24
DER STV TRANSLATIONSWISSENSCHAFT 1. JULI 2015 - 1. NOVEMBER 2016 TÄTIGKEITSBERICHT Khaoula Ben Rbib, Sabine Kálóczi, Anna Parnitzke, Jennifer Zeller, Maria Artho (v.l.)

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

   

DER STV TRANSLATIONSWISSENSCHAFT

1. JULI 2015 - 1. NOVEMBER 2016

TÄTIGKEITSBERICHT

Khaoula Ben Rbib, Sabine Kálóczi, Anna Parnitzke, Jennifer Zeller, Maria Artho (v.l.)

Page 2: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 2

Inhaltsverzeichnis 1. Vorwort 3  2. Zu ÖH & StV Translationswissenschaft 4  

2.1. Allgemeines zur Österreichischen HochschülerInnenschaft 4  2.2. StV Translationswissenschaft 4  

3. Beratungs- und Informationstätigkeiten 6  3.1. Studienberatung 6  3.2. Information der Studierenden 6  

4. Veranstaltungen 10  4.1. Erstsemestrigentutorien & Begrüßungsveranstaltungen 10  4.2. Informationsveranstaltungen 10  4.3. Tiroler Hochschultag 11  4.4. Pub Quiz 11  4.5. „TrawInfo-Festl“ 11  4.6. Workshop „Growing Together Tirol“ 11  4.7. Grillfest & Verabschiedung von Hr. Dr. Peter Holzer 12  4.8. „7. IATI International Translation Summer School – SummerTrans“ 12  4.9. Hieronymustag 13  

5. Institutsmitglieder & andere StVen 14  5.1. Zusammenarbeit mit Studienbeauftragten 14  5.2. Mediation zwischen Studierenden und Institutsmitgliedern 14  5.3. Kontaktpflege zu Institutsmitgliedern 15  5.4. Vernetzung der FStVen & StVen 16  

6. Akademische Selbstverwaltung 18  6.1. Curriculum-Kommission 18  6.2. Berufungskommission 18  6.3. Fakultätsrat 19  6.4. Institutsbeirat 20  

7. Arbeitsgruppen 21  7.1. Curriculumkommission-AG 21  7.2. AG zur Verankerung der TraWi an der LFU 21  7.3. AG für sprachlichen und kulturellen Austausch 22  

8. Aktuelles & Ausblick 23  8.1. Niederlegung von StV-Mandaten & neue Aufgabenverteilung 23  8.2. Ausblick & aktuelle Projekte 23  

Page 3: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 3

1. Vorwort

Unser erstes Jahr als StV Translationswissenschaft war lehrreich, arbeitsintensiv und in vielerlei

Hinsicht bereichernd. Neben allfälligen Pflichten wie der Beratung, Information, Betreuung sowie

der Interessenvertretung der Studierenden durch die Mitarbeit in verschiedenen universitären

Gremien fielen der Wechsel der Institutsleitung, die Neubestellung des Studienbeauftragten sowie

die Curriculumänderung des Bachelorstudiums in die erste Hälfte unserer Amtsperiode. In

Ergänzung dazu organisierten wir in Zusammenarbeit mit Institutsmitgliedern sowie anderen

(F)StVen und Akteuren sowohl lehrreiche als auch legere Veranstaltungen. Im Zuge dieses

Tätigkeitsberichts werden wir eine genaue Aufschlüsselung unserer Aktivitäten vom Juli 2015 bis

November 2016 liefern und auch über zukünftige Vorhaben und in Planung befindliche Projekte

informieren.

Da wir mit einem Jahr im Dienst aber, wie bereits gesagt, schon die Hälfte unserer Amtszeit erreicht

haben, werden wir diesen Bericht mit allgemeinen, erklärenden Bemerkungen versehen, um

speziell den Studierenden des Instituts für Translationswissenschaft einen Einblick hinter die

Kulissen der Studienvertretung zu bieten. Dies nicht zuletzt im Hinblick auf das Interesse oder die

Kandidatur engagierter Studierender, die sich bei den ÖH-Wahlen im Sommersemester 2017 für

die StV Translationswissenschaft aufstellen lassen möchten.

In jedem Fall freuen wir uns auf das nächste Jahr als StV Translationswissenschaft und hoffen

weiterhin auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit dem Institut für Translationswissenschaft, der

ÖH Innsbruck, der Universitas Austria und den Studierenden.

Page 4: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 4

2. Zu ÖH & StV Translationswissenschaft    2.1. Allgemeines zur Österreichischen HochschülerInnenschaft  Die ÖH ist in vier Ebenen gegliedert: Bundesvertretung (BV), Universitätsvertretungen (UV),

Fakultätsvertretungen (FStV) und Studienvertretungen (StV). Diese einzelnen Instanzen vertreten

die Interessen der Studierenden vor dem Staat und den jeweiligen Universitäten, Fakultäten sowie

Instituten. Zusätzlich ist die ÖH in Referate eingeteilt, die verschiedene Aufgabenbereiche wie

Finanzielles, Öffentlichkeitsarbeit oder Soziales abdecken und eng mit den einzelnen Vertretungen

zusammenarbeiten. In Ergänzung dazu bietet die ÖH Rechtsberatung und „PlagiatsCheck“ an und

veröffentlicht das monatliche Magazin „UNIPress“. Aufgabe und Ziel der ÖH ist neben der

Interessenvertretung auch die Beratung von Schüler/innen, Studierenden und Alumni sowie das

Anbieten von Services wie Wohnungs- und Jobbörse, dem Karriereportal, die Organisation von

Veranstaltungen und Ausflügen und das Aushandeln von Vergünstigungen für Studierende. All

das und noch mehr Informationen sind unter http://www.oehweb.at abrufbar.

Vorsitzender der UV und somit der ÖH Innsbruck ist zurzeit Benjamin Walch von der

Aktionsgemeinschaft. Die UV stellt eine Art „Studierendenparlament“ dar, das aus Mandatar/innen

von verschiedenen Listen (z.B. Aktionsgemeinschaft, Gras, VSSTÖ etc.) besteht und nach

Listenwahlrecht gewählt wird. Im Gegensatz dazu funktionieren die FStVen und StVen

listenunabhängig. Die StV-Mitglieder werden personenbezogen gewählt und entsenden dann ein

Mitglied in die FStV.

Wir als StV Translationswissenschaft unterstehen der FStV der philologisch-

kulturwissenschaftlichen Fakultät (FStV Phil-Kult). Die Vorsitzende der FStV Phil-Kult ist Nina

Egger, die von der StV Romanistik entsandt wurde.

2.2. StV Translationswissenschaft  Die formalen Funktionen der StV Translationswissenschaft wurden im vergangenen Jahr wie folgt

aufgeteilt:

Page 5: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 5

Vorsitzende: Anna Parnitzke

1. stv. Vorsitzende: Sabine Kálóczi

2. stv. Vorsitzende: Khaoula Ben Rbib

Fakultätsstudienvertretung: Jennifer Zeller

Als Vorsitzende war Anna zeichnungsberechtigt, kümmerte sich um finanzielle Angelegenheiten

sowie den Kontakt zum ÖH-Wirtschaftsreferat und verfügte über den Schlüssel für das Institut für

Translationswissenschaft (INTRAWI). Jennifer nahm in ihrer Funktion als FStV-Mitglied an den

FStV-Sitzungen teil und kommunizierte Informationen zwischen der FStV Phil-Kult und der StV

Translationswissenschaft. Die weiteren Funktionen und Pflichten wurden innerhalb der StV je nach

Bedarf und Verfügbarkeit aufgeteilt und von jedem Mitglied erfüllt. Dazu zählten unter anderem

das wöchentliche Abhalten von Beratungsstunden, die Betreuung der Facebook-Gruppe, des StV-

E-Mail-Accounts und der Kaffeemaschine im Diplomandenraum, die Organisation von

Veranstaltungen, die Mitarbeit in Arbeitsgruppen, Räten sowie Kommissionen und einiges mehr.

Angemerkt sei an dieser Stelle, dass Khaoula im Wintersemester 2015/16 ein Auslandssemester in

Belgien absolviert hat und sich daher in dieser Zeit primär um den E-Mail-Verkehr kümmerte.

Nicht zu vergessen ist außerdem die Verwaltung der, an die Homepage des Instituts für

Translationswissenschaft gekoppelte, Webseite der Studienvertretung, die von Maria übernommen

wurde. Der Link dazu:

https://www.uibk.ac.at/translation/mitarbeiterinnen/studienrichtungsvertreter1.html.

In Ergänzung zu regelmäßigem telefonischem Kontakt sowie Schriftverkehr über soziale Medien

hielten wir zwei außerordentliche und vier ordentliche Sitzungen ab, um Berichte und

Informationen auszutauschen, Veranstaltungen zu organisieren und die anfallenden Aufgaben

innerhalb der StV aufzuteilen. Die konkreten Sitzungstermine lauteten: 17. September 2015, 24.

November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1

                                                                                                               1 Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle unserer Sitzungen.

Page 6: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 6

3. Beratungs- und Informationstätigkeiten  3.1. Studienberatung  Zu den wichtigsten Pflichten der Studienvertretung zählt die Beratung der Studierenden. Aus

diesem Grund und wegen der zahlreichen Wahl- und Kombinationsmöglichkeiten innerhalb der

Translationswissenschaft-Curricula boten wir während des ganzen Winter- und Sommersemesters

wöchentlich Beratungstermine an. So hatten Studierende die Möglichkeit, komplexere Anliegen

oder mehrere Fragen persönlich und in entspannter Atmosphäre zu besprechen. Angemerkt sei

darüber hinaus, dass wir sowohl vor und während der ersten Semesterwochen als auch in den

Wochen nach Bekanntgabe der Bachelor-Curriculumsänderung mehr Termine anboten, um

Klärungsbedarf und Nachfragen gerecht werden zu können. Aktuelle Beratungstermine sowie

FAQs zum Bachelor- und Masterstudium, zur Bachelor-Curriculumänderung und weitere

Informationen sind auf der Webseite der StV Translationswissenschaft veröffentlicht und werden

ständig aktualisiert. Weitere Anliegen und Fragen der Studierenden haben wir über die StV-

Mailadresse ([email protected]) und unsere Facebook-Gruppe

„Translationswissenschaft Innsbruck“ bearbeitet.

3.2. Information der Studierenden  Wie bereits erwähnt ist die Benachrichtigung von Studierenden über Curriculumänderungen,

Änderungen im LV-Angebot, Veranstaltungen, Praktika, Neuigkeiten bei der Universitas (dem

österreichischen Berufsverband für Dolmetscher und Übersetzer) und vielem mehr ebenfalls von

höchster Wichtigkeit. Daher hielten wir unsere Studierenden mittels regelmäßiger Newsletter und

Mails, Mitteilungen in sozialen Medien, der ständigen Aktualisierung unserer Webseite sowie

Aushängen am Institut auf dem Laufenden. Gerade zu den Semesterstarts und während der BA-

Curriculum-Umstellung war die Aussendung von Infomails unentbehrlich. In diesem

Zusammenhang kamen wir auch den Bitten um Weiterleitung von Informationen der

Institutsmitglieder über die ÖH-Verteilerlisten nach.

Seit dem Sommersemester bestücken wir außerdem regelmäßig den StV-Schaukasten im 3. Stock

des Instituts für Translationswissenschaft, der seit längerem nicht mehr betreut worden war. Wir

nutzen diese Fläche vorrangig zur Ankündigung von Veranstaltungen sowie zum Aushang von

Page 7: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 7

Fotos der jüngsten Veranstaltungen.

Pub Quiz

Page 8: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 8

                         Workshop „Growing Together Tirol" Trawi-Grillfest & Verabschiedung Dr. Peter Holzer

Page 9: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 9

(Fotos & Plakatgestaltung: Jennifer Zeller)  

Page 10: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 10

4. Veranstaltungen    4.1. Erstsemestrigentutorien & Begrüßungsveranstaltungen  Um Studienanfänger/innen gut auf ihren Start vorzubereiten und um Fragen zu den Räumlichkeiten

der Uni Innsbruck, den Curricula und der Sprachniveaueinstufung am INTRAWI zu beantworten,

boten wir zu den Wintersemesterstarts Erstsemestrigentutorien an. Während dieser führten wir die

Teilnehmer/innen durch das Institut, hielten Vorträge zum Bachelorstudium, der Funktion der StV

und zum Aufbau des Instituts für Translationswissenschaft und gingen im Zuge von Fragerunden

auf konkrete Anliegen ein.

In diesem Kontext boten wir außerdem im Wintersemester 2015/16 Termine für „Studieren

Probieren“ an (https://www.studierenprobieren.at). Diese Initiative der ÖH bietet für

Maturant/innen und Studieninteressierte die Möglichkeit, mit als Betreuer agierenden Studierenden

in Kurse zu schnuppern, die Universität kennenzulernen und Fragen zum Studium zu stellen.

Des Weiteren nahmen wir an den vom INTRAWI organisierten Begrüßungsveranstaltungen für

Erstsemestrige teil, um dort die ÖH zu repräsentieren und deren Funktion sowie unsere Aufgaben

als Studienvertretung vorzustellen. Diese Veranstaltungen stellen für Studienanfänger/innen eine

ausgezeichnete erste Orientierung am Institut dar, da die Institutsleitung, die/der

Studienbeauftragte, die Professorenkurie sowie die StV vertreten sind und für Fragen zur

Verfügung stehen.

4.2. Informationsveranstaltungen  In Ergänzung zur regelmäßigen Nutzung unserer Informationskanäle organisierten wir einige

Informationsveranstaltungen. Für kurz vor dem Abschluss stehende Bachelorstudierende sowie für

Masterstudierende im ersten Semester veranstalteten wir etwa Informationsabende, bei denen wir

die drei möglichen Spezialisierungen (Konferenzdolmetschen, Fachkommunikation, Literatur- und

Medienkommunikation) des MA Translationswissenschaft erörterten und auf Fragen dazu

eingingen. Zu diesen Master-Infoveranstaltungen luden wir außerdem die Studienbeauftragten und

einige Alumni ein, die ihre Erfahrungen zum Masterstudium teilten und von ihren ersten Schritten

im Berufsleben berichteten.

Page 11: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 11

4.3. Tiroler Hochschultag  Anlässlich des Tiroler Hochschultages 2015 organisierte die von Mitgliedern des Instituts für

Translationswissenschaft gegründete AKS (Arbeitsgruppe für Kommunikation und

Schulpartnerschaften) kurze Vorträge zum Thema „Übersetzen und Dolmetschen – Berufe mit

Zukunftschancen“, bei denen Interessierte Informationen rund um Studium und Berufsleben in der

Branche einholen konnten. Im Zuge des Programms waren wir an den Infoständen des Instituts

vertreten und machten Institutsführungen, während denen wir auf Fragen zum Studium eingingen

und das Institut für Translationswissenschaft vorstellten.

4.4. Pub Quiz  In Zusammenarbeit mit der Englisch-Abteilung unseres Instituts beteiligten wir uns an der

Organisation von zwei Pub Quiz für Studierende im Irish Pub „The Galway Bay“. Diese erwiesen

sich mit knapp dreißig Teams à fünf Mitgliedern als äußerst beliebte Veranstaltungen. Wir

kümmerten uns um die Gestaltung von Plakaten und finanzierten die Preise für die drei besten

Teams. Außerdem nahmen wir selbst als StV-Team teil und können mit Freuden berichten, nie

Letzte geworden zu sein.

4.5. „TrawInfo-Festl“  Da Maria und Sabine neben Translationswissenschaft auch Informatik studierten, entstand die Idee,

in Zusammenarbeit mit der StV Informatik ein Semester-Opening-Fest zu organisieren. Nach

einigen Treffen und Briefings mit Martin Schuchardt, Vorsitz der StV Informatik, und seinem

Team (Mario Löscher, Michael Staudacher und Manuel Schmidt) fixierten wir im März einen

Termin im Irish Pub „The Galway Bay“. Während dem „TrawInfo-Festl“ wurde außerdem ein Pub

Quiz mit gemischten Teams veranstaltet und Studierende unserer Institute erhielten Freigetränke

und Ermäßigungen. Ein gelungener Abend der etwas anderen Art.

4.6. Workshop „Growing Together Tirol“  Herr Mag. Hermann Covi von „Die Sprachdienstleister – Covi, Wurzer & Partner“ nahm im

Frühjahr Kontakt zu uns und anderen Institutsmitgliedern auf und unterbreitete den Vorschlag, für

die Studierenden des INTRAWI einen kostenfreien Workshop auf die Beine zu stellen. Da wir

Page 12: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 12

schon seit längerem mit dem Gedanken, einen Workshop über das Berufsleben als Übersetzer/in

oder Dolmetscher/in zu veranstalten, gespielt hatten, sagten wir unsere Unterstützung zu und

brachten das Projekt ins Rollen. Während Herr Covi die Workshop-Leitung übernahm und

Vertreter der Universitas, des AATC (Austrian Association of Translation Companies) und des

Gerichtsdolmetscherverbands einlud, bewarben wir die Veranstaltung unter den Studierenden und

nahmen auch selbst daran teil. Der Workshop gestaltete sich als sehr informativ sowie interaktiv

und beleuchtete die Zusammenarbeit mit Übersetzungsagenturen aus verschiedenen Perspektiven.

4.7. Grillfest & Verabschiedung von Hr. Dr. Peter Holzer  Das Ende des Sommersemesters markierte das Ende von Herrn Holzers Tätigkeit als Dozent am

INTRAWI. Da er sowohl unter den Studierenden als auch im Kollegium sehr für seine

warmherzige und tüchtige Art geschätzt wurde, beschlossen wir, das Semesterschluss-Grillfest und

die Verabschiedung Herrn Holzers in die wohlverdiente Pension zu kombinieren. Wie schon

andere „Trawi-Festl“ fand auch das Grillfest auf der Dachterrasse des Unicafes statt. Für

Studierende gab es Freigetränke und Ermäßigungen bei einer speziellen Grill-Speisekarte. Wir

durften uns über eine voll besetzte Dachterrasse, schönes Sommerwetter und das Erscheinen

zahlreicher Dozent/innen sowie zweier Professoren freuen, die zum feierlichen Anlass und

Umtrunk mit den Studierenden gekommen waren. Zum Abschied überreichten wir Herrn Holzer

eine Weinkaraffe mit Widmung, einen Bildband für künftige Reiseideen, ein selbst gestaltetes

Zertifikat zur Verleihung des Ehrentitels „Doctor Studentium“ und einen Abschiedsbrief der

Studierenden. Mangels Unterstützung des ÖH-Wirtschaftsreferats finanzierten wir die Präsente für

diesen, von Studierenden hochgeschätzten, Dozenten selbst.

4.8. „7. IATI International Translation Summer School – SummerTrans“

Im Juli veranstaltete das Institut für Translationswissenschaft zum bereits siebten Mal die „IATI

International Translation Schoool – SummerTrans“. Die SummerTrans ist eine internationale

Sommerschule zum Übersetzen und Dolmetschen und bietet als solche ein vielfältiges Kursangebot

zu den neuesten Trends und Entwicklungen der Branche. Heuer fand sie unter dem Titel „Qualität

und Kompetenz in der Translation“ statt. Teilnehmende Studierende konnten sich ECTS für Kurse

der SummerTrans anrechnen lassen und außerdem wichtige Kontakte zu Berufstätigen und

Page 13: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 13

Experten knüpfen. Zur Unterstützung bewarben wir das Kursangebot und vermittelten

Informationen zu den Unterkunftsmöglichkeiten.

4.9. Hieronymustag  Vor einigen Wochen veranstaltete das INTRAWI den Hieronymustag (Organisation durch die

AKS und Bernhard Eberharter), um dem Institut mehr Sichtbarkeit zu verleihen und seine

Forschung an eine breitere Öffentlichkeit zu tragen. Die Veranstaltung verdankt ihren Namen dem

heiligen Hieronymus, Schutzpatron der Übersetzer/innen und Dolmetscher/innen. Dem gemäß

hielten Institutsmitglieder Vorträge über die Forschung und Praxis beider Kernbereiche des

Berufsfelds, während institutsexterne Redner/innen Businesstalks zur Translation einbrachten.

Sämtliche Beiträge wurden von Masterstudierenden der Spezialisierung Konferenzdolmetschen

simultan in alle fünf Institutssprachen gedolmetscht. Im Anschluss daran fand ein gemütliches Get-

together mit Snacks und einem Gewinnspiel statt. Wir unterstützten die AKS durch Werbung und

Informationsverbreitung unter den Studierenden sowie bei den Vor- und Nachbereitungen des Get-

togethers.

Page 14: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 14

5. Institutsmitglieder & andere StVen    5.1. Zusammenarbeit mit Studienbeauftragten  Die Kooperation mit der ehemaligen Studienbeauftragen Frau Alena Petrova verlief effektiv. Auch

die Zusammenarbeit mit Herrn Carpentieri, der im Frühjahr 2016 die Funktion des

Studienbeauftragten übernommen hat, gestaltet sich sehr eng und kommunikativ, wodurch

Anliegen und Fragen effizient und schnell bearbeitet werden können. Als Studienvertretung

unterstützen und entlasten wir den Studienbeauftragten so stark wie möglich, indem wir gezielt

bestimmte Fragen, für die kein Termin beim Studienbeauftragten nötig ist, abfangen und

detaillierte Informationen klar kommunizieren. Dadurch können mehr Zeit und mehr Termine des

Studienbeauftragten für die Lehrplan-Organisation, Erasmus-Aufenthalte und andere Aufgaben

verwendet werden. Dank der koordinierten Weiterleitung von Fragen oder Sonderfällen können

sowohl die Kapazitäten der StV als auch die des Studienbeauftragten besser genutzt werden.

Um das Kursangebot für Studierende und ihren Studienerfolg so gut wie möglich mitzugestalten,

traten wir außerdem mehrmals mit dem Studienbeauftragten Herrn Carpentieri in Kontakt, um das

außertourliche Zustandekommen von Lehrveranstaltungen zu veranlassen. So konnten etwa die

Kurse „Literarisches Übersetzen F-D-F“, „Gesprächsdolmetschen R-D-R“ und „Prüfungsprojekt

Italienisch“ für das Wintersemester 2016/17 für Bachelorstudierende, für welche die

Curriculumänderung unzumutbare Studienzeit-Verzögerungen verursacht hätte, und für

Masterstudierende der Spezialisierung Literatur- und Medienkommunikation organisiert werden.

5.2. Mediation zwischen Studierenden und Institutsmitgliedern  Als StV nehmen wir eine vermittelnde Position zwischen den Institutsmitgliedern und

Studierenden ein. In dieser Funktion nehmen wir im Namen der Studierenden bei Problemen oder

Missverständnissen mit den Dozent/innen Kontakt auf und setzen uns für Kompromisslösungen

und klare Antworten ein. Darunter ist sowohl das Kommunizieren von studentischen Anliegen, als

auch die Vermittlung von Standpunkten der Dozent/innen zu verstehen.

Ein konkretes Beispiel hierfür stellt die Mediation zwischen den Verantwortlichen für die

Dolmetschtrainingsanlage und den Masterstudierenden der Spezialisierung Konferenzdolmetschen

Page 15: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 15

dar. In der Vergangenheit konnten Letztere gegen eine Kaution Schlüssel für die DTA ausleihen,

um sich selbstständig mit dem technischen Equipment und den acht Kabinen der DTA auf die

Abschlussprüfungen vorbereiten zu können. Da es in den letzten Jahren leider verstärkt zu

Störungen und damit Verzögerungen im Lehrbetrieb in der DTA kam, tauschte das Institut für

Translationswissenschaft im Sommer das DTA-Schloss aus und bot den Studierenden als

Alternative den Seminarraum 7 am INTRAWI an, der über eine kleinere Dolmetschanlage mit zwei

Kabinen verfügt. Verständlicherweise kam es durch die Neuregelung unter den Masterstudierenden

zu Unmut. Nach Besprechungen mit den Verantwortlichen kommunizierten wir die jetzige sowie

voraussichtliche Lage der Dinge ausführlich den Studierenden. Jedoch fällt die Alternativlösung

mit dem SR 7 aus Sicht der Studierenden nur wenig zufriedenstellend aus: Die

Dolmetschstudierenden verfügen über keinen Schlüssel, weshalb sie Institutsmitglieder oder die

StV um das Auf- und Abschließen des Raumes bitten müssen und daher keine Möglichkeit haben,

unabhängig und zeitlich flexibel in der Dolmetschanlage des SR 7 zu üben. Deshalb befinden wir

uns momentan im Gespräch mit der ÖH Rechtsberatung und der Institutsleitung, um eine

praktikablere Lösung zu erarbeiten.

5.3. Kontaktpflege zu Institutsmitgliedern  Neben der Auseinandersetzung mit Problematiken und der Vermittlung zwischen Studierenden

und Institutsmitgliedern fällt die Kontaktpflege am Institut sehr lebhaft und positiv aus.

So freuen wir uns, seit Amtsübernahme von Prof. Pius ten Hacken regelmäßig mit dem

Institutsleiter Anliegen austauschen zu können und bei der Institutsleitung Gehör zu finden.

Beispielsweise führten wir im Sommersemester eine Studierenden-Umfrage zum Zustand und

Angebot der Räumlichkeiten des INTRAWI durch und übermittelten deren Ergebnisse an Prof. ten

Hacken. Und als sich während der Prüfungszeit die an der Hauptbibliothek bekannte Problematik

des „Platzreservierens“ auch an der institutseigenen Bibliothek verbreitete, konnten wir mithilfe

von Prof. ten Hacken entsprechende Maßnahmen ergreifen, um den Studierenden des Instituts für

Translationswissenschaft, die auf die Nachschlagewerke und Lexika der INTRAWI-Bibliothek

angewiesen sind, Lern- und Leseplätze zusichern.

Wie unter dem Punkt „4. Veranstaltungen“ bereits hervorgegangen ist, arbeiten wir außerdem eng

Page 16: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 16

mit der Arbeitsgruppe für Kommunikation und Schulpartnerschaften (Martina Mayer, Muryel

Derlon, Elvira Iannone, Sandra Reiter) des INTRAWI zusammen und unterstützen sie bei der

Organisation und Durchführung von Veranstaltungen. Bei Gelegenheit steuern wir auch Berichte

und Fotos für die von ihnen verwaltete Institutsmappe bei.

Bei der Umstellung der Anmeldung zu den Englischsprachkursen, die mit Abstand am stärksten

besucht sind, besprachen wir die möglichen Verfahrensweisen mit der Verantwortlichen Frau Dr.

Astrid Schmidhofer und leiteten die Ergebnisse dieser Gespräche an die Studierenden weiter. Des

Weiteren führten wir auf Anfrage von Dolmetschkoordinator Herrn Thomas Timlin eine Umfrage

unter den Dolmetschstudierenden durch, im Zuge derer sie neben allgemeinem Feedback auch

Anregungen für etwaige Verbesserungsvorschläge hinsichtlich der Dolmetschkurse einbringen

konnten. Den Output leiteten wir an Herrn Timlin weiter.

Der Kontakt zu anderen Institutsmitgliedern ergibt sich durch unsere Beratungstätigkeiten, E-Mail-

Verkehr, die Organisation von Veranstaltungen wie den Pub Quiz und unsere Teilnahme an

Veranstaltungen wie Institutsfeiern oder dem INTRAWI-Forum.

5.4. Vernetzung der FStVen & StVen  Zur effekt- und sinnvollen Arbeit als StV ist die Vernetzung mit anderen StVen und höheren

Ebenen der ÖH unerlässlich. Durch die Entsendung jeweils eines StV-Mitgliedes in die FStV

waren die StVen innerhalb der philologisch-kulturwissenschaftlichen Fakultät bereits vernetzt und

auch der Informationsaustausch funktionierte relativ gut. Wir arbeiten dennoch an der

Intensivierung dieser Vernetzung und möchten in Zukunft gemeinsam mit anderen StVen

Veranstaltungen für alle Studierenden der Fakultät organisieren. Im Zuge den von der ÖH

organisierten „Mental Health Days“ konnten dank der Finanzierung der FStV während der

Prüfungszeit im Sommer Traubenzucker und Obst für die Studierenden an den Instituten verteilt

werden. Abgesehen davon wurden Beratungszeiten der FStV eingeführt, die speziell für

Studierende mehrerer Studienrichtungen oder Studierende, die einen Studienwechsel in Erwägung

ziehen, konzipiert wurden.

Seit dem Sommersemester wurde außerdem die Vernetzung von Studienvertretungen

Page 17: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 17

verschiedener Fakultäten, wie der philosophisch-historischen Fakultät, der Fakultät für

Politikwissenschaft und Soziologie, der School of Education und weiteren FStVen, gefördert.

Diese Kooperationen verlaufen bisher sehr kommunikativ und fruchtbar. Neben dem Informations-

und Erfahrungsaustausch haben wir uns zusammen bisher intensiv mit ÖH-internen Anliegen wie

der Aufteilung der Räumlichkeiten zwischen den Fachschaften oder der Kooperation mit dem

Wirtschaftsreferat befasst. Ferner werden seit dem Sommersemester zwischen den StVen

betroffener Studiengänge Gespräche zur Verbesserung der Bedingungen der

Lateinergänzungsprüfung und den zugehörigen Vorbereitungskursen geführt. Abgesehen davon

sollen zukünftig mehr institutsübergreifende Veranstaltungen wie das „TrawInfo-Festl“

stattfinden.

Page 18: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 18

6. Akademische Selbstverwaltung

Um die Meinungen und Anliegen von Studierenden auch in der akademischen Selbstverwaltung

zu vertreten, engagieren wir uns in universitären Gremien. Im Folgenden führen wir die

studentischen Mitglieder des vergangenen Jahres sowie die aktuellen Mitglieder an und

beschreiben kurz Zusammensetzung und Funktion der jeweiligen Instanzen.

6.1. Curriculum-Kommission

Die Curriculum-Kommission („CuKo“) setzt sich aus ProfessorInnen, wissenschaftlichen

MitarbeiterInnen sowie Studierenden der Fakultät zusammen. Im vergangenen Jahr hat sich die

CuKo intensiv mit der Fertigstellung der Änderung des Bachelorcurriculums der

Translationswissenschaft beschäftigt. Diese wurde schließlich im Sommersemester 2016

abgeschlossen und trat mit 1. Oktober 2016 in kraft. Bald wird außerdem die CuKo zur

Überarbeitung des MA Curriculums Translationswissenschaft einberufen werden, an der wir

wieder engagiert mitwirken möchten.

2015/16

Kommissionsmitglieder: Anna Parnitzke, Jennifer Zeller

Ersatzpool: Maria Artho, Sarah Mohammed

2016/17

Kommissionsmitglieder: Khaoula Ben Rbib, Jennifer Zeller

Ersatzpool: Anna Parnitzke

6.2. Berufungskommission

Die Berufungskommission („BeKo“) setzt sich aus nominierten Professor/innen,

wissenschaftlichen Mitarbeiter/innen und Studierenden zusammen und führt Berufungsverfahren

durch, anhand derer vakant werdende bzw. gewordene Professuren neu belegt werden. Ende des

Sommersemesters 2016 wurde die BeKo für die Professur „Translationswissenschaft mit dem

Schwerpunkt Romanische Sprachen und Kulturen“ konstituiert. Diese Kommission führt derzeit

Page 19: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 19

das Berufungsverfahren zur Nachfolge von Herrn Professor Wolfgang Pöckl durch.

Voraussichtlich werden die öffentlich zugänglichen Hearings der ausgewählten Bewerber/innen

im Sommersemester 2017 stattfinden. Entsprechende Informationen werden wir beizeiten an die

Studierenden weiterleiten.

2015/16

Kommissionsmitglieder: Anna Parnitzke, Jennifer Zeller

Ersatzpool: Maria Artho, Khaoula Ben Rbib, Sabine Kaloczi

2016/17

Kommissionsmitglieder: Anna Parnitzke, Jennifer Zeller

Ersatzpool: Khaoula Ben Rbib

6.3. Fakultätsrat

Der Fakultätsrat setzt sich aus nominierten Mitgliedern der einzelnen Institute zusammen, die aus

der Professorenkurie, dem Mittelbau und von den Studierenden entsandt werden. Die Aufgabe des

Rates besteht beispielsweise darin, die Ressourcen der Fakultät aufzuteilen, über die Lehre und

Forschung an der Fakultät zu diskutieren, Studiengänge einzurichten oder zu schließen sowie den

Dekan zu wählen, der als Leiter der Fakultät agiert. Aktueller Dekan ist Univ.-Prof. Mag. Dr.

Sebastian Donat und als Studiendekan, dem die Studienbeauftragten der einzelnen Institute

unterstehen, agiert Ass.-Prof. Mag. Dr. Gerhard Pisek. Vom Fakultätsrat diskutierte Themen des

vergangenen Jahres waren unter anderem: das Stellenprofil zur Nachfolge einer Professur der

Translationswissenschaft, die Reform der Masterstudien der phil.-kult. Fakultät, die Gründung

eines medienwissenschaftlichen Instituts, die zweijährliche Durchführung der LV-Evaluationen

und die Novelle des Universitätsgesetzes.

2015/16

Fakultätsratmitglieder: Anna Parnitzke, Jennifer Zeller

Ersatzpool: Maria Artho

Page 20: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 20

2016/17

Fakultätsratmitglieder: Anna Parnitzke, Jennifer Zeller

Ersatzpool: Khaoula Ben Rbib

6.4. Institutsbeirat  Der Institutsbeirat setzt sich aus Professor/innen, einem Mitglied des akademischen Mittelbaus,

allgemein Bediensteten und Studierenden zusammen. Er dient dazu, die Vorgänge und

Entscheidungen, die am Institut getroffen werden, transparent zu machen und ist außerdem eine

Plattform zum Austausch von institutsrelevanten Vorschlägen wie etwa Investitionsideen. Bei der

Neubesetzung der Institutsleitung – die im Sommersemester 2016 durchgeführt wurde – stimmt

der Institutsbeirat über die Kandidat/innen ab und leitet das Ergebnis der Wahl an den Rektor

weiter, der sich bei der Ernennung der Institutsleitung daran orientieren kann. Das Besondere am

Institutsbeirat ist, dass der Institutsvorsitz zwar nicht Mitglied ist, aber zu den Sitzungen als

Hauptperson geladen wird, um dort Berichte zum Budget, Personal oder der Personalplanung

darzulegen. Als StV-Vorsitzende vertritt Anna uns im Institutsbeirat. Wegen ihres

Auslandsaufenthaltes im Wintersemester 2016/17 übernimmt Jenni interimistisch ihre Position.

Page 21: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 21

7. Arbeitsgruppen

In Ergänzung zur Mitarbeit in der akademischen Selbstverwaltung agieren wir als Mitglieder in

verschiedenen Arbeitsgruppen (AG), die teils in Ergänzung zu Kommissionen, teils aus aktuellen

Anliegen und Problematiken am INTRAWI heraus gegründet wurden.

7.1. Curriculumkommission-AG  CuKo-AGs werden in Ergänzung zur Curriculumskommission an den betroffenen Instituten

gegründet, um einen Entwurf für ein neues bzw. geändertes Curriculum vorzubereiten. Mitglieder

der CuKo-AG sind Professor/innen, wissenschaftliche Mitarbeiter/innen des Instituts und

Studierende.

Die CuKo-AG, welche die Curriculumsänderung des BA Translationswissenschaft erarbeitete,

bestand bis zum Sommersemester 2016. Studentische Vertreterinnen waren Maria Artho, Sarah

Mohammed, Brigitte Albu und nach den ÖH-Neuwahlen im Sommer 2015 zusätzlich Anna

Parnitzke und Jennifer Zeller.

Da bereits die Änderung des MA-Curriculums Translationswissenschaft angesehen wurde, wurde

eine entsprechende CuKo-AG im Sommersemester 2016 konstituiert. Studentische Mitglieder sind

Khaoula Ben Rbib, Sarah Mohamed und Jennifer Zeller.

7.2. AG zur Verankerung der TraWi an der LFU  Zurzeit spielt das Bildungsministerium mit dem Gedanken, die österreichischen Institute für

Translationswissenschaft aufgrund ihrer praktischen Orientierung an Fach- oder Volkshochschulen

auszulagern. Damit würde jedoch die Chance auf weitere Forschung im verhältnismäßig jungen

Feld der Translationswissenschaft sowie die am INTRAWI aufgebauten Strukturen verloren gehen.

Um dem entgegenzuwirken und um sich mit der Unterstützung anderer Instanzen ausdrücklich für

die Verankerung des Instituts für Translationswissenschaft an der Universität Innsbruck

auszusprechen, wurde die „Arbeitsgruppe zur Verankerung der Translationswissenschaft an der

Universität Innsbruck“ ins Leben gerufen. Diese besteht aus Professoren und Mitgliedern des

akademischen Mittelbaus sowie Anna als studentisches Mitglied.

Page 22: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 22

7.3. AG für sprachlichen und kulturellen Austausch  Obwohl das Institut für Translationswissenschaft eine international ausgerichtete, multilinguale

Einrichtung ist, haben Studierende sowie Institutsmitglieder festgestellt, dass es zu verhältnismäßig

wenig Austausch zwischen Deutsch-Muttersprachlern und internationalen Studierenden kommt.

Aus diesem Grund wurde die „Arbeitsgruppe für sprachlichen und kulturellen Austausch“

gegründet, die das Ziel verfolgt, konkrete Maßnahmen zu implementieren, die den sprachlichen

sowie kulturellen Austausch zwischen den Studierenden gezielt ermutigen und fördern sollen. Ein

Fragebogen zur Evaluierung der aktuellen Situation wird derzeit erarbeitet und anschließend an die

Studierenden gesendet. Die Ergebnisse dieser Umfrage werden als Basis zum weiteren Vorgehen

verwendet. Studentisches Mitglied in dieser AG ist Jennifer.

Page 23: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 23

8. Aktuelles & Ausblick    8.1. Niederlegung der StV-Mandate & neue Aufgabenverteilung  Maria und Sabine haben mit Beginn des Wintersemesters 2016/17 ihre StV-Mandate niedergelegt.

Dies liegt einerseits in Zeitknappheit begründet, andererseits in der Tatsache, dass beide ihre

Studien am INTRAWI abgeschlossen haben. Somit beschränkt sich die Studienvertretung nunmehr

bis zu den ÖH-Wahlen 2017 auf Khaoula, Anna und Jennifer. Dementsprechend wurden die

Funktionen der StV-Mitglieder geringfügig abgeändert: Anna agiert weiterhin als Vorsitzende,

Khaoula ist ab sofort erste stellvertretende Vorsitzende und Jennifer bleibt Mitglied der FStV Phil-

Kult. Da Anna zur Verfassung ihrer Masterarbeit ein Auslandssemester in Polen verbringt, agieren

Khaoula und Jennifer derzeit vor Ort als Studienvertreterinnen, während Anna sich mit dem E-

Mail-Verkehr und mit aus der Ferne durchführbaren Aufgaben befasst.

Wir möchten uns an dieser Stelle ganz herzlich bei Sabine und Maria für ihre Mühen, ihren Einsatz

und die nette gemeinsame Zeit bedanken. Spezieller Dank gebührt an dieser Stelle Maria, die sich

insgesamt fünf Jahre lang in der StV Translationswissenschaft engagiert hat und die daher stets

eine wertvolle, zuverlässige Wissensquelle für uns neue StV-Mitglieder darstellte. Wir wünschen

den beiden alles Gute beim Abschluss ihrer Zweitstudien sowie im Berufsleben und hoffen, mit

ihnen beim nächsten Pub Quiz noch einmal nicht den letzten Platz belegen zu dürfen.

8.2. Ausblick & aktuelle Projekte  Wir werden natürlich weiterhin regelmäßige Beratungsstunden anbieten und Neuigkeiten und

Wissenswertes an Studierende sowie Institutsmitglieder weiterleiten. Da im letzten Semester leider

die von vorigen StVen finanzierte Mikrowelle gestohlen und selten 50 Cent für den Kaffee im

Diplomandenraum bezahlt wurden, haben wir die Kaffeemaschine aus dem Diplomandenraum

entfernt. Studierenden steht aber nach wie vor die Nutzung unseres Lochers und der

Schneidmaschine frei.

Abgesehen davon planen wir derzeit einige Veranstaltungen und Kooperationen. In

Zusammenarbeit mit der Englischabteilung des INTRAWI und der StV Anglistik/Amerikanistik

veranstalten wir am 13. Dezember 2016 wieder ein Weihnachtspubquiz für die Studierenden

Page 24: Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft …...November 2015, 1. März 2016, 2. Mai 2016, 31. Mai 2016 und 28. Oktober 2016.1!!!!! 1Wir übermitteln auf Anfrage gern die Protokolle

Tätigkeitsbericht StV Translationswissenschaft (2015/16) 24

unserer Institute. Außerdem tüfteln wir derzeit gemeinsam mit den englischen Praktikanten Liam

und Eloise an der Planung von englischen Filmabenden und anderen englischsprachigen

Veranstaltungen für dieses und das nächste Semester. Zu guter Letzt ist auch eine engere

Zusammenarbeit mit anderen FStVen und StVen sowie mit den Universitas-

Jungmitgliedervertreterinnen (Anna Parnitzke, Daniela Maizner, Maria Breitenberger) geplant, um

mehr facheinschlägige Veranstaltungen für die Studierenden des INTRAWI anbieten zu können.

In diesem Sinne freuen wir uns auf gelungene Veranstaltungen und ein weiteres, erfolgreiches Jahr

als StV Translationswissenschaft.

Innsbruck, am 1. November 2016