48
© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben (z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden. WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires Atmo Höhle, Lagerfeuer, Wind SPRECHERIN 1 Am Anfang stand die Dunkelheit. Plötzlich, ein Funke. Taua, der Gott der Sonne. Und Taua hatte einen Gedanken: "Ich schaffe eine Welt, ich schaffe eine Welt, ich schaffe eine..." *puff* erschuf er eine Welt. Sie war wie eine Höhle. Furchtbar. Da gab es nur Kakerlaken, Tausendfüßler, Asseln... es war feucht und dunkel. Atmo Ankunft Studio JLG: Hola Juampa, que hacés, chabón? Juampa: Que tal mono, todo bien? JLG: No sabés, boludo, el transito. Casi me pisan con la bici. Che, arrancamos el programa? Hacemos de una, dale? Me pesa el grabador de las historias que traigo. Juampa: Dale, vamos! OV SPRECHER 1 Hallo Juampa, na? Wie läuft's? OV SPRECHER 5 Hey, alles klar bei dir? Siehst ganz schön geschafft aus... OV SPRECHER 1 Alter, der Verkehr heute! Ich mit dem Fahrrad, fast hätten sie mich überfahren. Sollen wir direkt anfangen? Mein Aufnahmegerät ist richtig schwer von den Geschichten, die ich dabei habe. OV SPRECHER 5 Na klar, legen wir los!

WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

  • Upload
    donga

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires

Atmo Höhle, Lagerfeuer, Wind

SPRECHERIN 1 Am Anfang stand die Dunkelheit. Plötzlich, ein Funke.

Taua, der Gott der Sonne. Und Taua hatte einen

Gedanken: "Ich schaffe eine Welt, ich schaffe eine Welt,

ich schaffe eine..." *puff* erschuf er eine Welt. Sie war

wie eine Höhle. Furchtbar. Da gab es nur Kakerlaken,

Tausendfüßler, Asseln... es war feucht und dunkel.

Atmo Ankunft Studio

JLG: Hola Juampa, que hacés, chabón?

Juampa: Que tal mono, todo bien?

JLG: No sabés, boludo, el transito. Casi me pisan con la

bici. Che, arrancamos el programa? Hacemos de una,

dale? Me pesa el grabador de las historias que traigo.

Juampa: Dale, vamos!

OV SPRECHER 1 Hallo Juampa, na? Wie läuft's?

OV SPRECHER 5 Hey, alles klar bei dir? Siehst ganz schön geschafft aus...

OV SPRECHER 1 Alter, der Verkehr heute! Ich mit dem Fahrrad, fast hätten

sie mich überfahren. Sollen wir direkt anfangen? Mein

Aufnahmegerät ist richtig schwer von den Geschichten,

die ich dabei habe.

OV SPRECHER 5 Na klar, legen wir los!

Page 2: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

2/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Musik Tema viajero instrumental

OT MOD JLG Bienvenidos, queridos oyentes, al mono cuentero. Soy

José Luis Gallego, narrador oral, inventor de historias.

Subanse al portacargas de mi bicicleta fiel, hecha de

acero y rayos que sujetan el vacio y volemos otra vez

sobre las alas de los cuentos.

OV SPRECHER 1 Herzlich willkommen, liebe Hörerinnen und Hörer,

willkommen bei "Mono Cuentero", dem

geschichtenerzählenden Affen! Meine Name ist José Luis

Gallego, ich erzähle und erfinde Geschichten. Setzen sie

sich auf den Gepäckträger meines treuen Fahrrades aus

Stahl und Speichen und lass sie uns wieder einmal

losfliegen auf den Schwingen der Erzählungen.

SPRECHERIN 2 Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires.

Ein Feature von Jakob Weingartner

OT MOD JLG Nuestra primera cita es con los pibes pesados, con esos

corazones grandes y esos cuentos cautivadores de la

cárcel de maxima seguridad de San Martín. Buenos

Aires es una ciudad dividida. El miedo nos separa.

Nuestros cuentos son como vasijas de luz, llenos de

sentidos que exeden la razón. La palabra viaja en el aire,

en ondas de radio, atravesando muros de concreto,

alambre, clases sociales y prejuicios. Y hoy, incluso el

Atlantico: "Guten Tag von der anderen Seite des

Atlantiks. Meine Damen und Herren, viel Vergnügen mit

ihrem Geschichtenerzähler!"

OV SPRECHER 1 Unsere erste Station führt uns zu den schweren Jungs

mit den grossen Herzen und den aufregenden

Geschichten im Hochsicherheitsknast San Martín im

Norden der Stadt. Buenos Aires ist tief gespalten. Die

Angst treibt uns auseinander. Doch unsere Geschichten

Page 3: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

3/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

sind wie Kapseln von gelebtem Leben. Ihre Worte reisen

auf Radiowellen, überwinden Betonmauern und

Stacheldraht, soziale Klassen und Vorurteile. Und heute

sogar den Atlantik.

FX Messerschnitt, Klavier

Atmo Schizophrenie Milena

OT Milena Empecé a sentir mucha tristeza y esa tristeza empezó a

durar muchos días y eso se convirtió en no poder

levantarme de la cama. Como un pensamiento que no

paraba hasta que... Ya me había independizado de mi

viejo, me había ido, y tuve que pedir ayuda, dándome

cuenta de que algo no era normal. Fue el primero que

llame, "Pa, tengo que hablar con vos." Ahi arrancó la

travesía.

OV SPRECHERIN 2 Alles begann mit einer tiefen Traurigkeit, die mich im Bett

festhielt. Wie ein Gedanke, der mich nicht mehr losließ

und hinabzog. Ich wohnte damals nicht mehr zu Hause.

Trotzdem habe ich meinen Vater angerufen: "Pa, mit mir

stimmt etwas nicht". So begann es...

Atmo Zug

SPRECHER 1, JLG Harte Nacht. Was würde ich drum geben, zu sehen, was

sie sieht. Wollte mich gar nicht gehen lassen. Tja, aber

es ist Dienstag, ich muss meinen Workshop im Knast

halten. Den Märchenonkel spielen. Auf den Schwingen

der Erzählungen. Warte mal: 2...3...4 Stunden ist sie jetzt

alleine. Hoffentlich wirkt das Lithium, bis ich wieder bei ihr

bin. Und hoffentlich tut sie sich... uff, nicht dran denken.

Page 4: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

4/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Atmo Gefängnis Eingang, Vogelschreie, Rufe

SPRECHER 1, JLG Da wären wir: Unidad 48. Hochsicherheitsgefängnis. Hier

leben sie also, die härtesten Jungs von Buenos Aires.

Wärter mit Schrotflinten auf Überwachungstürmen -

niedrige Pavillons, sternförmig angeordnet zu ner

zentralen Wachstation - dazwischen hohe Gitter,

bekränzt mit Stacheldraht. Und Sicherheitsschleusen, 13

Stück. Da durchzukommen dauert bestimmt wieder ne

Stunde. Schon verrückt, dass die Universität von San

Martín ausgerechnet hier nen Außenstandort gegründet

hat.

Atmo Rufe Häftlinge

- ¡Encargado!

- ¿Como andamos, hijo? ¡Estamos en vivo, hay un

atrapa-voces! ¡Escuchá, te la cantamos!

OV SPRECHER 1

- Wärter!

OV SPRECHER 3

- Wie läuft's, Söhnchen? Ey, das ist live, er hat einen

Stimmenfänger! Hier kriegste was zu hören!

FX Rhythmus aus Trommeln und Schellenkranz

OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana

cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos. Me

parecía raro que esa hora pusieron la música al taco.

Pero tras las notas, se podía escuchar como afinaban un

fierro para convertirlo en una faca. La música sonó hasta

10 minutos exactos antes de que llegue el horario del

Page 5: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

5/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

abierto, donde el silencio avisaba a gritos que había un

bondi a solucionar. La gorra entró como siempre: a las

corridas y de a malon. Eran entre 20 y 25 cobanis con

cuatro escopetas dispuestas a tirar al menor movimiento

que ellos consideraban sospechoso. Apenas salieron del

lugar se empezaron a ver los ojos tensionados detrás de

cada puerta que se abría. El tuerto Beto, con faca y

poncho en mano subió por el fondo del pabellon

esperando que salga a pelear su contrincante ocasional:

Carucha, un pendejo atrevido que había ingresado al

pabellón unos días antes.

OV SPRECHER 4 Der Zweck der Decke. Um sechs Uhr morgens begann

die Kúmbia zu scheppern, bis zum Anschlag. Mir kam das

seltsam vor, bis ich hörte, wie im Hintergrund ein Eisen

geschliffen wurde. Die Musik hörte kurz vor dem

Aufschließen auf. Die Stille schrie heraus, dass es Ärger

geben würde. Die Besatzer kamen herein wie immer: im

Laufschritt und mies gelaunt. Zwanzig Aufseher mit

Schrotflinten, die nervösen Finger am Abzug. Kaum

waren sie wieder draußen, erschienen hinter den

aufschwingenden Türen unruhige Augenpaare. Der

Einäugige Beto, Poncho überm Arm und Messer in der

Hand, wartete bereits am Ende des Korridors auf seinen

Gegner: Karutscha, ein draufgängerischer Grünschnabel,

der erst vor ein paar Tagen reingekommen war.

OT JLG, Bustamante, Chapu

JLG: ¿Buenas, como va? Como estas, Polvora, tanto

tiempo? Chabón! Chapu! Martín!

Bustamante: Al final nos vemos de vuelta!

Chapu: Como estás?

JLG: ¿Empazamos, companeros? ¿Formamos una

ronda, les parece? Aca hay muchas vidas vividas.

Ademas a las personas presas les crecen mas ojos. Se

registra a traves de la superviviencia, tenes que vivir el

día siguente. Es muy util en el arte poder observar para

Page 6: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

6/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

narrar cuentos. Este taller se trata del arte de narrar

cuentos. Viene desde que el hombre descubrió el fuego y

se junto ahi en una ronda a salvo de los predadores y

tambien estuvo con la posibilidad de tener un tiempo

nuevo, para esta a salvo, para descansar, para comer

mejor. Desde ahi empezó algo nuevo, que aquel hombre,

aquella mujer peludo empezaron a ver lo que no estaba

afuera, sino que estaba al dentro de ellos mismos.

Empezaron a ficcionar, a imaginar. A partir de ahi

nacieron la literatura y este arte. La idea es poder contar.

En el Belgrano me dijo un pibe: "Quizas si me hubieran

contado un cuento no estaria aca." La base es que

puedas contar un cuento a tus hijos.

OV SPRECHER 1 Hallo Jungs! Polvora! Chapu! Martín! Na, alles klar?

OV SPRECHER 2 Hallo Mono! Wie schön dich zu sehen!

OV SPRECHER 3 Endlich sehen wir uns wieder!

OV SPRECHER 4 Wie geht's? Alles senkrecht?

OV SPRECHER 1 Lasst uns anfangen, compañeros, machen wir einen

Kreis! In diesem Raum kommt viel gelebtes Leben

zusammen. Außerdem sind Häftlinge gute Beobachter -

hier drin müssen dir ja auch zusätzliche Augen wachsen,

um zu überleben. Dieser Workshop dreht sich um die

Kunst des Erzählens. Sie entstand zu einer Zeit, als die

Menschen das Feuer entdeckten. Sie saßen im Kreis, so

wie wir jetzt. Sie aßen, fühlten sich sicher vor den wilden

Tieren und entspannten sich. Sie begannen nach Innen

zu blicken, sich Dinge vorzustellen. So entstand die

Kunst des Erzählens, die Literatur. In einem

Jugendgefängnis hat mir ein Junge mal gesagt:

"Vielleicht wäre ich nicht hier, wenn meine Eltern mir

Page 7: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

7/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

früher Geschichten erzählt hätten." Das ist unser erstes

Ziel: unseren Kindern eine Geschichte zu erzählen.

FX Rhythmus aus Trommeln und Schellenkranz

OT Bustamante Cuando se abrió la puerta del pibe, en un abrir y cerrar los

ojos, sacó una tapa de las cloacas y se tiró de panza a la

mierda. Empezó a tantear las paredes hasta el fondo,

mientras los soretes le decoraban el cuello. Todos

mirabamos casi petrificados hasta que encontró por fin lo

que buscaba: un manojo de fierro sofacas envueltos en

una paloma. A los segundos empezó a sonar nuevamente

la música, pero sonaba un rock'n'roll y salió el pibe de

punta en blanco así nomás, sin bañarse y con olor a

mierda. Parecía que el guacho iba a sacar a bailar a la

muerte. Enseguida se abrió cancha y los protagonistas se

ubicaron en el medio. Se agachaban midiéndose uno al

otro con un metro de distancia. No se sacaban los ojos de

encima. Pestañar en ese momento podría significar la

muerte.

OV SPRECHER 4 Als die Tür des Jungen aufging, sprang er aus seiner

Zelle, schob blitzschnell die Abdeckung einer Toilette zur

Seite und stürzte sich kopfüber in die Scheiße. Er tastete

die Seitenwände ab, den Hals mit Kackwürsten dekoriert.

Wie versteinert glotzten wir ihn an, bis er es endlich fand:

ein in Fetzen eingewickeltes Bündel. Sofort ging die

Musik wieder an, diesmal jedoch ein harter Rock'n'Roll.

Der Junge trat hervor, nach Scheiße stinkend, mit einem

gezücktem Messer, als wollte er den Tod zum Tanzen

auffordern. Die Menge sammelte sich um die beiden

Häftlinge, die begannen, einander geduckt und mit

lauerndem Blick zu umschleichen: mit den Augen zu

blinzeln konnte den Tod bedeuten.

Atmo Workshop

Page 8: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

8/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OT Chapu De chico nosotros no existiamos para nadie, ni para el

estado ni para nadie. Cruzamos la avenida pa alla y

eramos los negritos villeros.

OV SPRECHER 2 Schon als Kinder waren wir unsichtbar, wir haben nicht

mal für den Staat existiert. Wenn wir die Allee

überquerten, waren wir plötzlich die Ghetto-Negerlein.

SPRECHER 1 Chapu: Groß, athletisch, scharf geschnittene

Gesichtszüge, stechender Blick. Der Malcolm X der

Unidad 48. Was er getan hat? Irrelevant, aber

wahrscheinlich was Bewaffnetes.

OT Chapu & JLG

Chapu: Adquirimos identidad a traves de una arma. Con

esto intimo otra persona y mira lo que tiene. Me daba

identidad, plata, me deja manejarme, comprarme pa

comer, ropa, vestirme. Me daba personalidad. Así hacen

todos los chicos del barrio. Agarran una arma, las drogas

de la esquina y agarran identidad. Son. Existen. Como

una rebeldía interna con uno mismo. La opresion de no

existir. Te drogas, tenes una arma y empiezas a existir.

Pero quedas al dentro del mismo sistema que ellos

quieren. Ellos quieren que seamos así. Porque si no, no

existiria la inseguridad. Y con que le vendrían al pueblo?

"Aca le ponemos patrullero porque hay mucha

inseguridad..." No podes venderle con nada.

Poné un GPS a un auto aca en Argentina, cuando

cuando pasas por un barrio pobre, una villa, dos cuadras

antes te dice "zona peligrosa". Entonces con que nos

construimos? Que eramos peligrosos. Entonces que

tenemos que hacer si somos peligrosos? Tenemos que

delinquir, tenemos que matar, tenemos que robar.

Porque no existimos si no.

Page 9: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

9/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

A que vamos a recurrir? Hoy tenemos una pata. La

educación. La sociología. Hay pibes que estudian

derecho. Cómo interpretar y juntar la sociología, el

derecho para que lo el poder judicial funcione como tiene

que funcionar.

JLG: Que paso en vos en tu persona, en tu arte, la

educación?

Chapu: Una transición, una tranformación en mi persona,

mi yo. Fui matando al yo egoista. Adquieriendo otra

personalidad con la educación, la literatura, los cuentos.

Construyendo una nueva consciencia mas normal. No

tan oprimida. Odio, dolor. Modificando.

OV SPRECHER 2 Erst eine Waffe gab uns eine Identität. Damit kannst du

jeden einschüchtern, dann gibt er gibt dir alles, was er hat.

Die Jungs aus dem barrio krallen sich Drogen, stellen sich

an die Ecke und beginnen zu sein, zu existieren. Es ist

wie eine innere Rebellion gegen die Unterdrückung.

Allerdings bleibst du so Teil ihres Systems. Sie wollen uns

so, denn ohne uns gäbe es keine Bedrohung. Und was

würden die Politiker den Leuten dann verkaufen? "Ich

stehe für mehr Polizei, um die Bedrohung zu bekämpfen."

Fahr mal mit einem GPS im Auto an einem Armenviertel

vorbei. 2 Blocks davor beginnt es zu blinken:

"Gefahrenzone!" Wir werden abgestempelt. Was bleibt

uns übrig, als gefährlich zu werden? Wir müssen stehlen

und töten, sonst existieren wir nicht.

Wie kommen wir da raus? Mit der Gefängnisuniversität

haben wir jetzt einen Fuß in der Tür. Wir studieren

Page 10: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

10/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Soziologie, einige von uns Recht, damit die Judikative so

funktioniert, wie sie sollte.

OV SPRECHER 1 Wie haben dich Kunst und Bildung in den letzten 2

Jahren verändert?

OV SPRECHER 2 Eine Transformation. Ich töte mein egoistisches Selbst

und baue mir jetzt eine neue Persönlichkeit auf - mit der

Hilfe der Bildung. Ein normaleres Bewußtsein, weniger

betäubt durch Schmerz und Hass.

OT Lalo La ventaja de haber conocido el hambre de tanto tiempo

y de tan chico hace posible que cuando el otro tenga

hambre, vos ya tenes algunas técnicas de como transitar

eso. Soy como un especialista en esto.

OV SPRECHER 4 Schon als Kind den Hunger kennenzulernen, hat einen

Vorteil: du wirst ein Profi im Organisieren.

SPRECHER 1 Lalo. Immer am rotieren, ein Checker vor dem Herrn. War

früher selbst Müllsammler. Koordiniert selbstverwaltete

Kinderkrippen, besetzte Fabriken, sogar ne

Recyclinganlage. Wurde in die USA eingeladen, nach

Griechenland - überall dorthin, wo Arbeiter ihre Betriebe

übernehmen. Revolutionäres best practice, sozusagen.

Letztes Jahr vermittelte er in Kolumbien zwischen der

Guerrilla und der Regierung.

OT Lalo Fue la propia comunidad del CUSAM que le pide que sea

para la policia y para los ladrones la carrera. Quiebra

viejas dicotomía y paradigmas con respecto a la relación

de la personas, entre preso y detenido porque es del

derecho. Es una comunidad que convive. Eso fue

admirable.

Page 11: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

11/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 4 Die Insassen selbst standen dafür ein, dass hier Diebe

und Wärter gemeinsam studieren können. Die haben ja

auch ein Recht auf Bildung. Das bricht mit deren alter

Feindschaft. Das war bewundernswert.

OT Bustamante El primer puntazo lo tiró el guacho, que no llegó al

destino por la velocidad de las piernas del Beto que pegó

un grito al salto: "Esa!" y le marcó con la faca el pecho y

le dijo: "La próxima, si querés, te lastimo." La respuesta

de carita fue en el acto. "No amenaces, Tuerto, mandale

nomás", seguido a dos o tres puntazos al hilo, que

lastimaron el brazo del Tuerto. "Ahí nomás!", los

presentes quisimos parar la pelea, pero los dos no

quisieron. Dijeron ir por la manta. Retomaron el centro de

expectantes. A esa altura el aire era pesado y casi no se

dejaba respirar. Eso significaba que uno debía salir en

ella al hospital o a la morgue.

OV SPRECHER 4 Der erste Messerstich des Jungen verfehlte sein Ziel. Mit

einem "Esa!" sprang Beto gewandt zur Seite, schnitt ihm

dabei in die Brust und flüsterte: "Das nächste mal

verletze ich dich, wenn du willst". Carita antwortete: "Ach,

hör doch auf mir zu drohen, Einäugiger. Mach lieber

weiter!" und stach ihm in den Arm. "Hört auf, es reicht!"

riefen die Zuschauer, doch es war zu spät. Die Beiden

hatten beschlossen, bis zum Äußersten zu gehen: bis zur

Decke, wie es bei uns heisst. Plötzlich wurde die Luft so

schwer, dass das Atmen Mühe kostete. Denn auf einer

Decke würde einer von ihnen ins Spital getragen werden

- oder ins Leichenschauhaus.

OT Tejerina No hablaba, estaba mudo. Sabes porque? Porque

estaba muerto en vida. Era un zombie social. Una

persona que no metía sentimiento. Solamente actúaba.

Mayormente son las acciones y las acciones

mayormente estában entremezclado con la violencia.

Page 12: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

12/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 3 Ich war sprachlos. Stand tot im Leben. Ein sozialer

Zombie. Zeigte keine Gefühle, sondern handelte. Meine

Taten sprachen von Gewalt.

SPRECHER 1 Tejerina. Das Rückgrat der Knastuni. Ist schon 15 Jahre

hier drin. Leitet die Bibliothek. Nächste Woche schließt er

sein Soziologiestudium mit nem Titel ab.

OT Tejerina Ese es el gran dilema. La palabra con un sentimiento de

expresión o el silencio como una manifestación de dolor.

Entonces muchas veces aparecen estas cosas: por un

lado el encierro - por otro lado la obscuridad - por otro

lado el no-saber - y también por las dudas el callar.

Mientras que del otro lado aparece la palabra que va, que

viene que está en todos lados, que empieza a emerger,

que acompaña, que aglutina, que dirige, que ordena.

Entonces es muy interesante como uno empieza a

empoderarse de la voz y empieza a decir si yo hablo, me

escuchan. se me escuchan, es porque existo. Yo

pensaba que estaba preso. Había construido en mi

cabeza de que estaba encerrado dentro una burbuja y

que esa era de mi determinación en la vida. Llamale clase

baja, llámale pobreza, llamale delitos, llamale como

quieras. Hoy yo me siento util. Yo me siento vivo. Es muy

loco lo que te digo, porque estoy al dentro de una carcel.

El sentido de la vida lo encontré en estos procesos. Ahi

me di cuenta de muchas cosas, ahi me encontré a mí

mismo, ahi encontre el significado de la libertad.

OV SPRECHER 3 Hier ist der große Widerspruch: Das Wort steht für den

Ausdruck von Gefühlen - das Schweigen manifestiert den

Schmerz. Auf der einen Seite deine

Orientierungslosigkeit, eingesperrt in der Dunkelheit der

Haft. Doch auf der anderen Seite taucht das Wort auf. Es

dringt aus dir hervor, breitet sich aus, verbindet dich mit

Page 13: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

13/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

anderen, es orientiert dich... Sie hören mich, also existiere

ich. Auch ich hatte mich damit abgefunden, mein Leben

gefangen in einer Blase zu leben: Unterklasse, Armut,

Verbrechen. Ganz schön verrückt, weil ich ja im

Gefängnis sitze - aber hier fand ich mich selbst, den Sinn

des Lebens, erst hier drin begriff ich die Bedeutung der

Freiheit.

Atmo Höhle, Lagerfeuer, Wind

SPRECHERIN 1 Taua blickte auf seine Schöpfung: "Uh, diese Kreaturen

verstehen ja gar nichts vom Sinn des Lebens." Also

schickte er die Großmutter Spinne hinunter. Die sagte:

"Also, mich schickt der Herr Taua, Sie alle würden hier

gar nichts verstehen und seien komplette Idioten. Also

stellen Sie sich in einer Reihe auf, dann steigen wir auf

die nächste Plattform der Höhle. Bitte hier entlang." Nur

flüsterte die Spinne den furchtbaren Bestien während der

Wanderung ins Ohr, sodass sie sich in Männer und

Frauen verwandelten.

OT JLG Queria contarles de mi viaje al Chaco. Estuvimos alla

grabando y trajimos un par de cosas pa que escuchen.

Una de las grabaciones del Teje se lo llevamos a los de

Tres Horquetas y ellos le contestaron a el y a todos uds.

Uno mandó un rap. Todo esto quería compartir.

OV SPRECHER 1 Ich wollte euch abschließend noch von meiner Reise in

die Provinz Chaco erzählen. Ich war dort im

Jugendgefängnis Tres Horquetas. Ich habe ihnen eine

Aufnahme von Tejerina vorgespielt, sie haben darauf

geantwortet. Das möchte ich euch gerne vorspielen.

OT Tejerina Hola, acá les habla Diego, un estudiante de la carrera de

sociología, realmente. Que les puedo contar? Que llevo

casi 15 años privado de mi libertad. Hablo por todas las

Page 14: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

14/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

personas que también son parecidas a mí, que pierden

toda una vida dentro de una carcel. Pareciera que a

veces el muro, la reja - como quieras llamarlo - pareciera

que oprimen tu mente pero lo único que nosotros

podemos decirles es que la palabra y el poder lo tienen

ustedes. No esta ni en una pistola, en matar un cobani,

en llevarse 500 lucas. Es todo una ilusion, esto.

Seguramente aparece un muerto, pero terminas toda tu

vida en una caja, en una cárcel. Vas a estar muerto en

vida. Creo en ustedes. Un abrazo grande de los pibes del

CUSAM. Cuentan con nosotros para siempre. Nos

vemos, chicos.

OV SPRECHER Hier spricht Diego, ich studiere hier drin Soziologie, ja

wirklich. Ich lebe seit fünfzehn Jahren im Gefängnis, wir

verlieren hier drin unser Leben. Oft hat man das Gefühl,

die Mauern und Gitter betäuben einem den Geist, doch

die Macht der Worte ist stärker. Diese Macht gewinnst du

nicht mit einer Pistole, wenn du ein paar Tausender

klaust oder wenn du einen Aufseher tötest. Das sind alles

nur Illusionen. In Wahrheit endet nicht nur dein Opfer in

der Kiste, sondern auch du selbst - und zwar im Knast,

lebendig begraben. Jungs, ich glaube an euch. Eine

grosse Umarmung von den Jungs von der

Gefängnisuniversität. Ihr könnt immer auf uns zählen.

Atmo Jugendknast Tres Horquetas

OV Tres Horquetas Fue la primera vez que escucho un cuento. Che, Diego,

un abrazo loco, cuidense loco. Un saludo de todos los

pibes del Tres Horquetas. Nos gusta que nos cayeron

asi, nunca nos tiraron esta onda. Vamos a seguir tu

consejo, loco. Hay que cambiar la vida, tanto tiempo

preso. No hay que ser pibe chorro toda la vida. Saludo

de todos los pibes.

Page 15: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

15/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 2_4 Ne Umarmung von allen Jungs hier. So hat noch keiner

mit uns geredet. Wir werden deinem Ratschlag folgen,

Alter. Man kann nicht sein Leben lang ein Verbrecher

sein. Wäre schön, wenn ihr euch bald wieder meldet.

Diego, Kumpel, passt gut auf euch auf.

OV Rapper

Con tan solo 18 anos esta cansado de la vida.

Un pibe bueno pero criado en una familia tibida.

A cause de un papa que siempre golpeo la mama.

Una hermana perdida en la calle,

abajo la droga que consume dia a dia.

Corre de la casa hacía los pibes de la esquina,

encende el humo que le lleve lejos del drama, su mina.

A esa hora en la mesa siempre esta la familia,

solo la cerveza entre ellos llamaba la atencion.

Ahi empiezan de nuevo: Te dije, puta de mierda,

que no le muestres a nadie esos golpes en tu espalda.

Lo dijo su padre sin pensar que su pibe abajo de la ropa

escondió

el fierro de un amigo. Dijo: "¡Pum, se terminó!".

Se abraza con su vieja diciendole a su oido

"Ahora se te respeta, no dejo que nadie te lastime,

que me diste la vida. Vamos a ser felices."

Desde lejos se escucha la sirena,

pero de esos golpes de su espalda que nadie puede

mirar,

hoy contenta por su hijo sonrie sin parar.

Page 16: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

16/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV Sprecher 2

Erst 18 und schon genug vom Leben.

Die Schwester blieb an den Drogen kleben,

Die Familie schlecht, doch der Junge gut,

Der Vater schlägt die Mutter bis aufs Blut.

Er rennt zu den bösen Jungs an der Ecke.

Rauch steigt auf, trägt ihn durch die Decke.

Die Familie sitzt am Tisch,

alles dreht sich um's Bier.

Dann geht es wieder los:

"Verfluchte Schlampe, was soll das hier?

Ums verrecken, du sollst vor den Kindern deine blauen

Flecken verstecken!

Sein Sohn zieht die Knarre ausm Sweater,

"Es reicht!", bäm, wird zum Vollstrecker.

Flüstert: "Ab jetzt wirst du respektiert, Mama, so wie ich

das seh, hast du mir das Leben geschenkt, dir tut keiner

mehr weh.

Sie lächelt, küsst stolz ihren Sohn, doch von draussen,

da hört man die Sirenen schon.

OT Lalo La palabra la palabra es uno de los mayores logros que

hemos conquistados. Nosotros decimos que somos los

nadies. Este año tuvimos 8 murtos cruzando la autopista.

Yo tengo dos tíos muertos. El primero murio en la

autopista, el otro marido quedó pegado al tercer riel en

Colegiales con el carro. Pensas que fue en las noticias?

No, a nadie le importa. Son los nadies. Es muy loco la

muerte de los nadies. ¡Y que estos nadies, los nadies

puedan animarse a construir!

Page 17: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

17/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 4 Das Wort ist unsere wichtigste Eroberung, denn wir sind

die nadies. Dieses Jahr sind acht von uns getötet

worden, als sie mit ihren Karren die Autobahn

überqueren wollten. Einer davon war mein Onkel. Der

andere Onkel ist mit dem Karren an der Stromleitung

vom Zug kleben geblieben, drüben in Colegiales. Glaubst

du, das ist in die Nachrichten gekommen? Nein, der Tod

eines Niemand, kümmert keinen. Wahnsinn. Und diese

Niemande wagen es nun, etwas Neues aufzubauen...

OT Polvora

Los Nadies, de Eduardo Galeano

Los nadies: los hijos de nadie, los dueños de nada.

Los nadies: los ningunos, los ninguneados.

Corriendo la liebre, muriendo la vida, jodidos, rejodidos.

Que no hablan idiomas, sino dialectos.

Que no profesan religiones, sino supersticiones.

Que no hacen arte, sino artesanía.

Que no practican cultura, sino folklore.

Que no son seres humanos, sino recursos humanos.

Que no tienen cara, sino brazos.

Que no tienen nombre, sino número.

Que no figuran en la historia universal,

sino en la crónica roja de la prensa local.

Los nadies: que cuestan menos que la bala que los

mata.

Page 18: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

18/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 3

Die Niemande

Kinder von niemandem, Herren von nichts.

Die mit dem Hasen um die Wette laufen, die das Leben

sterben.

Die Verdammten, die verflucht Verdammten.

Die keine Sprachen sprechen, sondern Dialekte.

Die keine Kultur haben, sondern Folklore.

Die keine Menschen sind, sondern Humanressourcen.

Die keine Gesichter haben, sondern Arme.

Die nicht Namen, sondern Nummern tragen.

Sie tauchen nicht in der Weltgeschichte auf,

nur in der Chronik der Lokalzeitung.

Die Niemande: billiger als die Kugel, die sie tötet.

OT Bustamante Los ojos del Beto sólo dejaban ver una mezcla de odio y

miedo, mientras carita casi burlón sonreía por la ventaja

que había logrado. Saltaron de un lado a otro, no se

regalaban ninguna. Sabían que en el cruce iban por todo,

cuando en un salto ambos tiraron. El Tuerto cayo de

rodillas con un puntazo en la panza y decía, sabiendo de

la gravedad de la puñalada: "Fíjense del guacho, yo

estoy bien, fíjense el pibe." Carita de costado

apoyándose en una columna, con un puntazo en el

cuello le contesto: "No llorés, Tuerto, ahora seguramente

la policía te va a condecorar con una medalla."

OV SPRECHER 4 Während aus den Augen von des Einäugigen Beto eine

Mischung aus Angst und Hass sprach, freute sich Carita

spottend über seinen Vorteil. Sie tanzten vor und zurück,

schenkten sich nichts. Schließlich sprangen beide nach

vorne und stachen zu. Beto fiel schwer getroffen auf die

Page 19: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

19/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Knie und hielt sich den Bauch: "Seht nach dem Jungen,

bei mir geht's schon." Carita lehnte an einer Säule, eine

Wunde am Hals. Ruhig sagte er: "Heul nicht rum,

Einäugiger, dafür bekommst du von der Polizei bestimmt

eine Medaille."

Musik Viajero

SPRECHER 1 Guter Workshop heute. Auch wenn ich nicht ganz bei der

Sache war. Hoffentlich kommt Milena klar. Anrufen

bringt's nichts. Wenn nur das Telefon klingelt, dreht sie

schon durch. Schon verrückt. Am Tag schicke ich die

Leute aus ihrer brutalen Realität ins bunte Fantasieland,

in der Nacht versuche ich Milena aus ihrem brutalen

Fantasieland in die Realität zurückzuholen. Was für

bipolare Spinner wir doch sind.

Atmo Schizophrenie Milena

OT JLG Algo en mi tiene que ver con eso. Tiene que ver con

meterme lugares oscuros, con meterme en cruzar líneas.

Tengo una vida bastante borderline.

Mi papá era comerciante, era almacenero. Mis papá son

de España y habían venido como inmigrantes a la

Argentina de chicos. Venian del campo, de la montaña,

de un pueblo muy precario. Acá mi papa se hizo

comerciante y me dijo "bueno, tenes que salir a vender

cosas". No me podia ayudar, entonces vendi de todo:

casas, autos, cosas ilegales, cosas legales, hice todas las

cosas. Hasta que en un momento me hice gráfico.

Trabaje en una imprenta hasta que llegue a ser gerente

de venta. Un lugar interesante, tenía auto. Pero sufria, no

me gustaba lo que hacía. En la medida que vos no sacas

las cosas afuera y no las pones en palabras, crecen

adentro y vuelven como espacios de dolor.

Page 20: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

20/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 1 Irgendetwas in mir treibt mich an dunkle Orte. Es bringt

mich dazu, Linien zu überschreiten. Mein Leben ist

ziemlich borderline.

Meine Eltern sind aus Spanien, aus einem armen Dorf in

den Pyrenäen. Sie wanderten als Kinder nach

Argentinien aus. Mein Vater wurde Händler. Irgendwann

sagte er: "So, nun musst du auch losziehen und etwas

verkaufen." Also verkaufte ich: Häuser, Autos; legale

Dinge, illegale Dinge. Ich brachte es sogar zum

Verkaufsleiter einer Druckerei, hatte ein Auto. Doch ich

war unglücklich. Wenn du solche Dinge nicht in Worte

kleidest und rauslässt, wachsen sie in dir und verwandeln

sich in Schmerz.

FX Messerschneiden, Klavier

OT Milena No queria ver a nadie. Mi viejo fue el unico que estaba.

Ni mal su cara.

Empecé a escuchar voces. Arranqué con un psiquiatra

que me había diagnosticado esquizofrenia, me habían

dado medicación, después caía otro, todos me decían

cosas diferentes y me cambiaban la medicación. Era

como algo complejo que nadie podía como. Yo

empeoraba, era todo una bola. Donde la pasé muy mal

fue en talleres protegidos en Constitución. Te visten con

un overall medio fábrica y te ponen a hacer talleres de

oficios. Estaba re empastillada y no entendía nada de la

vida. Fue horrible.

Mi papa es bipolar. Yo lo traigo, está en la mayoria de mi

familia, mi mama. El primer psiquiatra que fui y me

diagnóstico que era bipolar lo quería matar. "¡Como me

vas a decir que soy bipolar, soy Milena!" Dejé de tomar

medicación, no le conté a nadie porque no creía en eso,

Page 21: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

21/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

porque sentía que me estába re engordando y porque

me estába haciendo mal. Hay alguna gente que cruzó la

puente y se fue.

OV SPRECHERIN 2 Ich wollte damals nur meinen Vater sehen. Wenn nur das

Telefon klingelte, bekam ich schon eine Krise. Ihm ging

es auch beschissen. Er war ganz dünn, das Gesicht

eingefallen.

Ich begann Stimmen zu hören. Der erste Psychiater

diagnostizierte Schizophrenie und setzte mich unter

Medikamente. Der nächste änderte die Medikation

wieder, niemand blickte durch und mir ging's immer

schlechter. Am schlimmsten war es in einer beschützten

Werkstätte. Da stecken sie dich in einen schmutzigen

Overall und du musst irgendwas basteln. Ich hab gar

nichts mehr gecheckt, war voll drauf.

Die meisten in meiner Familie sind etwas verrückt. Mein

Vater ist auch bipolar. Und meine Mutter. Als sie es bei

mir diagnostizierten, hätte ich den Psychiater am liebsten

umgebracht: "Wie kannst du es wagen! Ich bin nicht

bipolar, ich bin Milena!". Ich hörte auf die Tabletten zu

nehmen, ohne es jemandem zu sagen. Die schadeten

mir und machten mich dick. Manche gehen über die

Brücke und kehren nie wieder zurück.

Atmo Höhle, Lagerfeuer, Wind

SPRECHERIN 1 In der dritten Welt war es schön. Sie bauten Hütten,

kultivierten die Erde und gründeten Familien. In ihnen

begann ein Licht zu leuchten, das Licht des

Bewusstseins. Aber die bösen Hexer stahlen ihnen das

Licht, also begannen die Menschen zu streiten: die

Eheleute schlugen sich, die Kinder schrien - ein

Riesenskandal. Taua blickte wieder auf seine Schöpfung

Page 22: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

22/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

und sprach: "Die verstehen ja gar nichts". Als rief er

wieder die Großmutter Spinne. Aber die schlief gerade

und zischte nur, die Menschen sollten selber sehen, wie

sie in die vierte Welt kämen, sie sei beschäftigt. Also

blieben Männer und Frauen ratlos zurück, wohin nur mit

ihnen? "Ich habe im Himmel Schritte gehört! Ich auch!"

Also schickten sie den Katzenvogel. Der flog hinauf und

gelangte durch ein Loch in der Wolkendecke in die 4.

Welt.

Musik Juan Pablo Mendonca - Viajero

Atmo Workshop

OT JLG Ahora les cuento un cuento que inventé para los pibes de

la biblioteca de la Carcova. Hay una biblioteca aca en la

Carcova y inventé este cuento que le puse "El Nino de

Papel" al principio. Esta historia dice asi:

En la Carcova hay un pibe que se llama Julian. Le dicen

"Biruta" porque tiene todo el pelo como si fuera una

birulana. El domingo el papa de Biruta es el mejor padre,

hasta que a veces le ayuda a hacer barriletes. Pero los

dias de la semana, cuando vuelve de trabajar, mejor no

te acerces. Entonces ahi cuando vuelve el papa cansado

del laburo, Julian se va a la cancha. Una vez estaba ahi,

apoyado al arco cuando le habló una vieja arrugada:

"Biruta, vos que haces aca querida, porque estas solito

aca en el arco? No querés venir a mi casa? Vení a tomar

un poco de sopa y pan con grasa." Así la vieja le fue

llevando por los pasillos del barrio hasta que llegaron a

su casa. Las casas en la Carcova son de ladrillo hueco

con techo de chapa. La casa de la vieja era de pales con

un techo de cartón y medio torcido. Pero al dentro la

casa era inmensa como un palacio. Todo lleno de

cuadros de niños en la pared. Y la vieja cumplió. Trajo la

sopa y Julian se puso a comer. Tenía hambre y despues

Page 23: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

23/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

quedó dormido. En este momento la viejo dijo:

"Momentito, antes que te duermas, te puedo pintar,

querido? Ahí ya nomás..." y con una pinselada más,

Julian se dio cuenta que no se podía mover. ¡Había

quedado atrapado en el papel y tenía la vieja en frente!

La vieja agarraba el papel y dijo "otro boludito más!" y

colgó el dibujo en la pared. Era una bruja del conurbano

que atrapaba a los pibes y les dejaba ahí para toda la

eternidad.

OV SPRECHER 1 Ich erzähle euch jetzt eine Geschichte, die ich

gemeinsam mit den Kids der Volksbibliothek in der

Carcova erfunden habe, dem Viertel gleich nebenan. Sie

heisst "Der Junge aus Papier":

Im Viertel Carcova lebte ein kleiner Junge, der hieß

Julian. Wegen seiner Frisur nannte man ihn ihn Biruta,

Wollkopf. Am Sonntag war Birutas Vater ein lieber Kerl.

Dann ließen sie sogar Drachen steigen. Doch unter der

Woche arbeitete er hart, da ging ihm Julian abends

besser aus dem Weg. Also hing der Junge bis in die

Nacht am Fußballplatz herum. Als er wiedermal müde

und hungrig am Torpfosten lehnte, sprach ihn eine alte,

schrumpelige Frau an. "Na, Viruta, kannst du immer noch

nicht nach Hause? Komm mit zu mir, da bekommst du

eine Suppe und Brot mit Schmalz. Komm, komm, komm."

So nahm sie ihn mit. Die Häuser in der Carcova sind aus

Ziegelmauern und haben Blechdächer. Das Haus der

Alten war aus schiefen Paletten und hatte ein Dach aus

Wellpappe, doch Innen war es prunkvoll wie ein Palast.

An den Wänden hingen Zeichnungen mit kleinen Jungen

darauf. Julian aß die Suppe und wurde müde. "Moment,

mein Lieber, darf ich dich malen?", fragte die Alte. Nach

einigen Pinselstrichen konnte sich der Junge plötzlich

nicht mehr bewegen, er war im Papier gefangen und

hatte die Alte vor sich! "Ha, noch so ein Dummkopf"

sagte sie und hängte sein Bild an die Wand. Sie war eine

Hexe der Vorstadt, die kleine Jungs fing und einsperrte:

bis in alle Ewigkeit.

Page 24: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

24/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Atmo Fahrrad

SPRECHER 1 Und los! Mein Rad singt wie ein Vögelchen. Je ärmer das

Viertel, desto mieser der Asphalt. San Martín. Die Häuser

der unteren Mittelschicht. Sicherheitstüren,

Alarmanlagen, Gitter wie Ritterlanzen, genug

Stacheldraht für nen Schützengraben: die vorderste Front

im Krieg gegen den sozialen Abstieg. *Fahrrad klappert*

Hasta luego, Asphalt - buenos dias La Carcova, villa

miseria, Viertel des Elends. Hier stehen die Türen offen.

Aber nicht aus Gastfreundschaft, sondern weil's nichts zu

holen gibt. Vier Wände aus rohen Ziegeln, Dach aus

Wellblech drauf: permanente Zwischenlösungen in der

Hoffnung auf sozialen Aufstieg. Die Durchhalteparole:

"Unsere Kinder sollen es mal besser haben."

3. CARCOVA

Musik Sonora Marta la Reina - Cumbia 48 (Instrumental)

OT JLG Despues del taller en Unidad 48, vamos al barrio,

viajamos a la Carcova. A Waldemar lo conocí en la

biblioteca de la Cárcel, contamos cuentos, estudió

sociologia, también se ocupaba de la biblioteca. La vida

de Wali representa un proceso de transformación

personal. Cambió una pistola por el arma del

conocimiento. Ahora estudia para el doctorado en la

Universidad de San Martín. Cuando empezamos a armar

la biblioteca era cuatro maderas y no habia techo. Yo

empecé a contar cuentos. La biblioteca se convirtió en un

edificio de cemento, un centro cultural donde se enseña:

alfabetización, percusion, soldadura y por supuesto:

cuentos. Waldemar es un referente en la Carcova. Su

historia recorre el mundo, hasta el Papa lo invito a pasar

a su casa. Adelante, Wali!

Page 25: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

25/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 1 Nach dem Workshop in der Unidad 48 machen wir einen

Abstecher ins barrio, ins Viertel La Carcova. Meinen

Freund Waldemar habe ich im Gefängnis kennengelernt,

wo er Soziologie studierte und die Bibliothek betreute. Er

tauschte seine Pistole gegen die Waffe des Wissens -

Wali arbeitet heute an der Universität San Martín an

seiner Doktorarbeit.

Am Anfang war unsere Volksbibliothek nicht mehr als vier

Holzwände ohne Dach. Wali ist heute eine echte Autorität

in der Carcova und die Bibliothek mittlerweile aus

Zement, wo Lesen, Schreiben, Trommeln, Schweißen

und natürlich Geschichten erzählen gelehrt wird. Sogar

der Papst hat ihn eingeladen, bei ihm vorbeizuschauen!

Atmo Carcova EXT_Strasse

OT Waldemar Nací aca en la Carcova. Tengo 32 años. No se me

ocurre contarte nada específico. Caí en cana. No es que

uno no lo quiere hablar sino que también nace de la

cultura de nuestro territorio. Aca hace parte de la vida.

Que me atrapó la carcel temprano. Tenía 17 años ya

empecé... a las 18 ya era carcel pura, una condena de 8

años. Despues de recuperar mi libertad fui 2 anos y

medio y volvi en cana.

La carcova es un barrio del suburbio. Esta fuera de la

estructura de la ciudad. Donde termina el asfalto, el

agua, el gas, las cloacas, el tendil eléctrico. Somos la

ultima estacion del ferrocarril. En esa condición vivimos...

barrio pobre en donde casi toda la gente que trabaja en

condiciones ilegales precarias ... cuidado que esta recien

el cemento! ... La cercanía a la basura hace que la

basura también es una herramienta de sostenimiento, se

constituya como trabajo.

Page 26: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

26/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Estamos en la oscuridad, en el fondo de la ciudad... pero

estamos bien, estamos contentos, es un lado critico.

Después feliz, estamos acá en barrio muy lindo. Siempre

está la música. Siempre el deporte, los chicos jugando.

Hay una biblioteca popular.

Esta biblioteca en la que estamos ahora la Biblioteca

Popular de la Carcova, encuentra origen en cana, en la

cárcel. Cuando nosotros llegamos a la Unidad 48 en

2008 en la cárcel, fuimos el primer contenido de esa

cárcel... los primeros presos de darle sentido a todo eso.

No había nada: un edificio vacío y nosotros ahí. Nos

juntamos con un par de pibes y reclamamos el derecho a

la educación. Nos agarramos de la ley para generar un

nuevo modo de vida en la cárcel. El derecho a la

educación garantido en Argentina... incluso legitima el

reclamo de un par de presos, el descarte de la sociedad,

aquellos que nadie quiere reconocer. La parte más fea

de nuestra comunidad. La mierda dicen, no? Que se

pudran en la cárcel.

OV SPRECHER 4 Ich bin 32 Jahre alt und wurde hier in der Carcova

geboren. Was soll ich groß erzählen, irgendwann haben

sie mich eingesperrt. Das ist hier bei uns Teil des

Lebens. Mich hat's früh erwischt. Mit siebzehn ging's los,

mit achtzehn wurde ich zu acht Jahren verknackt.

Zweieinhalb Jahre draussen, dann fuhr ich wieder ein.

Die Carcóva liegt außerhalb der Stadtstruktur. Hier endet

der Asphalt, die Wasser-, Gas- und Stromleitung, die

Kanalisation und der Zug. Ein armes Viertel, wo die

Menschen unter illegalen und prekären Bedingungen

arbeiten. Es liegt am Müllberg... *Vorsicht Kleiner, der

Zement ist noch frisch!* ...viele unserer Familien leben

vom Müll, er ist ihre Arbeitsquelle. Es ist eine Zone des

Vergessens im Schatten der Stadt, aber auch ein Ort der

Kritik, wir sind glücklich hier. Es läuft immer Musik, die

Kinder spielen Fussball und es gibt eine Volksbibliothek.

Page 27: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

27/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Diese Bibliothek wurde eigentlich im Gefängnis

gegründet. Wir waren dort 2008 die ersten Häftlinge. Es

gab nichts: nur uns in einem nackten Gebäude. Also

forderten wir unser Recht auf Bildung ein, wie es in der

argentinischen Verfassung jedem garantiert wird. Die gilt

auch für uns, den Abschaum, die Scheiße der

Gesellschaft, die niemand mehr sehen will. Lasst sie

doch im Knast verrotten, stimmt's?

Atmo Schiesserei Biblioteca

OT Waldemar Si uno tiene la posibilidad de poder mirar esto, lo que

está pasando ahora, por ejemplo que resuelven un

conflicto a la puñalada y a los tiros mientras que nosotros

hacemos la entrevista. Que mejor que aportarle y

comentarlo con la gente. Imagináte en los pasillos

hablando de Habermas. La teoria de la accion

comunicativa. Como hacemos nosotros para

entendernos. Tan simple como eso.

Pibe: Conocés al Luli? Al hermano mayor de Luli le

dieron una punalada.

Wali: En la pierna?

Pibe: Si. Y así crecemos aca, con peleas entre

hermanos.

Wali: Lo que te puedo decir es que los libros son libertad

y son vida. Si te cito a Habermas, a Weber o Foucault o

cualquier autor, es porque asi lo creo y lo práctico cada

día y así creamos nuestros valores. No separo mi carrera

profesional de mi vida, no puedo. Por el lugar en donde

vivo. Estudio sociología.

Page 28: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

28/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Es vincular el barrio con la carcel y para

reconocer que somos lo mismo. Alla hay 2000

personas que están dentro de entre un muro y

muchos son nuestros familiares... uniendo todo,

hermanando si se quiere. Somos la misma gente,

la misma clase, el mismo color. Somos todos

pobres. Los que están en la villa, los que estan en

la carcel. Estamos re vinculados. Estamos en el

mismo terreno. Estadísticamente 50% de las

personas de las familias de aca tiene algun

vinculo, algun preso en la carcel. Aca hay un

horizonte muy posible el hecho de estar preso.

Somos la carcel también. Lo que estamos

haciendo ahora es tratar de escapar de la cárcel.

OV SPRECHER 4, Wali Während wir hier sprechen, lösen die dort drüben

einen Konflikt mit Messerstichen und Schüssen.

Wie kommen wir da wieder auf ne

Gesprächsbasis? Auf unseren Gassen sollte man

Habermas diskutieren, die Theorie des

kommunikativen Handelns.

OV SPRECHERIN 2, Bub Kennst du meinen Freund Luli? Sein großer

Bruder hat ein Messer abgekriegt.

OV SPRECHER 4, Wali Ins Bein?

OV SPRECHERIN 2, Bub Ja. Und so müssen wir hier aufwachsen!

OV SPRECHER 4, Wali Bücher bedeuten für mich Freiheit und Leben. Ich

zitiere Weber, Habermas und Foucault, weil ich

mein Leben hier, meine Praxis nicht von der

Soziologie trennen kann, verstehste?

Page 29: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

29/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Für uns ist es logisch, zwischen dem Viertel und

dem Gefängnis Brücken zu bauen. Gleich dort

drüben wurde um 2000 unserer Brüder und

Schwestern eine Mauer gezogen. Wir leben auf

demselben Territorium wie sie, sind aus derselben

Klasse und haben dieselbe Hautfarbe. Statistisch

gesehen hat jede zweite Familie ein Mitglied im

Gefängnis. Am Horizont wartet immer schon die

nächste Strafe. Es klingt verrückt, aber wir sind

alle in diesem Knast eingesperrt - also müssen wir

auch gemeinsam ausbrechen.

OT JLG Así como viene la mala suerte, también viene la

buena suerte. En ese caso apareció en forma de

viento. Empezó a dar vuelta alrededor de la casa

de la vieja y pfff, abrió las ventanas de cartón.

Empezó a volar los dibujos que estaban en la

pared y el dibujo de Julian despegó y volando y

flotando fue descendiendo en tirabuzo hasta que

llegó a los pies de una mujer que estaba llorando

en el cordón de la vereda con la cara entre los

manos. Era la mama de Julian. Una lagrima se

cayó sobre el dibujo y de pronto rompió el lechizo

y del dibujo salió Julian. Le abrazaba muy fuerte

porque le estreñaba tanto y dijo "nunca más te

voy a dejar solo." Fueron a buscar los padres de

los otros niños desaparecidos y juntos fueron a la

casa de la vieja en donde renacieron de los

dibujos con las lagrimas de sus viejos. Algunos

hoy en día son artistas y enseñan a pintar a los

pibes des barrio. A la vieja le dieron perpetua y

ahora esta en un buzón, en donde su unico

modelo que tiene para pintar es un espejo.

OV SPRECHER 1 Irgendwann kam das Glück zurück. Ein mächtiger

Sturm brauste um das Haus der Alten und riss die

Fenster auf. Er erfasste sein Bild und blies ihn

über die Häuser seines Viertels bis vor die Füße

Page 30: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

30/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

einer Frau, die weinend auf dem Gehsteig

kauerte, das Gesicht in den Händen. Es war

Julians Mutter und eine ihrer Tränen fiel auf die

Zeichnung. Das brach den Fluch und plötzlich

stieg ihr Julian aus der Zeichnung. Seine Mutter

hatte ihn so sehr vermisst, sie fiel ihm um den

Hals und rief: "Ich lass dich nie wieder alleine."

Dann gingen Julian und seine Mutter mit den

Eltern der verschwundenen Jungen zum Haus der

Alten, wo aus den Tränen der Eltern ihre Kinder

wiedergeboren wurden. Einige von ihnen sind

heute Künstler, die den Kindern des Viertels

zeichnen beibringen. Die Alte bekam

lebenslänglich. Sie wurde in einen Briefkasten

gesperrt und ihr einziges Modell zum Zeichnen ist

ein Spiegel.

Atmo Schizophrenie Milena

OT JLG Había algo que me apasionaba pero no sabía que

era y estaba atrapado, viví sufriendo. Intentas de

anestizarlo pero podés naufragar. Mi camino en

ese momento era de tomar cocaína y jugar a esa

delincuencia de que implicaba todo este mundo.

Yo estaría murto. Tuve la suerte de muy pequeño

de tener hijas mellizas. Me tocó hacerme cargo

de mis hijas y bueno ellas fueren mi punto de

recuperación para no irme a la mierda. Se alguna

manera ellas y poder conectar con el arte fue lo

que le dío un sentido a mi vida. Que necesidad

tengo tomarme esta mierda si esta tan bueno

esta?

OV SPRECHER 1 Es gab etwas, das mich begeisterte, aber ich

wusste nicht genau, was es war. Ich fühlte mich

eingesperrt und litt darunter. Du versuchst es zu

betäuben und endest im nirgendwo. Ich begann

Kokain zu nehmen und glitt ins Verbrechen ab.

Page 31: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

31/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Doch dann hatte ich das Glück, schon jung

Zwillinge zu bekommen. Sie waren mein

Rettungsring, damit ich nicht vor die Hunde gehe.

Ohne sie wäre ich heute tot. Die Zwillinge und die

Kunst haben meinem Leben Sinn gegeben.

Warum soll ich weiter diese Scheiße nehmen,

wenn ich das hier machen kann?

OT Milena Todo lo que me sucedía a mi viene de una

historia difícil de chica. mi mama falleció cuando

tenía 16 por consumo de cocaína, una historia

heavy.

Me corté la cara, no poder bañarme y hacerme

pis encima. Fue un ano de encerrarme en mi casa

y no salir literalmente. Tomar 9 pastillas por día.

Muy medicada. Si me me agarraba una crisis

psicótica y me tenían que traer a las 3 de la

mañana a la fuerza a la guardia.Ver diferentes

colores, haluciné, ver serpientes que te suben.

Ahi decis "ah bueno, estoy loco, me fui." Y ver

dos caminos: o la locura o la muerte. No veía más

otra cosa. No lo podia creer.

Me contaba a los oidos cuando estaba muy mal,

me decia que me trataba de explicar que él nunca

se rindió. Que el siempre que me veía en los

peores estados de querer morirme o matarme, el

venía y me hablaba y me decía qué yo estába en

otro planeta y que en primavera ya iba a volver. Y

volvi en primavera.

OV SPRECHERIN Der Grund für meine Krise stammt aus meiner

Kindheit. Meine Eltern bekamen mich sehr jung

und meine Mutter war ziemlich verrückt. Sie starb

an Drogen, als ich sechzehn war.

Page 32: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

32/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Ein Jahr lang verließ ich nicht mehr das Haus. Ich

pinkelte mich an, konnte mich nicht mehr

waschen. Ich schnitt mir ins Gesicht. Wenn mich

um drei Uhr morgens eine Krise packte, mussten

sie mich mit Gewalt in die psychiatrische

Notaufnahme bringen. Ich halluzinierte, sah

Schlangen an mir hochkriechen, alles entglitt mir.

Da sagte ich mir: "Alles klar, das war's, ich bin

wahnsinnig." Ich sah nur noch zwei Wege:

Wahnsinn oder Tod.

Als ich gerade in einer schlimmen Halluzination

feststeckte, erzählte mein Vater mir eine

Geschichte ins Ohr. Ich sei gerade auf einem

anderen Planeten, deswegen spräche ich ja auch

in einer anderen Sprache. Er gäbe mich aber

niemals auf und im Frühling würde ich

zurückkehren. Im Frühling kam ich tatsächlich

zurück und begann, mich zu fangen.

Atmo Höhle, Feuer, Wind

SPRECHERIN Der Katzenvogel kam in der vierten Welt an, die

Wüste von Arizona. Er flog und flog, bis er ein

kleines, bescheidenes Haus fand. Davor saß ein

Mann, den Hut tief hinuntergezogen und kaute an

einem Halm. Da merkte der Katzenvogel, dass er

kein Gesicht hatte. Denn Es war der Tod. Der Tod

sagte:

- "Hast du keine Angst vor mir?"

- "Nein, die Männer und Frauen wollen in deine

Welt kommen!"

- "Gut, aber dann müssen sie mit mir leben."

- "Abgemacht!" krächzte der Katzenvogel und flog

wieder in die dritte Welt hinunter. Dort erzählte er

den Männern und Frauen, er habe einen Ort

Page 33: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

33/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

gefunden, an dem sie endlich leben könnten. Sie

waren überglücklich, hatten aber keine Ahnung,

wie sie hinaufkommen sollten. Die Spinne hatte

mittlerweile gefrühstückt und war besser gelaunt.

Sie erklärte den Menschen, dass sie einen

Bambus pflanzen und für ihn singen sollten. So

begann er zu wachsen. Doch jedes mal, wenn sie

Luft holten, entstand ein Knoten. Schoießlich

kletterten sie nackt den Bambus hinauf, durch das

Loch in der Wolkendecke hindurch, bis sie im

heutigen Arizona ankamen.

4. MÜLLBERG

Musik Sonora Marta la Reina - CUMBIA 48

Atmo EXT Carcova

SPRECHER 1 Auf zur nächsten Station, rüber zu Lorena und Nora in

die Recycling-Anlage am Fuße des Müllberges. Uh, der

Gestank. Ich muss endlich Lorena's Geschichte

aufnehmen, für die Sendung. Ha, der Pisse-LKW! An den

Straßenecken stehen wieder die weissen Plastikkanister,

schwipp schwapp. Sie kaufen den Schwangeren ihren

Urin ab, der LKW bringt sie zu nem Pharmaunternehmen,

lecker Östrogene raus und fertig ist die Anti-Falten

Creme für den Cocktailempfang. Das ist doch mal ein

Tausch: Die Leute hier leben vom Müll aus dem Zentrum

- dafür schmieren sich die reichen Ladies unsere Pisse

ins Gesicht. Ich sage: So lange ihnen die Pisse der

Müllsammlerinnen über die Lippen fließt, hat die urbane

Segregation noch nicht gewonnen.

OT Lalo

Los primeros presos en esa cárcel eran del barrio. No

habia nada en la carcel, estába pelada.

Page 34: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

34/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

- "Ey, no nos dejes tirado, Lalo! Hagamos algo. Que

vamos a hacer aca al dentro?!" Salta uno y dice:

"Hagamos una biblioteca".

Y justo en ese momento Lorena, la gorda de la quema,

me llama:

- Donde estas?

- En la carcel

- Que haces en la carcel, deja de pelotudear, vení aca,

que se yo que se cuanto.

- No porque quieren armar una biblioteca

- Y que quieren?"

- Y libros, boluda

- Aca hay un monton de libros.

Los primeros libro de la biblioteca les mandó Lorena.

Cirujiados. Libros!

OV SPRECHER 4

Das Gefängnis war am Anfang völlig kahl. Die

ersten Häftlinge kamen aus dem Viertel hier:

- Lalo, lass uns nicht hängen! Was soll denn aus

uns werden?

Plötzlich springt einer auf:

- Gründen wir 'ne Bibliothek!

Und genau da ruft mich zufällig Lorena an, die

Dicke vom Müllberg:

- Wo bist du?

- Im Knast

- Was? Hör auf rumzuspinnen und komm her!

- Aber die wollen hier ne Bibliothek gründen!

- Und was brauchen sie dafür?

- Na Bücher wahrscheinlich, du Depp.

Page 35: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

35/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

- Wir haben hier nen Haufen Bücher.

Tja und so hat Lorena vom Berg uns die ersten

Bücher für die Bibliothek gebracht, direkt aus dem

Müll!

Atmo EXT_Gewitter

FX Ruf Mausebussard

OT Lorena Fueron las grandes inundaciones en Santa Fe.

Cuando tomamos la tierra ahi, llovÍa dos meses

sin parar. Tiramos el agua todo el tiempo,

pasando con agua hasta las rodillas. asi viviamos.

Hubo una nube grande en el barrio, una nube

negra de la lluvia, el maltiempo y el fuego

permanente. Viste que hicimos el fuego para

cocinar. LlovÍa, lovÍa. Para calentarnos, para

cocinar, ilumarnos en el invierno mas crudo de la

vida. Una noche estabamos asi, te juro que no se

si era de noche o de tarde pero obscuro, obscuro.

Estabamos todos alrededor del fuego, haciendo

un guizo de nutria. Habia un lugar que deciamos

la olla. Venian los camiones a descargar y

despues lo prendian fuego. Una olla gigante. Un

pozo. Tiraban los camiones y lo prendian fuego

para que nunca se llene. Era el negocio. Se

escuchaba un llanto de la olla. Todos quedamos,

miramos por ahí: "Che, hay una criatura!"

OV SPRECHERIN 2 Während der groß'n Überschwemmungen damals

ham wir hier g'rade dieses Gebiet besetzt. Zwei

Monate Regen, ohne Pause. Hat geregnet und

geregnet. Wir dauernd Wasser geschöpft, bis zu'n

Knien dringestand'n. Im Viertel hat 'ne Wolke

gehang'n: gross und schwarz. Man hat nicht

gewusst, ob's Tag oder Nacht is, ich schwör's.

Ham Feuer gemacht, um was zu sehn. Zum

Page 36: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

36/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Aufwärm'n. Und für's Koch'n. Eintopf aus Ottern

vonna Lagune, alle ums Feuer. Grade mampf'n

wir los, da schreit plötzlich 'n Baby aus'm Kessel.

'S gibt da son Ort, den nenn'n wir Kessel. Die

LKW's lad'n dort den Müll ab und wir zünd'n ihn

an. 'Ne riesige Grube. Von dort is das Schrei'n

gekomm'n.

Atmos Planta de Reciclaje

OT Victor Yo me llamo Victor. Es un trabajo digno, muchos

nos discriminan porque somos negros y comemos

de la basura, pero no entienden que ayudamos al

pais a reciclar la basura, la porquería que tiran.

Ayudando al barrio, al planeta. Para que sea

lindo, limpio. Reciclamos para que los barrios, los

countries sean limpios y no contaminados como

aca. Cuando rompes las bolsas se pueden

encontrar bebes, fetos, perro muerto, jeringas.

Muchas cosas feas, digamos.

OV SPRECHER 3 Ich bin Viktor. Viele diskriminieren uns. Dreckige

Neger, die aus dem Müll essen. Aber das hier ist

eine würdige Arbeit. Wir holen den ganzen Scheiß

heraus, den sie wegwerfen - damit ihre Villen

sauber bleiben und nicht alles verseucht wird so

wie bei uns. Wenn du die Säcke aufreisst, findest

du tote Hunde, Spritzen. Manchmal auch tote

Babies, so Föten. Hässliche Dinge.

Atmo Schwerer Regen

OT Lorena Pelamos unos palos como antorcha y nos

acercamos. Fue terrible. Fue poner fuego para

iluminar pero no habia nada. Se escuchaba el

Page 37: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

37/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

llanto de bebe ahi. Vino un flaco joven, uno joven,

que se crió en la descarga porque laburaba ahi.

Se tiraba al dentro a buscar con la antorcha, sube

y dice "Gorda, aca no hay nada, pero te juro que

es como esta llorando la tierra aca." Me senalaba

donde. En el silencio de la noche se escuchaba.

Lloró, lloró. Que hacemos? Nos pusimos a rezar.

Un padre nuestro. Bueno, un dios no se que. Y

para el llanto. Nos fuimos a la mierda. Un cagazo.

Posta, posta que habia un bebe llorando. No era

un gato, viste como hacen cuando garchan

parecen bebe... no, era un bebe.

OV SPRECHERIN 2 Wir ham 'n paar Äste geschält, so Fackeln damit

gemacht undsind runter gestieg'n. Aber man hat

gar nichts sehen könn'n. Das Baby hat geschrien

und geschrien. Fürchterlich. So'n Junge hat sich

tief in'n Müll reingewühlt, "Dicke, hier is nix. Aber

es klingt so, als ob die Erde weint, ich schwör'".

Es schrie und schrie in die Stille der Nacht hinein.

Wir ham nicht gewusst was tun, also ham wir

gebetet. 'N Vater Unser, 'n lieber Gott, was weiss

ich, da hat's aufgehört. Also ham wir uns verpisst.

Ham wir uns angeschissen! Echt jetzt, das war

keine Katze - die klingen so ähnlich, wenn sie

vögeln - nein, das is 'n Baby gewesen. Am

nächsten Tag ham sich Tonino und 'n paar

andere Brüder zusam'ngerissen und sin nochma

runtergestieg'n.

SPRECHER 1 Der Tod von Diego Duarte vor 10 Jahren - das

war für uns alle ein Weckruf. Der kleine Junge war

Müllsammler, versteckte sich vor einer

Polizeistreife in den Hängen des Müllbergs. Ein

Bulldozer hat ihn begraben, sein Körper wurde nie

wieder gefunden. Lorena hat das damals voll

hergenommen. Vier Jahre später gründete sie

zusammen mit Lalo die Cooperativa Bella Flor.

Page 38: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

38/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Lorena, "La Gorda", wie man sie hier kennt, "die

Dicke".

Atmo Recyclinganlage

OT Lorena Imaginate comer un guizo de nutria, de las

anguilas que sacaban de la laguna.

OV SPRECHERIN 2 Als das hier noch eine Lagune gewesen ist,

waren wir oft so hungrig, dass wir Eintopf aus

Ottern und Aalen gegessen haben.

OT JLG & Nora

- Como le explicamos a la Lore?

- Genia. Muy comunitaria, muy genial. Se olvida

de ella, de la familia. Va a pelear por mi, no por

ella. La cosa venía muy densa con la cana.

Nosotros habiamos peleado todos los días. A los

tiros todos los dias.

OV SPRECHER 1 Wie könnte man Lorena beschreiben?

OV SPRECHERIN 1 Genial, sehr solidarisch. Sie vernachlässigt sich

und ihre Familie, um für mich zu kämpfen. Mit den

Bullen wurde es immer schlimmer, die schossen

jeden Tag auf uns.

OT Müllsammler Hablando mal y pronto nos re cargaron a tiros y a

palazos.

OV SPRECHER 3 Alle haben herumgeschrien, dann haben sie uns

mit Stöcken und Schüssen heruntergetrieben.

Page 39: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

39/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OT Nora En ese entonces fue cuando peleamos para que

permiten la entrada legal a la montaña. Cuando

se perdió Diego Duarte en la montaña cuando lo

taparon con la basura, cuando desapareció ese

chico fue algo como que hizo un click. Más que

nada para Lorena. Empezó a buscarse la vuelta,

la forma para poder sacar a los pibes de la

montana. Lorena empezo como a escribir un

proyecto sobre el reciclado. como darles trabajo a

los chicos a base de la basura.

OV SPRECHERIN 1 Damals haben wir begonnen, für einen legalen

Zutritt zum Berg zu kämpfen. Als dann Diego

Duarte unterm Müll begraben wurde, hat es bei

uns Klick gemacht, vor allem bei Lorena. Sie hat

ein Projekt entwickelt, um die Leute vom Berg zu

holen und ihnen Arbeit mit dem Müll zu

verschaffen.

OT JLG La planta funciona mas alla del trabajo. El trabajo

es una excusa para salvarle la vida a la gente

OV SPRECHER 1 In der Recyclinganlage geht es nicht nur um

Arbeit. Die ist nur ein Vorwand, um den Leuten

das Leben zu retten.

OT Nora Le das la chance que vuelvan a recuperarse como

personas, como seres humanos y puedan volcar

al otro: "Yo salí una mierda y hoy soy esto.

Gracias a esto." La basura te saca la basura de al

dentro.

OV SPRECHERIN 1 Hier haben sie die Möglichkeit, auf die Beine zu

kommen und anderen zu helfen. "Alter, ich war

komplett im Arsch, aber jetzt habe ich immerhin

Page 40: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

40/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

das hier." Hier holst du auch deinen inneren Müll

raus.

OT Lorena Sueno con un proyecto nacional en serio de los

marginados. Si queremos un mundo mejor para

todos evidentemente tenemos que construirlo.

OV SPRECHERIN 2 Ich träume von einem landesweiten Projekt der

Marginalisierten. Wenn wir eine bessere Welt

wollen, müssen wir sie aufbauen.

OT Nora Como es la imagen de la montana? Es como si

vieras una montana de cuerpos calcinados.

Nosotros estamos tratando de comer esa carne.

Te vas a preguntar porque. Porque hay

necesidad.

OV SPRECHERIN 1 Wie ich den Berg sehe? Wie einen Haufen

verkohlter Leiber. Und wir essen von ihrem

Fleisch. Du fragst dich warum? Aus Not.

OV SPRECHER 1 Nora. Hart und direkt, behält dich immer im Blick.

Man merkt, dass sie sich ihre Haltung erkämpfen

musste. Aber wenn sie mich sieht, leuchten ihre

Augen auf: "Ah, Geschichtenerzähler!", und schon

streichelt sie meinen Arm.

OTJLG Recordás cuando nos conocimos? Me

contabas que cuando habias venido de la

montana, no hablabas. Como te cambió la

palabra. Y verte hoy con los pibes "anda por alla!

correte por aca!", organizando.

Page 41: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

41/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 1 Erinnerst du dich, als wir uns kennenlernten?

Damals kamst du vom Berg und hast nicht

gesprochen. Und heute: "Komm her! Mach das!",

immer am organisieren. Wie das Wort dich

verändert hat...

OT Nora Yo tambien estaba bajoneada malisimamente en

ese momento. La muerte de mi esposo, la perdida

de mi casa, haberme quedado sin nada con 3

menores en la calle. No tener de donde sacar

para un techo para tenerlos. Yo salía a la calle y

no era ni un "buen dia", ni "buenas tardes", ni

"buenas noches". Era mirar al frente y caminar, ni

de este mundo ni de este. Ni al costado, ni atras,

ni al frente. Era garchar la cabeza, yo y no veia

mas nadie. Recibir la violencia en la calle era

como "waaa", quería devolverla en otro lado, pero

en silencio, con la cara. Que nadie me acerce,

nadie me mire, menos que me abraze. Menos

que me dieron un beso! En el centro fue Lorena

enseñandome a hablar de a poco. Me agarra y

me diga "ya vendra." A mi me sacaba. Confió

mucho en mi, llegó un momento que me confiaba

demasiado. La fé a uno le vuelve. La esperanza

vuelve.

OV SPRECHERIN 1 Ich war damals am Boden. Der Tod meines

Mannes, der Verlust meiner Wohnung, mit drei

kleinen Kindern auf der Straße. Ich hab ihnen

nicht mal ein Dach überm Kopf geben können. So

bin ich damals durch die Straßen gezogen: Kopf

runter, Blick nach vorne und marschieren, weder

"Hallo" noch "Guten Tag - weder von dieser Welt,

noch von einer anderen. Die Gewalt auf der

Straße - "waaah!" - ich wollte es allen heimzahlen,

aber mit meinem Gesicht, meinem Schweigen.

Keiner sollte mir zu nahe kommen, mich ansehen,

geschweige denn umarmen - schon gar keinen

Kuss! Dann ist Lorena gekommen. Sie hat mich

Page 42: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

42/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

einfach umarmt und gesagt: "Das wird schon".

Langsam hat sie mir wieder das Sprechen

beigebracht. Sie vertraut mir. So ist die Hoffnung

zurückgekehrt.

OT JLG En la ciudad con las luces no se ven los

espectros. Pero aca se ven porque aca está

obscuro.

OV SPRECHER 1 In der Stadt sieht man keine Gespenster. Hier

draussen in der Dunkelheit schon.

Atmo Gewitter, Glocke, Krahen

OT Lorena Al otro dia tonio y otros hermanos aguantaron,

bajaron otra vez a ver: habia 10 cajones de

muertos, pero chiquitos. Ataudes de bebe.

Trajeron uno, nos mostraron, las cruzesitas. Fue

asi como te lo cuento. muy terrorifico. No lo

habiamos visto los cajones, porque a la noche

buscaban a los bebes.

OV SPRECHERIN 2 Wie Tonino und einige Brüder runtergestieg'n

sind, ham sie zehn so Kistchen gefund'n. Die ham

wir in der Nacht davor nicht geseh'n, weil wir ja

nach Babies gesucht ham. Da lagen winzige

Leich'n drin. Särge für Babies. Mit Kreuzchen und

allem. Das war genau so, wie ich's dir erzähle.

Der absolute Horror.

Atmo Fahrrad

Page 43: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

43/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

SPRECHER 1 Allerhöchste Zeit zu Milena zurückzukehren.

Hoffentlich hat sie durchgehalten. Hoffentlich

konnte sie ihre Dämonen in Schach halten.

5. FINALE

FX Messerschnitt, Klavier

Atmo Theaterworkshop Milena

OT Milena Terminé acá en este hospital. Un ano hice

hospitaleria. Encontré un médico un buen muy

copadocon quien podía hablar un poco más de

amor. Dejar de analizar esa parte fría que solo te

analiza la mente y un poco más del humano. El

medico de aca me dijo si queres dejar de tomar

medicación tenés que hablar, porque si uno se lo

guarda, despues explota de alguna forma. A mi

me explotó. Agradezco que haya explotado. De

alguna forma tiene que explotar. Acá me recuperé

poco por todo, fue un proceso muy lento de un

año y pico. Fue floreciendo y el año pasado

empecé a hacer clown y teatro y me desarmé

toda. Empecé conectarme con lo que me gustaba

y me ayudo un montón, expresar y era una buena

idea venir a dejar una semilla aca donde recibi un

monton de cariño, ayuda y amor.

Ahora con mis palabras lo puedo ver así que era

mi niña llorando, expresando, cortando toda esa...

también de una forma soy la ultima. Del linaje de

mi familia de alguna forma desde mi cuerpo físico

me tocó a mostrar el dolor de todos de mi familia.

Es una talla que la hicimos entre todos porque en

realidad me tocó a mí pero nos toco a todos. Lo

lindo es que nos unió. Mi viejo estuvo ahi super

Page 44: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

44/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

presente. Como padre, me saco el sombrero. En

estas situaciones tan críticas de la vida te das

cuenta que significa el amor que un padre, lo amo

con toda mi alma.

OV SPRECHERIN 2 Am Ende landete ich in diesem Spital. Hier fand

ich einen einfühlsamen Arzt, der nicht nur kalt

meine Psyche analysierte, sondern bei dem ich

menschliche Wärme spürte. Der sagte: "Wenn du

aufhören möchtest, Medikamente zu nehmen,

musst du darüber sprechen, was in dir vorgeht.

Was man runterschluckt, explodiert irgendwann.

Heute bin ich froh, dass es explodiert ist.

Ich brauchte mehr als ein Jahr, um mich zu

fangen. Ich nahm mich komplett auseinander,

machte Theaterworkshops, Clownworkshops... um

alles rauszulassen. Nun pflanze ich hier selbst ein

Samenkorn: Ich biete therapeutische Theaterkurse

an, an denen Patienten, Ärzte und Krankenpfleger

teilnehmen.

Mein inneres Kind hat gestreikt. Es wollte seine

tote Mutter zurück. Ich bin die Jüngste in der

Familie, deswegen musste ich den Schmerz aller

ausdrücken, wir mussten da alle gemeinsam

durch. Papa war immer für uns da. Er machte

bestimmt Fehler, aber wenn's hart auf hart

kommt, dann merkst du, wie weit Vaterliebe gehen

kann. Dafür liebe ich ihn von ganzem Herzen.

Musik Sonerlos del Calamaní - Ala del Sombrero

(Instrumental)

OT Milena Habia dejado de alucinar durante un tiempo, hubo

cambio de medicación. arranqué a estudiar,

Page 45: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

45/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

empecé a estudiar, me empecé a armar. En el

verano este que pasó fui de vacaciones con mi

familia y vimos unas montaña con ellos y ahí sentí

que este año estába mejor.

OV SPRECHERIN 2 Letzten Sommer war ich mit meiner Familie in den

Bergen. Die Halluzinationen hatten aufgehört, die

Medikation war besser, ich hatte begonnen,

Theater zu studieren: Ich baute mein Leben

wieder auf. Als ich die Berge sah, dachte ich mir:

"Jetzt geht es mir besser".

OT JLG Al llegar a Arizona, hizo mucho calor, pero fue

muy bonito. Los hombres y las mujeres

comenzaron a sembrar la tierra, a construír casas

y en ellos comenzó a crecer una luz, la luz de la

conciencia. pero como convivian con la muerte,

se volvieron mortales. entonces guardaron la luz

dentro de una vasija para no perderla, pasandola

de generacion en generacion. Esa vasija donde

los originarios atesoraron la luz de las palabras, la

luz del consciente, la luz de la humanidad, son los

cuentos. Los cuentos, las historias guardan la luz

desde miles de años y asi atraviesan guerras,

pestes y hasta el egoismo humano, para volver a

renacer aqui hoy, en esta radio, en esta historia,

la historia de los pueblos originarios Hopi.

Muchas gracias por viajar en mi bicicleta,

montados sobre las alas de los cuentos, gracias a

todas la personas que dia a día comparten sus

cuentos y gracias a mis oyentes por darles vida

en su imaginación. Quiero dedicar esta historia a

mi hija Milena. Bienvenida a casa, guerrera.

Gracias por enseñarme a caminar de pie en el

misterio. Te amo, mariposa.

Page 46: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

46/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

OV SPRECHER 1 In Arizona war es sehr heiss, aber auch schön.

Also bauten die Männer und Frauen ihre Hütten,

kultivierten die Erde und gründeten Familien, bis

das Licht wieder in ihnen zu wachsen begann,

das Licht des Bewußtseins. Weil sie aber nun mit

dem Tod lebten und sterblich waren, schlossen

sie es in ein Gefäß ein. Dieses Gefäß sind die

Erzählungen. Sie schützen und transportieren das

Licht der Worte, das Licht des Bewußtseins, das

Licht der Menschen. Sie bewahren es seit

tausenden von Jahren,sie überstehen seine

Kriege, seine Seuchen, sogar seinen Egoismus,

um hier wieder zu erstrahlen, in diesem Radio, in

dieser Geschichte, der Geschichte der Hopi.

Vielen Dank, dass Sie mit mir auf meinem

Fahrrad gereist sind, auf den Flügeln der

Geschichten. Danke an Alle, die ihre Geschichten

geteilt haben und an meine Hörer, die ihnen mit

ihrer Vorstellungskraft Leben verleihen.

Diese Geschichte widme ich meiner Tochter

Milena. Willkommen zurück, Kriegerin. Danke,

dass du mir begebracht hast, durch das

Mysterium zu finden. Ich hab dich lieb,

Schmetterling.

Musik Sonerlos del Calamaní - Ala del Sombrero

SPRECHERIN 2

Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires.

Ein Feature von Jakob Weingartner

Page 47: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

47/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Es sprachen:

Bernhard Schütz

Carmen Maja-Antoni

Sarah Franke

Philippe Goos

Günther Harder

und

Christoph Müller

Technische Realisation: Kai Schliekelmann und

Markus Freund

Regie: Jakob Weingartner

Redaktion: Joachim Dicks

Eine Produktion des Norddeutschen Rundfunks

mit dem Westdeutschen Rundfunk 2017.

Page 48: WDR 3 Kulturfeature Der Geschichtenerzähler von Buenos Aires · OT Bustamante El significado de la manta. Eran las 6 de la mañana cuando empezaron a sonar la cúmbia y los cuartetos

48/48

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2017 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.