20
1 VO 110156 / WS 2013/14 : GESCHICHTE UND GEGENWART DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS (II. Teil) Karl Ille (Institut für Romanistik der Universität Wien) 9. Oktober 2013 - 22. Jänner 2014

VO 110156 / WS 2013/14 : GESCHICHTE UND GEGENWART DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

  • Upload
    tien

  • View
    26

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

VO 110156 / WS 2013/14 : GESCHICHTE UND GEGENWART DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS. (II. Teil) Karl Ille (Institut für Romanistik der Universität Wien). 9. Oktober 2013 - 22. Jänner 2014. Sprache im öffentlichen Raum. „ Linguistic landscape ( cityscape )“ ( Gorter 2006) - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

1

VO 110156 / WS 2013/14:

GESCHICHTE UND GEGENWART DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

(II. Teil)

Karl Ille(Institut für Romanistik

der Universität Wien)

9. Oktober 2013 - 22. Jänner 2014

Page 2: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

Sprache im öffentlichen Raum

„Linguistic landscape (cityscape)“ (Gorter 2006)

1. „top-down-signs“

2. „bottom-up signs“

Segmente der Öffentlichkeit / Private Zuständigkeit

Prestigetransfer – Gebrauchswertversprechen

Anteil / Minderheit – „Italianisierte Öffentlichkeit“

2

Page 3: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

Italienische Gastronomie und Handel

Ristoranti / Pizzerie

Bedeutung des Zentrums (L‘asino che ride, Cantinetta Antinori, Casa Romana, Da Gennaro, Dai Fratelli, Il Melograno,

Novelli, Vino e cucina)

Anthroponyme (Leopoldo Procacci)

Toponyme (Pizzeria Venezia, Pizzeria Firenze)

Präpositionalsyntagmen: Pizzeria Ristorante al

Caminetto da Mario, Pizzeria Ristorante da Gennaro)

3

Page 4: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

Italienische Gastronomie und Handel

Gelaterie seit 1927: A.G.I.A. (Associazione Gelatieri Italiani in Austria –

Vereinigung der italienischen Gefrorenes-Erzeuger in

Österreich)

Handel Modeunternehmungen(Gucci, Furla)

Schuhmodegeschäfte (Le scarpe SOLO, Cesare d‘Ambrosio)

Maßschneidereien (Gino Venturini, Questo e quello)

4

Page 5: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

Prestigetransfer des Italienischen

Gebrauchswertversprechen des Italienischen

Nutzung der italienischen Tricolore Verletzung pragmatischer Zeichenrelationen

(Pizzeria Camorra, Pizzeria Mafiosi, Ristorante Appetito) Pseudoitalianismen

(Gruppa l‘Ultima, Vero Moda)

5

Page 6: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

6

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Prämissen

Toponymie zentrale Funktion für „linguistic landscape“ Sichtbarkeit der italienischen Kultur im Wiener Straßenbild Politische Rolle der öffentlichen Verwaltung Selektive Kulturwahrnehmung

Page 7: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

7

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Strukturierung der Analyse

1. Toponyme ohne Direktbezug zur Wiener Kultur- und Migrationsgeschichte

2. Toponyme mit Direktbezug zur Wiener Kultur- und Migrationsgeschichte

3. Konklusionen

Page 8: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

8

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

1. Toponyme ohne Direktbezug zur Wiener Kultur- und Migrationsgeschichte

a) Italienische Persönlichkeiten in der Toponymie

Künstler und Autoren

Raffaelgasse (20.) – Raffello Sanzio Donatelloweg (22.) – Donato di Niccolò di Betto Bardi

DonatelloPetrarcagasse (1.) – Francesco Petrarca

Page 9: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

9

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Italienische Entdecker und Wissenschaftler

Marco-Polo-Platz (21.) – Marco PoloMarco-Polo-Promenade (21.)Galileigasse (9.) – Galileo GalileiGalvanigasse (21.) - Luigi GalvaniMarconiweg (10.) – Guglielmo MarconiTorricelligasse (14.) –Evangelista TorricelliVoltagasse (21.) – Alessandro Giuseppe

Volta

Page 10: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

10

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Italienische Politiker

Matteottiplatz (16.) – Giacomo Matteotti

Matteotti-Hof (5.)

Die Errichtung und Bezeichnung des Matteotti-Hofes 1926 sowie die Benennung des Matteottiplatzes 1927 war eine Referenz des „roten Wien“ an den von Faschisten 1924 ermordeten Vertreter des „Partito Socialista Unitario“. 1934 bis 1953 hieß der Matteottiplatz nach ent-sprechender politischer Zensur „Maulpertschplatz“.

Page 11: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

11

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

b) Italienische Toponymie in der Wiener Toponymie

- Referenz auf ökonomische und kulturelle Beziehungen zur Monarchie

Triester Straße (10., 23.) (seit 1883), Venediger Au (2.) (seit 1905)

- Referenz auf militärische habsburgische Erfolge

Lissagasse (3.), Minciostraße (15.), Mortaraplatz (20.), Novaragasse (2.), Novigasse (21.)

Page 12: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

12

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

2. Toponyme mit Direktbezug zur Wiener Kultur- und Migrationsgeschichte

Komponisten und Librettisten

Vivaldigasse (10.) – Antonio Vivaldi (1741 in Wien gestorben)Cherubinistraße (22.) – Luigi Cherubini (Oper „Faniska“ 1806 Wien)Salierigasse (18.) – Antonio Salieri (Beziehung Salieri-Mozart)Zenogasse (12.) – Apostolo Zeno (Vorgänger Metastasios)Metastasiogasse (1.) – Pietro Trapassi (Metastasio) (Libretto für Mozarts

„La clemenza di Tito“

Dapontegasse (3.) – Lorenzo Da Ponte (Libretti für Mozarts „Le nozze di Figaro“, „Don Giovanni“ und „Così fan tutte“)

Page 13: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

13

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Rezeption der italienischen Oper in Wien

Bellinigasse (22.) – Vincenzo Bellini

Donizettiweg (22.) – Gaetano Donizetti

Rossinigasse (13.) – Gioacchino Rossini

Puccinigasse (23.) – Giacomo Puccini

Verdiopern: Nabuccogasse (23.), Ernanigasse (23.),

Rigolettogasse (23.), Traviatagasse (23.),

Aidagasse (23.), Othellogasse (23.)

Page 14: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

14

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Interpretation / Musiktheater

Toscaninigasse (23.) – Arturo Toscanini (Stardirigent)

Ceralegasse (10.) – Luigia Cerale (Primaballerina der

Wiener Hofoper)

Page 15: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

15

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Architekten und Bauingenieure

Gonzagagasse (1.) – Principe Don Annibale Gonzaga (Bastei)Beduzziweg (23.) – Antonio Maria Niccolò Beduzzi

(Kärntnertortheater)

Alliogasse (15.) – Donato Felice d‘Allio (Salesianerinnenkloster)Canevalestraße (23.) – Isidore Canevale (Lusthaus/Prater)Nobilegasse (15.) – Pietro Nobile (Burgtor, Theseustempel)Ghegastraße (3.) – Carlo Ghega (Semmeringbahn)

Page 16: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

16

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Bildhauer und Maler

Canavesegasse (23.) – Cesare Antonio Canavese

Altomontegasse (12.) – Martino Altomonte (Hohenberg)

Mattiellistraße (4.) – Lorenzo Mattielli

Piangasse (11.) – Antonio de Pian

Canalettogasse (12.) – Bernardo Bellotto, gen. Canaletto

Canovagasse (1.) – Antonio Canova

Varronegasse (23.) – Giovanni Varoni

Page 17: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

17

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Leibärzte und Chirurgen

Garelligasse (9.) – Pio Nicolò Garelli

Brambillagasse (11.) – Alessandro Brambilla

Malfattigasse (12.) – Giovanni Malfatti

Malfattisteig (13.)

Page 18: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

18

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Religionspolitik

Capistrangasse (6.) – Giovanni di Capistrano (15. Jh.)

Marco-d‘-Aviano-Gasse (1.) – Marco d‘Aviano (17. Jh.)

Bildungspolitik

Montessorigasse (23.) – Maria Montessori (Wiener Kindergärten)

Page 19: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

19

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

Unterhaltungskunst

Calafatiplatz (2.) – Basilio Calafatti (2 Schreibvarianten:Calafatti-Schilling / Calafati-Schilling im „Tobogan“ / Prater)

(Triestiner Taschenspieler und Ringelspielunternehmer,1830 erstmals in Wien, 1854 Aufstellung der gigantischen Ringelspielfigur des „großen Chineser“, 1945 zerstört und

späterals Kopie wiederaufgestellt )

Page 20: VO 110156 / WS 2013/14 :  GESCHICHTE UND GEGENWART  DES ITALIENISCH-DEUTSCHEN SPRACHKONTAKTS

20

Italienische Kultur und Politik in der Wiener Mikrotoponymie

3. Konklusionen

Vergangenheitsbezogene Sichtbarkeit italienischer Kultur Reste von militärhistorischem Triumphalismus

(Bewahrung von Orten gewonnener Schlachten (gegen Piemont und Frankreich) im kollektiven Gedächtnis)

Nahezu ausschließliche Abbildung der Elitenkultur Unterbelichtung von popularer Kultur, weiblicher

Repräsentanz, politischer Kultur sowie Gegenwarts-bezügen in der Toponymie