12
I ALTERNATORI SERIE TR2 MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB TR2 SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE TR2 MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE TR2 HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE TR2 MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST.AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail: [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDE PARCELA 12 C 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail: [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail: [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE (U.K) LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 503810 FAX 0 22 03 / 503796 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail: [email protected] U.S.A. AND CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528 e-mail [email protected] POLSKA MECC ALTE GENERATOREN GmbH SPOLKA Z O.O. PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail: [email protected] MECC ALTE SPA Via Roma, 20 36051 CREAZZO VICENZA Italy Tel. +39 0444 396111 Fax +39 0444 396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com Gennaio 2003 - rev. 03 TR2

tr2 - mase.no · nen Answeisungen zu hal-ten. Für Mitteilungen, ist der Ge-neratrorentyp und der Code anzugeben. Die Verpackung ist durch die entsprechenden den Entsorgungsunternehem

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

IALTERNATORI SERIE TR2

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

TR2 SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE TR2

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE TR2HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE TR2

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail: [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail: [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail: [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE (U.K) LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572/771160 FAX 1572/771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 503810 FAX 0 22 03 / 503796e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTDUNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH

DRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455

e-mail: [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION

815 N. OAKWOOD RD., UNIT ILAKE ZURICH, IL 60047

TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528e-mail [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

SPOLKA Z O.O.PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE

SKIERDY-OSIEDLE JABLONIEPL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI

TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680e-mail: [email protected]

MECC ALTE SPA Via Roma, 20 36051 CREAZZO VICENZA ItalyTel. +39 0444 396111 Fax +39 0444 396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com

Gen

naio

200

3 -

rev.

03

TR2

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren der SerieTR2 haben Stromab-nehmer mit CompoundRegulierung auf den dreiPhasen, mit 2 Polen.Die Generatoren TR2 sindin Überenstimmung mitden Bestimmungen 98/37sowie mit 73/23 und89/336 und deren entspre-chenden Änderungen, enund den Normen EN60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999 -5000, N.F.51.111, CAN/CSA - C22.2 N°100-95.

Die Deckel sind aus einemsehr widerstandsfähigenAluminiumdruckguß ange-fertigt, die Welle aus C45-Stahl mit kompensator ring.Die Schutz klasse ist IP23(auf Anfrage kann aucheine hohere Schutzklasserealisiert werden). Die Iso-lierung entspricht derKlasse H, und die Wicklun-gen sind mit Epoxidharzimprägniert.Die Serrienproduktion ent-spricht der BestimmungVDE 0875 Grad “K” undden wesentlichen Si-cherheitsanforderungen-der europäischen Richtili-nie hinsichtlich elektroma-gnetischer Kompatibilität;die Übereinstimmung mitdieser Richtlinie wird durchdie Anwerdung der eu-ropäischen Normen EN50081-1 und EN 50082-1gewährleistet.Bei einschränkenderenVorschriften wie MIL 461E,usw, liefern wir auf AnfrageFilter.

VORWORTDie Generatoren entspre-chen den EG-Bestim mu-gen 98/37, 73/23, 89/336und deren entsprechendenÄnderunen; aus diesemGrunde stellen sie keinerleiGefahr für den Bedienerdar, sofern sie in Überein-stimmung mit den vonMecc Alte vorgeschriebe-nen, Answeisungen instal-liert, verwendet und gewar-tet werden und unter derBedingung, daß dieSchutzvorrichtungenstetsin einem voll funktionstü-chtigen Zustand gehaltenwerden.

Aus den oben gennantenGrunden ist es erforderlich,sich streng an die in die-sem Handbuch angegebe-nen Answeisungen zu hal-ten.

Für Mitteilungen, ist der Ge-neratrorentyp und der Codeanzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEntsorgungsunternehemzu entsorgen.

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serie TR2sono a spazzole con rego-lazione coumpound sulle trefasi, a 2 poli.Sono costruiti in conformitàalle direttive 98/37, 73/23,89/336 e relative modifiche,alle norme EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS 4999 - 5000, N.F.51.111, CAN/CSA - C22.2N°100-95.

I coperchi sono pressofusiin lega di alluminio ad altaresistenza, l’albero è in ac-ciaio C45 con anello com-pensatore.Il grado di protezione è IP23(a richiesta è possibile rea-lizzare un grado di prote-zione superiore).Gli isolamenti sono in classeH e gli avvolgimenti sonoimpregnati con resine epos-sidiche.La produzione di serie sod-disfa la normativa VDE0875 grado “K” e i requisitiessenziali di sicurezza im-posti dalla direttiva europeasulla compatibilità elettroma-gnetica; la conformità a que-st’ultima è garantita dall’ap-plicazione delle norme euro-pee EN50081-1 ed EN50082-1.Su richiesta forniamo filtriper normative più’ restrittivequali MIL 461E, etc.

PREMESSAI generatori della serie TR2rispondono alle direttiveCEE 98/37, 73/23, 89/336e relative modifiche; per-tanto non presentano peri-coli per l’operatore, se instal-lati, usati, mantenuti se-condo le istruzioni fornitedalla Mecc Alte e a condi-zione che i dispositivi di si-curezza siano tenuti in per-fetta efficienza.

Per questa ragione occorreattenersi scrupolosamentealle istruzioni indicate in que-sto manuale.

Per qualsiasi comunica-zione citare sempre il tipo eil codice del generatore.

Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivolgersialle agenzie di smaltimento.

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de la SerieTR2 son cepillos con regu-laciòn compound sur tresfase, a 2 polos.Los generadores TR2 estànconstruidos en conformidada las directivas 98/37,73/23, 89/336 y sus modifi-cas, normas EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS 4999 - 5000,N.F.51.111, CAN/CSA -C22.2 N°100-95.

Las tapas son fundidas apresiòn en una aleaciòn dealuminio de alta resistencia,el eje en acero C45 conanillo.El grado de proteccìon esIP23 ( a pedido es posiblerealizar un grado de protec-cìon superior).Los aislantes son en claseH y los bobinados impre-gnados con resinas epoxidi-cas.La prodiccìon de serie sati-sface la normativa VDE0875 grado “K” y los requisi-tos esenciales de seguridadimpuestos por la directivaeuropea sobre la compatibi-lidad electromagnética; laconformidad con esta ultimaestà garantizada por la apli-caciòn de las normas euro-peas EN 50081-1 y EN50082-1.Bajo pedido suministramosfiltros para normativa màsrestrictivas como la MIL461E, etc..

ACLARACIONLos generadores de la serieTR2 responden a las directi-vas CEE 98/37, 73/23,89/336 y a sus respectivasmodificaciones; por lo tantono se presentan peligrospara el operador, si instala-dos, usados y mantenidossegùn las instrucciones da-das por la Mecc Alte y con lacondiciòn que los dispositi-vos de seguridad seanmantenidos en una condi-ción de perfecta eficiencia.

Por esta razòn es necesarioadecuarse a la perfecciòn alas instrucciònes indicadasen este manual.

Para cualquier tipo de co-municacìon, indicar siempreel tipo y el cògido del genera-dor.

No dejar que el embaje sepierda en el ambiente, diri-girse siempre a cualquieragencia que trate el reciclajede residuos.

DESCRIPTION DELA MACHINELes alternateurs de la SerieTR2 sont à bagues avecrégulation compound sur lestrois phases, à 2 pôles.Les alternateurs TR2 sontconstruits en conformité auxdirectives 98/37, 73/23,89/336 et leurs modifica-tions, aux normes EN60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS4999-5000,N.F. 51.111, CAN/CSA -C22.2 N°100-95.

Les flasques sont en alumi-nium coulé à haute resi-stance, l’arbre est en acierC45 avec rondelle de blo-quage.Le grade de protection estIP23 (sur demande, il estpossible de réaliser ungrade de protection supé-rieure).Les isolant sont de classe H,et les bobinages sont impre-gnées à resines epoxy.La production en série estconforme à la norme VDE0875 degré “K” et aux condi-tions essentielles requisesde sécurité imposées par ladirective euroéenne sur lacompatibilité électromagné-tique; la conformité à cettederniére est garantie parl’application des normes eu-ropéenne EN 50081-1 etEN 50082-1.Sur demande, nous som-mes en mesure de fournirdes filtres pour des normesplus restrictives telles queMIL 461E etc..

INTRODUCTIONLes alternateurs de la sérieTR2 répondent aux directi-ves CEE 98/37, 73/23,89/336 et leurs modifica-tions. Toutefois, ils ne pré-sentent aucun danger pourl’utilisateur si l’installation, l’u-tilisation, les manutentionssuivent les instructions four-nies par Mecc Alte et à con-dition que les dispositifs deprotection soient tenus enparfait état de marche.

Pour cette raison, il faut seconformer scrupuleuseentaux instructions indiquéesdans ce manuel.

Pour toute demande, citertoujours le type et le code del’alternateur.

Ne pais jeter l’emballagedans la nature mais s’adres-ser à un centre de recy-clage.

MACHINEDESCRIPTIONTR2 Series alternators arethree-phase compound re-gulation alternators with bru-shes, 2 poles.TR2 alternators are made incompliance with the 98/37,73/23, 89/336 directivesand their amendments, andthe EN 60034-1, CEI 2-3,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999 - 5000, N.F. 51.111,CAN/CSA - C22.2 N°100-95 regulations.

The end brackets are die-cast in high resistance allu-minum alloy, the shaft is inC45 steel and is fitted withfixing ring.The mechanical protectionlevel meets standard IP23(upon request higher levelsof protection can be sup-plied).The insulation is class Hand the windings are impre-gnated with epoxy resins.The standard generatorscomply with the specifica-tion VDE 0875 degree “K”and with the basic safetyrequirements of the Euro-pean regulation on electro-magnetic compatibility; byapplying the European stan-dards EN 50081-1 and EN50082-1 the above mentio-ned regulation is compliedwith.On request we can supplyfiltres for more restrictivespecifications such as MIL461E, etc..

INTRODUCTIONThe TR2 alternators complywith the EEC 98/37, 73/23,89/336 directives and theiramendments; thereforethey pose no danger to theoperator if they are installed,used and maintained accor-ding to the instructions givenby Mecc Alte and providedthat the safety devices arekept in perfect working con-ditions.

Therefore a strict obser-vance of these instructionsis required.

Always indicate the genera-tor type and code when con-tacting Mecc Alte or theauthorized after-sales ser-vice centres.

Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into the en-viroment.

2TR2 - Gennaio 2003 rev.03

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manuale d’usoe manutenzione, troveretealcuni simboli; questi hannoun preciso significato.

IMPORTANTESegnala al personale inte-ressato che l’operazione de-scritta presenta un rischioche può avere come conse-guenza un danno alla mac-china, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza.

PERICOLOSegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio immediato cheha come conseguenzalesioni gravi o morte, senon effettuata nel ri-spetto delle normative disicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’uso del co-struttore oltre che compe-tenze specifiche dei mezzidi sollevamento, dei metodie delle caratteristiche d’im-bragatura e della movimen-tazione in sicurezza.

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’uso del co-struttore oltre che compe-tenza specifica per effet-tuare gli interventi di installa-zione, regolazione, manu-tenzione, pulizia e/o ripara-zione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’uso del co-struttore oltre che compe-tenza specifica per gli inter-venti di natura elettrica di:collegamento, regolazione,manutenzione e/o ripara-zione.

E’ in grado di operare inpresenza di tensione al-l’interno di armadi e qua-dri elettrici.

3

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consultaciòn deel presente manual uso ymanutention, hallerà algu-nes simbolos; Esos ont unepreciso significado.

IMPORTANTESigna a el personal intere-sado que el operation de-scrita presenta, une riesgoque puede hacer como con-secuencia une daño a lamaquina, se no efectuadaen el respecto de les norma-tives de securidad.

PELIGROSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina lésio-nes serios o muerte, seno efectuada en el re-specto de les normativesde securidad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado el inter-venciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informa-ciònes contenidos en el ma-nual para uso de el con-structor de la parte de allàque competencia especifi-caciòn des medios de leven-tamiento, des métodos ydes caracterìsticas de bar-rachera y de movimentaciònen securidad.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado el inter-venciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informa-ciònes contenidos en el ma-nual para uso de el con-structor de la parte de allàque competencia especifi-caciòn por efectuar los inter-venciònes de instalaciòn, re-gulaciòn, manutenciòn, lim-pieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado el inter-venciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informa-ciònes contenidos en el ma-nual para uso de el con-structor de la parte de allàque competencia especifi-caciòn por efectuar los inter-venciònes de natura elec-trica de coligamiento, regula-ciòn, manutenciòn, y/ou re-paraciòn.

Es en grado de trabajaren presencia de tension alos interno des armariosy cuadros electricos.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Nachschlagen in die-sem Handbuch zur Bedie-nung und Wartung sind hierund da einige Symbole zufinden; diese haben eine be-stimmte Bedeutung.

WICHTIGSignalisieren Sie dem zu-ständigen Personal, daß diebeschriebene Arbeit ein Ri-siko darstellt, welches Schä-den an der Maschine zurFolge haben kann; falls dieArbeit nicht unter voller Bea-chtung der Sicherheitsvor-schriften erfolgt.

GEFAHRSignalisleren Sie dem zu-ständigen Personal, daßdie beschnebene Arbeltein Risiko darstelli, wet-ches schwere Verletzun-gen oder sogar den Todzur Folge haben kann,falts die Arbeit nicht untervoller Beachtung der Si-cherheitsvorschriften er-folgt.

TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit dem Trans-port bzw. der Bewegung derMaschine beauftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis und Ver-ständnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstel-lers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zuden spezifischen Kompe-tenzen, was die Transport-und Anhebemittel, die Ei-genschaften der Transport-schlingen und der sicherenBewegung betrifft.

MECHANISCHEWARTUNGS FACHMANN.Identifiziert den Perso-nentyp, der mit der mechani-schen Wartung beauftragtist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis und Ver-ständnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstel-lers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zuden spezifischen Kompe-tenzen, was dieAufstellungs-, Einstellungs,Wartungs-, Reinigungs-und/oder Reparaturarbeitenbetrifft.

ELEKTRISCHEWARTUNGS FACHMANNIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der elektri-schen Wartung beauftragtist. Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis und Ver-ständnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstel-lers enthaltenen Informatio-nen voraus, zusätzlich zuden spezifischen Kompe-tenzen, was die Eingriffeelektrischer Natur betrifft,wie: Anschlüsse, Einstel-lung, Wartung und/oder Re-paraturen.

Er ist in der Lage, auchArbeiten im Inneren vonSchaltschränken und -tafeln auszuführen, wenndiese unter Spannungstehen.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉPendant la consultation duprésent manuel d’instructionet de mantenance, voustrouverez quelques symbo-les; ces ont une précis signi-fication.IMPORTANTSigne au personnel inte-ressé que l’operation décritepresente, une risque qu’ilpeut avoir comme consé-quence une domage à lamachine si n’effectué pasdans le respect des normesde securité.

DANGERSigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence lésionesgraves ou mort si n’effec-tué pas dans le respectdes normes de securité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’interven-tion traité.Cette qualification supposeune pleine connaisance etcompréhension des rensei-gnement contenu dans lemanuel d’instruction du con-structeur plus loin que com-pétences spécifiques demoyens du soulévement,des méthodes et des carac-téristiques d’éligage et dumouvementation en sécu-rité.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’interven-tion traité.Cette qualification supposeune pleine connaisance etcompréhension des rensei-gnement contenu dans lemanuel d’instruction du con-structeur plus loin que com-pétences spécifiques poureffectuer les interventionesd’installation, regulation, ma-nutention, nettoyage et/ouréparation.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’interven-tion traité.Cette qualification supposeune pleine connaisance etcompréhension des rensei-gnement contenu dans lemanuel d’instruction du con-structeur plus loin que com-pétences spécifiquede na-ture électrique de liaison, re-gulation, manutention, et/ouréparation.

Il est en degré de agir enprésence de ension à l’in-terieur des armoires et ta-bleaux électriques.

SAFETYREQUIREMENTSSymbols having specificmeanings have been usedthroughout this instructionand maintenance manual.

IMPORTANTThis symbol warns the per-sonnel concerned that thedescribed operation maycause damages to the ma-chine if it is not carried outaccording to the safety stan-dards.

DANGERThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described opera-tion may immediatelycause serious injuries ordeath to the personnel ifit is not carried out accor-ding to the safety stan-dards.

HANDLERThis symbol identifies thetype of operator in charge ofthe operation described.This qualification requires acomplete knowledge andunderstanding of the infor-mation contained in the ma-nufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skillsabout the hoisting means,slinging methods and featu-res and safe handling pro-cedures.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in charge ofthe operation described.This qualification requires acomplete knowledge andunderstanding of the infor-mation contained in the ma-nufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skillsnecessary to perform instal-lation, adjustment, mainte-nance, cleaning and/or re-pair operations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in charge ofthe operation described.This qualification requires acomplete knowledge andunderstanding of the infor-mation contained in the ma-nufacturer’s instruction ma-nual as well as specific skillsnecessary to perform elec-trical operations such asconnections, adjustment,maintenance and/or repair.

The electrical serviceman must be able towork even in case electri-cal cabinets and panelsare live.

Nel caso di interventi straor-dinari e su autorizzazionescritta del servizio assi-stenza rivolgersi ai centri au-torizzati Mecc Alte.

Prima di qualsiasi interventosul generatore assicurarsiche il motore primario a cuiè collegato non sia in fun-zione e che non ci sianoparti in movimento.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDISPO-SIZIONE DI TUTTE LEPROTEZIONI (DISPO-SITIVI DI SEZIONA-MENTO, PROTEZIONICONTRO I CONTATTIDIRETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CONTROSOVRACORRENTI ESOVRATENSIONI, AR-RESTO DI EMER-GENZA, ECC.) NECES-SARIE PER RENDERECONFORME IL MACCHI-NARIO E L’IMPIANTOUTILIZZATORE, ALLEVIGENTI NORME DI SI-CUREZZA INTERNA-ZIONALI / EUROPEE.

Per questa ragione as-sicurarsi che l’impianto dimessa a terra sia efficienteed in conformità con le diret-tive del paese dove il gene-ratore sarà installato.

Per il collegamento terra èprevista anche la possibilitàdi utilizzare un foro presentesul coperchio posteriore,che è accessibile senza do-ver smontare la cuffia.

Le persone addette alla mo-vimentazione devono sem-pre indossare guanti da la-voro e scarpe antinfortunisti-che. Qualora il generatore ol’intero impianto debba es-sere sollevato da terra, glioperatori devono usare uncasco protettivo.

ATTENZIONEQUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI ALL’UMI-DITA’, E’ CONSIGLIA-BILE VERIFICARE(MEDIANTE MEGGER A500V) LA RESISTENZADI ISOLAMENTO DITUTTI GLI AVVOLGI-MENTI VERSO MASSA,ROTORE COMPRESO.I VALORI RILEVATI DE-VONO ESSERE SUPE-RIORI AD 1 MΩΩ. IN CASOCONTRARIO BISOGNAINVESTIRE GLI AVVOL-GIMENTI CON UNGETTO D’ARIA CALDAFINO A CHE NON SI OT-TENGA IL VALORE SO-PRA RIPORTATO.

En caso de intervenciçnesextraordinarios y su autoriza-ciòn escritura du servicio as-sistencia revolverse a loscentros autorizado MeccAlte.

Antes de cualquier tipo deoperaciòn sobre el genera-dor, el motor primario al cualestà acoplado no sea enfuncionamiento y que no exi-stan piezas faltantes en mo-vimiento.

ATENCIONEL INSTALADOR FINALES RESPONSABLE DELMONTAJE DE TODASLAS PROTECCIONES(DISPOSITIVOS DE SEC-CIONAMIENTO, PRO-TECCIONES CONTRACONTACTOS DIREC-TOS E INDIRECTOS,PROTECCIONES CON-TRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRETEN-SION, PARADA DEEMERGENCIA, ETC.),NECESARIAS PARAPRODUCIR LA CONFOR-MIDAD DE LAS MAQUI-NAS Y LA INSTALACIONCON LAS NORMAS VI-GENTES DE SEGURI-DAD INTERNACIONA-LES Y EUROPEAS.

Por lo tanto es necesarioque la instalación de puestaa tierra sea eficiente y enconformidad con las directi-vas del país donde el gene-rador será montado.

Para la conexiòn a masa seprovee sobre la parte supe-rior de la tapa posterior unorificio accessible, sin tenerque desmontar la copertura.

Las personas dedicadas altransporte deberán usarsiempre guantes de trabajoy zapatos de seguridad.Siempre que el generador oel equipo completo sea ele-vado del suelo, los operado-res deberán usar cascos deprotección.

ATENCIONSI ACASO EL GENERA-DOR HAYA ESTADO DE-POSITADO UN LARGOPERIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DANOSDEBIDO A LA HUME-DAD, SE ACONSEJA VE-RIFICAR (MEDIANTE UNMEGGER A 500 V) LARESISTENCIA DE AI-SLACIÓN DE ODOS LOSBOBINADOS CON RE-SPECTO A MASA, IN-CLUIDO EL ROTOR. LOSVALORES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIORESA 1 MΩΩ. EN CASO CON-TRARIO, SE DEBE APLI-CAR UNA RÁFAGA DEAIRE CALIENTE A LOSBOBINADOS HASTAQUE SE OBTENGA ELVALOR ANTES MENCIO-NADO.

4TR2 - Gennaio 2003 rev.03

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Im Fall von außergewöhnli-chen Eingriffen und aufschriftliche Bestätigung destechn. Services sich an dieautorisierten Kundendienst-zentren von Mecc Alte wen-den.

Vor jedem Eingriff für Reini-gung, Schmierung oderWartung, muß der Haupt-motor, an den der Genera-tor angeschlossen ist,außer Betrieb gesetzt wer-den; er muß stillstehen undvon seinen Energiequellenisoliert werden.

ACHTUNGDER ENDMONTEUR ISTVERANTWORTLICHFÜR DIE VOSTELLUNGUND VORBEREITUNGALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVORRI-CHTUNGEN GEGENDIREKT- UND INDI-R E T K O N T A K T ,SCHUTZVORRICHTUN-GEN GEGEN ÜBER-STROM UND ÜBEN-NUNG, NOTAUS, ETC.),DIE MASCHINE UND DIEANLAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GÜLTI-GEN INTERNATIONA-LEN UND EUROPÄI-SCHEN SICHERHEIT-SVORSCHRIFTEN AN-ZUPASSEN.

Aus diesem Grunde ist eserforderlich sicherzustellen,daß die Erdungsanlage lei-stungsfähig ist und mit denVorschriften des Landes, indem der Generator instal-liert wird, übereinstimmt.

Hinsichtlich der Erdung istauf der oberen Seite deshinteren Deckels einzugängliches Loch vorge-sehen, so daß die Haubenicht abgenommen werdenmuß.

Die für den Transport zu-ständigen Personen habenstets Arbeitshandschuheund Schuhwerk gemäßden Unfallverhütungsvor-schriften zu tragen. Sofernder Generator oder die ge-samte Anlage vom Bodenangehoben werden müs-sen, haben die Arbeiter ei-nen Schutzelm zu verwen-den.

ACHTUNGWENN DER GENERA-TOR ÜBER EINEN LÄN-GEREN ZEITRAUMHINWEG EINGELA-GERT WORDEN WAR;UM IHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZU SCHÜT-ZEN, EMPFIEHLT ESSICH (MITTELS MEG-GER MIT 500V), DENISOLATIONS WIDER-STAND ALLER WICK-LUNGEN GEGEN MAS-SE, EINSCHLIEßLICHLÄUFER, ZU ÜBERPRÜ-FEN. DIE GEMESSENENWERTE MÜSSEN ÜBER1 MΩΩ LIEGEN.

En cas des interventionesextraordinaires et sur autori-sation écrite du service etassistance s’addreser auxcentres autorisés Mecc Alte.

Avant une quelconque inter-vention sur l’alternateur s’as-surer que le moteur aveclequel est accouplé l’alterna-teur ne doit pas être en fonc-tionnement et qu’il n’y a au-cun pièces en fonctionne-ment.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FINALEST RESPONSABLE DELA MISE EN PLACE DETOUTES LES PROTEC-TIONS NÉCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PRO-TECTION ET DE COU-PURE, PROTECTIONSCONTRE LES CON-TACTS DIRECTS ET IN-DIRECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ET LESSURTENSIONS, ARRÊTD’URGENCE ETC.),POUR RENDRE CON-FORME LE MATÉRIELET SON IMPLANTATIONAUX NORMES DE SÉCU-RITÉ INTERNATIONA-LES ET EUROPÉENNESEN VIGUEUR.

Pour cette raison, s' assurerque l'installation de mise à laterre fonctionne bien et soiten conformité avec les di-rectives du pays ou le géné-rateur sera installé.

Pour le raccordement à lamasse il est prévu sur lapartie supérieure un trou ac-cessible sans avoir à dè-monter le couvercle.

Les personnes employées àla manutention doivent avoirdes gants et des chaussu-res de sécurité. Dans le casou l'alternateur ou le groupeélectrogène doivent êtresoulevé de terre, les opéra-teurs doivent utiliser un ca-sque de protection.

ATTENTIONAU CAS OU LES ALTER-NATEURS AURAIENTSÉJOURNÉS LONGUE-MENT EN MAGASIN ILEST CONSÉILLÉ DECONTROLER LES RÉSI-STANCES D’ISOLE-MENT DE TOUS LES EN-ROULEMENTS Á LAMASSE Y COMPRIS LEROTOR. LA VALEUR RE-LEVÉE DOIT ÉTRE SU-PÉRIEUR Á 1 MΩΩ. DANSLE CAS CONTRAIRE ILEST NÉCESSAIRE DERÉCHAUFFER LES BO-BINAGES EN INSU-FLANT DE L’AIR CHAUD.

In case of exceptional ope-rations and upon written re-quest of servicing opera-tions please apply to MeccAlte authorized centers.

Before any cleaning, lubri-cation or maintenance ope-ration, ensure that the gene-rator is stationary and di-sconnected from the powersupply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS(SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONSAGAINST DIRECTAND INDIRECT CON-TACTS, OVERCUR-RENT AND OVER-VOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTINGINTERNATIONAL /EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

This is the reason why youmust make sure that thegrounding system is in goodconditions and in com-pliance with the regulationsof the country where the ge-nerator will be installed.

For ground connectionthere is hole in the upperpart of the end bracketwhich is accessible withouthaving to remove end cover.

The people in charge of thehandling must always wearwork gloves and safetyshoes. In case the genera-tor or the whole plant mustbe lifted from the floor, theoperators must wear a sa-fety helmet.

PLEASE NOTEIN CASE THE ALTERNA-TOR HAS BEEN STO-RED FOR A LONG TIMEAND IN ORDER TOAVOID DAMAGES CAU-SED BY HUMIDITY, WESUGGEST THAT THEINSULATION RESI-STANCE OF ALL WIN-DINGS TO GROUND BECHECKED BY MEANSOF A 500V MEGGER IN-CLUDING THE ROTOR.THE RESULTING DATAMUST BE HIGHERTHAN 1 MΩΩ. IF DATAARE NOT HIGHER THANSAID VALUE, BLOWWARM AIR OVER THEWINDINGS TILL THEABOVE MENTIONEDVALUE IS OBTAINED.

Il generatore va installato inun ambiente areato.Se non c’è sufficiente ariaoltre al mal funzionamentoesiste pericolo di surriscal-damento.

La macchina è stata proget-tata per garantire la potenzanominale in ambienti contemperatura massima di40°C e altitudine inferiore ai1000 metri; per condizionidiverse vedere il catalogocommerciale (depliant).

I generatori non devono maie per nessuna ragione fun-zionare con la cuffia smon-tata.

I generatori sviluppano ca-lore anche elevato in fun-zione della potenza gene-rata. Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura e atten-dere, una volta spento, cheesso raggiunga la tempera-tura ambiente.

PERICOLO DI CORTOCIRCUITOIl generatore è costruito congrado di protezione IP23;pertanto è fatto divieto dispruzzare o di mettere con-tenitori di liquidi sopra le partielettriche.

Non pulire con aria com-pressa le parti elettriche in-terne, poiché possono verifi-carsi corto circuiti o altreanomalie.

Nelle vicinanze della mac-china non ci devono esserepersone con indumenti svo-lazzanti tipo sciarpe, foulard,bracciali, ecc, e qualsiasi in-dumento deve esserechiuso con elastici alleestremità.

Anche se la macchina èprotetta in tutte le sue partievitare di sostare nelle suevicinanze.

Alla fine del periodo di vitadella macchina, rivolgersialle agenzie di smaltimentomateriali ferrosi e non di-sperderne parti nell’am-biente.

In caso di sostituzione dipezzi di ricambio richiedereesclusivamente ricambi ori-ginali.

Nella messa in servizio avercura, che le aperture di aspi-razione e scarico dell’aria diraffreddamento siano sem-pre libere.

El generador debe ser insta-lado en un ambiente aire-ado. Si no hoy suficienteventilación, además del malfuncionamiento existirá elpeligro de sobrecalenta-miento.

La máquina eléctrica fue di-señada para garantizar lapotencia nominal con unatemperatura ambiente máxi-ma de 40°C y una altitudinferior a 1000 m; para con-diciones diferentes ver elcatálogo comercial (de-pliant).

Los generadores no de-berán bajo ninguna condi-ción funcionar con la tapadescubierta.

Los generadores producencalor, y el mismo puede serelevado en función de la po-tencia generada, por lo tantono tocar la máquina si no seposee quantes antiquema-duras, después de untiempo de haber detenido elgenerador, hasta que el mi-smo alcance la temperaturaambiente.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado de protec-ción IP23; por lo tanto seprohibe salpicar o colocarrecipientes con líquido so-bre las partes eléctricas.

No limpiar con aire compri-mido las partes electricasinternas, debido a la posibili-dad de cauzar corto-circuitos o cualquier otro tipode problema.

En próximidades de la má-quina no deberá haber per-sonas con indumentaria vo-lante como pulseras, bufan-das, etc. Qualquier otro tipode indumentaria deberá serfijada con elásticos en lasextremidades.

Si bien la máquina está pro-tegida en todas sus partes,evitar de pararse cerca de lamisma.

Al final del periodo de vidaútil de la máquina, dirigirse auna agencia de reciclaje demateriales ferrosos, de ma-nera de no perder partes enel ambiente.

En caso de sustitución departes de repuesto, exigirexclusivamente repuestosoriginales.

En la puesta in servicio ase-gurarse que la aberturas deaspiracion y descarga delaire de refrigeracion se en-cuentren siempre libres deobstaculos.

Der Generator muß in ei-nem belüfteten Raum in-stalliert werden. Wennkeine ausreichende Belüf-tung gegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaftenFunktionierens und derÜberhitzung.

Die Maschinen wurdeentwickelt, um die Nominal-leistung bei einer maxima-len Umgebungstemperaturvon 40°C und einer Höheunterhalb von 1000 Meternzu gewährleisten. Sollenandere Voraussetzung er-füllt werden, konsultierensie bitte unseren Han-delskatalog.

Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn die Schutzvorrichtengeöffnet sind.

Die Generatoren ent-wickeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils inAbhängigkeit von der er-zeugten Leistung. Aus die-sem Grunde ist die Ma-schine nur mit Verbren-nungsschu tzhand-schuhen zu berühren. Istdie Maschine ausgeschal-tet, ist abzuwarten, daßdiese wieder Umgebung-stemperatur annimmt.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einemSchutzgrad IP23 kon-struiert; daher ist es verbo-ten, die elektrischen Teilezu bespritzen oder Behältermit Flüssigkeiten auf diesezu stellen.

Die innenliegenden Elek-troteile niemals mit pres-sluft reinigen, da sich Kurz-schlüsse oder andere Stö-rungen daraus ergebenkönnten.

In der Nähe der Maschinendürfen sich keine Perso-nen aufhalten, die nicht an-liegende KleidungsoderSchmuckstücke tragen(wie z.B. Schals, Tücher,Armbänder, usw.). JedesKleidungsstück muß anden Gelenken durch Gum-mis geschlossen werden.

Auch wenn die Maschinevollständig abgesichert ist,ist der Aufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.

Am Ende der Lebend-sdauer der Maschinen hatman sich an die Entsor-gungsunternehmen fürEsenmaterialen zu wen-den; Teile dürfen nicht ein-fach weggeworfen werden.

Müssen Teile ausgewe-chselt werden, sind aus-schließlich original Ersatz-teile anzufordern.

Bei der Inbetriebnahme istzu gewährleisten, daß dieöffnungen für die ansau-gung bzw. für den austrittder kühlluft immer frei blei-ben.

L'alternateur doit être installédans un endroit aéré. Si laquantité d'air n'est pas suffi-sante, outre un mauvais,fonctionnement, il existeaussi un risque de sur-chauffe.

La machine est prévue pourgarantir sa puissance nomi-nale à une température am-biante de 40°C max, et pourune altitude inférieure à1000m.Pour des conditions différen-tes, voir le catalogue com-mercial (dépliant).

Les alternateurs ne doiventjamais et pour aucune raisonfonctionner avec le couver-cle ouvertes.

Les alternateurs produisentde l'énergie calorifique direc-tement proportionnelle à lapuissance utilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alter-nateur ou bien avec desgants appropriés, et attendreque celui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à la tempé-rature ambiante.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construitavec un grade de protectionIP23; il est formellement dé-conseillé d'asperger ou demettre tout récipient conte-nant du liquide sur les partiesélectriques.

Ne pas nettoyer avec l’aircomprimé les parties electri-ques internes, car l’on pour-rait provoquer un court-circuit ou autres anomalies.

Dans le voisinage de la ma-chine, il ne doit y avoir au-cune personne portant desvêtements flottants typeécharpe, foulard, ect., quel-que soit le vêtement, il doitêtre fermé avec un élastiqueà l'extrémité.

La machine est protégéedans tout son environ-nement, éviter de resterdans son voisinage.

A la fin de la période de viede la machine, s'adresseraux organismes de recy-clage du matériel concerné.

En cas de changement detout composant, il est indi-spensable de les remplacerpar les pièces d'origine.

S’assurrer que les cou-vercles de ventilation ne sontpas obstruées.

The generator must be in-stalled in an airy room.If there is not enough air, amalfunction or an overhea-ting may occur.

The machine has been de-signed to ensure the ratedoutput when it is installed inrooms having a max tempe-rature of 40°C and at analtitude not exceeding 1000meters; in case of differentconditions, please make re-ference to our catalogue(brochure).

The generators must neverand for no reason run withthe casing removed.

The heat produced by thegenerators may be very highaccording to the power ge-nerated. Therefore, do nottouch the generator if you donot wear antiscorch glovesand, after switching it off, donot touch it until it has cooleddown to ambient tempera-ture.

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protection ofthe generator is IP23; It istherefore forbidden tosprinkle or place liquids con-tainers on the electricalparts.

Do not clean the inside elec-tric components with com-pressed air, because thismay cause short circuits orother anomalies.

No person must wear flutte-ring clothes (such as scar-ves, bracelets etc.) near themachine and any garmentmust be fastened with ela-stic bands at its ends.

Keep away from the ma-chine even if all the machinecomponents are protected.

When the machine is wornout, contact the companiesin charge of the disposal offerrous material and do notthrow away its parts into theenvironment.

In case of replacement ofspare parts, use originalspare parts only.

Make sure, when star-ting up, that cooling airintake and dischargeopenings are free andunblocked.

5

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

6

ACOPLAMIENTOMECANICOEn el caso de acoplamiento de ungenerador serie TR2 con formaconstructiva B3/B9, siga las in-strucciones siguientes:

-) montar la tapa anterior encimadel motor sujetàndola con sus tor-nillos y aplicando un par de torquede 48±7% Nm si utiliza tornillosM10, o de 21 ±7% Nm si utilizatornillos M8 (fig. 1).

-) sujete el alternador en la tapafijando las cuatros tuercas M8 enlos tirantes, aplicando un par detorque de 16 ±7% Nm (fig. 2).

-) introducir el tirante central en sulugar (fig. 3).

-) Isujete el tirante central aplicandoen la tuerca M8 un par de torquede 21±7% Nm; vuelva a montarlas redecillas de protección latera-les y la reijla de cierre posterior,aplicando a los tornillos M5 un parde torque de 3,5 ±7% Nm (fig. 4).

MECHANISCHERANSCHLUßBei Anschluß einses Generatorsder Serie TR2 mit Bauform B3/B9müssen die folgenden Answei-sungen befolgt werden:

-) den vorderen Deckel auf denMotor stzen und ihn mit Hilfe derentsprechenden Schrauben undeinem Anzugsmoment von 48±7% festziehen, wenn SchraubenM10 verwendet werden, oder abermit einem Anzugsmoment von21±7% Nm bei Verwendung vonSchrauben M8 (Abb. 1).

-) den Umwandler auf dem Deckelbefestigen und ihn mit Hilfe der vierSchraubmuttern M8 an den Zug-stangen befestingen bei Aufbrin-gen eines Anzugsmoments von16 ± 7% Nm (Abb. 2).

-) die mittlere Zugstange in ihiremSitz einstecken (Abb. 3).

-) die mittlere Zungstange blo-ckieren und hierfür ein Anzugsmo-ment von 21 ± 7% Nm auf dieSchraubmutter aufbringen; die sei-tlichen Schutznetze sowie das hin-tere Abschlußrost wieder aufset-zen und hierfür ein Anzugsmo-ment von 3,5 ±7% Nm auf dieSchrauben M5 aufbringen (Abb.4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUEEn cas de montage d’un généra-teur série TR2 ayant la formeconstructive B3 / B9, suivre lesinstructions suivantes :

-) monter le couvercle avant sur lemoteur en la fixant avec les visprévues à cet effet et en appliquantun couple de serrage de 48±7%Nm si on utilise des vis M10 ou de21±7 % Nm en cas de vis M8 (fig.1).

-) bloquer l’alternateur sur le cou-vercle en fixant les quatres écrousM8 sur les tirants, en appliquant uncouple de serrage de 16 ±7% Nm(fig. 2).

-) enfiler le tirant central dans sonlogement (fig. 3).

-) bloquer le tirant central en appi-quant à l’écrou M8 un couple deserrage de 21 ± 7% Nm; remonterles grilles de protection laterales etla grille de fermature arriére en ap-pliquat aux vis M5 un couple des-serrage de 3,5 ±7% Nm (figure 4).

MECHANICALCOUPLINGWhen coupling with an TR2 se-ries generator having a B3 / B9form, follow the instructions below:

-) mount the front cover on themotor, fixing it with the appropriatescrews and applying a tighteningtorque of 48±7% Nm if using M10screws or 21±7% Nm for M8screws (fig. 1).

-) lock the alternator into the coverby fixing the four M8 nuts onto thebolts, applying a tightening torqueof 16 ± 7% Nm (fig. 2).

-) insert the central bolt into itshousing (fig. 3).

-) lock the central bolt by applying atightening torque of 21±7% Nm tothe M8 nut; reassemble the lateralprotective nets and the rear closinggrid by applying a tightening torqueof 3,5±7% Nm to the M5 screws(fig. 4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICONel caso di accoppiamento di ungeneratore serie TR2 aventeforma costruttiva B3/B9 seguire leseguenti istruzioni:

-) montare il coperchio anteriore sulmotore fissandolo con le appositeviti e applicando una coppia di ser-raggio di 48±7% se si impieganoviti M10 o 21±7% Nm nel caso diviti M8 (fig. 1).

-) bloccare l’alternatore sul coper-chio fissando i quattro dadi M8 suitiranti, applicando una coppia dipari a 16±7% Nm (fig. 2).

-) inserire il tirante centrale nellasua sede (fig. 3).

-) bloccare il tirante centrale appli-cando sul dado M8 una coppia diserraggio pari a 21±7% Nm; ri-montare le retine di protezione late-rali e la griglia di chiusura posterioreapplicando sulle viti M5 una coppiadi serraggio pari a 3,5±7% Nm(fig. 4).

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICO

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la ten-sion dependen de la ve-locidad de rotacion.Esta debe ser manta-nida lo mas constanteposible en su valor no-minal sea cual sea. Ge-neralmente el sistemade regulacion de los mo-tore termicos es tal queexsiste una diferenciade velocidad entre vacioy carga. Recomenda-mos re-gular la veloci-dad sin carga a un 3÷4% por encima de la velo-cidad nominal, por ha-cer a pieno carga la ve-locidad.

REGULACION DE LATENSION EN VACIOPara la regulacion de latension en vacio se ten-dra que ajustar el en-trehierro del transforma-dor de regulacion de lasiguiente manera:a) regular la velocidaddel motor en vacio aaproximadaente un 4%mas de la velocidad no-minal;

b) aplicar por unos se-gundos una carga noinferior del 30% de lapotencia nominal;

c) aflojar las tuercas decierre "1";

d) aumentar el en-trehierro para aumentarla tension o, viceversa,disminuirlo para bajar latension;

e) apretar bien las tuer-cas de cierre "1"

DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sinddirektvon der Drehzal abhän-ging, daher ist es wi-chtig, daß sie so kon-stant wie möglich aufihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von jegli-cher Last. Generellweist das Regelsystemder Antriebsmotoren ei-nen leichten Abfall derGeschwindigkei beiLast gegenüber Leer-lauf; daher ist es rat-sam, die Geschwin-digkeit bei Leerlauf 3-4% höher zu stellen,Nals die Nominalge-schwindigkeit.

REGULIERUNG DERL E E R S P A N N U N GSPANNUNGSEINSTEL-LUNG IM LEERLAUFUm die Spannung im Leer-lauf einzustellen, ist esnotwendig den Luftspalt amCompoundtrafo nach fol-gender Beschreibung ein-zustellen:

- a) die Motordrehzahl beiLeerlauf auf circa 4% überNominalgeschwindigkeiteinstellen;

- b) belasten Sie den Gene-rator für einige Sekundenmit einer Last von min.30%der Nominallast;

- c) lösen Sie die Einstell-schrauben “1”,

-d) Vergrösserung des Luft-spalts um die Spannung zuerhöhen, Verkleinerung umdie Spannung herabzuset-zen;

- e) festziehen der Einstell-schrauben “1”

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la ten-sion dépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit être mainte-nue la plus constantepossible, quelle que soitla charge. Géneralmentle systéme de régulationdes moteurs thermiquesest tel qu’il y a une diffé-rence de vitesse entrevide et charge.Nous recommandonsde régler la vitesse àvide à 3 ou 4 % dessusde la vitesse nominale,pour avoir à pleinecharge la vitesse nomi-nale.

REGLAGE DE LATENSION A VIDEAfin de régler la tensionà vide, il faut agir surl’entrefer du transforma-teur de régulation de lamanière suivante :

-a) Régler la vitesse dumoteur à vide environ4% au-dessus de la vi-tesse nominale.

-b)Appliquer pendantquelques secondes unecharge équivalente de30% de la vitesse nomi-nale.

-c) Desserrer les écrousde serrage “ 1 ”

-d)Augmenter l’entreferpour augmenter la ten-sion ou le réduire pourdiminuer la tension.

-e) bien resserrer lesécrous de serrage “ 1 ”

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and voltagedepend directly on rota-tional speed. This mustbe kept as constant aspossible on its nominalvalue no matter what theload.Drive-motor speed con-trol system generallyhave a small drop inspeed between no-loadand loaded conditions.We therefore recom-mend setting no-loadspeed 3÷4% above no-minal speed.

VOLTAGEREGULATION ATNO-LOADFor the no-load voltageregulation it is neces-sary to work on the regu-lation transformer air-gap in the following way:

-a) regulate enginespeed at no load about4% higher than nominalspeed;

-b) apply for a few se-conds a load of not lessthan 30% of the nominalpower;

-c) loosen up the tighte-ning bolts “1”

-d) increase the air gapto increase the voltage,decrease it to reducevoltage

-e) retighten the bolts “1”

IMPORTANZA DELLAVELOCITA’La frequenza e la ten-sione dipendono diretta-mente dalla velocità dirotazione; è perciò ne-cessario che sia mante-nuta il più possibile co-stante al suo valore no-minale con qualsiasi ca-rico. Il sistema di regola-zione della velocità deimotori di trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e ca-rico; è perciò raccoman-dabile regolare la velo-cità a vuoto di un 3÷4%superiore alla velocitànominale.

R E G O L A Z I O N EDELLA TENSIONE AVUOTOPer la regolazione dellatensione a vuoto si dovràagire sul traferro del tra-sformatore di regola-zione nel seguentemodo :

-a) regolare la velocitàdel motore a vuoto circail 4% superiore della ve-locità nominale;

-b) applicare per qual-che secondo un cariconon minore del 30%della potenza nominale;

-c) allentare i dadi diserraggio “1”,

-d) aumentare il traferroper aumentare la ten-sione o diminuirlo perdiminuire la tensione;

-e) richiudere bene idadi di serraggio “1”

7

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

REGOLAZIONEDELLA TENSIONE ACARICOPer la regolazione dellatensione a carico è pos-sibile agire sul numerodelle spire “2” del trasfor-matore di regolazione. Sitenga presente che conun carico equilibrato siha normalmente una so-praelevazione della ten-sione che può arrivare,nel caso di macchinafredda, fino al +5% concos ϕ 0.8 e fino al + 10 %con cosϕ1. Tali soprae-levazioni di tensione siriducono comunque ametà entro i primi 10 mi-nuti di funzionamento delgeneratore.Qualora si voglia dimi-nuire la tensione si dovràtogliere una spira per co-lonna dal trasformatoreverificando successiva-mente se il nuovo valoredella tensione erogata acarico sia soddisfacente.Qualora non lo fosse, ri-petere l’operazione fino ache non viene raggiuntoil valore desiderato.

Consigli utili :per un minore scarto ditensione tra vuoto e ca-rico indipendentementedal fattore di potenza edallo scarto di giri delmotore primo, bisognamettere la macchina acarico, regolare la velo-cità fino ad ottenere latensione voluta, disinse-rire il carico e regolare latensione agendo sul tra-ferro.

Nel caso in cui il genera-tore non si autoecci-tasse, occorrerà riecci-tarlo applicando per al-cuni istanti all’uscita delponte raddrizzante unatensione continua di10÷50 Vdc avendo curadi rispettare le polarità(rosso +, verde -).

VERIFICA DEI DIODICon un ohmmetro con-trollare ogni singolodiodo che dovrà indicarecontinuità in un solosenso; oppure con unapila e una lampadina, in-vertendo la polarità dellapila, la lampadina si deveaccendere in un solosenso come da figura.

REGULACION DE LATENSION EN CARGAPara la regulacion detension en carga es posi-ble modificar el numerode espiras "2" del tran-sformador de tension.Tengase presente quecon una carga equili-brada normalmente seobtiene una sobre-elevacion de la tensionque puede llegar, en elcaso de maquina fria, ha-sta +/- 5% con cosfi 0.8y hasta al 10% con cosfi1. De todas formas, talessobre-elevaciones detension se reducen de lamitad dentro de los pri-meros 10 minutos defuncionamiento del gene-rador.En caso se desee redu-cir la tension se deberaremover una espira porcolumna en el transfor-mador verificando, cadavez , si el nuevo valor dela tension generada essatisfactorio. En caso nolo sea, repetir la opera-cion hasta obtener el va-lor deseado.

Consejos utiles:Independientemente delfactor de potencia y delas diferencias en losrpm del motor primero,para una menor diferen-cia de tension entre vacioy en carga se aconsejaponer la maquina bajocarga, regular la veloci-dad hasta obtener la ten-sion deseada, quitar lacarga y regular la tensionajustando el entrehierro.

Caso el generador no seautoexcitase, se debe ex-citarlo, aplicando por al-gunos instantes, a la sa-lida del puente endereza-dor, una tensión contí-nua de 10÷50 Vdc, te-niendo el cuidado de re-spetar las polaridades(rojo+, verde- ).

VERIFICACIONES DELOS DIODOSUtilisar un ohmniometropara comprobar indivi-dualemente cada diodo.Los diodos son conduc-tores de corriente en unsolo sentido. Esto puedehacerse utilizando unapila o bien una bateria yuna lampara. La lamparase ilumina en un solosentido como indica elesquema.

SPANNUNGSEIN-STELLUNG UNTERLASTUm die Spannungsein-stellung unter Last zuregeln, ist ist es mö-glich die Windungszahl“2” des Compoundtra-fos zu verändern. Bea-chten Sie, dass bei kal-ter Maschine und glei-cher Last, die Span-nung bis zu +5% beicosphi 0.8 und bis zu +10 % bei cosphi 1 an-steigen kann. DieseErhöhungen der Span-nung reduzieren sichdann innerhalb 10 Mi-nuten Laufzeit auf dieHälfte ihres Wertes.Falls egal bei welchemSpannungswert eineAbsenkung der Span-nung gewünscht wird,kann durch abwickelnvon einer Windung,gleichmäßig an jederSpule, ein entspre-chender Wert realisiertwerden. Nach Über-prüfung der Spannungmuss gegebenenfallsder Vorgang wiederholtwerden um ein zufrie-denstellendes Ergeb-nis zu bekommen.

Bemerkung :Um den Unterschiedzwischen Last- undLeerlaufspannung zureduzieren, unabhän-gig von cosphi undDrehzahlunterschie-den, belasten Sie dengenerator und stellenSie die Geschwin-digkeit so ein bis diegewünschte Spannungvorhanden ist; Lastabklemmen und dieSpannung mittels Luft-spalt einstellen.

Falls der Stromerzeu-ger sich nicht erregensollte, wird es nötig, ihndurch die Anwendungeiner fortlaufendenSpannung (10÷50 Vdc)am Ausgang der glei-chrichtenden Brückewiederaufzuregen; diePolaritäten müssen be-achtet werden (rot +,grun -).

DIODEUEBERPRUE-FUNGMit einem Ohmeterjede einzige Diode kon-trollieren, die Stetigkeitin einer eizigen Ri-chtung zeigen wird,Entweder mit einer Bat-terie oder mit einerkleinen Lampe, beimUmkehren der Batterie-polaritaet, muss diekleine Lampe sich ineiner einzigen Ri-chtung entzuenden,wie abgebildet.

RÉGLAGE DE LATENSION EN PLEINECHARGE :Pour le réglage de la ten-sion à pleine charge, ilest possible d’agir sur lenombre des spires “2” dutransformateur de régu-lation. Il est à noter qu’a-vec une charge équili-brée, une augmentationde la tension peut alorsse produire, et ce, dansle cas d’une machinefroide, jusqu’à +5% avecun cosphi 0.8 et jusqu’à+10% avec un cosphi de1. Cette surtension seréduit cependant au boutde 10 minutes de fonc-tionnement de l’alterna-teur.Dans le cas ou l’on dé-sire diminuer la tension,il faudra enlever unespire par secteur du tran-sformateur, en vérifiantsuccessivement si lanouvelle valeur de la ten-sion débitée en chargesoit satisfaisante. Dansle cas ou cela ne le seraitpas, répéter l’opérationjusqu’à ce que l’on ob-tienne la valeur désirée.

Conseils utiles :Pour un écart minimumde tension entre pleinecharge et à vide, indé-pendamment du facteurde puissance et de l’é-cart de vitesse du moteurd’entraînement, il fautmettre la machine encharge, régler la vitessejusqu’à obtenir la tensiondésirée, supprimer lacharge et régler la ten-sion en ajustant l’entre-fer.

Au cas où le générateurne s’exciterait pas auto-matiquement, il faudraitle réexciter en appliquantpendant quelques in-stants une tension conti-nue de 10÷50 Vcd à lasortie du pont redres-seur, en ayant soin derespecter la polarité(rouge +, verte -).

VERIFICATION DESDIODESUtiliser un ohmmetrepour tester individuelle-ment chaque diode. Lesdiodes sont conductricesdu courant dans un seulsens. Ce test peut êtrefait en utilisant une batte-rie et une lampe. Lalampe s’allume dans unseul sens comme indi-qué sur la schema.

VOLTAGE REGULA-TION AT LOADTo regulate voltage atload, it is possible to mo-dify the number of wireturns “2” of the regulatingtransformer.Take note that with abalanced load normallythere is a voltage incre-ase which can reach, inthe case of a cold unit, upto +5% with 0.8 powerfactor and up to +10%with unity power factor.Such voltage increases,however, drop down tohalf their value within theinitial 10 minutes of thealternator’s operation.At any rate, if a voltagedecrease is desired, awire turn per each tran-sformer column will needto be removed and thenthe voltage output willneed to be checked to befound satisfactory; incase it is not so, onemust repeat this opera-tion until the desired vol-tage value is reached.

Recommendations :to reduce the differencebetween load and no-load voltage, indepen-dently of power factorand RPM differences,first load the machine,adjust speed until youobtain the desired vol-tage, remove the load,and regulate voltage byadjusting the air gap.

If the generator is notable to reach a self-excitement condition, it isnecessary to re-excite it.Apply a direct voltage of10÷50 Vdc at the outletof the rectifying bridge.Make sure that the polari-ties (+red, -green) arecorrect.

CHECKING THEDIODESUse an ohmmetre tocheck each diode. Dio-des must show continuityin one direction only.This check can also bedone using a battery anda light bulb; this onemust turn on only in onedirection as shown in thefigure .

8

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

9

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIREGEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

GENERATORE NON SI ECCITA

GENERADOR DOES NOT EXCITE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORCE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridottaPonte diodi guastoGuasto negli avvolgimenti

Low speedBroken diode bridgeWinding breakdowns

Vitesse trop lentePont de diode cassèBobinage détériorés

Reduzierte GescwindingkeitDefekter GleichrichterDefekt an den Wicklungen

Velocidad reducidaPuente diodos averiadoAveria en los arrollamientos

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimenti come da tabella

Check RPM and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistance according to the table

Régler la vitesseLe tester et le changerVérifier les valeur à l’aide du tableau

Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren NorminalwertbringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfen

Contròlense las revoluciones y llévense al valor nominalContròlense y substitùyaseContròlense la resistencia de los arrollamientos comoresulta en la tabla

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION Á VIDE TROP ÉLEVÉE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

ALTA TENSIÓN EN VACIO

Velocità eccessivaGuasto nel trasformatore

Excessive speedRegulator transformer breakdown

Vitesse trop rapideTransformateur de régulation dètruit

Überhöhte GeschwindigkeitDefekt an den Transformator

Excesiva velocidadAveria en el trasformador regulador

Controllare i giri e regolareControllare la resistenza degli avvolgimenti come da tabella

Check and adjust RPMCheck winding resistance, as for table

Régler la vitesseVérifier les valeur à l’aide du tableau

Die Drehzahl überprüfen und regulierenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfen

Contròlense las revoluciones y ajùstenseContròlense la resistencia de los arrollamiento comoresulta en la tabla

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION Á VIDE TROP BASSE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

BAJA TENSIÓN EN VACIO

Velocità ridottaDiodi del ponte guastiGuasto negli avvolgimenti

Low speedBroken diodes on bridgeBreakdown in windings

Vitesse trop lentePont de diode détruitBobinage détérioré

Reduzierte GeschwindigkeitDefekt an den DiodenFehlerhafte Wicklungen

Reducida velocidadDiodos del puente averiadosArrollamientos averiados

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimenti come da tabella

Check and adjust RPMCheck and replaceCheck winding resistance, as for tables

Régler la vitesseVérifier et changerVérifier les valeur à l’aide du tableau

Die Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfen

Contròlense las revoluciones y ajùstenseContròlense y substitùyaseContròlense la resistencia de los arrollamiento comoresulta en la tabla

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA A CARICO

PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT LOW VOLTAGE AT LOAD

TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS BASSE EN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH NIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO BAJA CON CARGA

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevato

Low speed at loadLoad too big

Vitesse en charge incorrecteCharge trop importante

Reduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe Last

Reducida velocidad con cargaCarga demasiado elevada

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenire

Check and regulate RPMCheck and change

Vérifier et régler la vitesseVérifier la charge

Die Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifen

Contròlense las revoluciones y ajùstenseContròlense y hògase la intervenciòn que necesite

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICO

PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT HIGH VOLTAGE AT LOAD

TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS TROP ÉLEVÉE EN CHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH HOHE BEI LAST

TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO ALTA CON CARGA

Velocità elevata a carico

High speed

Survitesse moteur

Erhöhte Geschwidigkeit Bei Last

Elevada velocidad con carga

Controllare i giri e regolare

Check and regulate RPM

Régler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Contròlense las revoluciones y ajùstense

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

Contatti incertiIrregolarità di rotazione

Poor contactsUneven rotation

Mauvais contactsVitesse instable

Unsichere KontakteUngleichmäßige Rotation

Contactos incostantesIrregularidad de rotaciòn

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazione

Check connectionsCheck for uniform rotation speed

Vérifier les contactsVérifier l’uniformitè de rotation

Die Anschlüsse überprüfenDie Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen

Contròlense las conexionesAverigüese la uniformidad de rotacion

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

GENERADOR RUIDOSO

Cuscinetti avariatiAccoppiamento difettoso

Broken bearingsPoor coupling

Roulement casséAccouplement défectueux

Defekte LagerFalsche Kupplung

Coijnetes averiadosAcoplamiento defectuoso

SostituireVerificare e riparare

ReplaceCheck and repair

Le remplacerLe vérifier et le changer éventuellement

ErsetzenÜberprüfen und reparieren

SubstitùyaseAverigüese y repàrese

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

10

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

dimensions in mm.FORMAFORM

FORMEB3/B14

C.G.Centro di gravita’

Gravity center

Centre de gravitéSchwerpunkt

Centros de gravedad

TR2-130 TR2-160 TR2-200230 223 213

dimensions in mm.FORMAFORM

FORMEMD35

Giunti a discoSAE Disc couplingN. Acc.disque

Scheibenkupplung

L d Q1 n. fori S1 α1

6 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60°

7 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

TR2-130 TR2-160 TR2-200266 259 249

3000 RPM 230/400V - 50Hz

Regolatore compound / Compoundregulator / Regulation compound /

Compound regler / Regulador compound

TipoPotenzatrifase Avvolgimento ausiliario Potenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso

Potenzamonofase

TypeThree-phase

power Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise WeightSingle-phase

power

TypePuissance

triphase Stator Rotor enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit PoidsPuissance

Monophase

TypLeistung

Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch GewichtLeistung

Einphasig

TipoPotenciatrifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso

Potenciamonofasica

kVA Ω Ω Ω Ω Ω m3/min7mdBA

1mdBA Kg kVA

TR2-130 8 0,712 9,18 0,445 0,1245 0,67 4,7 63 81 47 5,5

TR2-160 10 0,569 10,30 0,527 0,0825 0,67 4,7 63 81 54 6,5

TR2-200 12,5 0,425 11,49 0,474 0,0620 0,67 4,7 63 81 61 8,5

TR2 - Gennaio 2003 rev.03

dimensions in mm.FORMAFORM

FORMEJ609b

FORMAFORM

FORMEE F G

φ146 φ165 φ192

J609b φ163,6 φ196,85 φ216

φ177,8 φ196,85 φ216

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

TR2-130 TR2-160 TR2-200232 225 215

dimensions in mm.FORMAFORM

FORMEB9/c30

C.G.Centro di gravita’

Gravity centerCentre de gravité

SchwerpunktCentros de gravedad

TR2-130 TR2-160 TR2-200232 225 215

11

come descritta nella documen-tazione allegata e nei nostri archivi, è inconformità con le direttive 98/37, alladirettiva 73/23 e relativa modifica93/68, alla direttiva 89/336 e relativemodifiche 92/31, 93/68, alle normeeuropee EN 292/1, EN 292/2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1, EN50082-1, EN 60034-1.

Questa macchina non può esseremessa in servizio prima che lamacchina in cui sarà assemblata, siastata dichiarata conforme alledisposizioni della direttiva macchine98/37/CEE.

as described in the attacheddocumentation and in our files, is inconformity with the 98/37 directive,with 73/23 directive modified by 93/68,with 89/336 directive modified by92/31 and 93/68, with EN 292/1, EN292/2, prEN 1050, EN 60204-1, EN50081-1, EN 50082-1, EN 60034-1european normes.

This machine must not be put intoservice until the machine in which it isintented to be incorporeted into, hasbeen declared in conformity withprovisions of 98/37/CEE directives.

comme decrite dans la docu-mentation jointe et dans nos archives,est en conformité avec la directive97/37, à la directive 73/23 etmodification 93/68, à la directive89/336 et aux modifications 92/31 et93/68, et aux normes euro-péenesEN 292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1,EN60034-1.

L’utilisation de l’alternateur n’est pasautorisée avant que l’ensamblealternateur et systeme d’entrai-nement, soit déclaré conforme auxdispositions de la directive98/37/CEE.

wie in den anliegenden Unterlagenund in unserer Dokumentationbeschrieben konform ist mit denRichtlinien 98/37, mit Anweisungen73/23 modifierzt nach Änderung93/68, mit Änderung 89/336modifierzt nach Änderung 92/31 und93/68 und mit den EuropäischenVorschriften EN 292/1, EN 292/2,prEN 1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1 und EN 60034-1.

Der Betrieb der o.g. Maschine nachdem Zusammenbau darf nur dannerfolgen, wenn die Vorschriften derMaschinenrichtlinien 98/37/EWGeingehalten werden.

como descripta en la documen-taciònadjunta y en nuestros archivos esconforme con la directiva màquinas98/37, con la directiva 73/23 ymodificas relativas 93/68, con ladirectiva 89/336 y modificas relativas92/31, 93/68, a los normas europeasEN 292-1, EN 292-2, prEN 1050, EN60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1 yEN 60034-1.

Esta màquina no puede ser puesta enservicio antes que la màquinaresultante, con la cual serà acoplada,sea declarada conforme con losdisposiciones de la directiva màquina98/37/CEE.

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

01267440244012674402440444 - 3961110444 - 396166

[email protected]

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numero de telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

Type : TR2

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che lamacchina

We declare under our soleresponsability that machine

Nous declarons sous notreresponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschine

Notros declaramos bajo nuestraexlusiva responsabilidad que lamáquina

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE

1 GRIGLIA GRID GRILLE DE FERMETURE ZULUFTGITTER REJILLA 0390700011

2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015

4 TRASFORMATORE COMPOND REGULATING TRAN\SFORMER TRASFORMATEUR DE COMP. COMPOUNDTRANSFORMATOR TRASFORMADOR COMPOUND ***

5 MORSETTIERA UTILIZZAZIONE TERMINAL BOARD PLANCHETTE Ä BORNES KLEMMENBRETT PLACA DE BORNES TERMINAL 9909915060

8 CARCASSA CON STATORE FRAME AND STATOR CARCASSE AVEC STATOR GEHÄUSE MIT STATOR CARCASA CON ESTATOR ***

9 COPERCHIO ANTERIORE B14 DRIVE END BRACKET B14 FLASQUE AVANT B14 VORDERES GEHAUSE B14 TAPA ANTERIOR B14 0391700143

9A COPERCHIO ANTERIORE MD35 DRIVE END BRACKET MD 35 FLASQUE AVANT MD 35 VORDERES GEHAUSE MD 35 TAPA ANTERIOR MD 35 ***

9B COPERCHIO ANTERIORE B9 DRIVE END BRACKET B 9 FLASQUE AVANT B9 VORDERES GEHAUSE B9 TAPA ANTERIOR B9 ***

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTERRAD VENTILADOR 0392000033

17 CUSCINETTO ANTERIORE6306-2RS

FRONT BEARING6306-2RS

ROULEMENT AVANT6306-2RS

VORDERES LAGER6306-2RS

COJINETE ANTERIOR6306-2RS

0390302532

19 CUSCINETTO POSTERIORE6205-2RS

REAR BEARING6205-2RS

ROULEMENT ARRIERE6205-2RS

HINTERES LAGER6205-2RS

COJINETE POSTERIOR6205-2RS

0390302511

24 MORSETTIERA AUSILIARIA AUXILIARY TERMINAL BOARD BORNES AUXILIARES NEBEN-KLEMBRETT REGLETA 0391100110

25 PONTE RADDRIZZATOREMONOFASE(SKB25-08)

RECTIFYNG 1 PHASE BRIDGE(SKB25-08)

PONT REDRESSEURMONOPHASE (SKB25-08)

BRUCKENGLEICHRICHTEREINPHASIG (SKB25-08)

PUENTE RECTIFICADOR(SKB25-08)

9910390115

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005

29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZENTRIESSTIFT TIRANTE CENTRAL ***

39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE PROTECCION ***

40 ANELLO COMPENSATORE FIXING RING RONDELLE DE BLOQUAGE COMPENSATOR RING ANILLO COMPENSADORES 0390100211

41 GRUPPO SPAZZOLECOMPLETO

BRUSH GEAR ASSEMBLY ENSEMBLE PORTE BALAISCOMPLET

BÜRSTENHALTER PORTAESCOBILLAS 0390700061

59 MOZZO PORTADISCHI COUPLING HUB MANCHON PORTE DISQUE NABE CUBO PORTADISCOS ***

60 DISCHI DISC PLATES DISQUES KUPPLUNGSSCHEIBEN DISCOS ***

75 GOMMINO RUBBER CUP CAPOUCHON DE FERMATUREEN PLASTIQUE

SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306

95 PANNELLO SENZA PRESE BOX-PANEL WITHOUTSOCKETS

PANNEAU SANS PRISES SEITENBLECHOHNESTECKDOSEN

TABLERO SIN TOMAS ***

99 ANELLO BLOCCAGGIO DISCHI DISCS BLOCKING RING ANNEAU BLOCAGE DESDISQUES

SCHEIBENSPANNRING ANILLO DE BLOC. DISCOS ***

104 PANNELLO PORTACOMPONENTI

COMPONENT HOLDING PANEL PANNEAU PORTECOMPOSANTS

KOMPONENTENBLECHTAFEL PANEL PORTA COMPONENTS 0390302841

107 TAPPO PER GRIGLIA GRID RUBBERCAP OBTURATEUR POUR GRILLEDE FERMETURE

GUMMISTOPFEN GOMA PARA REJILLA 0391802007

ELENCO PARTI DI RICAMBIOLIST OF SPARE PARTSLISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTELISTA PARTES DE REPUESTO

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le codede l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

12TR2 - Gennaio 2003 rev.03