26
MODALITÀ TECNICHE PER L‘USO DEL PROCEDIMENTO ELETTRONICO DI VOTAZIONE ED ALTRE DISPOSIZIONI TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK- TRONISCHEN ABSTIMMUNG UND ANDERE BESTIMMUNGEN

TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

MODALITÀ TECNICHE PER L‘USO DEL PROCEDIMENTO ELETTRONICO DI VOTAZIONE ED ALTRE DISPOSIZIONI

TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK-TRONISCHEN ABSTIMMUNG UND ANDERE BESTIMMUNGEN

Page 2: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten
Page 3: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS

DES SÜDTIROLER LANDTAGS

NR. 27/12 VOM 4.9.2012

DELIBERAZIONE DELL'

UFFICIO DI PRESIDENZA

DELLA PROVINCIA

AUTONOMA DI BOLZANO

DEL 4/9/2012 N. 27/12

Technische Hinweise für die Hand-

habung der elektronischen Abstim-

mung und andere Bestimmungen

(Artikel 75 Absatz 2 der

Geschäftsordnung)

Modalità tecniche per l'uso del pro-

cedimento elettronico di votazione

ed altre disposizioni

(articolo 75, comma 2, del

regolamento interno)

Page 4: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 2

Page 5: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

3

INHALTSVERZEICHNIS

INDICE

1. Abschnitt Beschreibung und Funktionsweise der elektronischen Abstimmung

Capo I Descrizione e funzionamento del sistema elettronico di votazione

Art. 1 Persönliche Chipkarte ............................... 5

Art. 1 Tessera personale.....................................5

Art. 2 Verwendung der persönlichen Chipkarte .. 6

Art. 2 Uso della tessera personale ......................6

Art. 3 Abstimmungsgerät .................................... 7

Art. 3 Postazioni di voto ......................................7

Art.4 Anzeigetafeln im Landtagssaal ................. 8

Art. 4 Tabelloni dell'aula......................................8

Art. 5 Bedienfelder .............................................. 9

Art. 5 Pannelli di comando ..................................9

Art. 6 Funktionsweise der elektronischen Ab-stimmung ................................................................ 10

Art. 6 Funzionamento del sistema elettronico di votazione .................................................................10

Page 6: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 4

2. Abschnitt Arten und Verfahren der elektroni-schen Abstimmung

Capo II Tipi e modi di votazione con il pro-cedimento elettronico

Art. 7 Arten und Verfahren der Abstimmung..... 13

Art. 7 Tipi e modi di votazione...........................13

Art. 8 Einfache Abstimmung ............................. 14

Art. 8 Votazione semplice .................................14

Art. 9 Ordentliche Abstimmung ......................... 15

Art. 9 Votazione ordinaria..................................15

Art. 10 Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit ................................................................ 16

Art. 10 Votazione qualificata .................................................................16

Art. 11 Getrennte Abstimmung nach Sprachgrup-pen .......................................................... 18

Art. 11 Votazione separata per gruppi linguistici .................................................................18

3. Abschnitt Schlussbestimmungen

Capo III Disposizioni finali

Art. 12 Geldstrafen und Disziplinarmaßnahmen ................................................................ 19

Art. 12 Sanzioni economiche e disciplinari .................................................................19

Art. 13 Unregelmäßigkeiten bei den Abstimmun-gen und Defekt des elektronischen Ab-stimmungssystems ................................................................ 20

Art. 13 Irregolarità nelle votazioni o malfunziona-mento del sistema elettronico di votazione .................................................................20

Art. 14 Verwendung der Abstimmungsdaten ...... 20

Art. 14 Utilizzo dei dati relativi alle votazioni .......20

Page 7: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

5

1. ABSCHNITT

CAPO I

1. Abschnitt Capo I

Beschreibung und Funktionsweise

der elektronischen Abstimmung

Descrizione e funzionamento

del sistema elettronico di votazione

Art. 1 Art. 1

Persönliche Chipkarte Tessera personale

1. Anlässlich einer Landtagssitzung wird je-

dem/r Abgeordneten bei Betreten des Sit-

zungssaales eine persönliche Chipkarte

ausgehändigt, die die Identifikationsnummer

des/der Abgeordneten enthält. Am Ende der

Sitzung bzw. bei vorzeitigem Verlassen der

Sitzung muss die Chipkarte wieder abgege-

ben werden.

1. In occasione di una seduta del Consi-

glio provinciale viene consegnata ad ogni

consigliere/a al momento dell’entrata in

aula una tessera personale, nella quale è

memorizzato il codice di identificazione del

consigliere/della consigliera. Al termine

della seduta o all’atto dell’abbandono anti-

cipato della stessa la tessera deve essere

riconsegnata.

2. Mit der Identifikationsnummer laut Abs. 1

assoziiert das elektronische Abstimmungs-

system folgende Informationen:

2. Al codice di cui al comma 1 il sistema

elettronico di votazione associa le seguen-

ti informazioni:

a) Vor- und Nachname; a) nome e cognome;

Page 8: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 6

b) Erlaubnis zur Nutzung des Konferenz-

systems;

b) abilitazione dell'uso del sistema di con-

ferenza;

c) erlaubte oder nicht erlaubte Teilnahme an

der elektronischen Abstimmung

c) abilitazione o non abilitazione all'uso del

sistema elettronico di votazione.

3. Ist die Chipkarte vorübergehend nicht ver-

fügbar, ersucht die/der Abgeordnete eine

Präsidialsekretärin/einen Präsidialsekretär

um Aushändigung eines Duplikats.

3. In caso di temporanea indisponibilità

della tessera, il consigliere/la consigliera

chiede ad un segretario questore/una se-

gretaria questora la consegna di un suo

duplicato.

4. Bei Verlust oder Beschädigung der Chip-

karte ersucht die/der Abgeordnete die Land-

tagspräsidentin/den Landtagspräsidenten

um Ausstellung einer neuen Chipkarte.

4. In caso di smarrimento o deterioramen-

to della tessera, il consigliere/la consiglie-

ra chiede al/alla Presidente del Consiglio il

rilascio di una nuova tessera.

Art. 2 Art. 2

Verwendung der persönlichen Chipkarte Uso della tessera personale

1. Die Chipkarte darf nur von der Inhabe-

rin/vom Inhaber verwendet werden.

1. La tessera può essere usata solo

dal/dalla titolare.

2. Die/der Abgeordnete steckt die Karte in

die entsprechende Öffnung des Abstim-

mungsgeräts an ihrem/seinem Platz.

2. Il consigliere/La consigliera inserisce la

tessera nell'apposita fessura della posta-

zione di voto del proprio seggio.

3. Die Karte berechtigt die Inhaberin/den In-

haber, sich durch Betätigung der entspre-

chenden Taste für eine Wortmeldung vorzu-

merken. Die Vormerkung kann durch erneu-

tes Betätigen der Taste gelöscht werden Bei

Herausziehen der Chipkarte wird eine allfäl-

lige Vormerkung automatisch gelöscht.

3. La tessera abilita il/la titolare alla preno-

tazione del proprio intervento premendo

l'apposito pulsante. La prenotazione può

essere cancellata premendo nuovamente

il pulsante. Con l'estrazione della tessera

un'eventuale prenotazione viene cancella-

ta automaticamente.

Page 9: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

7

4. Die Karte berechtigt die Ermächtigten

auch zur Teilnahme an der elektronischen

Abstimmung.

4. La tessera abilita chi ne ha diritto anche

alle votazioni con il procedimento elettro-

nico.

5. Verlässt eine Abgeordnete/ein Abgeord-

neter den Saal, hat sie/er die Karte aus dem

Lesegerät herauszuziehen.

5. In caso di allontanamento dall'aula, il

consigliere/la consigliera è tenuto/a a e-

strarre la tessera.

6. Die Präsidialsekretärinnen/Präsidialsekre-

täre wachen über die Einhaltung der Aufla-

gen laut Absatz 5 und ziehen - auf alle Fälle

bei Abstimmungen, bei denen auf Antrag

oder von Amtswegen, die Beschlussfähig-

keit festzustellen ist - die Karte aus dem

Lesegerät, falls die/der Abgeordnete nicht

im Saal ist.

6. I segretari questori/le segretarie questo-

re controllano il rispetto delle prescrizioni

del comma 5 ed estraggono in ogni caso

in occasione delle votazione che com-

portano, su richiesta o d'ufficio, la verifica

del numero legale, la tessera dall'apposita

fessura della postazione di voto, se il con-

sigliere interessato/la consigliera interes-

sata non è presente in aula.

Art. 3 Art. 3

Abstimmungsgerät Postazioni di voto

1. Jedes Abstimmungsgerät des elektroni-

schen Abstimmungssystems besteht aus

folgenden Teilen:

1. Ogni postazione di voto del sistema

elettronico di votazione è composto dalle

seguenti parti:

a) einer Leuchtanzeige, die leuchtet, wenn

das Abstimmungssystems eingeschaltet

ist und erlischt, wenn dieses ausgeschal-

tet wird;

a) una spia luminosa che si accende con

l'attivazione del sistema elettronico di

votazione e si spegne con la sua disat-

tivazione;

b) einem Display, der zunächst anzeigt,

dass das elektronische Abstimmungssys-

tem eingeschaltet ist, und dann auch das

Votum anzeigt;

b) un display che mostra prima l'attivazio-

ne del sistema elettronico di votazione

e quindi il voto espresso;

c) den drei Abstimmtasten, die zentral auf c) i tre tasti di voto situati in posizione cen-

Page 10: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 8

dem Abstimmungsgerät positioniert sind.

Diesen entsprechen von links nach

rechts die folgenden Stimmverhalten:

trale sulla postazione di voto, ai quali

corrispondono, da sinistra a destra, le

seguenti espressioni di voto:

- der roten Taste das Votum nein, - al tasto di colore rosso, il voto no,

- der gelben Taste das Votum Enthal-

tung.

- al tasto di color giallo, il voto astenu-

to/a.

- der grünen Taste das Votum ja. - al tasto di colore verde, il voto sì.

Art. 4 Art. 4

Anzeigetafeln im Landtagssaal Tabelloni dell'aula

1. Wird das elektronische Abstimmungs-

system eingeschaltet, wird auf den Anzeige-

tafeln eine Graphik des Landtagssaals mit

den Sitzplätzen samt Abstimmungsgeräten,

der Nummer und der Art der Abstimmung

angezeigt.

1. All'atto di attivazione del sistema elet-

tronico di votazione i tabelloni dell'aula

visualizzano il grafico di sala con la dislo-

cazione delle postazioni di voto, il numero

e il tipo di votazione.

2. Während der Abstimmungsphase sind auf

der Graphik des Landtagssaals die Sitzplät-

ze je nach Votum der/des Abgeordneten in

den folgenden Farben hinterlegt:

2. Durante la votazione il grafico di sala, ri-

portato sui tabelloni dell'aula, illumina le

postazioni di voto con i seguenti colori a

seconda del voto espresso dal consiglie-

re/dalla consigliera:

a) grün, falls die Taste "ja" gedrückt wurde ; a) colore verde se è stato premuto il tasto

sì;

b) rot, falls die Taste "nein" gedrückt wurde ; b) colore rosso se è stato premuto il tasto

no;

c) gelb, falls die Taste "Stimmenthaltung"

gedrückt wurde ;

c) colore giallo se è stato premuto il tasto

astenuto/a;

d) keine Farbe, falls keine Taste gedrückt

wurde;

d) nessun colore se non è stato premuto

alcun tasto di voto.

3. Nach Abschluss der Abstimmung wird 3. Conclusa la votazione, i tabelloni del-

Page 11: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

9

das Ergebnis auf den Anzeigetafeln ange-

zeigt.

l'aula visualizzano il risultato.

Art. 5 Art. 5

Bedienfelder Pannelli di comando

1. Die Bedienfelder des elektronischen Ab-

stimmungssystems befinden sich am Sitz-

platz der Landtagspräsidentin/des Landtags-

präsidenten und am Steuerpult der EDV.

Nach der Eröffnung der Abstimmung durch

die Landtagspräsidentin/den Landtagspräsi-

denten schaltet sie/er oder auf ihre/seine

Aufforderung hin die/der zuständige Be-

dienstete nach Eingabe der Art und des Ver-

fahrens der Abstimmung und gegebenen-

falls der festgelegten Abstimmungsdauer

das elektronische Abstimmungssystem ein.

Nach Beendigung der Abstimmung durch

die Landtagspräsidentin/den Landtagspräsi-

denten schaltet sie/er oder auf ihre/seine

Aufforderung hin die/der zuständige Be-

dienstete das elektronische Abstimmungs-

system aus, wodurch die Abstimmung abge-

schlossen wird. Wird die Abstimmungsdauer

eingegeben, schaltet sich das elektronische

Abstimmungssystem nach Ablauf der ein-

gegebenen Zeit automatisch aus und dem-

entsprechend werden auch die Abstim-

mungsvorgänge automatisch beendet.

1. Presso la Presidenza del Consiglio e

presso il banco di regia sono dislocati i

pannelli di comando del sistema di vota-

zione elettronica. A seguito della dichiara-

zione di apertura della votazione, da parte

del/della Presidente, il/la Presidente o, su

sua indicazione, il funzionario o la funzio-

naria dell'aula attiva il sistema elettronico

di votazione dopo avere impostato il tipo e

il modo di votazione nonché, eventual-

mente, il tempo di durata della votazione

prestabilito. A seguito della dichiarazione

di chiusura della votazione, da parte

del/della Presidente, il/la Presidente o, su

sua indicazione, il funzionario o la funzio-

naria d'aula disattiva il sistema di votazio-

ne chiudendo con ciò le operazioni di vo-

tazione. In caso di impostazione della du-

rata della votazione, la disattivazione del

sistema di votazione elettronico e pertanto

la chiusura della votazione avviene in au-

tomatico, al decorso del tempo impostato.

Page 12: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 10

Art. 6 Art. 6

Funktionsweise der elektronischen Ab-

stimmung

Funzionamento del sistema elettronico

di votazione

1. Das Abstimmungssystem erfasst jene Ab-

geordneten als anwesend, die zum Zeit-

punkt der Eröffnung der Abstimmung ihre

persönliche Chipkarte bereits im Abstim-

mungsgerät an ihrem Sitzplatz stecken ha-

ben oder sie im Zeitraum zwischen der Er-

öffnung und dem Abschluss der Abstim-

mung in dieses stecken.

1. Il sistema di votazione considera pre-

senti i consiglieri e le consigliere che, al-

l'atto dell'apertura della votazione hanno

già inserito la propria tessera personale

all'interno della fessura della postazione di

voto del proprio seggio o la inseriscono

nel lasso di tempo che intercorre tra l'a-

pertura e la chiusura della votazione.

2. Nach Eröffnung der Abstimmung zeigt der

Display eines jeden Abstimmungsgeräts mit

eingesteckter Karte bzw. bei nachfolgendem

Einstecken der Karten unmittelbar nach dem

Einstecken die folgende Mitteilung an: "voto

nessuno/Stimmabgabe: keine". Die Abge-

ordneten können ihre Stimme abgeben,

indem sie eine der Tasten ihres Abstim-

mungsgeräts betätigen.

2. Aperta la votazione, il display di ciascu-

na base di votazione visualizza, a tessera

inserita, ovvero, nel caso di successivo

inserimento della tessera, immedi-

atamente dopo l'inserimento della stessa il

testo: "voto nessuno/Stimmabgabe: keine"

e il consigliere o la consigliera può espri-

mere il proprio voto premendo uno dei

tasti situati nella propria postazione di vo-

to.

3. Solange die Abstimmung läuft, können

die Abgeordneten ihr Votum ändern. Das

endgültige Votum ist das letzte, das vor Ab-

schluss der Abstimmung in einer der unter

Artikel 5 angegeben Art oder vor dem allfäl-

ligen Herausziehen, bei noch laufender Ab-

stimmung, der Chipkarte abgegeben wurde.

In letzterem Fall kann der/die betroffene

Abgeordnete, bei noch laufender Abstim-

mung, die eigene Karte wieder einführen

3. Finché è in corso la votazione, il consi-

gliere o la consigliera può cambiare la

propria espressione di voto. L'espressione

di voto definitiva è quella selezionata per

ultima prima della chiusura della votazione

in uno dei modi indicati all'articolo 5 ovve-

ro prima dell'eventuale estrazione della

tessera a votazione ancora in corso. In

quest'ultimo caso il consigliere o la consi-

gliera interessato/a può, a votazione anco-

Page 13: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

11

und entweder sein/ihr Votum abgeben oder

das vor dem Herausziehen der Steckkarte

abgegebene Votum ändern.

ra in corso, reinserire la proprio tessera ed

o esprimere il proprio voto o cambiare

quello già espresso prima dell'estrazione

della tessera.

4. Die Abgeordneten, die nicht an der Ab-

stimmung teilnehmen möchten, können dies

ausdrücklich im Sinne von Absatz 1 bei ein-

gesteckter Karte vor Abschluss der Abstim-

mung erklären. Diese Erklärung wird jeden-

falls zu Protokoll gegeben. Wird die Erklä-

rung während einer ordentlichen (namentli-

chen) Abstimmung gemacht, wird der Hin-

weis "stimmt nicht ab" auf dem Ausdruck

der entsprechenden Abstimmung in der Fol-

ge von Amts wegen durch den Hinweis "er-

klärt nicht teilzunehmen" ersetzt.

4. Il consigliere o la consigliera che inten-

de non partecipare alla votazione può di-

chiarare espressamente questa volontà, a

tessera inserita ai sensi del comma 1,

prima della chiusura della votazione. Tale

dichiarazione viene riportata ad ogni effet-

to nel processo verbale della seduta. Ove

la dichiarazione venga resa in sede di una

votazione di tipo ordinaria (nominale), l'in-

dicazione "non votante" riportata sulla

stampa delle relative votazioni viene suc-

cessivamente sostituita d'ufficio con l'indi-

cazione "dichiara di non partecipare al

voto".

5. Nach Abschluss der Abstimmung und

demnach der Abstimmungsvorgänge schal-

tet sich der Display jedes Abstimmungsge-

räts aus und das Gerät wird wieder zum

Konferenzgerät. Auf den beiden Anzei-

getafeln links und rechts des Saales wird

das Abstimmungsergebnis angezeigt.

5. Dichiarata chiusa la votazione e termi-

nate pertanto le operazioni di voto, il

display di ogni postazione di votazione si

spegne, la postazione di votazione assu-

me di nuovo la funzione di sistema di con-

ferenza e sui due tabelloni ai lati laterali

dell'aula appare il risultato della votazione.

Page 14: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 12

Page 15: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

13

2. ABSCHNITT

CAPO II

2. Abschnitt Capo II

Arten und Verfahren

der elektronischen Abstimmung

Tipi e modi di votazione

con il procedimento elettronico

Art. 7 Art. 7

Arten und Verfahren der Abstimmung Tipi e modi di votazione

1. Die elektronischen Abstimmungen unter-

scheiden sich nach:

1. Le votazioni con il procedimento elet-

tronico si distinguono in:

a) einfachen Abstimmungen; a) votazione semplice;

b) ordentlichen Abstimmungen; b) votazione ordinaria;

c) Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit. c) votazione qualificata.

2. Alle Abstimmungen sind offen. Bei der of-

fenen Abstimmung ist das Votum der Abge-

ordneten sichtbar und erkennbar.

2. Tutte le votazioni sono svolte in modo

palese. Nella votazione palese l'espres-

sione di voto di ciascun/a consigliere/a è

visibile e conoscibile.

Page 16: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 14

Art. 8 Art. 8

Einfache Abstimmung Votazione semplice

1. Einfache Abstimmungen sind alle Abstim-

mungen, die von der Geschäftsordnung

ausdrücklich als "offene Abstimmungen"

bzw. als "Abstimmungen mit Erheben der

Hand" bezeichnet werden, sowie alle Ab-

stimmungen, für welche die Geschäftsord-

nung, von Amts wegen, oder auf Antrag

keine besondere Form vorsieht.

1. Per votazione semplice si intendono le

votazioni denominate dal regolamento

interno espressamente "votazioni palesi" o

"votazioni per alzata di mano" nonché

tutte le altre votazioni, per le quali il rego-

lamento interno non prevede, d'ufficio o su

richiesta, una particolare forma.

2. Auf den Anzeigetafeln des Landtagssaals

werden die Nummer und die Art der Abstim-

mung angezeigt, die abgegebenen Stimmen

– unter Beachtung in diesem Zusammen-

hang der Bestimmung von Artikel 81 Absatz

1 der Geschäftsordnung - sowie das Abstim-

mungsergebnis mit dem Hinweis "Der Land-

tag genehmigt" oder "Der Landtag lehnt ab".

2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume-

ro e il tipo di votazione, i voti espressi –

tenuto conto, in tale contesto, della dispo-

sizione di cui all'articolo 81, comma 1, del

regolamento interno - nonché l'esito della

votazione espresso con le formule "Il

Consiglio approva" o "Il Consiglio non ap-

prova".

3. Das elektronische Abstimmungssystem

erfasst die anwesenden Abgeordneten, die

an der Abstimmung teilnehmen, nicht aber

das abgegebene Votum. Die entsprechen-

den Daten werden für die Zwecke laut Arti-

kel 13 verwendet.

3. Il sistema di voto elettronico registra l'e-

lenco dei consiglieri/delle consigliere pre-

senti e votanti, non però i voti da loro e-

spressi. I relativi dati sono utilizzati per le

finalità previste dall'articolo 13.

4. Zu Protokoll gegeben wird das von der

Präsidentin/vom Präsidenten verkündete Er-

gebnis.

4. Nel processo verbale della seduta è

riportato il risultato della votazione pro-

clamato dal/dalla Presidente.

Page 17: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

15

Art. 9 Art. 9

Ordentliche Abstimmung Votazione ordinaria

1. Ordentliche Abstimmungen sind folgende: 1. Con la votazione ordinaria sono svolte

le seguenti votazioni:

a) "Offene Abstimmungen" oder "Abstim-

mungen durch Erheben der Hand", mit

Feststellung der Beschlussfähigkeit;

a) le "votazioni palesi" e quelle "per alzata

di mano", con richiesta di verifica del

numero legale;

b) Namentliche Abstimmungen, einschließ-

lich der von Artikel 78 Absatz 1 der Ge-

schäftsordnung vorgesehenen.

b) le votazioni per appello nominale, com-

presa quello di cui all'articolo 78, com-

ma 1, del regolamento interno.

2. Auf den Anzeigetafeln im Landtag werden

die Nummer und die Art der Abstimmung

angezeigt sowie die Anzahl der Jastimmen,

der Gegenstimmen, der Enthaltungen, der

Anwesenden und der Teilnehmer an der

Abstimmung, das Abstimmungsergebnis mit

dem Hinweis "Der Landtag genehmigt" oder

"Der Landtag lehnt ab" bzw., bei fehlender

Beschlussfähigkeit, der Hinweis "Nicht ge-

gebene Beschlussfähigkeit".

2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume-

ro e il tipo di votazione, il numero dei favo-

revoli, dei contrari, degli astenuti, dei pre-

senti e dei votanti, l'esito della votazione

espresso con le formule "Il Consiglio ap-

prova" o "Il Consiglio non approva" ovve-

ro, in caso di mancanza del numero lega-

le, l'indicazione "Mancanza del numero

legale".

3. Die Abgeordneten, die bei einer einfa-

chen Abstimmung die Feststellung der Be-

schlussfähigkeit beantragen, sowie jene, die

eine namentliche beantragen, gelten gemäß

Artikel 81 Absatz 3 der Geschäftsordnung

zum Zwecke der Feststellung der Be-

schlussfähigkeit immer als anwesend. Zu

diesem Zwecke notiert die Präsidentin/der

Präsident zu Beginn der Abstimmung die

Namen der Antragsteller/innen. Nach Ab-

schluss der Abstimmung prüft die Präsiden-

3. I consiglieri e le consigliere richiedenti

nell'ambito di una votazione semplice la

verifica del numero legale nonché quelli/e

richiedenti la votazione per appello nomi-

nale sono, ai sensi dell'articolo 81, comma

3, del regolamento interno sempre consi-

derati/e presenti agli effetti della determin-

azione del numero legale. A tal fine, in

caso di una delle citate richieste, il/la Pre-

sidente prima dell'apertura della votazione

prende nota dei nominativi dei/delle richie-

Page 18: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 16

tin/der Präsident anhand des Abstimmungs-

ausdrucks, ob die Abgeordneten, die die

Feststellung der Beschlussfähigkeit bzw. die

namentliche Abstimmung beantragt haben,

tatsächlich an der Abstimmung teilgenom-

men haben oder zumindest anhand der ein-

gesteckten Karte als anwesend erfasst wur-

den. Ist dies nicht der Fall, werden die ent-

sprechenden Abgeordneten trotzdem zum

Zwecke der Berechnung der Beschluss-

fähigkeit als anwesend betrachtet und von

der Präsidentin/vom Präsidenten bei der

Verkündung des Abstimmungsergebnisses

zur vom Abstimmungssystem erfassten und

angezeigten Anzahl der anwesenden Abge-

ordneten hinzugezählt. Zur Anzahl der An-

wesenden werden auch die Abgeordneten

hinzugezählt, die, bei im Sinne von Artikel 6

Absatz 1 eingesteckter Karte, während der

Abstimmung erklärt haben, daran nicht teil-

zunehmen.

denti. Chiusa la votazione, il/la Presidente

verifica, sulla base della stampa della vo-

tazione eseguita, se i consiglieri/le consi-

gliere richiedenti rispettivamente la verifica

del numero legale ovvero la votazione per

appello nominale abbiano effettivamente

partecipato alla votazione o siano stati/e,

sulla base della tessera inserita, quanto

meno computati/e presenti dal sistema di

votazione. Ove ciò non fosse il caso, i

relativi consiglieri/le relative consigliere

vengono considerati/e comunque presenti

ai fini della determinazione del numero

legale e pertanto aggiunti/e dal/dalla Pre-

sidente, in sede di proclamazione del risul-

tato della votazione, al numero dei con-

siglieri/delle consigliere presenti accertato

e visualizzato dal sistema di votazione. Al

numero dei presenti vengono aggiunti

altresì gli altri consiglieri/le altre consi-

gliere che durante la fase di votazione

abbiano, a tessera inserita ai sensi dell'ar-

ticolo 6, comma 1, dichiarato di non parte-

cipare alla votazione.

Art. 10 Art. 10

Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit Votazione qualificata

1. Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit

sind einfache oder ordentliche Abstimmun-

gen, die zur Genehmigung eines Vorschlags

der absoluten Mehrheit oder einer sonstigen

qualifizierten Mehrheit der Mitglieder des

1. Con votazione qualificata sono svolte le

votazioni semplici o ordinarie che richie-

dono per l’approvazione della proposta il

voto favorevole della maggioranza assolu-

ta o di un'altra maggioranza qualificata dei

Page 19: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

17

Landtages oder der anwesenden Abgeord-

neten bedürfen.

componenti del Consiglio ovvero dei con-

siglieri/delle consigliere presenti.

2. Auf den Anzeigetafeln des Landtagssaals

werden die Nummer und die Art der Abstim-

mung angezeigt sowie die Anzahl der Ja-

stimmen, der Gegenstimmen, der Enthal-

tungen, der Anwesenden und der Teilneh-

mer an der Abstimmung sowie das Abstim-

mungsergebnis mit dem Hinweis "Der Land-

tag genehmigt" oder "Der Landtag lehnt ab",

unter Berücksichtigung der für die Annahme

erforderlichen Mehrheit. Bei Fehlen der er-

forderlichen Beschlussfähigkeit (Beteili-

gungsquorum) erscheint hingegen die Mel-

dung "Nicht gegebene Beschlussfähigkeit"

2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume-

ro e il tipo di votazione, il numero dei favo-

revoli, dei contrari, degli astenuti, dei pre-

senti e dei votanti nonché l'esito della vo-

tazione espresso con le formule "Il Consi-

glio approva" o "Il Consiglio non approva",

tenuto conto della maggioranza prescritta

per l'approvazione della proposta. In caso

di mancanza del numero legale (quorum

strutturale) richiesto, appare invece l'indi-

cazione "Mancanza del numero legale".

3. Vor der Verkündung des Abstimmungs-

ergebnisses stellt die Präsidentin/der Präsi-

dent gegebenenfalls die Beschlussfähigkeit

fest, wobei sie/er auch die Abgeordneten zu

den vom System erfassten Anwesenden

hinzuzählt, die während der Abstimmung er-

klärt haben, nicht daran teilzunehmen.

3. Prima della proclamazione del risultato

della votazione il/la Presidente, se del

caso, procede all'accertamento del nume-

ro legale aggiungendo al numero dei con-

siglieri/delle consigliere presenti con-

teggiati dal sistema elettronico di votazio-

ne il numero dei consiglieri e delle consi-

gliere che durante la fase di votazione

abbiano dichiarato di non partecipare alla

votazione.

4. Das elektronische Abstimmungssystem

erfasst die anwesenden Abgeordneten so-

wie jene, die an der Abstimmung teil-

nehmen, und, bei einer namentlichen Ab-

stimmung, auch das abgegebene Votum.

Die entsprechenden Daten werden für die

4. Il sistema di voto elettronico registra

l'elenco dei consiglieri e delle consigliere

presenti e di quelli/e votanti e, in caso di

votazione per appello nominale, i voti e-

spressi. I relativi dati sono utilizzati per

finalità previste dall'articolo 14.

Page 20: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 18

Zwecke laut Artikel 14 verwendet.

5. Zu Protokoll gegeben wird das von der

Präsidentin/vom Präsidenten verkündete Er-

gebnis.

5. Nel processo verbale della seduta è

riportato il risultato della votazione pro-

clamato dal/dalla Presidente.

Artikel 11 Articolo 11

Getrennte Abstimmungen nach Sprach-

gruppen im Sinne der Artikel 56 und 84

des Sonderstatutes für die Region Tren-

tino-Südtirol

Votazione separata per gruppi lingu-

istici ai sensi degli articoli 56 e 84 dello

Statuto Speciale per la Regione Trenti-

no – Alto Adige

1. Die von den Artikeln 56 und 84 des Son-

derstatutes für Trentino-Südtirol geregelte,

nach Sprachgruppen getrennte Schlussab-

stimmung über einen Gesetzentwurf sowie

die ebenfalls nach Sprachgruppen getrennte

Abstimmung über eine Haushaltsgrundein-

heit im Zuge der Behandlung des Haushal-

tes des Landes erfolgen nicht mittels des

elektronischen Abstimmungssystems und

somit nach Maßgabe der vorliegenden Be-

stimmungen, sondern offen mit Erheben der

Hand oder, auf Antrag von wenigstens drei

Abgeordneten, mit Namensaufruf unter Be-

achtung der einschlägigen Bestimmungen

des Sonderstatutes sowie und/oder der Ge-

schäftsordnung.

1. La votazione finale, separata per gruppi

linguistici, su un disegno di legge nonché

la votazione separata per gruppi linguistici

su un'unità previsionale di base in sede di

trattazione del bilancio della Provincia,

previste rispettivamente dagli articoli 56 e

84 dello Statuto Speciale per il Trentino –

Alto Adige, non sono effettuate con il si-

stema di voto elettronico e quindi in appli-

cazione della presente disciplina, bensì

per alzata di mano ovvero, su richiesta di

almeno tre consiglieri/e, per appello nomi-

nale, in osservanza delle succitate dispo-

sizioni dello Statuto Speciale e/o di quelle

del regolamento interno vigenti in materia.

Page 21: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

19

3. ABSCHNITT

CAPO III

3. Abschnitt Capo III

Schlussbestimmungen Disposizioni finali

Art. 12 Art. 12

Disziplinarmaßnahmen Sanzioni disciplinari

1. Bei Verstößen gegen diese Regelung

bringt der Landtagspräsident/die Landtags-

präsidentin den Artikel 69 der Geschäftsord-

nung zur Anwendung und verhängt bei

schwerwiegenden Verstößen, vor allem bei

Verstoß gegen die Vorschrift von Artikel 2

Absatz 1 der vorliegenden Regelung, die

Disziplinarmaßnahme laut Artikel 70 der Ge-

schäftsordnung, unter Berücksichtigung der

Schwere und der allfälligen Wiederholung

des Verstoßes.

1. In caso di violazione di disposizioni di

questa disciplina il/la Presidente del Con-

siglio applica l'articolo 69 del regolamento

interno e nei casi più gravi, soprattutto in

caso di violazione della prescrizione di cui

all'articolo 2, comma 1, della presente

disciplina, egli/essa commina la sanzione

disciplinare di cui all'articolo 70 del rego-

lamento interno, tenuto conto della gravità

e dell'eventuale reiterazione della viola-

zione.

Page 22: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 20

Art. 13 Art. 13

Unregelmäßigkeiten bei den Abstimmun-

gen und Defekt des elektronischen Ab-

stimmungssystems

Irregolarità nelle votazioni e malfunzio-

namento del sistema elettronico di vo-

tazione

1. Bei Unregelmäßigkeiten bei einer Abstim-

mung oder bei Zweifel am Ergebnis wendet

die Präsidentin/der Präsident, auch auf Hin-

weis der Präsidialsekretäre/Präsidialsekre-

tärinnen, Artikel 78 der Geschäftsordnung

an.

1. Qualora si verifichino irregolarità nelle

votazioni ovvero sussistano dubbi in meri-

to all'esito della votazione, il/la Presidente,

anche su segnalazione dei segretari que-

stori/delle segretarie questore, applica

l'articolo 78 del regolamento interno.

2. Ist das elektronische Abstimmungssystem

defekt, wendet die Präsidentin/der Präsident

Artikel 75-bis Absatz 3 der Geschäftsord-

nung an.

2. In caso di malfunzionamento del siste-

ma elettronico di votazione, il/la Presiden-

te applica l'articolo 75-bis, comma 3, del

regolamento interno.

3. Ist ein einzelnes Abstimmungsgerät de-

fekt, fordert die Präsidentin/der Präsident

die Abgeordnete/den Abgeordneten auf,

sich an einen anderen Platz zu setzen. Die

laufende elektronische Abstimmung wird

abgebrochen und wiederholt.

3. In caso di malfunzionamento di una

singola postazione di voto del sistema

elettronico di votazione, il/la Presidente

invita il consigliere/la consigliera a spo-

starsi su un'altra postazione di voto, an-

nullando la votazione in corso e proce-

dendo ad una nuova votazione con pro-

cedimento elettronico.

Art. 14 Art. 14

Verwendung der Abstimmungsdaten Utilizzo dei dati relativi alle votazioni

1. Die Vorgehensweise und die Grenzen bei

der Verhängung von etwaigen Geldstrafen

gegen einzelne Abgeordnete wegen Nicht-

teilnahme an den Abstimmungen gemäß

1. Le modalità e i limiti per l'applicazione

ai singoli consiglieri e alle singole consi-

gliere di eventuali conseguenze economi-

che per la mancata partecipazione alle

Page 23: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen

21

den Artikeln 8, 9 und 10 werden vom Land-

tag mit Verordnung festgelegt.

votazione indicate negli articoli 8, 9 e 10

saranno stabiliti con regolamento approva-

to dal Consiglio provinciale.

2. Die Abstimmungsdaten dürfen zur Bewer-

bung der institutionellen Tätigkeiten der Ab-

geordneten und des Landtags verwendet

werden.

2. I dati relativi alle votazioni sono utilizza-

bili ai fini della pubblicità dell'attività istitu-

zionale dei consiglieri/delle consigliere e

del Consiglio.

Page 24: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten
Page 25: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten
Page 26: TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEK ... · trale sulla postazione di voto, ai quali corrispondono, da sinistra a destra, le seguenti espressioni di voto: - der roten

39100 Bozen | Silvius-Magnago-Platz 639100 Bolzano | Piazza Silvius Magnago, 6 39100 Bulsan | Plaza Silvius Magnago 6

Tel. 0471 946 111 | Fax 0471 973 [email protected] | [email protected] | www.consiglio-bz.org