101
Instrucciones de servicio 52025619 EFG 316k/ 316/ 318k/ 318/ 320 E 08.04- 07.08

Vorwort E - jungheinrich.ch fileVorwort E - jungheinrich.ch

Embed Size (px)

Citation preview

Instrucciones de servicio

52025619

EFG 316k/ 316/ 318k/ 318/ 320

E

08.04-

07.08

0108

.E

PrólogoPara el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos queproporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La informaciónestá presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos estánordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de lapágina está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número depágina.Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintasvariantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos demantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo devehículo del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadasmediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadaspara evitar peligros personales.

M Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar dañosmateriales.

Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.

o Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En esesentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho aefectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, asícomo en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual deinstrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadascaracterísticas del equipo.

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde aJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburg - ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

0108

.E

PrólogoPara el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos queproporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La informaciónestá presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos estánordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de lapágina está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número depágina.Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintasvariantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos demantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo devehículo del que disponga.

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadasmediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

F Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadaspara evitar peligros personales.

M Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar dañosmateriales.

Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Marca de identificación de equipamiento de serie.

o Marca de identificación de equipamiento adicional.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En esesentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho aefectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, asícomo en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual deinstrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadascaracterísticas del equipo.

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde aJUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 3522047 Hamburg - ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

0108

.E

0108

.E

I 1

0708

.E

Indice1 Indice

A Empleo apropiado

B Descripción del vehículo

1 Descripción del empleo .................................................................... B 12 Descripción de grupos constructivos y funciones ............................ B 22.1 Vehículo ........................................................................................... B 33 Datos técnicos versión estándarl ..................................................... B 43.1 Datos de potencia ........................................................................... B 63.2 Pesos (todas los pesos en kg) ......................................................... B 63.3 Bandaje ............................................................................................ B 73.4 Normas EN ....................................................................................... B 83.5 Condiciones de utilización ................................................................ B 84 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo .......................... B 94.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo ................................................ B 104.2 Diagrama de carga del vehículo .................................................... B 104.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla

(aparato de base) ........................................................................... B 114.4 Diagrama de carga de accesorios ................................................. B 11

C Transporte y primera puesta en marcha

1 Transporte con grúa ......................................................................... C 12 Asegurar la máquina para el transporte ........................................... C 13 Primera puesta en marcha ............................................................... C 34 Mover el vehículo sin accionamiento propio .................................... C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido ............. D 12 Tipo de batería ................................................................................. D 23 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional) ......... D 34 Poner la batería al descubierto ........................................................ D 45 Cargar la batería .............................................................................. D 55.1 Toma de corriente de carga (o) ...................................................... D 66 Desmontar y montar la batería ......................................................... D 77 Cerrar cubierta de batería ................................................................ D 88 Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga

de la batería, contador de horas de servicio .................................... D 8

I 1

0708

.E

Indice1 Indice

A Empleo apropiado

B Descripción del vehículo

1 Descripción del empleo .................................................................... B 12 Descripción de grupos constructivos y funciones ............................ B 22.1 Vehículo ........................................................................................... B 33 Datos técnicos versión estándarl ..................................................... B 43.1 Datos de potencia ........................................................................... B 63.2 Pesos (todas los pesos en kg) ......................................................... B 63.3 Bandaje ............................................................................................ B 73.4 Normas EN ....................................................................................... B 83.5 Condiciones de utilización ................................................................ B 84 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo .......................... B 94.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo ................................................ B 104.2 Diagrama de carga del vehículo .................................................... B 104.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla

(aparato de base) ........................................................................... B 114.4 Diagrama de carga de accesorios ................................................. B 11

C Transporte y primera puesta en marcha

1 Transporte con grúa ......................................................................... C 12 Asegurar la máquina para el transporte ........................................... C 13 Primera puesta en marcha ............................................................... C 34 Mover el vehículo sin accionamiento propio .................................... C 4

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido ............. D 12 Tipo de batería ................................................................................. D 23 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional) ......... D 34 Poner la batería al descubierto ........................................................ D 45 Cargar la batería .............................................................................. D 55.1 Toma de corriente de carga (o) ...................................................... D 66 Desmontar y montar la batería ......................................................... D 77 Cerrar cubierta de batería ................................................................ D 88 Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga

de la batería, contador de horas de servicio .................................... D 8

0708

.E

I 2

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo ................ E 12 Descripción de los elementos de manejo e indicación .................... E 22.1 Interruptores en el tablero de instrumentos ..................................... E 42.2 Interruptores en la consola de mando .............................................. E 42.3 Indicador multifuncional ................................................................... E 52.4 Indicaciones de aviso, teclas e interruptores ................................... E 62.5 Indicaciones de pantalla ................................................................... E 72.6 Ajuste de la hora .............................................................................. E 72.7 Avisos de advertencia del display del conductor ............................. E 83 Poner el vehículo en servicio ........................................................... E 93.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario .................. E 93.2 Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X (o) ............... E 93.3 Ajustar el asiento del conductor ..................................................... E 103.4 Ajustar la columna de dirección ..................................................... E 113.5 Poner el vehículo listo para el servicio ........................................... E 113.6 Vehículo con calefacción (o) ......................................................... E 123.7 Cinturón de seguridad .................................................................... E 133.8 Sistema de retención automático / mecánico (opcional) ................ E 154 Trabajar con el vehículo ................................................................. E 174.1 Reglas de seguridad para la circulación ........................................ E 174.2 Marcha ........................................................................................... E 194.3 Direccionar ..................................................................................... E 224.4 Frenar ............................................................................................. E 224.5 Manejo del mecanismo de elevación y de los equipos

accesorios (piloto individual) .......................................................... E 244.6 Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos

adicionales (piloto de función múltiple) .......................................... E 264.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga ..................... E 284.8 Estacionar el vehículo de modo seguro ......................................... E 314.9 Remolcar remolques ...................................................................... E 325 Ayuda para fallos ........................................................................... E 335.1 Control de temperatura .................................................................. E 33

0708

.E

I 2

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo ................ E 12 Descripción de los elementos de manejo e indicación .................... E 22.1 Interruptores en el tablero de instrumentos ..................................... E 42.2 Interruptores en la consola de mando .............................................. E 42.3 Indicador multifuncional ................................................................... E 52.4 Indicaciones de aviso, teclas e interruptores ................................... E 62.5 Indicaciones de pantalla ................................................................... E 72.6 Ajuste de la hora .............................................................................. E 72.7 Avisos de advertencia del display del conductor ............................. E 83 Poner el vehículo en servicio ........................................................... E 93.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario .................. E 93.2 Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X (o) ............... E 93.3 Ajustar el asiento del conductor ..................................................... E 103.4 Ajustar la columna de dirección ..................................................... E 113.5 Poner el vehículo listo para el servicio ........................................... E 113.6 Vehículo con calefacción (o) ......................................................... E 123.7 Cinturón de seguridad .................................................................... E 133.8 Sistema de retención automático / mecánico (opcional) ................ E 154 Trabajar con el vehículo ................................................................. E 174.1 Reglas de seguridad para la circulación ........................................ E 174.2 Marcha ........................................................................................... E 194.3 Direccionar ..................................................................................... E 224.4 Frenar ............................................................................................. E 224.5 Manejo del mecanismo de elevación y de los equipos

accesorios (piloto individual) .......................................................... E 244.6 Manejo del dispositivo de elevación y de los equipos

adicionales (piloto de función múltiple) .......................................... E 264.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga ..................... E 284.8 Estacionar el vehículo de modo seguro ......................................... E 314.9 Remolcar remolques ...................................................................... E 325 Ayuda para fallos ........................................................................... E 335.1 Control de temperatura .................................................................. E 33

I 3

0708

.EF Mantenimiento del vehículo industrial

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ...........................................................................................F 1

2 Prescripciones de seguridad para la conservación ...........................F 13 Mantenimiento e inspección ..............................................................F 34 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 316/318/320 ....................F 45 Plan de lubricación EFG 316/318/320 ..............................................F 65.1 Medios de operación .........................................................................F 76 Advertencias para el mantenimiento .................................................F 86.1 Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento

y conservación ..................................................................................F 86.2 Abrir la cubierta trasera .....................................................................F 86.3 Controlar la fijación de las ruedas .....................................................F 86.4 Comprobar el nivel de aceite hidráulico ............................................F 96.5 Controlar el nivel de aceite del engranaje .......................................F 106.6 Purga de aceite ...............................................................................F 106.7 Rellenar aceite ................................................................................F 106.8 Cambiar filtro de aceite hidráulico ...................................................F 106.9 Controlar nivel de líquido de frenos ................................................F 116.10 Mantenimiento del cinturón de seguridad .......................................F 116.11 Verificar fusibles eléctricos ..............................................................F 126.12 Nueva puesta en servicio ................................................................F 137 Desactivación del vehículo industrial ..............................................F 137.1 Medidas antes de la desactivación .................................................F 137.2 Medidas durante la desactivación ...................................................F 137.3 Nueva puesta de servicio después de la desactivación ..................F 148 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos

extraordinarios ................................................................................F 149 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo ...................F 14

I 3

0708

.E

F Mantenimiento del vehículo industrial

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ...........................................................................................F 1

2 Prescripciones de seguridad para la conservación ...........................F 13 Mantenimiento e inspección ..............................................................F 34 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 316/318/320 ....................F 45 Plan de lubricación EFG 316/318/320 ..............................................F 65.1 Medios de operación .........................................................................F 76 Advertencias para el mantenimiento .................................................F 86.1 Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento

y conservación ..................................................................................F 86.2 Abrir la cubierta trasera .....................................................................F 86.3 Controlar la fijación de las ruedas .....................................................F 86.4 Comprobar el nivel de aceite hidráulico ............................................F 96.5 Controlar el nivel de aceite del engranaje .......................................F 106.6 Purga de aceite ...............................................................................F 106.7 Rellenar aceite ................................................................................F 106.8 Cambiar filtro de aceite hidráulico ...................................................F 106.9 Controlar nivel de líquido de frenos ................................................F 116.10 Mantenimiento del cinturón de seguridad .......................................F 116.11 Verificar fusibles eléctricos ..............................................................F 126.12 Nueva puesta en servicio ................................................................F 137 Desactivación del vehículo industrial ..............................................F 137.1 Medidas antes de la desactivación .................................................F 137.2 Medidas durante la desactivación ...................................................F 137.3 Nueva puesta de servicio después de la desactivación ..................F 148 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos

extraordinarios ................................................................................F 149 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo ...................F 14

0708

.E

I 4

0708

.E

I 4

1

0506

.E

Anexo

Manual de instrucciones de la batería detracción JH

Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de lamarca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar losmanuales de instrucciones de los fabricantes.

M En caso de utilizar una batería con placas de tubos cerradas EPzV y EpzV, hay queconsultar el fabricante.

1

0506

.E

Anexo

Manual de instrucciones de la batería detracción JH

Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de lamarca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar losmanuales de instrucciones de los fabricantes.

M En caso de utilizar una batería con placas de tubos cerradas EPzV y EpzV, hay queconsultar el fabricante.

0506

.E

2

0506

.E

2

A 1

0504

.E

A Empleo apropiado

Z La „Norma para el uso correcto y apropiado de transportadores a la altura del suelo“(VDMA) es suministrada conjuntamente con este vehículo. La norma es parte de laspesentes direcciones de servicio y tiene que ser observada obligatoriamente. Lasprescripciones nacionales son válidas de manera ilimitada.

El vehículo industrial descrito en las presentes direcciones de servicio es un vehículoadecuado para la elevación y transporte de cargas.Su utilización, manejo y mantenimiento deberán ajustarse a las indicaciones descri-tas en este direcciones de servicio. Un empleo distinto no está de acuerdo a su de-stino y puede causar daños a personas, al equipo o a valores materiales. Hay queevitar, sobre todo, una sobrecarga debida a cargas demasiado pesadas o recogidasde un lado sólo. La carga máxima que se puede recoger depende, de modo obliga-torio, de la placa indicadora de tipo aplicada al equipo o del diagrama de carga. decarga dañados y/o ilegibles sean renovados lo antes posible. El vehículo industrialno debe ser utilizado en zonas donde exista peligro de incendio o de explosión al igu-al que en zonas muy polvorosas o de fuerte corrosión.

Obligaciones del empleador: El empleador en el sentido de las presentes direccio-nes de servicio es cualquier persona física o jurídica que usa el vehículo industrialella misma o por cuyo encargo es usado. En casos especiales (p.e. leasing, arren-damiento), el empleador es aquella persona que, de acuerdo a lo convenido contrac-tualmente entre el propietario y el usuario del vehículo industrial, tiene que asumir lasllamadas obligaciones de servicio.El empleador tiene que garantizar que el vehículo sea usado sólo de acuerdo a sudestino y que se eviten peligros de todo tipo para la vida y la salud del usuario o deterceros. Además hay que fijarse en la observación de las prescripciones para pre-venir accidentes, las demás reglas en razón de la seguridad así como las normaspara el servicio, el mantenimiento y la conservación. El empleador tiene que garan-tizar que todos los usuarios han leído y comprendido las presentes direcciones deservicio.

M En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio se pierde el de-recho de garantía. Lo mismo vale en caso de que el cliente y/o terceras personas ha-yan efectuado trabajos inapropiados en el objeto sin la explícita autorización de partedel servicio posventa del fabricante.

Montaje de accesorios: El montaje o la incorporación de equipos adicionales medi-ante los cuales se produce una intervención en las funciones del vehículo o un com-plemento de las mismas, es admisible sólo con autorización por escrito del fabrican-te. Siendo necesario, hace falta conseguir una autorización de las autoridadeslocales.El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización departe del fabricante.

Cargas de enganche o remolque: Sólo se debe acoplar cargas de enganche o re-molque al vehículo que no superen las cargas permisibles para este tipo de vehículo.

A 1

0504

.E

A Empleo apropiado

Z La „Norma para el uso correcto y apropiado de transportadores a la altura del suelo“(VDMA) es suministrada conjuntamente con este vehículo. La norma es parte de laspesentes direcciones de servicio y tiene que ser observada obligatoriamente. Lasprescripciones nacionales son válidas de manera ilimitada.

El vehículo industrial descrito en las presentes direcciones de servicio es un vehículoadecuado para la elevación y transporte de cargas.Su utilización, manejo y mantenimiento deberán ajustarse a las indicaciones descri-tas en este direcciones de servicio. Un empleo distinto no está de acuerdo a su de-stino y puede causar daños a personas, al equipo o a valores materiales. Hay queevitar, sobre todo, una sobrecarga debida a cargas demasiado pesadas o recogidasde un lado sólo. La carga máxima que se puede recoger depende, de modo obliga-torio, de la placa indicadora de tipo aplicada al equipo o del diagrama de carga. decarga dañados y/o ilegibles sean renovados lo antes posible. El vehículo industrialno debe ser utilizado en zonas donde exista peligro de incendio o de explosión al igu-al que en zonas muy polvorosas o de fuerte corrosión.

Obligaciones del empleador: El empleador en el sentido de las presentes direccio-nes de servicio es cualquier persona física o jurídica que usa el vehículo industrialella misma o por cuyo encargo es usado. En casos especiales (p.e. leasing, arren-damiento), el empleador es aquella persona que, de acuerdo a lo convenido contrac-tualmente entre el propietario y el usuario del vehículo industrial, tiene que asumir lasllamadas obligaciones de servicio.El empleador tiene que garantizar que el vehículo sea usado sólo de acuerdo a sudestino y que se eviten peligros de todo tipo para la vida y la salud del usuario o deterceros. Además hay que fijarse en la observación de las prescripciones para pre-venir accidentes, las demás reglas en razón de la seguridad así como las normaspara el servicio, el mantenimiento y la conservación. El empleador tiene que garan-tizar que todos los usuarios han leído y comprendido las presentes direcciones deservicio.

M En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio se pierde el de-recho de garantía. Lo mismo vale en caso de que el cliente y/o terceras personas ha-yan efectuado trabajos inapropiados en el objeto sin la explícita autorización de partedel servicio posventa del fabricante.

Montaje de accesorios: El montaje o la incorporación de equipos adicionales medi-ante los cuales se produce una intervención en las funciones del vehículo o un com-plemento de las mismas, es admisible sólo con autorización por escrito del fabrican-te. Siendo necesario, hace falta conseguir una autorización de las autoridadeslocales.El consentimiento de las autoridades no sustituye, sin embargo, la autorización departe del fabricante.

Cargas de enganche o remolque: Sólo se debe acoplar cargas de enganche o re-molque al vehículo que no superen las cargas permisibles para este tipo de vehículo.

A 2

0504

.E

A 2

0504

.E

B 1

0708

.E

B Descripción del vehículo1 Descripción del empleo

El EFG es una carretilla apiladora eléctrica con asiento del conductor con cuatro rue-das. Este estibador de contrapeso es capaz de descargar facilmente camiones y de-jar la carga en rampas o estantes con su horquilla de carga frontal. También puedeutilizar paletas con contenedores cerrados.

Tipos de vehículos y capacidades de carga máxima:

*) Los datos que aparecen en los diagramas de carga montados en el vehículo fijan la capacidad de carga del mismo.

Tipo Capacidad de carga máxima*) Centro de cargaEFG 316k 1600 kg 500 mmEFG 316 1600 kg 500 mmEFG 318k 1800 kg 500 mmEFG 318 1800 kg 500 mmEFG 320 2000 kg 500 mm

B 1

0708

.E

B Descripción del vehículo1 Descripción del empleo

El EFG es una carretilla apiladora eléctrica con asiento del conductor con cuatro rue-das. Este estibador de contrapeso es capaz de descargar facilmente camiones y de-jar la carga en rampas o estantes con su horquilla de carga frontal. También puedeutilizar paletas con contenedores cerrados.

Tipos de vehículos y capacidades de carga máxima:

*) Los datos que aparecen en los diagramas de carga montados en el vehículo fijan la capacidad de carga del mismo.

Tipo Capacidad de carga máxima*) Centro de cargaEFG 316k 1600 kg 500 mmEFG 316 1600 kg 500 mmEFG 318k 1800 kg 500 mmEFG 318 1800 kg 500 mmEFG 320 2000 kg 500 mm

B 2

0708

.E

2 Descripción de grupos constructivos y funciones

Pos. Designación1 t Techo de protección del conductor2 t Asiento del conductor3 t Contrapeso4 t Baterías5 t Eje de accionamiento6 t Horquilla7 t Mástil de elevación8 t Dirección

1

2

3

4

5

6

7

8

B 2

0708

.E

2 Descripción de grupos constructivos y funciones

Pos. Designación1 t Techo de protección del conductor2 t Asiento del conductor3 t Contrapeso4 t Baterías5 t Eje de accionamiento6 t Horquilla7 t Mástil de elevación8 t Dirección

1

2

3

4

5

6

7

8

B 3

0708

.E2.1 Vehículo

Dirección (8): Las fuerzas de direccionamiento pequeñas de 15 N así como una re-lación de transmisión favorable facilitan un direccionamiento cómodo y rápido. Por eldireccionamiento a rueda dentada hidráulica hay menos desgaste y además se aña-de la ventaja de una unidad de dirección compacta.

Asiento del conductor (2): El asiento del conductor es el centro de cualquier esti-bador. Es aquí donde nuestros vehículos tienen su ventaja especial. El Multi-Pilot(opcional) ofrece altísima comodidad como elemento de mando, puesto que une to-das las funciones hidráulicas y hasta el conmutador de la dirección de marcha en unasola palanca. Además hay un asiento cómodo, una columna de dirección ajustable,y sitio suficiente para guardar papeles o cosas personales del conductor. El techo deprotección del conductor (2) está preparado para el montaje de una cabina lo quepuede ser hecho rápidamente.

Sistema eléctrico/electrónico: La técnica de corriente trifásica más moderna a tra-vés de Bus CAN para conseguir pocos tramos de cables. El control complejo ha sidoconstruido de manera sencilla, segura y flexible. El conductor puede seleccionar,según carga y terreno, entre cinco programas de marcha: de alto rendimiento hastamarcha económica. Tanto el análisis de errores como la programación pueden serhechos de manera cómoda y rápida mediante PC.

Accionamiento y freno: El accionamiento delantero de dos motores siempre ofreceuna tracción óptima en las ruedas de accionamiento. Proporcional al ángulo de direc-ción obtiene cada motor exactamente las revoluciones que necesita.Como freno de servicio, el freno de discos en baño de aceite, con accionamiento hi-dráulico, está prácticamente libre de mantenimiento. El encapsulado de la caja de latransmisión permite el uso del vehículo hasta en terrenos muy agresivos. Además, elestibador frena con los motores de marcha, los cuales son accionandos como gene-radores, hasta frenar completamente el vehículo. Esto minimiza su consumo de en-ergía. Y aún ni siquiera en una rampa, el estibador escapa rodando sólo.

Sistema hidráulico: Todas las funciones pueden ejecutarse sensiblemente, propor-cionalmente y simultáneamente (siempre que la seguridad no sea estorbada). Paraobtener un mejor rendimiento, trabajan separadamente el grupo hidráulico y el motorde servodirección. El microfiltro de presión puede ser cambiado desde arriba (sinpérdida de aceite hidráulico).

Mástil de elevación (7): La optimización de la vista es nuestro objetivo. Los perfilesde acero, laminados en frío y muy rígidos, son extraordinariamente estrechos. Sobretodo en caso del mástil de elevación triple, esto permite una visibilidad extrema-damente buena hacia la horquilla. Igualmente se ve muy bien el portahorquillas.Las vías de elevación y el portahorquillas están soportados encima de rodillos incli-nados de engrase continuo y por eso libres de mantenimiento.

B 3

0708

.E

2.1 Vehículo

Dirección (8): Las fuerzas de direccionamiento pequeñas de 15 N así como una re-lación de transmisión favorable facilitan un direccionamiento cómodo y rápido. Por eldireccionamiento a rueda dentada hidráulica hay menos desgaste y además se aña-de la ventaja de una unidad de dirección compacta.

Asiento del conductor (2): El asiento del conductor es el centro de cualquier esti-bador. Es aquí donde nuestros vehículos tienen su ventaja especial. El Multi-Pilot(opcional) ofrece altísima comodidad como elemento de mando, puesto que une to-das las funciones hidráulicas y hasta el conmutador de la dirección de marcha en unasola palanca. Además hay un asiento cómodo, una columna de dirección ajustable,y sitio suficiente para guardar papeles o cosas personales del conductor. El techo deprotección del conductor (2) está preparado para el montaje de una cabina lo quepuede ser hecho rápidamente.

Sistema eléctrico/electrónico: La técnica de corriente trifásica más moderna a tra-vés de Bus CAN para conseguir pocos tramos de cables. El control complejo ha sidoconstruido de manera sencilla, segura y flexible. El conductor puede seleccionar,según carga y terreno, entre cinco programas de marcha: de alto rendimiento hastamarcha económica. Tanto el análisis de errores como la programación pueden serhechos de manera cómoda y rápida mediante PC.

Accionamiento y freno: El accionamiento delantero de dos motores siempre ofreceuna tracción óptima en las ruedas de accionamiento. Proporcional al ángulo de direc-ción obtiene cada motor exactamente las revoluciones que necesita.Como freno de servicio, el freno de discos en baño de aceite, con accionamiento hi-dráulico, está prácticamente libre de mantenimiento. El encapsulado de la caja de latransmisión permite el uso del vehículo hasta en terrenos muy agresivos. Además, elestibador frena con los motores de marcha, los cuales son accionandos como gene-radores, hasta frenar completamente el vehículo. Esto minimiza su consumo de en-ergía. Y aún ni siquiera en una rampa, el estibador escapa rodando sólo.

Sistema hidráulico: Todas las funciones pueden ejecutarse sensiblemente, propor-cionalmente y simultáneamente (siempre que la seguridad no sea estorbada). Paraobtener un mejor rendimiento, trabajan separadamente el grupo hidráulico y el motorde servodirección. El microfiltro de presión puede ser cambiado desde arriba (sinpérdida de aceite hidráulico).

Mástil de elevación (7): La optimización de la vista es nuestro objetivo. Los perfilesde acero, laminados en frío y muy rígidos, son extraordinariamente estrechos. Sobretodo en caso del mástil de elevación triple, esto permite una visibilidad extrema-damente buena hacia la horquilla. Igualmente se ve muy bien el portahorquillas.Las vías de elevación y el portahorquillas están soportados encima de rodillos incli-nados de engrase continuo y por eso libres de mantenimiento.

B 4

0708

.E

3 Datos técnicos versión estándarl

Designación EFG 316k

EFG 316

EFG 318k

EFG 318

EFG 320

h1 Altura mástil de elevación bajado 2125 2125 2125 2125 2125 mmh2 Elevación libre 100 100 100 100 100 mmh3 Elevación 3300 3300 3300 3300 3300 mm

h4Altura mástil de elevación exten-dido 3850 3850 3885 3885 3885 mm

h6 Altura hasta techo de protección 1950 1950 1950 1950 1950 mmh7 Altura del asiento 890 890 890 890 890 mm

h10Altura del enganche 410/

580410/580

410/580

410/580

410/580 mm

L1 Longitud con horquilla incluida 2990 3100 2990 3100 3100 mm

L2Longitud con parte trasera de la horquilla incluida 1990 2100 1990 2100 2100 mm

b1 Anchura total 1060 1060 1120 1120 1120 mme Anchura de la horquilla 100 100 100 100 100 mm

m1Altura sobre el suelo con carga debajo del mástil de elevación 90 90 90 90 90 mm

m2Altura sobre el suelo en el centro de la batalla 100 100 100 100 100 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 800 x 1200, lon-gitudinal

3660 3770 3660 3770 3770 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 1000 x 1200, transversal

3460 3570 3460 3570 3570 mm

Wa Radio de giro 1910 2020 1910 2020 2020 mmx Distancia de la carga 350 350 350 350 350 mmy Batalla 1380 1490 1380 1490 1490 mm

B 4

0708

.E

3 Datos técnicos versión estándarl

Designación EFG 316k

EFG 316

EFG 318k

EFG 318

EFG 320

h1 Altura mástil de elevación bajado 2125 2125 2125 2125 2125 mmh2 Elevación libre 100 100 100 100 100 mmh3 Elevación 3300 3300 3300 3300 3300 mm

h4Altura mástil de elevación exten-dido 3850 3850 3885 3885 3885 mm

h6 Altura hasta techo de protección 1950 1950 1950 1950 1950 mmh7 Altura del asiento 890 890 890 890 890 mm

h10Altura del enganche 410/

580410/580

410/580

410/580

410/580 mm

L1 Longitud con horquilla incluida 2990 3100 2990 3100 3100 mm

L2Longitud con parte trasera de la horquilla incluida 1990 2100 1990 2100 2100 mm

b1 Anchura total 1060 1060 1120 1120 1120 mme Anchura de la horquilla 100 100 100 100 100 mm

m1Altura sobre el suelo con carga debajo del mástil de elevación 90 90 90 90 90 mm

m2Altura sobre el suelo en el centro de la batalla 100 100 100 100 100 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 800 x 1200, lon-gitudinal

3660 3770 3660 3770 3770 mm

AstAnchura del pasillo de trabajo en caso de paletas 1000 x 1200, transversal

3460 3570 3460 3570 3570 mm

Wa Radio de giro 1910 2020 1910 2020 2020 mmx Distancia de la carga 350 350 350 350 350 mmy Batalla 1380 1490 1380 1490 1490 mm

B 5

0708

.E

B 5

0708

.E

B 6

0708

.E

3.1 Datos de potencia

*) con el mástil de elevación en posición vertical

3.2 Pesos (todas los pesos en kg)

Designación EFG 316k

EFG 316

EFG 318k

EFG 318

EFG 320

Q Capacidad de carga(con C = 500 mm) *) 1600 1600 1800 1800 2000 kg

C Distancia entre cen-tros de carga 500 500 500 500 500 mm

Velocidad de marcha con / sin carga 17 / 17 17 / 17 17 / 17 17 / 17 17 / 17 km/

hVelocidad deelevación con / sin carga

0,50 / 0,65

0,50 / 0,65

0,44 / 0,56

0,44 / 0,56

0,40 / 0,56 m/s

Velocidad de bajado con / sin carga

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55 m/s

Capacidad ascensio-nal (30 min) con / sin carga

7,5 / 12,5 7,0 / 11,5 6,0 / 10,5 6,0 / 10,5 5,5 / 10,5 %

Capacidad ascensio-nal máxima (5 min) con / sin carga

27 / 35 27 / 35 26 / 35 25 / 35 24 / 35 %

Aceleración (10m)con / sin carga 3,8 / 3,4 3,8 / 3,4 3,9 / 3,5 3,9 / 3,5 4,0 / 3,5 s

Designación EFG 316k

EFG 316

EFG 318k

EFG 318

EFG 320

Peso propio (incl. batería) 2850 3020 3130 3220 3230Presión del eje delantero(sin carga)

1350 1370 1500 1420 1530

Presión del eje delantero(con carga)

3940 3890 4410 4250 4675

Presión del eje trasero(sin carga)

1500 1650 1630 1800 1700

Presión del eje trasero(con carga)

510 730 520 770 555

B 6

0708

.E

3.1 Datos de potencia

*) con el mástil de elevación en posición vertical

3.2 Pesos (todas los pesos en kg)

Designación EFG 316k

EFG 316

EFG 318k

EFG 318

EFG 320

Q Capacidad de carga(con C = 500 mm) *) 1600 1600 1800 1800 2000 kg

C Distancia entre cen-tros de carga 500 500 500 500 500 mm

Velocidad de marcha con / sin carga 17 / 17 17 / 17 17 / 17 17 / 17 17 / 17 km/

hVelocidad deelevación con / sin carga

0,50 / 0,65

0,50 / 0,65

0,44 / 0,56

0,44 / 0,56

0,40 / 0,56 m/s

Velocidad de bajado con / sin carga

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55

0,55 / 0,55 m/s

Capacidad ascensio-nal (30 min) con / sin carga

7,5 / 12,5 7,0 / 11,5 6,0 / 10,5 6,0 / 10,5 5,5 / 10,5 %

Capacidad ascensio-nal máxima (5 min) con / sin carga

27 / 35 27 / 35 26 / 35 25 / 35 24 / 35 %

Aceleración (10m)con / sin carga 3,8 / 3,4 3,8 / 3,4 3,9 / 3,5 3,9 / 3,5 4,0 / 3,5 s

Designación EFG 316k

EFG 316

EFG 318k

EFG 318

EFG 320

Peso propio (incl. batería) 2850 3020 3130 3220 3230Presión del eje delantero(sin carga)

1350 1370 1500 1420 1530

Presión del eje delantero(con carga)

3940 3890 4410 4250 4675

Presión del eje trasero(sin carga)

1500 1650 1630 1800 1700

Presión del eje trasero(con carga)

510 730 520 770 555

B 7

0708

.E3.3 Bandaje

Z Neumáticos admisibles: véase capítulo F "Mantenimiento de la carretilla". Si deseaefectuar alguna consulta, le rogamos se dirija al asesor comercial de Jungheinrich.

Designación EFG 316 EFG 318 EFG 320

Tamaño de los neumáticos delante-ros

Superelá-stico 18 x 7 -8, 16PR 200/50 -10

Bandaje macizo 18 x 7 x 12 1/8“ 18 x 8 x 12 1/8

Aire 180 / 70 - 8diagonal,

16 PR; 7barNo disponible

Tamaño de los neumáticos traseros

Superelá-stico 16 x 6 -8

Bandaje macizo 16 x 5 x 10 1/2“

Aire150 / 75 - 8diagonal,

16PR; 7barNo disponible

B 7

0708

.E

3.3 Bandaje

Z Neumáticos admisibles: véase capítulo F "Mantenimiento de la carretilla". Si deseaefectuar alguna consulta, le rogamos se dirija al asesor comercial de Jungheinrich.

Designación EFG 316 EFG 318 EFG 320

Tamaño de los neumáticos delante-ros

Superelá-stico 18 x 7 -8, 16PR 200/50 -10

Bandaje macizo 18 x 7 x 12 1/8“ 18 x 8 x 12 1/8

Aire 180 / 70 - 8diagonal,

16 PR; 7barNo disponible

Tamaño de los neumáticos traseros

Superelá-stico 16 x 6 -8

Bandaje macizo 16 x 5 x 10 1/2“

Aire150 / 75 - 8diagonal,

16PR; 7barNo disponible

B 8

0708

.E

3.4 Normas EN

Nivel de ruido continuo: 67 dB(A)

según EN 12053 en conformidad con ISO 4871.

Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de ruido continuo es un valor medianoque tiene en consideración el nivel de ruido durante la marcha, las operaciones deelevación y la marcha al vacío. El nivel de ruido es medida directamente en la oreja.

Vibración: 1,05 m/s2

según EN 13059.

Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración por oscilación ejercida sobre elcuerpo en posición de utilización, es la aceleración ponderada lineal integrada en lavertical. Ésta se calcula al sobrepasar los limites a una velocidad constante.

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante confirma el mantenimiento de los valores lí-mites para emisiones electromagnéticas perturbadoras yla insensibilidad a las perturbaciones así como la pruebade descarga de electricidad estática de acuerdo conEN 12895 así como las instrucciones de aquellas norma-tivas.

Z Una modificación de componentes eléctricas o electrónicas o de su distribución sólopuede ser efectuada teniendo la autorización escrita de parte de la empresa fabrican-te.

3.5 Condiciones de utilización

Temperatura ambiental

- durante el servicio: -20°C a 40°C

Z Transportadores a la altura del suelo requieren un equipamiento y una autorizaciónespecial si van a estar expuestos constantemente a cambios extremos de tempera-tura y/o humedad.

B 8

0708

.E

3.4 Normas EN

Nivel de ruido continuo: 67 dB(A)

según EN 12053 en conformidad con ISO 4871.

Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de ruido continuo es un valor medianoque tiene en consideración el nivel de ruido durante la marcha, las operaciones deelevación y la marcha al vacío. El nivel de ruido es medida directamente en la oreja.

Vibración: 1,05 m/s2

según EN 13059.

Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración por oscilación ejercida sobre elcuerpo en posición de utilización, es la aceleración ponderada lineal integrada en lavertical. Ésta se calcula al sobrepasar los limites a una velocidad constante.

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante confirma el mantenimiento de los valores lí-mites para emisiones electromagnéticas perturbadoras yla insensibilidad a las perturbaciones así como la pruebade descarga de electricidad estática de acuerdo conEN 12895 así como las instrucciones de aquellas norma-tivas.

Z Una modificación de componentes eléctricas o electrónicas o de su distribución sólopuede ser efectuada teniendo la autorización escrita de parte de la empresa fabrican-te.

3.5 Condiciones de utilización

Temperatura ambiental

- durante el servicio: -20°C a 40°C

Z Transportadores a la altura del suelo requieren un equipamiento y una autorizaciónespecial si van a estar expuestos constantemente a cambios extremos de tempera-tura y/o humedad.

B 9

0708

.E4 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo

F Las placas de advertencia y placas indicadoras, como diagramas de carga, puntosde enganche y placas indicadoras de tipo, siempre deben permanecer legibles. Si esnecesario, hay que reemplazarlas.

Pos. Designación3 Placa: indicadora de tipo9 Placa: Ajuste columna de dirección

10 Placa: Punto de levantamiento13 Placa: Capacidad de carga17 Placa: Función hidráulica (Multi-Pilot)18 Placa: Respetar instrucciones de servicio19 Placa: Marcha con carga elevada, prohibida la inclinación hacia adelante

del mástil con carga elevada20 Placa: No encima de la carga, no debajo de la carga, punto de contusión21 Placa: Sello de inspección22 Placa de verificación (o)23 Placa: Punto de enganche30 Placa: Advertencia en caso de volcadura31 Placa: Prohibido llevar personas acompañantes32 Placa: Llenado de aceite hidráulico33 Placa de limitación de elevación34 Placa "Tamaño corporal máximo"

B 9

0708

.E

4 Puntos de marcación y placas indicadoras de tipo

F Las placas de advertencia y placas indicadoras, como diagramas de carga, puntosde enganche y placas indicadoras de tipo, siempre deben permanecer legibles. Si esnecesario, hay que reemplazarlas.

Pos. Designación3 Placa: indicadora de tipo9 Placa: Ajuste columna de dirección

10 Placa: Punto de levantamiento13 Placa: Capacidad de carga17 Placa: Función hidráulica (Multi-Pilot)18 Placa: Respetar instrucciones de servicio19 Placa: Marcha con carga elevada, prohibida la inclinación hacia adelante

del mástil con carga elevada20 Placa: No encima de la carga, no debajo de la carga, punto de contusión21 Placa: Sello de inspección22 Placa de verificación (o)23 Placa: Punto de enganche30 Placa: Advertencia en caso de volcadura31 Placa: Prohibido llevar personas acompañantes32 Placa: Llenado de aceite hidráulico33 Placa de limitación de elevación34 Placa "Tamaño corporal máximo"

B 10

0708

.E

4.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo

Z En caso de preguntas con respecto al vehículo, o pedidos de piezas de recambio,sírvase indicar el número de serie (36).

4.2 Diagrama de carga del vehículo

El diagrama de carga del vehículo (13) indica la capacidad de carga Q del vehículoen kg, con el mástil de elevación en posición vertical. En forma de tabla se puede leerla capacidad de carga máxima con un determinado centro de carga D (en mm) y laaltura de elevación deseada H (en mm).

Pos. Designación Pos. Designación35 Tipo 41 Fabricante36 N° de serie 42 Peso de batería mín./máx. en kgs37 Capacidad de carga nominal en

kgs43 Potencia motriz en kW

38 Batería: tensión V 44 Distancia entre centros de carga en mm

39 Tara sin batería en kg 45 Año de construcción40 Emblema de la empresa 46 Opcional

41

40

4239

4338

4437

4536

4635

13

Ejemplo:

425036002900 1250 1250 850

500 600 700

1105 1105 850850 850 600

B 10

0708

.E

4.1 Placa: Indicadora de tipo, vehículo

Z En caso de preguntas con respecto al vehículo, o pedidos de piezas de recambio,sírvase indicar el número de serie (36).

4.2 Diagrama de carga del vehículo

El diagrama de carga del vehículo (13) indica la capacidad de carga Q del vehículoen kg, con el mástil de elevación en posición vertical. En forma de tabla se puede leerla capacidad de carga máxima con un determinado centro de carga D (en mm) y laaltura de elevación deseada H (en mm).

Pos. Designación Pos. Designación35 Tipo 41 Fabricante36 N° de serie 42 Peso de batería mín./máx. en kgs37 Capacidad de carga nominal en

kgs43 Potencia motriz en kW

38 Batería: tensión V 44 Distancia entre centros de carga en mm

39 Tara sin batería en kg 45 Año de construcción40 Emblema de la empresa 46 Opcional

41

40

4239

4338

4437

4536

4635

13

Ejemplo:

425036002900 1250 1250 850

500 600 700

1105 1105 850850 850 600

B 11

0708

.EEjemplo para el cálculo de la capacidad de carga máxima:

En caso de un centro de carga D de 600 mm y una elevación máxima H de 3600 mm,la capacidad de carga máxima es de Q = 1105 kg.

4.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base)

El diagrama de carga de los brazos de la horquilla indica la capacidad de carga Q dedichos brazos en kg. Un diagrama indica la capacidad de carga máxima para dife-rentes centros de carga D (en mm).

4.4 Diagrama de carga de accesorios

El diagrama de carga de los equipos adicionales indica la capacidad de carga Q delvehículo en kg en combinación con el respectivo equipo adicional. El número de serieindicado en el diagrama de carga del equipo adicional tiene que coincidir con la placaindicadora de tipo del equipo adicional, ya que la capacidad de carga cada vez esindicada por el respectivo fabricante. Este valor es indicado de la misma manera quela capacidad de carga del vehículo y tiene que ser determinado análogamente.

Las marcas en forma de flecha (47 y 48)en el mástil interior y exterior indican alconductor de acuerdo al diagrama decarga, cuando se alcanza la máxima al-tura de elevación.

47 48

B 11

0708

.E

Ejemplo para el cálculo de la capacidad de carga máxima:

En caso de un centro de carga D de 600 mm y una elevación máxima H de 3600 mm,la capacidad de carga máxima es de Q = 1105 kg.

4.3 Diagrama de carga de los brazos de la horquilla (aparato de base)

El diagrama de carga de los brazos de la horquilla indica la capacidad de carga Q dedichos brazos en kg. Un diagrama indica la capacidad de carga máxima para dife-rentes centros de carga D (en mm).

4.4 Diagrama de carga de accesorios

El diagrama de carga de los equipos adicionales indica la capacidad de carga Q delvehículo en kg en combinación con el respectivo equipo adicional. El número de serieindicado en el diagrama de carga del equipo adicional tiene que coincidir con la placaindicadora de tipo del equipo adicional, ya que la capacidad de carga cada vez esindicada por el respectivo fabricante. Este valor es indicado de la misma manera quela capacidad de carga del vehículo y tiene que ser determinado análogamente.

Las marcas en forma de flecha (47 y 48)en el mástil interior y exterior indican alconductor de acuerdo al diagrama decarga, cuando se alcanza la máxima al-tura de elevación.

47 48

B 12

0708

.E

B 12

0708

.E

C 1

0504

.E

C Transporte y primera puesta en marcha1 Transporte con grúa

M Usar sólo equipo de elevación con ca-pacidad de carga suficiente(Peso de carga = peso propio + peso dela batería; véase placa indicadora detipo de vehículo).

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Fijar el aparejo de grúa en el soportetransversal del mástil de elevación(1) y en el enganche para remolque(2).

M Fijar los enganches del aparejo de grúade manera que durante el proceso deelevación no toquen ninguna piezamontada ni el techo de protección delconductor.

2 Asegurar la máquina para el transporte

M Cuando la máquina es transportada en un camión o remolque, ésta tiene que serchaveteada y abadernada correcta y adecuadamente. El camión y/o remolque tieneque estar equipado con aros para abadernar y disponer de un suelo de madera. Paraelevar la máquina con ayuda de una grúa se requiere personal especialmente capa-citado para este tipo de tarea y que se atenga a las respectivas recomendacionesestipuladas en las normativas VDI 2700 y VDI 2703. El dimensionamiento así comola aplicación correcta de las medidas de aseguramiento de carga se tienen que fijarcada vez de nuevo en cada caso particular.

1

2

C 1

0504

.E

C Transporte y primera puesta en marcha1 Transporte con grúa

M Usar sólo equipo de elevación con ca-pacidad de carga suficiente(Peso de carga = peso propio + peso dela batería; véase placa indicadora detipo de vehículo).

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Fijar el aparejo de grúa en el soportetransversal del mástil de elevación(1) y en el enganche para remolque(2).

M Fijar los enganches del aparejo de grúade manera que durante el proceso deelevación no toquen ninguna piezamontada ni el techo de protección delconductor.

2 Asegurar la máquina para el transporte

M Cuando la máquina es transportada en un camión o remolque, ésta tiene que serchaveteada y abadernada correcta y adecuadamente. El camión y/o remolque tieneque estar equipado con aros para abadernar y disponer de un suelo de madera. Paraelevar la máquina con ayuda de una grúa se requiere personal especialmente capa-citado para este tipo de tarea y que se atenga a las respectivas recomendacionesestipuladas en las normativas VDI 2700 y VDI 2703. El dimensionamiento así comola aplicación correcta de las medidas de aseguramiento de carga se tienen que fijarcada vez de nuevo en cada caso particular.

1

2

C 2

0504

.E

Z Para abadernar la máquina estando el mástil de elevación montado, se tienen queutilizar los puntos de enganche en el travesaño superior del mástil así como el bulónde remolque.

Z En caso de transportar la máquina sin mástil de elevación, ésta tiene que ser aba-dernada en la parte delantera encima del tejadillo protector.

Abadernar y chavetear estando el mástil montado

Abadernar y chavetear la máquina sin mástil

C 2

0504

.E

Z Para abadernar la máquina estando el mástil de elevación montado, se tienen queutilizar los puntos de enganche en el travesaño superior del mástil así como el bulónde remolque.

Z En caso de transportar la máquina sin mástil de elevación, ésta tiene que ser aba-dernada en la parte delantera encima del tejadillo protector.

Abadernar y chavetear estando el mástil montado

Abadernar y chavetear la máquina sin mástil

C 3

0504

.E

3 Primera puesta en marcha

F La primera puesta en marcha y la instrucción del conductor sólo puede ser realizadopor personal instruido al respecto. En caso de un suministro de varios vehículos a lavez, hay que tener en cuenta que sólo se monten dispositivos prensores de carga,mástiles de elevación y vehículos base con su mismo número de serie respectivo.

M ¡Sólo utilizar el vehículo con corrientede batería! La corriente alterna rectifica-da daña los componentes electrónicos.Los cables hacia la batería (cable ar-rastrado) no deben superar la longitudde 6 metros.

Después del suministro o después deltransporte hay que realizar los siguien-tes trabajos peliminares para dejar elvehículo operativo para el servicio:

– Verificar sí el equipo está completo.– Verificar los contactos de la batería.– Poner en servicio el vehículo según las indicaciones del manual.

(véase capítulo E).

Posición aproximada del centro de gravedad

C 3

0504

.E

3 Primera puesta en marcha

F La primera puesta en marcha y la instrucción del conductor sólo puede ser realizadopor personal instruido al respecto. En caso de un suministro de varios vehículos a lavez, hay que tener en cuenta que sólo se monten dispositivos prensores de carga,mástiles de elevación y vehículos base con su mismo número de serie respectivo.

M ¡Sólo utilizar el vehículo con corrientede batería! La corriente alterna rectifica-da daña los componentes electrónicos.Los cables hacia la batería (cable ar-rastrado) no deben superar la longitudde 6 metros.

Después del suministro o después deltransporte hay que realizar los siguien-tes trabajos peliminares para dejar elvehículo operativo para el servicio:

– Verificar sí el equipo está completo.– Verificar los contactos de la batería.– Poner en servicio el vehículo según las indicaciones del manual.

(véase capítulo E).

Posición aproximada del centro de gravedad

C 4

0504

.E

4 Mover el vehículo sin accionamiento propio

Remolcar el vehículo según el procedimiento siguiente:

– Fijar barra de arrastre o cuerda de arrastre entre el enganche para remolque delvehículo grúa y el vehículo a remolcar.

– Desconectar la batería (véase capítulo D).– Desenganchar freno de estacionamiento.

F El vehículo a remolcar debe ser direccionado por una persona en el asiento del con-ductor del mismo. Remolcar el vehículo a paso lento.

Z Puesto que el equipo de servodirección no está en marcha, el vehículo sólo puedeser direccionado con mayor aplicación de fuerza.

C 4

0504

.E

4 Mover el vehículo sin accionamiento propio

Remolcar el vehículo según el procedimiento siguiente:

– Fijar barra de arrastre o cuerda de arrastre entre el enganche para remolque delvehículo grúa y el vehículo a remolcar.

– Desconectar la batería (véase capítulo D).– Desenganchar freno de estacionamiento.

F El vehículo a remolcar debe ser direccionado por una persona en el asiento del con-ductor del mismo. Remolcar el vehículo a paso lento.

Z Puesto que el equipo de servodirección no está en marcha, el vehículo sólo puedeser direccionado con mayor aplicación de fuerza.

D 1

0708

.E

D Batería - mantenimiento, carga, cambio1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido

Antes de cada trabajo en las baterías, el vehículo tiene que estar estacionado demodo segurado (véase el capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de bateríasdeben ser realizados sólo por personal capacitado para ello. Hay que observar laspresentes direcciones de servicio y las prescripciones de los fabricantes de bateríay estación de carga de baterías.

Medidas de protección contra incendios: Al manejar baterías no se debe fumar niusar fuego abierto. No se deben encontrar sustancias inflamables ni materiales deservicio susceptibles de formar chispas en una distancia de por lo menos 2 metrosde la zona del vehículo estacionado para la carga. El local tiene que estar ventilado.Hay que mantener preparados materiales de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los elementos de la batería tienen queconservarse en estado seco y limpio. Los bornes y terminales de cables tienen queestar limpios, ligeramente provistos de grasa de polo y atornillados de modo fijo. Ba-terías con polos no aislados tienen que ser cubiertas con una estera aislante antides-lizante.

Eliminación de baterías: La eliminación de baterías sólo es permisible observandoy ateniéndose a las leyes nacionales de protección del medio ambiente o a las re-spectivas leyes de eliminación de sustancias peligrosas. Es obligatorio atenerse a lasindicaciones del fabricante respecto a la eliminación de baterías viejas o usadas.

M Antes de cerrar la cubierta de la batería cerciorarse de que el cable de la batería nopueda ser dañado.

F Las baterías contienen ácido disuelto que es venenoso y corrosivo. Por ese motivohay que usar ropa protectora y una protección de los ojos en todos los trabajos enlas baterías. Evitar estrictamente el contacto con el ácido de la batería.Si no obstante la ropa, la piel o los ojos hayan tenido contacto con el ácido de batería,hay que lavar las partes afectadas inmediatamente con mucha agua limpia; en casode contacto con la piel o los ojos, hay que ir además al médico. Hay que neutralizarinmediatamente el ácido de batería derramado.

M Podrán utilizarse exclusivamente baterías con caja de batería cerrada.

F El peso de las baterías y sus dimensiones tiene una influencia importante sobre laseguridad de servicio del vehículo. Un cambio del equipo de baterías está permitidosolamente con la autorización del fabricante.

D 1

0708

.E

D Batería - mantenimiento, carga, cambio1 Disposiciones de seguridad al manejar baterías con ácido

Antes de cada trabajo en las baterías, el vehículo tiene que estar estacionado demodo segurado (véase el capítulo E).

Personal de mantenimiento: La carga, el mantenimiento y el cambio de bateríasdeben ser realizados sólo por personal capacitado para ello. Hay que observar laspresentes direcciones de servicio y las prescripciones de los fabricantes de bateríay estación de carga de baterías.

Medidas de protección contra incendios: Al manejar baterías no se debe fumar niusar fuego abierto. No se deben encontrar sustancias inflamables ni materiales deservicio susceptibles de formar chispas en una distancia de por lo menos 2 metrosde la zona del vehículo estacionado para la carga. El local tiene que estar ventilado.Hay que mantener preparados materiales de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería: Las tapas de los elementos de la batería tienen queconservarse en estado seco y limpio. Los bornes y terminales de cables tienen queestar limpios, ligeramente provistos de grasa de polo y atornillados de modo fijo. Ba-terías con polos no aislados tienen que ser cubiertas con una estera aislante antides-lizante.

Eliminación de baterías: La eliminación de baterías sólo es permisible observandoy ateniéndose a las leyes nacionales de protección del medio ambiente o a las re-spectivas leyes de eliminación de sustancias peligrosas. Es obligatorio atenerse a lasindicaciones del fabricante respecto a la eliminación de baterías viejas o usadas.

M Antes de cerrar la cubierta de la batería cerciorarse de que el cable de la batería nopueda ser dañado.

F Las baterías contienen ácido disuelto que es venenoso y corrosivo. Por ese motivohay que usar ropa protectora y una protección de los ojos en todos los trabajos enlas baterías. Evitar estrictamente el contacto con el ácido de la batería.Si no obstante la ropa, la piel o los ojos hayan tenido contacto con el ácido de batería,hay que lavar las partes afectadas inmediatamente con mucha agua limpia; en casode contacto con la piel o los ojos, hay que ir además al médico. Hay que neutralizarinmediatamente el ácido de batería derramado.

M Podrán utilizarse exclusivamente baterías con caja de batería cerrada.

F El peso de las baterías y sus dimensiones tiene una influencia importante sobre laseguridad de servicio del vehículo. Un cambio del equipo de baterías está permitidosolamente con la autorización del fabricante.

D 2

0708

.E

2 Tipo de batería

Según el modo de empleo, el vehículo puede ser equipado con diferentes tipos debaterías. La siguiente tabla especifica las combinaciones previstas como equipa-miento estándar, indicando también la respectiva capacidad:

El peso de la batería está indicado en la placa de tipo de la batería.

Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en elcomportamiento de baterías del vehículo.

F El peso y las dimensiones de la batería tienen una influencia considerable sobre laestabilidad del vehículo. Por eso el peso y las dimensiones de las baterías tienen quecoincidir con los datos especificados en la tabla y en el dibujo que aparecen a conti-nuación. Sólo es permisible utilizar un vehículo con baterías que difieran de estas es-pecificaciones si se tiene la autorización explícita del fabricante.

EFG 316k Batería de 48 V - 5PzS - 550 AhEFG 316 Batería de 48 V - 6PzS - 660 AhEFG 318k Batería de 48 V - 5PzS - 550 AhEFG 318 Batería de 48 V - 6PzS - 660 AhEFG 320 Batería de 48 V - 6PzS - 660 Ah

Batería de accionamiento 48 V similar a DIN 43535

VehículoDimensiones (mm) Peso nom.

(-5/+8%) en kg

L máx. B máx. H 1+/- 2 mm

H 2+/- 2 mm

EFG316k/318k 830 630 612 627 856 500 - 630

AhEFG

316/318/320 830 738 612 627 1013 600 - 720 Ah

D 2

0708

.E

2 Tipo de batería

Según el modo de empleo, el vehículo puede ser equipado con diferentes tipos debaterías. La siguiente tabla especifica las combinaciones previstas como equipa-miento estándar, indicando también la respectiva capacidad:

El peso de la batería está indicado en la placa de tipo de la batería.

Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en elcomportamiento de baterías del vehículo.

F El peso y las dimensiones de la batería tienen una influencia considerable sobre laestabilidad del vehículo. Por eso el peso y las dimensiones de las baterías tienen quecoincidir con los datos especificados en la tabla y en el dibujo que aparecen a conti-nuación. Sólo es permisible utilizar un vehículo con baterías que difieran de estas es-pecificaciones si se tiene la autorización explícita del fabricante.

EFG 316k Batería de 48 V - 5PzS - 550 AhEFG 316 Batería de 48 V - 6PzS - 660 AhEFG 318k Batería de 48 V - 5PzS - 550 AhEFG 318 Batería de 48 V - 6PzS - 660 AhEFG 320 Batería de 48 V - 6PzS - 660 Ah

Batería de accionamiento 48 V similar a DIN 43535

VehículoDimensiones (mm) Peso nom.

(-5/+8%) en kg

L máx. B máx. H 1+/- 2 mm

H 2+/- 2 mm

EFG316k/318k 830 630 612 627 856 500 - 630

AhEFG

316/318/320 830 738 612 627 1013 600 - 720 Ah

D 3

0708

.E3 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional)

M Si el vehículo está equipado con un sistema de retención, la cubierta de la bateríasólo puede abrirse después de haber girado las asas de seguridad hacia abajo.

– Si se trata de un sistema automático de retención, dejar que el botón de retención(2) encaje y girar luego las asas hacia abajo.

2

D 3

0708

.E

3 Abrir cubierta de batería con sistema de retención (opcional)

M Si el vehículo está equipado con un sistema de retención, la cubierta de la bateríasólo puede abrirse después de haber girado las asas de seguridad hacia abajo.

– Si se trata de un sistema automático de retención, dejar que el botón de retención(2) encaje y girar luego las asas hacia abajo.

2

D 4

0708

.E

4 Poner la batería al descubierto

F Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (1), empujar la co-lumna de dirección hacia adelante yfijarla en esta posición.

F Poner mayor cuidado durante el desen-clavamiento y enclavamiento de la cu-bierta de válvulas de control.

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando (2) hacia adelante hasta queencaje.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

Con monopiloto:.

– Presionar la palanca (4) para desblo-quear la cubierta de las válvulas demando (2) y girarla hacia adelante.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

– Sacar el enchufe de la batería (5).– Si la batería está provista de una este-

ra de aislamiento, quitar la misma.

F La conexión y desconexión del enchufede la batería con la caja de enchufe sólodebe efectuarse con el interruptor princi-pal y el aparato de carga desconecta-dos.

3 2

1

4

2

5

D 4

0708

.E

4 Poner la batería al descubierto

F Estacionar el vehículo de modo seguro (véase capítulo E).

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (1), empujar la co-lumna de dirección hacia adelante yfijarla en esta posición.

F Poner mayor cuidado durante el desen-clavamiento y enclavamiento de la cu-bierta de válvulas de control.

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando (2) hacia adelante hasta queencaje.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

Con monopiloto:.

– Presionar la palanca (4) para desblo-quear la cubierta de las válvulas demando (2) y girarla hacia adelante.

– Levantar la cubierta de la batería con-juntamente con el asiento del conduc-tor (3) cuidadosamente hacia atrás.

– Sacar el enchufe de la batería (5).– Si la batería está provista de una este-

ra de aislamiento, quitar la misma.

F La conexión y desconexión del enchufede la batería con la caja de enchufe sólodebe efectuarse con el interruptor princi-pal y el aparato de carga desconecta-dos.

3 2

1

4

2

5

D 5

0708

.E5 Cargar la batería

– Poner la batería al descubierto (véase „Poner la batería al descubierto“).

F La conexión y desconexión de la batería y del aparato de carga sólo deben efectuar-se con el vehículo y el aparato de carga desconectados.Durante el proceso de carga, las superficies de los elementos de batería tienen queestar al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositarobjetos metálicos encima de la batería.

M Antes del proceso de carga, verificar eventuales daños visibles en todas las unionespor cable o enchufe.

– Conectar el cable de carga de la esta-ción cargadora de la batería con elenchufe de la batería (5).

– Conectar la estación cargadora y car-gar la batería de acuerdo a las pres-cripciones del fabricante de la bateríay de la estación cargadora.

F Hay que atenerse estrictamente a las disposiciones de seguridad del fabricante de labatería y de la estación cargadora. Durante el proceso de carga, es imprescindiblemantener abierta la cubierta de la batería, para que puedan disiparse los gases quese producen durante la carga. No utilizar fuego ni llamas abiertas. Peligro de explo-siones!

efg-v d03

5

D 5

0708

.E

5 Cargar la batería

– Poner la batería al descubierto (véase „Poner la batería al descubierto“).

F La conexión y desconexión de la batería y del aparato de carga sólo deben efectuar-se con el vehículo y el aparato de carga desconectados.Durante el proceso de carga, las superficies de los elementos de batería tienen queestar al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositarobjetos metálicos encima de la batería.

M Antes del proceso de carga, verificar eventuales daños visibles en todas las unionespor cable o enchufe.

– Conectar el cable de carga de la esta-ción cargadora de la batería con elenchufe de la batería (5).

– Conectar la estación cargadora y car-gar la batería de acuerdo a las pres-cripciones del fabricante de la bateríay de la estación cargadora.

F Hay que atenerse estrictamente a las disposiciones de seguridad del fabricante de labatería y de la estación cargadora. Durante el proceso de carga, es imprescindiblemantener abierta la cubierta de la batería, para que puedan disiparse los gases quese producen durante la carga. No utilizar fuego ni llamas abiertas. Peligro de explo-siones!

efg-v d03

5

D 6

0708

.E

5.1 Toma de corriente de carga (o)

– Estacione el vehículo de modo seguro (véase el capítulo E).

F La conexión y la separación de la batería y del cargador sólo se pueden efectuarestando este último desconectado.

– Conecte el cable del cargador de laestación de carga de baterías alenchufe de carga (6)..

– Según la batería habrá que conectarla toma de agua (7) a la estación decarga de baterías.

El proceso de carga se supervisa eléc-tricamente. Se evita el funcionamientodel vehículo automáticamente y para laventilación de la batería se activan losventiladores del aparato.

F Compruebe el funcionamiento de losventiladores en cada proceso de carga.Los ventiladores se encuentran detrásdel recubrimiento lateral (8) bajo elasiento.

– Encienda la estación de carga de ba-terías y cargue la batería de conformi-dad con las prescripciones delfabricante de la batería y del fabrican-te de la estación de carga de ba-terías.

Z Utilice únicamente cargadores con cor-riente de carga de 160 A.

F Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de laestación de carga son de obligado cumplimiento. Los ventiladores han de estar enmarcha obligatoriamente durante el proceso de carga, para que se puedan disiparlos gases que se generen durante la carga. No emplee ningún fuego u otra fuente deignición al aire libre. ¡Peligro de explosión!

76

8

D 6

0708

.E

5.1 Toma de corriente de carga (o)

– Estacione el vehículo de modo seguro (véase el capítulo E).

F La conexión y la separación de la batería y del cargador sólo se pueden efectuarestando este último desconectado.

– Conecte el cable del cargador de laestación de carga de baterías alenchufe de carga (6)..

– Según la batería habrá que conectarla toma de agua (7) a la estación decarga de baterías.

El proceso de carga se supervisa eléc-tricamente. Se evita el funcionamientodel vehículo automáticamente y para laventilación de la batería se activan losventiladores del aparato.

F Compruebe el funcionamiento de losventiladores en cada proceso de carga.Los ventiladores se encuentran detrásdel recubrimiento lateral (8) bajo elasiento.

– Encienda la estación de carga de ba-terías y cargue la batería de conformi-dad con las prescripciones delfabricante de la batería y del fabrican-te de la estación de carga de ba-terías.

Z Utilice únicamente cargadores con cor-riente de carga de 160 A.

F Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de laestación de carga son de obligado cumplimiento. Los ventiladores han de estar enmarcha obligatoriamente durante el proceso de carga, para que se puedan disiparlos gases que se generen durante la carga. No emplee ningún fuego u otra fuente deignición al aire libre. ¡Peligro de explosión!

76

8

D 7

0708

.E6 Desmontar y montar la batería

– Poner la batería al descubierto(véase „Poner la bateríaal descubierto“)

– Tirar hacia fuera la puertalateral (9, 10).

F Para evitar cortocircuitos, las baterías con polos o conectores abiertos deben cubrir-se con una estera de goma. Al cambiar baterías con aparejo de grúa, observar la ca-pacidad de carga suficiente (véase peso de batería en la placa indicadora de tipo debatería en la cubeta de la batería). El aparejo de grúa se conduce por el orificio en eltecho de protección del conductor y tiene que ejercer una tracción vertical para quela cubeta de la batería no sea presionada. Hay que colocar los ganchos de maneraque no puedan caer sobre los elementos de batería con aparejo de grúa distendido.

– Enganchar el aparejo de grúa en lacubeta de la batería.

– Levantar la batería con el aparejo degrúa por encima del lado derecho delcuadro (visto desde la dirección demarcha adelante) y después girarla la-teralmente hacia fuera.

– El montaje se realiza en orden inverso.

F Al cambiar la batería, se debe montar sólo otra del mismo tipo. Después del montaje,verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe. Todaslas cubiertas y puertas deben estar cerradas de modo seguro.

F Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en elcomportamiento de baterías del vehículo.

9

10

efg v d04 mitte

D 7

0708

.E

6 Desmontar y montar la batería

– Poner la batería al descubierto(véase „Poner la bateríaal descubierto“)

– Tirar hacia fuera la puertalateral (9, 10).

F Para evitar cortocircuitos, las baterías con polos o conectores abiertos deben cubrir-se con una estera de goma. Al cambiar baterías con aparejo de grúa, observar la ca-pacidad de carga suficiente (véase peso de batería en la placa indicadora de tipo debatería en la cubeta de la batería). El aparejo de grúa se conduce por el orificio en eltecho de protección del conductor y tiene que ejercer una tracción vertical para quela cubeta de la batería no sea presionada. Hay que colocar los ganchos de maneraque no puedan caer sobre los elementos de batería con aparejo de grúa distendido.

– Enganchar el aparejo de grúa en lacubeta de la batería.

– Levantar la batería con el aparejo degrúa por encima del lado derecho delcuadro (visto desde la dirección demarcha adelante) y después girarla la-teralmente hacia fuera.

– El montaje se realiza en orden inverso.

F Al cambiar la batería, se debe montar sólo otra del mismo tipo. Después del montaje,verificar eventuales daños visibles en todas las uniones por cable o enchufe. Todaslas cubiertas y puertas deben estar cerradas de modo seguro.

F Al cambiar / montar las baterías habrá que tener en cuenta su firme asiento en elcomportamiento de baterías del vehículo.

9

10

efg v d04 mitte

D 8

0708

.E

7 Cerrar cubierta de batería

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando hacia adelante y desbloquear-la presionando al mismo tiempo la pa-lanca (4). La cubierta de las válvulasde mando se desplaza hacia atrás porsí sola.

Con monopiloto:

– Después de cerrar la cubierta de labatería, girar la cubierta de válvulasde mando hacia atrás hasta queencaje.

8 Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, con-tador de horas de servicio

– Indicador de descarga de batería: El estado de carga de la batería (12) es indi-cado en la pantalla del indicador multifunciones en pasos de 10% (100% = capa-cidad de batería 100%, indicación 0% = capacidad de batería 20%).

M Die fabricante ajusta los indicadores ylos controladores de descarga de la ba-tería para baterías estandarizadas.Al usar baterías libres de mantenimientohay que ajustar la pantalla de tal mane-ra, que el símbolo T aparezca detrás delvalor porcentual.Sí no se hace este aju-ste, la batería puede sufrir daños poruna descarga bajo el nivel permitido.Para un ajuste de los instrumentos con-sulte al servicio técnico del fabricante.

Con una carga restante del 20% en ba-terías estándars o del 40% en bateríaslibres de mantenimiento es necesariouna recarga de la batería.

Controlador de descarga de la batería: Al bajar el nivel permitido de la carga re-stante queda automáticamente fuera de servicio la función „levantar“. En el indicadormultifunciones aparece la indicación correspondiente.

Z La función "levantar" será puesta otra vez en servicio, cuando la respectiva bateríahaya sido recargada hasta por lo menos en un 40%.

Contador de horas de servicio: Las horas de servicio (11) se indican a un costadodel estado de carga de la batería. Las horas de servicio se cuentan cuando el vehí-culo está conectado y el interruptor de asiento cerrado.

4

1211

D 8

0708

.E

7 Cerrar cubierta de batería

Con multipiloto (opcional):

– Jalar la cubierta de las válvulas demando hacia adelante y desbloquear-la presionando al mismo tiempo la pa-lanca (4). La cubierta de las válvulasde mando se desplaza hacia atrás porsí sola.

Con monopiloto:

– Después de cerrar la cubierta de labatería, girar la cubierta de válvulasde mando hacia atrás hasta queencaje.

8 Indicador de descarga de la batería, controlador de descarga de la batería, con-tador de horas de servicio

– Indicador de descarga de batería: El estado de carga de la batería (12) es indi-cado en la pantalla del indicador multifunciones en pasos de 10% (100% = capa-cidad de batería 100%, indicación 0% = capacidad de batería 20%).

M Die fabricante ajusta los indicadores ylos controladores de descarga de la ba-tería para baterías estandarizadas.Al usar baterías libres de mantenimientohay que ajustar la pantalla de tal mane-ra, que el símbolo T aparezca detrás delvalor porcentual.Sí no se hace este aju-ste, la batería puede sufrir daños poruna descarga bajo el nivel permitido.Para un ajuste de los instrumentos con-sulte al servicio técnico del fabricante.

Con una carga restante del 20% en ba-terías estándars o del 40% en bateríaslibres de mantenimiento es necesariouna recarga de la batería.

Controlador de descarga de la batería: Al bajar el nivel permitido de la carga re-stante queda automáticamente fuera de servicio la función „levantar“. En el indicadormultifunciones aparece la indicación correspondiente.

Z La función "levantar" será puesta otra vez en servicio, cuando la respectiva bateríahaya sido recargada hasta por lo menos en un 40%.

Contador de horas de servicio: Las horas de servicio (11) se indican a un costadodel estado de carga de la batería. Las horas de servicio se cuentan cuando el vehí-culo está conectado y el interruptor de asiento cerrado.

4

1211

E 1

0707

.E

E Manejo1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo

Permiso de conducir: El vehículo sólo debe ser usado por personas que han sidoinstruidas en el manejo, que han demostrado al empresario o a su encargado sus ha-bilidades al conducir y manejar cargas y que han sido encargadas expresamentepara el manejo del vehículo.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor: El con-ductor tiene que estar enterado de sus derechos y obligaciones, instruido en el ma-nejo del vehículo y familiarizado con el contenido de las presentes instrucciones deservicio. Hay que concederle los derechos necesarios. En caso de transportadoresa nivel del suelo que se operan a pie, es necesario que el operador lleve zapatos deseguridad durante el servicio.

Prohibición del uso por personas no autorizadas: Durante el período de uso, elconductor es responsable por el vehículo. Tiene que prohibir a personas no autoriza-das conducir o accionar el vehículo. No está permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos: Hay que comunicar daños y otros defectos en el vehículo o enequipos adicionales inmediatamente al personal de supervisión. Vehículos en malestado (por ejemplo ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben ser utiliza-dos hasta que hayan sido reparados debidamente.

Reparaciones: Sin formación y autorización particular, el conductor no debe realizarningún tipo de reparaciones ni modificaciones en el vehículo. De ninguna maneradebe manipular o desajustar dispositivos de seguridad o interruptores.

Zona de peligro: La zona de peligro, es la zona en la cual una persona está expue-sta a peligros debido a movimientos de marcha o de elevación del transportador anivel del suelo y de sus dispositivos prensores de carga (por ejemplo: horquillas oequipos adicionales) o de la carga misma. A ella pertenece también la zona, en lacual una persona pueda ser alcanzada por caída de la carga o desprendimiento delos dispositivos prensores.

F Hay que apartar a personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de peligropara personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso. Si las personas no autori-zadas no abandonan la zona de peligro aunque se les hayan pedido hacerlo, hay queparar inmediatamente el vehículo.

Instalación de seguridad y rótulos de aviso: Es obligatorio observar las instalacio-nes de seguridad, los rótulos de aviso y las indicaciones descritas aquí.

E 1

0707

.E

E Manejo1 Disposiciones de seguridad para el empleo del vehículo

Permiso de conducir: El vehículo sólo debe ser usado por personas que han sidoinstruidas en el manejo, que han demostrado al empresario o a su encargado sus ha-bilidades al conducir y manejar cargas y que han sido encargadas expresamentepara el manejo del vehículo.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor: El con-ductor tiene que estar enterado de sus derechos y obligaciones, instruido en el ma-nejo del vehículo y familiarizado con el contenido de las presentes instrucciones deservicio. Hay que concederle los derechos necesarios. En caso de transportadoresa nivel del suelo que se operan a pie, es necesario que el operador lleve zapatos deseguridad durante el servicio.

Prohibición del uso por personas no autorizadas: Durante el período de uso, elconductor es responsable por el vehículo. Tiene que prohibir a personas no autoriza-das conducir o accionar el vehículo. No está permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos: Hay que comunicar daños y otros defectos en el vehículo o enequipos adicionales inmediatamente al personal de supervisión. Vehículos en malestado (por ejemplo ruedas desgastadas o frenos defectuosos) no deben ser utiliza-dos hasta que hayan sido reparados debidamente.

Reparaciones: Sin formación y autorización particular, el conductor no debe realizarningún tipo de reparaciones ni modificaciones en el vehículo. De ninguna maneradebe manipular o desajustar dispositivos de seguridad o interruptores.

Zona de peligro: La zona de peligro, es la zona en la cual una persona está expue-sta a peligros debido a movimientos de marcha o de elevación del transportador anivel del suelo y de sus dispositivos prensores de carga (por ejemplo: horquillas oequipos adicionales) o de la carga misma. A ella pertenece también la zona, en lacual una persona pueda ser alcanzada por caída de la carga o desprendimiento delos dispositivos prensores.

F Hay que apartar a personas no autorizadas de la zona de peligro. En caso de peligropara personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso. Si las personas no autori-zadas no abandonan la zona de peligro aunque se les hayan pedido hacerlo, hay queparar inmediatamente el vehículo.

Instalación de seguridad y rótulos de aviso: Es obligatorio observar las instalacio-nes de seguridad, los rótulos de aviso y las indicaciones descritas aquí.

E 2

0707

.E

2 Descripción de los elementos de manejo e indicación

Pos. Elemento de manejo e indicación, resp.

Función

1 Volante t Direccionar el vehículo con seis giros del volante de la izquierda a la derecha.

2 Indicador multifuncional t Indicación de capacidad de batería, horas de servicio, errores, indicaciones de aviso importan-te, indicación de posición de rueda y dirección de marcha (véase sección 2.3).

3 Freno de estacionamiento t Asegura el vehículo parado.4 Bloqueo de la columna de

direcciónt La columna de dirección se ajusta a la distancia

deseada y después se bloquea.5 Cerradura de contacto t Conectar y desconectar la corriente de control.

Sin la llave puesta, el vehículo queda por supue-sto libre de ser utilizado por personas no autori-zadas.

6 Pedal de aceleración t Regulación sin graduación de la velocidad de marcha.

7 Pedal de frenado t El vehículo es frenado.8 Conmutador de dirección

de marchaPiloto de función multipleBocina

o Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Controla las funciones del mástil elevador.Echa una señal de aviso.

9 Palanca de cambio para el equipo adicional

o por ejemplo indicación que la iluminación de tra-bajo está encendida

10 Interruptor principalParo de emergencia

t Conectar y desconectar el abastecimiento eléc-trico.

11 Mando de doble pedalPedal de marcha „Atrás“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia atrás.La velocidad de marcha es regulada sin escalo-namiento.

12 Mando de doble pedalPedal de freno

o El vehículo es frenado.

13 Mando de doble pedalPedal de marcha„Adelante“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia adelante. La velocidad de marcha es regulada sin escalo-namiento.

14 Conmutador de dirección de marcha

t Se selecciona la dirección de marcha deseada.

15 Bocina t Echa una señal de aviso.16 Piloto de función simple

elevar - bajart La horquilla de carga es elevada o bajada.

17 Palanca de controlInclinar mástil de eleva-ción

t La horquilla de carga es inclinada hacia adelante o hacia atrás.

18 Palanca de mandoHidráulica adicional (ZH1), p.ej. empujelateral

o La horquilla de carga se desplaza a la derecha o a la izquierda.

19 Palanca de controlsistema de hidráulicaadicional (ZH2)

o Previsto para equipos adicionales hidráulicos.

20 ConmutadorSistema de hidráulica adi-cional (ZH3)

o Conmutar del sistema ZH2 al sistema ZH3

t = Equipamiento estándar o = Equipamiento adicional

E 2

0707

.E

2 Descripción de los elementos de manejo e indicación

Pos. Elemento de manejo e indicación, resp.

Función

1 Volante t Direccionar el vehículo con seis giros del volante de la izquierda a la derecha.

2 Indicador multifuncional t Indicación de capacidad de batería, horas de servicio, errores, indicaciones de aviso importan-te, indicación de posición de rueda y dirección de marcha (véase sección 2.3).

3 Freno de estacionamiento t Asegura el vehículo parado.4 Bloqueo de la columna de

direcciónt La columna de dirección se ajusta a la distancia

deseada y después se bloquea.5 Cerradura de contacto t Conectar y desconectar la corriente de control.

Sin la llave puesta, el vehículo queda por supue-sto libre de ser utilizado por personas no autori-zadas.

6 Pedal de aceleración t Regulación sin graduación de la velocidad de marcha.

7 Pedal de frenado t El vehículo es frenado.8 Conmutador de dirección

de marchaPiloto de función multipleBocina

o Se selecciona la dirección de marcha deseada.

Controla las funciones del mástil elevador.Echa una señal de aviso.

9 Palanca de cambio para el equipo adicional

o por ejemplo indicación que la iluminación de tra-bajo está encendida

10 Interruptor principalParo de emergencia

t Conectar y desconectar el abastecimiento eléc-trico.

11 Mando de doble pedalPedal de marcha „Atrás“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia atrás.La velocidad de marcha es regulada sin escalo-namiento.

12 Mando de doble pedalPedal de freno

o El vehículo es frenado.

13 Mando de doble pedalPedal de marcha„Adelante“

o Al accionarlo, el vehículo avanza hacia adelante. La velocidad de marcha es regulada sin escalo-namiento.

14 Conmutador de dirección de marcha

t Se selecciona la dirección de marcha deseada.

15 Bocina t Echa una señal de aviso.16 Piloto de función simple

elevar - bajart La horquilla de carga es elevada o bajada.

17 Palanca de controlInclinar mástil de eleva-ción

t La horquilla de carga es inclinada hacia adelante o hacia atrás.

18 Palanca de mandoHidráulica adicional (ZH1), p.ej. empujelateral

o La horquilla de carga se desplaza a la derecha o a la izquierda.

19 Palanca de controlsistema de hidráulicaadicional (ZH2)

o Previsto para equipos adicionales hidráulicos.

20 ConmutadorSistema de hidráulica adi-cional (ZH3)

o Conmutar del sistema ZH2 al sistema ZH3

t = Equipamiento estándar o = Equipamiento adicional

E 3

0707

.EVehículo con piloto de función múltiple (opcional)

Mando de doble pedal (opcional)

Vehículo con piloto de función simple y palancas de control

1 2 3 4

5

67810 9

11

12

13

14 15 16 17 18 19

20

E 3

0707

.E

Vehículo con piloto de función múltiple (opcional)

Mando de doble pedal (opcional)

Vehículo con piloto de función simple y palancas de control

1 2 3 4

5

67810 9

11

12

13

14 15 16 17 18 19

20

E 4

0707

.E

2.1 Interruptores en el tablero de instrumentos

2.2 Interruptores en la consola de mando

Función

Interruptor de luz intermitente de aviso

Interruptor „Luz omnidireccional / luz de posición“

Interruptor instalación limpia y lavaparabrisasPosición 1 „Limpiaparabrisas ON“Posición 2 „Lavaparabrisas ON“

Función

Pulsador de puenteo „Desconexión de elevación“

Interruptor „Marcha ultralenta“

Interruptor „Calefacción de asiento“

Interruptor „Iluminación del vehículo“ (luz de posición/luz corta)

Interruptor „Faros de trabajo“

E 4

0707

.E

2.1 Interruptores en el tablero de instrumentos

2.2 Interruptores en la consola de mando

Función

Interruptor de luz intermitente de aviso

Interruptor „Luz omnidireccional / luz de posición“

Interruptor instalación limpia y lavaparabrisasPosición 1 „Limpiaparabrisas ON“Posición 2 „Lavaparabrisas ON“

Función

Pulsador de puenteo „Desconexión de elevación“

Interruptor „Marcha ultralenta“

Interruptor „Calefacción de asiento“

Interruptor „Iluminación del vehículo“ (luz de posición/luz corta)

Interruptor „Faros de trabajo“

E 5

0707

.E2.3 Indicador multifuncional

En la pantalla del indicador multifuncional se indican los datos de servicio de la má-quina, la carga de la batería, las horas de servicio así como errores e informaciones.En la pantalla se encuentran varias ilustraciones gráficas como indicadores de aviso.

Pos. Indicación21 Tecla de conmutación de horas de servicio a la hora actual22 Sobretemperatura de los mandos23 Sobretemperatura del motor de bomba24 Sobretemperatura motor de marcha25 Interruptor de asiento26 Freno de estacionamiento puesto27 Indicador de dirección de marcha o28 Máquina en servicio (interruptor de llave en „EIN“)29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes30 Nivel del líquido de freno demasiado bajo31 Se enciende en caso de error o parpadea en caso de que la capacidad de

batería sea inferior a 10 %32 Tecla de marcha lenta33 Tecla de selección de programas34 Tecla SET35 Indicación de los programas de servicio (programas 1 a 5)36 Indicación de la dirección de marcha y de la posición de ruedas37 Indicación de la capacidad de batería38 Hora actual y horas de servicio o diagnóstico e indicación de errores

2122

23

31

37 3638

2425

2627

2829

30

32

33

3435

E 5

0707

.E

2.3 Indicador multifuncional

En la pantalla del indicador multifuncional se indican los datos de servicio de la má-quina, la carga de la batería, las horas de servicio así como errores e informaciones.En la pantalla se encuentran varias ilustraciones gráficas como indicadores de aviso.

Pos. Indicación21 Tecla de conmutación de horas de servicio a la hora actual22 Sobretemperatura de los mandos23 Sobretemperatura del motor de bomba24 Sobretemperatura motor de marcha25 Interruptor de asiento26 Freno de estacionamiento puesto27 Indicador de dirección de marcha o28 Máquina en servicio (interruptor de llave en „EIN“)29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes30 Nivel del líquido de freno demasiado bajo31 Se enciende en caso de error o parpadea en caso de que la capacidad de

batería sea inferior a 10 %32 Tecla de marcha lenta33 Tecla de selección de programas34 Tecla SET35 Indicación de los programas de servicio (programas 1 a 5)36 Indicación de la dirección de marcha y de la posición de ruedas37 Indicación de la capacidad de batería38 Hora actual y horas de servicio o diagnóstico e indicación de errores

2122

23

31

37 3638

2425

2627

2829

30

32

33

3435

E 6

0707

.E

2.4 Indicaciones de aviso, teclas e interruptores

Los siguientes estados son indicados o activados:

Pos. Indicación / Función21 Tecla de conmutación entre contador de horas de servicio - hora actual

– Horas de servicio máquina, interruptor de llave en “EIN“– Las horas de servicio “EFF“ se pueden activar/desactivar vía códigos “EIN“

o “AUS“– Indicación de la hora actual

22 Sobretemperatura de los mandos (controler)– Se enciende en caso de sobretemperatura de los mandos– La potencia es reducida continuamente en función de la temperatura

23 Sobretemperatura motor de bomba, motor de servodirección– Las temperaturas del motor de bomba y del motor de servodirección son su-

pervisadas– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

24 Sobretemperatura motor de marcha– La temperatura del motor de marcha es supervisada– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

25 Interruptor de asiento– Interruptor de asiento no cerrado– Máquina lista para el servicio, pero nadie se encuentra en el asiento del con-

ductor26 Freno de estacionamiento puesto

– Máquina lista para el servicio, freno de estacionamiento puesto27 Indicador de dirección de marcha o

– En caso de iluminación con dispositivo de señales de luz intermitente28 Máquina en servicio

– Interruptor de llave en posición “EIN“29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes

– El intervalo de servicio técnico ajustado ha transcurrido (1000 horas de ser-vicio) o es necesario efectuar la inspección UVV (prescripciones de preven-ción de accidentes) tras 12 meses (el indicador parpadea)

30 Demasiado poco líquido de freno– El nivel del líquido de freno es controlado en el respectivo depósito mediante

sensores31 AVISO

– Se enciende en caso de errores– Parpadea cuando la capacidad de la batería es inferior a 10 %

32 Tecla de marcha lenta– Velocidad de marcha máximo 6 km/h (ajustable)

33 Tecla de selección de programas– Tecla para mover el cursor hacia “Arriba” o hacia “Abajo”

34 Tecla SET– Selección de funciones especiales

35 Indicación de programas de servicio– Indicación de los programas de marcha seleccionados (1 a 5)

E 6

0707

.E

2.4 Indicaciones de aviso, teclas e interruptores

Los siguientes estados son indicados o activados:

Pos. Indicación / Función21 Tecla de conmutación entre contador de horas de servicio - hora actual

– Horas de servicio máquina, interruptor de llave en “EIN“– Las horas de servicio “EFF“ se pueden activar/desactivar vía códigos “EIN“

o “AUS“– Indicación de la hora actual

22 Sobretemperatura de los mandos (controler)– Se enciende en caso de sobretemperatura de los mandos– La potencia es reducida continuamente en función de la temperatura

23 Sobretemperatura motor de bomba, motor de servodirección– Las temperaturas del motor de bomba y del motor de servodirección son su-

pervisadas– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

24 Sobretemperatura motor de marcha– La temperatura del motor de marcha es supervisada– En caso de sobretemperatura la potencia es reducida

25 Interruptor de asiento– Interruptor de asiento no cerrado– Máquina lista para el servicio, pero nadie se encuentra en el asiento del con-

ductor26 Freno de estacionamiento puesto

– Máquina lista para el servicio, freno de estacionamiento puesto27 Indicador de dirección de marcha o

– En caso de iluminación con dispositivo de señales de luz intermitente28 Máquina en servicio

– Interruptor de llave en posición “EIN“29 Indicación de servicio / indicación de presc. de prevención de accidentes

– El intervalo de servicio técnico ajustado ha transcurrido (1000 horas de ser-vicio) o es necesario efectuar la inspección UVV (prescripciones de preven-ción de accidentes) tras 12 meses (el indicador parpadea)

30 Demasiado poco líquido de freno– El nivel del líquido de freno es controlado en el respectivo depósito mediante

sensores31 AVISO

– Se enciende en caso de errores– Parpadea cuando la capacidad de la batería es inferior a 10 %

32 Tecla de marcha lenta– Velocidad de marcha máximo 6 km/h (ajustable)

33 Tecla de selección de programas– Tecla para mover el cursor hacia “Arriba” o hacia “Abajo”

34 Tecla SET– Selección de funciones especiales

35 Indicación de programas de servicio– Indicación de los programas de marcha seleccionados (1 a 5)

E 7

0707

.E2.5 Indicaciones de pantalla

2.6 Ajuste de la hora

Pos. Función36 Indicador de dirección de marcha y posición de rueda

– Indica la dirección de marcha preseleccionada (hacia adelante o haciaatrás) o la posición de la rueda direccional

37 Indicador de capacidad de batería en %La capacidad restante disponible es indicada.Indicación 0% = la batería está descargada en un 80%.Cuando aparece la indicación de 10%, la indicación de aviso empieza a par-padear (42).En caso de una capacidad de 0%, la función de elevación es desactivada después de 30 a 40 segundos.

38 Indicador de horas de servicio / indicador de errores– Indicación de las horas de servicio:– eff: indicación del tiempo total de trabajoIndicación de errores:– En caso de surgir un error (Err) o un aviso (Inf), la indicación de horas de

servicio desaparece y aparece la indicación del código de error.– En caso de haberse producido varios errores, éstos son indicados alterna-

tivamente en intervalos de 1,5 segundos y se escucha una señal de avisoacústica.

modo de funciona-

pulse las teclas "h/time"y up simultáneamente.

En la pantallaaparece la hora.La primera cifra parpadea.

Con la tecla up/down se puede ajustar la cifra que parpadeapara que sea mayor o menor.Con SET se pasa a la siguientecifra. Después de laúltima cifra, se guarda elvalor.

miento normal

E 7

0707

.E

2.5 Indicaciones de pantalla

2.6 Ajuste de la hora

Pos. Función36 Indicador de dirección de marcha y posición de rueda

– Indica la dirección de marcha preseleccionada (hacia adelante o haciaatrás) o la posición de la rueda direccional

37 Indicador de capacidad de batería en %La capacidad restante disponible es indicada.Indicación 0% = la batería está descargada en un 80%.Cuando aparece la indicación de 10%, la indicación de aviso empieza a par-padear (42).En caso de una capacidad de 0%, la función de elevación es desactivada después de 30 a 40 segundos.

38 Indicador de horas de servicio / indicador de errores– Indicación de las horas de servicio:– eff: indicación del tiempo total de trabajoIndicación de errores:– En caso de surgir un error (Err) o un aviso (Inf), la indicación de horas de

servicio desaparece y aparece la indicación del código de error.– En caso de haberse producido varios errores, éstos son indicados alterna-

tivamente en intervalos de 1,5 segundos y se escucha una señal de avisoacústica.

modo de funciona-

pulse las teclas "h/time"y up simultáneamente.

En la pantallaaparece la hora.La primera cifra parpadea.

Con la tecla up/down se puede ajustar la cifra que parpadeapara que sea mayor o menor.Con SET se pasa a la siguientecifra. Después de laúltima cifra, se guarda elvalor.

miento normal

E 8

0707

.E

2.7 Avisos de advertencia del display del conductor

Indicación Significado

INFO 02 No se ha seleccionado dirección de la marcha

INFO 03 Temperatura del control de tracción o elevación superior a 83 °C.

INFO 08 Fahren gegen Handbremse– Fahrpedal betätigt, obwohl die Handbremse angezogen ist.

INFO 33 Sobretensión en mando marcha 2

INFO 34 Sobretensión en mando sistema hidráulico

INFO 35 Subtensión en mando marcha 2

INFO 36 Subtensión en mando marcha 1

E 8

0707

.E

2.7 Avisos de advertencia del display del conductor

Indicación Significado

INFO 02 No se ha seleccionado dirección de la marcha

INFO 03 Temperatura del control de tracción o elevación superior a 83 °C.

INFO 08 Fahren gegen Handbremse– Fahrpedal betätigt, obwohl die Handbremse angezogen ist.

INFO 33 Sobretensión en mando marcha 2

INFO 34 Sobretensión en mando sistema hidráulico

INFO 35 Subtensión en mando marcha 2

INFO 36 Subtensión en mando marcha 1

E 9

0707

.E3 Poner el vehículo en servicio

F Antes de que se ponga el vehículo en servicio, y antes de manejarlo o levantar unaunidad de carga, el conductor tiene que verificar que nadie se encuentre en la zonade peligro.

3.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario

– Revisar el vehículo completamente (especialmente las ruedas y los dispositivosprensores de carga) observando si hay daños visibles.

– Controlar si la tensión de las cadenas de carga es proporcionada.– Controlar visualmente que la batería y las conexiones de cables estén adecua-

damente fijados.

Comprobación del nivel de detergen-te para lunas

– Saque la parte lateral.– El depósito del detergente para lunas

(38a) se encuentra en el sentido de lamarcha a la izquierda junto a la ba-tería.

– Compruebe si el depósito contiene su-ficiente detergente para lunas. Soweiterforderlich, nachfüllen.

– Utilice detergentes para lunas quecontengan un preparado anticonge-lante.

3.2 Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X (o)

M Si no se respeta el tamaño corporalmáximo recomendado, el manejo delvehículo puede resultar enormementedificultoso para el conductor y ponerloen peligro; el conductor podría sufrirlesiones y daños irreversibles al verseobligado a adoptar una mala postura y aefectuar movimientos corporalesanormales.La entidad explotadora deberáasegurarse de que el tamaño corporalde los operarios a cargo del vehículo nosupere el tamaño recomendado.Así mismo, la entidad explotadoradeberá comprobar que el conductor acargo del vehículo pueda adoptar unapostura normal y sentarse derecho sinnecesidad de sobrecargar el cuerpo.

38a

E 9

0707

.E

3 Poner el vehículo en servicio

F Antes de que se ponga el vehículo en servicio, y antes de manejarlo o levantar unaunidad de carga, el conductor tiene que verificar que nadie se encuentre en la zonade peligro.

3.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diario

– Revisar el vehículo completamente (especialmente las ruedas y los dispositivosprensores de carga) observando si hay daños visibles.

– Controlar si la tensión de las cadenas de carga es proporcionada.– Controlar visualmente que la batería y las conexiones de cables estén adecua-

damente fijados.

Comprobación del nivel de detergen-te para lunas

– Saque la parte lateral.– El depósito del detergente para lunas

(38a) se encuentra en el sentido de lamarcha a la izquierda junto a la ba-tería.

– Compruebe si el depósito contiene su-ficiente detergente para lunas. Soweiterforderlich, nachfüllen.

– Utilice detergentes para lunas quecontengan un preparado anticonge-lante.

3.2 Vehículos con un espacio para la cabeza reducido X (o)

M Si no se respeta el tamaño corporalmáximo recomendado, el manejo delvehículo puede resultar enormementedificultoso para el conductor y ponerloen peligro; el conductor podría sufrirlesiones y daños irreversibles al verseobligado a adoptar una mala postura y aefectuar movimientos corporalesanormales.La entidad explotadora deberáasegurarse de que el tamaño corporalde los operarios a cargo del vehículo nosupere el tamaño recomendado.Así mismo, la entidad explotadoradeberá comprobar que el conductor acargo del vehículo pueda adoptar unapostura normal y sentarse derecho sinnecesidad de sobrecargar el cuerpo.

38a

E 10

0707

.E

3.3 Ajustar el asiento del conductor

Z Para conseguir una amortiguación óptima del asiento, éste debe ser ajustado al pesodel conductor. ¡Durante el ajuste, el asiento del conductor tiene que estar sin peso alguno!

Ajuste de acuerdo al peso del con-ductor:– Ajuste del „Asiento del conductor“ (40)

de acuerdo al peso, tirar en direcciónde la flecha hasta su tope y despuésretrocederlo a su posición inicial.

Z El ajuste de peso anterior se vuelve aponer a su valor mínimo. Se puede aju-star la amortiguación del asiento de50 kg hasta 130 kg.

– Volver a tirar la palanca para el ajustede peso „Asiento del conductor“ (40)en dirección de la flecha hasta que en la indicación de peso „Asiento del conductor“(41) se llegue a la marca del peso correspondiente. Después volver a retroceder lapalanca del ajuste de peso „Asiento del conductor“.

– Sentarse en el asiento del conductor.

Ajustar el respaldo:– Tirar hacia arriba el ajuste de respaldo (42) y ajustar la inclinación del respaldo.– Soltar el ajuste de respaldo (42), después de lo cual el respaldo se bloquea.

Ajustar la posición del asiento:– Tirar hacia afuera el dispositivo de retención del asiento del conductor (39) y poner

el asiento del conductor a la posición deseada, empujando hacia adelante o haciaatrás, respectivamente.

– Volver a enganchar el dispositivo de retención del asiento del conductor (39).

F Es imprescindible que el dispositivo de retención del asiento del conductor esté en-ganchado de modo seguro. ¡No se debe cambiar el ajuste del asiento del conductorcon el vehículo en marcha!

Z El ajuste del asiento del conductor se refiere al acabado estándar de serie. Para otrosacabados hay que utilizar la descripción correspondiente de ajuste del fabricante.Durante el ajuste hay que tener en cuenta que todos los elementos de mando esténfáciles de alcanzar.

4241

40

39

E 10

0707

.E

3.3 Ajustar el asiento del conductor

Z Para conseguir una amortiguación óptima del asiento, éste debe ser ajustado al pesodel conductor. ¡Durante el ajuste, el asiento del conductor tiene que estar sin peso alguno!

Ajuste de acuerdo al peso del con-ductor:– Ajuste del „Asiento del conductor“ (40)

de acuerdo al peso, tirar en direcciónde la flecha hasta su tope y despuésretrocederlo a su posición inicial.

Z El ajuste de peso anterior se vuelve aponer a su valor mínimo. Se puede aju-star la amortiguación del asiento de50 kg hasta 130 kg.

– Volver a tirar la palanca para el ajustede peso „Asiento del conductor“ (40)en dirección de la flecha hasta que en la indicación de peso „Asiento del conductor“(41) se llegue a la marca del peso correspondiente. Después volver a retroceder lapalanca del ajuste de peso „Asiento del conductor“.

– Sentarse en el asiento del conductor.

Ajustar el respaldo:– Tirar hacia arriba el ajuste de respaldo (42) y ajustar la inclinación del respaldo.– Soltar el ajuste de respaldo (42), después de lo cual el respaldo se bloquea.

Ajustar la posición del asiento:– Tirar hacia afuera el dispositivo de retención del asiento del conductor (39) y poner

el asiento del conductor a la posición deseada, empujando hacia adelante o haciaatrás, respectivamente.

– Volver a enganchar el dispositivo de retención del asiento del conductor (39).

F Es imprescindible que el dispositivo de retención del asiento del conductor esté en-ganchado de modo seguro. ¡No se debe cambiar el ajuste del asiento del conductorcon el vehículo en marcha!

Z El ajuste del asiento del conductor se refiere al acabado estándar de serie. Para otrosacabados hay que utilizar la descripción correspondiente de ajuste del fabricante.Durante el ajuste hay que tener en cuenta que todos los elementos de mando esténfáciles de alcanzar.

4241

40

39

E 11

0707

.E3.4 Ajustar la columna de dirección

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (4) y empujar lacolumna de dirección hacia adelante ohacia atrás hasta la posición deseada.

– Volver a enganchar el bloqueo de lacolumna de dirección.

3.5 Poner el vehículo listo para el ser-vicio

– Desenganchar el interruptor principal(10).Para tal fin:Pulsar hacia adentro la tecla bascu-lante (s) y tirar hacia arriba (r), hastaque se note el enganche del interrupt-or principal.

– Poner la llave en la cerradura de con-tacto (5) y girar hacia la derecha hastael tope, llegando a la posición „I“.

– Comprobar la función del pulsador debocina (43).

F Comprobar la función del freno eléctrico,hidráulico y del freno de estacionamien-to.

Ahora el vehículo está dispuesto para elservicio. La indicación de descarga de batería y de averías (3) indica la capacidadactual de la batería.

Z Después de haber tirado PARO DE EMERGENCIA y haber girado la llave del inter-ruptor a la derecha, el vehículo realiza una verificación automática durante 3 - 4 se-gundos (verificación de los controles y motores). Durante esto, ningún movimiento demarcha es posible. Si se actúa sobre el pedal de marcha durante esto, el display in-dica „Marcha, posición de reposo“.

3 4 5

43

10

E 11

0707

.E

3.4 Ajustar la columna de dirección

– Desenganchar el bloqueo de la co-lumna de dirección (4) y empujar lacolumna de dirección hacia adelante ohacia atrás hasta la posición deseada.

– Volver a enganchar el bloqueo de lacolumna de dirección.

3.5 Poner el vehículo listo para el ser-vicio

– Desenganchar el interruptor principal(10).Para tal fin:Pulsar hacia adentro la tecla bascu-lante (s) y tirar hacia arriba (r), hastaque se note el enganche del interrupt-or principal.

– Poner la llave en la cerradura de con-tacto (5) y girar hacia la derecha hastael tope, llegando a la posición „I“.

– Comprobar la función del pulsador debocina (43).

F Comprobar la función del freno eléctrico,hidráulico y del freno de estacionamien-to.

Ahora el vehículo está dispuesto para elservicio. La indicación de descarga de batería y de averías (3) indica la capacidadactual de la batería.

Z Después de haber tirado PARO DE EMERGENCIA y haber girado la llave del inter-ruptor a la derecha, el vehículo realiza una verificación automática durante 3 - 4 se-gundos (verificación de los controles y motores). Durante esto, ningún movimiento demarcha es posible. Si se actúa sobre el pedal de marcha durante esto, el display in-dica „Marcha, posición de reposo“.

3 4 5

43

10

E 12

0707

.E

3.6 Vehículo con calefacción (o)

F Está prohibido cubrir el aparato cale-factor debido a un elevado riesgo deincendio.

– Ponga el interruptor (59) en la etapaI o en la etapa II para conectar la es-piral.

Z Si el interruptor (59) está en la posicióncentral, la calefacción está apagada.

– Ponga el interruptor (60) en la etapaI o en la etapa II para conectar elventilador.

M Mientras funcione la calefacción, elventilador debe estar conectado.

– ajuste la temperatura deseada en el botón giratorio (61).

59

60

61

E 12

0707

.E

3.6 Vehículo con calefacción (o)

F Está prohibido cubrir el aparato cale-factor debido a un elevado riesgo deincendio.

– Ponga el interruptor (59) en la etapaI o en la etapa II para conectar la es-piral.

Z Si el interruptor (59) está en la posicióncentral, la calefacción está apagada.

– Ponga el interruptor (60) en la etapaI o en la etapa II para conectar elventilador.

M Mientras funcione la calefacción, elventilador debe estar conectado.

– ajuste la temperatura deseada en el botón giratorio (61).

59

60

61

E 13

0707

.E3.7 Cinturón de seguridad

F Ponerse el cinturón antes de cualquier movimiento con el transportador a la altura delsuelo. ¡El cinturón protege contra heridas graves!

Proteger el cinturón de seguridad de suciedad (p.e. cubriéndolo durante tiempos enlos que el vehículo permanezca fuera de servicio) y limpiarlo regularmente. Descon-gelar la cerradura o el arrollador sí estos estuviesen congelados, y secarlos para evi-tar que se vuelvan a congelar.

Z ¡La temperatura del aire caliente para secar no debe pasar los 60 grados!

F ¡Es prohíbido hacer modificaciones en el cinturón de seguridad! Aumento del peligro debido a mal funcionamiento.

– Cambiar los cinturones de seguridad después de cada accidente.– En caso de reequipamiento y reparación utilizar exclusivamente repuestos origina-

les.

F Devolver cinturones defectuosos o que no funcionan bien al distribuidor o sucursal,para reemplazarlos.

Comportamiento en situaciones extraordinarias

F Cuando el vehículo esté a punto de vol-carse, de ninguna manera soltar el cin-turón ni intentar saltar del vehículo.¡Al saltar del vehículo el peligro de lesio-nes aumenta!

Comportamiento correcto:

– Inclinar la parte superior del cuerpoencima del volante.

– Agarrar el volante con ambas manos yapoyarse con los pies.

– Inclinar el cuerpo en contra de la di-rección de caida

E 13

0707

.E

3.7 Cinturón de seguridad

F Ponerse el cinturón antes de cualquier movimiento con el transportador a la altura delsuelo. ¡El cinturón protege contra heridas graves!

Proteger el cinturón de seguridad de suciedad (p.e. cubriéndolo durante tiempos enlos que el vehículo permanezca fuera de servicio) y limpiarlo regularmente. Descon-gelar la cerradura o el arrollador sí estos estuviesen congelados, y secarlos para evi-tar que se vuelvan a congelar.

Z ¡La temperatura del aire caliente para secar no debe pasar los 60 grados!

F ¡Es prohíbido hacer modificaciones en el cinturón de seguridad! Aumento del peligro debido a mal funcionamiento.

– Cambiar los cinturones de seguridad después de cada accidente.– En caso de reequipamiento y reparación utilizar exclusivamente repuestos origina-

les.

F Devolver cinturones defectuosos o que no funcionan bien al distribuidor o sucursal,para reemplazarlos.

Comportamiento en situaciones extraordinarias

F Cuando el vehículo esté a punto de vol-carse, de ninguna manera soltar el cin-turón ni intentar saltar del vehículo.¡Al saltar del vehículo el peligro de lesio-nes aumenta!

Comportamiento correcto:

– Inclinar la parte superior del cuerpoencima del volante.

– Agarrar el volante con ambas manos yapoyarse con los pies.

– Inclinar el cuerpo en contra de la di-rección de caida

E 14

0707

.E

Manual de uso del cinturón de seguridad

Antes de prender el vehículo sacar elcinturón suavemente de su arrollador,ponerlo sobre los muslos estrechamen-te pegado al cuerpo y cerrar la cerradu-ra.

F ¡Al ponerse el cinturón, éste no debeestar torcido!

Mientras que opere el vehículo (porejemplo marchar, elevar o bajar la hor-quilla etc.) es recomendable que sesiente siempre lo más atrás posible paraque su espalda esté pegada al respaldo.

El dispositivo automático de bloqueo delarrollador del cinturón permite moversecon suficiente libertad en el asiento.

F Si Ud. está sentado soló en la partedelantera del asiento la protección es re-stringida porque el cinturón está de-masiado largo.

Z Utilice el cinturón sólo para aseguraruna persona.

– Después del uso presionar la tecla roja y guiar la lengüeta de la cerradura con lamano hacia el arrollador.

Z Si la lengüeta de la cerradura choca contra el cárter, el dispositivo automático de blo-queo se puede activar. Entonces el cinturón no se deja sacar.

Soltar el bloqueo:

– Tirar el cinturón con mayor fuerza unos 10 mm a 15 mm del cárter.– Deje que se enrolle el cinturón para así soltar el dispositivo automático de bloqueo.

El cinturón vuelve a ser extensible.

Comportamiento al prender el transportador a la altura del suelo en declivesmuy empinados

El dispositivo automático de bloqueo se enclava en caso de una inclinación fuerte delvehículo. Entonces el cinturón no se deja sacar de su arrollador.

Z Manejar el vehículo, saliendo con cuidado del declive y ponerse después el cinturón.

E 14

0707

.E

Manual de uso del cinturón de seguridad

Antes de prender el vehículo sacar elcinturón suavemente de su arrollador,ponerlo sobre los muslos estrechamen-te pegado al cuerpo y cerrar la cerradu-ra.

F ¡Al ponerse el cinturón, éste no debeestar torcido!

Mientras que opere el vehículo (porejemplo marchar, elevar o bajar la hor-quilla etc.) es recomendable que sesiente siempre lo más atrás posible paraque su espalda esté pegada al respaldo.

El dispositivo automático de bloqueo delarrollador del cinturón permite moversecon suficiente libertad en el asiento.

F Si Ud. está sentado soló en la partedelantera del asiento la protección es re-stringida porque el cinturón está de-masiado largo.

Z Utilice el cinturón sólo para aseguraruna persona.

– Después del uso presionar la tecla roja y guiar la lengüeta de la cerradura con lamano hacia el arrollador.

Z Si la lengüeta de la cerradura choca contra el cárter, el dispositivo automático de blo-queo se puede activar. Entonces el cinturón no se deja sacar.

Soltar el bloqueo:

– Tirar el cinturón con mayor fuerza unos 10 mm a 15 mm del cárter.– Deje que se enrolle el cinturón para así soltar el dispositivo automático de bloqueo.

El cinturón vuelve a ser extensible.

Comportamiento al prender el transportador a la altura del suelo en declivesmuy empinados

El dispositivo automático de bloqueo se enclava en caso de una inclinación fuerte delvehículo. Entonces el cinturón no se deja sacar de su arrollador.

Z Manejar el vehículo, saliendo con cuidado del declive y ponerse después el cinturón.

E 15

0707

.E3.8 Sistema de retención automático / mecánico (opcional)

F Nunca conducir el vehículo sin un sistema de retención en perfecto estado.

F Después de un accidente siempre dejar que un técnico experto autorizado por noso-tros inspeccione el sistema de retención.

F No efectuar ningunas modificaciones en el sistema de retención.

F El espacio de 90 mm entre asa (1) y lasuperficie del asiento no debe reducirseal sentarse el conductor para no mermarla seguridad de servicio del vehículo.

Comportamiento en situaciones inusuales

F Si el vehículo está a punto de volcarse, no intentar de abandonar el vehículo medi-ante un salto. Al saltar del vehículo existe gran peligro de lesionarse.

Comportamiento correcto

– Inclinar el cuerpo sobre el volante. – Agarrar el volante fuertemente con ambas manos y apoyarse con los pies en el

suelo.– Inclinar el cuerpo en dirección contraria a la dirección de caída.

1

E 15

0707

.E

3.8 Sistema de retención automático / mecánico (opcional)

F Nunca conducir el vehículo sin un sistema de retención en perfecto estado.

F Después de un accidente siempre dejar que un técnico experto autorizado por noso-tros inspeccione el sistema de retención.

F No efectuar ningunas modificaciones en el sistema de retención.

F El espacio de 90 mm entre asa (1) y lasuperficie del asiento no debe reducirseal sentarse el conductor para no mermarla seguridad de servicio del vehículo.

Comportamiento en situaciones inusuales

F Si el vehículo está a punto de volcarse, no intentar de abandonar el vehículo medi-ante un salto. Al saltar del vehículo existe gran peligro de lesionarse.

Comportamiento correcto

– Inclinar el cuerpo sobre el volante. – Agarrar el volante fuertemente con ambas manos y apoyarse con los pies en el

suelo.– Inclinar el cuerpo en dirección contraria a la dirección de caída.

1

E 16

0707

.E

Instrucciones de uso del sistema de retención (automático)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

El botón de retención (2) no debe estarencajado.

– Sentarse en el asiento del conductor.– Girar la llave de contacto a la posición

„Ein“.

Después de soltar el freno de estaciona-miento, las asas de seguridad en amboslados se cierran y bloquean automática-mente.

Hay que observar de que las asas de se-guridad puedan moverse libremente.

Las asas de seguridad se abren au-tomáticamente después de haber esta-cionado el vehículo y haber puesto el freno de mano.

La llave de contacto no debe ser girada a la posición „0“ y retirada hasta que las asasde seguridad se hayan abierto.

En caso de falta de corriente, el sistema de retención puede ser desbloqueado jalan-do del botón (3). Entonces es posible girar las asas de seguridad hacia atrás manu-almente.

Instrucciones de uso del sistema de retención (mecánico)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

Para abrir el sistema, presionar la asa de sujeción izquierda hacia adentro y girarlaal mismo tiempo hacia arriba. Después de soltar la asa, ésta gira automáticamentehacia abajo y se bloquea.

2

3

E 16

0707

.E

Instrucciones de uso del sistema de retención (automático)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

El botón de retención (2) no debe estarencajado.

– Sentarse en el asiento del conductor.– Girar la llave de contacto a la posición

„Ein“.

Después de soltar el freno de estaciona-miento, las asas de seguridad en amboslados se cierran y bloquean automática-mente.

Hay que observar de que las asas de se-guridad puedan moverse libremente.

Las asas de seguridad se abren au-tomáticamente después de haber esta-cionado el vehículo y haber puesto el freno de mano.

La llave de contacto no debe ser girada a la posición „0“ y retirada hasta que las asasde seguridad se hayan abierto.

En caso de falta de corriente, el sistema de retención puede ser desbloqueado jalan-do del botón (3). Entonces es posible girar las asas de seguridad hacia atrás manu-almente.

Instrucciones de uso del sistema de retención (mecánico)

F Antes de arrancar el vehículo se tiene que controlar el funcionamiento correcto delsistema de retención.

Para abrir el sistema, presionar la asa de sujeción izquierda hacia adentro y girarlaal mismo tiempo hacia arriba. Después de soltar la asa, ésta gira automáticamentehacia abajo y se bloquea.

2

3

E 17

0707

.E4 Trabajar con el vehículo4.1 Reglas de seguridad para la circulación

Caminos y zonas de trabajo: Se debe circular sólo en los caminos autorizados parala circulación. Personas no autorizadas tienen que quedar alejadas de la zona de tra-bajo. La carga debe ser almacenada sólo en los lugares previstos para ello.Comportamiento durante la marcha: El conductor tiene que adecuar la velocidad demarcha a las condiciones locales. Tiene que ir en marcha lenta p. e. en curvas, antesde y en pasillos estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visi-bilidad. Tiene que mantener siempre una distancia de frenado segura hacia el vehículoque va delante del suyo y tiene que mantener el vehículo siempre bajo control. Estánprohibidas paradas repentinas (con la excepción de casos de peligro), virajes rápidosy adelantamientos en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Está prohibido inclinar-se fuera o sacar la mano fuera del área de trabajo y de operación. Condiciones de visibilidad durante la marcha: El conductor debe mirar en direcciónde marcha y tiene que tener siempre una orientación suficiente del trayecto recorridopor él. Si se transportan bienes que obstaculizan la visibilidad, tiene que conducir elvehículo con la carga por detrás. Si esto no se posible, una segunda persona tiene queir delante del vehículo para avisar.Conducir en subidas y bajadas: La marcha en subidas o bajadas, resp., está permi-tida sólo si éstas están marcadas como caminos transitables y se encuentran en esta-do limpio y rugoso, siendo posible la circulación en los mismos según las especifica-ciones técnicas del vehículo. Hay que llevar la carga siempre del lado de subida. Estáprohibido virar, marchar en forma oblicua y estacionar el vehículo en subidas o baja-das, resp. En bajadas, se debe marchar sólo con velocidad disminuida y disposiciónpermanente a frenar.Conducir en montacargas y rampas de carga: La circulación en montacargas orampas de carga está permitida sólo si éstas disponen de la capacidad de cargasuficiente, están apropiadas para la circulación según su tipo de construcción y si elempleador ha autorizado la circulación. Hay que verificarlo antes de circular. Hay queconducir el vehículo con la unidad de carga al frente hacia el montacargas, quedandoéste en una posición que excluya que la caja del montacargas sea tocada. Las perso-nas que acompañan el vehículo en el montacargas deben entrar sólo cuando el vehí-culo esté parado de modo seguro, teniendo que abandonar el montacargas antes delvehículo.Características de la carga a transportar: El conductor tiene que cerciorarse de quela unidad de carga está en perfecto estado. Sólo es admisible transportar cargas ase-guradas según las prescripciones. Nunca transportar cargas que son apiladas más al-tas que el punto superior de la horquilla o de la reja de protección de cargas.

E 17

0707

.E

4 Trabajar con el vehículo4.1 Reglas de seguridad para la circulación

Caminos y zonas de trabajo: Se debe circular sólo en los caminos autorizados parala circulación. Personas no autorizadas tienen que quedar alejadas de la zona de tra-bajo. La carga debe ser almacenada sólo en los lugares previstos para ello.Comportamiento durante la marcha: El conductor tiene que adecuar la velocidad demarcha a las condiciones locales. Tiene que ir en marcha lenta p. e. en curvas, antesde y en pasillos estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visi-bilidad. Tiene que mantener siempre una distancia de frenado segura hacia el vehículoque va delante del suyo y tiene que mantener el vehículo siempre bajo control. Estánprohibidas paradas repentinas (con la excepción de casos de peligro), virajes rápidosy adelantamientos en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Está prohibido inclinar-se fuera o sacar la mano fuera del área de trabajo y de operación. Condiciones de visibilidad durante la marcha: El conductor debe mirar en direcciónde marcha y tiene que tener siempre una orientación suficiente del trayecto recorridopor él. Si se transportan bienes que obstaculizan la visibilidad, tiene que conducir elvehículo con la carga por detrás. Si esto no se posible, una segunda persona tiene queir delante del vehículo para avisar.Conducir en subidas y bajadas: La marcha en subidas o bajadas, resp., está permi-tida sólo si éstas están marcadas como caminos transitables y se encuentran en esta-do limpio y rugoso, siendo posible la circulación en los mismos según las especifica-ciones técnicas del vehículo. Hay que llevar la carga siempre del lado de subida. Estáprohibido virar, marchar en forma oblicua y estacionar el vehículo en subidas o baja-das, resp. En bajadas, se debe marchar sólo con velocidad disminuida y disposiciónpermanente a frenar.Conducir en montacargas y rampas de carga: La circulación en montacargas orampas de carga está permitida sólo si éstas disponen de la capacidad de cargasuficiente, están apropiadas para la circulación según su tipo de construcción y si elempleador ha autorizado la circulación. Hay que verificarlo antes de circular. Hay queconducir el vehículo con la unidad de carga al frente hacia el montacargas, quedandoéste en una posición que excluya que la caja del montacargas sea tocada. Las perso-nas que acompañan el vehículo en el montacargas deben entrar sólo cuando el vehí-culo esté parado de modo seguro, teniendo que abandonar el montacargas antes delvehículo.Características de la carga a transportar: El conductor tiene que cerciorarse de quela unidad de carga está en perfecto estado. Sólo es admisible transportar cargas ase-guradas según las prescripciones. Nunca transportar cargas que son apiladas más al-tas que el punto superior de la horquilla o de la reja de protección de cargas.

E 18

0707

.E

En general sólo está permitido efectuar trabajos de remolque de vez en cuando, ysólo si se trata de suelos planos y reforzados, con una desviación máxima de +/- 1%y con una velocidad máxima de 5 km/h. Un servicio permanente con remolques noestá permitido.Durante los trabajos de remolque no se debe encontrar ninguna carga sobre las hor-quillas.No se debe superar la máxima carga de remolque especificada para el transportadora la altura del suelo al remolcar remolques con o sin frenos. La carga de remolqueindicada sólo vale para el acoplamiento provisional montado en el contrapeso de laapiladora de horquilla. En caso de montar un acoplamiento de remolque de otra mar-ca en la carretilla elevadora, también se tienen que observar las prescripciones delfabricante de este acoplamiento.Después del acoplamiento y antes de poner en marcha el vehículo, el conductor tie-ne que controlar de que el enganche de remolque esté asegurado contra un posibledesenganche. Transportadores a la altura del suelo que efectúen trabajos de remolque tienen queser conducidos de tal modo que un manejo y frenado seguro siempre esté garantiza-do en cualquier maniobra que se efectúe.

E 18

0707

.E

En general sólo está permitido efectuar trabajos de remolque de vez en cuando, ysólo si se trata de suelos planos y reforzados, con una desviación máxima de +/- 1%y con una velocidad máxima de 5 km/h. Un servicio permanente con remolques noestá permitido.Durante los trabajos de remolque no se debe encontrar ninguna carga sobre las hor-quillas.No se debe superar la máxima carga de remolque especificada para el transportadora la altura del suelo al remolcar remolques con o sin frenos. La carga de remolqueindicada sólo vale para el acoplamiento provisional montado en el contrapeso de laapiladora de horquilla. En caso de montar un acoplamiento de remolque de otra mar-ca en la carretilla elevadora, también se tienen que observar las prescripciones delfabricante de este acoplamiento.Después del acoplamiento y antes de poner en marcha el vehículo, el conductor tie-ne que controlar de que el enganche de remolque esté asegurado contra un posibledesenganche. Transportadores a la altura del suelo que efectúen trabajos de remolque tienen queser conducidos de tal modo que un manejo y frenado seguro siempre esté garantiza-do en cualquier maniobra que se efectúe.

E 19

0707

.E4.2 Marcha

F Durante viajes en campos electromagnéticos que están fuera de los límites admisi-bles, pueden producirse operaciones de marcha indebidas.Actuar el paro de emergencia (interruptor principal) inmediatamente, frenar el vehí-culo con el freno de servicio y actuar el freno de estacionamiento.Determinar la causa de la perturbación e informar al servicio técnico del fabricante,si es necesario.

Interruptor de seguridad, asiento del conductor

Z Con el asiento del conductor sin carga, o con el peso del conductor ajustado con unvalor demasiado alto, la función de marcha se interrumpe mediante el interruptor deseguridad (véase capítulo E, sección „Ajustar el peso del conductor“).

F Sólo conducir con cubiertas cerradas ybloqueadas según las prescripciones.Los caminos de paso deben estar libresde obstáculos.¡Adaptar la velocidad de marcha a lascircunstancias de los caminos de paso,de las zona de trabajo y de la carga!

– Levantar el portahorquillas aprox.200 mm, hasta que los brazos de lahorquilla no tengan contacto con elsuelo.

– Inclinar el mástil de elevación to-talmente hacia atrás.

M El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículo,ser montadoen el piloto de función sim-ple (14) o

en el piloto de función múltiple (44).

14

44

E 19

0707

.E

4.2 Marcha

F Durante viajes en campos electromagnéticos que están fuera de los límites admisi-bles, pueden producirse operaciones de marcha indebidas.Actuar el paro de emergencia (interruptor principal) inmediatamente, frenar el vehí-culo con el freno de servicio y actuar el freno de estacionamiento.Determinar la causa de la perturbación e informar al servicio técnico del fabricante,si es necesario.

Interruptor de seguridad, asiento del conductor

Z Con el asiento del conductor sin carga, o con el peso del conductor ajustado con unvalor demasiado alto, la función de marcha se interrumpe mediante el interruptor deseguridad (véase capítulo E, sección „Ajustar el peso del conductor“).

F Sólo conducir con cubiertas cerradas ybloqueadas según las prescripciones.Los caminos de paso deben estar libresde obstáculos.¡Adaptar la velocidad de marcha a lascircunstancias de los caminos de paso,de las zona de trabajo y de la carga!

– Levantar el portahorquillas aprox.200 mm, hasta que los brazos de lahorquilla no tengan contacto con elsuelo.

– Inclinar el mástil de elevación to-talmente hacia atrás.

M El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículo,ser montadoen el piloto de función sim-ple (14) o

en el piloto de función múltiple (44).

14

44

E 20

0707

.E

Z Después de haber tirado PARO DE EMERGENCIA y haber girado la llave del inter-ruptor a la derecha, el vehículo realiza una verificación automática durante 3 - 4 se-gundos (verificación de los controles y motores). Durante esto, ningún movimiento demarcha es posible. Si se actúa sobre el pedal de marcha durante esto, el display in-dica "Marcha, posición de reposo".

Marcha adelante (pedal simple)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Empujar el conmutador de dirección

de marcha (44) en el Multi-Pilot o en elSolo-Pilot (14) hacia delante

– Actuar lentamente sobre el pedal demarcha (6)

Marcha adelante (pedal doble)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Accionar el pedal de marcha derecho

(13) lentamente

F Durante la marcha no mover el piloto defunción múltiple.

Cambiar dirección de marcha (pedal simple)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Soltar el pedal de marcha (6).– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (7).– Mover el interruptor de dirección de marcha (44) o (14) a la dirección de marcha

deseada pasando por la posición neutra.– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha hasta obtener la velocidad de mar-

cha deseada.

Cambiar dirección de marcha (pedal doble)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Retirar el pie del pedal de marcha (13) accionado.– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (12).– Accionar el pedal de marcha (11) lentamente hasta tener la velocidad deseada.

344

67

VR

11

12

13

E 20

0707

.E

Z Después de haber tirado PARO DE EMERGENCIA y haber girado la llave del inter-ruptor a la derecha, el vehículo realiza una verificación automática durante 3 - 4 se-gundos (verificación de los controles y motores). Durante esto, ningún movimiento demarcha es posible. Si se actúa sobre el pedal de marcha durante esto, el display in-dica "Marcha, posición de reposo".

Marcha adelante (pedal simple)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Empujar el conmutador de dirección

de marcha (44) en el Multi-Pilot o en elSolo-Pilot (14) hacia delante

– Actuar lentamente sobre el pedal demarcha (6)

Marcha adelante (pedal doble)

F Asegurarse que la zona delante del ve-hículo esté libre.

– Soltar freno de estacionamiento (3)– Accionar el pedal de marcha derecho

(13) lentamente

F Durante la marcha no mover el piloto defunción múltiple.

Cambiar dirección de marcha (pedal simple)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Soltar el pedal de marcha (6).– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (7).– Mover el interruptor de dirección de marcha (44) o (14) a la dirección de marcha

deseada pasando por la posición neutra.– Actuar suavemente sobre el pedal de marcha hasta obtener la velocidad de mar-

cha deseada.

Cambiar dirección de marcha (pedal doble)

F Antes de poner el vehículo en marcha en la otra dirección, asegurarse que la zonadetrás del vehículo esté libre.

– Retirar el pie del pedal de marcha (13) accionado.– Frenar el vehículo hasta su paro final con el pedal de freno (12).– Accionar el pedal de marcha (11) lentamente hasta tener la velocidad deseada.

344

67

VR

11

12

13

E 21

0707

.EMarcha atrás (pedal simple)

F Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Mover el conmutador de la direcciónde marcha (44) en el piloto de funciónmúltiple o en el Solo-Pilot (14) haciaatrás (R).

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta obtener la velocidadde marcha deseada.

Marcha atrás (pedal doble)

F Asegurarse que la zona detrás del vehí-culo esté libre.

– Accionar el pedal de marcha (11) iz-quierdo lentamente hasta tener lavelocidad deseada.

F Durante la marcha no mover el piloto defunción múltiple.

Acelerar el vehículo (pedal simple)

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta que el vehículo seponga en marcha.

– Al apretar el pedal de marcha (6) más a fondo, aumenta el número de revoluciones del motor y la velocidad de marcha.

Acelerar el vehículo (pedal doble)

– Accionar el pedal de marcha (11 ó 13) lentamente según dirección de marcha sel-eccionada hasta que el vehículo se ponga en movimiento.

– Seguir pisando el respectivo pedal de marcha (11/13). Mientras más se pise, másgrande es la velocidad y el número de revoluciones del motor.

44

67

VR

11

12

13

E 21

0707

.E

Marcha atrás (pedal simple)

F Asegurarse que la zona detrás del vehículo esté libre.

– Mover el conmutador de la direcciónde marcha (44) en el piloto de funciónmúltiple o en el Solo-Pilot (14) haciaatrás (R).

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta obtener la velocidadde marcha deseada.

Marcha atrás (pedal doble)

F Asegurarse que la zona detrás del vehí-culo esté libre.

– Accionar el pedal de marcha (11) iz-quierdo lentamente hasta tener lavelocidad deseada.

F Durante la marcha no mover el piloto defunción múltiple.

Acelerar el vehículo (pedal simple)

– Actuar suavemente sobre el pedal demarcha (6) hasta que el vehículo seponga en marcha.

– Al apretar el pedal de marcha (6) más a fondo, aumenta el número de revoluciones del motor y la velocidad de marcha.

Acelerar el vehículo (pedal doble)

– Accionar el pedal de marcha (11 ó 13) lentamente según dirección de marcha sel-eccionada hasta que el vehículo se ponga en movimiento.

– Seguir pisando el respectivo pedal de marcha (11/13). Mientras más se pise, másgrande es la velocidad y el número de revoluciones del motor.

44

67

VR

11

12

13

E 22

0707

.E

Frenar el vehículo

F El comportamiento de frenado del vehículo depende considerablemente de las ca-racterísticas del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esto al conducir el ve-hículo. Hay que frenar el vehículo cuidadosamente para que la carga no sedesprenda.Durante los viajes con remolque acoplado hay que contar con una distancia de fre-nado alargada.

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13) y, si es necesario, apretar suavemente el pe-dal de freno (7/12).

4.3 Direccionar

M Gracias al sistema de dirección hidroestático hay que aplicar muy poca fuerza paradireccionar.

Hacer una curva a la derecha– Girar el volante en el sentido de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado

radio de dirección.

Hacer una curva a la izquierda– Girar el volante en el sentido contrario de las agujas del reloj, proporcionalmente

al deseado radio de dirección.

4.4 Frenar

Hay cuatro posibilidades de frenar el ve-hículo:– Freno de servicio– Freno de rodadura– Freno de inversión– Freno de estacionamiento

Freno de servicio:

– Apretar el pedal de freno (7/12) hastaque se note una presión del freno.

Z Con el freno de servicio, se frenan lasruedas de accionamiento mediante dis-cos.

Freno de rodadura:– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13).

El vehículo frena automáticamentemediante el control de corriente demarcha.

Z Este modo de operación reduce el con-sumo de energía.

3

67

VR

11

12

13

E 22

0707

.E

Frenar el vehículo

F El comportamiento de frenado del vehículo depende considerablemente de las ca-racterísticas del suelo. El conductor tiene que tener en cuenta esto al conducir el ve-hículo. Hay que frenar el vehículo cuidadosamente para que la carga no sedesprenda.Durante los viajes con remolque acoplado hay que contar con una distancia de fre-nado alargada.

– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13) y, si es necesario, apretar suavemente el pe-dal de freno (7/12).

4.3 Direccionar

M Gracias al sistema de dirección hidroestático hay que aplicar muy poca fuerza paradireccionar.

Hacer una curva a la derecha– Girar el volante en el sentido de las agujas del reloj, proporcionalmente al deseado

radio de dirección.

Hacer una curva a la izquierda– Girar el volante en el sentido contrario de las agujas del reloj, proporcionalmente

al deseado radio de dirección.

4.4 Frenar

Hay cuatro posibilidades de frenar el ve-hículo:– Freno de servicio– Freno de rodadura– Freno de inversión– Freno de estacionamiento

Freno de servicio:

– Apretar el pedal de freno (7/12) hastaque se note una presión del freno.

Z Con el freno de servicio, se frenan lasruedas de accionamiento mediante dis-cos.

Freno de rodadura:– Soltar el pedal de marcha (6) (11/13).

El vehículo frena automáticamentemediante el control de corriente demarcha.

Z Este modo de operación reduce el con-sumo de energía.

3

67

VR

11

12

13

E 23

0707

.EFreno de inversión (pedal simple):

– Poner el conmutador de dirección de marcha (44) o (14) durante la marcha en ladirección de marcha opuesta. El vehículo se frena mediante el control de corrientede marcha, con los motores actuando como generadores, hasta que empiece lamarcha en la dirección opuesta.

F El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montado

– en el piloto de función múltiple, (il-ustración 1) o

– en la palanca de maniobras, (ilustra-ción 2).

Freno de estacionamiento:

– Jalar el freno de estacionamiento (3) hacia atrás. De esta manera está puesto elfreno de estacionamiento y la respectiva palanca queda enganchada en esa posi-ción.

– Presionar el botón de desenganche del freno de estacionamiento (3) y empujar lapalanca hacia adelante para soltar el freno.

Z El freno de estacionamiento frena las ruedas de accionamiento mecánicamente me-diante los discos.Poner el vehículo en marcha con el freno de estacionamiento puesto produce unaseñal de alarma.

F El freno de estacionamiento mantiene el vehículo frenado, con la carga máxima ad-misible, en un declive de hasta el 15 % (a suelo limpio).

14

v

r

44

(1) (2)

E 23

0707

.E

Freno de inversión (pedal simple):

– Poner el conmutador de dirección de marcha (44) o (14) durante la marcha en ladirección de marcha opuesta. El vehículo se frena mediante el control de corrientede marcha, con los motores actuando como generadores, hasta que empiece lamarcha en la dirección opuesta.

F El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montado

– en el piloto de función múltiple, (il-ustración 1) o

– en la palanca de maniobras, (ilustra-ción 2).

Freno de estacionamiento:

– Jalar el freno de estacionamiento (3) hacia atrás. De esta manera está puesto elfreno de estacionamiento y la respectiva palanca queda enganchada en esa posi-ción.

– Presionar el botón de desenganche del freno de estacionamiento (3) y empujar lapalanca hacia adelante para soltar el freno.

Z El freno de estacionamiento frena las ruedas de accionamiento mecánicamente me-diante los discos.Poner el vehículo en marcha con el freno de estacionamiento puesto produce unaseñal de alarma.

F El freno de estacionamiento mantiene el vehículo frenado, con la carga máxima ad-misible, en un declive de hasta el 15 % (a suelo limpio).

14

v

r

44

(1) (2)

E 24

0707

.E

4.5 Manejo del mecanismo de elevacióny de los equipos accesorios (pilotoindividual)

F Se debe manejar las palancas de con-trol sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruidorespecto al manejo del dispositivo eleva-dor y de los equipos adicionales!

Elevar/bajar el portahorquillas– Mover el piloto de función simple (16)

hacia atrás para elevar el portahor-quillas.

– Mover el piloto de función simple (16) hacia adelante, para bajar el portahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no seencuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia atrás, tirar la palanca de control (17) haciaatrás.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia adelante, empujar la palanca de control(17) hacia adelante.

4.5.1 Control de los equipos accesorios (PILOTO INDIVIDUAL) (o)

F Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipoaccesorio.Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hid-ráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás o hacia delante (p. ej. desplazador lateral).

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hid-ráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás o hacia delante (p. ej. mecanismo de ajustede los dientes).

– Pulsando la tecla (20) se puede conmutar la palanca de manejo ZH2 (19) al siste-ma hidráulico adicional ZH3.El sistema hidráulico adicional ZH3 sólo puede activarse si la tecla (20) está puls-ada y la palanca de manejo se encuentra en la posición cero. Para controlar elequipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicionalZH2 (19) hacia atrás o hacia delante. El sistema hidráulico adicional ZH3 se desac-tiva una vez que se ha soltado la tecla (20) y que la palanca de manejo ha regresa-do a la posición cero.

Mediante el desplazamiento de la palanca de manejo se puede controlar la velocidadde elevación del cilindro hidráulico.Después de soltar la palanca de manejo, ésta vuelve automáticamente a la posiciónneutra y el equipo de trabajo se mantiene en la posición alcanzada.

M Accione las palancas de manejo siempre con delicadeza y nunca de modo brusco.Al alcanzar el tope final del equipo de trabajo, suelte inmediatamente la palanca demanejo.

16 17 18

20

19

E 24

0707

.E

4.5 Manejo del mecanismo de elevacióny de los equipos accesorios (pilotoindividual)

F Se debe manejar las palancas de con-trol sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruidorespecto al manejo del dispositivo eleva-dor y de los equipos adicionales!

Elevar/bajar el portahorquillas– Mover el piloto de función simple (16)

hacia atrás para elevar el portahor-quillas.

– Mover el piloto de función simple (16) hacia adelante, para bajar el portahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de elevación hacia atrás, tener en cuenta que no seencuentren extremidades del cuerpo entre el mástil y la pared frontal.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia atrás, tirar la palanca de control (17) haciaatrás.

– Para inclinar el mástil de elevación hacia adelante, empujar la palanca de control(17) hacia adelante.

4.5.1 Control de los equipos accesorios (PILOTO INDIVIDUAL) (o)

F Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipoaccesorio.Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hid-ráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás o hacia delante (p. ej. desplazador lateral).

– Para controlar el equipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hid-ráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás o hacia delante (p. ej. mecanismo de ajustede los dientes).

– Pulsando la tecla (20) se puede conmutar la palanca de manejo ZH2 (19) al siste-ma hidráulico adicional ZH3.El sistema hidráulico adicional ZH3 sólo puede activarse si la tecla (20) está puls-ada y la palanca de manejo se encuentra en la posición cero. Para controlar elequipo accesorio, empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicionalZH2 (19) hacia atrás o hacia delante. El sistema hidráulico adicional ZH3 se desac-tiva una vez que se ha soltado la tecla (20) y que la palanca de manejo ha regresa-do a la posición cero.

Mediante el desplazamiento de la palanca de manejo se puede controlar la velocidadde elevación del cilindro hidráulico.Después de soltar la palanca de manejo, ésta vuelve automáticamente a la posiciónneutra y el equipo de trabajo se mantiene en la posición alcanzada.

M Accione las palancas de manejo siempre con delicadeza y nunca de modo brusco.Al alcanzar el tope final del equipo de trabajo, suelte inmediatamente la palanca demanejo.

16 17 18

20

19

E 25

0707

.EDesplazador lateral integrado (o)

Con el desplazador lateral integrado puede desplazarse lateralmente el portador dehorquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás= desplazador lateral a la derecha.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia de-lante = desplazador lateral a la izquierda.

Mecanismo de ajuste de los dientes integrad (o)

Con el mecanismo de ajuste de los dientes integrado puede modificarse la distanciaentre los dientes de la horquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás= horquillas juntas.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia de-lante = horquillas separadas.

Z El mecanismo de ajuste de los dientes puede sincronizarse con el fin de conseguiruna marcha síncrona de las horquillas. Las horquillas deben separarse una vez hastaalcanzar el tope y volver a juntarse.

Otros equipos accesorios

El montaje de equipos adicionales se permitirá única y exclusivamente con la previaautorización por escrito del fabricante, véase capítulo A "Montaje de accesorios". Sise utilizan otros equipos accesorios, deberán respetarse siempre las instruccionesdel manual del fabricante.

Las palancas de manejo de los equipos accesorios deben identificarse con símbolosque indiquen la función del equipo accesorio.

M Únicamente pueden utilizarse equipos accesorios con el marcado CE. La capacidadresidual de carga reducida debe volver a determinase e indicarse mediante una pla-ca de capacidades de carga individual.

E 25

0707

.E

Desplazador lateral integrado (o)

Con el desplazador lateral integrado puede desplazarse lateralmente el portador dehorquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia atrás= desplazador lateral a la derecha.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH1 (18) hacia de-lante = desplazador lateral a la izquierda.

Mecanismo de ajuste de los dientes integrad (o)

Con el mecanismo de ajuste de los dientes integrado puede modificarse la distanciaentre los dientes de la horquilla.

– Tire de la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia atrás= horquillas juntas.

– Empuje la palanca de manejo del sistema hidráulico adicional ZH2 (19) hacia de-lante = horquillas separadas.

Z El mecanismo de ajuste de los dientes puede sincronizarse con el fin de conseguiruna marcha síncrona de las horquillas. Las horquillas deben separarse una vez hastaalcanzar el tope y volver a juntarse.

Otros equipos accesorios

El montaje de equipos adicionales se permitirá única y exclusivamente con la previaautorización por escrito del fabricante, véase capítulo A "Montaje de accesorios". Sise utilizan otros equipos accesorios, deberán respetarse siempre las instruccionesdel manual del fabricante.

Las palancas de manejo de los equipos accesorios deben identificarse con símbolosque indiquen la función del equipo accesorio.

M Únicamente pueden utilizarse equipos accesorios con el marcado CE. La capacidadresidual de carga reducida debe volver a determinase e indicarse mediante una pla-ca de capacidades de carga individual.

E 26

0707

.E

4.6 Manejo del dispositivo de elevación yde los equipos adicionales (piloto defunción múltiple)

Z Durante los primeros 3-4 segundosdespués de conectar el vehículo (fasede verificación automática) no es posi-ble ninguna función de elevación. El dis-play indica „Elevar: Posición de reposo“.

F Se debe operar el piloto de función múl-tiple sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruido respecto al manejo del dispositivo elevadory de los equipos adicionales!

Según la función hidráulica mover el pi-loto de función múltiple en la direccióncorrespondiente.

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia atrás (45), para elevar el porta-horquillas.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia adelante (49), para bajar elportahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de ele-vación hacia atrás, tener en cuenta queno se encuentren extremidades del cu-erpo entre el mástil y la pared frontal.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la izquierda (47), para inclinar elmástil de elevación hacia atrás.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la derecha (51), para inclinar elmástil de elevación hacia adelante.

Función combinada

– Para bajar el portahorquillas e inclinarel mástil de elevación hacia adelantede manera simultánea, mover el pilotode función múltiple hacia adelante yhacia la derecha (50).

– Para elevar el portahorquillas e incli-nar el mástil de elevación hacia atrásde manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia atrás y hacia la iz-quierda (46).

– Para bajar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia atrás de manerasimultánea, mover el piloto de función múltiple hacia adelante y hacia la izquierda(48).

8

4849

51

4546

47

50

49

45

47 51

E 26

0707

.E

4.6 Manejo del dispositivo de elevación yde los equipos adicionales (piloto defunción múltiple)

Z Durante los primeros 3-4 segundosdespués de conectar el vehículo (fasede verificación automática) no es posi-ble ninguna función de elevación. El dis-play indica „Elevar: Posición de reposo“.

F Se debe operar el piloto de función múl-tiple sólo sentado en el asiento del con-ductor. ¡El conductor debe ser instruido respecto al manejo del dispositivo elevadory de los equipos adicionales!

Según la función hidráulica mover el pi-loto de función múltiple en la direccióncorrespondiente.

Elevar/bajar el portahorquillas

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia atrás (45), para elevar el porta-horquillas.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia adelante (49), para bajar elportahorquillas.

Inclinar el mástil de elevación hacia adelante/atrás

F Durante la inclinación del mástil de ele-vación hacia atrás, tener en cuenta queno se encuentren extremidades del cu-erpo entre el mástil y la pared frontal.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la izquierda (47), para inclinar elmástil de elevación hacia atrás.

– Mover el piloto de función múltiple (8)hacia la derecha (51), para inclinar elmástil de elevación hacia adelante.

Función combinada

– Para bajar el portahorquillas e inclinarel mástil de elevación hacia adelantede manera simultánea, mover el pilotode función múltiple hacia adelante yhacia la derecha (50).

– Para elevar el portahorquillas e incli-nar el mástil de elevación hacia atrásde manera simultánea, mover el piloto de función múltiple hacia atrás y hacia la iz-quierda (46).

– Para bajar el portahorquillas e inclinar el mástil de elevación hacia atrás de manerasimultánea, mover el piloto de función múltiple hacia adelante y hacia la izquierda(48).

8

4849

51

4546

47

50

49

45

47 51

E 27

0707

.E4.6.1 Control de los equipos accesorios (piloto múltiple) (o)

F Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipoaccesorio.Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

Control adicional I(Dispositivo integrado de desplaza-miento lateral)

– Presionar la tecla (52) en el piloto defunción múltiple, para trasladar elportahorquillas hacia la izquierda.

– Presionar la tecla (53) en el piloto defunción múltiple, para trasladar elportahorquillas hacia la derecha.

Control adicional II

Z Para la operación de un equipo adicio-nal hidráulico, el piloto de función múlti-ple puede ser girado. Para el uso deequipos adicionales, hay que tener encuenta las instrucciones correspondien-tes de operación de los fabricantes.

Control adicional III

Para el control adicional III presionar latecla (54) en el piloto de función múltiple(por ejemplo enclavamiento).

Controlar la velocidad del aparato operacional

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento del pilotode función múltiple.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mien-tras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla brusca-mente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar el pi-loto de función múltiple inmediatamente.

52

53

54

E 27

0707

.E

4.6.1 Control de los equipos accesorios (piloto múltiple) (o)

F Respete el manual de instrucciones del fabricante y la capacidad de carga del equipoaccesorio.Está prohibido utilizar el mecanismo de elevación para elevar a personas.

Control adicional I(Dispositivo integrado de desplaza-miento lateral)

– Presionar la tecla (52) en el piloto defunción múltiple, para trasladar elportahorquillas hacia la izquierda.

– Presionar la tecla (53) en el piloto defunción múltiple, para trasladar elportahorquillas hacia la derecha.

Control adicional II

Z Para la operación de un equipo adicio-nal hidráulico, el piloto de función múlti-ple puede ser girado. Para el uso deequipos adicionales, hay que tener encuenta las instrucciones correspondien-tes de operación de los fabricantes.

Control adicional III

Para el control adicional III presionar latecla (54) en el piloto de función múltiple(por ejemplo enclavamiento).

Controlar la velocidad del aparato operacional

La velocidad del cilindro hidráulico se puede regular con el desplazamiento del pilotode función múltiple.

Después de soltar la palanca de control, la misma vuelve a su posición inicial, mien-tras que el aparato operacional mantiene la posición ajustada.

M Siempre maniobrar la palanca de control con sensibilidad, nunca manejarla brusca-mente. Al llegar a la posición final del recorrido del aparato operacional, soltar el pi-loto de función múltiple inmediatamente.

52

53

54

E 28

0707

.E

4.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga

M Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que convencerse de queestá debidamente paletada y no excede la capacidad de carga admitida del vehículo.¡Tener en cuenta el diagrama de capacidad de carga!

Ajustar brazos de horquilla

F Ajustar los brazos de horquilla de un ma-nera que ambos tengan la misma di-stancia de los bordes exteriores delportahorquillas, y que el centro de cargase encuentre en el centro entre los bra-zos de horquilla.

– Girar la palanca de enganche (55) ha-cia arriba.

– Empujar brazos de horquilla (56) enci-ma del portahorquillas (57) a la posi-ción correcta.

– Girar la palanca de enganche haciaabajo y empujar el brazo de horquillahasta que enclave en una ranura.

Recoger carga

– Acercarse cuidadosamente a la cargaa recoger.

– Accionar freno de estacionamiento (3).

– Poner mástil de elevación a la posi-ción vertical.

– Levantar brazos de horquilla a la altu-ra correspondiente a la carga.

55

5657

3

E 28

0707

.E

4.7 Recoger, transportar y depositar unidades de carga

M Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que convencerse de queestá debidamente paletada y no excede la capacidad de carga admitida del vehículo.¡Tener en cuenta el diagrama de capacidad de carga!

Ajustar brazos de horquilla

F Ajustar los brazos de horquilla de un ma-nera que ambos tengan la misma di-stancia de los bordes exteriores delportahorquillas, y que el centro de cargase encuentre en el centro entre los bra-zos de horquilla.

– Girar la palanca de enganche (55) ha-cia arriba.

– Empujar brazos de horquilla (56) enci-ma del portahorquillas (57) a la posi-ción correcta.

– Girar la palanca de enganche haciaabajo y empujar el brazo de horquillahasta que enclave en una ranura.

Recoger carga

– Acercarse cuidadosamente a la cargaa recoger.

– Accionar freno de estacionamiento (3).

– Poner mástil de elevación a la posi-ción vertical.

– Levantar brazos de horquilla a la altu-ra correspondiente a la carga.

55

5657

3

E 29

0707

.E– Mover el vehículo de manera que los

brazos de horquilla entren lo más pro-fundamente posible por debajo de launidad de carga.

F La carga debe cubrir por lo menos dosterceras partes de los brazos de horquil-la.

– Accionar freno de estacionamiento(3). Levantar el portahorquillas, hastaque la carga esté libremente encimade los brazos de horquilla.

– Poner el conmutador de dirección demarcha (44/14) a marcha atrás y soltar el freno de estacionamiento.

M El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montadoen el piloto de función múltiple, (ilustra-ción 1) oen el piloto de función simple, (ilustra-ción 2).

F Observar la zona detrás del vehículo.

– Ir con marcha atrás lentamente y cui-dadosamente hasta que la carga seencuentre fuera de la zona de alma-cenamiento.

F ¡Está prohibida la presencia de perso-nas debajo de la carga suspendida!No pasar con la mano por el mástil deelevación.

– Inclinar el mástil de elevación cuida-dosamente hacia atrás.

– Bajar la carga a la altura más baja po-sible necesaria para transportar (altu-ra libre aprox. 150...200 mm).

14

v

r

44

(1) (2)

344

VR

E 29

0707

.E

– Mover el vehículo de manera que losbrazos de horquilla entren lo más pro-fundamente posible por debajo de launidad de carga.

F La carga debe cubrir por lo menos dosterceras partes de los brazos de horquil-la.

– Accionar freno de estacionamiento(3). Levantar el portahorquillas, hastaque la carga esté libremente encimade los brazos de horquilla.

– Poner el conmutador de dirección demarcha (44/14) a marcha atrás y soltar el freno de estacionamiento.

M El conmutador de la dirección de mar-cha puede, según modelo del vehículoser montadoen el piloto de función múltiple, (ilustra-ción 1) oen el piloto de función simple, (ilustra-ción 2).

F Observar la zona detrás del vehículo.

– Ir con marcha atrás lentamente y cui-dadosamente hasta que la carga seencuentre fuera de la zona de alma-cenamiento.

F ¡Está prohibida la presencia de perso-nas debajo de la carga suspendida!No pasar con la mano por el mástil deelevación.

– Inclinar el mástil de elevación cuida-dosamente hacia atrás.

– Bajar la carga a la altura más baja po-sible necesaria para transportar (altu-ra libre aprox. 150...200 mm).

14

v

r

44

(1) (2)

344

VR

E 30

0707

.E

F Durante el transporte de cargas, el má-stil de elevación debe estar inclinado ha-cia atrás, y los brazos de horquilla debenestar en su posición más baja posible.

Transportar carga

F Si la carga está apilada hasta una alturaque no permite ver hacia adelante, hayque transportar con la marcha atrás.

– Acelerar el vehículo lentamente con elpedal de marcha (6) y frenar cuidado-samente con el pedal de freno (7).Siempre hay que estar preparadopara frenar.

– Adaptar la velocidad de marcha a lascaracterísticas de los caminos depaso y de la carga transportada.

– Observar el tráfico en cruces y pasos.– En puntos de mala visibilidad sólo

conducir con la ayuda de una personade orientación.

F En subidas y bajadas siempre trans-portar con la carga hacia arriba. Nuncatransportar transversalmente ni cambiarsentido.

Depositar carga– Acercar el vehículo cuidadosamente

al elemento de aceptación de carga.– Actuar freno de estacionamiento (3).– Poner el mástil de elevación a la posi-

ción vertical.– Elevar brazos de horquilla a la altura

que corresponde al elemento deaceptación de carga.

– Soltar freno de estacionamiento.– Entrar cuidadosamente en el elemento de aceptación de carga.– Bajar la carga lentamente hasta que

los brazos de horquilla estén libres.

M Evitar que la carga sea depositada brus-camente con el fin de no dañar la cargani el dispositivo prensor de carga.

F Sólo inclinar el vehículo hacia adelantecon el medio portacargas en posiciónelevada si se encuentra delante o enci-ma de la pila.

3

67

E 30

0707

.E

F Durante el transporte de cargas, el má-stil de elevación debe estar inclinado ha-cia atrás, y los brazos de horquilla debenestar en su posición más baja posible.

Transportar carga

F Si la carga está apilada hasta una alturaque no permite ver hacia adelante, hayque transportar con la marcha atrás.

– Acelerar el vehículo lentamente con elpedal de marcha (6) y frenar cuidado-samente con el pedal de freno (7).Siempre hay que estar preparadopara frenar.

– Adaptar la velocidad de marcha a lascaracterísticas de los caminos depaso y de la carga transportada.

– Observar el tráfico en cruces y pasos.– En puntos de mala visibilidad sólo

conducir con la ayuda de una personade orientación.

F En subidas y bajadas siempre trans-portar con la carga hacia arriba. Nuncatransportar transversalmente ni cambiarsentido.

Depositar carga– Acercar el vehículo cuidadosamente

al elemento de aceptación de carga.– Actuar freno de estacionamiento (3).– Poner el mástil de elevación a la posi-

ción vertical.– Elevar brazos de horquilla a la altura

que corresponde al elemento deaceptación de carga.

– Soltar freno de estacionamiento.– Entrar cuidadosamente en el elemento de aceptación de carga.– Bajar la carga lentamente hasta que

los brazos de horquilla estén libres.

M Evitar que la carga sea depositada brus-camente con el fin de no dañar la cargani el dispositivo prensor de carga.

F Sólo inclinar el vehículo hacia adelantecon el medio portacargas en posiciónelevada si se encuentra delante o enci-ma de la pila.

3

67

E 31

0707

.E4.8 Estacionar el vehículo de modo seguro

F Al abandonar el vehículo, hay que estacionarlo de modo seguro, aunque la ausenciasea sólo de poca duración.

– Aparcar el vehículo encima de un su-elo nivelado.

– Accionar freno de estacionamiento(3).

– Bajar los brazos de horquilla com-pletamente e inclinar el mástil de ele-vación hacia adelante.

F Nunca aparcar el vehículo, ni abando-narlo, con carga elevada.

– Apretar el interruptor principal (10) ha-cia abajo.

– Poner llave en la cerradura de contac-to (5) hasta la posición „0“.

– Quitar la llave de la cerradura de contacto (5).

3

510

E 31

0707

.E

4.8 Estacionar el vehículo de modo seguro

F Al abandonar el vehículo, hay que estacionarlo de modo seguro, aunque la ausenciasea sólo de poca duración.

– Aparcar el vehículo encima de un su-elo nivelado.

– Accionar freno de estacionamiento(3).

– Bajar los brazos de horquilla com-pletamente e inclinar el mástil de ele-vación hacia adelante.

F Nunca aparcar el vehículo, ni abando-narlo, con carga elevada.

– Apretar el interruptor principal (10) ha-cia abajo.

– Poner llave en la cerradura de contac-to (5) hasta la posición „0“.

– Quitar la llave de la cerradura de contacto (5).

3

510

E 32

0707

.E

4.9 Remolcar remolques

La máquina se puede utilizar de vez en cuando para remolcar un remolque, siemprey cuando el suelo sea seco, plano y esté en buen estado.

Z La carga máxima de remolque es la capacidad de carga indicada en la placa de ca-pacidades de carga (véase esquema de placas en el capítulo B).

La carga de remolque se compone del peso del remolque y de la capacidad de cargaindicada. Si se transporta una carga en las horquillas, su peso deberá restarse a la carga deremolque.

F Indicaciones importantes para el manejo seguro al remolcar

– No está permitido el servicio continuo con remolques.– No se permite una carga de apoyo.– La velocidad máxima es de 5 km/h. – Los trabajos de arrastre sólo deben realizarse sobre superficies llanas y firmes.– Si se opta por utilizar enganches de remolque especiales, se deben respetar las

indicaciones del fabricante de dichos enganches.– La función de remolque con la carga de remolque admisible indicada debe ser

comprobada por la entidad explotadora mediante un trayecto de prueba in situconsiderando las condiciones de empleo oportunas.

Acoplar un remolque

M Antes de proceder al acoplamiento, elconductor debe asegurarse de que nose va a sobrepasar la carga de remolquemáxima.

– Presionar el perno enchufable (58)hacia abajo y girarlo por 90 grados.

– Jalar el perno enchufable hacia arribae introducir la barra de acoplamientodel remolque en el respectivo orificio.

– Insertar el perno enchufable, presio-narlo hacia abajo, girarlo por 90 gra-dos y dejar que engatille.

58

E 32

0707

.E

4.9 Remolcar remolques

La máquina se puede utilizar de vez en cuando para remolcar un remolque, siemprey cuando el suelo sea seco, plano y esté en buen estado.

Z La carga máxima de remolque es la capacidad de carga indicada en la placa de ca-pacidades de carga (véase esquema de placas en el capítulo B).

La carga de remolque se compone del peso del remolque y de la capacidad de cargaindicada. Si se transporta una carga en las horquillas, su peso deberá restarse a la carga deremolque.

F Indicaciones importantes para el manejo seguro al remolcar

– No está permitido el servicio continuo con remolques.– No se permite una carga de apoyo.– La velocidad máxima es de 5 km/h. – Los trabajos de arrastre sólo deben realizarse sobre superficies llanas y firmes.– Si se opta por utilizar enganches de remolque especiales, se deben respetar las

indicaciones del fabricante de dichos enganches.– La función de remolque con la carga de remolque admisible indicada debe ser

comprobada por la entidad explotadora mediante un trayecto de prueba in situconsiderando las condiciones de empleo oportunas.

Acoplar un remolque

M Antes de proceder al acoplamiento, elconductor debe asegurarse de que nose va a sobrepasar la carga de remolquemáxima.

– Presionar el perno enchufable (58)hacia abajo y girarlo por 90 grados.

– Jalar el perno enchufable hacia arribae introducir la barra de acoplamientodel remolque en el respectivo orificio.

– Insertar el perno enchufable, presio-narlo hacia abajo, girarlo por 90 gra-dos y dejar que engatille.

58

E 33

0707

.E5 Ayuda para fallos

Este capítulo facilita al usuario localizar y remediar él mismo perturbaciones sencillaso las consecuencias de manejos falsos. Para la delimitación de fallos hay que proce-der en la secuencia de las actividades especificadas en la tabla.

M Si no fue posible eliminar la perturbación después de haber realizado las „medidasde remedio“, sírvase comunicarlo al servicio técnico del fabricante, puesto que la po-sterior eliminación de fallos puede ser realizada sólo por personal de servicio espe-cialmente capacitado y calificado.

5.1 Control de temperatura

Sí el termopar incorporado detecta un aumento inadecuado de la temperatura, estotiene como efecto una reducción de la potencia, proporcional a la curva de tempera-tura, de la manera siguiente:en caso de marcha: „Marcha lenta“,en caso de función hidráulica: „Media velocidad de pistón“,en caso de función de control „Cumplimiento gradual de los comandos“.

Perturbación Causa posible Medidas de remedioEl vehículo no marcha

– enchufe de la batería noenchufado

– verificar y sí es necesario, conectarel enchufe de la batería

– interruptor principalapretado

– desbloquear interruptor principal

– cerradura de contactoen posición „0“

– poner la cerradura de contacto a laposición „I“

– carga de la batería in-suficiente

– verificar carga de la batería, sí es ne-cesario, cargarla

– fusible defectuoso – verificar los fusiblesNo es posible elevar la carga

– vehículo no dispuestopara el servicio

– realizar todas las medidas de reme-dio señaladas bajo el fallo „el vehícu-lo no marcha“

– nivel de aceite hidráuli-co demasiado bajo

– Comprobar el nivel de aceite hidráu-lico

– fusible defectuoso – verificar los fusiblesIndicación de errores en el display

– Vehículo no dispuestopara el servicio

– Error de software

– Actuar el interruptor principal PARODE EMERGENCIA o girar el inter-ruptor con llave a la posición 0, repe-tir la función de tra3 segundos

E 33

0707

.E

5 Ayuda para fallos

Este capítulo facilita al usuario localizar y remediar él mismo perturbaciones sencillaso las consecuencias de manejos falsos. Para la delimitación de fallos hay que proce-der en la secuencia de las actividades especificadas en la tabla.

M Si no fue posible eliminar la perturbación después de haber realizado las „medidasde remedio“, sírvase comunicarlo al servicio técnico del fabricante, puesto que la po-sterior eliminación de fallos puede ser realizada sólo por personal de servicio espe-cialmente capacitado y calificado.

5.1 Control de temperatura

Sí el termopar incorporado detecta un aumento inadecuado de la temperatura, estotiene como efecto una reducción de la potencia, proporcional a la curva de tempera-tura, de la manera siguiente:en caso de marcha: „Marcha lenta“,en caso de función hidráulica: „Media velocidad de pistón“,en caso de función de control „Cumplimiento gradual de los comandos“.

Perturbación Causa posible Medidas de remedioEl vehículo no marcha

– enchufe de la batería noenchufado

– verificar y sí es necesario, conectarel enchufe de la batería

– interruptor principalapretado

– desbloquear interruptor principal

– cerradura de contactoen posición „0“

– poner la cerradura de contacto a laposición „I“

– carga de la batería in-suficiente

– verificar carga de la batería, sí es ne-cesario, cargarla

– fusible defectuoso – verificar los fusiblesNo es posible elevar la carga

– vehículo no dispuestopara el servicio

– realizar todas las medidas de reme-dio señaladas bajo el fallo „el vehícu-lo no marcha“

– nivel de aceite hidráuli-co demasiado bajo

– Comprobar el nivel de aceite hidráu-lico

– fusible defectuoso – verificar los fusiblesIndicación de errores en el display

– Vehículo no dispuestopara el servicio

– Error de software

– Actuar el interruptor principal PARODE EMERGENCIA o girar el inter-ruptor con llave a la posición 0, repe-tir la función de tra3 segundos

E 34

0707

.E

E 34

0707

.E

F 1

0708

.E

F Mantenimiento del vehículo industrial1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presentecapítulo tienen que realizarse según los plazos de las listas de chequeo para el man-tenimiento.

F Está prohibida cualquier modificación en el vehículo - especialmente en los disposi-tivos de seguridad. De ninguna manera se deben modificar las velocidades de traba-jo del vehículo.

M Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.Para garantizar un servicio seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de recambio delfabricante. Piezas viejas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacua-dos de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre la protección del medio ambiente.Para el cambio de aceite se encuentra su disposición el servicio de aceite del fabri-cante.

Después de haber realizado verificaciones y actividades de mantenimiento, hay querealizar las actividades de la sección „Nueva puesta en servicio“ (véase elcapítulo F).

2 Prescripciones de seguridad para la conservación

Personal para la conservación: El mantenimiento y la conservación de vehículosindustriales deben ser realizadas sólo por personal del fabricante, especializado enla materia. La organización de servicio del fabricante dispone de técnicos del servicioexterior particularmente capacitados para dichas tareas. Por eso recomendamosacordar un contrato de mantenimiento con la representación de servicio competentedel fabricante.

Elevar y levantar sobre tacos: Para levantar el vehículo, se deben enganchar losmedios de enganche sólo en los sitios previstos para ello. Al levantar sobre tacos,hay que evitar un deslizamiento o un vuelco a través de medidas adecuadas (chave-tas, tacos de madera). Los trabajos por debajo de la horquilla de carga levantada de-ben realizarse sólo si ésta está segurada mediante una cadena suficientemente fu-erte.

Z Sobre los puntos de elevación, consulte el capítulo B.

Trabajos de limpieza: No se debe limpiar el vehículo con líquidos inflamables. Antesde empezar los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de seguridadpara evitar la formación de chispas (p.e., debido a cortocircuito). En los vehículosdotados de batería, hay que quitar el enchufe de batería. Hay que limpiar los móduloseléctricos y electrónicos ligeramente con aire aspirado o comprimido y un pincel noconductor, antiestático.

M Al limpiar el vehículo con chorro de agua o con dispositivos de limpieza so presión,hay que cubrir antes cuidadosamente todos los módulos eléctricos y electrónicos, vi-sto que la humedad puede provocar funciones defectuosas. No está permitido hacer una limpieza con chorro de vapor.

Después de la limpieza hay que realizar las actividades descritas en la sección „Nu-eva puesta en servicio“.

F 1

0708

.E

F Mantenimiento del vehículo industrial1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente

Las verificaciones y actividades de mantenimiento mencionadas en el presentecapítulo tienen que realizarse según los plazos de las listas de chequeo para el man-tenimiento.

F Está prohibida cualquier modificación en el vehículo - especialmente en los disposi-tivos de seguridad. De ninguna manera se deben modificar las velocidades de traba-jo del vehículo.

M Sólo las piezas de recambio originales están sometidas a nuestro control de calidad.Para garantizar un servicio seguro y fiable, hay que usar sólo piezas de recambio delfabricante. Piezas viejas y materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacua-dos de acuerdo a las disposiciones vigentes sobre la protección del medio ambiente.Para el cambio de aceite se encuentra su disposición el servicio de aceite del fabri-cante.

Después de haber realizado verificaciones y actividades de mantenimiento, hay querealizar las actividades de la sección „Nueva puesta en servicio“ (véase elcapítulo F).

2 Prescripciones de seguridad para la conservación

Personal para la conservación: El mantenimiento y la conservación de vehículosindustriales deben ser realizadas sólo por personal del fabricante, especializado enla materia. La organización de servicio del fabricante dispone de técnicos del servicioexterior particularmente capacitados para dichas tareas. Por eso recomendamosacordar un contrato de mantenimiento con la representación de servicio competentedel fabricante.

Elevar y levantar sobre tacos: Para levantar el vehículo, se deben enganchar losmedios de enganche sólo en los sitios previstos para ello. Al levantar sobre tacos,hay que evitar un deslizamiento o un vuelco a través de medidas adecuadas (chave-tas, tacos de madera). Los trabajos por debajo de la horquilla de carga levantada de-ben realizarse sólo si ésta está segurada mediante una cadena suficientemente fu-erte.

Z Sobre los puntos de elevación, consulte el capítulo B.

Trabajos de limpieza: No se debe limpiar el vehículo con líquidos inflamables. Antesde empezar los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de seguridadpara evitar la formación de chispas (p.e., debido a cortocircuito). En los vehículosdotados de batería, hay que quitar el enchufe de batería. Hay que limpiar los móduloseléctricos y electrónicos ligeramente con aire aspirado o comprimido y un pincel noconductor, antiestático.

M Al limpiar el vehículo con chorro de agua o con dispositivos de limpieza so presión,hay que cubrir antes cuidadosamente todos los módulos eléctricos y electrónicos, vi-sto que la humedad puede provocar funciones defectuosas. No está permitido hacer una limpieza con chorro de vapor.

Después de la limpieza hay que realizar las actividades descritas en la sección „Nu-eva puesta en servicio“.

F 2

0708

.E

Trabajos en la instalación eléctrica: Los trabajos en la instalación eléctrica debenser realizados sólo por especialistas instruídos en electrotécnica. Antes de empezarel trabajo tienen que tomar todas las medidas necesarias para evitar un accidenteeléctrico. Adicionalmente, para los vehículos dotados de batería, hay que poner elvehículo sin tensión quitando el enchufe de batería.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricas o electróni-cas, hay que desmontarlas del vehículo antes de realizar trabajos de soldadura.

Valores de ajuste: En reparaciones así como al cambiar componentes hidráulicas /eléctricas / electrónicas, hay que observar los valores de ajuste dependiendo del ve-hículo.

Ruedas: La calidad de las ruedas influye en la estabilidad y el comportamiento demarcha de la carretilla. Utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuesto de lasruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no es posible respetar los datosespecificados en la hoja de tipo.Al sustituir las ruedas, asegúrese de que la carretilla no quede inclinada (las ruedasdeben cambiarse siempre de dos en dos, es decir, simultáneamente en el lado de-recho e izquierdo).

Cadenas de elevación: Las cadenas de elevación se desgastan rápidamente cuan-do les falta la lubricación. Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el man-tenimiento son válidos para el empleo normal. En caso de altas exigencias (polvo,temperatura) debe llevarse a cabo un lubricado más a menudo. El spray para cade-nas previsto tiene que ser usado de acuerdo a las indicaciones. Con el engrase ex-terno no se alcanza un lubricado suficiente.

Conductos de mangueras hidráulicas: Después de un período de utilización deseis años, tienen ser cambiados los conductos de manguera. Para el cambio de com-ponentes de la hidráulica tienen que ser cambiados los conductos de mangueras eneste sistema de la hidráulica.

F 2

0708

.E

Trabajos en la instalación eléctrica: Los trabajos en la instalación eléctrica debenser realizados sólo por especialistas instruídos en electrotécnica. Antes de empezarel trabajo tienen que tomar todas las medidas necesarias para evitar un accidenteeléctrico. Adicionalmente, para los vehículos dotados de batería, hay que poner elvehículo sin tensión quitando el enchufe de batería.

Trabajos de soldadura: Para evitar daños en componentes eléctricas o electróni-cas, hay que desmontarlas del vehículo antes de realizar trabajos de soldadura.

Valores de ajuste: En reparaciones así como al cambiar componentes hidráulicas /eléctricas / electrónicas, hay que observar los valores de ajuste dependiendo del ve-hículo.

Ruedas: La calidad de las ruedas influye en la estabilidad y el comportamiento demarcha de la carretilla. Utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuesto de lasruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no es posible respetar los datosespecificados en la hoja de tipo.Al sustituir las ruedas, asegúrese de que la carretilla no quede inclinada (las ruedasdeben cambiarse siempre de dos en dos, es decir, simultáneamente en el lado de-recho e izquierdo).

Cadenas de elevación: Las cadenas de elevación se desgastan rápidamente cuan-do les falta la lubricación. Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el man-tenimiento son válidos para el empleo normal. En caso de altas exigencias (polvo,temperatura) debe llevarse a cabo un lubricado más a menudo. El spray para cade-nas previsto tiene que ser usado de acuerdo a las indicaciones. Con el engrase ex-terno no se alcanza un lubricado suficiente.

Conductos de mangueras hidráulicas: Después de un período de utilización deseis años, tienen ser cambiados los conductos de manguera. Para el cambio de com-ponentes de la hidráulica tienen que ser cambiados los conductos de mangueras eneste sistema de la hidráulica.

F 3

0708

.E3 Mantenimiento e inspección

Un servicio de mantenimiento a fondo y adecuado es una de las condiciones previasmás importantes para un empleo seguro del vehículo. Un descuido del mantenimien-to regular puede provocar el fallo del vehículo y constituye además un potencial depeligros para personas y servicio.

M Las condiciones generales de empleo de una carretilla influyen considerablementeen el grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento. Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ unanálisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento con-forme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por el desgas-te.Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un sólo turnoy condiciones de trabajo normales. Con cargas aumentadas, tales como fuerte pro-ducción de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos,hay que reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizary el período de la ejecución. Como intervalos de mantenimiento, están definidos:

W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semanaA = cada 500 horas de servicioB = cada 1000 horas de servicio, pero al menos una vez al añoC = cada 2000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

Z Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por la entidadexplotadora.

En la fase de preparación (después de aprox. 100 horas de servicio) de la carretillao después de una reparación, la entidad explotadora deberá comprobar las tuercasde las ruedas o los pernos de las mismas y, en caso necesario, apretarlos.

F 3

0708

.E

3 Mantenimiento e inspección

Un servicio de mantenimiento a fondo y adecuado es una de las condiciones previasmás importantes para un empleo seguro del vehículo. Un descuido del mantenimien-to regular puede provocar el fallo del vehículo y constituye además un potencial depeligros para personas y servicio.

M Las condiciones generales de empleo de una carretilla influyen considerablementeen el grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento. Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ unanálisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento con-forme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por el desgas-te.Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un sólo turnoy condiciones de trabajo normales. Con cargas aumentadas, tales como fuerte pro-ducción de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos,hay que reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento señala las actividades a realizary el período de la ejecución. Como intervalos de mantenimiento, están definidos:

W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semanaA = cada 500 horas de servicioB = cada 1000 horas de servicio, pero al menos una vez al añoC = cada 2000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

Z Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por la entidadexplotadora.

En la fase de preparación (después de aprox. 100 horas de servicio) de la carretillao después de una reparación, la entidad explotadora deberá comprobar las tuercasde las ruedas o los pernos de las mismas y, en caso necesario, apretarlos.

F 4

0708

.E

4 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 316/318/320

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W A B C

Bastidor/estructura:

1.1 Controlar todos los elementos portantes respecto a daños t1.2 Controlar todas la uniones atornilladas t1.3 Controlar el enganche para remolques t1.4 Controlar el techo de protección del conductor respecto a daños

y adecuada fijaciónt

1.5 Contr. el funcionamiento y el estado del cinturón de seguridad t1.6 Controlar el funcionamiento y el estado del sistema de

retención (opcional)t

1.7 Controlar de que todos los rótulos estén presentes, sean legi-bles y tengan validez

t

1.8 Controlar la pretensión del alojamiento del tejadillo protector; cambiarlo si es necesario.

t

Acciona-miento:

2.1 Controlar engranaje respecto a sonidos y fugas t2.2 Controlar nivel de aceite del engranaje t2.3 Controlar el sistema mecánico de los pedales y sí es necesario,

ajustarlo y engrasarlot

2.4 Cambiar aceite de engranaje (pero por lo menos cada 12 me-ses)

t

Ruedas: 3.1 Controlar respecto a desgaste y daños t3.2 Controlar presión de aire t3.3 Controlar rodamientos y fijación t3.4 Reemplazar los rellenos de grasa en los rodamientos de las rue-

das y reajustar los rodamientos de las mismas.t

Dirección: 4.1 Controlar componentes hidráulicos respecto a función y estanqueidad

t

4.2 Engrasar todos los soportes y cojinetes del eje direccional (apoyo de ruedas, pivote de dirección, palanca de dirección) según esquema de engrase con ayuda de una pistola engrasa-dora común y corriente a más tardar después de 500 horas de servicio.

t

4.3 Controlar eje de dirección, manguetas y topes respecto a des-gaste y deformaciones

t

4.4 Limpiar el órgano sensor del ángulo de dirección con aire comprimido

t

Sistema de frenos:

5.1 Controlar función y ajuste t5.2 Controlar la mecánica de los frenos y sí es necesario, ajustar y

engrasart

5.3 Controlar la tubería de frenos, las conexiones y el nivel del líqui-do de frenos

t

5.4 Cambiar líquido de frenos tSistema hidráulico:

6.1 Contr. uniones y conexiones resp. a hermeticidad y daños t6.2 Controlar filtro de ventilación y purga del depósito hidráulico t6.3 Controlar nivel de aceite t6.4 Contr.r cilindro hidráulico resp. a hermeticidad, daños y fijación t6.5 Contr. la disposición de las tuberías respecto a función y daños t6.6 Cambiar cartucho del filtro (aceite hidráulico y filtro de purga) t6.7 Cambiar aceite hidráulico t6.8 Controlar la función de las válvulas limitadoras de presión t

F 4

0708

.E

4 Lista de chequeo de mantenimiento EFG 316/318/320

Intervalos de mantenimientoEstándar = t W A B C

Bastidor/estructura:

1.1 Controlar todos los elementos portantes respecto a daños t1.2 Controlar todas la uniones atornilladas t1.3 Controlar el enganche para remolques t1.4 Controlar el techo de protección del conductor respecto a daños

y adecuada fijaciónt

1.5 Contr. el funcionamiento y el estado del cinturón de seguridad t1.6 Controlar el funcionamiento y el estado del sistema de

retención (opcional)t

1.7 Controlar de que todos los rótulos estén presentes, sean legi-bles y tengan validez

t

1.8 Controlar la pretensión del alojamiento del tejadillo protector; cambiarlo si es necesario.

t

Acciona-miento:

2.1 Controlar engranaje respecto a sonidos y fugas t2.2 Controlar nivel de aceite del engranaje t2.3 Controlar el sistema mecánico de los pedales y sí es necesario,

ajustarlo y engrasarlot

2.4 Cambiar aceite de engranaje (pero por lo menos cada 12 me-ses)

t

Ruedas: 3.1 Controlar respecto a desgaste y daños t3.2 Controlar presión de aire t3.3 Controlar rodamientos y fijación t3.4 Reemplazar los rellenos de grasa en los rodamientos de las rue-

das y reajustar los rodamientos de las mismas.t

Dirección: 4.1 Controlar componentes hidráulicos respecto a función y estanqueidad

t

4.2 Engrasar todos los soportes y cojinetes del eje direccional (apoyo de ruedas, pivote de dirección, palanca de dirección) según esquema de engrase con ayuda de una pistola engrasa-dora común y corriente a más tardar después de 500 horas de servicio.

t

4.3 Controlar eje de dirección, manguetas y topes respecto a des-gaste y deformaciones

t

4.4 Limpiar el órgano sensor del ángulo de dirección con aire comprimido

t

Sistema de frenos:

5.1 Controlar función y ajuste t5.2 Controlar la mecánica de los frenos y sí es necesario, ajustar y

engrasart

5.3 Controlar la tubería de frenos, las conexiones y el nivel del líqui-do de frenos

t

5.4 Cambiar líquido de frenos tSistema hidráulico:

6.1 Contr. uniones y conexiones resp. a hermeticidad y daños t6.2 Controlar filtro de ventilación y purga del depósito hidráulico t6.3 Controlar nivel de aceite t6.4 Contr.r cilindro hidráulico resp. a hermeticidad, daños y fijación t6.5 Contr. la disposición de las tuberías respecto a función y daños t6.6 Cambiar cartucho del filtro (aceite hidráulico y filtro de purga) t6.7 Cambiar aceite hidráulico t6.8 Controlar la función de las válvulas limitadoras de presión t

F 5

0708

.E

Intervalos de mantenimientoStandard = t W A B C

Sistema eléctrico:

7.1 Controlar instrumentos e indicadores respecto a función t7.2 Controlar cables respecto a daños y la adecuada fijación de

las conexionest

7.3 Controlar guías de cables respecto a función y daños t7.4 Controlar el funcionamiento de los dispositivos de alarma y

circuitos de seguridad t

7.5 Controlar contactores, reemplazar piezas de desgaste sí es necesario

t

7.6 Controlar fusibles respecto a sus capacidades prescritas t7.7 Limpiar el sistema de control de impulsos t

Motores eléctricos:

8.1 Verificar el funcionamiento del ventilador; t8.2 Controlar la fijación del motor t8.3 Limpiar las aletas refrigeradoras del motor t

Batería: 9.1 Controlar el cable de la batería respecto a daños, reempla-zarlo, sí es necesario

t

9.2 Controlar hermeticidad de la batería, nivel del ácido y la ten-sión de los elementos

t

9.3 Controlar la fijación adecuada de los bornes, engrasarlos con grasa protectora para contactos

t

9.4 Controlar la fijación de los enchufes de la batería y limpiarlos tMástil de elevación:

10.1 Engrasar camino de rodadura y superficies laterales de roda-dura de los rodillos en los perfiles del mástil de elevación

t

10.2 Engrasar todos los puntos de lubricación en los rodillos de guía del mástil de elevación y de portahorquillas

t

10.3 Controlar las cadenas de elevación y las guías de las cade-nas respecto a desgaste, ajustarlas y engrasarlas

t

10.4 Engrasar cadenas de elevación y las guías de cadena t10.5 Controlar la fijación del mástil de elevación t10.6 Controlar la fijación y los rodamientos del cilindro de inclina-

ciónt

10.7 Controlar portahorquillas y brazos de horquilla respecto a desgaste y daños

t

10.8 Control visual de los rodillos, piezas deslizantes y topes t10.9 Controlar el ángulo de inclinación del mástil de elevación.Ve-

rificar el empuje parejo de ambos cilindros de inclinación.t

10.10 Controlar el juego del mástil, eventualmente ajustar el juegolateral por medio de separadores.

t

Mediciones generales:

11.1 Controlar la conexión a masa de la instalación eléctrica según la normativa VDI 2511.

t

11.2 Controlar velocidad de marcha y distancia de frenado t11.3 Controlar velocidad de elevación y bajado t

Demo-stración:

12.1 Viaje de prueba con carga nominal t12.2 Después del mantenimiento demostrar el vehículo a un en-

cargadot

F 5

0708

.E

Intervalos de mantenimientoStandard = t W A B C

Sistema eléctrico:

7.1 Controlar instrumentos e indicadores respecto a función t7.2 Controlar cables respecto a daños y la adecuada fijación de

las conexionest

7.3 Controlar guías de cables respecto a función y daños t7.4 Controlar el funcionamiento de los dispositivos de alarma y

circuitos de seguridad t

7.5 Controlar contactores, reemplazar piezas de desgaste sí es necesario

t

7.6 Controlar fusibles respecto a sus capacidades prescritas t7.7 Limpiar el sistema de control de impulsos t

Motores eléctricos:

8.1 Verificar el funcionamiento del ventilador; t8.2 Controlar la fijación del motor t8.3 Limpiar las aletas refrigeradoras del motor t

Batería: 9.1 Controlar el cable de la batería respecto a daños, reempla-zarlo, sí es necesario

t

9.2 Controlar hermeticidad de la batería, nivel del ácido y la ten-sión de los elementos

t

9.3 Controlar la fijación adecuada de los bornes, engrasarlos con grasa protectora para contactos

t

9.4 Controlar la fijación de los enchufes de la batería y limpiarlos tMástil de elevación:

10.1 Engrasar camino de rodadura y superficies laterales de roda-dura de los rodillos en los perfiles del mástil de elevación

t

10.2 Engrasar todos los puntos de lubricación en los rodillos de guía del mástil de elevación y de portahorquillas

t

10.3 Controlar las cadenas de elevación y las guías de las cade-nas respecto a desgaste, ajustarlas y engrasarlas

t

10.4 Engrasar cadenas de elevación y las guías de cadena t10.5 Controlar la fijación del mástil de elevación t10.6 Controlar la fijación y los rodamientos del cilindro de inclina-

ciónt

10.7 Controlar portahorquillas y brazos de horquilla respecto a desgaste y daños

t

10.8 Control visual de los rodillos, piezas deslizantes y topes t10.9 Controlar el ángulo de inclinación del mástil de elevación.Ve-

rificar el empuje parejo de ambos cilindros de inclinación.t

10.10 Controlar el juego del mástil, eventualmente ajustar el juegolateral por medio de separadores.

t

Mediciones generales:

11.1 Controlar la conexión a masa de la instalación eléctrica según la normativa VDI 2511.

t

11.2 Controlar velocidad de marcha y distancia de frenado t11.3 Controlar velocidad de elevación y bajado t

Demo-stración:

12.1 Viaje de prueba con carga nominal t12.2 Después del mantenimiento demostrar el vehículo a un en-

cargadot

F 6

0708

.E

5 Plan de lubricación EFG 316/318/320

g Superficies de deslizamiento b Tubo de relleno de aceite para engranajes

s Engrasadores a Tornillo de descarga de aceite para en-granajes

Tubo de relleno para aceite hidráulico t Tubo de relleno para líquido de freno

c Tornillo de descarga de aceite hidráulico

t - D

G

- A

g - E

s - E

-b - N

a

s-E

F 6

0708

.E

5 Plan de lubricación EFG 316/318/320

g Superficies de deslizamiento b Tubo de relleno de aceite para engranajes

s Engrasadores a Tornillo de descarga de aceite para en-granajes

Tubo de relleno para aceite hidráulico t Tubo de relleno para líquido de freno

c Tornillo de descarga de aceite hidráulico

t - D

G

- A

g - E

s - E

-b - N

a

s-E

F 7

0708

.E5.1 Medios de operación

Manejo de los medios de operación: Siempre hay que manejar los medios de ope-ración de forma adecuada y conforme a las prescripciones de los fabricantes.

F El manejo inadecuado pone en peligro la salud, la vida y el medio ambiente. Los me-dios de operación sólo pueden guardarse en contenedores conformes a las instruc-ciones. Pueden ser inflamables, por eso no poner en contacto directo concomponentes calientes o llamas.

Sólo utilizar contenedores limpios durante el rellenado de los medios de operación.Es prohibido mezclar medios de operación de calidades diferentes. Esta prescripciónsólo puede ignorarse si la mezcla está expresamente prescrita en estas instruccio-nes de servicio.

Hay que evitar derrames. El líquido derramado tiene que ser eliminado con un mate-rial absorbente adecuado; la mezcla de medio de operación y material absorbentedebe ser desechado conforme a las instrucciones.

Valores orientativos para grasas

1) Vale para temperaturas de -5 / +30 °C2) Vale para temperaturas de -20 / -5 °C3) Vale para temperaturas de +30 / +50 °C4) Preferiblemente usar líquido de freno DOT 4.

F De fábrica, los vehículos se suministran con el aceite hidráulico "H-LPD 32" o el acei-te hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI". Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI" por elaceite hidráulico "H-LPD 32". Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite hid-ráulico "H-LPD 32" por el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI". Así mismo, tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico "H-LPD 32" y aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

Código No. depedido Cantidad Designación Utilización para

A

50426072

18 l

H-LPD 32 1)

Sistema hidráulico50429647 H-LPD 22 2)

50124051 HV 68 3)

51082888 Plantosyn 46 HVI (aceite hid-ráulico biodegradable)

D 29201570 0,25 l

Líquido de frenoSEA J 1703 4)

FMVSS 116DOT 4 y DOT 4

Sistema hidráulico de los frenos

E 50157382 Grasa de lubricación K-L 3N3)Cojinetes de las ruedas delanteras y traseras

G 29201280 Spray para cadenas Cadenas

N 50124052 2 x 0,35 l Aceite para engranajes ATF/Dexron-II D Engranaje

Código Tipo de saponificación

Punto de goteo° C

Penetración de trabajo en 25° C

Clase NLG1 Temperatura de uso °C

E Litio 185 265-295 2 -35/+120

F 7

0708

.E

5.1 Medios de operación

Manejo de los medios de operación: Siempre hay que manejar los medios de ope-ración de forma adecuada y conforme a las prescripciones de los fabricantes.

F El manejo inadecuado pone en peligro la salud, la vida y el medio ambiente. Los me-dios de operación sólo pueden guardarse en contenedores conformes a las instruc-ciones. Pueden ser inflamables, por eso no poner en contacto directo concomponentes calientes o llamas.

Sólo utilizar contenedores limpios durante el rellenado de los medios de operación.Es prohibido mezclar medios de operación de calidades diferentes. Esta prescripciónsólo puede ignorarse si la mezcla está expresamente prescrita en estas instruccio-nes de servicio.

Hay que evitar derrames. El líquido derramado tiene que ser eliminado con un mate-rial absorbente adecuado; la mezcla de medio de operación y material absorbentedebe ser desechado conforme a las instrucciones.

Valores orientativos para grasas

1) Vale para temperaturas de -5 / +30 °C2) Vale para temperaturas de -20 / -5 °C3) Vale para temperaturas de +30 / +50 °C4) Preferiblemente usar líquido de freno DOT 4.

F De fábrica, los vehículos se suministran con el aceite hidráulico "H-LPD 32" o el acei-te hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI". Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI" por elaceite hidráulico "H-LPD 32". Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite hid-ráulico "H-LPD 32" por el aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI". Así mismo, tampoco está permitido emplear una mezcla de aceite hidráulico "H-LPD 32" y aceite hidráulico biodegradable "Plantosyn 46 HVI".

Código No. depedido Cantidad Designación Utilización para

A

50426072

18 l

H-LPD 32 1)

Sistema hidráulico50429647 H-LPD 22 2)

50124051 HV 68 3)

51082888 Plantosyn 46 HVI (aceite hid-ráulico biodegradable)

D 29201570 0,25 l

Líquido de frenoSEA J 1703 4)

FMVSS 116DOT 4 y DOT 4

Sistema hidráulico de los frenos

E 50157382 Grasa de lubricación K-L 3N3)Cojinetes de las ruedas delanteras y traseras

G 29201280 Spray para cadenas Cadenas

N 50124052 2 x 0,35 l Aceite para engranajes ATF/Dexron-II D Engranaje

Código Tipo de saponificación

Punto de goteo° C

Penetración de trabajo en 25° C

Clase NLG1 Temperatura de uso °C

E Litio 185 265-295 2 -35/+120

F 8

0708

.E

6 Advertencias para el mantenimiento

6.1 Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento y conservación

Para evitar accidentes en trabajos de mantenimiento y conservación, hay que tomartodas las medidas de seguridad necesarias. Hay que establecer las siguientes con-diciones previas:

– Estacionar el vehículo de modo segurado (véase el capítulo E).– Quitar el enchufe de batería para segurar el vehículo contra una puesta en servicio

involuntaria. (véase el capítulo D).

F En trabajos por debajo de la horquilla de carga elevada o del vehículo levantado, hayque segurar éste de manera tal que no pueda bajar, volcar o deslizar. Al levantar elvehículo, hay que observar adicionalmente las prescripciones del capítulo „Transpor-te y primera puesta en servicio“. Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento hay que asegurar el vehículo detal manera que no pueda moverse.

6.2 Abrir la cubierta trasera

– Destornillar dos tornillos, empujar la cubierta trasera hacia abajo y quitarla.

Quedan al descubierto los fusibles, la bomba hidráulica y los elementos eléctricos.

6.3 Controlar la fijación de las ruedas

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Apretar las tuercas de la rueda (1) enforma de cruz con una llave dinamo-métrica.

Par de aprieteRuedas de accionamiento MA = 140 NmRuedas traseras MA = 140 Nm

f f09 b

1

F 8

0708

.E

6 Advertencias para el mantenimiento

6.1 Preparar el vehículo para trabajos de mantenimiento y conservación

Para evitar accidentes en trabajos de mantenimiento y conservación, hay que tomartodas las medidas de seguridad necesarias. Hay que establecer las siguientes con-diciones previas:

– Estacionar el vehículo de modo segurado (véase el capítulo E).– Quitar el enchufe de batería para segurar el vehículo contra una puesta en servicio

involuntaria. (véase el capítulo D).

F En trabajos por debajo de la horquilla de carga elevada o del vehículo levantado, hayque segurar éste de manera tal que no pueda bajar, volcar o deslizar. Al levantar elvehículo, hay que observar adicionalmente las prescripciones del capítulo „Transpor-te y primera puesta en servicio“. Al efectuar trabajos en el freno de estacionamiento hay que asegurar el vehículo detal manera que no pueda moverse.

6.2 Abrir la cubierta trasera

– Destornillar dos tornillos, empujar la cubierta trasera hacia abajo y quitarla.

Quedan al descubierto los fusibles, la bomba hidráulica y los elementos eléctricos.

6.3 Controlar la fijación de las ruedas

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Apretar las tuercas de la rueda (1) enforma de cruz con una llave dinamo-métrica.

Par de aprieteRuedas de accionamiento MA = 140 NmRuedas traseras MA = 140 Nm

f f09 b

1

F 9

0708

.E6.4 Comprobar el nivel de aceite hidráulico

F El dispositivo prensor de carga tiene que estar totalmente bajado.

– Preparar el transportador a la alturade suelo para trabajos de manteni-miento y conservación.

– Destornillar el filtro de aire con la varil-la indicadora (2).

– Comprobar visualmente el nivel deaceite hidráulico en la varilla indicado-ra (3).

Z Si el depósito está suficientemente lle-no, el nivel de aceite hidráulico debe en-contrarse en la marca superior (4).

– Sí es necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el nivel de relleno prescrito (10 mmen la varilla indicadora (3) corresponden aproximadamente a 1 litro de aceite hid-ráulico).

M No llenar el depósito de aceite hidráulico más allá de la marca superior, puesto queesto puede tener como consecuencia perturbaciones y averías del sistema.

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acu-erdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

F Los vehículos con aceite hidráulico biodegradable incorporanuna placa de advertencia en el depósito del sistema hidráulicocon la siguiente inscripción: "Llenar sólo con aceite hidráulicobiodegradable". Sólo podrá utilizarse aceite hidráulico biode-gradable, véase apartado "Materiales de servicio".

2

f09unten

3

4

F 9

0708

.E

6.4 Comprobar el nivel de aceite hidráulico

F El dispositivo prensor de carga tiene que estar totalmente bajado.

– Preparar el transportador a la alturade suelo para trabajos de manteni-miento y conservación.

– Destornillar el filtro de aire con la varil-la indicadora (2).

– Comprobar visualmente el nivel deaceite hidráulico en la varilla indicado-ra (3).

Z Si el depósito está suficientemente lle-no, el nivel de aceite hidráulico debe en-contrarse en la marca superior (4).

– Sí es necesario, rellenar aceite hidráulico hasta el nivel de relleno prescrito (10 mmen la varilla indicadora (3) corresponden aproximadamente a 1 litro de aceite hid-ráulico).

M No llenar el depósito de aceite hidráulico más allá de la marca superior, puesto queesto puede tener como consecuencia perturbaciones y averías del sistema.

Materiales de servicio sustituidos tienen que ser evacuados y/o desechados de acu-erdo a las disposiciones vigentes sobre protección del medio ambiente.

F Los vehículos con aceite hidráulico biodegradable incorporanuna placa de advertencia en el depósito del sistema hidráulicocon la siguiente inscripción: "Llenar sólo con aceite hidráulicobiodegradable". Sólo podrá utilizarse aceite hidráulico biode-gradable, véase apartado "Materiales de servicio".

2

f09unten

3

4

F 10

0708

.E

6.5 Controlar el nivel de aceite del engranaje

F En ningún caso, el aceite debe entrar enla tierra, por eso poner una bandeja re-cogedora debajo de la transmisión.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Desenroscar tornillo de carga (5).– Controlar el nivel de aceite para en-

granajes y sí es necesario rellenarlo.

Z El nivel del aceite debe llegar hasta la al-tura inferior del taladro de carga.

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentessobre protección del medio ambiente.

6.6 Purga de aceite

– Purgar aceite con la temperatura de operación.– Poner bandeja recogedora debajo de la transmisión.– Abrir tornillo de purga (6) y purgar el aceite para engranajes.

6.7 Rellenar aceite

– Enroscar y apretar tornillo de purga.– Rellenar aceite nuevo para engranajes con el tornillo de carga (5) fuera.

6.8 Cambiar filtro de aceite hidráulico

El filtro del aceite hidráulico se encuentra en el lado izquierdo del cilindro de inclina-ción y es accesible después de haber sacado la chapa de suelo.

– Abrir tapón de cierre del filtro de aceitehidráulico (7).

– Cambiar cartucho de filtro; en caso dedaños en el retén tórico, reemplazarlotambién. Lubricar retén tórico ligera-mente antes de montarlo.

– Cerrar y apretar el tapón de cierre.

5

6

7

F 10

0708

.E

6.5 Controlar el nivel de aceite del engranaje

F En ningún caso, el aceite debe entrar enla tierra, por eso poner una bandeja re-cogedora debajo de la transmisión.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Desenroscar tornillo de carga (5).– Controlar el nivel de aceite para en-

granajes y sí es necesario rellenarlo.

Z El nivel del aceite debe llegar hasta la al-tura inferior del taladro de carga.

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentessobre protección del medio ambiente.

6.6 Purga de aceite

– Purgar aceite con la temperatura de operación.– Poner bandeja recogedora debajo de la transmisión.– Abrir tornillo de purga (6) y purgar el aceite para engranajes.

6.7 Rellenar aceite

– Enroscar y apretar tornillo de purga.– Rellenar aceite nuevo para engranajes con el tornillo de carga (5) fuera.

6.8 Cambiar filtro de aceite hidráulico

El filtro del aceite hidráulico se encuentra en el lado izquierdo del cilindro de inclina-ción y es accesible después de haber sacado la chapa de suelo.

– Abrir tapón de cierre del filtro de aceitehidráulico (7).

– Cambiar cartucho de filtro; en caso dedaños en el retén tórico, reemplazarlotambién. Lubricar retén tórico ligera-mente antes de montarlo.

– Cerrar y apretar el tapón de cierre.

5

6

7

F 11

0708

.E6.9 Controlar nivel de líquido de frenos

F El líquido de frenos es venenoso. Poreso sólo debe guardarse en los con-tenedores originales y debidamente cer-rados.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Quitar las alfombras.– Desenroscar tornillo de fijación y sa-

car chapa de suelo (8).

– Controlar el nivel del liquido de frenoen el recipiente de compensación delmismo (9) y sí es necesario rellenar.

Z El nivel del líquido de freno debe encon-trarse entre las marcas "Min." y "Max.".

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentessobre protección del medio ambiente.

6.10 Mantenimiento del cinturón de seguridad

El estado y el funcionamiento perfecto del cinturón de seguridad deben ser controla-dos diariamente por el conductor antes de usar el transportador a la altura del suelo.Sólo controlando éstos regularmente, se puede reconocer a tiempo un mal funcion-amiento del cinturón de seguridad.

– Sacar el cinturón completamente del arrollador y revisarlo respecto a deshilacha-miento

– Controlar si la cerradura y el arrollador del cinturón funcionan bien– Revisar la cubierta respecto a daños

Probar el dispositivo automático de bloqueo:

– Estacionar el transportador a la altura del suelo horizontalmente– Jalar el cinturón bruscamente

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

– Abrir la cubierta del motor en un ángulo de aprox. 30 grados

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

F ¡No utilizar transportadores a la altura del suelo con cinturones defectuosos sinocambiar estos últimos inmediatamente!

8

9

F 11

0708

.E

6.9 Controlar nivel de líquido de frenos

F El líquido de frenos es venenoso. Poreso sólo debe guardarse en los con-tenedores originales y debidamente cer-rados.

– Estacionar el vehículo de modo segu-ro (véase capítulo E).

– Quitar las alfombras.– Desenroscar tornillo de fijación y sa-

car chapa de suelo (8).

– Controlar el nivel del liquido de frenoen el recipiente de compensación delmismo (9) y sí es necesario rellenar.

Z El nivel del líquido de freno debe encon-trarse entre las marcas "Min." y "Max.".

M Materiales de servicio sustituidos tienenque ser evacuados y/o desechados deacuerdo a las disposiciones vigentessobre protección del medio ambiente.

6.10 Mantenimiento del cinturón de seguridad

El estado y el funcionamiento perfecto del cinturón de seguridad deben ser controla-dos diariamente por el conductor antes de usar el transportador a la altura del suelo.Sólo controlando éstos regularmente, se puede reconocer a tiempo un mal funcion-amiento del cinturón de seguridad.

– Sacar el cinturón completamente del arrollador y revisarlo respecto a deshilacha-miento

– Controlar si la cerradura y el arrollador del cinturón funcionan bien– Revisar la cubierta respecto a daños

Probar el dispositivo automático de bloqueo:

– Estacionar el transportador a la altura del suelo horizontalmente– Jalar el cinturón bruscamente

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

– Abrir la cubierta del motor en un ángulo de aprox. 30 grados

M El dispositivo automático tiene que bloquear el cinturón.

F ¡No utilizar transportadores a la altura del suelo con cinturones defectuosos sinocambiar estos últimos inmediatamente!

8

9

F 12

0708

.E

6.11 Verificar fusibles eléctricos

– Preparar el vehículo para los trabajos de mantenimiento.– Abrir la cubierta trasera.– Destornillar tapón de cierre (11).– Verificar el estado y el valor correcto de todos los fusibles, según tabla.

F Para evitar daños en el sistema eléctrico, sólo utilizar fusibles con los valores respec-tivamente prescritos.

Pos. Designación Circuito eléctrico Valor/tipo10 F3.1 libre para opciones 48 voltios 5 A11 F3.1 libre para opciones 48 voltios 5 A12 5F5 libre para opciones 48 voltios 5 A13 F1 Fusible de mando general 15 A14 1F9 Fusible de mando sist. electrónico 5 A

15 F18 Fusible de mando activación de la tensión del contactor 2 A

16 1F1 Motor de marcha 1 250 A17 1F2 Motor de marcha 2 250 A18 2F1 Motor del sist. hidráulico 250 A19 3F1 Motor de la servodirección 40 A

11121314

19

18

16

15

10

17

F 12

0708

.E

6.11 Verificar fusibles eléctricos

– Preparar el vehículo para los trabajos de mantenimiento.– Abrir la cubierta trasera.– Destornillar tapón de cierre (11).– Verificar el estado y el valor correcto de todos los fusibles, según tabla.

F Para evitar daños en el sistema eléctrico, sólo utilizar fusibles con los valores respec-tivamente prescritos.

Pos. Designación Circuito eléctrico Valor/tipo10 F3.1 libre para opciones 48 voltios 5 A11 F3.1 libre para opciones 48 voltios 5 A12 5F5 libre para opciones 48 voltios 5 A13 F1 Fusible de mando general 15 A14 1F9 Fusible de mando sist. electrónico 5 A

15 F18 Fusible de mando activación de la tensión del contactor 2 A

16 1F1 Motor de marcha 1 250 A17 1F2 Motor de marcha 2 250 A18 2F1 Motor del sist. hidráulico 250 A19 3F1 Motor de la servodirección 40 A

11121314

19

18

16

15

10

17

F 13

0708

.E6.12 Nueva puesta en servicio

La nueva puesta en servicio después de limpiezas o trabajos de conservación debeefectuarse sólo después de haber realizado las siguientes actividades:

– verificar la función de la bocina;– verificar la función del interruptor principal;– verificar la función del freno;– lubricar el vehículo según lo indicado en el esquema de engrase.

7 Desactivación del vehículo industrial

Si el vehículo es desactivado, p.e. por motivos de la empresa, para más de 2 meses,debe ser almacenado sólo en un local protegido contra heladas y seco; hay que rea-lizar las actividades antes, durante y después de la desactivación tal como descrito.

M Durante la desactivación, el vehículo tiene que ser levantado sobre tacos de maneratal que todas las ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda garantizadoque las ruedas y apoyos de rueda no sufren daños.

Si se pretende desactivar el vehículo por más de 6 meses, hay que consultar al ser-vicio del fabricante con vistas a tomar medidas adicionales.

7.1 Medidas antes de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;– verificar los frenos;– verificar el nivel del aceite hidráulico y, siendo necesario, rellenar

(véase capítulo F);– dotar todos los elementos mecánicos no provistos de una pintura de una ligera

película de aceite o grasa, resp.;– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase capítulo F);– cargar la batería (véase capítulo D);– desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa para

polos.

Z Adicionalmente hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto de un espray de contacto apro-piado.

7.2 Medidas durante la desactivación

Cada 2 meses:

– Cargar la batería (véase el capítulo D).

M Vehículos industriales dotados de batería:Hay que realizar estrictamente la carga regular de la batería, porque de otra manerase produciría una falta de carga debido a la descarga espontánea de la batería que,por causa de la sulfatación combinada a ella, destruye la batería.

F 13

0708

.E

6.12 Nueva puesta en servicio

La nueva puesta en servicio después de limpiezas o trabajos de conservación debeefectuarse sólo después de haber realizado las siguientes actividades:

– verificar la función de la bocina;– verificar la función del interruptor principal;– verificar la función del freno;– lubricar el vehículo según lo indicado en el esquema de engrase.

7 Desactivación del vehículo industrial

Si el vehículo es desactivado, p.e. por motivos de la empresa, para más de 2 meses,debe ser almacenado sólo en un local protegido contra heladas y seco; hay que rea-lizar las actividades antes, durante y después de la desactivación tal como descrito.

M Durante la desactivación, el vehículo tiene que ser levantado sobre tacos de maneratal que todas las ruedas no toquen el suelo. Sólo de esa manera queda garantizadoque las ruedas y apoyos de rueda no sufren daños.

Si se pretende desactivar el vehículo por más de 6 meses, hay que consultar al ser-vicio del fabricante con vistas a tomar medidas adicionales.

7.1 Medidas antes de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;– verificar los frenos;– verificar el nivel del aceite hidráulico y, siendo necesario, rellenar

(véase capítulo F);– dotar todos los elementos mecánicos no provistos de una pintura de una ligera

película de aceite o grasa, resp.;– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase capítulo F);– cargar la batería (véase capítulo D);– desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa para

polos.

Z Adicionalmente hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

– Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto de un espray de contacto apro-piado.

7.2 Medidas durante la desactivación

Cada 2 meses:

– Cargar la batería (véase el capítulo D).

M Vehículos industriales dotados de batería:Hay que realizar estrictamente la carga regular de la batería, porque de otra manerase produciría una falta de carga debido a la descarga espontánea de la batería que,por causa de la sulfatación combinada a ella, destruye la batería.

F 14

0708

.E

7.3 Nueva puesta de servicio después de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase el capítulo F);– limpiar la batería, engrasar los polos con grasa para polos y embornar la batería;– cargar la batería (véase el capítulo D);– verificar agua condensada en aceite para engranajes y, siendo necesario, cambiar;– verificar agua condensada en aceite hidráulico y, siendo necesario, cambiar;– poner el vehículo en servicio (véase el capítulo E).

Z Vehículos industriales dotados de batería: En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar loscontactos al descubierto de un espray de contacto y apartar una eventual capa deóxido en los contactos de los elementos de manejo accionando varias veces.

F Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebasde frenado.

8 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios

Z Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas na-cionales. Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004. Paralos controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de per-sonal debidamente cualificado.

Una persona especialmente cualificada para ello, debe revisar la carretilla como mí-nimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras aconteci-mientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen y juicio sin de-jarse influir por circunstancias empresariales o económicas, solamente desde elpunto de vista de la seguridad. Tiene que demostrar que posee los conocimientos yla experiencia suficientes como para poder juzgar el estado de una carretilla y la efi-cacia de los dispositivos de seguridad de conformidad con el reglamento técnico ylos principios básicos de verificación de carretillas.

La inspección debe incluir un control completo del estado técnico de la carretilla enlo que respecta a la seguridad para la prevención de accidentes. Además, se debeexaminar a fondo la carretilla por si presentara daños debidos a un posible uso ina-decuado de la misma. Se debe elaborar un protocolo de control. Los resultados decada control se guardarán al menos durante dos años, hasta que se realicen los doscontroles siguientes.

La entidad explotadora deberá hacerse cargo de la subsanación inmediata de todaanomalía.

Z Como indicación óptica de que se ha pasado la inspección, se coloca en la carretillauna placa de control. En dicha placa se indican el mes y el año en que se debe efec-tuar el próximo control.

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo

Z La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera adecuadadeben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país del usua-rio. En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la retirada de las ba-terías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico.

F 14

0708

.E

7.3 Nueva puesta de servicio después de la desactivación

– Limpiar el vehículo a fondo;– lubrificar el vehículo de acuerdo al plan de engrase (véase el capítulo F);– limpiar la batería, engrasar los polos con grasa para polos y embornar la batería;– cargar la batería (véase el capítulo D);– verificar agua condensada en aceite para engranajes y, siendo necesario, cambiar;– verificar agua condensada en aceite hidráulico y, siendo necesario, cambiar;– poner el vehículo en servicio (véase el capítulo E).

Z Vehículos industriales dotados de batería: En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar loscontactos al descubierto de un espray de contacto y apartar una eventual capa deóxido en los contactos de los elementos de manejo accionando varias veces.

F Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebasde frenado.

8 Vigilancia periódica de la seguridad y tras acontecimientos extraordinarios

Z Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas na-cionales. Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004. Paralos controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de per-sonal debidamente cualificado.

Una persona especialmente cualificada para ello, debe revisar la carretilla como mí-nimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras aconteci-mientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen y juicio sin de-jarse influir por circunstancias empresariales o económicas, solamente desde elpunto de vista de la seguridad. Tiene que demostrar que posee los conocimientos yla experiencia suficientes como para poder juzgar el estado de una carretilla y la efi-cacia de los dispositivos de seguridad de conformidad con el reglamento técnico ylos principios básicos de verificación de carretillas.

La inspección debe incluir un control completo del estado técnico de la carretilla enlo que respecta a la seguridad para la prevención de accidentes. Además, se debeexaminar a fondo la carretilla por si presentara daños debidos a un posible uso ina-decuado de la misma. Se debe elaborar un protocolo de control. Los resultados decada control se guardarán al menos durante dos años, hasta que se realicen los doscontroles siguientes.

La entidad explotadora deberá hacerse cargo de la subsanación inmediata de todaanomalía.

Z Como indicación óptica de que se ha pasado la inspección, se coloca en la carretillauna placa de control. En dicha placa se indican el mes y el año en que se debe efec-tuar el próximo control.

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada del equipo

Z La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera adecuadadeben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país del usua-rio. En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la retirada de las ba-terías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico.

1

0506

.E

Manual de instrucciones

Batería de tracción Jungheinrich

Indice1 Batería de tracción Jungheinrich

con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB .........................................2-6

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............7

Manual de instruccionesSistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III .........................................8-12

2 Batería de tracción JungheinrichPara la propulsión de vehículos Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EPzV-BS.........................................................13-17

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............17

1

0506

.E

Manual de instrucciones

Batería de tracción Jungheinrich

Indice1 Batería de tracción Jungheinrich

con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB .........................................2-6

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............7

Manual de instruccionesSistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III .........................................8-12

2 Batería de tracción JungheinrichPara la propulsión de vehículos Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EPzV-BS.........................................................13-17

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............17

0506

.E

2

1 Batería de tracción Jungheinrich

con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB

Datos nominales

1. Capacidad nominal C5: ver tipo de placa2. Tensión nominal: 2,0 V x número de elementos3. Intensidad de corriente de descarga: C5/5h4. Densidad nominal del electrólito*

Tipo EPzS: 1,29 kg/lTipo EPzB: 1,29 kg/lalumbrado de trenes: ver tipo de placa

5. Temperatura nominal: 30° C6. Nivel nominal de electrólito: hasta el indicador de nivel del electrólito.

En el resto de los casos, por encima del fondo de la cestilla.

* Serán alcanzodos durante los primeros 10 ciclos.

•¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximi-dad de la batería!•¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta for-mación a cargo del personal especializado!

•¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!•¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•¡PROHIBIDO FUMAR!•¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

•Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abun-dante agua limpia.•A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

•¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

•¡El electrólito es altamente corrosivo!

•¡Las baterías son muy pesadas!•Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de eleva-ción de acuerdo con VDI 3616.

•¡Tensión eléctrica peligrosa!•¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

0506

.E

2

1 Batería de tracción Jungheinrich

con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB

Datos nominales

1. Capacidad nominal C5: ver tipo de placa2. Tensión nominal: 2,0 V x número de elementos3. Intensidad de corriente de descarga: C5/5h4. Densidad nominal del electrólito*

Tipo EPzS: 1,29 kg/lTipo EPzB: 1,29 kg/lalumbrado de trenes: ver tipo de placa

5. Temperatura nominal: 30° C6. Nivel nominal de electrólito: hasta el indicador de nivel del electrólito.

En el resto de los casos, por encima del fondo de la cestilla.

* Serán alcanzodos durante los primeros 10 ciclos.

•¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximi-dad de la batería!•¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta for-mación a cargo del personal especializado!

•¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!•¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•¡PROHIBIDO FUMAR!•¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

•Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abun-dante agua limpia.•A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

•¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

•¡El electrólito es altamente corrosivo!

•¡Las baterías son muy pesadas!•Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de eleva-ción de acuerdo con VDI 3616.

•¡Tensión eléctrica peligrosa!•¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

3

0506

.ESe anulará la garantía cuando se hace caso omiso de las instrucciones de uso, encaso de efectuar reparaciones con piezas de recambio que no sean originales, encaso de manipulación sin autorización del fabricante o por añadir cualquier aditivo alelectrólito.

Para baterías conforme a I y II se tienen que seguir sus instrucciones de man-tenimiento específicas (véase el certificado correspondiente).

1. Puesta en funcionamiento de baterías cargados Para puesta en servicio debaterías sin ácido véase instrucciones aparte.

Se deberá comprobar el correcto estado físico de la baterías.

Todas las conexiones tienen que estar apretadas para asegurar así un buen contac-to, sino la bateria, el vehiculo o el cargador, pueden sufrir danos.

El par de apriete para los tornillos de los cables del cargador y de las conexiones son:

El nivel del electrólito debe controlarse. Si el nivel está por debajo del deflector o delborde superior del separador, se debe rellenar con agua destilada hasta dicho nivel.Los conectores de la batería y los cables de carga tienen que conectarse con la po-laridad adecuada. En caso contrario batería y cargador podrían quedar danados.

La batería se debe rellenar según punto 2.2.

El electrólito se tiene que rellenar con agua destilada hasta el nivel indicado.

2. Funcionamiento

La instalación y funcionamiento de baterías de tracción se hará de acuerdo a DIN EN50272-3 «baterías de tracción para vehículos con propulsión eléctrica».

2.1 Descarga

No deben estar cerrados los orificios de ventilación.

Las conexiones eléctricas (por ejemplo enchufes) solamente se pueden conectar odesconectar con el cargador apagado (sin corriente).

Para alcanzar una vida media buena de la bateria deben evitarse descargas superi-ores al 80% de la capacidad nominal (descargas profundas).

Esto corresponde a una densidad mínima del electrólito de 1,13 kg/1 al final de la de-scarga.

2.2 Carga

Sólamente se puede cargar con corriente continua. Todos los procedimientos de car-ga según DIN 41773 y DIN 41774. Sólamente se puede conectar al cargador adecu-ado y apropiado para el tamaño de batería, para de evitar una sobrecarga de los ca-bles y conexiones, una gasificación excesiva y un derrame de electrolito.

acero M 10 23 ± 1 Nm

3

0506

.E

Se anulará la garantía cuando se hace caso omiso de las instrucciones de uso, encaso de efectuar reparaciones con piezas de recambio que no sean originales, encaso de manipulación sin autorización del fabricante o por añadir cualquier aditivo alelectrólito.

Para baterías conforme a I y II se tienen que seguir sus instrucciones de man-tenimiento específicas (véase el certificado correspondiente).

1. Puesta en funcionamiento de baterías cargados Para puesta en servicio debaterías sin ácido véase instrucciones aparte.

Se deberá comprobar el correcto estado físico de la baterías.

Todas las conexiones tienen que estar apretadas para asegurar así un buen contac-to, sino la bateria, el vehiculo o el cargador, pueden sufrir danos.

El par de apriete para los tornillos de los cables del cargador y de las conexiones son:

El nivel del electrólito debe controlarse. Si el nivel está por debajo del deflector o delborde superior del separador, se debe rellenar con agua destilada hasta dicho nivel.Los conectores de la batería y los cables de carga tienen que conectarse con la po-laridad adecuada. En caso contrario batería y cargador podrían quedar danados.

La batería se debe rellenar según punto 2.2.

El electrólito se tiene que rellenar con agua destilada hasta el nivel indicado.

2. Funcionamiento

La instalación y funcionamiento de baterías de tracción se hará de acuerdo a DIN EN50272-3 «baterías de tracción para vehículos con propulsión eléctrica».

2.1 Descarga

No deben estar cerrados los orificios de ventilación.

Las conexiones eléctricas (por ejemplo enchufes) solamente se pueden conectar odesconectar con el cargador apagado (sin corriente).

Para alcanzar una vida media buena de la bateria deben evitarse descargas superi-ores al 80% de la capacidad nominal (descargas profundas).

Esto corresponde a una densidad mínima del electrólito de 1,13 kg/1 al final de la de-scarga.

2.2 Carga

Sólamente se puede cargar con corriente continua. Todos los procedimientos de car-ga según DIN 41773 y DIN 41774. Sólamente se puede conectar al cargador adecu-ado y apropiado para el tamaño de batería, para de evitar una sobrecarga de los ca-bles y conexiones, una gasificación excesiva y un derrame de electrolito.

acero M 10 23 ± 1 Nm

0506

.E

4

Durante el período de gasificación al final de la carga no se deben sobrepasar lascorrientes límite de acuerdo con DIN EN 50272-3. Si el cargador no se ha adquiridojunto con la batería, es conveniente que el servicio técnico del fabricante de la bateríalo compruebe.

Durante la carga se debe asegurar una salida correcta de los gases de carga. La tapadel cofre de la batería o cualquier cubierta que lleven los elementos se deberán abriro quitar. Los tapones permanecerán cerrados.

La batería debe conectarse con la polaridad correcta (positivo con positivo y negativocon negativo) con el cargador apagado. Posteriormente se pondrá el cargador enfuncionamiento. La temperatura de electrólito aumentará en unos 10 K durante lacarga. Debido a esto la carga no se puede empezar antes de que la temperatura estépor debajo de 45° C. Antes de la carga la temperatura del electrólito debe ser supe-rior a +10° C como mínimo.

En caso contrario no se conseguirá una carga completa. La carga se puede dar porfinalizada en el momento en que la densidad del electrólito y la tensión de la bateríapermanezcan constantes durante 2 horas. Instrucciones especiales para la utiliza-ción de baterías en zonas de peligro. Estas baterías se utilizan de acuerdo a EN50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con peligro de incendio, o bien de acuerdoa Ex II en zonas con riesgo de explosión. La tapa del cofre se debe levantar o quitartotalmente durante la carga y posterior gaseo con el fin de que con esa ventilaciónadecuada el gas generado pierda su peligro. La tapa aumentada de seguridad delcotre no se debe cerrar hasta media hora después de haber terminado la carga.

2.3 Carga de igualación

Una carga de igualación sirve para asegurar la duración en vida de la batería y paramantener la capacidad en un nivel aceptable. Las cargas de igualación son necesa-rias después de una descarga profunda, de una carga insuficiente o de una carga detipo IU. La intensidad de la corriente de carga puede tener, como máximo, un valorde 5 A por ada 100 Ah de capacidad nominal (respecto a final de carga véase punto2.2).

Se debe observar la temperatura!

2.4 Temperatura

La temperatura nominal del electrólito es de 30° C, Todos los datos técnicos estánreferidos a ésta temperatura.

2.5 Electrólito

La densidad nominal del electrólito está referida a 30° C, con el nivel del electrólitocorrecto y en estado de plena carga. A temperaturas más altas se disminuyen la den-sidad del electrólito y temperaturas más bajas lo aumentan. El factor de correcciónes -0,0007 kg/1 por K. Por ejemplo, una densidad de electrólito de 1,28 kg/l a 45° Cequivale a 1,29 kg/l a 30° C.

El electrólito debe cumplir las normas de pureza DIN 43530 parte 2.

0506

.E

4

Durante el período de gasificación al final de la carga no se deben sobrepasar lascorrientes límite de acuerdo con DIN EN 50272-3. Si el cargador no se ha adquiridojunto con la batería, es conveniente que el servicio técnico del fabricante de la bateríalo compruebe.

Durante la carga se debe asegurar una salida correcta de los gases de carga. La tapadel cofre de la batería o cualquier cubierta que lleven los elementos se deberán abriro quitar. Los tapones permanecerán cerrados.

La batería debe conectarse con la polaridad correcta (positivo con positivo y negativocon negativo) con el cargador apagado. Posteriormente se pondrá el cargador enfuncionamiento. La temperatura de electrólito aumentará en unos 10 K durante lacarga. Debido a esto la carga no se puede empezar antes de que la temperatura estépor debajo de 45° C. Antes de la carga la temperatura del electrólito debe ser supe-rior a +10° C como mínimo.

En caso contrario no se conseguirá una carga completa. La carga se puede dar porfinalizada en el momento en que la densidad del electrólito y la tensión de la bateríapermanezcan constantes durante 2 horas. Instrucciones especiales para la utiliza-ción de baterías en zonas de peligro. Estas baterías se utilizan de acuerdo a EN50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con peligro de incendio, o bien de acuerdoa Ex II en zonas con riesgo de explosión. La tapa del cofre se debe levantar o quitartotalmente durante la carga y posterior gaseo con el fin de que con esa ventilaciónadecuada el gas generado pierda su peligro. La tapa aumentada de seguridad delcotre no se debe cerrar hasta media hora después de haber terminado la carga.

2.3 Carga de igualación

Una carga de igualación sirve para asegurar la duración en vida de la batería y paramantener la capacidad en un nivel aceptable. Las cargas de igualación son necesa-rias después de una descarga profunda, de una carga insuficiente o de una carga detipo IU. La intensidad de la corriente de carga puede tener, como máximo, un valorde 5 A por ada 100 Ah de capacidad nominal (respecto a final de carga véase punto2.2).

Se debe observar la temperatura!

2.4 Temperatura

La temperatura nominal del electrólito es de 30° C, Todos los datos técnicos estánreferidos a ésta temperatura.

2.5 Electrólito

La densidad nominal del electrólito está referida a 30° C, con el nivel del electrólitocorrecto y en estado de plena carga. A temperaturas más altas se disminuyen la den-sidad del electrólito y temperaturas más bajas lo aumentan. El factor de correcciónes -0,0007 kg/1 por K. Por ejemplo, una densidad de electrólito de 1,28 kg/l a 45° Cequivale a 1,29 kg/l a 30° C.

El electrólito debe cumplir las normas de pureza DIN 43530 parte 2.

5

0506

.E3. Mantenimiento

3.1 Diario

Cargar la batería después de cada descarga. Al final de la carga debe controlarse elnivel del electrólito. En el caso de que sea necesario se rellenará hasta el nivel no-minal con agua destilada. El nivel del electrólito no debe en ningún caso quedar pordebajo de la cestilla, del borde superior del separador o del indicador de nivel delelectrólito.

3.2 Semanal

Comprobar el apriete de los tornillos de los terminales y apretar si fuera necesario.Despues de recargar revisar si hay ensuciamentos o danos mecánicos. En caso decargas regulares según la característica IU se debe realizar una carga de igualación(véase punto 2.3).

3.3 Mensual

Hacia el final de carga se deben medir y registrar las tensiones de todos los elemen-tos o baterías monobloc con el cargador todavía conectado. Después de la carga sedeben medir y registrar la densidad y la temperatura del electrólito de todos los ele-mentos.

Si se aprecian cambios considerables en comparación con las medidas anteriores osi se notan diferencias entre los elementos o entre los monoblocs, avisar al serviciotécnico para que lleve a cabo la inspección o reparación consiguiente.

3.4 Anual

Según la norma DIN VDE 0117, un técnico especialista debe que controlar por lo me-nos una vez al año la resistencia de aislamiento del vehículo y la batería contra elcofre.

Dichos exámenes tienen que realizarse según DIN EN 60254 1.

El valor de la resistencia del aislamiento no debería bajar por debajo de 50 Ohmiospor cada voltio de tensión de la batería, según DIN EN 50272-3. En baterías con unatensión nominal hasta 20 voltios el valor mínimo es 1000 Ohmios por voltio.

4. Cuidado de la bateria

La batería se debe mantener siempre limpia y seca para evitar corrientes de fuga. Lalimpieza se realiza según la hoja de instrucciones «Limpieza de baterías».

Se debe aspirar el líquido del cofre de la batería y evacuar según el método indicado.Los defectos en el aislamiento del cofre habrán desaparecido después de limpiar lospuntos defectuosos asegurando, unos valores de aislamiento según la norma DINEN 50272-3 y evitando la corrosión del cofre. En caso de que fuera preciso desmon-tar algún elemento es aconsejable avisar al servicio técnico.

5

0506

.E

3. Mantenimiento

3.1 Diario

Cargar la batería después de cada descarga. Al final de la carga debe controlarse elnivel del electrólito. En el caso de que sea necesario se rellenará hasta el nivel no-minal con agua destilada. El nivel del electrólito no debe en ningún caso quedar pordebajo de la cestilla, del borde superior del separador o del indicador de nivel delelectrólito.

3.2 Semanal

Comprobar el apriete de los tornillos de los terminales y apretar si fuera necesario.Despues de recargar revisar si hay ensuciamentos o danos mecánicos. En caso decargas regulares según la característica IU se debe realizar una carga de igualación(véase punto 2.3).

3.3 Mensual

Hacia el final de carga se deben medir y registrar las tensiones de todos los elemen-tos o baterías monobloc con el cargador todavía conectado. Después de la carga sedeben medir y registrar la densidad y la temperatura del electrólito de todos los ele-mentos.

Si se aprecian cambios considerables en comparación con las medidas anteriores osi se notan diferencias entre los elementos o entre los monoblocs, avisar al serviciotécnico para que lleve a cabo la inspección o reparación consiguiente.

3.4 Anual

Según la norma DIN VDE 0117, un técnico especialista debe que controlar por lo me-nos una vez al año la resistencia de aislamiento del vehículo y la batería contra elcofre.

Dichos exámenes tienen que realizarse según DIN EN 60254 1.

El valor de la resistencia del aislamiento no debería bajar por debajo de 50 Ohmiospor cada voltio de tensión de la batería, según DIN EN 50272-3. En baterías con unatensión nominal hasta 20 voltios el valor mínimo es 1000 Ohmios por voltio.

4. Cuidado de la bateria

La batería se debe mantener siempre limpia y seca para evitar corrientes de fuga. Lalimpieza se realiza según la hoja de instrucciones «Limpieza de baterías».

Se debe aspirar el líquido del cofre de la batería y evacuar según el método indicado.Los defectos en el aislamiento del cofre habrán desaparecido después de limpiar lospuntos defectuosos asegurando, unos valores de aislamiento según la norma DINEN 50272-3 y evitando la corrosión del cofre. En caso de que fuera preciso desmon-tar algún elemento es aconsejable avisar al servicio técnico.

0506

.E

6

5. Almacenamiento

Si la batería va a quedar fuera de servicio una temporada prolongada, debe almace-narse cargada en un lugar seco y resguardada de heladas. Para asegurar que la ba-tería esté en estado óptimo para su empleo, se pueden utilizar los siguientes méto-dos de carga:

Carga de igualación mensual según punto 2.3.

Carga de matenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de elementos.

El tiempo de almacenamiento debe ser tenido en cuenta a la hora contabilizar la du-ración en vida de la batería.

6. Averías

Cuando se observen averías en la batería o en el cargador, se tiene que avisar elservicio técnico inmediatamente. Los valores registrados según se indica en 3.3 sim-plifican la busqueda del fallo y su reparación. Un contrato de mantenimiento con elfabricante fecilita la detección a tiempo de cualquier fallo.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económicoreutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje sedeben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas lasnormas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

0506

.E

6

5. Almacenamiento

Si la batería va a quedar fuera de servicio una temporada prolongada, debe almace-narse cargada en un lugar seco y resguardada de heladas. Para asegurar que la ba-tería esté en estado óptimo para su empleo, se pueden utilizar los siguientes méto-dos de carga:

Carga de igualación mensual según punto 2.3.

Carga de matenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de elementos.

El tiempo de almacenamiento debe ser tenido en cuenta a la hora contabilizar la du-ración en vida de la batería.

6. Averías

Cuando se observen averías en la batería o en el cargador, se tiene que avisar elservicio técnico inmediatamente. Los valores registrados según se indica en 3.3 sim-plifican la busqueda del fallo y su reparación. Un contrato de mantenimiento con elfabricante fecilita la detección a tiempo de cualquier fallo.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económicoreutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje sedeben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas lasnormas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

7

0506

.E7.Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

Pos. Denominación Pos. Denominación1 Logotipo 8 Símbolo de reciclaje2 Denominación de la batería 9 Basurero/Datos del material3 Tipo de batería 10 Tensión nominal de la batería4 Número de la batería 11 Capacidad nominal de la batería5 Número del depósito de batería 12 Cantidad de celdas de la batería6 Fecha de entrega 13 Peso de la batería7 Logotipo del fabricante de la batería 14 Instrucciones de seguridad y aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

7

0506

.E

7.Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

Pos. Denominación Pos. Denominación1 Logotipo 8 Símbolo de reciclaje2 Denominación de la batería 9 Basurero/Datos del material3 Tipo de batería 10 Tensión nominal de la batería4 Número de la batería 11 Capacidad nominal de la batería5 Número del depósito de batería 12 Cantidad de celdas de la batería6 Fecha de entrega 13 Peso de la batería7 Logotipo del fabricante de la batería 14 Instrucciones de seguridad y aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

0506

.E

8

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III para batería de tracción Jung-heinrich con celdas de placas blindadas EPzS y EPzB

Asignación de tapones Aquamatic para el manual de instrucciones

* La serie de celdas comprende de dos a diez (doce) placas positivas, p. ej. colum-na EPzS . 2/120 – 10/600.

Se trata de celdas con la placa positiva 60 Ah. La denominación del tipo de unacelda, es p.ej. 2 EpzS 120.

Si no se cumple el manual de instrucciones o se realizan reparaciones sin utilizar re-puestos originales, o se efectúan manipulaciones por cuenta propia o se aportan adi-tivos al electrolito (supuestos productos para su mejora), se anula el derecho a ga-rantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones sobre manteni-miento del correspondiente tipo de protección durante el servicio (véase el certificadocorrespondiente).

Series de celdas* Tipo de tapón Aquamatic (longitud)

EPzS EPzB Frötek (amarillo) BFS (negro)

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252 50,5 mm 51,0 mm2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384 50,5 mm 51,0 mm

– 2/ 84 – 12/ 504 50,5 mm 51,0 mm– 2/110 – 12/ 660 50,5 mm 51,0 mm– 2/130 – 12/ 780 50,5 mm 51,0 mm– 2/150 – 12/ 900 50,5 mm 51,0 mm– 2/172 – 12/1032 50,5 mm 51,0 mm– 2/200 – 12/1200 56,0 mm 56,0 mm– 2/216 – 12/1296 56,0 mm 56,0 mm

2/180 – 10/900 – 61,0 mm 61,0 mm2/210 – 10/1050 – 61,0 mm 61,0 mm2/230 – 10/1150 – 61,0 mm 61,0 mm2/250 – 10/1250 – 61,0 mm 61,0 mm2/280 – 10/1400 – 72,0 mm 66,0 mm2/310 – 10/1550 – 72,0 mm 66,0 mm

carre

ra

long

itud

carr

era

long

itud

Tapón Aquamatic con orificio de diagnóstico

Tapón Aquamatic BFS III con orificio de diagnóstico

0506

.E

8

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III para batería de tracción Jung-heinrich con celdas de placas blindadas EPzS y EPzB

Asignación de tapones Aquamatic para el manual de instrucciones

* La serie de celdas comprende de dos a diez (doce) placas positivas, p. ej. colum-na EPzS . 2/120 – 10/600.

Se trata de celdas con la placa positiva 60 Ah. La denominación del tipo de unacelda, es p.ej. 2 EpzS 120.

Si no se cumple el manual de instrucciones o se realizan reparaciones sin utilizar re-puestos originales, o se efectúan manipulaciones por cuenta propia o se aportan adi-tivos al electrolito (supuestos productos para su mejora), se anula el derecho a ga-rantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones sobre manteni-miento del correspondiente tipo de protección durante el servicio (véase el certificadocorrespondiente).

Series de celdas* Tipo de tapón Aquamatic (longitud)

EPzS EPzB Frötek (amarillo) BFS (negro)

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252 50,5 mm 51,0 mm2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384 50,5 mm 51,0 mm

– 2/ 84 – 12/ 504 50,5 mm 51,0 mm– 2/110 – 12/ 660 50,5 mm 51,0 mm– 2/130 – 12/ 780 50,5 mm 51,0 mm– 2/150 – 12/ 900 50,5 mm 51,0 mm– 2/172 – 12/1032 50,5 mm 51,0 mm– 2/200 – 12/1200 56,0 mm 56,0 mm– 2/216 – 12/1296 56,0 mm 56,0 mm

2/180 – 10/900 – 61,0 mm 61,0 mm2/210 – 10/1050 – 61,0 mm 61,0 mm2/230 – 10/1150 – 61,0 mm 61,0 mm2/250 – 10/1250 – 61,0 mm 61,0 mm2/280 – 10/1400 – 72,0 mm 66,0 mm2/310 – 10/1550 – 72,0 mm 66,0 mm

carre

ra

long

itud

carr

era

long

itud

Tapón Aquamatic con orificio de diagnóstico

Tapón Aquamatic BFS III con orificio de diagnóstico

9

0506

.EEsquema

Instalación para sistema de rellenado de agua

1. Depósito de agua

2. Interruptor de nivel3. Punto de toma con llave de

bola4. Punto de toma con válvula

electromagnética5. Cargador6. Acoplamiento de cierre7. Boquilla de cierre8. Cartucho de intercambio de

iones con medidor de resisti-vidad y válvula electromag-nética

9. Toma de agua bruta10. Conducto de carga

1. Modelo

Los sistemas de rellenado de agua de baterías Aquamatic/BFS se utilizan para elajuste automático del electrolito nominal. Para derivar los gases de carga que se pro-ducen durante la carga se han previsto las correspondientes aberturas para el esca-pe de gases. Los sistemas de tapones, además del indicador óptico del nivel dellenado, también disponen de una abertura de diagnóstico para medir la temperaturay la densidad del electrolito. Todas las celdas de batería de las series EpzS, EpzB sepueden equipar con los sistemas de llenado Aquamatic/BFS. Por medio de los em-palmes por manguera de los distintos tapones Aquamatic/BFS se puede realizar elrellenado de agua a través de un acoplamiento central de cierre.

2. Aplicación

El sistema de rellenado de agua para baterías Aquamatic/BFS se utiliza en bateríasde propulsión para vehículos de trasporte sobre suelo. Para el aporte de agua, el sis-tema de rellenado de agua está provisto de una toma central de agua. Esta toma, asícomo las mangueras unidas a los distintos tapones, se realiza con manguera de PVCblando. Los extremos de las mangueras se colocan en las boquillas de toma de man-guera de las piezas en T o en <.

3. Función

La válvula que se encuentra en el tapón unida al flotador y el varillaje del flotador con-trola el proceso de rellenado en cuanto a la cantidad de agua necesaria. En el siste-ma Aquamatic, la presión del agua aplicada a la válvula se ocupa del bloqueo delaporte de agua y del cierre seguro de la válvula. En el sistema BFS, a través del flo-tador y el varillaje del flotador, por medio de un sistema de palanca se cierra la vál-vula con el quíntuplo de la fuerza de impulsión al alcanzar el nivel de llenado máximo,y así interrumpe con seguridad el aporte de agua.

com

o m

inim

o 3

m

9

0506

.E

Esquema

Instalación para sistema de rellenado de agua

1. Depósito de agua

2. Interruptor de nivel3. Punto de toma con llave de

bola4. Punto de toma con válvula

electromagnética5. Cargador6. Acoplamiento de cierre7. Boquilla de cierre8. Cartucho de intercambio de

iones con medidor de resisti-vidad y válvula electromag-nética

9. Toma de agua bruta10. Conducto de carga

1. Modelo

Los sistemas de rellenado de agua de baterías Aquamatic/BFS se utilizan para elajuste automático del electrolito nominal. Para derivar los gases de carga que se pro-ducen durante la carga se han previsto las correspondientes aberturas para el esca-pe de gases. Los sistemas de tapones, además del indicador óptico del nivel dellenado, también disponen de una abertura de diagnóstico para medir la temperaturay la densidad del electrolito. Todas las celdas de batería de las series EpzS, EpzB sepueden equipar con los sistemas de llenado Aquamatic/BFS. Por medio de los em-palmes por manguera de los distintos tapones Aquamatic/BFS se puede realizar elrellenado de agua a través de un acoplamiento central de cierre.

2. Aplicación

El sistema de rellenado de agua para baterías Aquamatic/BFS se utiliza en bateríasde propulsión para vehículos de trasporte sobre suelo. Para el aporte de agua, el sis-tema de rellenado de agua está provisto de una toma central de agua. Esta toma, asícomo las mangueras unidas a los distintos tapones, se realiza con manguera de PVCblando. Los extremos de las mangueras se colocan en las boquillas de toma de man-guera de las piezas en T o en <.

3. Función

La válvula que se encuentra en el tapón unida al flotador y el varillaje del flotador con-trola el proceso de rellenado en cuanto a la cantidad de agua necesaria. En el siste-ma Aquamatic, la presión del agua aplicada a la válvula se ocupa del bloqueo delaporte de agua y del cierre seguro de la válvula. En el sistema BFS, a través del flo-tador y el varillaje del flotador, por medio de un sistema de palanca se cierra la vál-vula con el quíntuplo de la fuerza de impulsión al alcanzar el nivel de llenado máximo,y así interrumpe con seguridad el aporte de agua.

com

o m

inim

o 3

m

0506

.E

10

4. Llenado (manual/automático)

El llenado de las baterías con agua para baterías se debería realizar poco antes determinar la plena carga de las baterías; así se asegura que la cantidad de agua rel-lenada se mezcla con el electrolito. En el servicio normal, habitualmente es suficientecon realizar el rellenado una vez por semana.

5. Presión de toma

El equipo de rellenado de agua se debe operar de modo que haya una presión en elconducto del agua de 0,3 bar hasta 1,8 bar. El sistema Aquamatic tiene una gama depresión de trabajo desde 0,2 hasta 0,6 bar. El sistema BFS tiene una gama de pre-sión de trabajo desde 0,3 hasta 1,8 bar. Las desviaciones de las gamas de presiónmerman la seguridad de funcionamiento de los sistemas. Esta amplia gama de pre-sión permite tres tipos de llenado.

5.1. Agua de condensación

Según el sistema de rellenado de agua que se utilice hay que elegir la altura deldepósito de reserva. El sistema Aquamatic tiene una altura de colocación entre 2 my 6 m y el sistema BFS una altura de colocación entre 3 m y 18 m sobre la superficiede la batería.

5.2. Agua a presión

Ajuste de la válvula reductora de presión del sistema Aquamatic: 0,2 bar hasta 0,6bar. En el sistema BFS es de 0,3 bar hasta 1,8 bar.

5.3. Coche de rellenado de agua (ServiceMobil)

La bomba de inmersión que se encuentra en el depósito del ServiceMobil genera lapresión de llenado necesaria. Entre el nivel de llenado del ServiceMobil y la superfi-cie del nivel de la batería no debe haber diferencia alguna de cota.

6. Duración del llenado

La duración del llenado de las baterías depende de las condiciones de empleo de labatería, las temperaturas ambiente y el tipo de llenado o la presión de llenado. Eltiempo de llenado es de 0,5 hasta 4 minutos. El aporte de agua se debe separar dela batería tras el llenado en el caso de llenado manual.

7. Calidad del agua

Para llenar las baterías sólo se puede utilizar agua de relleno que responda a la ca-lidad de la norma DIN 43530, parte 4. El dispositivo de rellenado (depósito, tuberías,válvulas, etc.) no debe tener suciedad alguna que pudiera mermar la seguridad defuncionamiento del tapón Aquamatic/BFS. Por razones de seguridad se recomiendamontar en el conducto principal de la batería un elemento de filtro (opción) con unpaso máximo de 100 hasta 300 µm.

0506

.E

10

4. Llenado (manual/automático)

El llenado de las baterías con agua para baterías se debería realizar poco antes determinar la plena carga de las baterías; así se asegura que la cantidad de agua rel-lenada se mezcla con el electrolito. En el servicio normal, habitualmente es suficientecon realizar el rellenado una vez por semana.

5. Presión de toma

El equipo de rellenado de agua se debe operar de modo que haya una presión en elconducto del agua de 0,3 bar hasta 1,8 bar. El sistema Aquamatic tiene una gama depresión de trabajo desde 0,2 hasta 0,6 bar. El sistema BFS tiene una gama de pre-sión de trabajo desde 0,3 hasta 1,8 bar. Las desviaciones de las gamas de presiónmerman la seguridad de funcionamiento de los sistemas. Esta amplia gama de pre-sión permite tres tipos de llenado.

5.1. Agua de condensación

Según el sistema de rellenado de agua que se utilice hay que elegir la altura deldepósito de reserva. El sistema Aquamatic tiene una altura de colocación entre 2 my 6 m y el sistema BFS una altura de colocación entre 3 m y 18 m sobre la superficiede la batería.

5.2. Agua a presión

Ajuste de la válvula reductora de presión del sistema Aquamatic: 0,2 bar hasta 0,6bar. En el sistema BFS es de 0,3 bar hasta 1,8 bar.

5.3. Coche de rellenado de agua (ServiceMobil)

La bomba de inmersión que se encuentra en el depósito del ServiceMobil genera lapresión de llenado necesaria. Entre el nivel de llenado del ServiceMobil y la superfi-cie del nivel de la batería no debe haber diferencia alguna de cota.

6. Duración del llenado

La duración del llenado de las baterías depende de las condiciones de empleo de labatería, las temperaturas ambiente y el tipo de llenado o la presión de llenado. Eltiempo de llenado es de 0,5 hasta 4 minutos. El aporte de agua se debe separar dela batería tras el llenado en el caso de llenado manual.

7. Calidad del agua

Para llenar las baterías sólo se puede utilizar agua de relleno que responda a la ca-lidad de la norma DIN 43530, parte 4. El dispositivo de rellenado (depósito, tuberías,válvulas, etc.) no debe tener suciedad alguna que pudiera mermar la seguridad defuncionamiento del tapón Aquamatic/BFS. Por razones de seguridad se recomiendamontar en el conducto principal de la batería un elemento de filtro (opción) con unpaso máximo de 100 hasta 300 µm.

11

0506

.E8. Manguitos de la batería

La colocación de manguitos en los distintos tapones se debe realizar a lo largo delcircuito eléctrico existente. No se pueden realizar modificaciones.

9. Temperatura de servicio

La temperatura límite para el funcionamiento de las baterías propulsoras está esta-blecida en 55° C. La superación de esta temperatura tiene como consecuencia el de-sperfecto de la batería. Los sistemas de llenado de baterías pueden funcionar en unabanda de temperatura desde > 0° C hasta un máximo de 55° C.

ATENCIÓN:

Las baterías con sistemas automáticos para rellenado de agua sólo se puedenalmacenar en recintos con temperaturas > 0° C (de lo contrario hay peligro porcongelación de los sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para posibilitar la medición sin problemas de la densidad del ácido y la temperatura,los sistemas de rellenado de agua disponen de una abertura de diagnóstico con undiámetro de 6,5 mm en el tapón Aquamatic y de 7,5 mm en el tapón BFS.

9.2. Flotador

Se emplean diferentes flotadores según el modelo y el tipo de celdas.

9.3. Limpieza

La limpieza de los sistemas de tapones se debe realizar con agua exclusivamente.Ninguna parte de los tapones debe entrar en contacto con sustancias disolventes nijabones.

10. Accesorios

10.1. Indicador de caudal

Para vigilar el proceso de llenado se puede montar en el lado de la batería un indica-dor de caudal en el conducto de aporte de agua. Durante el proceso de llenado, elagua que fluye mueve la ruedecita de palas. Una vez terminado el proceso de llenadose para la ruedecita, con lo cual se indica que ha finalizado el proceso de llenado (re-ferencia nº 50219542).

10.2. Elevador de tapones

Para el desmontaje de los sistemas de tapones sólo se puede utilizar la herramientaespecial correspondiente (elevador de tapones). Para evitar desperfectos en los sis-temas de tapones, la extracción de los tapones mediante apalancamiento se deberealizar con el máximo cuidado.

11

0506

.E

8. Manguitos de la batería

La colocación de manguitos en los distintos tapones se debe realizar a lo largo delcircuito eléctrico existente. No se pueden realizar modificaciones.

9. Temperatura de servicio

La temperatura límite para el funcionamiento de las baterías propulsoras está esta-blecida en 55° C. La superación de esta temperatura tiene como consecuencia el de-sperfecto de la batería. Los sistemas de llenado de baterías pueden funcionar en unabanda de temperatura desde > 0° C hasta un máximo de 55° C.

ATENCIÓN:

Las baterías con sistemas automáticos para rellenado de agua sólo se puedenalmacenar en recintos con temperaturas > 0° C (de lo contrario hay peligro porcongelación de los sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para posibilitar la medición sin problemas de la densidad del ácido y la temperatura,los sistemas de rellenado de agua disponen de una abertura de diagnóstico con undiámetro de 6,5 mm en el tapón Aquamatic y de 7,5 mm en el tapón BFS.

9.2. Flotador

Se emplean diferentes flotadores según el modelo y el tipo de celdas.

9.3. Limpieza

La limpieza de los sistemas de tapones se debe realizar con agua exclusivamente.Ninguna parte de los tapones debe entrar en contacto con sustancias disolventes nijabones.

10. Accesorios

10.1. Indicador de caudal

Para vigilar el proceso de llenado se puede montar en el lado de la batería un indica-dor de caudal en el conducto de aporte de agua. Durante el proceso de llenado, elagua que fluye mueve la ruedecita de palas. Una vez terminado el proceso de llenadose para la ruedecita, con lo cual se indica que ha finalizado el proceso de llenado (re-ferencia nº 50219542).

10.2. Elevador de tapones

Para el desmontaje de los sistemas de tapones sólo se puede utilizar la herramientaespecial correspondiente (elevador de tapones). Para evitar desperfectos en los sis-temas de tapones, la extracción de los tapones mediante apalancamiento se deberealizar con el máximo cuidado.

0506

.E

12

10.2.1. Herramienta de anillo opresor

Con la herramienta de anillo opresor se puede embutir y volver a soltar un anillo opre-sor en los botones en forma de oliva de la manguera de los tapones, para aumentarla presión de apriete del empalme del manguito.

10.3. Elemento de filtro

En la conducción de la batería para el aporte de agua se puede montar un elementode filtro (referencia nº 50307282) por razones de seguridad. Este elemento de filtrotiene un diámetro de paso máximo de 100 a 300 µm y está configurado como filtrode manguito.

10.4. Acoplamiento de cierre

El aporte de agua a los sistemas de rellenado de agua (Aquamatic/BFS) se realizapor medio de una conducción central. Ésta está unida a través de un sistema de aco-plamiento de cierre al sistema de alimentación de agua del puesto de carga para ba-terías. En el lado de la batería hay montada una boquilla de cierre (referencia nº50219538). En el lado de la alimentación de agua hay que prever en la obra un aco-plamiento de cierre (se puede adquirir bajo la referencia nº 50219537).

11. Datos de funcionamiento

PS - Presión de cierre automático Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BSF: ninguna

D - Caudal de la válvula abierta con una presión aplicada de 0,1 bar 350 ml/min

D1 - Índice máximo admisible de fugas de la válvula cerrada con una presión apli-cada de 0,1 bar 2 ml/min

T - Banda admisible de temperaturas 0° C hasta max. 65° C

Pa - Banda de presión de trabajo 0,2 hasta 0,6 bar en el sistema AquamaticBanda de presión de trabajo 0,3 hasta 1,8 bar en el sistema BFS.

0506

.E

12

10.2.1. Herramienta de anillo opresor

Con la herramienta de anillo opresor se puede embutir y volver a soltar un anillo opre-sor en los botones en forma de oliva de la manguera de los tapones, para aumentarla presión de apriete del empalme del manguito.

10.3. Elemento de filtro

En la conducción de la batería para el aporte de agua se puede montar un elementode filtro (referencia nº 50307282) por razones de seguridad. Este elemento de filtrotiene un diámetro de paso máximo de 100 a 300 µm y está configurado como filtrode manguito.

10.4. Acoplamiento de cierre

El aporte de agua a los sistemas de rellenado de agua (Aquamatic/BFS) se realizapor medio de una conducción central. Ésta está unida a través de un sistema de aco-plamiento de cierre al sistema de alimentación de agua del puesto de carga para ba-terías. En el lado de la batería hay montada una boquilla de cierre (referencia nº50219538). En el lado de la alimentación de agua hay que prever en la obra un aco-plamiento de cierre (se puede adquirir bajo la referencia nº 50219537).

11. Datos de funcionamiento

PS - Presión de cierre automático Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BSF: ninguna

D - Caudal de la válvula abierta con una presión aplicada de 0,1 bar 350 ml/min

D1 - Índice máximo admisible de fugas de la válvula cerrada con una presión apli-cada de 0,1 bar 2 ml/min

T - Banda admisible de temperaturas 0° C hasta max. 65° C

Pa - Banda de presión de trabajo 0,2 hasta 0,6 bar en el sistema AquamaticBanda de presión de trabajo 0,3 hasta 1,8 bar en el sistema BFS.

13

0506

.E2 Batería de tracción Jungheinrich

Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EpzV-BS

Características

1. Capacidad nominal C5: véase la placa de características

2. Tensión nominal: 2,0 voltios x cantidad de celdas

3. Corriente de descarga: C5/5h

4. Temperatura nominal: 30° C

Las baterías EPzV son baterías selladas con electrolitos fijos, en las que a lo largode toda su vida útil no se admite el rellenado de agua. Como tapones de cierre seemplean válvulas de sobrepresión que se destruyen al abrirlas.

Durante su empleo, para las baterías selladas se aplican los mismos requisitos deseguridad que para las baterías con electrolito líquido para evitar una descarga eléc-trica, una explosión del gas de carga electrolítico y, en caso de que se destruyan losvasos de las celdas, el riesgo que supone el electrolito corrosivo.

• ¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proxi-midad de la batería!

• ¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta formación a cargo del personal especializado!

• ¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!• ¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las nor-

mas DIN EN 50272, DIN 50110-1!

• ¡PROHIBIDO FUMAR!• ¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda

chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

• Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abun-dante agua limpia.

• A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

• ¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

• ¡El electrólito es altamente corrosivo!• Durante el funcionamiento normal está excluido el contacto con el electrolito. En

caso de destrucción de la caja, el electrolito sólido que se libera es tan corrosivo como el líquido.

• ¡Las baterías son muy pesadas!• Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos

de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de eleva-ción de acuerdo con VDI 3616.

• ¡Tensión eléctrica peligrosa!• ¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por

ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

13

0506

.E

2 Batería de tracción Jungheinrich

Baterías de plomo con celdas de placas blindadas EPzV y EpzV-BS

Características

1. Capacidad nominal C5: véase la placa de características

2. Tensión nominal: 2,0 voltios x cantidad de celdas

3. Corriente de descarga: C5/5h

4. Temperatura nominal: 30° C

Las baterías EPzV son baterías selladas con electrolitos fijos, en las que a lo largode toda su vida útil no se admite el rellenado de agua. Como tapones de cierre seemplean válvulas de sobrepresión que se destruyen al abrirlas.

Durante su empleo, para las baterías selladas se aplican los mismos requisitos deseguridad que para las baterías con electrolito líquido para evitar una descarga eléc-trica, una explosión del gas de carga electrolítico y, en caso de que se destruyan losvasos de las celdas, el riesgo que supone el electrolito corrosivo.

• ¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proxi-midad de la batería!

• ¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta formación a cargo del personal especializado!

• ¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!• ¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las nor-

mas DIN EN 50272, DIN 50110-1!

• ¡PROHIBIDO FUMAR!• ¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda

chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

• Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abun-dante agua limpia.

• A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe lavar con agua.

• ¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

• ¡El electrólito es altamente corrosivo!• Durante el funcionamiento normal está excluido el contacto con el electrolito. En

caso de destrucción de la caja, el electrolito sólido que se libera es tan corrosivo como el líquido.

• ¡Las baterías son muy pesadas!• Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos

de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de eleva-ción de acuerdo con VDI 3616.

• ¡Tensión eléctrica peligrosa!• ¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por

ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

0506

.E

14

Si no se observa el manual de instrucciones, o en las reparaciones se utilizan repu-estos que no sean originales o se realizan intervenciones por cuenta propia, quedaanulado el derecho a garantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones para el mante-nimiento del tipo de protección correspondiente durante el funcionamiento (véase elcertificado adjunto).

1. Puesta en servicio

Hay que comprobar que la batería se encuentra mecánicamente en perfecto estado.

Los terminales de la batería se deben conectar con seguridad y con los polos correc-tos.

De lo contrario, se pueden destruir la batería, el vehículo o el cargador.

La batería se debe recargar según se indica en el punto 2.2.

Momento de apriete para los tornillos de polos de los terminales y conectores:

2. Funcionamiento

En el funcionamiento de baterías para propulsión de vehículos se aplica la normaDIN EN 50272-3, «Baterías de propulsión para vehículos eléctricos».

2.1. Descarga

Las aberturas de ventilación no se deben tapar ni cubrir.

La apertura y el cierre de las conexiones eléctricas (p. ej. enchufes) sólo se debenrealizar sin corriente.

Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas que superen el 60% dela capacidad nominal.

Las descargas superiores al 80% de la capacidad nominal son descargas totales yno son admisibles. Acortan considerablemente la vida útil de la batería.

Para determinar el nivel de descarga sólo se deben utilizar los indicadores de des-carga autorizados por el fabricante de la batería.

Las baterías descargadas se deben cargar de inmediato y no pueden permanecer enestado descargado. Esto también se aplica para las baterías a medio descargar.

2.2. Carga

Sólo se debe cargar con corriente continua. Los procedimientos de carga según DIN41773 y DIN 41774 sólo se deben aplicar con las modificaciones autorizadas por elfabricante. Por eso sólo se deben utilizar los cargadores autorizados por el fabricantede las baterías. Conéctese sólo al cargador asignado, autorizado para el tamaño dela batería, para evitar sobrecargas en las conducciones y contactos eléctricos, asícomo la formación inadmisible de gas. Las baterías EPzV producen escasa gasifica-ción, pero no están exentas de gasificación.

Acero M 10 23 ± 1 Nm

0506

.E

14

Si no se observa el manual de instrucciones, o en las reparaciones se utilizan repu-estos que no sean originales o se realizan intervenciones por cuenta propia, quedaanulado el derecho a garantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones para el mante-nimiento del tipo de protección correspondiente durante el funcionamiento (véase elcertificado adjunto).

1. Puesta en servicio

Hay que comprobar que la batería se encuentra mecánicamente en perfecto estado.

Los terminales de la batería se deben conectar con seguridad y con los polos correc-tos.

De lo contrario, se pueden destruir la batería, el vehículo o el cargador.

La batería se debe recargar según se indica en el punto 2.2.

Momento de apriete para los tornillos de polos de los terminales y conectores:

2. Funcionamiento

En el funcionamiento de baterías para propulsión de vehículos se aplica la normaDIN EN 50272-3, «Baterías de propulsión para vehículos eléctricos».

2.1. Descarga

Las aberturas de ventilación no se deben tapar ni cubrir.

La apertura y el cierre de las conexiones eléctricas (p. ej. enchufes) sólo se debenrealizar sin corriente.

Para alcanzar una vida útil óptima hay que evitar descargas que superen el 60% dela capacidad nominal.

Las descargas superiores al 80% de la capacidad nominal son descargas totales yno son admisibles. Acortan considerablemente la vida útil de la batería.

Para determinar el nivel de descarga sólo se deben utilizar los indicadores de des-carga autorizados por el fabricante de la batería.

Las baterías descargadas se deben cargar de inmediato y no pueden permanecer enestado descargado. Esto también se aplica para las baterías a medio descargar.

2.2. Carga

Sólo se debe cargar con corriente continua. Los procedimientos de carga según DIN41773 y DIN 41774 sólo se deben aplicar con las modificaciones autorizadas por elfabricante. Por eso sólo se deben utilizar los cargadores autorizados por el fabricantede las baterías. Conéctese sólo al cargador asignado, autorizado para el tamaño dela batería, para evitar sobrecargas en las conducciones y contactos eléctricos, asícomo la formación inadmisible de gas. Las baterías EPzV producen escasa gasifica-ción, pero no están exentas de gasificación.

Acero M 10 23 ± 1 Nm

15

0506

.EAl hacer la carga, hay que cuidar de la perfecta aspiración de los gases de carga.Hay que abrir o retirar las tapas de los recipientes para baterías o las cubiertas delos recintos de montaje de baterías.

La batería se debe conectar al cargador desconectado con los polos correctos (po-sitivo a positivo y negativo a negativo). Después hay que conectar el cargador. Al car-gar aumenta la temperatura en la batería unos 10 K. Por eso la carga debe comenzarsólo cuando la temperatura sea inferior a 35° C. La temperatura antes de la cargadebe ser de al menos 15° C, pues de lo contrario no se consigue una carga correcta.Si las temperaturas son constantemente superiores a 40° C o inferiores a 15° C esnecesario proceder a una regulación de la tensión del cargador constante en funciónde la temperatura.

Para ello hay que aplicar el factor de corrección según DIN EN 50272-1 (borrador)con -0,005 V/Z por cada K.

Instrucción especial para el funcionamiento de baterías en zonas de peligro:

Se trata de baterías que se utilizan según EN 50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I enzonas con riesgo de grisú, o bien Ex II en zonas con riesgo de explosión. Hay quecumplir las advertencias que figuran en la batería.

2.3. Carga de compensación

Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar la ca-pacidad. Las cargas de compensación se deben realizar a continuación de una carganormal.

Son necesarias tras descargas totales y tras varias cargas insuficientes. Para la car-ga de compensación también hay que utilizar sólo los cargadores autorizados por elfabricante de la batería.

¡Téngase en cuenta la temperatura!

2.4. Temperatura

La temperatura de la batería de 30° C se denomina temperatura nominal. Las tem-peraturas más elevadas acortan la vida útil, mientras que las temperaturas más bajasreducen la capacidad disponible. 45° C es la temperatura límite y no es admisiblecomo temperatura de servicio.

2.5. Electrolito

El electrolito es ácido sulfúrico fijado en gel. No se puede medir la densidad del elec-trolito.

3. Mantenimiento

¡No rellenar agua!

3.1. Cada día

Cargar la batería tras cada descarga.

15

0506

.E

Al hacer la carga, hay que cuidar de la perfecta aspiración de los gases de carga.Hay que abrir o retirar las tapas de los recipientes para baterías o las cubiertas delos recintos de montaje de baterías.

La batería se debe conectar al cargador desconectado con los polos correctos (po-sitivo a positivo y negativo a negativo). Después hay que conectar el cargador. Al car-gar aumenta la temperatura en la batería unos 10 K. Por eso la carga debe comenzarsólo cuando la temperatura sea inferior a 35° C. La temperatura antes de la cargadebe ser de al menos 15° C, pues de lo contrario no se consigue una carga correcta.Si las temperaturas son constantemente superiores a 40° C o inferiores a 15° C esnecesario proceder a una regulación de la tensión del cargador constante en funciónde la temperatura.

Para ello hay que aplicar el factor de corrección según DIN EN 50272-1 (borrador)con -0,005 V/Z por cada K.

Instrucción especial para el funcionamiento de baterías en zonas de peligro:

Se trata de baterías que se utilizan según EN 50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I enzonas con riesgo de grisú, o bien Ex II en zonas con riesgo de explosión. Hay quecumplir las advertencias que figuran en la batería.

2.3. Carga de compensación

Las cargas de compensación sirven para asegurar la vida útil y para conservar la ca-pacidad. Las cargas de compensación se deben realizar a continuación de una carganormal.

Son necesarias tras descargas totales y tras varias cargas insuficientes. Para la car-ga de compensación también hay que utilizar sólo los cargadores autorizados por elfabricante de la batería.

¡Téngase en cuenta la temperatura!

2.4. Temperatura

La temperatura de la batería de 30° C se denomina temperatura nominal. Las tem-peraturas más elevadas acortan la vida útil, mientras que las temperaturas más bajasreducen la capacidad disponible. 45° C es la temperatura límite y no es admisiblecomo temperatura de servicio.

2.5. Electrolito

El electrolito es ácido sulfúrico fijado en gel. No se puede medir la densidad del elec-trolito.

3. Mantenimiento

¡No rellenar agua!

3.1. Cada día

Cargar la batería tras cada descarga.

0506

.E

16

3.2. Cada semana

Inspección visual de la suciedad y los desperfectos mecánicos.

3.3. Cada trimestre

Tras la plena carga y un tiempo de espera de al menos 5 horas hay que medir y ano-tar:

• la tensión total

• las tensiones aisladas.

Si se constatan variaciones esenciales con respecto a mediciones anteriores, o dife-rencias entre las celdas o las baterías de bloques, hay que pedir al servicio posventaque realice otra comprobación o reparación.

3.4. Cada año

Según VDE 0117, cada vez que sea necesario, pero al menos una vez al año, unespecialista en electricidad debe comprobar la resistencia del aislamiento del vehí-culo y de la batería.

La comprobación de la resistencia del aislamiento de la batería se debe realizarsegún DIN 43539, parte 1.

La resistencia obtenida del aislamiento de la batería no debe ser inferior según DINEN 50272-3, al valor de 50 Ω por cada voltio de tensión nominal. En el caso de ba-terías con una tensión nominal de hasta 20 V, el valor mínimo es de 1.000 Ω.

4. Cuidados

La batería siempre se debe mantener limpia y seca para evitar corrientes de fuga. Lalimpieza se debe realizar según la ficha técnica ZVEI «Limpieza de baterías». El lí-quido que haya en el depósito de baterías se debe aspirar y eliminar reglamentaria-mente.

Los desperfectos en el aislamiento del depósito de baterías se deben reparar tras lalimpieza de los puntos dañados para asegurar el mantenimiento de los valores deaislamiento según DIN EN 50272-3, y para evitar la corrosión del depósito. Si fueranecesario desmontar celdas, resulta conveniente requerir al servicio posventa paraello.

5. Almacenamiento

Si las baterías se han de mantener fuera de servicio durante un tiempo prolongado,se deben almacenar plenamente cargadas en un recinto seco, a salvo de heladas.Para asegurar la operatividad de la batería se pueden elegir los siguientes tratami-entos de carga:

1. Carga completa cada trimestre según el punto 2.2. Con unidades de consumoconectadas, p. ej. dispositivos de medición y control, la carga completa puede ser ne-cesaria incluso cada 14 días.

2. Carga de mantenimiento con una tensión de carga de 2,25 voltios x número de cel-das.

El tiempo de almacenamiento se debe tener en cuenta para determinar la vida útil.

0506

.E

16

3.2. Cada semana

Inspección visual de la suciedad y los desperfectos mecánicos.

3.3. Cada trimestre

Tras la plena carga y un tiempo de espera de al menos 5 horas hay que medir y ano-tar:

• la tensión total

• las tensiones aisladas.

Si se constatan variaciones esenciales con respecto a mediciones anteriores, o dife-rencias entre las celdas o las baterías de bloques, hay que pedir al servicio posventaque realice otra comprobación o reparación.

3.4. Cada año

Según VDE 0117, cada vez que sea necesario, pero al menos una vez al año, unespecialista en electricidad debe comprobar la resistencia del aislamiento del vehí-culo y de la batería.

La comprobación de la resistencia del aislamiento de la batería se debe realizarsegún DIN 43539, parte 1.

La resistencia obtenida del aislamiento de la batería no debe ser inferior según DINEN 50272-3, al valor de 50 Ω por cada voltio de tensión nominal. En el caso de ba-terías con una tensión nominal de hasta 20 V, el valor mínimo es de 1.000 Ω.

4. Cuidados

La batería siempre se debe mantener limpia y seca para evitar corrientes de fuga. Lalimpieza se debe realizar según la ficha técnica ZVEI «Limpieza de baterías». El lí-quido que haya en el depósito de baterías se debe aspirar y eliminar reglamentaria-mente.

Los desperfectos en el aislamiento del depósito de baterías se deben reparar tras lalimpieza de los puntos dañados para asegurar el mantenimiento de los valores deaislamiento según DIN EN 50272-3, y para evitar la corrosión del depósito. Si fueranecesario desmontar celdas, resulta conveniente requerir al servicio posventa paraello.

5. Almacenamiento

Si las baterías se han de mantener fuera de servicio durante un tiempo prolongado,se deben almacenar plenamente cargadas en un recinto seco, a salvo de heladas.Para asegurar la operatividad de la batería se pueden elegir los siguientes tratami-entos de carga:

1. Carga completa cada trimestre según el punto 2.2. Con unidades de consumoconectadas, p. ej. dispositivos de medición y control, la carga completa puede ser ne-cesaria incluso cada 14 días.

2. Carga de mantenimiento con una tensión de carga de 2,25 voltios x número de cel-das.

El tiempo de almacenamiento se debe tener en cuenta para determinar la vida útil.

17

0506

.E6. Averías

Si se detectan averías en la batería o en el cargador hay que llamar de inmediato alservicio posventa. Los datos de medida según 3.3 facilitan la búsqueda de fallos y lareparación de averías.

Un contrato de servicio con nosotros facilita el reconocimiento a tiempo de los fallos.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económicoreutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje sedeben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas lasnormas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

7.Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

Pos. Denominación Pos. Denominación1 Logotipo 8 Símbolo de reciclaje2 Denominación de la batería 9 Basurero/Datos del material3 Tipo de batería 10 Tensión nominal de la batería4 Número de la batería 11 Capacidad nominal de la batería5 Número del depósito de batería 12 Cantidad de celdas de la batería6 Fecha de entrega 13 Peso de la batería7 Logotipo del fabricante de la batería 14 Instrucciones de seguridad y aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

17

0506

.E

6. Averías

Si se detectan averías en la batería o en el cargador hay que llamar de inmediato alservicio posventa. Los datos de medida según 3.3 facilitan la búsqueda de fallos y lareparación de averías.

Un contrato de servicio con nosotros facilita el reconocimiento a tiempo de los fallos.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económicoreutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje sedeben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas lasnormas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

7.Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

Pos. Denominación Pos. Denominación1 Logotipo 8 Símbolo de reciclaje2 Denominación de la batería 9 Basurero/Datos del material3 Tipo de batería 10 Tensión nominal de la batería4 Número de la batería 11 Capacidad nominal de la batería5 Número del depósito de batería 12 Cantidad de celdas de la batería6 Fecha de entrega 13 Peso de la batería7 Logotipo del fabricante de la batería 14 Instrucciones de seguridad y aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

0506

.E

18

0506

.E

18