78
TAGUNGEN | KONGRESSE | EVENTS Der Planer für die Destination Osnabrück Conferences | Conventions | Events | The Product Directory for the Destination Osnabrück

Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Tagungen, Kongresse, Events ­ der Planer für die Destination Osnabrück. Conferences, conventions, events ­ the product directory for the destination Osnabrück.

Citation preview

Page 1: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

T A G U N G E N | K O N G R E S S E | E V E N T SD e r P l a n e r f ü r d i e D e s t i n a t i o n O s n a b r ü c kConferences | Conventions | Events | The Product Directory for the Destination Osnabrück

Page 2: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 3: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Wussten Sie schon, dass Osnabrück…Did you know that Osnabrück…

…Veranstaltungsort des bisher längsten Kongresses in Deutschland ist?In Osnabrück wurde der Westfälische Friede von 1648 verhandelt, der den 30jährigenKrieg beendete. Dieser Friedenskongress dauerte rund 1400 Tage und veränderte das Gesicht Europas.… is the venue of the longest convention in Germany ever?In Osnabrück the Peace Treaty of Westphalia from 1648 was negotiated, which ended the Thirty YearsWar. The peace convention lasted around 1400 days and changed the face of Europe.

…nur 50 Minuten von Frankfurt entfernt ist?Osnabrück ist schnell erreichbar. Dafür sorgen der internationale Flughafen Münster Osnabrück, die direkte Anbindung an drei Autobahnen sowie der Turmbahnhof mitIC/ICE-Halt.… is just 50 minutes away from Frankfurt?Osnabrück is easily reachable. This is due to Münster Osnabrück International Airport, the directconnection to the motorways A 1, A 30 and A 33 as well as the train station where Intercity trains andIntercity Express trains stop.

…als Großstadt inmitten eines UNESCO Geoparks liegt?Der 1220 km2 große Naturpark TERRA.vita bietet Raum für Erholung und Freizeit. Gleichzei-tig finden Sie in Osnabrück die Einkaufs- und Ausgehmöglichkeiten einer modernenGroßstadt.… is a large town situated in the middle of an UNESCO Geo Park?The 1220 square kilometres of the nature park TERRA.vita offer space for recreation and free time.On exploring the shopping and going out possibilities, you will also discover a large modern city.

…Tagungen nicht nur durch seine kurzen Wege klimafreundlich macht?Die Hotels und Veranstaltungsorte liegen nur wenige Minuten fußläufig voneinanderentfernt. Darüber hinaus finden Sie bei uns klimafreundliche Angebote und Unter-stützung für die klimaneutrale Gestaltung Ihrer Veranstaltung.… makes conferences climate friendly, not only with its short distances?The hotels and venues lie just a few minutes walk away from each other. Furthermore you can find climate friendly offers and support for the climate neutral arrangement of your event.

…zu den historischen Höhepunkten Deutschlands gehört?Osnabrück ist Mitglied der „Historic Highlights of Germany“, dem Städtebund, der vierzehn historisch bedeutende Städte Deutschlands vereint.… belongs to the historic highlights of Germany?Osnabrück is a member of “Historic Highlights of Germany”, the alliance of towns, which unites fourteen historically important cities in Germany.

…ein Kongressnetzwerk mit Ideenschmiede hat?Die regionale Kongressbranche hat sich zu einem Netzwerk zusammengeschlossen und trifft sich regelmäßig zum Osnabrücker Kongress-Stammtisch. Hier werden Erfah-rungen ausgetauscht und Ideen entwickelt, um Osnabrück noch tagungsfreundlicher fürSie zu machen. Wir freuen uns darauf, auch Ihre Ideen umzusetzen!… has a convention network with a think tank?The regional convention industry has allied to a network and meets regularly at the Osnabrück Con-vention “get-together”. Here, experiences are exchanged and ideas are developed to make Osnabrückeven more convention friendly for you. We are looking forward to implementing your ideas!

✆ 00554411 332233--33007744www.kongressbuero-osnabrueck.de

c/o Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbH

Bierstraße 2222 //22334499007744 Osnabrück

Tel.: ++ 4499 554411 332233--33007744Fax: ++ 4499 554411 332233--22770099

E-Mail: [email protected]

Page 4: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

RückblickLooking back

✆ 00554411 332233--33007744 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Herbstvollversammlung der Historic Highlights of Germany e.V. | November 2008Autumnal general meeting of the Historic Highlights of Germany e.V. | November 2008

HiROS-Veranstaltung | Mai 2008HiROS-Event | May 2008

3. Internationle UNESCO Geoparks-Konferenz | Juni 20083rd International UNESCO Conference on Geoparks | June 2008

Biogas 2008 | Juni 2008Biogas 2008 | June 2008

Page 5: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

VorschauPreview

■ Fraunhofer IWS Dresden

■ ARAG AG

■ 5. bundesweiter Betriebsärztetag

■ Tourismustag Niedersachsen 2009

■ 44. Bundeswettbewerb Jugend forscht

■ Biogas 2009

■ Verband Beton- und Fertigteilindustrie Nord e.V.

■ Gesellschaft Junger Zivilrechtswissenschaftler e.V.

■ Arbeitsgemeinschaft für Berufs- und Umweltdermatologie e.V.

■ Deutscher Alpenverein e.V.

■ Lions Deutschland, Multidistriktversammlung 2011

■ 111. Deutscher Wandertag

Verband Deutscher Verkehrsunternehmen Akademie e.V.November 2008Academy of the association of German transport companiesNovember 2008

✆ 00554411 332233--33007744www.kongressbuero-osnabrueck.de

Deutsches Netzwerk für Qualitätsentwicklung in der PflegeOktober 2008German network of quality development in nursing | October 2008

Page 6: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

„Gastfreundschaft ist hier keine Floskel,

sondern wird gelebt.“ Convention International

“Hospitality is no empty phrase here, it is being lived“ Convention International

„Osnabrück erzeugt ein Gefühl: Ihr seid willkommen, wir warten auf euch.”Engelbert Nelle, Präsident des Niedersächsischen Fußballverbandes

„Osnabrück produces a feeling: you are welcome, we are waiting for you.“Engelbert Nelle, president of the Lower Saxony Football Association

„Ich wohne hier im Hotel im fünften Stockwerk und habe einen tollen Ausblick.

Mich fasziniert die Stadt.”Franz Beckenbauer, Chef des Organisationskomitees der Fußball WM 2006

„I stay here on the fifth floor of the hotel and have a great view. The city fascinates me.“Franz Beckenbauer, boss of the organization committee of the Football World Cup 2006

„Uns werden die Tage in dem

schönen Osnabrück unvergessen bleiben.“Jochen Klein, Geschäftsführer, Arbeitgeberverband Zement und Baustoffe e. V.„Our days in beautiful Osnabrück will never be forgotten.“Jochen Klein, Managing Director, Employer’s Association Cement and Building Materials

„Osnabrück ist

an Gastfreundschaft kaum zu übertreffen.“Claudia Duval, Gisma Business School Hannover

„Osnabrück’s hospitality is hard to exceed.“Claudia Duval, Gisma Business School Hanover

„Der gesamte Osnabrücker Rahmen

war wunderbar angenehmund ich bin sehr froh, dass wir in Osnabrück sein konnten.“

Prof. Dr. med. Eberhard Klaschik, Deutsche Gesellschaft für Palliativmedizin e. V.„The whole framework was wonderfully convenient and I am very glad to have been in Osnabrück.“Prof. MD Eberhard Klaschik, German Association for Palliative Medicine

„Osnabrück verbindet süddeutsch anmutende Offenheit mit

norddeutscher Verbindlichkeit.“Conference & Incentive Management

„Osnabrück combines Southern German openness with Northern German bindingness.“Conference & Incentive Management

„Unverbraucht, weltoffen und leistungsstark.

Osnabrück kann sich sehen lassen.“Tagungswirtschaft

„Unspent, cosmopolitan and highly competitive.Osnabrück can be proud of itself.“Tagungswirtschaft

Newsletter/NewsletterInteressiert an Themen, Trends und Terminen in der Tagungs-region Osnabrück? Bestellen Sie unseren vierteljährlichenNewsletter per E-Mail an [email protected].

Are you interested in themes, trends and dates in the convention region Osnabrück? Please order our quarterly newsletter via email [email protected]

✆ 00554411 332233--33007744 www.kongressbuero-osnabrueck.de

Spruchreif Schöne KomplimenteTo speak of: Nice compliments

Page 7: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Übe

r uns

Abo

utus

Über unsAbout us

Bierstraße 2222//2233 | 4499007744 Osnabrück | Tel. 00554411 332233--3300 7744kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 8: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 9: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Über unswww.kongressbuero-osnabrueck.de About us

Warum?Sie Ihre Tagungen, Kongresse und Events in der Tagungsregion Osnabrück veranstalten sollten? Wir geben Ihnen gute Gründe!Why? Should you arrange your conferences, conventions and events in the convention region Osnabrück? We give you good reasons!

Kongress-Service mit Ortskenntnis. Das erfahrene Team des Tagungs- undKongressbüros setzt Ihre individuellen Vorstellungen und Ideen um. Wir sind Ihr zentraler Ansprechpartner vor Ort. Unsere Mitarbeiter kennen sich bestens aus und versorgen Sie mit wertvollen Insider-Tipps. Und das sogar kostenlos!Convention service with local knowledge. The experienced team at the Convention Bureau willbe happy to implement your individual ideas and concepts. We are your central point of contact on-site. Our members of staff are experienced in their field and provide you with valuable insider tips. And all this for free!

Schnelle Erreichbarkeit. Verkehrsgünstiger geht es kaum. Osnabrück erreichenSie per Flugzeug, Bahn aus allen Himmelsrichtungen oder über eine der drei Auto-bahnen. Der Flughafen liegt 33 km vom Stadtkern entfernt, der Hauptbahnhof istIC/ICE-Halt aus Hamburg/München und Berlin/Amsterdam.Easily reachable. It doesn’t get easier than this. You can reach Osnabrück by plane, by train from all points of the compass or by one of the three motorways. The airport is 33 km away from the city, the train station is a stop on the Intercity/Intercity Express routes Hamburg-Munich and Berlin-Amsterdam.

Kurze Wege für Ihre Teilnehmer. Osnabrücks Wege zwischen Hotels, Tagungs-stätten und Kulturorten sind kurz. Das schont nicht nur unsere Umwelt, sondern auchIhre Zeit und Nerven. Wenn Sie Ihre Tagung noch umweltschonender gestalten möch-ten, sprechen Sie uns an. Wir haben „grüne“ Angebote für Sie!Short distances for your participants. Osnabrück’s distances between hotels and venues are short. This doesn’t only save our environment, but also your time and nerves.If you want to make your convention even more eco-friendly, contact us. We have “green”offers for you!

In bester Gesellschaft tagen. „Himmlische“ Pralinen von Leysieffer, Cabrios vonKarmann, Torten von Coppenrath und Wiese, Eisspezialitäten von Roncadin, Kupfer-oberflächen der KME Germany AG, Gewürze von Fuchs, Feinkost von Hamker und vieles mehr. Osnabrücker Wirtschaftskraft ist überregional bekannt.Holding meetings in the best company. “Heavenly” chocolates by Leysieffer, convertibles by Karmann, gateaux by Coppenrath und Wiese, ice cream by Roncandin, copper surfaces by KM Europa Metal AG, spices by Fuchs, delicacies by Hamker and much more. Osnabrücks’s economic power is well known nationwide.

Individuelle Rahmenprogramme. Aus vergangenen Erfahrungen und Kunden-wünschen haben wir kreative Rahmenprogramme mit Osnabrück-Bezug gestrickt, diewir Ihren individuellen Themen und Vorstellungen anpassen. So wird aus Ihrer Veran-staltung eine runde Sache mit rotem Faden und bleibendem Eindruck!Individual framework programmes. Taking past experiences and customer comments into consideration, we have pieced together creative framework programmes. All programmes are adjusted to your individual themes. This makes your event well rounded with a central thread,leaving a permanent impression!

Natürlich tagen im Osnabrücker Land. Die grünen Finger des OsnabrückerLandes reichen bis in das Innenstadtgebiet hinein. Direkt vor den Toren der Stadtfinden Sie die nötige Ruhe für konzentriertes Tagen und Raum für vielseitigeFreizeitmöglichkeiten. Das alles bei optimalem Preis-Leistungsverhältnis!Naturally we do hold meetings in the Osnabrück region. The green fingers of the Osnabrückcountryside reach up to the city centre. In front of the city’s gates you will find the necessaryquiet for concentrated conventions and room for various recreational opportunities. All this foran optimal price-performance ratio!

Page 10: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Über uns ✆ 00554411 332233--33007744About us www.kongressbuero-osnabrueck.de

Osnabrück ein Tagungsraum mit kurzen WegenOsnabrück – A conference area with short distances

1 400 Tage Verhandlungen zum Westfälischen Frieden –der bis heute längste Kongress in Deutschland beende-te 1648 in Osnabrück den Dreißigjährigen Krieg. Heute

engagiert sich die Stadt bewusst für den Frieden. Davonzeugen hier ansässige Institutionen wie terre des hommesDeutschland oder die Deutsche Stiftung Friedensforschung.Das historische Rathaus mit dem Friedenssaal erinnert andie Friedensverträge und seit über zwanzig Jahren finden inOsnabrück die internationalen Friedensgespräche statt. Dasvon Daniel Libeskind entworfene Felix-Nussbaum-Haus unddas Erich Maria Remarque Friedenszentrum würdigen dieWerke der berühmtesten Söhne der Stadt.Besucher folgen den Spuren der Geschichte in Osnabrückam besten zu Fuß. Die Wege zwischen Tagungsorten undHotels sind kurz und abwechslungsreich. In den maleri-schen Gassen der Altstadt sind sie gesäumt von Fachwerk-giebeln und Steinwerken, die modernen Fußgängerzonenerfreuen das Shoppingherz. Osnabrücks historischer Stadt-kern war eines der Kriterien für den jüngsten Beitritt zumStädtebund Historic Highlights of Germany. Ihre Geschich-te bewahrend hat sich Osnabrück heute zu einer modernen

Kongressstadt entwickelt. Die optimale Erreichbarkeit istfür Veranstalter oft ausschlaggebender Grund. Nach derAnreise per Bahn, Flugzeug oder Auto überzeugt Osna-brück dann mit einer einmaligen Atmosphäre, die Urba-nität und Ursprünglichkeit verbindet.Das beweist auch die Osnabrücker Wirtschaftskraft als gesunde Mischung von Tradition und Moderne. Cabriosvon Karmann und Kupferoberflächen von KME, Speiseeisvon Roncadin und Pralinen von Leysieffer kommen ausOsnabrück. Die Position als Dienstleistungszentrum undIndustriestandort findet ihre Grundlage in einem pulsie-renden Handelsort im Mittelalter, der an einem Knoten-punkt alter Handelsstraßen schon im 14. Jahrhundert alsführendes Mitglied der Hanse beitrat.Noch heute besteht mehr als ein Drittel des Stadtgebietesaus Wasser- und Grünflächen. Als größte Stadt Deutsch-lands, die in einem Naturpark liegt, ist Osnabrück Sitz der„Deutschen Bundesstiftung Umwelt“ und des Europäi-schen Bodenbündnisses (ELSA). Der Naturpark TERRA.vitaist eine von sechs Regionen in Deutschland, die Mitglied imWeltnetz der UNESCO Geoparks sind.

Marktplatz: Bürgerhäuser mit Treppengiebeln und St. Marien | Market Square : prominent dwellings with stepped gables and St. Mary’s

Page 11: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Über unswww.kongressbuero-osnabrueck.de About us

Rathaus des Westfälischen Friedens | Town Hall of the Treaty of Westphalia

Felix-Nussbaum-Haus von Stararchitekt Daniel LibeskindFelix-Nussbaum-Haus by star architect Daniel Libeskind

Das fürstbischöflicheSchloss beherbergt

heute die UniversitätOsnabrück

The former residence of the Prince-Bishop

houses the University of Osnabrück now

Leysieffer – Pralinenmacher seit 1909Leysieffer – chocolatier since 1909

1400 days of negotiation for the Peace Treaty of Westphalia – thelongest convention in Germany to date, ended the Thirty Years

War in 1648 in Osnabrück. Today, the city is consciously involved inpeace. Resident institutions with their seat in Osnabrück such asterre des hommes Germany or the German Foundation for PeaceResearch, bear witness to this. The historic Town Hall with itsChamber of Peace remembers the Peace Treaties and for more than20 years, the international peace talks take place in Osnabrück. TheFelix Nussbaum Museum designed by Daniel Libeskind and the Erich Maria Remarque Peace Centre honour the works of the city’sfamous sons. In Osnabrück it’s best for visitors to follow the tracesof history on foot. The distances between conference venues andhotels are short and varied. Gabled houses and stone works framethe picturesque alleys of the Old Town and the modern pedestrianzones enjoy the shopping heart. The historic centre of Osnabrückwas one of the criteria for the latest entry into the alliance oftowns - Historic Highlights of Germany. By keeping its history,Osnabrück has developed into a modern convention city. The opti-mal accessibility is often the deciding factor for organisers. Uponarrival by rail, air or road, Osnabrück is convincing with its uniqueatmosphere binding urbaneness and naturalness.

This is also proved by Osnabrück’s economic power as a mixture oftradition and modernity. Convertibles by Karmann and copper surfaces by KME, ice-cream by Roncadin and chocolates by Leysief-fer come from Osnabrück. This position, as a service centre and in-dustrial location has its roots as a pulsating centre for trade in themiddle ages, which, as a hub of trading routes, joined the Hansea-tic League as one of the leading members in the 14th century.Today, more than a third of the town area is still made up of areas ofwater and green spaces. As the largest German town situated in anature reserve, Osnabrück is home to the seat of the German FederalEnvironmental Foundation and the European Landscape and Soil Al-liance.The nature reserve TERRA.vita is one of six regions in Germany,which are members of the global network of the UNESCO Geo Parks.

Straßenlokale am Marktplatz | Pubs and Cafés on the Market Square

Einkaufsstadt Osnabrück:Die Kamp-Promenade wurde mit einem internatio-nalen Architekturpreis aus-gezeichnet.Shopping City Osnabrück:the Kamp-Promenade was awarded an international architecture prize.

Page 12: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Über uns ✆ 00554411 332233--33007744 About us www.kongressbuero-osnabrueck.de

Vor den Toren der Stadt öffnet sich auf 1.220 km2 derUNESCO Geopark TERRA.vita, geprägt von den mar-kanten Höhenzügen des Teutoburger Waldes und

des Wiehengebirges, von ausgedehnten Tiefen und ur-sprünglichen Bauernlandschaften. Die sanften Höhen, aus-gedehnten Wälder und blumenbunten Wiesen bilden ei-nen der größten Naturparks Deutschlands.Veranstaltungsplaner wählen das Osnabrücker Land gernefür konzentrierte Arbeitssitzungen und Klausurtagungen.Die Tagungshotels bieten persönlichen Rundum-Service zueinem optimalen Preis-Leistungsverhältnis. Und die wirk-lich besonderen Tagungsräume findet man nur hier – imKloster, auf dem Bauernhof oder im Museum. Zusätzlichlassen sich Kongressteilnehmer im Osnabrücker Land vonattraktiven Rahmenprogrammen und Erholungsmöglich-keiten für die Zeit nach der Tagung begeistern. Wanderwe-ge, Radrouten, Wassersportangebote und die vielen Golf-plätze laden ein zu aktivem Erleben. Die Dinosaurierspu-ren, die Museen zur Varusschlacht, zur Textil- und Automo-bilgeschichte erzählen von bewegenden Zeiten. Beliebte

Ausflugsziele sind Schlösser, Burgen und Klöster, ArtländerBauernhöfe, Wind- und Wassermühlen sowie 4.000 Jahrealte Steingräber. Die Bifurkation, eine „Fluss-Spezialität“,die es nur zweimal auf der Welt gibt, ist in Gesmold zu be-sichtigen, wo sich die Hase von der Else trennt und so eineZwille entsteht. Den Heilbädern rund um Osnabrück, vonBad Essen bis Bad Iburg, gelingt ein gesunder Spagat zwi-schen historischer Pracht und aktuellem Körperkult. Land-schaftlich reizvoll gelegen, mit einem Schatz historischerSehenswürdigkeiten und vielfältigen Möglichkeiten zurFreizeitgestaltung präsentieren sie sich als attraktives Zielauch außerhalb des traditionellen Kurbetriebs.Auch als Wirtschaftsraum gewinnt der Landstrich in derMitte Europas mehr und mehr an Bedeutung. Renommier-te Unternehmen haben sich bereits niedergelassen oderplanen es in naher Zukunft. Bekannt sind Stahl aus der Ge-orgsmarienhütte, Fuchs-Gewürze, Deli Reform-Margarineund Homann Feinkost aus Dissen a. T. W., Landmaschinender Amazonenwerke aus Hasbergen oder Rasch-Tapetenaus Bramsche.

Osnabrücker Landentspanntes Tagen im GrünenThe region “Osnabrücker Land” – relaxing conferences in the countryside

Marktplatz von Bad Essen | Market square of Bad Essen

Page 13: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Über unswww.kongressbuero-osnabrueck.de About us

In front of the city’s gates the 1220 square kilometres of the UnescoGeo Park TERRA.vita are wide open, characterised by the distinctive

mountain ranges of the Teutoburger Wald and the Wiehengebirge,by widespread depths and former farming landscapes. The gentleslopes, wide forests and colourful flowery meadows form one of thelargest nature reserves in Germany. Event organisers like to choosethe Osnabrück countryside for concentrated working sessions andclosed conferences. The convention hotels offer a complete personalservice for an optimal price-performance ratio. And you will only findthe really special convention rooms here - in the cloisters, in thefarmhouses or in the museums. Additionally the convention partici-pants can be enthused by attractive framework programmes and recreational opportunities for the time after the conference in theOsnabrück countryside. The dinosaur traces, the museums on theVarus Battle, on textile and automobile history tell stories aboutmoving times. Favoured tourist attractions are mansions, castles andcloisters, Artland farmhouses, wind and water mills as well as 4,000-year-old stone graves. The bifurcation, a river speciality, ofwhich there are only two in the world, can be seen in Gesmold,where the river Hase parts with the river Else creating a fork. The

health spas around Osnabrück, from Bad Essen to Bad Iburg, success-fully balance historic splendour with current physical fashions.Situated within attractive countryside, with a treasure trove of historic sites and various opportunities for leisure activities, theypresent themselves as attractive destinations even beyond the traditional health spa business. Also as an economic area, thisstretch of land in the middle of Europe gains more and more in im-portance. Renowned companies have established themselves or areplanning to do so in the near future. Well-known are steel from Ge-orgsmarienhütte, Fuchs spices, Deli Reform margarine and Homanndelicacies from Dissen a.T.W., agricultural machinery from the Ama-zonenwerke from Hasbergen or Rasch wallpapers from Bramsche.

Amazone – Marktführer in LandmaschinenAmazone – market leader in agricultural technology

Tuchmacher Museum Bramsche | Clothworker museum in Bramsche

Schloss Ippenburg in Bad Essen | Ippenburg castle in Bad Essen

Wellness im Osnabrücker HeilbädergartenWellness in the health resorts near Osnabrück

Kanutour auf der Hase Canoeing on the Hase

Römer- und Germanentage am Schauplatz der VarusschlachtRoman and Germanic days at the site of the Varus Battle

Page 14: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

AnreiseMit dem Auto über die Bundesautobahnen A 1 Hamburg-Köln,A 30 Amsterdam-Berlin sowie die A 33 Diepholz-Bielefeld (und wei-ter Richtung Paderborn-Kassel).

Mit der Bahn direkt zum Turmbahnhof am Rande der Innenstadt.Aus Norden und Süden mit dem ICE der Strecke Hamburg-Köln-München. Aus Osten und Westen mit dem IC Amsterdam-Berlin.

Mit dem Flugzeug zum Internationalen Flughafen Münster Osna-brück (FMO), in nur 30 Kilometer Entfernung von Osnabrück. DerExpress-Bus fährt bis zu 20-mal täglich rund um die Uhr in 40 Mi-nuten zum FMO und zurück.

How to get to OsnabrückBy Car via the federal motorways A 1 Hamburg-Cologne, A 30 Amsterdam-Berlin as well as the A 33 Diepholz-Bielefeld (and further towards Paderborn-Kassel).

By rail directly to the railway station on the outskirts of the city centre.From North and South with the InterCity Express between Hamburg- Co-logne-Munich. From East and West with the InterCity from Amsterdam andBerlin.

By plane to the International Airport Münster/Osnabrück (FMO), just30 kilometres away from Osnabrück. The Express-bus runs up to 20 times per day around the clock and takes 40 minutes to FMO and back.

Flughafen mit Direkt-verbindung zum FMOAirport with directconnection to FMO

FlughafenAirport

OsnabrückHannover

Kassel

Berlin

Magdeburg

Leipzig

Hamburg

Kiel

Lübeck

Schwerin

Bremen

Dortmund

Düsseldorf

Köln

Frankfurt

Brüssel

Amsterdam

Stuttgart

München

Dresden

Münster

490 km

420 km

230 km

140 km

120 km

120 km

205 km

325 km

530 km

675 km

240 km

60 km

Nürnberg

Freiburg

Friedrichshafen

315 km

290 km

335 km

275 km

185 km 215 km

395 km

395 km

225 km

355 km

405 km 505 km

590 km

705 km

370 km

B

L

F

A

CH

CZ

PL

NLFMO

Mannheim

Erfurt

Mainz

Bonn

aus Deutschland | from Germany Frankfurt (FRA) 0:50 hNürnberg (NUE) 1:00 hStuttgart (STR) 1:10 hBerlin (TXL) 1:10 hMünchen (MUC) 1:15 h

aus Europa | from Europe London (STN) 1:15 hParis (CDG) 1:20 hWien (VIE) 1:50 hVenedig (VCE) 2:10 hAntalya (AYT) 2:50 h

Direktflüge zum Flughafen Münster Osnabrück (FMO)Direct flights to Münster Osnabrück International Airport (FMO)

Über uns ✆ 00554411 332233--33007744 About us www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 15: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Über unswww.kongressbuero-osnabrueck.de About us

31

Stadtplan Osnabrück auf der folgenden Seite

City Map Osnabrück on the following page

Kongressticketsfür PKW und BusseFlexible Lösungen:Bustickets, die auf Wunsch in Teilnehmerkarte oder Namensschildintegriert werden.VIP-Parken für Kongressteilnehmer, mit einfacher Orientierung anunserem modernen Parkleitsystem. Sie haben eigene Ideen undwünschen eine individuelle Lösung? Gerne! Sprechen Sie uns an!Convention tickets for cars and bussesFlexible solutions:bus tickets, which can be integrated into the participant’s cards or namebadges at your request.VIP parking for convention participants with easy orientation thanks toour modern parking guidance system. Do you have your own ideas or doyou want an individual solution? Gladly! Please talk to us!

BahnticketsVergünstigte Zugfahrkarten für Nah- und Fernverkehr könnenTeilnehmer direkt bei uns bestellen: Telefonisch, per Mail oderauch integriert in ein Hotelbuchungsformular. Wir beraten Siegerne!Rail ticketsParticipants can order discounted rail tickets for short and long-distancejourneys directly from us by telephone, email or integrated into their hotelbooking forms. We will gladly advise you!

Page 16: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Hasetor-Bhf.

Hauptbahnhof

1

301

33

3330

3330

Über uns ✆ 00554411 332233--33007744 About us www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 17: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Über unswww.kongressbuero-osnabrueck.de About us

ErinnerungsstückeBringen Sie sich mit aufmerksamkeitsstarken Giveaways ins Gespräch.Vor, während oder nach Ihrer Veranstaltung in der Kongressregion Osnabrück.

MemorabiliaCreate a topic with eye-catching giveaways. Before, while or after your convention in the Destination Osnabrück.

Osnabrück-Film auf DVD (30 min., dt. + eng.)Osnabrück film on DVD (30 min., ger. + eng.)

Osnabrück-TaschenOsnabrück bags

Steckenpferd-Praline“Steckenpferd” praline Stadtschreiber-Likör

Liqueur “Town Chronicler”

Osnabrück-SchokoladeOsnabrück chocolate

BierglasBeer glass

Mehrsprachige BildbändePhoto books, multilingual

Osnabrück-KugelschreiberOsnabrück ballpen

Schlüsselband Lanyard

Osnabrück-RegenschirmOsnabrück umbrella

RathaustassenCity Hall mugs

Krawatten (orange, rot, blau)Ties (orange, red, blue)

Osnabrück-MonopolyOsnabrück Monopoly

Osnabrück-MemoryOsnabrück Memory

FrühstücksbrettchenBread board

Page 18: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Über uns ✆ 00554411 332233--33007744 About us www.kongressbuero-osnabrueck.de

c/o Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbHBierstraße 2222 //2233 · 4499007744 Osnabrück Tel.: ++ 4499 554411 332233--33007744 · Fax: ++ 4499 554411 332233--22770099E-Mail: [email protected]

Herausgeber/ViSdP: Osnabrück – Marketing und Tourismus GmbHKonzept/Text/Gestaltung: bvw werbeagentur, OsnabrückFotos: Detlef Heese, Archiv der OMT GmbH, Tourismusverband Osnabrücker Land e. V., Merian,Jahreszeiten-Verlag GmbH, Forum Tourismus-Fotos, Event & Media, Jörn MartensWir danken allen Fotografen und Institutionen für die Bereitstellung des Bildmaterials.

Der vorliegende Tagungs- und Eventplaner ist mit bestem Wissen und Gewissen sowie mit größter Sorgfalt erstellt worden. Alle Informationen und Angebote beruhen auf den Angaben der Institutionenund Veranstalter. Für die Richtigkeit übernimmt der Herausgeber keine Gewähr.

Page 19: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Tagu

ngsh

otel

sConference

Hotels

TagungshotelsConference Hotels

Bierstraße 2222//2233 | 4499007744 Osnabrück | Tel. 00554411 332233--3300 7744kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 20: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 21: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Der herzlich sympathische Service und das mediterraneAmbiente machen den Besuch des „Genießerhotels“ zueinem Wohlfühl-Erlebnis. Die zentrale Lage am Randeder malerischen Altstadt und die gute Erreichbarkeitschaffen ideale Voraussetzungen für einen perfektenAufenthalt. Erfolgreich tagen und genussvoll feiern kannman von zwei bis 400 Personen in den zehn klimatisier-ten Veranstaltungsräumen mit großen Fensterfrontenund Zugang zur Terrasse und zum Hotelgarten. ModerneTagungstechnik und persönliche Betreuung garantierenden Erfolg jeder Veranstaltung. Dreh- und Angelpunktist die kreative Gastronomie mit Weinhandel, Terrasse,zwei Restaurants und Hotelbar. Für Entspannung sorgenSauna, Dampfsauna und Solarium. Die 156 großzügigausgestatteten Zimmer bieten jeden erdenklichen Kom-fort für erholsamen Schlaf.

The honest friendly service and the mediterranean at-mosphere make a stay at the “connoisseur’s hotel” a feel-good experience. The central location on the outskirts ofthe picturesque Old Town and the easy accessibility cre-ate ideal conditions for a perfect stay. Ten air-conditionedfunction rooms with capacities from two to 400 peoplecan be your venue for a successful business meeting or a delightful celebration. Each room benefits from naturallight and direct access to the terrace and hotel garden.Modern conference technology and personal serviceguarantee that your event will be a success. The centralhub of the hotel is its creative gastronomy with wineshop, terrace, two restaurants and hotel bar. Relaxation is catered for by the sauna, steam sauna and solarium.156 generously equipped rooms offer all the comfortimaginable for a restful sleep.

Steigenberger Hotel Remarque 4444„Das Tagungs- & Genießerhotel“ Natruper-Tor-Wall 1 49076 Osnabrückwww.osnabrueck.steigenberger.de

4e Frau Sonja A. Reichstein Frau Tanja Bunselmeyer

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km4g 2,2 km0y 11/12/13 | Rissmüllerplatz4S am Haus4CITY 1 Min. M

F 139 Zimmer, 17 SuitenF W-LAN

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Westfälischer Friede I-III 390 400 320 – 280 W-LAN, per PKW an- und befahrbar | car can enter room

Derby I – III 60 50 35 22 50 W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Evansville 60 40 30 20 40 W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Haarlem 56 35 25 20 30 W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Twer 53 40 30 20 40 W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

Gmünd 20 – – – 10 W-LAN, per PKW anfahrbar | cars can drive up

✆ 00554411 332233--33007744 Tagungshotelswww.kongressbuero-osnabrueck.de Conference Hotels

Page 22: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Hotel Westerkamp 4444Bremer Straße 120 49084 Osnabrückwww.westerkamp.de

4e Herr David Westerkamp

4Y A 33Abfahrt Osnabrück-Schinkel

4A FMO 37 km 4g 3 km0y 71 | Gartlager Weg4CITY 25 Min. M

Ob ein Seminar mit sechs Personen oder eine Ta-gung mit 100 Teilnehmern – unser Haus bietetden richtigen Rahmen und die passende Atmo-

sphäre. Schlafen Sie gut in einem von 47 Zimmern ver-schiedener Kategorien. Tagen Sie effizient in unseren voll klimatisierten Seminarräumen mit modernster Tagungstechnik wie Beamer und Video- und Tonanlage.Alle Räume verfügen über Tageslicht und sind abdunkel-bar. Entspannen Sie anschließend in unserem modernenWellnessbereich, ausgestattet mit Bio-Sauna und Finni-scher Sauna, Tauchbecken, Whirlpool und Solarium sowie unterschiedlichen Sport- und Fitnessgeräten. Ge-nießen Sie in unserem Spezialitäten-Restaurant „Heinri-ch’s“ oder in unserem rustikalen Gewölbekeller „Ton out-span’n“ aus dem 19. Jahrhundert einen unvergesslichenGaumenschmaus mit ausgesuchten frischen Zutaten.

Whether a seminar with six people or a convention with100 participants – our hotel provides the suitable settingand the fitting atmosphere. Get a good night’s sleep inone of the 47 rooms of various categories. Have an effi-cient meeting in our fully air-conditioned seminar roomswith the most modern convention technology such asbeamers and video and sound systems. All rooms havedaylight and can also be blacked out. Relax afterwards inour modern health spa area, equipped with bio saunaand Finnish sauna, plunge pool, whirlpool and solariumas well as a variety of sports and exercise equipment. En-joy an unforgettable culinary delight with selected freshingredients in our speciality restaurant “Heinrich’s” or inour rustic vaults “Ton outspan’n” from the 19th century.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Seminarraum A+B 120 110 50 30 – –

Heinrich’s 100 110 – 30 100 Bankettbestuhlung | tables and chairs for a banquet

Wilhelm’s 50 60 25 20 – Bankettbestuhlung | tables and chairs for a banquet

Friedrich’s 30 30 20 – – –

Tagungshotels ✆ 00554411 332233--33007744 Conference Hotels www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 23: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Osnabrück 25 19 10 10 8 W-LAN

Hohenzollern 36 40 20 16 16 W-LAN

Bad Nauheim 37 40 22 16 16 W-LAN

Hamburg 80 90 52 30 48 W-LAN

Leipzig 37 40 24 16 16 W-LAN

Berlin 58 66 41 25 24 W-LAN

Leipzig + Berlin 95 110 75 40 72 W-LAN

Alle Räume klimatisiert und mit Tageslicht. | All rooms air conditioned and with daylight.

Willkommen in unserem 3-Sterne-Superior-Wohlfühlhotel mit seinen 113 komfortablen Ho-telzimmern, vis-à-vis vom Osnabrücker Haupt-

bahnhof, direkt an der neuen BahnhofsPlaza. Sechs varia-bel gestaltbare, mit modernem Equipment ausgestatteteTagungsräume stehen zur Verfügung. Für die kulinarischePausengestaltung bieten wir das Foyer auf der Konferen-zetage und unser Hotel-Restaurant advena. Unser Credoist die individuelle Betreuung bei der Vorbereitung undDurchführung von Veranstaltungen, die von unseren Gäs-ten sehr geschätzt wird. Für Gäste unseres Hotels sindSauna, Dampfbad und Pool in der Wellness & Fitness Oasekostenlos nutzbar. Hier können auch viele andere Angebo-te wie Ayurveda-, Thalasso-, Spa-Anwendungen, Massage-programme oder moderne Wohlfühl-Therapien als Incen-tives für Tagungsteilnehmer gebucht werden.

Welcome to our 3-star superior feel-good hotel with its 113luxurious hotel rooms opposite the Osnabrück maintrain station, right on the new station plaza. Six freelyconfigurable convention rooms, furnished with modernequipment, are available. For the culinary aspect of yourbreaks, we provide the foyer on the conference floor andour hotel restaurant advena. Our credo is the individualservice during the preparation and running of yourevents, which is highly appreciated by our guests. Thesauna, steam bath and pool in the spa and fitness oasisare free of charge for hotel guests. Many other offers, likeAyurveda, Thalasso and spa treatments, massage pro-grammes or modern feel-good therapy, can be booked asincentives for conference participants.

advena hotel 444shohenzollern OsnabrückTheodor-Heuss-Platz 5 49074 Osnabrückwww.advenahotels.com

4e Frau Monika Ostermann Frau Sabrina Obrenovic

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 36 km4g 100 m0y Hauptbahnhof4S 200 m4CITY 10 Min. M

Foto: Friso Gentsch/www.eye-work.de

✆ 00554411 332233--33007744 Tagungshotelswww.kongressbuero-osnabrueck.de Conference Hotels

Page 24: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Romantik Hotel 444sWalhalla Bierstraße 2449074 Osnabrückwww.hotel-walhalla.de

4e Herr Reinhard KleinHerr Daniel SutthoffFrau Cornelia Bramm

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 34 km 4g 3 km0y 30/31/33, 11/12 | Heger Tor4CITY 1 Min. M

Seit 1690 ist das Walhalla gegenüber von Rathaus undMarktplatz die romantische Adresse im Herzen der

Osnabrücker Altstadt. 69 individuelle Hotelzimmer da-von eine Suite über zwei Etagen mit Kamin und eigenemWhirlpool bieten den Gästen einen komfortablen Auf-enthalt. Das Walhalla Restaurant, der Wintergarten mitder DAVID Lounge Bar sowie drei Tagungsräume, W-LANund hoteleigene Tiefgarage runden das Angebot ab.Nach einem anstrengenden Tag können Sie sich im neu-en Wellnessbereich unter den Dächern des Walhallas mitumfangreichem Massageangebot gut entspannen.

Since 1690, the Walhalla has been the romantic place tostay in the heart of the old part of the city, opposite thecity hall and market place. 69 individual rooms includingone suite on two floors with private jacuzzi and fireplaceoffer guests a comfortable stay. The „Walhalla Restau-rant“, a winter garden with the DAVID lounge bar as wellas three meeting rooms, W-LAN and its own under-ground parking complete the offer. After a busy day youcan relax in the new spa under the roofs of the Walhallawith an extensive offer of relaxing massage.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Lortzingzimmer 50 20 18 16 20 W-LAN, Tageslicht | daylight

Heger Tor Zimmer I 70 30 25 – 26 W-LAN, Tageslicht | daylight

Heger Tor Zimmer II 40 16 10 – 18 W-LAN, Tageslicht | daylight

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

K I 95 40 30 25 40 Klimaanlage | air condition

K II u. III 200 170 100 80 150 Klimaanlage | air condition

K IV 98 80 40 40 60 –

K V 25 15 14 – – –

K VI 70 40 20 20 – –

Familiär geführtes Hotel mit dem Eindruck eines ge-diegenen Landhauses am Stadtrand, in unmittelba-

rer Nähe eines Naherholungsgebietes. Alle Bankett- undTagungsräume verfügen über Tageslicht, sind teilweiseklimatisiert und mit moderner Konferenztechnik ausge-stattet. Ein Restaurant mit Biergarten und Terrasse, eineHotelbar, Hallenschwimmbad und Kegelbahn bietenEntspannung und Behaglichkeit. 70 Hotelzimmer mitBlick ins Grüne garantieren Ruhe und Komfort.

This is a family-run hotel with the impression of an upmarket country house on the outskirts of the city, nextto a local recreational area. All banquet and conferencerooms have natural light, some are air-conditioned andequipped with modern conference technology. A restau-rant with a beer garden and terrace, a hotel bar, an indoorswimming pool and a skittle/bowling alley offer relaxa-tion and comfort. 70 hotel rooms with a view of the parkguarantee peace and comfort.

Parkhotel am Heger HolzEdinghausen 149076 Osnabrückwww.parkhotel-osnabrueck.de

4e Frau Beate Gersmeyer

4Y A 30 | Abfahrt OS-Hellern4A FMO 33 km4g 5 km0y 32/33 | Heger Holz4CITY 25 Min. M

Tagungshotels ✆ 00554411 332233--33007744Conference Hotels www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 25: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Van der Valk Hotel Melle-Osnabrück 4444Wellingholzhausener Straße 749324 Mellewww.vandervalk.de

4e Frau Stefanie Gerloff

4Y A 30 | Abfahrt Melle West4A FMO 54 km4g Bahnhof Melle 3,4 km4S am Haus4CITY Melle 20 Min. M

Osnabrück 19 Min.8

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Kronensee 330 220 120 45 150 W-LAN

Ludwigsee 330 220 120 45 150 W-LAN

Kronen- und Ludwigsee 660 450 240 90 300 W-LAN

Grüner See 140 50 35 25 54 W-LAN

Grönegausee 56 30 20 18 32 W-LAN

Grüner- und Grönegausee 196 90 55 35 90 W-LAN

Laerbach 82 50 30 25 40 W-LAN

Drei Konferenzräume für bis zu zwölf Personen stehen zur Verfügung. | Alle Räume klimatisiert und mit Tageslicht.Three small conference rooms for up to twelve people are available. | All rooms air conditioned and with daylight.

Tagen und Feiern auf hohem Niveau. Verkehrsgün-stig gelegen zwischen Bielefeld, Osnabrück undMünster an der Autobahn A 30 befindet sich das

Van der Valk Hotel Melle-Osnabrück. Die 118 komfor-tablen Hotelzimmer bieten alle Vorzüge eines 4-Sterne-Hotels: geräumige Badezimmer mit separater Bade-wanne und Dusche, Radio, SAT-/Pay-TV, Telefon, W-LAN,Minibar, Safe, Terrasse bzw. Balkon. Die acht klimatisier-ten Multifunktionsräume für bis zu 450 Personen werden den individuellen Anforderungen einer Veran-staltung in punkto Größe und Ausstattung optimal gerecht: Das helle und freundliche Ambiente, moderneTagungstechnik wie z. B. W-LAN und flexible Raum-gestaltungsmöglichkeiten bilden die Basis für eine erfolgreiche Veranstaltung.

Have a convention or celebration of the highest quality.Van der Valk Hotel Melle-Osnabrück is conveniently loca-ted between Bielefeld, Osnabrück and Münster on themotorway A 30. The 118 comfortable hotel rooms provideall of the privileges of a 4-star hotel: spacious bathroomswith separate bathtub and shower, radio, satellite/payTV, telephone, WLAN, mini-bar, safe and terrace or balco-ny. The eight air-conditioned multifunctional rooms forup to 450 people are suited to the individual demands ofan event with regards to size and equipment: the brightand friendly ambience, modern convention technologysuch as W-LAN and flexible room layout form the basis ofa successful event.

✆ 00554411 332233--33007744 Tagungshotelswww.kongressbuero-osnabrueck.de Conference Hotels

Page 26: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Raum I 43 40 24 18 – W-LAN + DSL

Raum II 64 50 30 24 – W-LAN + DSL

Raum III 64 50 30 24 – W-LAN + DSL

Raum IV 41 30 20 16 – W-LAN + DSL

Grüner Salon 110 80 40 30 60 W-LAN + DSL

Raum I bis IV 260 200 100 – 150 W-LAN + DSL

W-LAN und DSL stehen im gesamten Haus zur Verfügung. | Die Räume I - IV können beliebig kombiniert werden.W-Lan and DSL are available throughout the hotel. | The rooms I - IV can be combined where necessary.

Hotel Idingshof 444sBührener Esch 149565 Bramschewww.idingshof.de

4e Frau Sandra Cirkovic

4Y A 1 | Abfahrt Bramsche4A FMO 47 km4g Bramsche 2,5 km0y 680 | Bramsche (Hase)

Schulzentrum4CITY Bramsche 10 Min. M

Osnabrück 26 Min.8

Willkommen auf dem IDINGSHOF in Bramsche!Unser Haus, ein ehemaliger Gutshof, liegt inder ländlichen Idylle des Osnabrücker Landes,

ca. 15 Minuten mit dem Auto von Osnabrück entfernt.Die 73 Komfortzimmer sind modern und komfortabeleingerichtet. Unser Restaurant mit seinem großzügigenTerrassenbereich verwöhnt Sie mit kulinarischen Spezia-litäten. Der große Garten gibt Ihnen nicht nur die Möglichkeit zur Gruppenarbeit, sondern sorgt auch fürEntspannung. In unseren fünf multifunktionalen undlichtdurchfluteten Veranstaltungsräumen zwischen 15 m2 und 260 m2, ausgestattet mit modernster Technik,genießen Referenten und Teilnehmer jeden Komfort.An unserer Kaffeestation im Foyer sorgen wir in den Pausen während Ihrer Seminare für Ihr leibliches Wohl.Individueller Service von Anfang an – was immer Sie aufdem Herzen haben, wir kümmern uns darum.

Welcome to IDINGSHOF in Bramsche! Our hotel, a formerfarmhouse, is situated in the rural idyll of the Osnabrück-er Land region, around 15 minutes from Osnabrück by car.The 73 comfort rooms are modern and comfortably fur-nished. Our restaurant, with its spacious terrace areaspoils you with culinary specialities. The large gardengives you the chance to work in groups and to relax. Inour five multifunctional and light-flooded functionrooms between 15 m2 and 260 m2, equipped with themost modern technology, speakers and participants en-joy every comfort. During your seminar breaks we care foryour physical well being at our coffee station in the foyer.Individual service from the start – whatever your heartdesires, we will be delighted to take care of it.

Tagungshotels ✆ 00554411 332233--33007744Conference Hotels www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 27: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

See + Sporthotel Ankum 444Tütinger Straße 28 49577 Ankumwww.seeundsporthotel-ankum.de

4e Frau Antja Schultheis

4Y A 1 | Holdorf/Bersenbrück4A FMO 64 km | BRE 100 km4g Bersenbrück 6 km0y 621 nach Bersenbrück 200 m4CITY Ankum 3 Min. M

Osnabrück 47 Min.8

Das See + Sporthotel ist der ideale Partner für IhreVeranstaltung! Die idyllische Lage direkt am Seewird Ihren Teilnehmern die notwendige Ruhe für

ein erfolgreiches Arbeiten geben. Ihre Tagung wird vonder ersten Absprache bis hin zur gelungenen Umsetzungvon einer kompetenten Seminarbetreuung beraten undbegleitet. Mit den kreativen Pauschalen haben Sie IhreKosten im Griff. Die modernen Räumlichkeiten beste-chen durch Design und Technik. Teambildende Maßnah-men fördern das erfolgsorientierte Miteinander. Zahlrei-che Sportmöglichkeiten sorgen für die nötige Bewe-gung, der Vitalbereich lädt zur verdienten Entspannungein. Danach genießen Sie in der Premiere-Sports-Bar einunbeschwertes Finale.

The See + Sporthotel is the ideal partner for your event!The idyllic location directly on the lake will give your participants the necessary peace and quiet to work suc-cessfully. Your conference will be accompanied and advised by a competent seminar mentoring service fromthe initial consultation through to the successful reali-sation. With the creative flat rates you can control yourcosts. The modern spaces captivate with design andtechnology. Team building activities are conducive to the success-oriented cooperation. Numerous sport op-portunities take care of the necessary exercise, thehealth spa invites you to well-deserved relaxation. After-wards, enjoy a carefree finale in the Premiere-Sports-Bar.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Siena I & II 72 40 30 25 30

Siena III 32 15 6 – 14

Lugano I & II 167 120 80 40 120 befahrbar/wheel-chair accessible

Meran 24 15 6 – –

Gruppenraum I 25 – – – – 10 (Block)

Gruppenraum II 25 – – – – 10 (Block)

Alle Räume verfügen über Tageslicht. Sie sind abdunkelbar und technisch modern ausgestattet.All the rooms have daylight, which can also be blacked out. Equipped with modern conference technology.

✆ 00554411 332233--33007744 Tagungshotelswww.kongressbuero-osnabrueck.de Conference Hotels

Page 28: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Unsere Appartementanlagen liegen in ruhiger Lage direkt am Hochwald. Abseits von Verkehrund Lärm können Sie Ihren Aufenthalt in unse-

ren Häusern entspannt genießen. Wandern Sie vom Hotel aus direkt in die herrlichen Wälder. Alle Apparte-ments sind ausgestattet mit Dusche/WC, Farb-Sat.-TV,Schreibtisch, Telefon und Balkon. Schwimmbad, Saunaund Solarium sind in beiden Häusern vorhanden.

Our apartment facilities are set in a quiet location at theedge of a timber forest. Away from traffic and noise, youcan relax and enjoy your stay here. Hiking paths throughthe beautiful forests start directly at the hotel. All apart-ments are equipped with shower/toilet, colour satelliteTV, desk, telephone and balcony. There is a swimmingpool, sauna and solarium in both buildings.

Haus Deutsch Krone 444sLudwigsweg 1049152 Bad Essenwww.haus-deutsch-krone.com

4e Frau Andrea KordingFrau Annika Brenk

4Y A 30 | Abfahrt GesmoldA 1 | Abfahrt Bramsche

4A FMO 60 km 4g 7 km4CITY Bad Essen 55 Min. M

Osnabrück 35 Min.8

Haus Deutsch Krone 444Sonnenhang 1549214 Bad Rothenfeldewww.hoteldeutschkrone.de

4e Frau Daniela LaueFrau Nathalie Westerkamp

4Y A 33 | AbfahrtDissen/Bad Rothenfelde

4A FMO 30 km4g 1,5 km4CITY Bad Rothenfelde 1100 Min. M

Osnabrück 26 Min.8

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Bad Rothenfelde

Tagungsraum I 60 35 34 20 – Tageslicht | daylight

Tagungsraum II 120 90 70 36 – Tageslicht | daylight

Tagungsraum III 240 600 300 120 – mit Bühne | stage

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Bad Essen

1+2+3+4 252 180 120 60 – Tageslicht | daylight

5+6 135 90 70 46 – Tageslicht | daylight

34 oder 69 69 35 24 16 – Tageslicht | daylight

Tagungshotels ✆ 00554411 332233--33007744Conference Hotels www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 29: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Raum 1 80 50 40 28 50 Terrasse | terrace

Raum 4 63 40 20 26 40 –

Raum 5 48 32 16 20 30 –

Raum 7 17 10 8 10 12 –

Raum 8 35 18 12 18 24 –

Heuboden 65 40 20 24 35 Giebelraum | gabled room

Raum 1+4 143 90 60 60 90 –

Raum 1+2+4 176 100 70 65 110 Terrasse | terrace

Raum 1+2+3+4 240 120 80 75 130 Terrasse | terrace

Unser Know-how ist Ihr Erfolg! Bei uns erhalten Sie eine kompetente Detailplanung hinsichtlich Ihres Veranstaltungsablaufes, insbesondere be-

züglich der Raumgestaltung und Auswahl. ZusätzlicheWünsche zu Rahmenprogramm und Freizeitaktivitätensind für uns kein Problem. Unsere Flexibilität ist Ihr Vor-teil! Für Meetings unter vier Augen, Seminare oder Ta-gungen verfügen wir über drei Club- und vier Veranstal-tungsräume, die sich mittels mobiler Wände unter-schiedlich kombinieren lassen. Diese Räume sind mitTageslicht durchflutet. Selbstverständlich lassen sich dieRäume auch verdunkeln. Ihnen steht unsere moderneTagungstechnik zur Verfügung. Unser barrierefreies Hotel liegt idyllisch am Ortsrand und bietet Ihnen 55 Doppelzimmer, neun Einzelzimmer und fünf Apparte-ments für bis zu vier Personen.

Our experience is your success! We offer you the neces-sary detail planning for your event, particularly regar-ding the interior design and your choice of conferenceroom. We welcome additional wishes with regard to your supporting programme and leisure activities. Our flexibility is your advantage! We offer three Club andfour Event rooms which due to mobile walls may be puttogether differently for private meetings, seminars orconferences. These rooms are flooded by daylight. Ofcourse, the rooms can be blacked out. Our modern con-ference technique is at your disposal. Our hotel is idylli-cally located near the village and offers 55 double rooms,nine single rooms and five suites for up to four persons.It is suited for the disabled.

Hotel Mönter-MeyerWinkelsettener Ring 7 49196 Bad Laerwww.moenter-meyer.de

4e Herr Heinz-Josef Mönter

4Y A 33 | AbfahrtDissen/Bad Rothenfelde

4A FMO 34 km4g Dissen/Bad Rothenfelde 7 km0y 466 | ZOB Bad Laer4CITY Bad Laer 10 Min. M

Osnabrück 31 Min.8

✆ 00554411 332233--33007744 Tagungshotelswww.kongressbuero-osnabrueck.de Conference Hotels

Page 30: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Haus Große Kettler 444Bahnhofstraße 11 (Am Kurpark)49196 Bad Laerwww.haus-grosse-kettler.de

4e Frau Päule Schepers

4Y^A 33 | Abfahrt Bad RothenfeldeDissen

4A FMO 35 km4g 5 km0y 466 | ZOB Bad Laer4CITY Bad Laer 1 Min. M

Osnabrück 15 Min.8

Das stilvolle, familiengeführte 3-Sterne Hotel im mo-dern ausgebauten ehemaligen Bauernhaus verfügt

über 22 Doppel- und zwölf Einzelzimmer. Mit viel Erfah-rung und Flexibilität werden Veranstaltungen ganz indi-viduell betreut. Um einen Seminartag so richtig abzu-runden, bietet gerade die Kombination aus Ferienhotelund Tagungshaus mit großzügigem Schwimmbad, Sau-na, Solarium, Fahrradverleih, Restaurant, Biergarten und gemütlicher Hotelbar gute Entspannungs- und Kommu-nikationsmöglichkeiten.

The stylish family-run 3-star hotel in a modernly convert-ed former farmhouse offers 22 double and twelfe singlerooms. Your events are looked after with much experi-ence, flexibility and a personal note. To round off a semi-nar day, the combination of holiday hotel and conferencehouse offers good relaxation and communication facili-ties with a spacious pool, sauna, solarium, bike rental,restaurant, beer garden and comfortable hotel bar.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Glockensee 107 90 50 40 50 Terrasse | terrace

Salzbach 78 50 40 30 40 Terrasse | terrace

Blomberg 36 20 25 16 20 Blick ins Grüne | view of the country

Tagungshotels ✆ 00554411 332233--33007744Conference Hotels www.kongressbuero-osnabrueck.de

Tagungsstätte Stift BörstelBörstel 349626 Berge www.boerstel.de

4e Herr Gerard Ramakers

4Y A 1 | Ausfahrt WallenhorstB 68 | Abfahrt Alfhausen

4A FMO 93 km4g 25 km4CITY Berge 6 Min. M

Osnabrück 65 Min.8

Ein Ort der Ruhe und Besinnung. In drei historischenGebäuden des ehemaligen Zisterzienserinnenklos-

ters, gegründet 1246, entstand eine moderne Tagungs-stätte, in der, bei allen modernen Ansprüchen, Geist undLeben klösterlicher Abgeschiedenheit bewahrt ist.Die Umgebung des Stiftes mit dem vielfältigen Kloster-wald und dem nahe gelegenen Hahnenmoor lädt zuausgedehnten Spaziergängen ein.

The conference house Stift Börstel is a place of quiet andcontemplation. In three historic buildings of the formerCistercian convent Stift Börstel, founded in 1246, a modern conference place was created. Here – with allmodern demands – spirit and life of convent seclusion remain. The surroundings of the home with the variedconvent forest and near Hahnenmoor invite you to extended walks.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Küsterhaus 30 25 16 17 – –

v. Düringsche Scheune 41 36 26 17 – –

Stift Börstel

Page 31: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Vera

nsta

ltung

sorte

Even

tLocations

VeranstaltungsorteEvent Locations

Bierstraße 2222//2233 | 4499007744 Osnabrück | Tel. 00554411 332233--3300 7744kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 32: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 33: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Raum 1-3 224 120 80 60* 60 *60⁄80 außen + innen | *60/80 outside + inside

Raum 4+5 76 40 30 24* 22 *24 ⁄36 außen + innen | *24/36 outside + inside

Büroraum 1 14 – – – – –

Büroraum 2 14 – – – – –

Der Münster Osnabrück International Airport ge-hört zu den 19 internationalen Verkehrsflughä-fen in Deutschland. Der Airport liegt verkehrs-

günstig direkt an den Autobahnen A 1/A 30 und ist damitder zentrale Flughafen für das westliche Niedersachsen,Westfalen und die östlichen Niederlande. Ideal für Ur-lauber und Geschäftsreisende ist er schnell und bequemerreichbar und bietet kurze Wege sowie eine angeneh-me Atmosphäre. Ca. 7.500 terminalnahe Parkplätze ste-hen zu günstigen Tarifen zur Verfügung. Nahezu jedeDestination ist entweder direkt oder aber mit schnellenAnschlussverbindungen weltweit erreichbar. Für Veran-staltungen aller Art stehen sechs Konferenzräume, aufWunsch mit modernster Präsentationstechnik, sowiezwei Mietbüros zur Verfügung. Selbst große Events sindam FMO dank des neuen Terminals möglich.

The Münster/Osnabrück International Airport (FMO) isone of 19 international commercial airports in Germany.The airport is conveniently located on the motorways A 1/A 30 and is therefore the central airport for westernLower Saxony, Westphalia and the eastern Netherlands.Ideal for holidaymakers and business travellers, it is fastand convenient to reach and offers short distances and apleasant atmosphere. Around 7,500 parking spaces areavailable near the terminals at reasonable rates. Nearlyevery destination can be reached either directly or withfast connections worldwide. For events of any kind, thereare six conference rooms, which can be equipped uponrequest with the most modern presentation technology,and two offices are available to rent. Thanks to the newterminal, even large events are no problem for FMO.

FMO Flughafen Münster Osnabrück GmbHHüttruper Heide 71-81 48268 Grevenwww.fmo.dewww.fmo-event.de

4e EmpfangssekretariatKonferenzservice

4Y A 1 | Abfahrt Ladbergen,aus Osnabrück kommendA 1 | Abfahrt Greven,aus Münster kommend A 30 | Abfahrt Ibbenbüren,aus Rheine kommend

4A FMO4g Osnabrück, Münster,

Ibbenbüren0y X150 | Flughafen4S vor Ort4CITY Osnabrück 25 Min. 8

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Page 34: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

I hre zentrale Lage in der Innenstadt und ihre hohe Multifunktionalität machen dieOsnabrückHalle zu einem idealen Ort für Veranstaltungen unterschiedlichster Art undGröße. Sie verfügt über ein vielfältiges und flexibles Raumangebot und hält auf

6.000 m2 Veranstaltungsfläche Kapazitäten für bis zu 4.000 Gäste bereit. Hierfür stehendrei Säle und acht Konferenzräume zur Verfügung.Die OsnabrückHalle bietet optimale Voraussetzungen für die individuelle Gestaltung vonKongressen,Tagungen, Präsentationen, Kulturveranstaltungen und gesellschaftlichen Ereig-nissen. Modernste Veranstaltungstechnik in allen Räumen sowie maßgeschneiderte undumfassende Serviceleistungen aus einer Hand garantieren einen reibungslosen Ablauf.Der GastronomieService der OsnabrückHalle sorgt mit seinem vielfältigen Angebot bei allenVeranstaltungen für das Wohl der Gäste. Darüber hinaus bietet das hauseigene à-la-carte-Restaurant SpeiseZimmer besondere kulinarische Erlebnisse. Die Sonnenterrasse mit Blickin den Schlossgarten garantiert eine stilvolle Kulisse für Empfänge und Veranstaltungen.Die OsnabrückHalle ist mit allen Verkehrsmitteln bequem zu erreichen. Ein Parkhaus mit640 Stellplätzen befindet sich in unmittelbarer Nähe. Komfortable Übernachtungsmöglich-keiten gibt es in bis zu 422 Hotelzimmern in 3- und 4-Sternehotels. Die historische Altstadtist fußläufig in etwa fünf Minuten erreichbar.

OsnabrückerVeranstaltungs- und Kongress GmbHSchloßwall 1-949074 Osnabrückwww.osnabrueckhalle.de

4e Herr Lutz Hölschermann

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 33 km4g 1,5 km0y 91/92 | Universität/

OsnabrückHalle4S am Haus4CITY 55 Min. M

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Europa-Saal 992 1.932 923 – 1.318 Mulitfunktionalität | multifunctionality

Kongress-Saal 720 821 409 – 552 Tageslicht, verdunkelbardaylight (can be blacked out)

Niedersachsen-Saal 394 479 223 – 376 Variabilität | variability

Konferenzraum Angers 81 92 50 – 71 Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Derby 73 84 50 – 54 Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Haarlem 124 122 66 – 102 Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Osnabrücker Land I 96 121 60 26 88 Flexibilität | flexibility

Konferenzraum Osnabrücker Land II 93 108 60 30 84 Flexibilität | flexibility

Presseraum I 81 86 45 18 58 Flexibilität | flexibility

Presseraum II 78 80 40 18 52 Flexibilität | flexibility

Presseraum III 58 69 34 21 52 Flexibilität | flexibility

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 35: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Its central position in the City Centre and its multifunctionalitymake the OsnabrückHalle an ideal venue for events of all differ-ent types and sizes. It has a varying and flexible room layout onoffer and holds up to 4,000 guests over a 6,000 m2 functionalarea. For your function there are three halls and eight conferencerooms available.The OsnabrückHalle offers optimal conditions for the individualarrangement of conventions, conferences, presentations, cultur-al events and social functions. With the most modern eventequipment in all rooms and a one-stop custom-tailored service,the smooth running of your event is guaranteed.With its varied offers, the catering service of the OsnabrückHalleis on hand at every event to ensure the wellbeing of your guests.Furthermore the in-house à-la-carte restaurant SpeiseZimmeroffers a special culinary experience. The sun terrace with its viewof the Schlossgarten (castle gardens) provides a stylish settingfor receptions and events. The OsnabrückHalle is convenient toreach by all means of transport. A car park with 640 spaces is inthe immediate vicinity. Comfortable overnight accommodationcan be found in up to 422 hotel rooms in 3- and 4-star hotels. Thehistoric Old Town can be reached on foot in around five minutes.

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Page 36: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Großer Saal 190 200 100 70 100 Tageslicht (abdunkelbar) | daylight (can be blacked out)

Kleiner Seminarraum 40 40 20 20 20

Mit seinem inspirierenden Ambiente ist derunter.Bau, das Tagungszentrum im Museumam Schölerberg, einer der kreativsten Semi-

narorte Deutschlands. Betrachten Sie die Welt aus unge-wohnten Blickwinkeln. In der Ausstellung unter.Weltengehen Sie den Geheimnissen des Bodens auf den Grund.Mit allen Sinnen erfahren Sie das Wechselspiel zwischendem Leben über und unter Tage. Der weltweit ersteunterirdische Zoo offenbart sonst verborgene Zu-sammenhänge. Oder Sie greifen nach den Sternen undreisen unter der Kuppel des Planetariums zu fernen Wel-ten. Gleichzeitig präsentiert sich der mit modernsterTechnik ausgestattete Konferenzraum in freundlicherOffenheit. Die Blicke wandern durch große Glaswände.Viel Bewegungsfreiheit für neue Ideen. Beste Perspekti-ven für erfolgreiche Tagungen mit Tiefgang.

With its inspiring ambience, the conference centre“unter.Bau” (under construction) in the Schölerberg Mu-seum is one of the most creative seminar venues in Ger-many. View the world from unusual perspectives. The ex-hibition “unter.Welten” (under.worlds) allows you to un-cover the secrets of the ground. With all your senses youexperience the interaction between life above and belowground. The world’s first underground zoo unveils per-spectives which otherwise remain hidden. Or you canreach for the stars and travel under the dome of theplanetarium to far-away worlds. At the same time theconference room with the most modern technologyshows a friendly openness. Glances drift through largeglass walls. A lot of room for new ideas. The best perspec-tives for thought-provoking, successful conferences.

unter.BauDie Tagungsstätte im Museum am SchölerbergAm Schölerberg 849082 Osnabrückwww.museum-am-schoelerberg.de

4e Frau Annette Schulze

4Y A 30, Abfahrt OS-Nahne4A FMO 37 km4g 3 km0y 21 | Kreiszentrum Zoo4CITY 30 Min. M

8 Min. 8

Page 37: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Mehrzweckraum 233 199 auf Anfrage auf Anfrage auf Anfrage Flügel, Bühne, Dachterrasse, Ton- und Lichtan-lage | grand piano, stage, roof terrace, sound- andlightsystem

EDV-Räume 56-76 – 10-18 – – Beamer, Internet etc. | beamer, internet etc.

Bewegungsräume 56-129 10-20 – – – Musikanlage, Hocker, Matten etc.stereo, stools, mats etc.

Unterrichtsräume 24-83 auf Anfrage 10-30 12-30 – Tafel, OHP | blackboard, overhead projector

Aufzug vorhanden, behindertengerecht | elevator, suited for disabled

Die Volkshochschule der Stadt Osnabrück ist dasleistungsstarke kommunale Zentrum für Weiter-bildung. Das repräsentative Gebäude liegt in

zentraler Lage direkt am Rande der sehenswerten Alt-stadt und wurde 1864 im neoromanischen Stil erbaut.Durch die Integration moderner Glas- und Stahlbauele-mente im Rahmen einer Komplettsanierung und Erwei-terung 1994 entstand eine besondere Atmosphäre, in derSie sich wohl fühlen werden. Zur Verfügung stehen funk-tionelle Schulungs-, EDV- und Bewegungsräume sowieein großer Mehrzwecksaal mit Bühne und Dachterrasse.Auf jeder der vier Etagen befindet sich eine gut ausge-stattete Küche, auf Wunsch auch mit hauseigenem Ser-vice, z. B. für Tagungen und Kongresse. Das im Haus inte-grierte „Planeta Sol“ bietet bei gemütlichem Flair für IhrePausen ein vielseitiges gastronomisches Angebot.

The adult education centre of the city of Osnabrück isthe high-achieving local centre for further education.The prestigious building, built in 1864 in a neo-Romanesque style, is located centrally on the edge of thelovely Old Town. By integrating modern glass and steelelements during the complete renovation and extensionin 1994, the building acquired a special atmosphere inwhich you will feel comfortable. Functional classrooms,computer rooms, rooms for movement as well as a largemulti-purpose hall with a stage and a roof terrace areavailable. Each of the four floors has a well-equippedkitchen, with in-house service upon request, e.g. for conferences and conventions. Integrated into the build-ing,“Planeta Sol,” with its cozy flair, offers a multifacetedmenu for your breaks.

Volkshochschule der Stadt OsnabrückBergstraße 8 49076 Osnabrückwww.vhs-os.de

4e Frau Petra Kemper

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km4g 2 km0y 11/12/13, 31/32/33 | Heger Tor4S 200 m4CITY 5 Min. M

Page 38: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch Stehtische Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room Tables Banquet Extras

Palais – 350 170 1.000 240 Beamer, Raumhöhe 8 m | beamer, ceiling height 8 m

Club – 200 110 800 120 Pyrotechnik, umfangreiche Lichtanlagepyrotechnics, lighting system

Penthouse Club – – – 350 200 –

Gesamtes Haus – 550 280 2.500 1000 ehemaliges Schwimmbadformer swimming facility

Terrasse/Lounge – – – – 400 Kamin, Wärmestrahler, Markisenüberdachungfire place, heaters, marquee roofing

Stilvolles Ambiente, exzellenter Service, ausgefeilteTechnik und eine Gastronomie für gehobene Ansprü-

che – genießen auch Sie dieses einmalige Flair (ausge-zeichnet als schönster Club Deutschlands im Mai 2004).Unsere Räumlichkeiten sind für jeden Anlass der perfek-te Ausrichtungsort – unser Team stellt für Sie alle Wei-chen und macht Ihr Event zu einem unvergleichbaren Er-lebnis! Ein ambitioniertes Restaurant und ein mallorqui-nischer Außenbereich am Ufer der Hase runden das An-gebot ab.

Stylish ambience, excellent service, sophisticated tech-noloy and fine dining – enjoy this unique flair (in May2004 awarded the title of best club in Germany). Ourfacilities are the perfect venue for any occasion – ourteam sets the course for you and makes your event anincomparable experience! This is rounded off by an am-bitious restaurant and Majorcan exterior right on thepicturesque banks of the Hase.

Alando PalaisPottgraben 6049074 Osnabrückwww.alando-palais.de

4e Herr Frederik Heede

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km 4g 300 m0y Hauptbahnhof4CITY 5 Min. M

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Versammlungsraum 155 150 50 68 50 Konzertflügel, Beamer | grand piano, beamer

Foyer 82 – – – – geeignet für Stehempfängesuitable for standing receptions

Ganz in der Nähe der Innenstadt, auf dem Geländedes ehemaligen Klosters auf dem Gertrudenberg,

liegt das AMEOS Klinikum Osnabrück – regionales Zen-trum für psychische Gesundheit. Sein historischer Ge-bäudekomplex mit dem schönen Saal wurde in den1860er Jahren erbaut. Der Saal im historischen Gebäude-komplex wird als „Treffpunkt“, für Seminare der Univer-sität und für Kulturveranstaltungen wie Lesungen,Schauspiel- und Tanzaufführungen sowie die regelmäßi-gen Sonntagskonzerte genutzt. Außerdem sind Tagun-gen, Vorträge und Empfänge von Firmen und Verbändenherzlich willkommen.

Very close to the city centre, on the grounds of the formercloister on the Gertrudenberg mountain, lies the AMEOSclinical centre, a regional centre for mental health. Thehistoric complex with the beautiful hall was built in the1860s. The hall in the historic complex is used as a “meet-ing place” for university seminars and for cultural eventssuch as readings, drama and dance performances andfor the regular Sunday concerts. Furthermore, compa-nies and associations are welcome to arrange their con-ventions, lectures and receptions.

AMEOS Klinikum OsnabrückKnollstraße 3149088 Osnabrückwww.ameos.eu/klinikum-osnabrueck.html

4e Herr Heinz Dunkel

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km4g 2 km0y 31/32/33 | Landeskrankenhaus4CITY 20 Min. M

Page 39: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Museum Industriekultur OsnabrückFürstenauer Weg 17149090 Osnabrückwww.industriekultur-museumos.de

4e Frau Claudia Dietrich

4Y A 1 | OS Nord4A FMO 40 km 4g 6 km0y 81/82, 581/582

Industrie-Museum

Faszination über und unter Tage. Das Haseschachtge-bäude – ein ehemaliges Zechengebäude aus dem 19.

Jahrhundert, das mit seiner großartigen Rundbogenar-chitektur zu den schönsten Bauwerken seiner Art inDeutschland zählt – bietet dem Besucher einige Überra-schungen. Dampfmaschinen werden in Betrieb gezeigtund mit einem gläsernen Fahrstuhl fahren Sie unter Ta-ge in einen Bergwerksstollen. Die faszinierende Architek-tur des Museums bietet Räumlichkeiten mit besonde-rem Reiz für Tagungen, Präsentationen und Empfänge.Eine historische Eisenbahn holt Sie in der Innenstadt abund bringt Sie zu einem Dinner im Haseschachtgebäudehoch über die Stadt.

Fascination above and below ground. The Haseschachtbuilding – one of the most beautiful buildings of its kindin Germany, with its magnificent round arch architecture– has some surprises in store for visitors. Steam enginesare shown in operation and you can travel in a glass liftunder ground into a mining tunnel. The fascinating ar-chitecture of the museum offers rooms with a specialcharm for conferences, presentations and receptions. Ahistoric train picks you up in the city centre and takes youto dinner in the Haseschacht building, high above the city.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Vortragsraum 108 120 60 40 70 Internet-Anschluss | internet access

Schachthalle 122 – – – 100 Internet-Anschluss | internet access

Die ehemalige Dominikanerkirche, erbaut um 1300,zählt zu den schönsten Ausstellungsräumen Nord-

deutschlands. In dem historischen Sakralbau werden her-ausragende Ausstellungsprojekte der zeitgenössischenKunst gezeigt. Skulpturen, Installationen und Objektestehen im raumbezogenen Verhältnis zu der gotischenHallenkirche. Dabei werden auch Foyer und Innenhof desehemaligen Klosters genutzt. Für Veranstaltungen bietetdie Kunsthalle einen außergewöhnlichen Rahmen.

The former Dominican Church, built around 1300, is oneof the most beautiful exhibition rooms in northern Ger-many. Outstanding exhibition projects of contemporaryart are displayed in the historic sacred building. Sculp-tures, installations and objects are set into dialogue withthe gothic hall church. The foyer and the courtyard of theformer cloister are also used. This art gallery provides anextraordinary setting for events.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Kunsthalle Kirche 645 600 – – 200 das Ambiente inmitten einer Ausstellung, die Architektur | the ambiance inmidst of an exhibition, the architecture

Nebenräume 500 – – – – das Ambiente inmitten einer Ausstellungthe ambiance inmidst of an exhibition

Innenhof 290 – – – – –

Kunsthalle DominikanerkircheHasemauer 149074 Osnabrückwww.osnabrueck.de/kunsthalle

4e Frau Jessica Robertz

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km 4g 2 km0y 11/12/13 | Rißmüllerplatz4CITY 55 Min. M

geeignet für Empfänge (in einer Ausstellung) und Betriebsfeiern (ohne Ausstellungen), alle Räume behindertengerechtsuitable for receptions (in an exhibition) and celebrations (without exhibitions), all rooms suited for disabled

Page 40: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

LagerhalleKultur & Kommunikation e. V.Rolandsmauer 26 49074 Osnabrückwww.lagerhalle-osnabrueck.de

4e Frau Martina Scholz Herr Mirko Drees

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km4g 2 km0y 11/12/13, 31/32/33 | Heger Tor4S am Haus4CITY 1 Min. M

Seit über 30 Jahren ist das Kulturzentrum „LagerhalleOsnabrück“ in der regionalen und überregionalen

Kulturszene präsent. Zudem bietet das Haus Räume für Tagungen und Seminare mit dem besonderen Flaireiner Kultureinrichtung im Herzen der historischen Osnabrücker Altstadt. Sechs Seminarräume von 16 m2

bis 71 m2, zwei Säle mit 120 bzw. 270 Sitzplätzen. Moderne Ausstattung vom Videobeamer bis zur Flipchart. Gastro-nomie im Haus.

For over 30 years, the cultural centre “Lagerhalle Osnabrück” has been a part of the cultural scene in theregion and beyond. In addition, there are rooms for con-ventions and seminars with the special flair of a culturalestablishment in the heart of the historical old town ofOsnabrück. Six seminar rooms from 16 m2 to 71 m2, twohalls with 120 and 270 seats, respectively. Modern equip-ment from video beamer to flipchart. In-house catering.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Saal 200 270 – – – Flügel, Ton- und Lichtanlage, Thekegrand piano, sound and lighting systems, bar

Spitzboden 160 120 – – – Klavier, Theke, Ton- und Lichtanlagepiano, bar, sound and lighting systems

Raum 102 63 70 20 22 22 –

Raum 205 71 100 30 24 34 Klavier, Spiegelwand | piano, mirror wall

Das im Innenstadtbereich liegende Lutherhaus wur-de komplett saniert und 2006 neu eröffnet, nach-

dem es lange Zeit leer stand. In dem Haus mit einer Ge-samtfläche von rund 1000 m2 befinden sich ein großer,teilbarer Saal mit modernster Technik sowie kleinere Se-minarräume, die z. B. für Yogakurse genutzt werden. Fürdie gastronomische Verpflegung sorgt eine kleine pro-fessionelle Küche. Eine angenehme Atmosphäre und einmotiviertes Team verhelfen Ihrer Veranstaltung zu ei-nem charmanten Flair.

The Lutherhaus, located in the city center, was complete-ly renovated and reopened in 2006, after it had stood va-cant for a long time. In the house, with a total area ofaround 1000 m2, there is a large room, which can be di-vided and has modern technology, and smaller seminarrooms, which are used for yoga classes, for instance. Asmall professional kitchen takes care of the catering. Apleasant atmosphere and a motivated team give yourevent a charming flair.

LutherhausJahnstraße 149080 Osnabrückwww.lutherhaus.info

4e Herr Ingo LohrHerr Peter Finger

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 33 km4g 2 km0y 91/92 | Jahnplatz4S 100 m4CITY 5 Min. M

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Saal komplett ca. 300 300 – ca. 60 – Bechstein Konzertflügel | Bechstein grand piano

Saal Hälfte ca. 70 80-90 – ca. 22 – Bechstein Konzertflügel | Bechstein grand piano

Seminar-Raum ca. 40 30 – ca. 18 – –

Page 41: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Das „Haus der Erinnerung“ wurde um 1900 als Domi-zil des Tuchfabrikanten Schlikker erbaut und beher-

bergt die Ausstellung zur Alltagskultur des 20. Jahrhun-derts. Die einzelnen Ausstellungsräume umfassen ne-ben privaten Wohnräumen z. B. eine Eisdiele der 50erJahre sowie einen komplett ausgestatteten Laden imTante-Emma-Stil. Für außergewöhnliche Veranstaltun-gen können der Salon mit Wintergarten und der nostal-gische Kinovorführraum mit 15 Plätzen genutzt werden.

The “Haus der Erinnerung“ (“House of Remembering”)was built in around 1900 as the domicile of the textilemanufacturer Schlikker and houses the exhibition onthe culture of everyday life in the 20th century. The indi-vidual exhibition rooms include private living rooms, anice-cream parlor from the ‘50s and a completely stockedcorner store. For extraordinary events, the drawing roomwith sunroom and the nostalgic movie projection roomwith 15 seats can be used.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Salon 24 25 – – 25 Jugendstilklavier (bespielbar)Art Nouveau piano (playable)

Wintergarten 18 12 – – 12 Zugang zum Garten | access to the garden

Beide Räume schließen direkt aneinander an. | The two rooms are adjoining.

Villa SchlikkerHeger-Tor-Wall 2749078 Osnabrückwww.osnabrueck.de

4e Frau Dr. Eva BergerFrau Monika Hüsemann

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km4g 2 km0y Heger Tor, Nikolaizentrum4S 100 m4CITY 5 Min. M

vom FassHerrenteichsstraße 1849074 Osnabrückwww.vomfass-osnabrueck.de

4e Herr Stefan Dirksmeier

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 33 km4g 1 km0y 41, 81, 82 | Theater

alle Linien | Neumarkt4CITY 1 Min. M

„Sehen – Probieren – Genießen“ nach diesem VOMFASS Konzept beraten wir unsere Kunden seit über

6 Jahren in der Osnabrücker Innenstadt. Erleben Sie beiuns fachlich kompetent und kurzweilig gestaltete GE-NUSSVOLLE und FASSZINIERENDE Stunden. Lernen Sie da-bei alles über Essig und Öl,Wein,Whisky oder andere edleTropen vom Fass! Dazu reichen wir begleitende Speisen –frisch für Sie oder auch gemeinsam mit Ihnen zubereitet.Gerne begrüßen wir Sie in unserem neuen Seminarraumim Obergeschoss unseres Geschäftes. Natürlich führenwir die Veranstaltungen auch außer Haus durch.

“Seeing – tasting – enjoying“ this is the Vom Fass conceptwhich has been used to advise customers in Osnabrück’scity centre for more than 6 years. Our tastings are de-signed to be professionally informative and entertainingfor you to experience a DELIGHTFUL and FASCINATINGtime and to learn everything about vinegar and oil, wine,whisky and other fine wines from the barrel! In addition,we serve food – prepared freshly for you or together withyou. We gladly welcome you in our new seminar room onthe upper floor of our shop. We do of course also arrangeour events outside of our shop.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Seminarraum 60 40 – 20 26 Küchenzeile | kitchenette

Page 42: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

Zoo OsnabrückAm Waldzoo 2/349082 Osnabrückwww.zoo-osnabrueck.de

4e Herr Andreas Busemann

4Y A 30 | Abfahrt OS-Nahne4A FMO 37 km4g 3 km0y 62 | Kreishaus/Zoo4CITY 30 Min. M

Inmitten einer herrlichen Buchenwaldkulisse, umge-ben von 1.800 exotischen Tieren aus fünf Kontinenten,

bietet der Zoo Osnabrück ein ganz besonderes Ambiente.Unterbrechen Sie Ihre Tagung im Seminarraum des Zoosfür eine Zoo-Safari oder genießen Sie das original afrika-nische Barbecue in naturgetreuer Atmosphäre Auge inAuge mit den Giraffen. Er ist der ideale Ort, um Arbeitund Erholung miteinander zu verbinden. Ein Highlightzum Abschluss Ihrer Tagung ist eine Afrikanische Nachtim Zoo.

In the middle of a magnificent beech wood setting, sur-rounded by 1,800 exotic animals from five continents,the Osnabrück Zoo provides a very special atmosphere.Take a break from your conference in the zoo’s seminarroom for a zoo-safari or enjoy the original African barbe-cue in a true-to-life atmosphere face-to-face with the gi-raffes. It is the ideal place to combine work and relaxa-tion. A highlight at the end of your conference is the Afri-can Night in the zoo.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Seminarraum 100 100 50 35 – –

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Konferenzsaal 300 199 120 60 – *

3 Konferenzsäle (Teilsäle) 100 100 50 40 – *

Seminarraum 4 /5 48/30 – – 18/14 – –

* Konferenzsäle mit umfassender Medientechnik und Tageslicht | conference venues with comprehensive media technology and daylight

Umweltschutz braucht Innovationen. Doch was nüt-zen neue Lösungen, wenn niemand davon erfährt?

Veranstaltungen sind ein wichtiges Instrument der Um-weltkommunikation. Das Zentrum für Umweltkommu-nikation bietet den Raum dafür. Die Beschränkung aufThemen der Deutschen Bundesstiftung Umwelt (DBU)steht für inhaltliche Qualität und innovative Themen.Geben Sie Ihren Tagungen und Kongressen zu Umwelt-themen einen angemessenen Rahmen.

Environmental protection needs innovations. But whatgood are new solutions when no one hears about them?Events are an important tool of environmental commu-nication. The Zentrum für Umweltkommunikation pro-vides the space for this. The restriction on topics of theGerman Federal Environmental Foundation (DBU)stands for high-quality contents and innovative topics.Give your conferences and conventions on environmen-tal topics an appropriate setting.

Das Tagungszentrum zu Förderthemen der Deutschen Bundesstiftung Umwelt (DBU)

Zentrum für UmweltkommunikationAn der Bornau 2 49090 Osnabrückwww.dbu.de

4e Frau Nicole Frommeyer

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 34 km 4g 3 km0y 11 | Umweltstiftung

21 | Sedanplatz4CITY 15 Min. M

Page 43: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Tagen in historischem Ambiente! Ein Ort der Ruhe,ein Ort der Inspiration, ein Ort der Kultur. Nichtnur heute, sondern seit über 700 Jahren. Gut

20 Kilometer nördlich von Osnabrück, im Herzen des Osnabrücker Landes, befindet sich das ehemalige Bene-diktinerinnenkloster, das in den zurückliegenden Jahrenliebevoll restauriert wurde. Vier unterschiedliche Semi-narräume und eine Veranstaltungsscheune bieten besteVoraussetzungen, um konzentriert und inspiriert zu arbeiten. Es stehen 35 Betten in den unterschiedlichstenKategorien zur Verfügung. Zusätzlich eine Gastronomie,die über langjährige Erfahrungen in der Beköstigungvon Gruppen und größeren Gesellschaften verfügt.

Meeting in historic ambience! A place of quiet, a place ofinspiration, a place of culture. Not only today but formore than 700 years. A good 20 km north of Osnabrück,in the heart of the Osnabrück country is the formerBenedictine convent which was lovingly restored in thelast years. Four different seminar rooms and an eventbarn offer the best conditions for concentrated and in-spired work. 35 beds in the most different categories anda gastronomy with many years of experience in cateringfor groups and larger parties are available.

Forum Kloster Malgartenc/o iam Am Kloster 1 a49565 Bramsche-Malgartenwww.kloster-malgarten.de

4e Herr Peter Koch

4Y A 1 | BramscheA 1 | Neuenkirchen-Vörden

4A FMO 50 km4g Bramsche 6 km

Hesepe 4 km4CITY Bramsche 25 Min. M

Osnabrück 33 Min.8

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Konzertscheune 130 – 70 – – 1. Etage; Flügel | 1st floor; grand piano

Konzertscheune (Foyer) 60 – 40 – – Thekenanlage | bar area

Seminarraum (Kloster) 74 – – – – Klavier | piano

Trauzimmer (Kloster) 52 – – – – –

Kaminzimmer 47 – – – – –

Seminarraum (OG) 40 – – – – –

Page 44: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

Haus OhrbeckAm Boberg 1049124 Georgsmarienhüttewww.haus-ohrbeck.de

4e Frau Gisela Loch-Jansen

4Y A 30 | Sutthausen/Hagen4A FMO 37 km 4g 8 km0y 471/472 | Kloster Ohrbeck4CITY Osnabrück 1122 Min. 8

Leben und lernen Sie an einem ungewöhnlichen Ort!Haus Ohrbeck, eine klösterliche Anlage, bietet Semi-

nare, Tagungen und Kongresse zur Fort- und Weiterbil-dung u. a. mit Übernachtungsmöglichkeit. In landschaft-lich reizvoller Umgebung laden wir Sie zu Ruhe und Be-gegnung ein. Sie können in Haus Ohrbeck, einer aner-kannten Heimvolkshochschule, auch eigene Veranstal-tungen durchführen, bei denen wir Sie gerne unterstüt-zen – sprechen Sie uns an!

Live and learn in an unusual place! Haus Ohrbeck, amonastic building provides overnight accommodationfor seminars, conferences and conventions on furtherand continuing education. Surrounded by charminglandscape, we invite you to calm and encounter. In HausOhrbeck, an accredited adult education centre, you canalso run your own events. We are happy to support you –please contact us!

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Aula 130 150 100 40 – Behindertengerecht | suited for the disabled

Vortragssaal 95 100 50 40 – –

2 Seminarräume 48 25 20 20 – Behindertengerecht | suited for the disabled

Meditationsraum 100 – – – – Behindertengerecht | suited for the disabled

Arche 70 30 30 25 – Behindertengerecht | suited for the disabled

Konferenzraum 65 30 25 20 – Behindertengerecht | suited for the disabled

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Grönegau 175 160 70 45 80 –

Elsetal/Teutoburger Wald 113 90 50 35 50 –

Wiehengebirge 190 170 70 45 80 –

Großer Saal 590 600 400 160 350 –

Alle Räume behindertengerecht. | All rooms suited for disabled.

Das Forum Melle befindet sich im Herzen der Stadt,inmitten einer Parkanlage. Als multifunktionales

Veranstaltungszentrum bietet es für Tagungen, Semina-re, Messen und Produktpräsentationen stets den richti-gen Rahmen. Neben den hervorragenden Räumlichkei-ten ist in erster Linie die hauseigene Top-Gastronomiehervorzuheben, die eine Bewirtung der Gäste auf hohemNiveau garantiert.

The Forum Melle is located in the heart of the city, in themiddle of a park. As a multifunctional event centre, italways provides conferences, seminars, trade fairs andproduct presentations with the appropriate setting.In addition to the excellent rooms, the top in-house catering, which guarantees high-quality food and ser-vice, also stands out.

Forum MelleMühlenstraße 39 a 49324 Mellewww.forum-melle.de

4e Frau Maren Kleine-König

4Y A 30 | Abfahrt Melle Ost4A FMO 57 km 4g 1,5 km0y 200 m 4CITY Melle 1 Min. M

Osnabrück 23 Min.8

Page 45: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Veranstaltungsortewww.kongressbuero-osnabrueck.de Event Locations

Tuchmacher Museum BramscheMühlenort 649565 Bramschewww.tuchmachermuseum.de

4e Frau Ingrid Rommel

4Y A 1 | Abfahrt Bramsche4A FMO 44 km 4g 400 m0y Tuchmachermuseum,

Bramsche Zentrum 4CITY Bramsche 5 Min. M

Osnabrück 24 Min.8

Das Tuchmacher Museum Bramsche beleuchtet diegroße Geschichte der Textilproduktion – von der

untergegangenen Welt der Tuchmacher bis zur moder-nen Textilindustrie heute. Für den besonderen Anlasswird die historische Atmosphäre des Museums gerne ge-nutzt. In der Kornmühle aus dem 18. Jahrhundert findenKonzerte, Veranstaltungen und Empfänge statt – tagenaußergewöhnlich! Für das leibliche Wohl wird im an-spruchsvollen Museumsrestaurant am malerischenMühlenteich gesorgt. Bei der Umsetzung Ihrer Pläne sindwir Ihnen gerne behilflich.

The Cloth Maker’s Museum in Bramsche illuminates thegreat history of textile production – from the lost worldof the cloth makers to today’s modern textile industry.The historical atmosphere of the museum makes it a favourite venue for special occasions. Concerts, eventsand receptions take place in the grain mill from the 18thcentury – an unusual conference! The superior museumrestaurant by the picturesque mill pond ensures the wellbeing of your guests. We are happy to assist you in yourplanning!

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m 2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Kornmühle 110 80 40 40 40 Konzertflügel | grand piano

Gruppenraum I u. II je 15 Pers. – – – – –

behindertengerecht, Möglichkeit zusätzlicher Gruppenführung | suited for the disabled, possibility of booking additionally group tours

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Parkcafé 315 – – – 150 –

Saal mit Bühne 415 600 120 80 380 –

Das Kurhaus ist die Location der Extra-Klasse mittenim Herzen von Bad Rothenfelde. Der perfekte Rah-

men für Ihre Veranstaltung mit 50 bis 600 Personen. Un-ser erfahrenes Team kümmert sich professionell, freund-lich und kreativ um die Gestaltung Ihrer Veranstaltung.Unsere Räume sind ausgestattet mit moderner Seminar-technik. Unser Hotel Haus Deutsch Krone bietet stilvolleingerichtete Zimmer, auch kostenfreie Parkplätze ste-hen selbstverständlich zur Verfügung.

The Kurhaus is the location with extra class in the heartof Bad Rothenfelde. The perfect setting for your event for50 to 600 guests. Our experienced team – professional,friendly and creative – takes care of the design of yourevent. Our rooms are equipped with modern seminartechnology. Our hotel Haus Deutsch Krone provides stylishly furnished rooms with free parking as standard.

Kurhaus Bad RothenfeldeParkstraße 349214 Bad Rothenfeldewww.hoteldeutschkrone.de/kurhaus.htm

4e Frau Daniela LaueFrau Nathalie Westerkamp

4Y A 33 | AbfahrtDissen/Bad Rothenfelde

4A FMO 30 km 4g 1,5 km4CITY Bad Rothenfelde 10 Min. M

Osnabrück 26 Min.8

Page 46: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Veranstaltungsorte ✆ 00554411 332233--33007744Event Locations www.kongressbuero-osnabrueck.de

Varusschlacht im Osnabrücker Land Museum und Park KalkrieseVenner Straße 69 49565 Bramsche-Kalkriesewww.kalkriese-varusschlacht.de

4e Herr Dr. Joseph RottmannFrau Ariane Hanselmann

4Y A 1 | Abfahrt Bramsche4A FMO 49 km4g Bramsche 14 km0y X275 | Varusschlacht

Kalkriese4CITY Osnabrück 25 Min.8

Im Jahr 9 nach Christus finden mehr als 10.000 Menschen in der Varusschlacht den Tod. Schauplatz

des Kampfes war Kalkriese im Osnabrücker Land. Mu-seum und Park lassen Wissenschaft entdecken, Kunst,Architektur und Natur erleben. Eine außergewöhnlicheAusstellung, Führungen, Erlebnisangebote, Sonderaus-stellungen und Veranstaltungen machen diesen einzig-artigen Ort immer wieder neu erfahrbar. Die Europäi-sche Union zeichnete die international anerkannte For-schungsstätte als europäisches Kulturerbe aus.

In the year 9 A. D. more than 10,000 people died in theVarian Disaster. Site of the battle was Kalkriese in the re-gion Osnabrücker Land. In the museum and parkKalkriese, you can experience science, art, architectureand nature. An unusual exhibit, tours and special eventsmake this unique place always a new experience. The Eu-ropean Union has awarded this internationally acceptedresearch facility as a European heritage site.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Tagungsraum 1-3 5/10 x 10 50-100 24-48 20-40 – –

Gasthaus 9 x 13 30 40-50 30 40-50 –

Seminarraum 1,2 5 x 40 25 – – – –

Seminarraum 3 10 x 6 50 24 20 – –

Abendveranstaltungen für 250 Personen möglich. Weitere Raumkombinationen auf Anfrage. Gruppenführungen als Begleitprogramm. Behindertengerecht.Possibility for events up to 250 persons. Further room combinations on request. Group tours as supporting programme. Suited for disabled.

WABE-Zentrum Fachhochschule OsnabrückKlaus-Bahlsen-HausZum Gruthügel 849134 Wallenhorstwww.wabe-zentrum.de

4e Frau Dipl.-Ing. Regina Cordes

4Y A 1 | OS Nord4A FMO 45 km 4g 5 km0y 583/584 | Johannissteine

585/586 | Frankenstraße4CITY Osnabrück 15 Min. 8

Das ungewöhnliche Tagungszentrum bietet eine angenehme Atmosphäre auf dem Gelände des Bio-

land-Versuchsbetriebs Waldhof der Fachhochschule Osnabrück. Gruppen sind willkommen zu Führungen,Informationsveranstaltungen, zur Beobachtung der Pro-duktionskäserei oder zum Selber-Käsen in der Schaukä-serei. Der große Nutzgarten lädt ein zum sinnlichen Erle-ben. Wechselnde Projekte aus dem Themenfeld Land-wirtschaft – Ernährung – nachhaltiges Wirtschaften bie-ten stets einen besonderen Rahmen für Veranstaltungenaller Art.

This unusual conference center offers a pleasant atmos-phere on the premises of the Bioland center for agricul-tural testing of the Osnabrueck University of Applied Sci-ences. Groups are welcome for tours, information meet-ings, to observe the cheese making in the cheese dairy orto make cheese on their own. The large vegetable gardeninvites you to experience with all your senses. Changingprojects from the areas of agriculture, nutrition and sus-tainability provide a special backdrop for events of allkinds.

Raum Fläche in m2 Reihe Parlamentarisch U-Form Bankett BesonderheitenRoom Size in m2 Theatre Class Room U-Shape Banquet Extras

Mehrzweckraum 100 99 – – – behindertengerecht | suited for disabled

Seminarraum 50 30 – – – behindertengerecht | suited for disabled

Page 47: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahm

enpr

ogra

mm

eIncentives

RahmenprogrammeIncentives

Bierstraße 2222//2233 | 4499007744 Osnabrück | Tel. 00554411 332233--3300 7744kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 48: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 49: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Kulinarische Nachtwächterführung. Als im Jahre 1913 derletzte Nachtwächter seine Runden durch die Stadt zog, en-dete eine fast 250 Jahre alte Tradition. Heute ziehen dieNachtwächter wieder durch die Straßen der Altstadt undpräsentieren Ihnen Osnabrück im Kerzenschein. DieseStadtführung bei Nacht wird ganz nach Ihren Wünschenmit kulinarischen Stationen ausgestattet – nehmen Sie dieGänge Ihres Menüs an drei verschiedenen Orten ein oderüberraschen Sie Ihre Teilnehmer einfach mit einem wär-menden Digestif in einem historischen Wehrturm. IhrNachtwächter begleitet Sie und kennt die spannendstenGeschichten aller Orte der Altstadt.Culinary Night-watchman patrol. In 1913 when the last night-watchman made his rounds through the city, a nearly 250-year-oldtradition ended. Today the night-watchman patrols again are wan-dering through the dark streets and presenting Osnabrück to youin candlelight. These city tours by night are provided with culinarystations according to your wishes – have the courses of your mealat three different locations or surprise your participants simplywith a warming drink in a historic fortified tower. Your night-watchman escorts you and knows the most exciting stories aboutall the places in the old part of the city.

Backstage. Schauspiel, Oper, Tanz – vor den zahlreichenBühnen Osnabrücks bleiben keine Wünsche offen. Das The-ater Osnabrück hat zwei Spielstätten, die freie Szene zeigtFiguren- und Improvisationstheater sowie zeitgenössischeStücke und Eigenproduktionen. Wenn Sie mehr als nur Zuschauer sein wollen, sprechen Sie mit uns über Ihr indivi-duelles Theaterprogramm. EinenBlick hinter die Kulissen wagen,in den Fundus schnuppern, mitSchauspielern und Regisseursprechen, eine Probe beobach-ten? In Osnabrück werden Träu-me wahr!Backstage. Theatre, opera, dance –the numerous stages of Osnabrückleave nothing to be desired. The mu-nicipal theatre has two venues, the off-scene presents puppet andimprovisation theatre as well as contemporary pieces and ownproductions. If you want to be more than only spectator, talk to usabout your personal bill of fare. Take a glance behind the scenes,get a taste of the props, talk to actors and directors, follow a rehearsal? In Osnabrück, dreams come true!

Abends In the evening

Kulinarische Nachtwächterführung | Culinary night-watchman patrol

Page 50: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

Kochevent de luxe | Cooking event deluxe

Kochevent de luxe. Zu Beginn gibt es in lockerer Atmo-sphäre Aperitif mit Fingerfood. Nach dem gemeinsamenVerkleiden mit Schürze und Kochmütze kreieren die Teil-nehmer unter kompetenter Anleitung ihr eigenes Sterne-Menü. Zu jedem Zubereitungsschritt gibt es wertvolleTipps und Warenkunde, edelste Zutaten, professionellesEquipment und ein Gläschen Wein gehören natürlich dazu.Gemeinsames Kochen ist das ideale Instrument zur Team-bildung und garantiert ein unvergessliches Erlebnis!Cooking event deluxe. At the beginning, in an informal atmos-phere, there is an aperitif and finger food. After donning aprons andchef’s hats, the participants create their own deluxe menu undercompetent guidance. For each step of the preparation, there arevaluable tips and informations on the ingredients. That the finestingredients, professional equipment and a glass of wine are includ-ed goes without saying. Cooking together is the ideal instrumentfor team building and guarantees an unforgettable experience!

Whisky, Wein & mehr probieren. Mit allen Sinnen direktvom Fass genießen! Verwöhnen Sie Ihren Gaumen einmalmit frisch abgefüllten Spezialitäten. Erleben Sie ein Tastingder besonderen Art in mediterranem Ambiente: ausge-suchte Weine, alte Whiskys, edle Obstbrände oder Grappe,delikate Balsamessige oder Öle. Zur „Abendfüllung“ gerneauch mit begleitenden Speisen, die sorgfältig auf die edlenTropfen abgestimmt werden.Taste Whisky, Wine and more. Savouring with all senses directlyfrom the wood. Spoil your palate with freshly drawn off specialities.Experience a tasting of a particular kind in a mediterranean flair:select wines, old whiskies, fine fruit schnappses or grappe, delicate

balsamic vinegars or oils. For the evening fill we gladly serve food,which is carefully matched with fine wines.

Cocktails. Das gemeinsame Cocktailmixen kann krönenderAbschluss der Tagung, stimmungsvoller Auftakt der Abend-veranstaltung oder ein entspannter Tagesausklang sein. Einprofessioneller Barkeeper mixt mit Ihnen zusammen klassi-sche oder ausgefallene, trendige und natürlich auch alko-holfreie Cocktails. Sie be-kommen einen Einblick inMixtechniken und erfah-ren Wissenswertes überdie vielfältigen Zutaten.Ob mit fünf oder 50 Teil-nehmern, dieses Pro-gramm wird individuellIhren Wünschen ange-passt. Fragen Sie uns nachdem geeigneten Veran-staltungsort!Cocktails. Mixing cocktails to-gether can be the grand fi-nale to a conference, the im-pressive start of an evening function or a relaxing way of ending a day. A professional barkeeper mixes classic or unusual, trendyand, of course, also virgin cocktails. You gain insight into mixingtechniques and learn interesting facts about the variety of ingredi-ents. Whether with five or 50 participants, this program is tailoredto your wishes. Ask us about the appropriate location for yourevent!

Whisky probieren … | Taste Whisky ...

Page 51: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Hopfen, Malz & Hefe. Bei diesem Bierbrauseminar brauenSie Ihr eigenes Bier. Dazu gehören natürlich viel Spaß unddas Erlebnis im Team. Sie erleben aktiv die Bierkultur imRahmen eines Programms, das Sie durch alle Stationen derBierherstellung führt. Mit Bierproben in verschiedenen Rei-festadien und Handanlegen im Lagerkeller werden Sieunterhaltsam gefordert. Mit einem Quiz wird zum Ab-schluss der Braumeister gekürt. Lassen Sie den Abend beimSelbstgebrauten mit einem zünftigen Mahl ausklingen!Hops, malt and yeast. At this brewery seminar you can brew yourown beer. Along with this you of course get lots of fun and the ex-

perience as a team. You actively experience the beer culture withina programme that leads you through all the processes of beermanufacturing. You are challenged in an entertaining way by beertastings of the different stages of maturity and by setting yourhand to work in the storage cellar. A quiz tops the evening off andthe winner is nominated as master brewer. Enjoy the rest of theevening with a home-brewed beer and a traditional meal.

Mord zwischen Messer und Gabel. Wir verpassen Ihnen eine Gänsehaut! Bei diesem unvergesslichen Krimi-Eventals Live-Theaterspektakel lenkt ein inspirierenderSchmaus schnell vom eigentlichen Geschehen ab. Die Teil-nehmer müssen jedoch wachsam bleiben – das Un-fassbare geschieht vor aller Augen... und der Kriminalfallmuss vom Publikum gelöst werden! Wer zum Essen lieber einen „bitteren“ Ohrenschmaus genießen möchte,lauscht einer theatralischen Lesung zwischen denMenügängen. Die Geschichten aus dem Kultbuch „Mordzwischen Messer und Gabel“ erzeugen Nervenkitzel.Die Spannung wird durch begleitende Akkordeonmusiknoch erhöht.Murder between knife and fork. We give you goose bumps! At thisunforgettable thriller event as a live-theatre spectacular, an inspir-ing feast easily detracts from the actual event. But the participantshave to be alert – the incredible happens in front of everbody’seyes… and the cold case has to be solved by the audience! If youprefer a bitter treat for the ears during dinner, listen to a theatricalreading between courses. The stories from the cult book “Murderbetween Knife and Fork” create a thrill. The tension is increasedeven more by accompanying accordion music.

Hopfen, Malz & Hefe | Hops, malt and yeast

Mord zwischen Messer und Gabel| Murder between knife and fork

Page 52: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

Agentencasting. Nach dem Eintreffen der Gäste und demSektempfang nimmt das Publikum Platz, das Licht gehtaus, die Show beginnt: Mein Name ist ... Der Moderatorstellt nach einem kurzen „warm up“ zuerst die Jurymit-glieder vor, danach beginnt das Casting. Nacheinandermüssen die Kandidaten, die zuvor aus der Runde Ihrer Teilnehmer ausgewählt wurden, Ihre Agenten-Qualitätenunter Beweis stellen. Hier muss natürlich auch geschos-sen werden, denn ein echter Bond muss nicht nur die Jury überzeugen sondern auch mit einer Waffe, in diesem Fall einem Spezialmodell aus der Werkstatt „Q“ um-gehen können. Der obligatorische Hutwurf, ein Treffenmit Mrs. Moneypenny und das abschließenden Autoren-nen zeigen, welcher Kandidat wirklich zum Agenten ge-boren ist. Zur Siegerehrung wird „The Golden Eye“ über-reicht. Machen Sie mit diesem Programm das Konferenz-dinner oder Ihr Betriebsevent zu einem echten Abenteu-er! Die Gänge des Menüs werden zwischen den Spielrun-den serviert.Spy casting. After the arrival of the guests and the champagne reception, the audience takes to their seats, the lights go out,the show begins: My name is ... The presenter introduces thejudges after a short warm up, then the casting begins. One byone the candidates, chosen from the group of participants be-forehand, have to prove their spy qualities. Obviously there hasto be shootings as well, because a real Bond does not just have toconvince the judges, but also has to be able to handle a weapon,in this case, a special model from “Q’s workshop”. The obligatoryhat throw, a meeting with Mrs. Moneypenny and the car chaseafterwards show which candidate is truely born to be a spy. Atthe awards ceremony “The Golden Eye” is presented. Make yourconference dinner a real adventure with this programme! Themenu courses are served between the rounds.

„Nächstes Jahr – gleiche Zeit“. Machen Sie mit demBoulevard-Erfolg in Form eines Dinnertheaters IhreAbendveranstaltung zu einem unvergesslichen Erlebnis!Das Wiener Schauspielerpaar Regina Neumann und Hel-mut Thiele betreibt nach zahlreichen Engagements anverschiedenen kommunalen Bühnen seit über 20 Jahrensein eigenes Theater mit großem Erfolg. Für Ihre individu-ellen Themen halten beide eine Reihe von speziell zu-geschnittenen Programmen bereit – für einen niveauvoll-unterhaltsamen Ausklang Ihrer Tagung.“Same Time Next Year”. Make your evening event an unfor-gettable experience with this hit show as a dinner theater. Afternumerous engagements in various community theaters, theViennese actor couple Regina Neumann and Helmut Thiele hasbeen successfully running its own theater for over 20 years.For your individual topics, the two have a series of specially tai-lored shows ready – for a classy and entertaining finale to yourconference.

Nächstes Jahr – gleiche Zeit | Same Time Next Year

Agentencasting | Spy casting

Page 53: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Striptease AG – Erfolg hat seinen Preis. Dieses außerge-wöhnliche Erfolgsberatungsunternehmen verrät Ihnen ineiner Show aus Kabarett, Live-Musik und vielen Überra-schungen, wie man alles geben kann, ohne viel loszuwer-den, und wie man sich kunstvoll ausziehen kann, ohnenachher ganz nackt dazustehen. Ganz nach dem Motto„Du kannst alles erreichen, wenn du bereit bist, alles da-für zu tun“. Dieses Programm des bekannten Osnabrü-cker Künstlerduos Crème Double ist auch als Dinnerpro-gramm ideal!Striptease, Inc.– Success Has its Price. This unusual successconsulting agency reveals in a show of cabaret, live music andlots of surprises how you can give your all without getting rid of a lot and how you can stylishly undress without having to stand there completely naked afterwards. It follows the motto “You can achieve anything if you are willing to do everything to achieve it“. This show of the well-known Osnabrückartistic duo Crème Double is also ideal as a dinner show!

Businesstheater. Niemand – weder Zuschauer noch Spie-ler – kann voraussagen, was es gleich zu sehen gibt, weiljede Szene improvisiert ist. Eins ist sicher: Alle Anwesen-den werden emotional angesprochen und das verschafftIhrer Veranstaltung einen hohen Erinnerungswert. Mitdem Schwerpunkt Improvisationstheater ist das Osna-brücker Improtreus-Businesstheater flexibel für beinahealle Kundenwünsche geeignet, von themenbezogener Im-provisation bis hin zur Konzeption unterschiedlichster Se-minarformate. Für zusätzliche Nachhaltigkeit Ihrer Ver-anstaltung sorgt auf Wunsch eine Video-Dokumentation.Business theatre. No one – neither spectators nor actors – can predict, what will be shown, as every scene is unscripted. But onething is sure: all those present are emotionally targeted makingyour event a highy memorable affair. With the emphasis on improvisation theatre, the Osnabrück Improtreus business theatre is flexible for almost any customer wish, from topic-related improvisation to conceptions of the most different semi-nar formats. Video documentation is available upon request toprovide lasting memories of your event.

Businesstheater | Business theatre

Striptease AG | Striptease Inc.(Ralf Siebenand,Katrin Orth,Tine Schoch)

Page 54: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

Unterirdischer Zoo. Tauchen Sie ein in eine Erlebnisweltunter der Erde! Im weltweit einmaligen unterirdischen Zoowird der Besucher ohne jegliche Wegesführung durch einHöhlenlabyrinth geschickt, wobei er Einblicke in unter-schiedliche Tieranlagen erhält. Wie leben der Feldhamster,die Feldmaus und die Erdhummel unter der Erde? WissenSie, was ein Nacktmull ist? An verschiedenen Stationenfühlen, riechen oder hören Sie das Leben unter der Erde.Noch mehr zu entdecken gibt es in der Dauerausstellung„unter.Welten“ des Museums am Schölerberg. Beide Einrichtungen sind durch das Labyrinth miteinander ver-bunden. Das unterirdische Tagungszentrum „unter.Bau“macht das Angebot für Erlebniskongresse komplett.Underground zoo. Delve into a world of entertainment under-ground! In the world’s unique underground zoo, the visitors aresent through a labyrinth of caves without any directions, wherethey get to view different animal enclosures. How do the field ham-ster, field mouse and earth bumble bee live underground? Do youknow what a naked mole rat is? At different stations you can feel,smell and hear the life underground. There is even more to discoverat the permanent exhibition “unter.Welten” at the Schölerberg Mu-seum. Both facilities are connected by the maze. The undergroundconference centre “unter.Bau” completes the offer for experience conventions.

Planetarium. Wir holen Ihnen die Sterne vom Himmel! Mitmoderner multimedialer Technik präsentiert das 1986 er-öffnete Osnabrücker Planetarium die faszinierende Weltder Sterne. Unter einer acht Meter großen Kuppel erlebenSie einen atemberaubenden Sternenhimmel und erfahrendabei Grundlagen undaktuelle Forschungser-gebnisse der Astronomie.Unabhängig vom Wetterbietet das „Sternenthea-ter“ Planetarium jeder-zeit einen funkelndenkünstlichen Sternhimmelvorzuführen, auch amhelllichten Tag!Planetarium. We’ll get youthe stars down from the sky!With modern multimedia-based technology the Osnabrück plane-tarium, opened in 1986, presents the fascinating world of the stars.Under the eight-metre-high dome you will experience a breathtak-ing starry sky and learn about the basics and results of the latestresearch in astronomy. Irrespective of the weather the “stars the-atre” planetarium offers to show a twinkling artificial starry sky,even in broad daylight!

Unterirdischer Zoo | Underground Zoo

Planetarium | Planetarium

Tagsüber In the daytime

Page 55: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Szenische Stadtführung. Waffen klirren, Klingen kreuzensich – Showdown zwischen Bischof und Rat inmitten derhistorischen Altstadt. Hier wird Stadtgeschichte vor IhrenAugen lebendig – gespielt in originalgetreuen Kostümenund begleitet von einem erfahrenen Stadtführer. Zum Aus-klang gibt es einen Umtrunk in einer urigen Schänke – aberVorsicht, der Braumeister ist selbst vor Ort und hat vomdeutschen Reinheitsgebot garantiert noch nie etwas ge-hört!Scenic City Tour. Weapons clash, swords are crossed – showdownbetween bishop and council in the midst of the historic Old Town.Here town history becomes alive right in front of your eyes – playedin true to original costumes and accompanied by an experiencedtown guide. A drink in an ethnic pub marks the end of the tour. Butbeware, the brewer himself is on site – and he certainly has neverheard of the German purity law!

Schokoladenseminar. Schokoladiger Duft umweht Sie, ver-strömt von einem heißen Azteken-Kakao. Sie genießen die-se köstliche Trinkschokolade und erfahren in einem kurzenFilm alles über Kakao. Spätestens jetzt können Sie den zartschmelzenden Verlockungen nicht mehr widerstehen. Hö-hepunkte sind die Verkostung einer venezuelanischenJahrgangsschokolade und die Präsentation einer frischenKakaofrucht. Ein vollmundiges Erlebnis, das Ihren Seroto-nin-Spiegel höher steigen lässt.

Chocolate Seminar. A smell of chocolate blows round you, exudedfrom a hot Aztec-cocoa. You enjoy this delicious hot chocolate andlearn everything about cocoa in a short film. Now at the latest youcan no longer resist the tenderly-melting temptations. Highlights:the tasting of a Venezuelan “vintage” chocolate and the presenta-tion of a fresh cocoa-fruit. A full-bodied experience, which willraise your serotonin-level.

Das Wunder von Mokka. Einmal den Kaffee selbst röstenoder eigene Schokolade herstellen? Exotische Früchte ken-nen lernen und probieren? Diese und weitere Entdeckun-gen erleben Sie im Botanischen Garten mit Programmenüber Kaffee, Kakao und tropische Früchte. Für Veranstaltun-gen mit besonderem Flair bieten die Anlagen mit Regen-waldhaus und den geografischen Freilandabteilungen desehemaligen Steinbruchgeländes einen Querschnitt durchdie Pflanzenwelt der Erde und somit einen außergewöhn-lichen Rahmen.The wonder of mocca. You want to roast your coffee yourself, foronce? Or produce your own chocolate? To get to know and try exot-ic fruits? These and other discoveries await you in the BotanicalGarden with programs on coffee, cocoa and tropical fruit. The facilities with rain forest house and the geographical open-airunits of the former quarry also offer a cross-section of the flora ofthe earth and an extraordinary framework for events with a spe-cial flair.

Szenische Stadtführung | Scenic City Tour Schokoladenseminar | Chocolate Seminar

Das Wunder von Mokka | The wonder of mocca

Page 56: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

Kultur kulinarisch. Zu Themen wie „Auf dem Weg zur Ideal-figur“,„Von Ludern und Halunken“ oder „Von Hungerblüm-chen und verbotenen Früchten“ bieten die OsnabrückerMuseen interessante Führungen, die mit thematisch pas-senden Gaumenfreuden im besonderen Ambiente des je-weiligen Museums ausklingen.Culture culinarily. The Osnabrück museums offer interesting guid-ed tours, followed by thematically suiting delicacies in the specialatmosphere of the particular museum. Topics include “On the wayto the ideal figure”,“Of hussies and scoundrels” or “Of hunger flow-ers and forbidden fruits”.

Villa Schlikker. In der ehemals großbürgerlichen Villa, dieum 1900 als Domizil eines Tuchfabrikanten erbaut wurde,wird in privater Atmosphäre die Geschichte eines Jahrhun-derts lebendig. Die einzelnen Ausstellungsräume um-fassen private Wohn- und Alltagsräume ebenso wie einenKino-Vorführraum und eine Eisdiele der 50er Jahre undeignen sich als Veranstaltungsort für kleine und ausge-fallene Veranstaltungen. Wie wär’s mit einem Schoko-laden- oder Cocktailseminar in nostalgischer Atmosphäre?Villa Schlikker. In the former burgher villa, which was erectedaround 1900 as the residence of a cloth manufacturer, the historyof a century becomes alive in a private atmosphere. The exhibitionrooms include private rooms for living and everyday use as well asa room for cinema screenings and a fifties ice-cream parlour. Theyare suitable for small and extraordinary events. How about a semi-nar on chocolate or cocktails in this nostalgic atmosphere?

Museum mal anders. Leben wie vor 2.000 Jahren: KochenSie am offenen Feuer und speisen Sie wie Römer undGermanen. Entdecken Sie Basilikum & Co. und die Rezepteder römischen Feinschmecker im Schaugarten derGeschichte. Wecken Sie die Zeit-Geister im Museum zurVarusschlacht in Kalkriese oder erleben Sie bei einer Fackelführung die Aura dieses Ortes.Museum in a different Way. Life as it was 2,000 years ago: cook atthe open fire and eat like the ancient Romans and Germanic tribes.Discover Basil & Company and the recipes of the Roman gourmetsin the show garden of history. Awaken the ghosts of time in theMuseum on the Varus Battle in Kalkriese or experience the aura ofthis place during a torch-lit guided tour.

Atelier Trieb. Stahl, Keramik, informelle Farbstrukturen – ei-ne ehemalige Scheune am Stadtrand Osnabrücks ist heutezugleich Galerie und Atelier. In diesem Biotop des Besonde-ren lebt und arbeitet seit über 20 Jahren der Künstler Vol-ker Johannes Trieb. Haus und Garten hat er zu einem mo-dernistischen Gesamtkunstwerk ausgestaltet, das Raumfür fantastische Veranstaltungen bietet. Lassen Sie IhrerFantasie freien Lauf!Atelier Trieb. Steel, ceramic, informal colour structures – a formerbarn on Osnabrück’s city borders is now gallery and atelier at thesame time. In this biotope of the special, artist Volker JohannesTrieb has been living and working for the past 20 years. He has de-signed house and garden as a modernistic piece of art, offering aplace for fantastic events. Let your fantasy run free!

Villa Schlikker | Villa Schlikker Atelier Trieb | Atelier Trieb

Page 57: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Musikalisches Osnabrück | Musical OsnabrückOsnabrücker Dampflokfreunde | Steam Engine Association Osnabrück

Museum Industriekultur. Wo vor 100 Jahren der „Schwarze Diamant“ gewonnen wurde, zeigt das Muse-um die wirtschaftliche und industrielle Entwicklung Osnabrücks. Lassen Sie Ihre Teilnehmer nach der Tagungvom historischen Personenzug der Osnabrücker Dampflok-freunde direkt zum alten Zechenbahnhof am Museumbringen. Durch den spärlich beleuchteten, 300 Meter langen Bergwerkstollen geht es auf eine spannende Ent-deckungstour. Der gläserne Fahrstuhl bringt sie 30 Meterhoch „über Tage“ ins Museum – das Platz für eine un-vergessliche Abendveranstaltung bietet!Museum of Industrial Culture. Where the “Black Diamond” wasmined 100 years ago, the museum shows the economic and indus-trial development of Osnabrück. Let your participants be taken di-rectly from the meeting to the old mine train station near the mu-seum by the historic train of the Steam Engine AssociationOsnabrück. Through the dimly lit, 300 metre long pit shaft you willgo on a thrilling discovery tour. The glass lift takes you 30 metresup, above ground to the museum – which offers the place for anunforgettable evening event!

Musikalisches Osnabrück. „Chicago liegt nicht am LakeMichigan, sondern an der Hase. In Osnabrück haben wir diewohl höchste Konzentration von Bluesmusikern in Deutsch-land“, sagt Toscho Todorovic, Frontmann der legendärenBlues Company über seine Heimatstadt. Ob Jazz-Combo,Gitarren-Duo oder Pianist, in Osnabrück finden Sie diepassende musikalische Begleitung für Ihre Veranstaltung.

Musical Osnabrück. “Chicago isn’t located on Lake Michigan but onthe Hase river. In Osnabrück, there is the highest concentration ofblues musicians in Germany”, says Toscho Todorovic, who frontsthe legendary Blues Company, about his hometown. Whether jazzcombo, guitar duo or pianist, in Osnabrück you will surely find theappropriate musical backing for your event.

Malaktion. Dieses Programm eignet sich besonders, umwährend der Tagung eine gedankliche Auszeit zu nehmenund den Kopf frei für neue Erkenntnisse zu machen. JederTeilnehmer erhält einenKeilrahmen, der mit nurwenigen Vorgaben freigestaltet werden kann.Wie ein Puzzle werdendiese Teile zu einemgroßen Bild zusammenge-fügt und es erscheint dasvon Ihnen gewünschteMotiv – ob Produkt oderFirmenlogo – fast alles istmöglich!Painting campaign. This programme is especially suited for takinga mental time-out and getting your head free for new findings.Each participant gets a canvas, which can be designed followingonly a few guidelines. Then these pieces are put together like ajigsaw puzzle and the picture of your choice appears – whetherproduct or company logo – almost anything is possible!

Page 58: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

Hochseilgarten | High Wire Garden

Betriebsbesichtigungen. Made in Osnabrück: Lassen Siesich ausführlich vor Ort erklären, wie Cabrios bei Karmannentstehen und wie ein Osnabrücker Spezialpapier-Her-steller zum weltweiten Marktführer geworden ist. Os-nabrück ist außerdem Sitz eines der größten Produzentenvon Kupfererzeugnissen und eines innovativen Stahl-werkes.Company Tours. Made in Osnabrück: Listen to explanations on siteof how convertibles are made at Karmann and how an Osnabrückmanufacturer of speciality paper became the worldwide marketleader. Osnabrück is also seat of one of the biggest producers ofcopperware and of an innovative steel mill.

Sportliches Osnabrück. Ob Hochseilgarten und Kletterwaldim Osnabrücker Land, Kanu und Rafting auf der Hase, Er-lebnis-Radtouren auf den „TERRA.trails“ oder Abschlag aufeinem von 16 Golfplätzen der Region – unsere sportlichenRahmenprogramme sind besonders zur Teambildunggeeignet. Oder um nach einem Tag voll Kopfarbeit einfachmal abzuschalten!Sporty Osnabrück. High wire garden or climbing forest in the Os-nabrück countryside, canoe and rafting on the Hase river, adven-ture bicycle tours on the “TERRA.trails” or teeing off on one of the 16golf courses in the region - our sporty supporting programs are es-pecially suited for team-building. Or just as mind-candy after aday’s brainwork!

Oldtimer Taxi. Auf den Osnabrücker Straßen entdeckt manhin und wieder ein historisches Taxi, ein Mercedes W115/8aus dem Jahr 1975. Mieten Sie dieses Taxi für Ihre Transfersoder für Stadtrundfahrten in kleiner Runde zum Festpreis!Bei donnerndem Dieselmotor und klickendem Taximeter fühlen sich die Fahrgäste in alte Zeiten zurückversetzt underleben ein unvergessliches Fahrvergnügen. Der Oldtimerbietet sich auch als etwas andere Werbefläche für den Zeitraum Ihres Kongresses an.Old-timer Taxi. From time to time you will discover a historic taxi on the streets of Osnabrück, a Mercedes W115/8 from the year 1975. Rent the taxi for your transfers or a city tour in a smallgroup for a fixed price. The thunderous diesel engine and clickingtaximeter transport the passengers back to old times and they experience an unforgettable convention. The old-timer also provides a unique advertising space for the duration of your convention.

Oldtimer Taxi | Old-timer Taxi

Betriebsbesichtigungen | Company Tours

Page 59: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Oldtimertour. Das Meller Automuseum zeigt stets 200 bis300 funktionstüchtige Fahrzeuge vom Beginn der Motori-sierung bis hin zu außergewöhnlichen Exponaten jüngererZeit. Zu einem besonders exklusiven Erlebnis wird der Be-such des Automuseums durch eine Spritztour mit den Old-timern durchs Osnabrücker Land. Ein PS-starkes Erlebnis!Tour in classic cars. The car museum in Melle always shows 200 to300 operative vehicles from the beginning of motorisation to themost extraordinary exhibits of the modern time. A joyride with theclassic cars through the Osnabrück countryside makes your visit tothe car museum an especially exclusive experience. Full of hp!

Frischlufttaxi. Das Osnabrücker Frischlufttaxi-Unter-nehmen bietet neben Rikscha-Fahrten für die kurzen Wegezwischen den Veranstaltungsorten auch die Vermietungverschiedener Räder, mit denen Sie die Stadt „open air“erkunden können. Riesen-, Hoch- und Einrad gehören zuseinem außergewöhnlichen Fuhrpark. Das Highlight fürIhre Tagung ist das Conference-Bike, ein Konferenztisch aufRädern für bis zu sieben Personen!

Open Air Taxi. The Os-nabrück open air taxi com-pany offers rickshaw ridesfor the short trips from onevenue to the next, as well asa rental service for differenttypes of bicycles for discov-ering the city “open air”. Theextraordinary fleet includesgiant bikes, unicycles and“highcycles”. The highlight

for your meeting is the conference bike, a conference table onwheels for up to seven people!

Näpkes, Kümkes, Nachtigallen. Seit 1799 töpfert die Fami-lien Niehenke das traditionelle Geschirr aus der Erde desOsnabrücker Landes. Heute besteht die Töpferei in der sieb-ten Generation und produziert auch moderne Steinzeug-keramik. In der Töpferei mit selbstgebauten Maschinen er-leben Besucher ein beeindruckendes Zeugnis der frühen In-dustriekultur. Der TöpfermeisterBernd Niehenke führt Sie persön-lich durch die historische Werk-statt und veranschaulicht die Ent-stehung des Geschirrs von derTongrube bis zum Brennofen.Werden Sie hier selbst kreativ undformen Sie unter professionellerAnleitung Ihr eigenes Erinne-rungsstück aus dem OsnabrückerLand!Näpkes, Kümkes, Nachtigallen. Since1799 the Niehenke families have beenmaking traditional dinnerware pottery with earth from the Osnabrück countryside. Today the pottery is in existance in the 7thgeneration and produces modern stoneware ceramics. In the pot-tery, equipped with self-made machines, visitors experience im-pressive evidence of early industrial culture. The master potterBernd Niehenke personally leads you through the historic work-shop and demonstrates the creation of the dinnerware from theclay pit to the kiln. Under professional instruction be creative andform your own souvenir from the Osnabrück countryside.

Automuseum Melle | The Car Museum of Melle

Näpkes, Kümkes, Nachtigallen

Page 60: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

2000 Jahre Varusschlacht. Das hatten sich die Römer ei-gentlich anders vorgestellt, als sie im Herbst des Jahres 9 n.Chr. den Rückmarsch zum Winterlager am Rhein antraten.Germanien war zwar größtenteils befriedet und die einhei-mischen Stämme schienen sich an die neue Herrschaft zugewöhnen – doch die Gruppe um Statthalter Publius Quin-tilius Varus sollte nie die heißen Thermen im Quartier er-reichen. Germanische Krieger lockten sie in einen Hinter-halt und setzten der römischen Eroberungsstreben ein(vorläufiges) Ende. In der Varusschlacht wurden drei Legio-nen, drei Alen Reiterei und sechs Kohorten sowie der Trossmit Sklaven, Frauen und Kindern im Gebiet des heutigenOsnabrücker Land vernichtet. Die Schlacht ist ein faszinie-render Bestandteil der Osnabrücker Vergangenheit. Die Ar-chitektur des Museums gilt weithin als einzigartig undwurde in Fachkreisen bereits mehrfach ausgezeichnet.Highlight des ausschließlich aus Stahl bestehenden Gebäu-des ist der 40 Meter hohe Turm, der den Besuchern einenatemberaubenden Ausblick über das Park- und Ausgra-

bungsgelände ermöglicht. In der neuen Dauerausstellungim Museum und Park Kalkriese kann man Geschichte haut-nah erleben. Fragen Sie uns nach Ihrem individuellen Va-rus-Programm!2000 years of the Varus Battle. The Romans had imagined it differ-ently when they started their countermarch back to their wintercamp at the Rhine in the autumn of 9 A.D. Germania was largelypacified and the domestic tribes seemed to be getting used to thenew rulers – but the troops around Governor Publius QuintiliusVarus would never reach the hot thermal baths in the quarters.Germanic warriers lured them into an ambush and put a tem-porarily end to the Roman siege. In the Varus Battle, three legions,three units of auxiliary cavalry and six cohorts as well as many oth-ers such as slaves, women and children were massacred in the re-gion of today’s Osnabrück countryside. The battle is a fascinatingpart of Osnabrück’s history. The architecture of the museum iswidely considered unique and was honoured many times by ex-perts. The highlight of the building, made exclusively from steel isthe 40 metre high tower, which gives visitors a breathtaking viewover the park and excavation terrain. In the new permanent exhi-bition in the Museum and Park Kalkriese you can experience histo-ry at first hand. Ask us for your individual Varus-program!

Osnabrücker Landpartie im Trabi. Mit dem Wunderwerkdeutscher Ingenieurskunst fahren Sie durch das malerischeOsnabrücker Land. Die „Rennpappen“, die heute fast vonder Straße verschwunden sind, erleben an diesem Tag eineneue Blütezeit. Während der Rallye bewältigen Sie ge-meinsam Aufgaben an unterschiedlichen Stationen, einideales Programm zur Förderung der Teambildung. Ob imknallroten Cabrio oder in der verträumt himmelblauen Li-mousine – Sie lernen dem Umgang mit der Viergang-Revol-ver-Handschaltung und steuern selbst im kunterbuntenAutokorso mit 40 bis 90 km/h. Nach der Fahrt erhält jederTeilnehmer seinen ganz persönlichen "Trabiführerschein".Osnabrück outing in a Trabant. With the wonder of Germanengineering art you drive through the picturesque Osnabrückcountryside. The“racing boards”,which have almostdisappeared fromthe streets nowa-days, experience anew bloom on thisday. During therally you have tocomplete tasks atdifferent stationstogether, an idealprogramme toencourage teambuilding. Whetherin the bright redconvertible or inthe dreamy sky-blue saloon – you learn the handling of the four-speed revolvermanual gearbox and steer yourself as part of the colourful convoywith speeds of 40 to 90 km/h. After the tour every participant getstheir own personal “Trabant driver’s license”.

2000 Jahre Varusschlacht | 2000 years of the Varus Battle

Osnabrücker Landpartie im Trabi Osnabrück outing in a Trabant

Page 61: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Einkaufsstadt Osnabrück. Kaufhäuser und Boutiquen am Neu-markt, moderne Passagen an der Großen Straße und der Krahn-straße, ausgesuchte kleine Shops im Heger-Tor-Viertel – da kommt Freude auf. Über 500 Einzelhändler und eineVerkaufsfläche von mehr als 115.000 m2 in der Innenstadtmachen Sie wunschlos glücklich. Neben international bekanntenFilialisten, die ihre Geschäfte in bester Lage betreiben, sorgen vor allem leistungsstarke mittelständische Unternehmen durchihr individuelles Angebot für die hohe Attraktivität der Innen-stadt. Der Osnabrücker Innenstadthandel ist unlängst von einem renommierten Institut mit „hervorragend“ bewertetworden. Viertel wie das mit einem europäischen Architekten-preis ausgezeichnete Einkaufszentrum Kamp-Promenade(13.000 m2) oder das auf über 20.000 m2 erweiterte ModehausL+T (der größte privat geführte Textiler in Deutschland), machenLust auf neue Entdeckungen.Unsere Shopping-„Strecken“ im kurzen Überblick:Johannisstraße: bekannte Kaufhäuser, Traditionsgeschäfte und Supermärkte.Neumarkt: Kaufhäuser, Boutiquen und Tagesgastronomie.Große Straße: Markenstores, Filialisten und lokaler Einzelhandel.Kamp-Promenade: futuristisch designtes „Potsdamer-Plätzchen“.Nikolaiort: kommunikativer Knotenpunkt mitStraßencafés und Bars.Krahnstraße/Heger-Tor-Viertel: „heimliche Hauptstraße“ für den gehobenen Geschmack.Hasestraße: charmante Mischung aus Boutiquen und typischen Kneipen.Lotter Straße: „ein schönes Stück Osnabrück“ vom Geschenkshop bis zum Supermarkt.

Stores and boutiques at the Neumarkt, modern passages on GroßeStraße and Krahnstraße, exquisite small shops in the Heger Tor area –what a joy! Over 500 independent shops in the city centre spread overmore than 115,000 sqm of retail space leave nothing more to be desired.Apart from the outlets of internationally known retailers, it is the com-petitive small and medium-sized businesses which safeguard the attrac-tivity of the city centre through their individual offers. Inner city com-merce in Osnabrück has recently been voted “outstanding” by arenowned institute. New quarters such as the 13,000 sqm Kamp Prome-nade shopping centre, awarded a European architectural prize, or thefashion house L+T, which has been expanded to more than 200,000 sqm(the largest privately run textile shop in Germany) put you in the moodfor discoveries.Our shopping “routes” at a glance:Johannisstraße – well-known department stores, traditional shops and supermarkets.Neumarkt – department stores, boutiques and daytime cuisine.Große Straße – brand stores, branches and local retail businesses.Kamp Promenade – a little “Potsdamer Platz” in futuristic design.Nikolaiort – communicative centre with street cafés and bars.Krahnstraße/Heger Tor Quarter – the “secret main street” for the sophisticated taste.Hasestraße – charming mixture of boutiques and typical pubs.Lotter Straße – a nice part of Osnabrück, from gift shops to supermarkets.Boutique in der Altstadt | boutique in the Old Town

L+T, größtes inhabergeführtes Modehaus Deutschlands mit MarkthalleL+T, the largest privately run department store in Germany

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Page 62: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Rahmenprogramme ✆ 00554411 332233--33007744 Incentives www.kongressbuero-osnabrueck.de

Classic con brio. Zehntägiges Kammer-musikfestival im April mit Meisterkursen,öffentlichen Proben und Konzerten aufhöchstem Niveau.Ten-day chamber music festival in April withmaster classes, public rehearsals and concertsof the highest standard.European Media Art Festival. Eines derbedeutendsten Foren für Medienkunstbietet einen aktuellen Überblick zu The-matik und Ästhetik.One of the most important forums for media art offers an up-to-date overview of themes and aesthetics.

Euregio Musikfestival. Hier erleben Sieschon heute die Stars von morgen – erst-klassige Nachwuchskünstler aus Klassikund mehr.Here you can experience tomorrow’s stars today – top fledgling artists from classic and more.Maiwoche. Norddeutschlands einmaligesInnenstadtfest. 10 Tage Musik, Comedyund Show unter freiem Himmel.May Week Festival. Northern Germany’s unique inner city festival. 10 days of music,comedy and show in the open air.Sommer in der Stadt. Kabarett open air,Kino im Freibad, Salsa-Party unterm Sternenhimmel – ein Sommerkultur-programm der Extraklasse.Summer in the city. Open air cabaret, film sho-wings under the starry sky – a superior sum-mer cultural programme.Morgenland Festival. Begeisterte Besu-cher und ein internationales Mediene-cho. Eine kulturelle Brücke zwischen Morgen- und Abendland.Orient Festival. Enthusiastic visitors and anecho in the international media. A culturalbridge between the Orient and the West.Osnabrück is(s)t gut. Osnabrücker undandere Gastronomen servieren regionaleund internationale Spezialitäten.Osnabrück eats well. Gastronomes from Osnabrück and elsewhere serve regional andinternational specialities.

Inter.kult – Wochen der Kulturen. EineWeltreise voller Überraschungen. Der Höhepunkt: Das „Fest der Kulturen“ aufdem Marktplatz.Cultural Weeks. A world tour full of surprises . The highlight is the “Festival of Cultures” on the Market Square.Unabhängiges FilmFest. Meisterwerkeabseits des großen Kinos, die vor allemkünstlerisch überzeugen. Friedensfilm-preis-Verleihung.Independent Film Festival. Masterpieces outside the mainstreams, focused on artistic merit. Awarding of the cinema Peace Price.Historischer Weihnachtsmarkt. Umfra-gen bestätigen es: Er ist der Schönste imNorden (NDR) und der Drittschönste inder Republik (Die Welt).Historic Christmas Market. Surveys prove it:it is the nicest in the north and the third mostbeautiful in Germany.

Termine und aktuelleVeranstaltungshinweise unterwww.osnabrueck.de.Dates and current event details under www.osnabrueck.de.

Veranstaltungen Events

Kulturnacht | Culture Night Rathaus des Westfälischen Friedens | Town Hall of the Treaty of Westphalia

Osnabrücker Samstag | Osnabrück Saturdays

Page 63: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Erich Maria Remarque-FriedenszentrumErich Maria Remarque Peace Centre

Rathaus des Westfälischen Friedens. MitFriedenssaal, Schatzkammer und Dauer-ausstellung über Osnabrücks Zerstörungund Aufbau.Town Hall of the Treaty of Westphalia.With Hall of Peace, treasure chamber and exhibition on Osnabrück’s destruction and reconstruction.Felix-Nussbaum-Haus. Von Daniel Libeskind entworfen, beherbergt es dieBilder Nussbaums, der in Osnabrück ge-boren und in Auschwitz ermordet wurde.Designed by Daniel Libeskind, it is home to the works of Nussbaum who was born inOsnabrück and murdered in Auschwitz.Kulturgeschichtliches Museum. Dauer-ausstellung zur Entwicklung Osnabrücksund Grafiksammlung von Albrecht Dürer.Museum of Cultural History. Permanentexhibition on the development of Osnabrückand a graphic arts collection of Albrecht DürerVilla Schlikker. Im Haus der Erinnerung,um 1900 erbaut, wird Alltags-kultur des 20. Jahrhunderts wieder lebendig.In the “House of Remembering”, built around1900, the culture of everyday life in the 20th century comes to life again.

Kunsthalle Dominikanerkirche. Erbautum 1300, zählt zu den schönsten Ausstel-lungsräumen Deutschlands für zeitge-nössische Kunst.Art gallery Dominican Church. Built around1300, one of the most beautiful exhibitionrooms for contemporary art in Germany.Erich Maria Remarque Friedenszentrum.Dauerausstellung zu Leben, Werk undweltweiter Wirkung des gebürtigen Os-nabrücker Schriftstellers.Erich Maria Remarque Peace Centre. Perma-nent exhibition on the life, works and globalimpact of the Osnabrück born author.Domschatzkammer und Diözesanmu-seum. Beide befinden sich im Südflügeldes Kreuzgangs am romanischen Dom St.Petrus.Cathedral Treasure Chamber and DiocesanMuseum. Both can be found in the southernwing of the cloister of the Romanesque St. Pe-ter’s Cathedral.

Museum am Schölerberg, Natur und Um-welt, Planetarium. Naturwissenschaftli-che Sammlungen, Dauerausstellung „un-ter.Welten“ und mehr.Schölerberg Museum for Nature andEnvironment, Planetarium. Natural science collections, permanent exhibit“underworlds” and more.Museum Industriekultur. Die Geschichte der Industrialisierung in Osnabrück, untergebracht in Gebäuden einer ehemaligen Stein-kohlenzeche.Museum of Industrial Culture. The history of industrialisation in Osnabrück, housed in the buildings of a former coal mine.Bucksturm. Ein zu der Stadtmauer gehörender Wachturm aus dem 13. Jahrhundert mit kleiner Ausstellungzu den Hexenprozessen.Buck’s Tower. A watchtower from the 13th cen-tury, once part of the city walls, with a smallexhibition on the history of witch hunting.

Tipp: Mit der Kulturkarte auf Tour:Freie Fahrt, freier Eintritt und viele Preisvorteile.Tipp: One ticket for everything. With the Culture Card on tour: free rides,free entries and several Savings.

Kulturorte Cultural venues

Kunsthalle DominikanerkircheArt Gallery Dominican Church

Museum IndustriekulturMuseum of Industrial Culture

✆ 00554411 332233--33007744 Rahmenprogrammewww.kongressbuero-osnabrueck.de Incentives

Page 64: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 65: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Esse

n &

Trin

ken

Food

&Be

verage

s

Essen & TrinkenFood & Beverages

Bierstraße 2222//2233 | 4499007744 Osnabrück | Tel. 00554411 332233--3300 7744kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 66: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 67: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Anspruchsvolles Full-Service-Catering in der Re-gion Osnabrück – das bietet BERTRAM´S. Mitunseren individuellen und kreativen Konzepten

setzen wir jeden Anlass gekonnt in Szene. GeschäftlicheAnlässe wie Präsentationen, Seminare, Tagungen oderFeiern, „Open Air“ und Abendveranstaltungen – für jedeAnforderung haben wir die passende Lösung. Unsere ge-hobene Gastronomie verwöhnt Sie und Ihre Gäste mitnationalen und authentisch internationalen Genüssensowie saisonalen Highlights. Besonders die „Live-Küche“und das „Flying Buffet“ geben jeder Veranstaltung einenbesonderen Glanz. Für den entspannten und sicherenAblauf sorgt unser professioneller Service, der keineWünsche offen lässt. Unsere Stärken sind ebenso ein gro-ßes Portfolio an Eventausstattung und -technik sowiedie Veranstaltungslogistik.

Superior full-service catering in the Osnabrück region –that’s what BERTRAM’S offers. With our individual and creative concepts, we skilfully stage every occasion.Business occasions such as presentations, seminars,conventions or celebrations, “open-air” and eveningevents – we have the appropriate solution for any requirement. Our high-quality catering pampers youand your guests with national and authentic interna-tional treats as well as seasonal highlights. The “LiveKitchen” and the “Flying Buffet” in particular, bringglamour to any event. Our professional service thatleaves nothing to be desired ensures that everythingruns smoothly. Our strengths lie in a great range of eventequipment and technology as well as events logistics.

BERTRAM’S GmbHKnollstraße 1249074 Osnabrückwww.bertram-s.de

4e Herr Kai RidderHerr Carsten Heuer

✆ 00554411 332233--33007744 Essen & Trinkenwww.kongressbuero-osnabrueck.de Food & Beverages

Page 68: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Mehr erleben! Von der Idee über die Planung bishin zur professionellen Durchführung IhresEvents sind Sie bei Meier‘s in den besten Hän-

den. Ideale Bedingungen, um sich mit allen Sinnen zuamüsieren oder ganz entspannt über „Business“ zuplaudern. Ob Sie nun ein leichtes mediterranes Buffetwählen oder lieber ein mehrgängiges Menü bevorzugen,unsere vielseitige Küche stellt immer eine erstklassigeAuswahl für Sie bereit. Der Phantasie und Kreativität Ih-res Meier‘s Teams sind dabei keine Grenzen gesetzt. Be-geistern Sie Ihre Gäste mit einem virtuosen Zusammen-spiel aus Dekoration, Effekten, Live Acts und kulinari-schen Genüssen. Meier‘s Catering – wir machen nichtnur Gaumen glücklich!

Experience more! From the idea to the planning to theprofessional implementation of your event you are in ex-cellent hands at Meier’s. Ideal conditions to amuse yoursenses or chat about “business” in a relaxed atmosphere.Whether you choose a light, Mediterranean buffet orprefer a festive banquet with several courses, our versa-tile kitchen will always put together a first class selectionfor you. There are no limits to the imagination and cre-ativity of your Meier’s team! Impress your guests with afantastic combination of decoration, effects, live acts andculinary delights. Meier’s Catering – we cater for morethan just your taste buds.

Meier‘s Catering GbRZum Attersee 12 49076 Osnabrück www.meiers-catering.de

4e Herr Markus Koel

Essen & Trinken ✆ 00554411 332233--33007744 Food & Beverages www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 69: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Der Alte Schenke Gourmetservice ist für erstklassi-ges Catering bekannt und beliebt. Lassen auch SieIhre Gäste mit Köstlichkeiten bester Qualität be-

wirten! Wir sind in ganz Deutschland unterwegs, umEvents kulinarisch perfekt zu versorgen. Immer mehrKunden nehmen unseren Service in Anspruch, der weitüber Catering hinausgeht. Unsere zahlreichen Referen-zen belegen ihre Zufriedenheit. Der AS Gourmetserviceorganisiert Ihr Event professionell, inklusive Vorberei-tung und Durchführung. So können Sie sich entspanntauf Ihre Veranstaltung freuen. Wir entwickeln für Sie einindividuelles Konzept, zu dem auf Wunsch auch die pas-sende Location gehört. Denn jedes Event ist einzigartigund muss optimal konzipiert werden. Gern erstellen wirIhnen ein maßgeschneidertes Angebot. Wir freuen unsauf Ihre Anfrage!

The Alte Schenke Gourmet Service is known and lovedfor its first class catering. Let us cater for your guestswith delicacies of the best quality! We are out and aboutin the whole of Germany to provide culinary perfectionfor events. More and more customers call on our services,which reach far beyond catering. Our numerous refer-ences are proof of our customer’s satisfaction. The AS Gourmet Service organises your event professionally,including the preparation and running. This allows youto look forward to your event at ease. We develop an individual concept for you, which includes the rightlocation upon request. Because every event is uniqueand has to be optimally designed. We gladly create an individual offer for you. We are looking forward to yourrequest!

Alte Schenke Gourmet ServiceGmbHIm Industriegelände 1933775 Versmoldwww.gourmetservice.de

4e Herr Dirk BackhausHerr Markus Weinbrenner

✆ 00554411 332233--33007744 Essen & Trinkenwww.kongressbuero-osnabrueck.de Food & Beverages

Page 70: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Essen & Trinken ✆ 00554411 332233--33007744 Food & Beverages www.kongressbuero-osnabrueck.de

Das Rampendahl, benannt nach der Rampendahlge-sellschaft, die sich im Jahre 1430 gegen die patrizi-

sche Bevormundung auflehnte, befindet sich im ältestenbürgerlichen Siedlungsbereich der Stadt. Die Hausbrau-erei besitzt einen der wenigen noch erhaltenen Giebelder Barockzeit. In brauhaustypischem Ambiente überdrei Etagen wird das nach alter Tradition gebraute Ram-pendahl ausgeschenkt. Das Speisenangebot reicht vomkleinen Snack über rustikale Gaumenfreuden bis zumFeinschmeckermenü. Für Feiern mit bis zu 140 Personensteht der Brauherrensaal zur Verfügung.

The Rampendahl, named after the “Rampendahl society”that revolted against the patrician patronage in 1430 issituated in the city’s oldest area of civic settlement. Themicrobrewery has one of the few surviving gables fromthe baroque period. The Rampendahl beer, brewed in theold traditional way, is served over three floors, in an ambience typical of a brewery. The food on offer rangesfrom small snacks to rustic culinary delights to a fine-dining menu. The brewer’s hall is available for functionsfor up to 140 people.

Hausbrauerei RampendahlHasestraße 3549074 Osnabrückwww.rampendahl.de

4e Frau Anke Peter

4Y A 1, A 30, A 33Richtung Innenstadt

4A FMO 34 km4g 1 km0y 41/42, 81/82 | Theater/Vitihof4CITY 1 Min. M

Remise: Cocktailbar und Restaurant in der Altstadt vonOsnabrück. Im stilvollen und urigen Ambiente auf

zwei Etagen mit separatem Raucherraum bieten wireine umfangreiche Cocktailauswahl mit besten Zutatenund eine erlesene Auswahl an Speisen, wie Steaks vomWeiderind, Snacks und Saisongerichte mit Fisch, Fleisch,Wild und Käse aus der Region an. Beste Kaffeespezialitä-ten und Spirituosen von Obstbränden bis hin zu Whiskysfür Liebhaber runden unser Angebot ab. Für Gesellschaf-ten bis 80 Gäste arrangieren wir Menüs, Buffets und The-menabende, wie z. B. Jazz & Cocktails, Spirituosenverkos-tungen, Weinmenüs und Barbecues mit Smoker. ZurSommersaison öffnen wir unseren Biergarten mit Blickauf die Steinwerk-Gebäude und auf das Heger Tor.Herzlich Willkommen!

Remise: cocktail bar and restaurant in the Old Town of Os-nabrück. In a stylish and rustic ambience over two floorswith separate smoking room we offer an extensive choiceof cocktails with the best ingredients and a variety offood, such as steaks of grazing beef, snacks and seasonaldishes with fish, meat, game and cheese from the region.Best coffee specialities and spirits ranging from fruitschnapps to whiskeys for connoisseurs round off our offer. We arrange menus, buffets and theme nights, suchas Jazz & Cocktails, spirit tastings, wine menus and barbeques with smoker for groups of up to 80 guests. Inthe summer season, we open our beer garden with viewof the stonework buildings and the Heger Tor. Welcome!

Remise CocktailbarRolandsmauer 23 49074 Osnabrück www.remise-os.de

4e Herr Stephan Stohl

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 34 km4g 2 km0y 11/12/13, 31/32/33 | Heger Tor4CITY 1 Min. M

Page 71: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Essen & Trinkenwww.kongressbuero-osnabrueck.de Food & Beverages

Unser Weinkrüger: „In gemütlichem Ambiente Essenund Trinken“ im Herzen der Osnabrücker Altstadt.

Das Dreiständer Bürgerhaus aus dem Jahre 1692 bestichtdurch seinen ursprünglichen Charme. Die original Delf-ter Kacheln und die nach historischen Vorbildern ange-fertigten Sitzgelegenheiten spiegeln zusammen mit derDekoration ein Stück Alltagsleben des OsnabrückerRaums zu dieser Zeit wider. In dieser Atmosphäre wer-den ein Glas Wein oder Bier und ein gutes Essen zu ei-nem interessanten Rahmen für viele Gelegenheiten. Ger-ne laden wir Sie außerdem zu unseren regelmäßigenrustikalen Mittelaltermahlen ein und richten ab 100 Per-sonen auch geschlossene Veranstaltungen aus.

Our Weinkrüger: “Food and drink in a cosy ambience” inthe heart of the Old Town of Osnabrück. The Dreiständertown house from the year 1632 impresses with its origi-nal charm. A piece of everyday life in Osnabrück fromthis time is reflected in the original Delfter tiles and thehistorically manufactured seating, together with thedecoration. In this atmosphere a glass of wine or beerand good food become an interesting framework formany occasions. We gladly invite you to our regular rus-tic Middle Ages meal and also host private events from100 persons.

Restaurant WeinkrügerMarienstraße 1849074 Osnabrückwww.weinkrueger.de

4e Frau Sylvia KaselkatHerr Rolf Starke

4Y A 1, A 30, A 33Richtung Innenstadt

4A FMO 34 km4g 1 km0y Heger Tor | Nikolaiort4CITY 11 Min. M

Vinothek im historischen Ambiente des Steinwerks-hofes. Weinproben für zehn bis 25 Personen inklusi-

ve kleinem Imbiss. Im Sommer im mediterranen Innen-hof bis 50 Personen. Auch mit exzellenter Menübeglei-tung möglich. Exklusiv in Osnabrück: Die Weine von Mar-kus Schneider. Das Wein Cabinet bietet außerdem Wein-seminare, Menüempfehlungen, Versand, Sortiments-beratung und für besondere Anlässe den Customized Label Service: Weine mit individuellem Logo und Be-schreibung.

Wine store in the historic ambience of the Stone Worksyard. Wine tastings for ten to 25 persons includingsnacks. In the summer they take place in the Mediter-ranean courtyard for up to 50 persons. Also available in-cluding excellent menu accompaniments. Exclusive inOsnabrück: wines by Markus Schneider. The Wine Cabi-net offers wine seminars, menu recommendations, ship-ping, assortment advice and customised label service forspecial occasions: wines with individual logo and de-scription.

Das Wein CabinetGroße deutsche WeineBierstraße 7 (im Steinwerkshof)49074 Osnabrückwww.dasweincabinet.de

4e Herr Thomas Otte

4Y A 1, A 30, A 33Richtung Innenstadt

4A FMO 35 km4g 2 km0y 11, 12, 13 | Rißmüllerplatz4CITY 5 Min. M

Page 72: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Das renommierte 2-Sterne-Restaurant unter derLeitung von Gastgeberin Thayarni Kanagaratnamund Küchenchef Thomas Bühner befindet sich in

einem klassizistischen Gebäude im Herzen der Altstadt.In der exquisiten „la vie“-Küche setzt der Gourmet-Kochauf „passionierte Aromenküche“ – höchste Qualität beiProdukten und Zubereitung versteht sich von selbst. DieGourmetkritiker und Gäste sind voll des Lobes: „vollend-ete Kreationen, die höchsten Genussansprüchen genü-gen“. Im Erdgeschoss des Restaurants erwartet den Gastein zeitloses, behagliches Ambiente. Insgesamt findenim Restaurant la vie ca. 35 Genießer Platz, bei Veranstal-tungen wie Private Dinners oder zu anderen festlichenAnlässen können 65 Plätze zur Verfügung gestellt wer-den. Als Seele des Restaurants begrüßt Thayarni Kanaga-ratnam allabendlich die Gäste mit ihrer herzlichen Art und gibt ihnen das Gefühl, sie seien bei ihr zu Hauseeingeladen.

The renowned two-star-restaurant under the directionof hostess Thayarni Kanagaratnam and chef ThomasBühner is situated in a classical building in the heartof the Old Town. In the exquisite cuisine of the “la vie”,the gourmet chef places importance on “passionate aromatic cuisine” – highest quality products and prepa-ration go without saying. The gourmet critics and guestsare full of praise: “accomplished creations, which satisfythe highest standards of enjoyment”. On the groundfloor of the restaurant, a timeless, cosy ambience awaitsthe guests. The restaurant “la vie” provides seating for upto 35 guests. 65 guests can be seated for special eventssuch as private dinners or other festivities. ThayarniKanagaratnam, soul of the restaurant, welcomes theguests every evening with her warm character and givesthem the feeling of being invited into her home.

la vie GmbHKrahnstraße 1-249074 Osnabrückwww.restaurant-lavie.de

4e Frau Thayarni Kanagaratnam

4Y A 1, A 30, A 33 Richtung Innenstadt

4A FMO 34 km4g 1 km0y 30/31/33, 11/12 | Heger Tor4CITY 1 Min. M

Essen & Trinken ✆ 00554411 332233--33007744 Food & Beverages www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 73: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

Dien

stle

istu

ngen

Services

DienstleistungenServices

Bierstraße 2222//2233 | 4499007744 Osnabrück | Tel. 00554411 332233--3300 7744kongressbuero @ osnabrueck.de | www.kongressbuero-osnabrueck.de

Page 74: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück
Page 75: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

vorlights germanyDipl.- Ing. Thorsten VorkefeldHermann-Müller-Straße 8-1049124 Georgsmarienhüttewww.vorlights.de

4e Herr Thorsten VorkefeldOb nun Bambi-Verleihung, Events vor den Py-ramiden Kairos oder regionaler Event: vor-lights ist Ihr professioneller Full-Service Part-ner. Wünschen Sie „nur“ einen Beamer odereine multimediale Inszenierung für mehrerezehntausend Gäste? vorlights bietet Ihnen dietechnische und gestalterische Umsetzung Ih-rer Präsentation, Tagung oder Ihres Events,dezent oder spektakulär, jedoch immer krea-tiv und budgetorientiert.

✆ 00554411 332233--33007744 Dienstleistungenwww.kongressbuero-osnabrueck.de Services

M.A. Systems Gesellschaft fürEventtechnik mbHLange Strasse 3049176 Hilterwww.masystems.de

4e Herr Marc Breckenkamp

Leistungsspektrum• Beschallungs- und Beleuchtungskonzepte • Kongress- und Konferenztechnik • Multimediatechnik und

Großbildprojektionen • Bühnen und Podeste • Stand- und Messebau

Service• Vermietung von professioneller Licht-,

Ton- und Videotechnik sowie Bühnen für Messe und Event.

• Planung – 3D Visualisierung – Durchführung

• Fullservice Dienstleistung

Service portfolio• sound and lighting concepts• convention and conference technology• multimedia technology and

large-screen projections• stages and podiums• exhibition stand construction

Service• renting of professional light, sound and video

technology such as stages for trade fairs andevents

• planning – 3D visualisation – implementation• full services

Whether Bambi-awards, events in front of the pyra-mids of Cairo or regional event: vorlights is yourprofessional full service partner. You wish “only” avideo projector or a multi media production for sev-eral ten thousand guests? vorlights offers you thetechnical and artistic implementation of your pres-entation, meeting or event, decent or spectacularbut always creative and budget orientated.

Page 76: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

BUHL outdoor and sport events is developing newideas for events all the time. Our competentcounsellors and our constantly up-to-date lay-down guarantee a high quality.

New: “Blokarting”Blokarts (beach sailers), which are easy to operatefor each participant after a two-minute instruction,bring fun and action. Up to 20 Blokarts can be driven on two regatta tracks simultaneously. Thesurface can be meadow, parking space, cordoned-off sections of road or gravel!

BUHL outdoor & sport eventsGmbHAn der Autobahn 826215 Wiefelstedewww.buhl-events.de

4e Herr Olaf Buhl

You have great ideas for the venue and frameworkprogramme of your convention? You are looking fora partner, who will comfortably take your guests totheir destination? You should talk to us. With ourConvention Ticket, your event participants can useall 13 bus services in the whole city region. Our mo-dern bus fleet consists of 110 vehicles with eco-friendly filter technology. For your individual shutt-le service we also offer mini busses and coaches. TheTraditionsbus Osnabrück e. V. also offers a specialjourney experience with a lovingly restored Büssingfrom 1955 and a double-decker bus from 1980.

Stadtwerke Osnabrück AGAlte Poststraße 949074 Osnabrückwww.stadtwerke-osnabrueck.dewww.traditionsbus-osnabrueck.de

4e Herr Jörg Segebarth

Dienstleistungen ✆ 00554411 332233--33007744Services www.kongressbuero-osnabrueck.de

BUHL outdoor & sport events entwickeltimmer wieder neue Event-Ideen.

Für eine hohe Qualität sorgen unsere kompe-tenten Betreuer und der ständig aktuelle Materialpool.

Neu: „Blokarting“Blokarts (Strandsegler), die von jedem Teilneh-mer nach nur zwei Minuten Einführung zubedienen sind, bringen Spaß und Action.Zeitgleich fahren bis zu 20 Blokarts auf zweiRegattabahnen. Als Untergrund dienen Wie-se, Parkplatz, abgesperrte Straßenabschnitteoder Schotter!

Sie haben tolle Ideen zu Tagungsort undRahmenprogramm? Sie suchen einen Part-

ner, der Ihre Gäste komfortabel ans Ziel bringt?Sprechen Sie mit uns! Mit dem Kongressticketnutzen Ihre Veranstaltungsteilnehmer unsere13 Linien im gesamten Stadtgebiet. Unseremoderne Busflotte besteht aus 110 Fahrzeugenmit umweltfreundlicher Filtertechnik. Für Ihren individuellen Shuttleservice stellen wirauch Kleinbusse und Reisebusse zur Verfü-gung. Das besondere Fahrt-Erlebnis bietet derTraditionsbus Osnabrück e. V. mit dem auf-wändig restaurierten Büssing von 1955 unddem Doppeldecker von 1980.

Page 77: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

✆ 00554411 332233--33007744 Dienstleistungenwww.kongressbuero-osnabrueck.de Services

• Kreative Veranstaltungen von 1 bis 10.000Gästen

• Rahmenprogramme & Incentives,die begeistern • Meeting- und Kongressplanung• Event Management• Marketing-Kommunikation• Dekorationsleistungen• Eventberatung seit 15 Jahren• individuelle Eventkonzepte für alle Branchen• ausgefallene Rahmenprogramme wie

Agentenjagd, Trabi-Rallye, Cocktailakademie• Produktdesign für Give aways und Bekleidung• Dienstleister für Messepersonal und Aktionen

Event & MediaGutenbergstraße 3449076 Osnabrückwww.eventundmedia.de

4e Frau Birgit Kemphues

Eventmanagement vom Feinsten: Individuel-le Konzeptplanung, Animationskünstler bisZeltbauer, Messestanddekorationen | Gau-menfreuden: GenussSchule für Feinschme-cker, Cateringauswahl, Kochevents | Text- undGedichtservice: stilsichere Formulierungenvon der Einladung bis zur Danksagung | Ent-spannter Gast auf Ihrer eigenen Party? Wirorganisieren, damit Sie sich um Ihre Gästekümmern können, „Rundum sorglos Pakete“maßgeschneidert auf Ihre Ansprüche

Event management at its best: individual conceptplanning, from animation artists to tent construc-tors, decorations for trade fair stands | Culinary de-lights: PleasureSchool for gourmets, catering selec-tion, cooking events | Text and poem service: stylis-tically assured wordings from the invitation to theexpression of thanks | A relaxed guest at your ownparty? We organise everything so that you can takecare of your guests. “All-round worry-free packa-ges,” tailor-made to your requirements.

Die EventfeeErlenweg 1249186 Bad Iburgwww.dieeventfee.de

4e Frau Silke Kretzing

• creative events from 1 to 10,000 guests• framework programmes & incentives, that inspire• meeting and convention planning• event management• marketing communication• decoration services• event guidance for 15 years• individual event concepts for all industries• unusual framework programmes such as

spy hunt, Trabant rally, cocktail academy• product design for give aways and clothing• service provider for trade fair staff and actions

Hartman-Hilter FilmproduktionEduard-Pestel-Straße 1449080 Osnabrückwww.hhfilmproduktion.de

4e Herr Jochen Hartman-HilterDie Hartman-Hilter Filmproduktion hat sichauf Film- und Fernsehproduktionen im Indus-trie- und Veranstaltungsbereich spezialisiert.Wir bieten Ihnen individuelle Planung undweitreichende Erfahrung bei:• Videoübertragungen für Kongresse und

Tagungen • Großveranstaltungen und Gala-Events • Konzertveranstaltungen • Produktpräsentationen und Messefilme• Zur Dokumentation erhalten Sie einen

Mitschnitt Ihrer Veranstaltung auf DVD.Wir produzieren Industrie- und Imagefilme:• Filmaufnahmen Ihres Betriebes • Luftaufnahmen • Baudokumentationen • 3-D-AnimationenSprechen Sie uns an – wir beraten Sie gerneund professionell.

The Hartman-Hilter film production has specialisedin film and TV productions in the industry andevents sector.We offer you individual planning and far-reachingexperience in:• video broadcasts for conventions and conferences• major events and gala events• concerts• product presentations and trade fair films• You receive a recording of your event on dvd as

documentation.We produce industry and image films:• shots of your business• aerial shots• building documentations• 3-D-animationsPlease talk to us – we will gladly and professionallyadvise you

Page 78: Tagungs- und Kongressbüro Osnabrück

• Stadtführungen und Vorträge zur Osnabrücker Stadtgeschichte

• Nachtwächterführungen• Stadtrundfahrten

Über 20 verschiedene Stadtführungen: vonRathaus- und Altstadtführung bis zur Nacht-wächterführung. Fremdsprachige Führungen.Originelle Begleitprogramme mit stadthistori-schem Hintergrund

ZeitSeeing – StadtführungenR. Frankenberg/C. Lehmann GbRBierstraße 2849074 Osnabrückwww.osnabrueck-stadtfuehrungen.de

• Die Stadt und das Osnabrücker Land er-kunden: mit Vergnügen, thematisch undinformativ, kreuz und quer mit Einkehr?- zu Fuß- mit Fahrrad- mit Planwagen- mit Bus

• (Museums-)Führungen mit Schauspiel und Live-Musik

Wir sind offen für Ihre Wünsche! Wir legenWert darauf, Führungen für Sie individuell zu gestalten. Planen Sie mit uns Ihr maß-geschneidertes Osnabrück-Erlebnis!

• Explore the city and the Osnabrück countrysidewith pleasure, thematic and informative, Criss-cross with a stop.- By foot- By bike- By covered waggon- By bus

• Guided (museum) tours with a play and live musicWe are open to your requests! We place value on ar-ranging individual guided tours for you. Plan yourtailor-made Osnabrück experience with us!

StadtLand Führungen OsnabrückDetlef GöttingAuguststraße 2549078 Osnabrückwww.osnabrueck-fuehrungen.de

4e Herr Detlef Götting

• City tours and talks on the history of Osnabrück

• Tours with the night watchman• Guided city (bus) tours

Over 20 different guided city tours: from Town Hall and Old Town tours to tours with thenight watchman. Foreign language tours. Originalaccompanying programmes with historical bak-kground of the city.

Seit über 80 Jahren betreiben wir erfolgreichOmnibus-, Linien- und Reiseverkehr sowie ei-ne Getränkefachgroßhandlung. Wir sind einzertifiziertes Unternehmen und garantierenQualität zu fairen Preisen.Unsere freundlichen und ortskundigen Fahrerbringen Sie pünktlich, sicher und bequem ans Ziel. Mit mehr als 60 Mitarbeitern undüber 40 Fahrzeugen können wir Ihnen dieoptimale Beförderungsleistung für Ihre Ver-anstaltung bieten.

For more than 80 years we have been running bus,public and coach travel services as well as a whole-sale trade specialising in beverages. We are a certi-fied company and guarantee quality at a fair price.Our friendly drivers have a good knowledge of thearea and take you to your destination on time, sa-fely and comfortably. With more than 60 employ-ees and more than 40 vehicles we are able to offeryou the perfect transportservice for your event.

Willy Hummert GmbH & Co. KGIndustriestraße 749201 Dissen a. T. W.www.willy-hummert.de

Wir stehen Ihnen mit modernster Konferenz-,Ton- und Lichttechnik, Videotechnik, Multi-media, Bühnenbau, Großbildprojektion, Mo-deration, Organisation sowie ausgesuchtenKünstlern jederzeit zur Verfügung.

Über 20 Jahre Erfahrung und mehr als 1.000 begeisterte Kunden ergeben genug Ideen undLösungen, um auch Ihre Veranstaltung zu ei-nem professionellen Event werden zu lassen.

köhne veranstaltungen & technikhasemauer 12-1549074 osnabrückwww.veranstaltungen-technik.de

4e Herr Jens Köhne

We are always at your disposal with the most mod-ern conference, sound and light technology, videotechnology, multimedia, stage construction, big-screen-projections, presentation, organisation aswell as selected artists.

More than 20 years of experience and more than1,000 enthusiastic customers give us enough ideasand solutions to make your event a professionalone.

Bei uns finden Sie kompetente, professionelleund vor allem kreative gastronomischeDienstleistungen. Unser Service-Portfolioreicht von der klassischen Eventgestaltungund Umsetzung bis hin zum Leihpersonal.Wirsind eine unkomplizierte Agentur mit fach-kundigem Personal, die sich auf die indivi-duellen Bedürfnisse Ihrer Kunden einstelltund dabei kreative, budgetgerechte und stra-tegische Lösungsvorschläge erarbeitet.

Schulz & FriendsKatharinenstraße 8649078 Osnabrückwww.schulzandfriends.com

4e Herr Stefan Schulz

We deliver competent, professional and above allcreative gastronomical services. Our service portfo-lio spans from classical event planning and organi-sation to temporary staff. We are an uncomplicatedagency with expert staff members, who adapt tothe individual needs of their customers, while deve-loping creative, affordable and strategic solutions.

Dienstleistungen ✆ 00554411 332233--33007744Services www.kongressbuero-osnabrueck.de