, выдумывал разные истории,воображая себя то пиратом, то полярником, то тайным агентом. "Пер�вое из сохранившихся моих произведений — рецепт, второе — стихо�творение, написанное в честь гонщика, который дал мне автограф иподарил свою кепку. На Новый год перед моим двадцатилетием я за�думал написать роман. Как становятся писателем, я не знал, а если бызнал, что пройдет пятнадцать лет, прежде чем будет опубликован мойпервый роман, я бы точно занялся чем�нибудь другим".

Page 50: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

48 шаги/schritte

Page 51: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство red fish

49

ИЗДАТЕЛЬСТВОRED FISHСАНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Директор Елена Вадимовна ОгибинаГлавный редактор Любовь Александровна Кудрявцева197342, Санкт'Петербург, наб. Черной речки, 15А,тел./факс +7 812 331 16 [email protected]

Молодое издательство входит в издательскую группу АМФОРA, внут�ри которой оно сохраняет независимые позиции, представляя свою, от�дельную программу. Книги, выпускаемые издательством RED FISH,ориентированы главным образом на молодежь — это отечественная ипереводная проза молодых авторов или же авторов, затрагивающихпроблемы молодежной жизни, экспериментальные, "жесткие" тексты,а также легкая, развлекательная литература. Среди книг, выпущен�ных издательством, Электропрохладительный кислотный тестТ. Вулфа, Ибица К. Баттс, Команда и Самый крутой Б. Дуги, аноним�ный Дневник Алисы и др. RED FISH — это "бренд" для представите�лей среднего класса и молодых профессионалов, хорошо ориентирую�щихся в современной жизни и желающих как можно скорее прочестьна русском языке последние новинки международного книжного рын�ка. В издательском портфеле на 2004 г. значатся такие нашумевшиебестселлеры, как Развод М. Гейла, Ангелы М. Киис, Монологи членаР. Херринга, Офисные крысы Т. Хеллера и многое другое.

Page 52: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

50 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

ARTUR BECKERАРТУР БЕККЕР

Artur Becker.Onkel Jimmy,die Indianer und ich.Hoffmann und Campe Verlag,2001.254 S.

Артур Беккер.Дядя Джимми, индейцы и я.ПереводТатьяны Набатниковой.320 С.

©P

atr

ick

Be

cke

r

За роман Дядя Джимми, индейцы и я 33�летний Артур Беккер был награжден премией немецкого Литера�турного фонда в Дармштадте. Этот роман — западно�восточная одиссея трех польских эмигрантов изМазурии — 16�летнего Теофила Бакера и его дяди Джимми Корнко, а также Агнес, подруги Теофила. В 1984 г.они уезжают из Польши в Канаду, в поисках "земли обетованной": Теофил мечтает о карьере музыканта,его дядя, анархист и философ, бежит от тюрьмы, Агнес просто ищет лучшей жизни. Через девять летдядя с племянником возвращаются в Мазурию, но им нечем порадовать многочисленных родственников,кроме нескольких шоколадок и длинных рассказов о своей жизни в индейском квартале Виннипега, о том, какони вместе с другом�индейцем организовали коммуну польско�индейских меньшинств, как пытались зара�ботать на жизнь — играли на танцах, нелегально торговали электроникой, открывали суши�бар и похо�ронное бюро. По словам рецензентов, этот роман — удивительное сочетание дыхания хемингуэевских при�ключений с польской блюзовой грустью, том�сойеровской эскапады с элементами плутовского романа, "пу�тевых записок" с серьезными размышлениями о проблемах эмигрантов.

Родился в 1968 г. в польском городе Бартошице (Мазурия), в польско�немецкой семье. С 1985 г. живет в Германии. Пишет романы, стихи,эссе, занимается переводами. Произведения: роман Озеро Дадаж(Der Dadajsee, 1997); сборники стихов Песни из волшебного котла (DerGesang aus dem Zauberbottich, 1998), Иисус и Маркс с бензоколонки Esso(Jesus und Marx von der ESSO�Tankstelle, 1998), Дама с горностаем(Dame mit dem Hermelin, 2000); рассказы Млечный путь (Die Milch�straße, 2000); романы Дядя Джимми, индейцы и я (Onkel Jimmy, dieIndianer und ich, 2001), Кино муза (Kino Muza, 2003). Награды: премияза новую книгу от Нижней Саксонии и Бремена (присуждена Ассоциа�цией немецких писателей за роман Озеро Дадаж), литературная пре�мия города Бремена (за Песни из волшебного котла), премия ВиллыДециус в Кракове, присуждаемая Фондом национального искусстваБерлина (1998), грант Немецкого дома в Нью�Йорке (2000), грантЛитературного коллоквиума в Берлине (2003).

Page 53: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство red fish

51

e

HELMUT KRAUSSERХЕЛЬМУТ КРАУССЕР

Helmut Krausser.Fette Welt.List Verlag, 1992.328 S.

Хельмут Крауссер.Сытый мир.ПереводТатьяны Набатниковой.432 С.

©M

ich

ae

l F

ari

n

У него есть своя коллекция пластинок — песни кумиров его молодо�сти, у него даже есть своя библиотечка, любимые книги, Свифт —первое издание, и кое�что еще, и у него есть достоинство, не позво�ляющее явиться к другу юности, у которого — временно — хранят�ся эти сокровища, с пустыми руками. Он покупает пиво и банкусупа�гуляш на закуску, но это не спасает его. Даже с пивом и гуля�шем его могут вытолкать взашей. Потому что он — бродяга. Точ�нее — поэт и бродяга. Хаген Тринкер, оказавшийся по фатальномустечению обстоятельств выброшенным на обочину жизни… Иродистребляет детей и сам себя определяет при этом "исследовате�лем тишины". За его поимку объявлено вознаграждение 100 000 DM.Шестнадцатилетняя Юдит сбежала из дому. Как связаны междусобой эти и многие другие фигуры? Кто в кого влюблен, кто комужелает зла? Где разворачиваются опера действительности и ре�альность симуляции? Почему ужас и сказка так близки между со�бой, почему агония и отвращение могут быть так комичны?.. "Сы�тый мир — не просто трагикомедия, рассказывающая о жизни бом�жа, и не социальный репортаж из низов общества. Это проверканемецкого языка на выносливость, быстрая и напряженная игра"("Шпигель"). Роман Сытый мир экранизирован немецким режиссе�ром Яном Шюте (в главной роли Юрген Фогель).

Родился в 1964 г. в Эслингене, живет в Мюнхене и Берлине. В числе егопрофессий — актер, ночной сторож, составитель рекламных текстов,статист в опере, певец рок�группы, журналист. В 1983—1987 гг. работалведущим программы Pop Sunday на берлинском радио. В 1985 г. полу�добровольно провел полгода среди бездомных, жил на улице. В 1985—1989 гг. изучал археологию римских провинций, театральное искусствои историю искусств в Мюнхене. Известность принес роман Мелодии(Melodien, 1993) и пьеса Кожаная рожа (Lederfress), поставленная в 17разных инсценировках в Германии и за ее пределами. Произведения:стихи Восход солнца в аду. Стихотворения 1981—1983 гг. (Sonnenauf�gang in der Hölle. Gedichte '81�'83, 1983), роман Короли над океаном (Köni�ge über dem Ozean, 1989), сборник прозы Выигранные деньги (Spielgeld.Erzählungen & andere Prosa, 1990); проза Май — дневник 1992 года (Tage�buch des Mai 1992, 1993), Июнь — дневник 1993 года (Juni — Tagebuch desJuni 1993, 1994), Разрушение европейских городов (Die Zerstörung dereuropäischen Städte, 1994), Июль — дневник 1994 года (Juli — Tagebuchdes Juli 1994, 1996), Декабрь. Дневник 1999 года (Dezember. Tagebuch desJahres 1999, 2000), сборник Стихотворения (Gedichte, 1999); романы Сы�тый мир (Fette Welt, 1992), Танатос. Черная книга (Thanatos. Dasschwarze Buch, 1996), Великий Багароцы (Der große Bagarozy, 1997), Кни�га боли (Schmerznovelle, 2001). Награжден литературной стипендиейМюнхена (1989), стипендией Виллы Массимо (1998).

Page 54: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

52 шаги/schritte

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritteхудожественная проза

KATJA LANGE8MULLERКАТЯ ЛАНГЕ8МЮЛЛЕР

Katja Lange'Müller.Verfrühte Tierliebe.Verlag Kiepenheuer&Witsch,1995.139 S.

Катя Ланге'Мюллер.Первая любовь к животными другие повести.Перевод Елены Розовой.256 С.

©U

te M

ah

ler

:

"Неположено" — с этой до боли знакомой фразы начинается пьеса, поставленная недавно во Фрайбурге помотивам романа Первая любовь к животным. "Неположено" — эту фразу сама писательница, наверное,слышала много раз от своих "сиятельных" родителей, с которыми она боролась как могла. И потому такубедительно звучат со сцены реплики героев, сошедших со страниц романа, в котором, на первый взгляд,рассказывается всего лишь о двух нелепых случаях, двух эпизодах из жизни героини: о том, как она выле�тела из школы из�за коллекции жуков, доставшейся ей в наследство после смерти учителя биологии, и отом, как ее заперли случайно в супермаркете, где ее обнаружил охранник. Жуки и охранник — казалось бы,между этими историями нет видимой связи. Но это только на первый взгляд... "В этой книге подкупаетто, как незамысловато и трезво представлено вступление девушки во взрослые запутанные отношения савторитарным миром — миром семьи, миром школы, миром "взрослых правил", перед которыми человекчувствует себя букашкой" (М. Люкзингер. "Тагес Анцайгер").

Родилась в 1951 г. в Восточном Берлине, выросла в семье партийныхфункционеров (отец — директор телевидения, мать — партийный ра�ботник). Изучала биологию, работала сиделкой при душевнобольных,наборщицей и верстальщицей в типографии. Один год прожила в Мон�голии. Училась в Литературном институте Иоганнеса Р. Бехера в Лейп�циге. В 1984 г. покинула ГДР и с тех пор живет в Берлине и Вене. Про�изведения: Жалость как в жизни (Wehleid Wie im Leben, 1986), КасперМаузер. Малодушие перед другом (Kasper Mauser. Die Feigheit vormFreund, 1988), Первая любовь к животным (Verfrühte Tierliebe, 1995),Последние заметки из типографии Удо Посбиха (Die Letzten Aufzeich�nungen aus Udo Posbichs Druckerei, 2000), Утки, женщины и истина.Рассказы+миниатюры (Die Enten, die Frauen und die Wahrheit,Erzählungen+Miniaturen, 2003). В 1986 г. получила премию И. Бахман,в 1995 г. премию А. Дёблина, в 2002 г. — премию Розвита города Ган�дершейма, с 2002 г. — член Берлинской академии искусств.

Page 55: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги /schritte шаги/schritte шаги/sch

художествен8ная проза

belletristikиздательство red fish

53

e

TINA UEBELТИНА ЮБЕЛЬ

Tina Uebel.Ich bin Duke.Berlin Verlag, 2002.234 S.

Тина Юбель.Это я, Дюк.ПереводТатьяны Заславской.224 С.

©M

on

ika

Pa

uli

ck

"Скучно, мне скучно", — постоянно повторяют герои романа, ко�торым чуть за двадцать, — Дюк и его приятель. Чтобы найти "на�стоящую жизнь", молодые люди играют. Они представляют себягероями известных фильмов и книг, переживают забавные и страш�ные приключения, пытаясь избавиться от тоски. Они играют в по�ездки к морю и полеты на космическом корабле, они то участникифильма Водный мир, то знаменитые рок�звезды. Иногда их фанта�зии становятся чересчур жестокими, и вот они уже убийцы, унич�тожившие всех посетителей рождественского базара и принимаю�щие участие в ток�шоу, посвященном "королям ужаса". Желаниепоиграть заставляет их принимать наркотики и напиваться, бро�дя из одного бара в другой. Постепенно они и сами перестают пони�мать, где действительность, а где вымысел, — для них все "пона�рошку". Сначала герой, от имени которого ведется повествование,пытается проводить границу между "там" и "здесь": он не даетДюку надругаться над молоденькой любительницей дискотек и де�лает все возможное, чтобы оплатить роскошный ужин в фешене�бельном ресторане. Он даже готов порвать с Дюком, понимая, чтоих действия лежат по ту сторону морали и закона. "Мне скучно, —говорит Дюк в трубку. — Давай поиграем. — Сам играй, — говорю яи кладу трубку". В конце концов они доходят до дуэли: "Мы говорим"Десять", поворачиваемся и смотрим друг на друга. Дюк стоит на�против меня на расстоянии двадцати шагов. Мы целимся и стре�ляем. Один из нас выигрывает". Не важно кто, потому что на са�мом деле проигрывают оба. Слишком прочно связаны их судьбы. Дюкуходит навсегда, но герой уже не в состоянии отказаться от игр сним, с живым или мертвым — какая разница, игра есть игра.

Родилась в 1969 г. в Гамбурге. Журналист, график�дизайнер, пишет сти�хи, рассказы. Автор романов Фрау Шрёдингер завоевывает мир (FrauSchrödinger bewältigt die Welt, 2002), Это я, Дюк (Ich bin Duke, 2002).В 1993 г. основала некоммерческое издательство EDITION 406, тогдаже в Гамбургской киношколе состоялась премьера ее фильма Понал�двуфильм (Ponal�Zweifilm) — 10�минутного видеоролика, снятого в со�трудничестве с Дирком Хагедоном, Дженни Хут и Клаудией Кюр. ТинаЮбель стояла у истоков немецкого движения Slam�Poetry, объявивше�го в 2001 г. своей столицей Гамбург (под девизом Hamburg ist Slamburg).С 2003 г. по инициативе Тины Юбель выходит ежегодник Slam�Poetry.Кроме того, молодая писательница организовала писательский клуб иобъединение Macht, название которого построено на игре слов: немец�кое Macht означает одновременно "власть" и "делайте".

Page 56: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

54

Page 57: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

55

книги для детей

kinderbucher

:

Page 58: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шакниги для детей

56 шаги/schritte

Макс находит в Интернете объявление: "Ищу помощникадля работы в саду. Основные требования: бесстрашие иумение держать язык за зубами". С этого момента начи�наются невероятные, фантастические приключения, ведьработать ему придется не в обычном саду, а в самом на�стоящем Парке привидений, то есть в таком заповеднике,где живут всевозможные привидения, духи и прочая не�чисть. Вот почему садовнику требуется бесстрашие. Темболее нечисть в последнее время так разгулялась, чтоАмадеус Хартригель, управляющий Парком, уже несправляется с ней в одиночку. К сожалению, не все при�видения в Парке безобидны, как, например, Неле и Нёк,крохотные русалка и водяной. Есть и такие, которые не�навидят людей и уже давно мечтают вырваться на свобо�ду. Чего стоит одна кикимора Мафалда, злая и опаснаяведьма, которая пытается хитростью и колдовством зама�нить Макса к себе в подводный мир. Но у Макса, к сча�стью, есть верный и надежный друг Софи, она не бросит егов беде. Девочка вступает в схватку со злой волшебницей иосвобождает Макса от ее колдовских чар. В результате дру�зья становятся помощниками управляющего Парком.

Главные герои книги "Заговор привидений" те же — Макс,его подруга Софи и Амадеус Хартригель, управляющийПарком привидений. Но у детей теперь есть друзья и сре�ди духов. Это маленький плакса по имени Шушу и Сала�бим, настоящий джинн, живущий в старинной люстре. Наэтот раз друзей ждут еще более удивительные и опасныеприключения. Им придется бороться не с одним духом, асо всеми привидениями Парка. Дело в том, что коварный излой карлик Гурб решил поднять в Парке привидений вос�стание. Чтобы получить долгожданную свободу, он беретв заложницы Софи. Теперь уже Максу приходится выру�чать подругу из беды. Ради этого он готов на все, даже рис�ковать своей жизнью, даже превратиться в настоящеепривидение...

MARLIESE AROLDМАРЛИЗЕ АРОЛЬД

Marliese Arold.Gespensterpark —Die Geheimtür zur Geisterwelt.Verlag Friedrich Oetinger, 2002.108 S.

Marliese Arold.Gespensterpark —Die Verschwörung der Geister.Verlag Friedrich Oetinger, 2003.141 S.

Марлизе Арольд.Парк привидений: Книга 1;Заговор привидений: Книга 2.Перевод Людмилы Есаковой.СПб.: Азбука, 2004.

Page 59: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

57

книгидля детей

kinderbucher:

С тех пор как пингвин Тамино узнал, что Большелапые похитилипринцессу Нануму, дочь короля королевских пингвинов, он поте�рял всякий сон. Отчего так тревожно на сердце? Может быть, этолюбовь? Мама�пингвиниха говорит, что любовь — это когда внут�ри такой шурум�бурум, а кашалот Эфраим утверждает, что лю�бовь никакой не шурум�бурум, а что�то такое, что нужно долгоискать… И Тамино отправляется на поиски любви, надеясь заод�но напасть на след пропавшей принцессы. Долго путешествовалон по морям и странам, но никто не знал, где запряталась эта лю�бовь, — ни веселые чайки Фредерик и Фредерика, ни певучийверблюд в шелковом шарфике из Марокко, ни драчливый крыспо имени Верди, обитающий в миланской опере, ни странные оби�татели бюро находок, ни тем более жестокий владелец цирка�ша�пито, в лапы к которому попадает незадачливый путешествен�ник… И никогда бы Тамино не выбрался из плена и не узнал, гдескрывается любовь, если бы не помог случай...

После того как Тамино нашел любовь и спас принцессу Нануму,он стал настоящим пингвиньим героем. Маленький пингвин един�ственный в королевстве знает, как обходиться с Большелапыми.Как бы так с ними договориться, чтобы они не вредили пингвинами другим обитателям звериного царства. Кашалот Эфраим гово�рит, что лучше всего посоветоваться с индейцами Северной Аме�рики, которые одни только и понимают еще звериный язык. ИТамино отправляется в Северную Америку. Вот только как найтиэтих индейцев?..

Christian Berg.Tamino Pinguin.Thienemann Verlag,2001.142 S.

Кристиан Берг.Пингвин Тамино.ПереводМарины Кореневой.СПб.: Амфора, 2004.

CHRISTIAN BERGКРИСТИАН БЕРГ

Christian Berg.Tamino Pinguin undder Geist Mantius.Thienemann Verlag, 2002.157 S.

Кристиан Берг.Пингвин Таминои дух Мантиус.ПереводМарины Кореневой.СПб.: Амфора, 2004.

Page 60: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шакниги для детей

58 шаги/schritte

Трудно жить, если тебя все время заставляют заниматьсявсякой ерундой — то таскаться по каким�то паркам в поис�ках чужой кошки, то мчаться за своим хозяином по жаре накакие�то дурацкие собрания Клуба детективов и слушатьрассуждения о том, что пора было бы раскрыть какое�ни�будь громкое дело. Так думает Освальд, ленивый барбос, ко�торый больше всего на свете любит поесть. Вот и сейчас онрешил, что чем слушать глупые рассуждения, лучше пойтипосмотреть, нет ли чего вкусненького в доме, принадлежа�щем родителям одной из "сыщиц", людям весьма состоятель�ным. В доме, однако, Освальда ждал большой сюрприз —"добрый дядя", который угостил его сладкими косточками, асам принялся аккуратно снимать картины со стен... Когда Ос�вальд догадался, что "добрый дядя" вовсе не планировал за�няться тут генеральной уборкой, а просто�напросто укралчужие картины, было уже поздно — преступник исчез, а вме�сте с ним и ценные картины... Репутация Освальда, занимаю�щего в Клубе детективов важный пост "суперсыскаря", ока�залась серьезно подмочена. Теперь для него дело чести най�ти противного дядьку… Вместе с ним на поиски преступникабросаются и его "коллеги" из Клуба детективов, пять школь�ников, решающих своими силами раскрыть это серьезноепреступление и попадающих в результате в ловушку...

Не успели прыткие сыщики ракрыть одно громкое дело, окотором даже написали в газетах, как опять им пришлосьзаняться расследованием. Конечно, это не то дело, о кото�ром мечтает настоящий детектив, — ограбление банка илипохищение крупного политического деятеля на худой ко�нец, но все�таки неприятно, когда на тебя средь бела днянападают в парке какие�то пакетоголовые личности и от�бирают карманные деньги, и тем более неприятно, если тыне кто�нибудь, а член Клуба детективов.… Неизвестно,сколько времени понадобилось бы юным любителям сыскана то, чтобы обнаружить "банду", если бы к делу не под�ключился Освальд, знаменитый суперсыщик, у которого,впрочем, тут были свои, сугубо личные интересы...

CHRISTIAN BIENIEKКРИСТИАН БИНИК

Christian Bieniek.Oberschnüffler Oswaldund die Tütenbande.аrsEdition, 1998.155 S.

Кристиан Биник.Суперсыщик Освальди банда пакетоголовых.Перевод Романа Эйвадиса.СПб.: Азбука, 2004.

Christian Bieniek.Oberschnüffler Oswald.аrsEdition, 1997.170 S.

Кристиан Биник.Суперсыщик Освальд.Перевод Романа Эйвадиса.СПб.: Азбука, 2004.

Page 61: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

59

книгидля детей

kinderbucher:

Мопс — пес благородных кровей, джентльмен в самом расцветесил. Конечно, он толстенький и немного смахивает на колбасу, носмеяться над собой не позволит никому! И никому не даст в обидусвою подружку Антошку. До поры до времени у них был толькоодин враг — домоправительница Злючка. И вдруг на горизонтепоявляются... целых три новых персонажа: новая жена Антошки�ного папы, рассеянного профессора, ее дочка — страшная вреди�на, и дочкина кошка — белоснежная мисс высокомерие МоллиМендельсон. Над домом по Парковой аллее сгущаются грозовыетучи, поначалу ни одна из враждующих сторон не собирается ус�тупать: девочка с мопсом против девочки с кошкой! Кто же побе�дит? Выход, конечно, находится, и притом весьма неожиданно...

Если бы Фредди знал, что его ждет за пределами зоомагазина,где он до сих пор прозябал в клетке со своими шумными, суетли�выми сородичами, он бы, наверное, крепко подумал: стоит ли такстараться, чтобы привлечь внимание покупателя, решившего ку�пить для своей дочери маленького хорошенького хомяка. Но про�грамма действий уже давно готова. Зря, что ли, он так долго смот�рел телевизор, изучая повадки мартышек и медведей в цирке?И вот он уже стоит, машет лапой, улыбается и делает головокру�жительные сальто�мортале, чтобы показать симпатичному дядеч�ке, какой он бодрый и смышленый хомяк…Хомяк оказался дейст�вительно смышленым. Быстро разобрался с конструкцией клет�ки, научился выходить на свободу и… занялся "самообразовани�ем": благо на столе у Софи, его новой хозяйки, все время лежитраскрытый букварь, по которому он освоил все буквы и научилсячитать. И все бы хорошо, если бы в один прекрасный день ему непришлось переехать на жительство в другой дом, где кроме впол�не симпатичного англичанина мистера Джона есть еще здоровен�ный кот сэр Уильям и две противные морские свинки Энрико иКарузо, целый день горланящие свои дерзкие песни, мешая пыт�ливому Фредди разбираться с компьтером, на котором он заду�мал написать свой первый роман… Но Фредди так просто не возь�мешь, и он объявляет свинкам войну…

Sabine Ludwig.Mops und MollyMendelssohn.Cecilie Dressler Verlag,2000.94 S.

Сабине Людвиг.Мопс и МоллиМендельсон.ПереводЕкатерины Ботовой.СПб.: Азбука, 2004.

SABINE LUDWIGСАБИНЕ ЛЮДВИГ

Dietlof Reiche.Freddy. Ein wildesHamsterleben.Beltz Verlag /Programm Anrich, 1998.160 S.

Дитлоф Райхе.Фредди и большойшурум'бурум.ПереводМарины Кореневой.СПб.: Азбука, 2004.

DIETLOF REICHEДИТЛОФ РАЙХЕ

Page 62: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шакниги для детей

60 шаги/schritte

Тщеславие еще никого до добра не доводило. Но Фреддипонял это очень поздно. Ведь кто же мог знать, что его ро�ман, который он, не сказав никому ни слова, так ловко раз�местил в Интернете, привлечет внимание не только лю�бителей увлекательных хомячьих историй, но и ученых.Пишущий хомяк — научная сенсация! Найти, поймать иизучить… И вот уже за Фредди охотится целая банда, ко�торая выбирает для похищения удачный момент — мис�тер Джон уехал в командировку и в квартире осталисьодни только звери: гениальный хомяк Фредди, мудрый котсэр Уильям и две задиристые морские свинки Энрико иКарузо, любители поиздеваться над Фредди. Но сейчас имне до шуток. Как спастись от похитителей? Сэр Уильямпридумывает хитрый план, и друзья успевают удрать изквартиры за секунду до того, как туда заявились злодеи.Но что делать дальше? Сколько они так продержатся наулице? И как сообщить мистеру Джону, где скрываютсяего подопечные? Фредди принимает решение: нужно сроч�но найти компьютер и отправить письмо по электроннойпочте… Удача улыбается беглецам: компьютер найден,письмо отправлено… и перехвачено охотниками за хомя�ком, которым понадобилось несколько часов, чтобы выйтина след беглеца и поймать его. И вот уже Фредди в лабо�ратории, на операционном столе… Неужели сэр Уильям сЭнрико и Карузо ничего не придумают?..

Хорошо, если у тебя есть надежный дом и надежные дру�зья — кот сэр Уильям и морские свинки Энрико и Карузо.И ничего, что сэр Уильям любит читать нотации, а мор�ские свинки горланить нахальные песни, все равно Фред�ди знает, в минуту опасности они не подведут... И такаяминута наступила. Однажды ночью Фредди услышал крико помощи... Друзья идут по следу и обнаруживают, что бедапришла в колонию полевых хомяков, родственников Фред�ди. На том месте, где испокон веку жили эти зверьки, людисобираются провести дорогу и построить бензозаправку...Вот уже подъехал бульдозер и среди хомячьего населе�ния есть первые жертвы. Как остановить строительство?Как успеть эвакуировать всех хомяков? И куда? Фреддипридумывает хитрый план, осуществить который не так�то просто. На пути у друзей встает множество опасностей…

DIETLOF REICHEДИТЛОФ РАЙХЕ

Dietlof Reiche.Freddy. Ein Hamster greift ein.Beltz Verlag /Programm Anrich, 2000.180 S.

Дитлоф Райхе.Фредди. Операция "Х".Перевод Марины Кореневой.СПб.: Азбука, 2004.

Dietlof Reiche.Freddy. Ein Hamster lebt gefährlich.Beltz Verlag /Programm Anrich, 1999.167 S.

Дитлоф Райхе.Фредди.Жизнь, полная риска.Перевод Марины Кореневой.СПб.: Азбука, 2004.

Page 63: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

61

книгидля детей

kinderbucher:

Альбертине повезло: противная директриса интерната пропус�тила почтальона, который принес ей важное письмо. Альбертинане собиралась ставить директрису в известность о том, что полу�чила наследство, а просто собрала вещички и удрала, чтобы по�смотреть на свой новый дом, в котором еще совсем недавно жилаее тетушка — известная фокусница и иллюзионистка. А можетбыть, волшебница? Во всяком случае чудеса, которые происхо�дят в этом загадочном доме, простыми фокусами не объяснишь.Отчего все комнаты тут гуляют? Как спальня превращается в ла�зурный берег? Для чего здесь устроен театральный зал? И какпоместились в чемодане, который Альбертина открыла из любо�пытства, какие�то дети, выскочившие оттуда как ошпаренные итут же умчавшиеся? И почему за ними гналась полиция?.. Немаловремени прошло, прежде чем Альбертина сумела найти ответына эти вопросы, чтобы тут же столкнуться с гораздо более серьез�ными проблемами: что делать с настырной родственницей, тожепретендующей на дом? Что делать с бургомистром города, у кото�рого свои виды на это местечко? Что делать, если эти две мало�симпатичные личности решили объединиться, чтобы сжить сосвета "противную девчонку", мешающую их грандиозным планам?Хорошо, что она не одна — смотритель Дома чудес знает немалофокусов, при помощи которых они легко справляются со всемикаверзами любителей чужого добра. Да и загадочные ребята, вы�скочившие из чемодана, оказались надежными друзьями и к томуже большими фокусниками — как они ловко обвели вокруг паль�ца противного бургомистра, когда затянули все стены дома горо�шистой тканью, под которой им удалось вовремя спрятаться отпреследователей. Вот только отчего они так странно выглядят ипочему так странно говорят, как будто они пришли из прошлого…Настанет день, когда Альбертина узнает их тайну, и этот день ста�нет самым печальным днем в ее жизни…

Frank Reifenberg,Jan Strathmann.Albertine und das Hausder tausend Wunder.Thienemann Verlag,2004.315 S.

Франк Райфенберг,Ян Штратман.Альбертинаи Дом тысячи чудес.ПереводИрины Алексеевой.СПб.: Азбука, 2004.

FRANK REIFENBERGФРАНК РАЙФЕНБЕРГ

JAN STRATHMANNЯН ШТРАТМАН

Page 64: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

62

Page 65: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

63

литературоведение

literaturwissenschaft

Page 66: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шалитературоведение

64 шаги/schritte

ИЗДАТЕЛЬСТВОАКАДЕМИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ

САНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Директор Игорь Владимирович НемировскийГлавный редактор Анатолий Ефимович Барзах192001, Санкт'Петербург, ул. Рубинштейна, 26,тел./факс +7 812 164 27 [email protected]

Издательство основано в 1993 г. Первой книгой, выпущенной в светАКАДЕМИЧЕСКИМ ПРОЕКТОМ, стала трехтомная Летопись жиз�ни и творчества Федора Михайловича Достоевского. Издательствоспециализируется на выпуске гуманитарной литературы: в програм�му входят как исследовательские монографии, посвященные вопро�сам культуры, так и комментированные издания текстов художест�венной литературы, главным образом русской классики. Основные се�рии, выпускаемые АКАДЕМИЧЕСКИМ ПРОЕКТОМ: Библиотекапоэта, Русская классика, Современная западная русистика и др.Издательство неоднократно награждалось премиями и дипломами:1996 — Северная пальмира лучшему издательству Санкт�Петербурга;1999 — диплом Международной московской книжной ярмарки за луч�шее издание, посвященное А. С. Пушкину;2001 — диплом Международной московской книжной ярмарки за луч�шую книгу (сборник Соцреалистический канон Ханса Гюнтера);2002 — диплом Комитета по печати мэрии Санкт�Петербурга за луч�шее издание русской классики.

Page 67: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаliteraturwissenschaftиздательство академический проект

65

литературо8ведение

RALPH DUTLIРАЛЬФ ДУТЛИ

Ralph Dutli.Meine Zeit, mein Tier...Ossip Mandelstam.Eine Biographie.Ammann Verlag, 2003.630 S.

Ральф Дутли.Век мой, зверь мой…Осип Мандельштам.Биография.ПереводКонстантина Азадовского.650 С.

©C

ath

eri

ne

Du

tli�

Po

lve

che

Книга Ральфа Дутли представляет собой одно из первых на Западежизнеописаний великого русского поэта, чье поэтическое творчест�во и мученическая судьба поныне привлекают к себе внимание чита�телей во всем мире. Тщательно, почти скрупулезно, опираясь на ог�ромный документальный материал, прежде всего на высказываниясамого поэта, Р. Дутли прослеживает жизненный и творческий путьМандельштама: от рождения в Варшаве до гибели в пересыльном ла�гере "Вторая речка" под Владивостоком. Автора, по его словам, под�стерегали две опасности: культ Мандельштама, возникший в интел�лигентских кругах после 1956 г., и начавшееся в конце 1980�х гг. разо�блачение этого культа. Но обеих опасностей удалось избежать: Ман�дельштам в понимании Дутли не святой и не грешник, а прежде всегопоэт, носитель свободного духа, "русско�еврейский Одиссей" в кон�кретном историческом пространстве. Отдельная глава книги осве�щает "жизнь после смерти" — признание и славу поэта, посмертношагнувшего из небытия в мировую культуру. Подробно освещена рольН. Я. Мандельштам, вдовы поэта, и ее широко известных воспомина�ний. Особое внимание уделяется восприятию мандельштамовскогонаследия современными поэтами (Пауль Целан, Иосиф Бродский, ПьерПаоло Пазолини, Дурс Грюн и др.).

Швейцарский литературовед, родился в 1954 г. в Шаффхаузене (Швей�цария), в 1974—1980 гг. изучал романистику и русистику в Цюрихе иПариже. В 1982—1994 гг. жил в Париже, затем — в Гейдельберге. Зани�мается переводами, литературной критикой, поэзией. Выпустил в светтри книги стихов и прозы Марины Цветаевой в собственных переводах.Кроме того, в издательстве AMMANN (Швейцария) вышли в свет под�готовленные им книги: Марина Цветаева. Осип Мандельштам. Исто�рия одного посвящения. Стихи и проза (Marina Zwetajewa / Ossip Man�delstam: Die Geschichte einer Widmung. Gedichte und Prosa, 1994), Мари�на Цветаева. Любовная лирика (Marina Zwetajewa: Liebesgedichte, 1997).Автор книг о Мандельштаме: Праздник с Мандельштамом. Об икре,хлебе и поэзии. Эссе к 100�летнему юбилею (Ein Fest mit Mandelstam.Über Kaviar, Brot und Poesie. Ein Essay zum 100. Geburtstag, 1991), Евро�пы нежные руки (Europas zarte Hände, 1995), Век мой, зверь мой… ОсипМандельштам. Биография (Meine Zeit, mein Tier. Ossip Mandelstam. EineBiographie, 2003). В 2002 г. вышел сборник собственных стихов ДутлиСобрание эпитафий, записанных в блокнот (Notizbuch der Grabsprüche).Подготовил к изданию Полное комментированное собрание сочиненийОсипа Мандельштама (в 10 т.) на немецком языке. Член Германской ака�демии языка и литературы. Премии: Международная премия публици�стики Клагенфурта (1988), премия Г. Фишера (1992), переводческая пре�мия (1993), премия Г. Бёлля (1996), премия кантона Берн (2000), литера�турная премия города Штуттгарта (2002), почетная премия ФондаФ. Шиллера (2004).

Page 68: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

66

Page 69: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

67

переводчики

ubersetzer

:

Page 70: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шапереводчики

68 шаги/schritte

АЗАДОВСКИЙКОНСТАНТИН МАРКОВИЧ

АЛЕКСЕЕВАИРИНА СЕРГЕЕВНА

АХТЫРСКАЯВЕРА НИКОЛАЕВНА

Филолог�германист, переводчик. В 1993 г. окончила филологиче�ский факультет Санкт�Петербургского государственного универ�ситета. С 1993 г. и по настоящее время преподает в Санкт�Петер�бургском государственном университете. Кандидат филологиче�ских наук. В 2002 г. в издательстве АЗБУКА были опубликованыСонеты к Орфею Р. М. Рильке со вступительной статьей и коммен�тариями В. Н. Ахтырской, в 2003 г. — перевод романа Д. КельманаМагия Берхольма.

Лингвист, специалист по теории и практике перевода, переводчик. Кан�дидат филологических наук. В 1975 г. окончила немецкое отделениефилологического факультета Ленинградского государственного уни�верситета. С 1980 г. преподаватель кафедры немецкой филологииСПбГУ. Автор учебников и пособий по теории и практике перевода.Переводила Г. Келлера, Л. Тика, Э. Т. А. Гофмана, Г. Броха, сказки не�мецких писателей (Г. Гауптман, Р. Музиль, Э. Кестнер, Г. Гессе и др.),Ю. Зойфера, Р. Менассе, Г. Штингля, Г. Тракля, Г. Майринка. С 1996 г.руководит Клубом поэтического перевода при Германо�российскомцентре встреч в Санкт�Петербурге. Организатор и руководитель на�правления "Повышение квалификации преподавателей перевода" вЦентре повышения квалификации преподавателей при филологиче�ском факультете СПбГУ.

Историк литературы, критик, переводчик. Окончил Ленинградский го�сударственный университет (в 1963 г. филологический, в 1969 г. исто�рический факультеты). Преподавал немецкий, французский и др. язы�ки; в 1975—1980 гг. заведовал кафедрой иностранных языков в Ленин�градском высшем художественно�промышленном училище им.В. И. Мухиной. В 1980 г. арестован КГБ по сфабрикованному обвине�нию, приговорен к двум годам лишения свободы. В 1990�е гг. реабили�тирован. Автор более 300 книг, статей, публикаций, в том числе: Риль�ке и Россия, Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Риль�ке, Райнер Мария Рильке и Александр Бенуа, Жизнь Николая Клюеваи др. Переводил на русский язык немецких поэтов (Ф. Шиллер, Ф. Хеб�бель, Р. М. Рильке, С. Георге) и прозаиков (В. Кёппен). Член Союза пи�сателей, Международного ПЕН�клуба, член�корреспондент Герман�ской академии языка и литературы. Лауреат премии Ф. Гундольфа,премии Австрийского министерства культуры и искусства и др.

Page 71: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

69

ubersetzer

:переводчики

БОТОВАЕКАТЕРИНА ВЛАДИМИРОВНА

ВЕНГЕРОВАЭЛЛА ВЛАДИМИРОВНА

ЕСАКОВАЛЮДМИЛА ВИКТОРОВНА

Переводчик, преподаватель. В 1998 г. окончила Санкт�Петербург�ский институт иностранных языков. С 1998 г. преподаватель немец�кого языка в Санкт�Петербургской академии театрального искусст�ва. С 2002 г. заведует Немецким театральным информационным цен�тром при Академии театрального искусства. Посещала семинар ху�дожественного перевода при Немецком культурном центре им. Гёте.В 2003 г. принимала участие в международном семинаре переводчи�ков (Литературный коллоквиум, Берлин). Среди опубликованных пе�реводов рассказы А. Шницлера, Х. Лётчера, Г. Майринка, австрий�ские легенды, книги для детей (Петер Фройнд. Лаура и тайна Авен�терры, Марлизе Арольд. Парк Привидений).

Филолог�германист, переводчик, преподаватель. Кандидат филоло�гических наук. Окончила немецкое отделение филологического фа�культета Московского государственного университета. Преподава�ла в МГУ, работала главным библиографом в Библиотеке иностран�ной литературы, заведующей сектором отдела информации в Инсти�туте культуры, редактором в издательстве ИСКУССТВО. С 1994 г.работает в РГГУ на кафедре европейских языков Института лингвис�тики. Ведет курс немецкого языка и курс по художественному пере�воду. Среди опубликованных переводов с польского и немецкого язы�ков произведения П. Хакса, Х. Мюллера, Г. Вальрафа, П. Зюскинда,Д. Форте, Р. Капусциньского, Г. Бюхнера, Э. М. Ремарка и др. Соста�витель комментариев к изданиям А. де Виньи, Г. фон Гофмансталяи П. Хакса. Член Российской гильдии переводчиков и Европейскойколлегии переводчиков.

Филолог�германист, переводчик, преподаватель. В 1996 г. окончилаУдмуртский государственный университет. С 1996 г. живет в Санкт�Петербурге, работает в Санкт�Петербургском государственном уни�верситете. В 1997—2003 гг. посещала Поэтический клуб при Герма�но�российском центре встреч. Переводила стихи К. Моргенштерна,Д. Лилиенкрона, Р. М. Рильке, И. Рингельнатца и др. Опубликованыв сборниках От Гёте до Калау (1997), Преломления (2003), в журна�ле Studio (1997—2000). В 2001—2003 гг. занималась в семинаре пере�водчиков прозы при Немецком культурном центре им. Гёте. В 2003 г.заняла первое место в конкурсе молодых переводчиков Союза писа�телей. Среди опубликованных прозаических переводов рассказыГ. Майринка, М. Ветцель, книга для детей (Сабине Людвиг. Мопс иМолли Мендельсон).

Page 72: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шапереводчики

70 шаги/schritte

ЗАСЛАВСКАЯТАТЬЯНА ГЕННАДЬЕВНА

ЗОРКАЯМАРИЯ ВЛАДИМИРОВНА

КАЦУРAАННА ГЕННАДЬЕВНА

КОРЕНЕВАМАРИНА ЮРЬЕВНА

Переводчик, преподаватель немецкого языка. В 1986 г. окончила Педа�гогический университет им. А. И. Герцена, живет и работает в Санкт�Петербурге. Переводила Г. Освальда, К. Дуве, Б. Леберта для петер�бургского издательства АМФОРА.

Литературовед, лингвист, переводчик. Кандидат филологических наук.Окончила Ленинградский государственный университет в 1979 г. На�учный сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом)АН РФ, автор статей по истории русско�немецких культурных связей.Вела семинар по художественному переводу при Немецком культур�ном центре им. Гёте. Пишет сценарии. В ее переводе вышли Веселаянаука Ф. Ницше, Записки Мальте Лауридса Бригге Р. М. Рильке. Гер�труд Г. Гессе, а также произведения Хильдегард ван Бинген, Я. Ленца,Э. Т. А. Гофмана, Г. Келлера, А. Шницлера, Г. фон Гофмансталя, Г. Гаупт�мана, А. Малер, Г. Броха, Ф. Кафки, П. Хандке, М. Энде, М. Ринке,М. Фляйсер и др. Награждена Государственной премией Респуб�лики Австрия за переводческую деятельность.

Переводчик, кандидат филологических наук. Окончила Литературныйинститут им. А. М. Горького (отделение художественного перевода). Пе�реводила Й. Рота, Ю. Герман, К. Любомирского, Д. Кельмана, М. Байера.Участвовала в первом международном семинаре переводчиков (Лите�ратурный коллоквиум, Берлин, 2000).

Филолог�германист, переводчик, преподаватель. Кандидат филологи�ческих наук. В 1979 г. окончила Литературный институт им. А. М. Горь�кого по специальности Литературная критика, с 1983 г. преподавалатам же на кафедре зарубежной литературы. В 1991—1993 гг. работалав Германии по приглашению Института славистики Кёльнского уни�верситета. С 1997 г. руководит отделением художественного переводас немецкого языка Литературного института им. А. М. Горького. Авторпредисловий, комментариев, статей по проблемам немецкоязычных ли�тератур ХХ в. (о Э. Барлахе, Г. Бёлле, Г. Вальрафе, К. Вольф, Ф. Воль�фе, Г. Гауптмане, Г. Казаке, Э. М. Ремарке).

Page 73: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

71

ubersetzer

:переводчики

КОСАРИКГАЛИНА МИХАЙЛОВНА

КРЕПАКЕЛЕНА МАТВЕЕВНА

НАБАТНИКОВАТАТЬЯНА АЛЕКСЕЕВНА

Филолог�германист, переводчик. Окончила романо�германское отде�ление Московского государственного университета, около 20 лет рабо�тала редактором прозы и поэзии в журнале Советская литературана иностранных языках. Член Союза писателей Москвы, Европейскойколлегии переводчиков, Союза переводчиков России. Создала русскуюверсию портала Германа Гессе в Интернете. В настоящее время — ру�ководитель программы современной немецкоязычной литературыЗападно�восточный диван в издательстве АСТ�ПРЕСС. Переводи�ла Г. Кунерта, Ф. Р. Фриза, Ф. К. Крёца, П. Хэртлинга, Г. Гессе, Г. Вольф�грубера, Ф. Глаузера, Ф. Дюрренматта, М. Шпербера, Э. Юнгера,Э. Кестнера, Г. Бёлля, А. Мушга, П. Хандке, М. Сутера, Х. И. Шед�лиха, К. Ланге�Мюллер, А. Майера, П. Вайдхааса, З. Унзельда и др.

Прозаик, автор девяти книг рассказов и повестей. Родилась на Ал�тае, закончила Новосибирский электротехнический институт и Ли�тературный институт им. А. М. Горького. Работала инженером, ре�дактором издательств. Живет в Москве. Перевела с немецкого не�сколько книг — М. Энде, Л. Майер�Скуманц, Э. Кестнера, Х. Гриля.Одновременно является специалистом по продвижению современ�ной русской литературы за рубеж, сотрудничает с литературнымагентством Nibbe&Wiedling.

Литературовед, лингвист, кандидат филологических наук. ОкончилаЛенинградский государственный университет, работает на кафедренемецкой филологии филологического факультета Санкт�Петербург�ского государственного университета. Автор статей по истории немец�кой и австрийской литературы. Переводила Ф. Глаузера, М. Хаусхо�фер, П. Маргинтера, М. Штрерувиц, Л. Деег.

Page 74: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шапереводчики

72 шаги/schritte

РОЗОВАЕЛЕНА ВИКТОРОВНА

РОМАШКОСЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ

РУДНИЦКИЙМИХАИЛ ЛЬВОВИЧ

Родилась в Подмосковье, в Орехове�Зуеве, окончила экспериментальнов пятнадцать лет среднюю школу, поступила в Институт иностранныхязыков им. Мориса Тореза (Москва). Окончила Педагогический инсти�тут г. Орехово�Зуево по специальности Учитель французского и немец�кого языков, переводчик. С 1978 г. работала преподавателем француз�ского и немецкого языков в военном училище. С 1990 г. живет в Кали�нинграде, работает в языковом лицее. Переводила книги кенигсберж�цев Трозинера и Зурминского. Активно сотрудничает с Немецко�рус�ским домом в Калининграде, с Центральным ведомством зарубежныхшкол в Кёльне, Немецким культурным центром им. Гёте.

Филолог�германист, переводчик, литературовед. В 1974 г. окончилМосковский государственный университет. В 1984 г. защитил канди�датскую диссертацию. Научный сотрудник Академии наук РоссийскойФедерации, автор статей по истории немецкой литературы, филосо�фии и эстетике. Член Российского общества Б. Брехта, Международ�ного общества Новалиса, Société d'histoire et d'épistémologie des scienc�es du langage и др. В его переводах вышли книги В. Беньямина (Мос�ковский дневник, Происхождение немецкой трагедии, Очерки о Бод�лере), Э. Кассирера (Философия символических форм), Д. Грюнбайна(Эссе), а также Г. Гессе, В. Кёппена и др.

Филолог�германист, литературовед, переводчик. Учился на филоло�гическом факультете Московского государственного университета,кандидат филологических наук, член Союза писателей России. Лауре�ат переводческой премии журнала Иностранная литература (1997)и премии им. В. А. Жуковского (2002). Переводил с немецкого прозу идраматургию немецких, австрийских и швейцарских авторов —Ф. К. Креца, Х. Айзенрайха, П. Хандке, К. Вольф, А. Мушга, Б. Брехта,Д. Веллерсхофа, Г. Бёлля, Э. Канетти, Б. Штрауса, Р. Музиля, Ф. Каф�ки, Г. Грасса, В. Беньямина, Ф. Ницше, Э. М. Ремарка, Т. Бернхарда,Х. Бергера, П. Когоута, К. Хайна и др.

Page 75: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

73

ubersetzer

:переводчики

СНЕЖИНСКАЯГАЛИНА ВЛАДИМИРОВНА

СТРЕБЛОВАИННА ПАВЛОВНА

ФАДЕЕВВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ

Филолог�германист, лингвист, переводчик, кандидат филологиче�ских наук, член Союза писателей. В 1977 г. окончила филологиче�ский факультет Ленинградского государственного университета.В настоящее время доцент кафедры немецкого языка Санкт�Петер�бургского государственного университета. Вела семинар по художе�ственному переводу при Немецком культурном центре им. Гёте. Вее переводе вышли книги Сумерки кумиров Ф. Ницше, Белый доми�никанец Г. Майринка, Конская круча Г. Гессе, Британец Н. Грштай�на, а также произведения Э. Т. А. Гофмана, Л. Бехштейна, Э. Хэреш,Г. Грасса, Дж. Эбнер, М. Брода, Ф. Кафки, Р. Вельш, Э. Мерике,М. Энде и др.

Филолог�германист, переводчик, член Союза писателей. В 1961 г.окончила скандинавское отделение филологического факультетаЛенинградского государственного университета по специальностиДатский язык и литература. Преподавала немецкий язык нафилологическом факультете ЛГУ. Первый напечатанный перевод(со шведского языка) вышел в 1962 г. — сделанный в соавторстве сФ. Золотаревской и В. Кошкиным перевод романа Салли СалминенКатрина. В дальнейшем переводила немецких и скандинавскихавторов: с датского языка — А. Эленшлегер, Йоханнес В. Йенсен,С. Киркегор; со скандинавских языков переводила также детскиекниги — А. Линдгрен (со шведского), И. Амбьернсен (с норвежского).Переводы с немецкого: Р. Хух, Э. Т. А. Гофман, Г. Брох, Ф. Г. Юнгер и др.

Филолог�германист, переводчик, кандидат филологических наук,член Союза писателей. Работал ассистентом на кафедре историизарубежных литератур Ленинградского государственного универ�ситета, референтом Ленинградской писательской организации, стар�шим научным редактором в издательстве ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИ�ТЕРАТУРА (Ленинградское отделение), ответственным секретареми заместителем главного редактора журнала Нева. Переводил с не�мецкого Г. Гауптмана (В вихре призвания), Р. Шнайдера (Сестрасна), Ф. Иннерхофера (Прекрасные деньки), Т. Бернхарда (Стужа),Г. Майринка (Зеленый лик), а также Э. Т. А. Гофмана, Г. Манна,Ф. Верфеля, Г. Гессе, Г. Бенна, М. Грубер, стихи Ф. Ведекинда,Э. Штадлера, Г. Тракля, Э. Кестнера, Ф. Меринга и др.

Page 76: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

74

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шапереводчики

шаги/schritte

ШИБАРОВААННА ЕВГЕНЬЕВНА

ШЛАПОБЕРСКАЯСЕРАФИМА ЕВГЕНЬЕВНА

ЭЙВАДИСРОМАН СЕМЕНОВИЧ

Филолог, переводчик. Окончила отделение русской филологии Тарту�ского университета. В 1993 г. работала в Германии (сотрудничество врамках выставочного проекта Смольный институт в 1917 году), в1995—2001 гг. — в Немецком культурном центре им. Гёте в Санкт�Пе�тербурге, переводила для кино, театра, каталоги художественных вы�ставок, в том числе тексты П. Вайбеля, Э. Елинек, М. Крузе, Г. У. Трай�хеля, Ю. Хабермаса. С 2001 г. живет в Берлине. Соавтор представлен�ного на Франкфуртской книжной ярмарке 2003 г. фильма о проблемаххудожественного перевода Spurwechsel. Встречное движение, инициа�тор и организатор проведения русско�немецкой переводческой мас�терской (Берлин 2003, Санкт�Петербург 2004).

Филолог�германист, переводчик. В 1945 г. окончила Московский госу�дарственный университет, романо�германское отделение филологиче�ского факультета. Начала печататься как переводчик с 1958 г. Пере�водит с немецкого и французского языков. В числе ее переводов —И. Гёте Разговоры немецких беженцев, В. Гауф Холодное сердце, Ска�зание о гульдене с оленем, Э. Т. А. Гофман Серапионовы братья, Злове�щий гость, Ф. Кафка Голодарь, Первое горе, Й. Рот Склеп капуцинов,Ф. Т. Чокор По течению, а также книги таких авторов, как Э. Людвиг,З. Кракауэр, Э. фон Хорват, Г. Айзенрайх, Б. Фришмут, Ж. Зайко,И. Бахман, М. Фриш, С. Грубер, Х. фон Додерер, Ф. Грильпарцер,Ф. Мориак (с французского).

Переводчик, член Союза писателей. Учился на факультете иностран�ных языков ЛГПИ им. А.И. Герцена, окончил МГПИИЯ им. Мориса То�реза. Работал учителем немецкого языка в школе, преподавателем ка�федры второго языка на факультете иностранных языков ЛГПИ им.А.И. Герцена, редактором текстов на немецком языке в издательствеАВРОРА. С 1991 г. — свободный переводчик. Одновременно преподаетна кафедре немецкого языка Петербургского негосударственного ин�ститута иностранных языков. Переводил Э. М. Ремарка (Искра жиз�ни), Г. Гессе (Сиддхартха: Индийская повесть, Петер Каменцинд,Нарцисс и Гольдмунд), книгу И. Питч Пикантная дружба: моя под�руга Людмила Путина, ее семья и другие товарищи, произведенияГ. Паузеванг, Г. фон Лефорт и др.

Page 77: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

75

издательства

австрии, германии, швейцарии

verlage: deutschland, osterreich, schweiz

:

Page 78: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаиздательства австрии, германии, швейцарии

76 шаги/schritte

AMMANN VERLAG

Neptunstraße 20CH'8032 Zürich

Tel.: 01 268 10 40Fax: 01 268 10 50

[email protected]

ARCHE VERLAG было основано в 1944 г. Первая выпущеннаяиздательством книга — роман Т. Вильдера Мост Санкт�Луи�Рей — сразу попала в «черный список» изданий, подлежащихпубличному сожжению. Начав свою деятельность с публика�ции произведений немецких экспрессионистов, издательствосохраняло верность выбранной линии, постепенно расширяяпрограмму, куда со временем вошли собрания сочиненийГ. Гейма, Г. Тракля, Г. Кароссы и др., а также произведения «мо�лодых» авторов, составивших впоследствии славу швейцарскойлитературы. Среди таких «открытий» издательства — Ф. Дюр�ренматт. Важное место в работе издательства занимает пере�водная литература. Именно здесь впервые вышли на немец�ком языке тексты дадаистов, воспоминания Г. Стайн, романыДж. Стейнбека, произведения Э. Паунды. Сегодня ARCHE VER�LAG предлагает читателю широкую программу — от класси�ки до современности, представляя самые разные жанры — отинтеллектуальной прозы до детективных романов. Существен�ное место в программе издательства занимает мемуарная се�рия, в рамках которой были выпущены, например, воспомина�ния об эмигрантском Голливуде. Помимо художественной ли�тературы издательство выпускает литературные путеводите�ли, информационные справочники гуманитарного профиля, атакже художественные календари, которые пользуютсябольшим спросом.

ARCHE VERLAG

Körnerstraße 1D'22301 HamburgTel.: 040/27 11 13Fax: 040/27 11 16

info@arche'verlag.com

Niederdorfstraße 90 / Am CentralCH'8001 Zürich

Tel.: 01/252 24 10Fax: 01/261 11 15

arche'[email protected]'verlag.com

AMMANN VERLAG было основано в 1901 г. В год столетнегоюбилея издательства его нынешний глава Эгон Амман был на�гражден почетным крестом «За заслуги перед Федерацией».Издательство специализируется главным образом на худо�жественной литературе, выпуская как книги авторов, пишу�щих на немецком языке, так и переводные книги. Публикуяпроизведения немецкоязычных авторов, издательство не бо�ится вводить новые имена, поддерживая тем самым молодыхписателей. Из недавних «открытий» издательства в этой об�ласти — роман Р. Харинг Постель на снегу, получивший в2003 г. премию за лучший дебют в прозе. Не менее заметнуюроль издательство Эгона Аммана играет в области перевод�ной литературы, о чем свидетельствуют многие успешныепроекты, среди которых видное место занимают и переводыс русского языка: по инициативе AMMANN VERLAG былизаново переведены все ключевые произведения Ф. М. Досто�евского, составившие новое собрание сочинений русского пи�сателя. Особого упоминания заслуживает и десятитомное ком�ментированное собрание сочинений О. Мандельштама, под�готовленное швейцарским исследователем�славистом Р. Дут�ли, — уникальное издание, не имеющее себе равных по пол�ноте и уровню научной подготовки. В дополнение к этому из�дательство выпустило в свет биографию О. Мандельштама, на�писанную также Р. Дутли.

ZURICH

:

ZURICH / HAMBURG

:

Page 79: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

77

издательстваавстрии,германии,швейцарии

verlage: deutschland, osterreich, schweiz

:

arsEditionMUNCHEN

Издательство было основано в 1896 г. и специализировалось первона�чально на выпуске художественных изданий, связанных с религиоз�ной тематикой. Впоследствии издательский репертуар расширился засчет литературы по вопросам теологии и детской литературы. В на�стоящее время книги для детей составляют основную программу из�дательства, включающую в себя как книги авторов из Германии, Ав�стрии и Швейцарии, то есть пишущих на немецком языке, так и авто�ров из других стран. Детская литература представлена несколькимисериями, ориентированными на разные возрастные группы, — от ил�люстрированных изданий для самых маленьких до подростковых ро�манов. Особое внимание уделяется качеству иллюстративного мате�риала и полиграфического исполнения. Значительную роль в выработ�ке художественного профиля издательства сыграла популярный ав�тор и художник�иллюстратор И. Богатта. Общий тираж ее книг соста�вил более 5 миллионов. Многие из них переведены на иностранные язы�ки. Отдельной серией выходят подарочные издания. Помимо повест�вовательных жанров в программе издательства представлены и обу�чающие книги по разным отраслям знаний, а также книги загадок, го�ловоломок, шарад и развивающие игры.

arsEdition GmbHPostfach 430151D'80731 MünchenFriedrichstraße 9D'80801 MünchenTel.: 089/381 006 0Fax: 089/381 006 [email protected]

BERLIN VERLAGBERLIN

Greifswalder Straße 207D'10405 BerlinTel.: 030/44 38 45 0Fax: 030/44 38 45 [email protected]

:

Издательство основано весной 1994 г., первые книги появились в мар�те 1995 г. Очень быстро молодое издательство с его программой бел�летристики и научно�популярной литературы приобрело широкую из�вестность. Существенное место в этой программе занимают книги попроблемам актуальной политики, философии, общественным наукам.Особое внимание уделяется переводной литературе. В издательствевыходят произведения таких известных авторов, как Н. Гордимер,ЮАР (лауреат Нобелевской премии), М. Альтвуд, Р. Форд, П. Надаш,П. Эстерхази (Премия мира немецкой книготорговли). С большим вни�манием издательство следит и за новинками современной русской ли�тературы. Среди российских авторов, чьи произведения появились нанемецком языке благодаря усилиям BERLIN VERLAG, — В. Ерофееви В. Сорокин. Центральное место в программе беллетристики занима�ют, однако, современные авторы Германии, Австрии, Швейцарии, про�изведения которых во многом определяют «литературный ландшафт»немецкоязычного культурного пространства, — Э. Йелинек (премияМюльхаймера по драматургии 2004 г., экранизация романа Пианист�ка), И. Шульце, М. Браун, Э. Шмиттер и С. Ридель и др. В отдельнуюпрограмму выделены иллюстрированные книги для детей и юношества.

Page 80: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаиздательства австрии, германии, швейцарии

78 шаги/schritte

Издательство было основано в 1928 г. Карлом Ханзером и посей день остается семейным предприятием. Первоначальноиздательство специализировалось на выпуске техническойлитературы. В 1946 г. начинает выпускать журнал Кунст�штоффе. В 1949 г. издательство расширяет спектр выпускае�мых книг и сосредотачивает свою деятельность на выпуске ху�дожественной литературы, как немецкоязычной, так и пере�водной. Одной из первых переводных книг, подготовленных из�дательством Карла Ханзера, стал роман Переслегин Ф. Степу�на. В 1953 г. издательство приступает к выпуску литературно�го журнала Акцент, задуманного как «площадка» для дебю�тантов, главным образом поэтов. В последующие годы изда�тельство тщательно выстраивало свою литературную програм�му, куда вошли как академические издания классиков (Гёте,Шиллера, Ницше и др.), так и книги значительных авторов со�временности, среди которых такие имена, как Эко, Гомбрович,Густафсон, Кундера, Канетти, Сафрански и др. Сейчас книгииздательства CARL HANSER найдутся в любом книжном шка�фу: классика, поэтические сборники, современные романы, на�учно�популярная, справочная, учебная литература. Особое ме�сто в сегодняшней программе издательства занимает детскаялитература. Общее число наименований превысило 4000.

Kolbergerstrasse 22D'81679 München

Tel.: 089 89/998 30 0Fax: 089 89/984 80 9

[email protected]

С самого основания издательство специализируется на выпус�ке литературы для детей и юношества и за свою почти вековуюисторию не меняло этого профиля. Первоначально издательст�во имело другое название — William’s&Co. Среди первых книг,выпущенных в свет, — Истории о Вини�Пухе А. Милна, МэриПоппинс П. Траверс, Доктор Дуллитл К. Лоффинга. Именноздесь были опубликованы все произведения Э. Кестнера, зна�менитого немецкого писателя, чьи книги для детей и подростковсопровождали не одно поколение немецких читателей. С при�ходом к власти Гитлера книги Э. Кестнера были запрещены, авладельцы издательства вынуждены были передать свое делоЦецилии Дресслер, имя которой издательство носит по сей день.Сегодня Э. Кестнер по�прежнему занимает центральное местов программе классиков детской литературы. Издательство ши�роко публикует книги современных немецких авторов, многиеиз которых были отмечены национальными и международны�ми премиями. Шесть раз книги издательства отмечались Гер�манской премией по литературе для молодежи. Наибольшей из�вестностью пользуется К. Функе, книги которой переведены навсе основные языки мира. Особое внимание уделяется перевод�ной детской литературе: издательство старается знакомить сво�его читателя со всеми яркими новинками зарубежных авторов,открывая каждый год новые имена.

CECILIE DRESSLER VERLAGHAMBURG

Postfach 658230D'22374 Hamburg

Poppenbütteler Chaussee 53D'22397 Hamburg

Tel.: 040/607 90 90 3Fax: 040/607 23 26

dressler@vsg'hamburg.dewww.cecilie'dressler.de

CARL HANSER VERLAGMUNCHEN

:

Page 81: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

79

издательстваавстрии,германии,швейцарии

verlage: deutschland, osterreich, schweiz

:

DuMontLITERATUR UND KUNST VERLAG

KOLN

DuMont, история которого неразрывно связана с историей Кёльна, ис�покон веку считавшегося центром немецкого книгоиздания и печати,было основано в начале XVII в. как издательство, занимающееся вы�пуском газет. Оно издавало популярные в Германии газеты — Кёль�нише Цайтунг и Экспресс, к которым затем добавилась и современ�ная газета Миттельдойче Цайтунг. Сохраняя верность традициямгазетного издательства, оно постепенно превратилось в книжное, ис�пользующее современные электронные технологии, выпускающее про�дукцию на электронных носителях, а также активно участвующее вформировании радио� и телепередач. В настоящее время издательст�во специализируется на книгах по искусству, туристических проспек�тах и путеводителях. Выпускает альбомы и каталоги выдающихся ху�дожников современности, например альбом�каталог одного из крупней�ших мастеров русского авангарда В. Татлина (1994) и альбом От Монедо Пикассо. Морозов и Щукин — русские коллекционеры на основе вы�ставки, проводившейся в Германии Государственным Эрмитажем иМузеем им. А. С. Пушкина (1993). Одно из направлений издательства —выпуск художественной литературы, главным образом произведениймолодых немецкоязычных авторов.

Amsterdamer Straße 192D'50735 KölnTel.: 02 21/2 24 18 77Fax: 02 21/2 24 19 [email protected]

EICHBORN VERLAG основано в 1980 г. Вито фон Айхборном. Програм�ма издательства строится с учетом вкусов самой широкой публики ивключает в себя произведения как классиков мировой литературы, таки современных авторов — известных и менее известных. Событием накнижном рынке стала покупка издательством серии Другая библио�тека, составителем которой является «патриарх» современной немец�коязычной «левой» литературы Г. М. Энценсбергер. Многие книги из�дательства, ставшие бестселлерами, были экранизированы и пользо�вались огромным зрительским успехом. Cреди таких успешных экра�низаций фильм по роману Д. Шваниц Кампус, собравший более мил�лиона зрителей, фильм по роману знаменитого певца Свена РегенераГосподин Леман, собравший полтора миллиона зрителей, и др. Отдель�ное направление работы издательства — выпуск комиксов, издание ко�торых началось в 1984 г. с серии, подготовленной художником В. Мёр�сом и разошедшейся по всему миру общим тиражом в 3,5 миллиона.Помимо художественной литературы — немецкоязычной и перевод�ной — издательство выпускает книги смежных жанров: литературныекулинарные книги (серия кулинарных книг В. Зибека), поэтические пу�теводители (антитуристическая антология Г. М. Энценсбергера Нико�гда больше!, беллетризованные этнографические очерки (Лексикон по�пулярных заблуждений В. Мёрса) и др.

EICHBORN VERLAGFRANKFURT AM MAIN / BERLIN

Kaiserstraße 66D'60329 FrankfurtTel.: 069/256 00 30Fax: 069/256 00 33 [email protected]'verlag.de

Oranienburger Straße 4'5D'10178 BerlinTel.: 030/616 09 94 0Fax: 030/616 09 93 [email protected]

:

Page 82: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаиздательства австрии, германии, швейцарии

80 шаги/schritte

Молодое издательство JUNG UND JUNG специализируетсяна художественной литературе и книгах по литературе и ис�кусству. Девиз издательства: Книги делают умными. И кра�сивыми. Издательство публикует как переводные произведе�ния, так и «оригинальные», немецкоязычные. Программа от�личается изысканностью и ярко выраженной индивидуально�стью авторов. Среди недавних книг, отмеченных премиями, ро�ман Плейбой А. Кратцера, сборник рассказов Открытый бракШт. Блума, роман А. Штадлера Однажды днем, а может быть,и ночью...

Hubert'Sattler'Gasse 1A'5020 Salzburg

Tel.: 662/885 04 8Fax: 662/885 04 82 0

[email protected]

Издательство основано в 1781 г. в Гамбурге Б. Г. Хофманом. Од�ним из первых опубликованных им авторов был Ф. Клопшток,затем последовала Новейшая история путешествий по сушеи воде (в 19 т.). В 1826 г. началось 30�летнее сотрудничество из�дательства с Г. Гейне. Издательство выпустило также произ�ведения Л. Бёрне, Ф. Геббеля и других представителей лите�ратурного течения Молодая Германия. С 1950 г. издательствовходит в группу GANSKE VERLAGS GRUPPE, но бережнохранит свои традиции и, как говорил легендарный издательЮ. Кампе, растет, как дерево, вглубь и вширь, осваивая всеновые издательские формы. Оно выпускает в свет произведе�ния как самых известных, так и начинающих авторов. С 1951 г.здесь печатаются все произведения З. Ленца. В беллетристи�ческой программе издательства представлены такие писате�ли, как Д. Лессинг, П. Корнуэлл, И. Коршунов и многие другие.В подготовке изданий научно�популярных серий, относящих�ся к самым разным областям человеческих знаний, принима�ли и принимают участие многие известные ученые, среди ко�торых германист, специалист по истории немецкой литерату�ры и истории русско�немецких культурных связей Л. Копелев,литературовед Д. Циммер, исследователь творчества В. Набо�кова, историк У. Викерт, астрофизик С. Хокинг и др.

HOFFMANN UND CAMPE VERLAGHAMBURG

Harvestehuder Weg 42D'20149 HamburgTel.: 040/441 88 0

Fax: 040/441 88 20 [email protected]

www.hoffmann'und'campe.de

JUNG UND JUNGVERLAG FUR LITERATUR UND KUNST

SALZBURG

:

Page 83: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

81

издательстваавстрии,германии,швейцарии

verlage: deutschland, osterreich, schweiz

:

PIPER VERLAG

MUNCHEN

19 мая 2004 г. издательству, основанному Райнхардтом Пипером, ис�полнилось 100 лет. Начало его деятельности совпало с возникновени�ем множества литературных и художественных течений, что нашлоотражение в программе тогда еще совсем молодого издательства: сюдавошли не только беллетристика, но и книги по философии, музыке,живописи. К литературным удачам того времени относится изданиекниги А. Хольца Дафнис. С большим интересом были восприняты иисторико�философские издания — речи Будды в переложении К. Ной�мана, сочинения А. Шопенгауэра. Настоящей сенсацией стало первоеполное собрание сочинений Ф. Достоевского на немецком языке, под�готовленное при участии Д. Мережковского и Д. Философова. Средиизданий, связанных с музыкой, особого упоминания заслуживает пер�вая биография композитора Г. Малера, написанная П. Штефаном. Неменее широко представлено в программе изобразительное искусство:издательство познакомило любителей живописи с французским им�прессионизмом и немецким экспрессионизмом. Благодаря личнымконтактам владельца издательства Райнхардта Пипера с Ф. Маркоми В. Кандинским оно стало «издательской родиной немецкого авангар�да». Альманах группы Голубой рыцарь относится к самым значитель�ным программным изданиям ХХ в. В настоящее время PIPER VER�LAG возглавляет крупную издательскую группу. Издательству при�надлежит честь открытия для немецких читателей многих зарубеж�ных авторов, в том числе русских (Солженицын).

Georgenstraße 4D'80799 MünchenTel.: 089/381 801 0Fax: 089/338 [email protected]

ROWOHLT VERLAG основывалось трижды, и каждый раз в другомгороде: в 1908 г. — в Лейпциге, в 1919 г. — в Берлине, в 1945 г. — в Гам�бурге. Издательство сыграло большую роль в становлении многих зна�чительных авторов — Р. Музиля, К. Тухольского, Г. Фаллады, Л. Фейх�твангера. Помимо немецкоязычной литературы издательство выпус�кает и переводную: важное место занимают переводы произведенийВ. Набокова. Именно ROWOHLT VERLAG выпустило в свет его пер�вое собрание сочинений на немецком языке, считающееся по сей деньклассическим. В своей деятельности издательство руководствуетсяпринципом, сформулированным ее основателем Э. Ровольтом, считав�шим, что в первую очередь нужно издавать легко читаемые книги навысоком профессиональном уровне. Сегодня ROWOHLT VERLAGобъединяет вокруг себя несколько самостоятельных издательств, ка�ждое из которых имеет свою программу, — ROWOHLT BERLIN,RORORO, WUNDERLICH, KINDLER, THEATERVERLAG. Особоевнимание уделяется выпуску литературы для детей и юношества, со�ставляющей профиль издательства RORORO ROTFUCHS, ставшегоза тридцать лет своего существования синонимом хорошей литера�туры для юных читателей.

ROWOHLT VERLAGREINBECK BEI HAMBURG

Hamburger Straße 17D'21465 ReinbekTel.: 040/72 7 2 0Fax: 040/72 7 2 3 [email protected]

:

Page 84: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаиздательства австрии, германии, швейцарии

82 шаги/schritte

Издательство основано в 1886 г. Самуэлем Фишером. Уже всамых первых программах издательства числятся такие не�мецкие писатели, как Г. Гауптман, А. Шницлер, Г. фон Гоф�мансталь, Т. Фонтане и Т. Манн, а также английские и амери�канские авторы — У. Уитмен, Дж. Конрад, Дос Пассос. В годынацизма издательство и его авторы подвергались преследова�ниям, но после окончания войны издательство быстро восста�новило свой потенциал и сумело найти совершенно новый фор�мат книжной продукции — дешевые книги в мягком перепле�те. С 1966 г. книги карманного формата выпускает отдельныйфилиал издательства. Основные направления — литература,психология, история. Большое внимание уделяется современ�ной литературе на немецком языке, в том числе австрийской(И. Айхингер, Э. Фрид, М. Штрерувиц и др.), а также перевод�ной литературе. Среди зарубежных авторов издательст�ва — лауреат Нобелевской премии по литературе за 2003 г.Дж. М. Кутзее. Помимо беллетристики издательство выпус�кает книги для детей, а также отдельные серии, посвященныесамым разным отраслям науки, политики и культуры. В на�стоящее время S. FISCHER VERLAG возглавляет издатель�скую группу, куда входят, в частности, WOLFGANG KRÜGERVERLAG, ARGON VERLAG, NICOLAI VERLAG, FISCHERTASCHENBUCH VERLAG, FICHER SCHATZINSEL.

Hedderichstraße 114D'60596 Frankfurt am Main

Tel.: 069/60 62 0Fax: 069/60 62 319

info@s'fischer.dewww.s'fischer.de

SUHRKAMP VERLAG существует как самостоятельное изда�тельство с 1950 г. Работа началась с выпуска сочинений такихвсемирно известных писателей, как Г. Гессе, Б. Брехт, Т. С. Эли�от, Б. Шоу. Издательство специализируется главным образомна художественной литературе, выпуская также книги по фи�лософии и общественным наукам. Традиционно в центре про�граммы издательства — интеллектуальная проза, представ�ленная книгами таких писателей, как Ю. Беккер, Т. Бернхард,П. Биксель, П. Хандке, М. Вальзер и др. Значительное место впродукции издательства занимает переводная литература:полные собрания сочинений М. Пруста, Дж. Джойса, С. Бекке�та, сочинения А. Ахматовой, Ч. Айтматова, С. Лемма, Г. Стайни многих других. Издательство выпускает четыре основные се�рии, каждая из которых содержит несколько тысяч наимено�ваний: библиотека классиков модерна (В. Маяковский, М. Цве�таева, Ф. Кафка, Т. Манн и др.), публицистическая библиотека(отражает современное состояние общества и политическуюситуацию), библиотека карманного формата современных авто�ров (М. Фриш, Г. М. Энценсбергер и др.), научная библиотека кар�манного формата (психология, история, экономика, педагогика).Сегодня SUHRKAMP VERLAG составляет с несколькими дру�гими немецкими издательствами единую группу, объединен�ную общим гуманитарным направлением (INSEL VERLAG,JUDISCHER VERLAG, DEUTSCHER KLASSIKER VERLAG).

SUHRKAMP VERLAGFRANKFURT AM MAIN

Postfach 101945 60019D'Frankfurt am MainLindenstraße 29'35

D'60325 Frankfurt am MainTel.: 069/756 01 0

Fax: 069/756 01 314 oder [email protected]

www.suhrkamp.de

S.FISCHER VERLAGFRANKFURT AM MAIN

Page 85: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

83

издательстваавстрии,германии,швейцарии

verlage: deutschland, osterreich, schweiz

:

THIENEMANN VERLAGSTUTTGART

Издательство, основанное в 1849 г. К. Тинеманом, считается одним изстарейших в Германии, специализирующихся на выпуске детской ли�тературы. Здесь издаются книги для детей от 3 до 16 лет, начиная скартонных картинок до молодежных романов. В настоящее время нарынке примерно 500 книг этого издательства. К наиболее известнымотносятся книги О. Пройслера (Маленькая ведьма, Маленький водя�ной и др.), книги М. Энде (Бесконечная история, Приключения Джи�ма Пуговки, Момо и др.). Бесконечная история переведена на 36 язы�ков. Продано более 6 миллионов экземпляров. В течение 113 недельона занимала первое место в списке бестселлеров журнала Шпигель.Многие из этих книг издательства cтали классикой жанра, а их авто�ры награждены различными премиями. Издательство постоянно ве�дет поиск новых талантливых писателей, в числе которых — восхо�дящие звезды детской литературы К. Берг, У. Вёльфель и Р. Исау.

Blumenstraße 36D'70182 StuttgartTel.: 0711/210 55 0Fax: 0711/210 55 [email protected]

Издательство было основано в 1763 г. и до сих пор находится во вла�дении семьи Бек (шестое поколение). В настоящее время издательст�во, головное предприятие которого находится в Мюнхене, имеет своепредставительство в Берлине и филиалы за пределами Германии —в Швейцарии, Польше, Чехии, Румынии и др. странах. Только в го�ловном предприятии в Мюнхене работает 450 сотрудников. Издатель�ство имеет свою «творческую сеть» — это более 4000 «постоянно дей�ствующих авторов», с которыми издательство поддерживает тесныесвязи. Основные направления работы — художественная литерату�ра (немецкоязычная и переводная, от классики до современности),справочная литература, научная литература по вопросам экономи�ки, права, литературоведения, искусствоведения, психологии, меди�цины. Особое внимание уделяется гуманитарным отраслям знаний.Среди серий, выпускаемых издательством, — Археологическая биб�лиотека, Историческая библиотека, Музеи мира, Мыслители,Страны и др. Сегодня на книжном рынке представлено более 7000наименований производства издательства, выпускающего наряду склассическими печатными изданиями большое количество электрон�ных версий. Деятельность издательства отмечена множеством нацио�нальных и международных премий.

VERLAG C. H. BECKMUNCHEN

Wilhelmstraße 9D'80801 MünchenPostfach 400340,D'80703 MünchenTel.: 089/381 89 0Telefax: 089/381 89 3 [email protected]

:

Page 86: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаиздательства австрии, германии, швейцарии

84 шаги/schritte

Издательства группы BELTZ специализируются на литерату�ре по педагогике и психологии, издают книги для детей всехвозрастов, научно�популярную и методическую литературу,а также журналы Pädagogik, Psychologie heute, Klein und Grossи др. В программе издательства как немецкоязычная литера�тура, так и переводная. С 1984 г. издательство проводит кон�курс на присуждение премии П. Хертлинга. Лауреатами этойпремии стали К. Гюндиш (Истории про Астрид), Р. Бургер(Ветер и звезды). С 2004 г. BELTZ занимается распростране�нием музыкальной литературы издательства SCHOTT, считаянеобходимым отражать в своих программах все аспекты вос�питания детей.

Werderstraße 10D'69469 Weinheim

Postfach 100154D'69441 WeinheimTel.: 06201/6007 0

Fax: 06201/6007 31 [email protected]

Издательство основано в 1946 г. Начиная с 1948 г. выпускаетисключительно детскую литературу, Одной из первых былакнига А. Линдгрен Пеппи Длинныйчулок, с которой началосьраспространение скандинавской детской литературы в Гер�мании. Сегодня на рынке более 500 наименований книг длядетей разных возрастных групп, в том числе альбомы и науч�но�популярные издания по разным отраслям знаний — от ли�тературы до астрофизики. В последнее время издательстворасширило свой ассортимент за счет выпуска компакт�дис�ков с маркой Oetinger Interaktiv. Для самых маленьких вы�пускаются серии картонных книг в картинках и различныехрестоматии. Многие из изданий отмечены национальными имеждународными премиями. Для издательства характернобережное отношение к авторам, существует система долго�срочных договоров, сотрудничество основано на взаимном до�верии. Среди авторов такие известные писатели, как К. Бойе,К. Нёстлингер, Б. Обрехт.

VERLAG FRIEDRICH OETINGERHAMBURG

Postfach 658220D'22374 Hamburg

Poppenbütteler Chaussee 53D'22397 Hamburg

Tel.: 040/607 909 03Fax: 040/607 23 26

oetinger@vsg'hamburg.dewww.oetinger.de

VERLAGSGRUPPE BELTZWEINHEIM

Page 87: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

85

издательстваавстрии,германии,швейцарии

verlage: deutschland, osterreich, schweiz

:

VERLAG KIEPENHEUER & WITSCHKOLN

Издательство было основано в 1947 г. Йозефом Каспаром Вичем приподдержке опытного веймарского издателя Густава Кипенхойера. Пер�вый большой успех — публикация последнего романа Й. Рота, котораязаново открыла его для читателя. Сегодня книги Рота переведены навсе основные языки мира и являются «литературной маркой» изда�тельства. Среди авторов, представляемых издательством, такие клас�сики немецкой литературы, как Г. Бёлль и Э. М. Ремарк, произведениякоторых выпущены как отдельными изданиями, так и в виде собранийсочинений. Издательство внимательно следит и за новыми именами,появляющимися на литературном горизонте: М. Биллер, К. Ланге�Мюллер, Э. Эздамар, У. Тимм, Й. Шпаршу и многие другие были пред�ставлены немецкоязычному читателю именно благодаря усилиям VER�LAG KIEPENHEUER & WITSCH. Помимо немецкоязычных авторов впрограмму издательства входят и переводные издания — произведе�ния Г. Джеймса, Ж. Сименона, Дж. Сэлинджера и др. Отдельное на�правление в программе издательства — книги на политические темы,в частности по истории и критике коммунистического движения.

Rondorfer straße 5D'50968 KölnTel.: 0221/376 85 0Fax: 0221/38 85 95verlag@kiwi'koeln.dewww.kiwi'koeln.de

:

Page 88: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

86

Page 89: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

87

журналы

zeitschriften

Page 90: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шажурналы

88 шаги/schritte

Звезда — старейший петербургский ежемесячный литера�турный журнал — издается без перерыва с декабря 1923 г.С момента основания Звезда мыслилась журналом, ори�ентированным на повышение культурного уровня населе�ния, а не плацдармом популистской идеологии. При соз�дании Звезды ставка была сделана на «попутчиков», то естьна ту часть художественной интеллигенции, что выжила вгоды революции и гражданской войны, не оказавшись в эмиг�рации. С 1920�х гг. в журнале печатались лучшие писателиСССР: Ахматова и Зощенко, Мандельштам и Пастернак,Тынянов и Заболоцкий, Алексей Толстой и Ольга Берггольц,Юрий Казаков и Василий Шукшин...Звезда не является сугубо литературно�художественнымизданием: помимо имен ведущих русских прозаиков и по�этов, начиная с А. И. Солженицына и И. А. Бродского, име�на Н. А. Бердяева и о. Сергия Булгакова, А. Д. Сахароваи П. П. Григоренко, Ю. М. Лотмана и Вяч. Вс. Иванова,Антуана де Сент�Экзюпери и Исаака Башевиса Зингеране сходят со страниц журнала. В то же время — и это одиниз основных принципов Звезды — каждый год в ней появ�ляются никому не известные новые имена. Если периоди�ческое издание не открывает неведомых миру авторов, тооно не выполняет главной своей функции — отражать по�ложение дел в современной культуре, формировать этукультуру.Журнал Звезда не является рупором какой бы то ни былополитической партии, он издается для тех людей, кто при�вык мыслить самостоятельно, для тех, кто понимает: сво�бода проявляет себя в диалоге, а не на митинге. Редакцияхочет дать читателю целостный срез современной куль�туры — не только отечественной, но и зарубежной — в еелучших воплощениях.Традиционно Звезда уделяет большое внимание публика�циям из русских и зарубежных архивов, в чистом виде ис�торических материалов. Редакция регулярно выпускаеттематические номера, целиком посвященные тому илииному деятелю культуры, историческому явлению илисобытию. В последние годы были подготовлены юбилей�ные номера, посвященные 100�летиям Анны Ахматовой иМарины Цветаевой, в 1994 г. вышли номера, посвященныенаследию необычайно популярного среди читателей жур�нала Сергея Довлатова (№ 3), и Александру Солженицы�ну — в связи с его возвращением в Россию (№ 6). В 1995 г.№ 2 целиком был посвящен русскому зарубежью, в 1996 г.вышел набоковский выпуск (№ 11). 1997 г. открыт номе�ром, посвященным годовщине смерти Иосифа Бродского.

ЗВЕЗДАСАНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Соредакторы журнала:А.Ю. Арьев, Я.А. Гордин

Редакционная коллегия:К.М. Азадовский, Е.В. Анисимов,

А.Г. Битов, Вяч. Вс. Иванов,И.С. Кузьмичев, А.С. Кушнер,

А.И. Нежный, Н.К. Неуймина,Жорж Нива (Франция),

Г.Ф. Николаев,В.Г. Попов, А.Б. Рогинский,

И.П. Смирнов (Германия),Б.Н. Стругацкий,

С.С. Тхоржевский, А.А. Фурсенко.

Редакция:Д.К. Датешидзе (публицистика);

Е.Ю. Каминский (проза);А.А. Пурин (поэзия, критика);

А.К. Славинская (иностраннаялитература)

Зам. главного редактораВ.В. Рогушина.

191028, Санкт'Петербург,ул. Моховая, 20.

Телефоны:соредакторы +7 812 272 89 48,

редакция:+7 812 273 37 24, 272 71 38.

Факс +7 812 273 52 [email protected];

[email protected]/zvezda

www.eastview.com

Page 91: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

89

zeitschriften

журналы

ПОЭЗИЯ И ПРОЗА

Рикарда Хух. Стихи. Перевод Е. БаевскойБорис Хазанов. Ксения. ПовестьИльма Ракуза. Nowhere. Стихи. Перевод Е. БаевскойБарбара Хонигман. Глава из моего прошлого.Повесть. Перевод Е. МихелевичАлександр Клюге. Из книги «Черт оставляет лазейку».Рассказы. Перевод Г. СнежинскойМарсель Байер. Стихи. Перевод М. Рудницкого

ХХ ВЕК. ДНЕВНИКИ

«Лица и времена» (из «Дневников» Гарри Кеслера).Вступление, перевод и примечания К. АзадовскогоВальтер Кемповский. Алькор (Из дневника 1989 г.).Перевод и примечания Л. Есаковой

ХХ ВЕК. АРХИВЫ

Т. Никольская. Триумф и трагедия Григола РобакидзеГ. Робакидзе. Листки из Европы.Публикация Т. НикольскойГ. Робакидзе.. Из писем к Стефану Цвейгу.Публикация и перевод К. Азадовского.Примечания К. Азадовского и Т. НикольскойЕ. Пастернак. Из переписки Бориса Пастернакас Куртом Вольфом

ПОСРЕДНИКИ

Клаус Харер. Тройные почести. Артур Лютер и его«Воспоминания». Перевод М. КореневойКармен Зипль. «Превосходный посредник».Томас Манн и Александр Элиасберг.Перевод К. Константинова

ЗВЕЗДА. 2004. № 9

СОДЕРЖАНИЕ

ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ

Алексей Жеребин. Последний символист Авст�рии (Р. Каснер)

Приложение. Рудольф Каснер. Великие русские.О русских писателях. Перевод А. Жеребина

ХХ ВЕК. ЛЮДИ И СОБЫТИЯ

Борис Фрезинский. Илья Эренбург и Германия

ПЕТЕРБУРГ — ПЕТРОГРАД —ЛЕНИНГРАД

Иозеф Рот. Ленинград. Перевод А. ЖеребинаПетер Розай. В Санкт�Петербурге.Вступление и перевод А. Жеребина

ЭССЕИСТИКА

Кристоф Рансмайр. Из книги «Поклон великана».Перевод Г. Снежинской

КНИГИ ХХ ВЕКА

Елена Чижова. «Степной волк» российских сте�пей (о романе Германа Гессе)

ИЗ ГОРОДА ЭНН

Омри Ронен. Это (Вокруг неоконченной драмыБ. Пастернака «Этот свет»)

ПЕЧАТНЫЙ ДВОР

С. Гедройц. Катя Манн. Мои ненаписанные вос�поминания (2003). Марсель Райх�Раницкий.Моя жизнь (2004). Михаель Вик. Гибель Кёнигс�берга (2004).Рецензии

Page 92: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шажурналы

90 шаги/schritte

Иностранная литература — старейший ежемесячныйжурнал, знакомящий читателей с лучшими образцами но�вейшей зарубежной литературы Запада и Востока. Был ос�нован в Санкт�Петербурге в 1891 г. До 1943 г. выходил подназваниями Вестник иностранной литературы, Лите�ратура мировой революции и Интернациональная лите�ратура. С 1955 г. публикуется под нынешним названием.Редакция журнала стремится к тому, чтобы российскийчитатель не чувствовал себя провинциалом, жителем от�даленного литературного острова, куда вести с Большойземли доходят нескоро, а порой с искажениями.Со страниц журнала впервые заговорили по�русскиД. Джойс и Ф. Кафка, В. Вулф и У. Фолкнер, А. Камю иДж. Д. Сэлинджер, Я. Кавабата и Г. Гарсиа Маркес, Ю. Ми�сима и Г. Бёлль, Г. Миллер и М. Кундера, М. Павич и У. Эко.Этот список можно продолжать до бесконечности, посколь�ку мировая литература постоянно пополняется новымиименами, а цель журнала — открывать их русскому чита�телю. Иностранная литература публикует не только ху�дожественные произведения, но и эссеистику, докумен�тальную прозу, мемуары, литературные портреты. Когдаречь идет о крупном литературном явлении, мы предлага�ем читателям Литературный гид. В этом разделе остраяи значительная тема или творчество писателя, который стал«знаковой» фигурой для современности, освещается мно�гогранно — проза, эссе, интервью, критические статьи, раз�ные точки зрения на тот или иной феномен художествен�ной жизни. Недавние выпуски Литературного гида былипосвящены крупному, хотя и весьма неоднозначному фран�цузскому романисту Л.Ф. Селину и аргентинскому прозаи�ку М. Пуигу. Журнал неоднократно издавал специальныеномера, посвященные национальным литературам, в томчисле в последние годы: немецкой (2003), австрийской(2003), швейцарской (2002).Если бы потребовалось кратко сформулировать, каковалитературная позиция ИЛ, наверное, больше всего подо�шло бы слово «открытость». Журнал публикует авторов,которые по своей политической, общественной, а не толь�ко писательской ориентации часто непримиримы, однакоони талантливы и каждый из них по�своему важен дляпонимания сегодняшней ситуации в мировой культуре.Среди тех, кого мы печатали в последние годы, французМ. Уэльбек, американец П. Теру, англичанин Д. Барнс, ис�панец А. Перес�Реверте, турок О. Памук. Все эти писате�ли добились мировой известности, и именно по их книгамследует судить о том, каково состояние литературы в нашевремя.Журнал ежегодно присуждает премии за лучшие пере�воды художественной прозы, поэзии и эссеистики, а так�же за авторские статьи: ИЛлюминатор, Инолит, почет�ный диплом критики зоИЛ.

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРАМОСКВА

Главный редактор «ИЛ»:А.Н. Словесный

Заместитель главного редактора:А.Я. Ливергант

Общественныйредакционный совет:В.П. Аксенов, С.К. Апт,

Л.Г. Беспалова, А.Г. Битов,Е.А. Бунимович, П.Л. Вайль,

М.Л. Гаспаров, А.М. Гелескул,Е.Ю. Гениева, А.А. Генис,

В.П. Голышев, Т.П. Григорьева,Б.В. Дубин, А.Н. Ермонский,

Д.В. Затонский, С.Н. Зенкин,Вяч. Вс. Иванов, В.Б. Иорданский,

М.Л. Салганик, И.С. Смирнов,Е.М. Солонович, П.М. Топер,

Н.Л. Трауберг, М.А. Федотов,Б.Н. Хлебников,

Г.Ш. Чхартишвили, А.И. Эппель

Редакционная коллегия:Н.А. Богомолова (критика),

Л.Н. Васильева (проза),Т.А. Ильинская

(ответственный секретарь)

119017, Москва, Пятницкая ул., 41.Тел. +7 095 953 51 47

Факс +7 095 953 50 [email protected]

www.magazines.russ.ru/inostran

Page 93: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

91

zeitschriften

журналы

Томас Бруссиг. Герои как мы. Фрагмент романа.Перевод И. ЛанинаУве Тимм. На примере брата. Повесть.Перевод М. РудницкогоВ. Г. Зебальд. Пауль Берейтер. Из книги Изгнанники.Четыре долгих рассказа.Перевод и вступление М. Кореневой

СТИХИ

Лутц Зайлер, Дурс Грюнбайн, Марсель Байер, То?мас Клинг, Ханс Магнус Энценсбергер, МихаэльКрюгер, Харальд Гриль, Роберт Гернхардт, КатринШмидт, Гунтрам Веспер, Невфаль Кумарт.Переводы Е. Соколовой, В. Куприянова, М. Потапова

АНТОЛОГИЯ РАССКАЗА

Маттиас Альтенбург. Легкий кайф. Дневник.Перевод Т. БаскаковойКлаус Бёлдль. Свет очей. Перевод Т. БаскаковойМарсель Байер. Дела рук наших. Перевод Г. ОкуловойЛиана Диркс. И нету Вилли…Перевод И. ГородинскогоДоррис Дёрри. Конец сезона. Перевод Б. ХлебниковаКатарина Хакер. Карл. Перевод М. ЗоркойВольфганг Хильбиг. Запах книг.Перевод Е. СоколовойФелицитас Хоппе. Левая туфелька.Перевод Т. БаскаковойШтеффен Копецкий. Подпись грека.Перевод И. ЩербаковойМихаэль Крюгер. Шестеро моих детей.Перевод Б. ХлебниковаШтефани Менцингер. Здравствуй, Запад.Перевод И. ГородинскогоМоника Марон. В сущности, мы хорошие.Перевод Л. Есаковой

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.2004. № 11ЛИТЕРАТУРА ГЕРМАНИИ СЕГОДНЯ

Терезия Мора. Португалия, или Любовь у следо�пытов. Перевод И. ЩербаковойАлександр Озанг. Кукла. Перевод Г. ОкуловойБуркхард Шпиннен. Выбрав даму сердца.Перевод Л. СоколовойХанс Ульрих Трайхель. О половой жизнитуземцев. Перевод С. РомашкоМайке Ветцель. Свидетели. Перевод Е. БотовойЮли Цее. Подаренный час.Перевод Р. Эйвадиса

ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ПРОЗА

Петер Хэртлинг. Учиться жизни.Главы из книги воспоминаний.Перевод Н. Федоровой

СТАТЬИ, ЭССЕ

Кристоф Хайн. Два размышления о странстви�ях и изгнании. Перевод Б. ХлебниковаДурс Грюнбайн. Цитата. Перевод С. РомашкоИнго Шульце. Чтение и письмо.Перевод Е. ДрайтовойЭмине Севги Эздамар. О чем плачет Ули.Перевод Л. Есаковой

ПИСЬМА ИЗ8ЗА РУБЕЖА

БиблиофИЛУ книжной витрины с Константином Мильчиным

КУРЬЕР «ИЛ»

АВТОРЫ НОМЕРА

СОДЕРЖАНИЕ

Page 94: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

92

Page 95: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

93

...и другие проекты

...und andere projekte

Page 96: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша...и другие проекты

94 шаги/schritte

ЗЕБРА

Георг М. ОсвальдВсе, что считаетсяКаждый день я хожу на работу. Наверное, вы де�лаете то же самое, если, конечно, у вас есть рабо�та, но в моем случае эти слова следует пониматьбуквально, потому что я хожу на работу и по суб�ботам, а если нужно, то и по воскресеньям...Перевод Т. Заславской

Инго Шульце33 мгновенья счастьяНе бывало такого, чтобы я, приехав в Ленинград,один или в компании не съездил в Новгород по�смотреть на бронзовые двери Софийского собора,сходить в Юрьев монастырь…Перевод А. Березиной

Эльке ХайденрайхДень, когда ушел Борис Беккер30 июня 1999 года Борис Беккер в последний разучаствовал в Уимблдонском турнире. Он проиграли, проиграв, сказал: «Пришло время уходить» и«Хорошо, что все уже позади»…Перевод В. Позняк

Юдит ГерманДом? Подождет…Штайн нашел этот дом зимой. В начале декабрявдруг позвонил мне, сказал: «Привет…» — и умолк.Я тоже молчала. Он сказал: «Это Штайн... » — ясказала: «Знаю»…Перевод Е. Соколовой

Ирене РутманУльтиматумНа выходные Роберт поехал к матери на север. Наэтот раз его обыскали — проводники методично об�следовали багаж, весь до последней мелочи…Перевод Л. Есаковой

Томас БруссигСолнечная аллеяВ жизни сколько угодно возможностей сообщитьокружающим свой домашний адрес, и МихаэльКуппиш, что жил в Берлине на Солнечной аллее,снова и снова убеждался: название его родной ули�цы способно пробуждать в людях миролюбивые,даже сентиментальные душевные порывы...Перевод М. Рудницкого

Эмине Севги ЭздамарБерлин, город птицВпервые я увидела Берлин тридцать пять лет на�зад. Город был как театральная декорация. Прав�да, недоставало режиссера и невозможно было по�нять, какую ставят пьесу…Перевод М. Рудницкого

Юли ЦеТишина — это шорохГраница Республики Сербской отмечена преждевсего мусором, весь Столац, похоже, свозит сюдасвои отбросы. На пятидесяти километрах дорогимне встречаются всего три машины…Перевод М. Рудницкого

Даниэль КельманМагия БерхольмаВ станциях метро есть что�то зловещее. Запачкан�ные углы, в которых спят опустившиеся люди,окурки и плевки на полу, хмурый свет, запах не�чистот, с которым тщетно борются кондиционеры…Перевод В. Ахтырской

Ханс Ульрих ТрайхельТристан�аккордТем временем оркестранты расселись по своим мес�там, свет убавили, гул голосов затих. Самое времяпоявиться дирижеру, но он почему�то не появлялся…Перевод А. Шибаровой

СОДЕРЖАНИЕ

ЛИТЕРАТУРНЫЙ АЛЬМАНАХ

Page 97: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

аги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

95

...und andere projekte

...и другиепроекты

На страницах альманаха представлены прозаические отрывки,принадлежащие десяти авторам из Германии и созданные на про�тяжении последних десяти лет. Все тексты даны в оригинале нанемецком языке и в переводе на русский язык. Презентация аль�манаха прошла в мае 2004 г. в Москве. Проект дополняют автор�ские чтения в рамках Весеннего фестиваля Сибирь/Урал и Осен�него фестиваля Волга/Дон, в первую очередь адресованные сту�дентам высших учебных заведений и преподавателям немецкогоязыка по всей России. Немецкий культурный центр им. Гёте рас�пространяет альманах через свою сеть — читальные залы, язы�ковые центры и контактные бюро в Российской Федерации. Та�ким образом Зебра дает возможность познакомиться с молодыминемецкими авторами, книги которых пользуются в Германии боль�шой популярностью, в России, однако, малоизвестны и не всегдалегко доступны для российских читателей. Альманах содержитвеб�ссылки и список произведений программы Schritte/Шаги.Зебра — это сборник, предназначенный для широкого круга, егоцель — предоставить читателям информацию, пробудить инте�рес и «соблазнить» их продолжить чтение.

«Зебра. Новая немецкая литература».Издано Немецким культурным цен'тром имени Гёте в Москве, 2004 г.,207 страниц, в мягком переплёте.Координация проекта: д'р ГюнтерХазенкамп, д'р Лиза Величко,д'р Кристиане Шухарт,Юлия Оничек, Анне Тишлер[email protected]

В РАМКАХ ПРОГРАММЫ«РОССИЙСКО�ГЕРМАНСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ ВСТРЕЧИ 2003/2004»НЕМЕЦКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР ИМЕНИ ГЁТЕ В МОСКВЕПОДГОТОВИЛ УНИКАЛЬНЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ АЛЬМАНАХ

Источники:Немецкая литературав Интернете.Ссылки:Проект Litrix.de.Немецкая литератураонлайнПрограммаФонда С. Фишера «Шаги»

Page 98: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges

ги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte шаги/schritte ша

96

...und andere projekte

ИЗДАТЕЛЬСТВОГИПЕРИОН

Издательство ГИПЕРИОН, Санкт�Петербург, основано в1995 г. Книги издательства продаются в России, странахСНГ, а также в США, Японии, Германии, Франции, Из�раиле и представлены в крупнейших зарубежных и рос�сийских библиотеках. Издательство неоднократно выдви�галось на соискание премии Северная Пальмира, учреж�денной мэрией Санкт�Петербурга, по номинации Лучшееиздательство года, а в 2000 г. стало лауреатом премииим. Екатерины Дашковой, присуждаемой за сотрудниче�ство с библиотеками Санкт�Петербурга. С самого началаиздательство планировало издавать классическую япон�скую литературу в лучших русских переводах, а такжеисследования по японистике. К настоящему времени вы�пущено более 40 книг в сериях: Литературные памят�ники древней Японии, Японская классическая библиоте�ка, Японская классическая библиотека. ХХ век и TerraNipponica. Однако за время существования издательстваэти планы претерпели существенные изменения: с 1997 г.издательство выпускает литературу по театральной про�блематике и книги, посвященные истории Петербурга, а сконца 2001 г. становится издательством широкого гумани�тарного профиля, в портфеле издательства — книги порусской филологии, художественной критике, истории итеории театра, русской поэзии и прозе XX в., в том числеотдельные серии: Забытый Петербург — свод неопубли�кованных и редких материалов, освещающих быт Петер�бурга во всем его культурном многообразии, Петербург�ская поэтическая культура — сборники малоизвестныхи незаслуженно забытых петербургских поэтов первой по�ловины XX в., Российская драматическая библиотека —полные собрания русских драматургов — И. А. Крыло�ва, Я. Б. Княжнина, Н. А. Полевого, THEATRON: Историяи теория зрелищ — исследования в области сценическогоискусства во всех возможных его жанрах и проявлениях,Русская художественная летопись — русская театраль�ная, музыкальная и художественная критика. В серии Фи�лологическая библиотека с 2002 г. выходят исследова�ния по истории русской литературы, среди авторов —О. Ронен, В. Мильчина, Ю. Щеглов. Античная библиоте�ка «Гипериона», выходящая под общей редакцией акад.М. Л. Гаспарова, публикует исследования в области антич�ной культуры и тексты. Кроме того, издательство выпус�кает серии ARS PURA, UTOPIA HUMANA, каталоги и биб�лиографии и книги вне серий.

САНКТ8ПЕТЕРБУРГ

Директор издательстваСергей Владимирович

Смоляков.Главный редактор

Павел ВячеславовичДмитриев

199178, Санкт'Петербург,В.О. Большой пр., 55,

тел./факс: +7 812 275 98 [email protected]

www.hyperion.spb.ru

Книга включает в себя пьесы не�мецких романтиков — Людви�га Тика, Клеменса Брентано,Генриха Клейста, Георга Бюх�нера, Кристиана ДитрихаГраббе, Августа фон Платена врусских переводах, выполнен�ных известными российскимипереводчиками, и является уни�кальным изданием, позволяю�щим составить представлениео романтическом театре какособом феномене культуры, вомногом определившем развитиеевропейского театра и нашед�шем свое отражение в русскойтеатральной традиции.

Немецкая романтическаякомедия.

СоставительА. Карельский.

720 С.

В РАМКАХ ПРОГРАММЫ«РОССИЙСКО�ГЕРМАНСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ ВСТРЕЧИ 2003/2004»ИЗДАТЕЛЬСТВО ГИПЕРИОН, САНКТ�ПЕТЕРБУРГ, ПРИ ПОДДЕРЖКЕИ УЧАСТИИ ФОНДА С. ФИШЕРА ВЫПУСТИЛО В СВЕТ ТОМИЗБРАННЫХ ПЬЕС НЕМЕЦКИХ РОМАНТИКОВВ РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ

Page 99: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges
Page 100: ШАГИ/SCHRITTE · Seit mehr als einem Jahrhundert sind die literarischen Beziehungen zwischen Russ land und Deutschland lebendig und fruchtbar. Nach dem Ende des Kalten Krieges