187
Huellzr t:i.w>YA tdizione Orl!ytr Schnritt Grammatica tedesca con esercizi

Dreyer schmitt grammatica tedesca con esercizi

Embed Size (px)

Citation preview

Huellzr

• t:i.w>YA tdizione

Orl!ytr Schnritt

Grammatica tedesca con esercizi

Max Hueber Verlag

Nuova edizione

con esercizi

Lehr- und Ubunqsbuch der deutschén Gramrnatik Neubearbeitunq

Hllke Dreyer · Richard Schmitt

La sicura padronanza di una lingua non è pensabile senza la com- prensione del suo sistema di regole. Ciò vale tanto per la lingua madre, quanto per ogni lingua straniera. Il presente manuale è la nuova edizione del libro Lehr- und Ùbungs- buch der deutschen Grammatik che, apparso per la prima volta nel 1985, ha avuto grande successo. Il testo è pensato per allievi dei corsi medi e superiori che vogliano acquisire le conoscenze basilari ed organiche della grammatica tedesca. Costoro troveranno qui re- gole formulate in maniera elementare, talvolta anche semplificate, un buon numero di esempi, liste e tabelle di consultazione, oltre a numerosi esercizi. Questa nuova edizione affronta l'insieme delle regole con scansioni più brevi rispetto a quella precedente e risulta molto più facile capire a quale passaggio corrispondono i vari eser- cizi. Nell'ambito della grammatica di base, poi, sono state aggiunte altre semplici esercitazioni. La struttura del libro segue il principio didattico, secondo il quale si insegna in primo luogo ciò che è più importante dal punto di vista linguistico, ovvero frasi e periodi semplici (Parti I e II); segue la declinazione dell'aggettivo con tutto ciò che la riguarda (Parte III) ed il congiuntivo (Parte IV). L'uso delle preposizioni è un problema semantico, prima che grammaticale e, pertanto, difficilmente in- segnabile. Questa Parte V dovrebbe essere usata insieme alle prime due parti. In questa nuova edizione è stato inserito, a conclusione del testo, il § 63 in cui vengono riassunti e specificati i più importanti tempi verbali. Per una veloce consultazione delle più importanti partico- larità delle coniugazioni verbali e della declinazione di aggettivi e sostantivi, si può ricorrere al pieghevole posto in fondo al manuale. Per quanto riguarda la terminologia spiegata dettagliatamente nell'appendice, la nuova edizione utilizza i termini più frequente- mente usati oggi nell'ambito del tedesco come lingua straniera; le tabelle riguardanti i casi, per un raffronto più immediato, seguono l'ordine: nominativo, accusativo, dativo, genitivo. Le regole grammaticali sono soltanto un aiuto nella comprensione; più importante è la loro applicazione. A questo servono gli esercizi che di volta in volta seguono all'esposizione del problema gramma- ticale. Dove è stato possibile e sensato, gli esercizi non sono costituiti da singole frasi, ma formano un testo con un senso compiuto. Nella maggior parte dei casi gli esercizi sono strutturati come giochi di domanda e risposta in minidialoghi molto vicini alla realtà. Il lessico usato negli esempi e negli esercizi di questo testo si mantie- ne, all'inizio, entro certi limiti, ma viene ampliato nei capitoli suc- cessivi. Gli esercizi con un lessico più ricercato, o con un maggior grado di difficoltà, sono contrassegnati da un rettangolino rosso più marcato.

Prefazione

€ 3. 2. 1. I Die letzten Ziffern 2005 04 03 02 01 bezeichnen Zahl und jahr des Druckes. Alle Drucke dieser Auflage konnen, da unverandert, nebeneinander benutzt werden. 1. Auflage © 2001 Max Hueber Verlag, D-85737 Ismaning Umschlag und Layout: Peer Koop, Munchen DTP: Satz+Layout Fruth GmbH, Miìnchen Druck und Bindung: Druckerei Appl, Wemding Printed in Germany ISBN 3-19-047255-6 (fruher erschienen ìrn Verlag fur Deutsch ISBN 3-88532-672-8)

Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschutzt. Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fàllen bedarf deshalb der vorherigen schrìftlìchen Einwilligung des Verlages.

® Dieses Werk folgt der seit dem 1. August 1998 gtiltigen Rechtschreibreform.

Test Fascicolo contente i test relativi ad ogni paragrafo per il controllo dell'apprendimento sia in clase che individuale ISBN 3-19-017255-2

2CD con la registrazione degli esercizi per una corretta pronuncia e per le esercitazioni orali ISBN 3-19-097255-9

2 cassette con la registrazione degli esercizi per una corretta pronuncia e per le esercitazioni orali ISBN 3-19-087255-4

il fascicolo con le soluzioni degli esercizi ISBN 3-19-107255-1

Sono disponibili

di Hilke Dreyer e Richard Schmitt tradotta e rielaborata da Simonetta Guarini e Luciana Ziglio

Lehr- und Ubungsbuch der deutschen Grammatik Neubeatbeitung Grammatica tedesca con esercizi - Nuova edizione

§ 14 Verbi e loro casi 70 I Verbi che reggono l'accusativo

70 II Verbi che reggono il dativo 71 III Verbi che reggono l'accusativo ed

il dativo 73 IV Verbi con il doppio accusativo

75 V Verbi che reggono l'accusativo ed

il genitivo 7S VI Verbi che reggono il genitivo 7S VII Verbi copulativi 76 VIII Verbi in costruzione fissa con un

complemento oggetto 76

§ 15 Verbi con complemento indiretto 76 I Uso 77 II Uso nelle proposizioni interroga-

tive, nelle frasi introdotte da dass e nelle costruzioni infinitive 77

III Elenco dei più comuni verbi reggenti una preposizione 78

IV Frasi idiomatiche costituite da un verbo, un complemento oggetto e una preposizione 83

§ 16 Verbi con frasi introdotte da dass o costruzioni infinitive 83 I Regole generali 83 II Verbi dai quali possono dipendere

frasi con dass o costruzioni infinitive 84

III Concordanza/Uso dei tempi nelle costruzioni infinitive 89

§ 10 I verbi riflessivi 55

§ 11 L'imperativo 60

§ 12 Formazione del passato prossimo con ,,haben" o ,,sein" 63 I Verbi con ,,sein" 63 II Verbi con ,,haben" 63

§ 13 Verbi transitivi ed intransitivi difficili da distinguere 67 I legen/liegen, stellen/stehen, set-

zen/sitzen, hangen, stecken 67 II Altri verbi transitivi ed intransitivi

68

§ 4 La declinazione dei pronomi personali 27

§ S Gli aggettivi possessivi 30 I Nominativo degli aggettivi

possessivi 30 II Declinazione degli aggettivi

possessivi 30

, Q L~ coniugazione dei verbi 34 --- ,;f< Osservazioni preliminari 34

,k Coniugazione dei verbi deboli 3S

III Coniugazione dei verbi forti 3 7 IV Coniugazione dei verbi con una e

aggiuntiva 39 V Coniugazione dei verbi misti 40 VI Regole particolari (eccezioni) della

coniugazione 41

§ 7 I verbi separabili 43

§ 8 I verbi inseparabili 4 7

§ 9 Verbi che sono separabili ed inseparabili SO I Regole SO II Elenco SO

§3

§ 2 La declinazione del sostantivo II (n-declinazione) 13 I Declinazione con l'articolo deter-

minativo ed indeterminativo 13 II Elenco di sostantivi appartenenti

alla declinazione II 14 Esercizi riepilogativi sulla declinazione dei sostantivi (§ 1 e§ 2) 18

Uso dell'articolo 18 I L'articolo determinativo 18 Il L'articolo indeterminativo 19 III Il singolare senza articolo 23

§ 1 La declinazione del sostantivo I 9 I Declinazione con l'articolo

determinativo singolare 9 II Declinazione con l'articolo

determinativo plurale 11 III Declinazione con l'articolo

indeterminativo 12

PARTE I

Prefazione Terminologia ed abbreviazioni

Contenuto n fascicolo contenente la soluzione degli esercizi (che si può ordinare a parte) rende possibile all'autodidatta il necessari? controll~ e fa sì che il Leh;- und Ubungsbucli der deutschen Grammatik risulti molto efficace anche per 1 auto- apprendimento.

Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line

§ 54 Uso del congiuntivo II 261 I Proposizioni ottative (che espri-

mono un desiderio o un augurio) 261

II Proposizioni condizionali irreali 262

III La perifrasi del congiuntivo II con ,, wiirde" + infinito 263

IV Proposizioni comparative irreali 266

§ 52 Il congiuntivo 257

·rn:;;-5'3 II congiuntivo II 258 I Tempi semplici 258 II Tempi composti 260 III Il passivo con il congiuntivo II

260

Parte IV

§ 47 Le proposizioni participiali 246 §48 ,,haben" e ,,sein" con ,,zu" 248 § 49 Il gerundivo 251 § 50 Le apposizioni 252 § 51 Gli avverbi enfatizzanti 255

§ 43 Aggettivi (di modo) reggenti il dativo o l'accusativo 235 I Elenco dei più comuni aggettivi

(di modo) reggenti il dativo 235 II Aggettivi (di modo) reggenti

l'accusativo con indicazione di tempo o misura 236

§ 44 Aggettivi con preposizioni 237

§ 45 ,,Zustandspassiv" 239

§ 46 La costruzione participiale 240 I Regole generali 241 II con i verbi transitivi 241 III con i verbi intransitivi che

formano il passato prossimo con l'ausiliare ,,sein" 242

IV con lo Zustandspassiv 243

§42 Gli avverbi 232 I Regole generali 232 II Avverbi di tempo 232 III Avverbi di modo 233 IV Avverbi di luogo 233

§ 41 Aggettivi e participi sostantivati 230

§ 38 I numerali 204 I Numerali cardinali 204 II Numerali ordinali 206 III Altri numerali 207

§ 39 La declinazione dell'aggettivo 213 I con l'articolo determinativo 213 II con l'articolo indeterminativo

216 III con gli aggettivi possessivi 218 IV senza articolo al singolare 219 V senza articolo al singolare ed al

plurale 220 Esercizi riepilogativi sulla declinazione dell'aggettivo 221

§ 40 I gradi dell'aggettivo 224 I Regole generali 225 II Uso del superlativo 225 III Forme particolari (eccezioni)

226

§ 37 I pronomi/aggettivi indefiniti 199 I Pronomi indefiniti che vengono

usati indifferentemente come soggetti e come complementi 199

II Pronomi e aggettivi indefiniti 201

,.,.:.-,.:.. ... a.•-

il! § 36 Gli aggettivi dimostrativi 194 ~J I Declinazione di ,,dieser, jener, 1 solcher" 194

II Declinazione di ,,derselbe, derjenige" 195

III Declinazione di ,,der, die, das" (come pronomi dimostrativi) 195

Parte III

§ 35 Frasi relative 181 I con il pronome relativo al

nominativo, accusativo, dativo 182

II con il pronome relativo al genitivo 184

III con preposizioni 186 IV con ,,wo(-)" 186 V con ,, wer, wen, wem, wessen "

187 VI con ,,was" 187 Esercizi riepilogativi sulle frasi relative 191 Esercizi riepilogativi sulle congiun- zioni 192

§ 29 Proposizioni subordinate consecutive 164

§ 30 Proposizioni subordinate concessive 166 I obwohl, obgleich, obschon 166 II wenn ... auch noch so 168

§ 31 Proposizioni subordinate modali 168

wie, als (frasi comparative) 168 II je ... , desto (frasi comparative)

170 III wie (frasi modali) 172 IV indem (frasi modali) 172

§ 32 Proposizioni subordinate finali 174

§ 33 Costruzioni infinitive con ,,um ... zu"; ,,ohne ... zu"; ,,anstatt ... zu" 176

§ 34 Le interrogative indirette 179

§ 28 Proposizioni subordinate condizionali 160 I wenn, falls 160 II Proposizioni condizionali intro-

dotte da locuzioni congiuntive 161

§ 25 Proposizioni subordinate 149

§ 26 Proposizioni subordinate temporali 150 I wenn, als 150 II wahrend, solange, bevor 152 III nachdem, sobald 154 IV bis, seit(dem) 155

27 Proposizioni subordinate causali 158

§ 23 Unione di più frasi: congiunzioni in posizione zero 135 I Struttura della frase 135 II Inversione 136 III Inversione con i pronomi 136 IV Omissione del soggetto dopo

und" 137 V Spiegazione delle congiunzioni

,,aber, oder, denn, sondern" 139

§ 24 Unione di più frasi: congiunzioni in posizione uno 141 I Struttura della frase 142 II Spiegazione delle congiunzioni

142

PARTE II

;;·'r 22 La struttura della frase 126 \: Regole generali 126 1 II La struttura della frase con

complementi 127 III Inversione 127 IV La posizione dei pronomi all'accu-

sativo e al dativo nella frase 128 V Inversione 128 VI La posizione dei pronomi riflessivi

129 VII La posizione di avverbi e comple-

menti indiretti 131 VIII La struttura della frase con

complementi diretti, indiretti e avverbi 131

IX Inversione 132 X Posizione dei complementi

indiretti 133 Esercizi riepilogativi 134

§ 17 Le proposizioni interrogative 93 I Proposizioni interrogative senza

avverbio/pronome interrogativo 93

II Proposizioni interrogative con av- verbio/pronome interrogativo 96

§ 18 I verbi modali (i servili) 100 I Il significato dei verbi modali

100 II Forme ed uso 101 III Verbi che vengono usati come

verbi modali 104 IV Verbi modali con il doppio

infinito 105

§ 19 Il passivo 108 I Coniugazione 108 II Uso 110 III Il passivo con i verbi modali 113 IV Il passivo nella costruzione

infinitiva 115 Esercizi riepilogativi 116

§ 20 Verbi modali con valore soggettivo 117 I Forme ed uso 117 II Uso dei verbi modali con valore

soggettivo al congiuntivo 118

§ 21 Futuro I e II per esprimere una supposizione 122 I Proposizioni principali 122 II Proposizioni secondarie 123

6

Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line

*A differenza dell'italiano, esistono in tedesco tre generi: maschile, femminile e neutro; in tanto i sostantivi, quanto gli articoli e gli aggettivi (vd. § 39) vengono declinati a seconda del

1. Der Wirt serviert dem Gast die Suppe. 2. Der Ingenieur zeigt dem Arbeiter den Plan.

c. di termine dativo

soggetto nominativo

die Akte. (Wen?) Was? c. oggetto accusativo

2 Specificate quali casi sono contenuti nelle frasi qui sotto.

Der Sekretar bringt der Ministerin Wer? (Was?) Wem?

horen der Hund (-e) das Flugzeug (-e) lch sehen das Kind (-er) der Lastwagen (-)

rufen das Buch (:·er) das Motorrad Fer) Wir lesen die Verkauferin (-nen) der Autobus (-se)

fragen die Nachricht (-en) die Lehrerin (-nen)

Quale verbo si può abbinare a quale sostantivo? Costruire frasi di senso compiuto con l'accusativo singolare (esistono diverse possibilità).

/eh lese die Zeitung.

c) -es viene inoltre usato per quei sostantivi che terminano per -s -ss -B -x -z -tz: das Glas - des Glases; der Fluss - des Flusses; der FuB - des Fufses: de; Komplex - des Komplexes; der Schmerz - des Schmerzes; das Gesetz - des Gesetzes

b) -es è generalmente la desinenza per i sostantivi monosillabi: des Mannes, des Volkes, des Arztes

a) -s è la desinenza per i sostantivi plurisillabi: des Lehrers, des Fensters, des Kaufmanns

La desinenza del genitivo singolare maschile e neutro:

Wer? I Was? Wen? I Was? Wem? Wessen?

Nominativ derVater dieMutter das Kind Akkusativ den Vater die Mutter das Kind Dativ dem Vater der Mutter dem Kind Genitiv des Vaters der Mutter des Kindes

Declinazione con l'articolo determinativo al sinqolare"

Parte I

Indice analitico 348

Appendice

Le più importanti regole per l'uso della virgola 330 Elenco dei verbi forti ed irregolari 331 Elenco dei termini grammaticali usati 337

§ 63 Uso dei tempi: presente, passato prossimo, ,,Prateritum", trapassato prossimo 324 I Presente e passato prossimo

324 II ,,Prateritum" e trapassato

prossimo 325

§ 62 Verbi in costruzione fissa 311 I Verbi in costruzione fissa con un

complemento oggetto 311 II Verbi in costruzione fissa con un

complemento indiretto 315 III 11Funktionsverbgefiige" (Gruppo

verbale idiomatico) 318 IV Modi di dire e loro significato

322

§ 60 Le preposizioni con l'accusativo e il dativo 294 I an 294 II auf 295 III hinter 296 IV in 296 V neben 297 VI uber 297 VII unter 298 VIII vor 299 IX zwischen 300

§ 61 Le preposizioni con il genitivo 303 Esercizi riepilogativi sulle preposizioni 306

§ 59 Le preposizioni con il dativo 287 I ab 287 II aus 287 III aufser 287 IV bei 288 V dank 288 VI entgegen 288 VII entsprechend 289 VIII gegeni.iber 289 IX gernaìs 289 X mit 289 XI nach 290 XII nebst 291 XIII samt 291 XIV seit 291 xv von 291 XVI zu 292 XVII zufolge 293

§ 5 7 Le preposizioni 282

§ 58 Le preposizioni con l'accusativo 283 I bis 283 II durch 283 III entlang 284 IV fiir 284 V gegen 285 VI ohne 285 VII um 285 VIII wider 286

Parte V

§ 55

V Proposizioni consecutive irreali 267

VI Altre possibilità di applicazione del congiuntivo II 269

Il congiuntivo I 272 I Tempi semplici 272 II Costruzione del futuro (anche

supposizione) 273 III Tempi composti 274 IV Il passivo con il congiuntivo I

275

§ 56 Uso del congiuntivo I 275 I Il discorso indiretto 275 II L'interrogativa indiretta 276 III L'imperativo nel discorso

indiretto 276

Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Rectangle

Das sind die Vertreter der Regierungen. der Vertreter (-)I die Regierung (-en)

Formate delle frasi al plurale con i vocaboli dell'esercizio 4.

Der Vater widerspricht dem Sohn. Die Vater widersprechen den Sohnen.

Ed ora il contrario!

der Vater - der Sohn

1. der Mieter(-) 2. die Schulerin (-nen) 3. der Geselle (-n) 4. die Lehrerin (-nen) 5. der Fuìsballspteler (-) 6. der Sohn (::e) 7. der Enkel (-) 8. die Krankenschwester (-n)

Der Sohn wiaerepricnt: dem Vater. Die Sohne widersprechen den Vatern.

a) die Mutter e::) b) der Schiedsrichter (-) e) der Arzt (::e) d) der Grofsvater (::) e) der Schulleiter (-) f) der Meister (-) g) der Hausbesitzer (-) h) der Lehrer (-)

6 Chi si oppone a? Abbinate i giusti partner prima al singolare e poi al plurale.

der Sohn - der Vater

5 Formate delle frasi al plurale con i vocaboli dell'esercizio 1, dove la forma plurale (al nominativo) è indicata fra parentesi.

Wir lesen die Zeitungen.

1 . il segno (!, viene usato dopo una vocale lunga o dittongo: die Strafse, der Grufs, aufsen ...

2. ss viene usata dopo una vocale breve: der Fluss, er musste, essen, gerissen

In Svizzera non viene usato il segno (!,, ma ss.

B oppure ss? Regole ortografiche per l'uso

1. I sostantivi che terminano in -nis formano il plurale in -nisse: das Ergebnis - die Ergebnisse

2. I sostantivi femminili in -in formano il plurale in -innen: die Freundin - die Freundinnen; die Franzòsìn - die Franzosìnnen

Importante

-s 8.

die Studenten die Akademien die Autos

der Student die Akademie - das Auto

7. -(e)n

Mentre in italiano le desinenze del plurale sono soltanto due (salvo eccezioni), in tedesco esistono otto possibilità di formare il plurale:

1. der Burger die Burger 2. der Garten die Garten 3. -e der Film die Filme 4. ::e die Stadt die Stadte 5. -er das Bild die Bilder 6. -er das Amt die Amter

Eccezioni: Sostantivi che formano il plurale con la desinenza -s: das Auto - die Autos - in den Autos, das Buro - die Buros - in den Buros

Al dativo plurale si aggiunge la desinenza -n: die Baume - auf den Baumen, die Frauen - mit den Frauen

Nominativ die Vater die Mutter die Kinder Akkusativ die Vater die Mutter die Kinder Dativ den Vatern den Muttern den Kindern Genitiv der Vater der Mutter der Kinder

Il Declinazione con l'articolo determinativo al plurale

1. das Fahrrad (::er) / die Schulerìn (-nen) 6. das Auto (-s) I der Lehrer (-) 2. der Motor (-en) I die Maschine (-n) 7. die Wohnung (-en) I die Dame (-n) 3. das Ergebnis (-se) / die Prufung (-en) 8. das Schulbuch (::er) I das Kind (-er) 4. die Tùr (-en) / das Haus (::er) 9. das Haus (::er) I die Arbeiterfamilie (-n) 5. das Foto (-s) I die Schulklasse (-n) 10. das Instrument (-e) I der Musiker (-)

4 Declinate (dapprima) al genitivo singolare.

der Vertreter I die Regierung Das ist der Vertreter der Regierung.

das Zimmer das Rathaus der Staubsauger der Computer

5. der Freund 6. der Minister 7. die Hausfrau 8. der Kaufer

die Schule der Stadtpark der Zeitungsartikel die Hausaufgabe

1. die Mutter 2. der Politiker 3. der Redakteur 4. das Madchen

3 Formate delle frasi con il dativo e l'accusativo.

der Besucher I der Weg Er zeigt dem Besucher den Weg.

3. Der Brieftrager bringt der Frau das Packchen, 4. Der Chef diktiert der Sekretarìn einen Brief. 5. Der Lehrer erklart dem Schiller die Regel.

10

Administrator
Rectangle
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line
Administrator
Line

2. La desinenza è in tutti i casi -(e)n, tranne al nominativo singolare. Al plurale non c'è mai la dieresi (,,Umlaut").

1. Alla declinazione Il appartengono soltanto sostantivi maschili. Eccezione: das Herz

6. eine Puppe I das Madchen 7. eine Trompete I der Musiker 8. ein Schlussel (m) I die Mieterin 9. ein Kochbuch (n) I die Hausfrau

10. eine Badehose I der Schwimmer

1. ein Handball (rn) I der Sportverein 2. ein Koffer (m) I der Kaufmann 3. ein Kinderwagen (m) I die Mutter 4. ein Herrenfahrrad (n) I der Student 5. eine Landkarte I die Busfahrerin

11 Cosa appartiene a chi? Esercitatevi nel dativo.

eine Pistole I der Wachmann Die Pistole gehort einem Wachmann.

1 O Sostituite l'articolo determinativo dell'esercizio 1. con l'articolo indeterminativo.

/eh lese eine Zeitung.

Per le desinenze del genitivo singolare maschile e neutro valgono le regole già esposte al punto I.

Singular Nominativ der Mensch ein Mensch Akkusativ den Menschen einen Menschen

Nominativ Vater Mùtter Kinder Dativ dem Menschen einem Menschen Akkusativ Vater Mutter Kinder Genitiv des Menschen eines Menschen Dativ Vàtern Mììttern Kindern Plural Nominativ die Menschen Menschen Genitiv* (Vater) (Mììtter) (Kinder) Akkusativ die Menschen Menschen

Dativ den Menschen Menschen *Il genitivo plurale senza articolo non è frequente (§ 3, 11,c) Genitiv der Menschen (Menschen)

Declinazione con l'articolo determinativo ed indeterminativo

§~ili dedi.wizione del sostantivo Il (n-decìinazlone)

a) die Universìtat b) der Supermarkt e) die Partei d) die Klinik e) die Fabrik f) das Orchester g) die Sparkasse h) das Gymnasium

1. der Krankenpfleger (-) 2. der Arbeiter (-) 3. der Student (-en) 4. die Schulerìn (-nen) 5. der Kassierer (-) 6. das Mitglied (-er) 7. der Musiker (-) 8. der Mitarbeiter (-)

die Schi.iler einer Schule Hier demonstrieren die SchiJ/er einer Schule.

der Schuler (-) I die Schule

2 Esercitatevi nel genitivo con l'articolo indeterminativo. Che cosa va abbinato?

lii Declinazione con l'articolo indeterminativo

7. Das Streusalz schadet dem Baum (::e). 8. Das Pferd gehorcht dem Reiter H

nicht immer. 9. Er widerspricht dem Lehrer (-) oft.

10. Der Kuchen schmeckt dem Madchen (-) nicht.

11. Die Polizisten nahern sich leise dem Einbrecher (-).

1. Die Leute glauben dem Politiker (-) nicht.

2. Wir danken dem Helfer (-). 3. Der Bauer droht dem Apfeldieb (-e). 4. Die Wirtin begegnet dem Mieter(-). 5. Wir gratulieren dem Freund (-e). 6. Der Rauch schadet der Pflanze (-n).

9 Trasformate il dativo singolare al plurale.

Er hilft dem Kind (-er). Er hilft den Kindern.

IL

Administrator
Rectangle

11. Der Hund futtert den Nachbarn. 12. Das Buch liest den Studenten. 13. Der ]unge sticht die Mucke. 14. Der Patient tut dem Kopf weh. 15. Der Erbe schreibt sein Testament

fur einen Bauern. 16. Der Kuchen backt den Backer, 17. Der Sklave verkauft den Herrn. 18. Ein Narr streitet sich niemals mit

einem Philosophen. 19. Der Kunde fragt den Verkaufer nach

seinen Wtinschen. 20. Die Einwohner bringen dem Brief-

trager die Post.

1. Der Automat konstruiert einen In- genieur.

2. Der Bundesprasìdent beschimpft den Demonstranten.

3. Der Bauer befiehlt dem Fùrsten. 4. Die Zeitung druckt den Drucker. 5. Der Zeuge befragt den Richter. 6. Der Hase frisst den Lowen. 7. Der Student verhaftet den Polizis-

ten. 8. Der Gefangnisinsasse befreit den

Aufseher. 9. Der Diplomat befragt den

Reporter. 10. In dem Buchstaben fehlt ein Wort.

Hier ist etwas vertauscht. L'ordine sintattico è errato. Date un senso logico alle frasi.

der Neffe der Zeuge der Laie der Bar der Prasident der Demonstrant der Satellit der Lotse der Stoffhase der Riese Goliath der Kunde der Doktorand der Fotograf der Experte

1. Der Warter futtert (A) 2. Der Onkel antwortet (D) 3. Die Polizisten verhaften (A) 4. Der Fachmann widerspricht (D) 5. Der Wissenschaftler beobachtet (A) 6. Das Parlament begrufst (A) 7. Der Richter glaubt (D) 8. Der Professor berat (A) 9. Das Kind liebt (A)

10. Der Kapìtan ruft (A) 11. Der Laie befragt (A) 12. Der Fotohandler berat (A) 13. Der Kaufmann bedient (A) 14. David besiegt (A)

Completate le frasi usando i vocaboli appropriati declinati nel giusto caso.

der Buchstabe, -ns; der Gedanke, -ns; der Name, -ns das Herz - das Herz, dem Herzen, des Herzens, (PI.) die Herzen

der Bauer, des Bauern der Fl.irst, des Fursten der Graf, des Grafen der Held, des Helden der Kamerad, des Kameraden

der Bar, des Baren der Nachbar, des Nachbarn der Narr, des Narren der Prinz, des Prinzen der Herr, des Herrn (PI. die Herren) der Rebell, des Rebellen

der Fotograf, des Fotografen der Seismograph, des Seismographen der Architekt, des Architekten der Philosoph, des Philosophen der Monarch, des Monarchen der Katholik, des Katholiken der Soldat, des Soldaten

der Biologe, des Biologen der Soziologe, des Soziologen der Demokrat, des Demokraten der Burokrat, des Burokraten der Diplomat, des Diplomaten der Automat, des Automaten der Satellit, des Satelliten

der ldealist, des ldealisten der Journalist, des Journalisten der Kapitalist, des Kapitallsten der Kommunist, des Kommunisten der Polizist, des PoHzisten der Sozialist, des Sozialisten der Terrorist, des Terroristen der Utopist, des Utopisten auch: der Christ, des Christen

der Doktorand, des Doktoranden der Eletant, des Elefanten der Demonstrant, des Demonstranten der Lieferant, des Lieferanten der Musikant, des Musikanten der Prasìdent, des Prasidenten der Produzent, des Produzenten der Student, des Studenten

der Knabe, des Knaben der Kollege, des Kollegen der Komplize, des Komplizen der Kunde, des Kunden der Laie, des Laien der Lotse, des Lotsen der Lòwe, des Lowen der Mensch, des Menschen der Nachkomme, des Nachkommen der Neffe, des Nef:fen der Ochse, des Ochsen der Pate, des Paten der Rabe, des Raben der Riese, des Riesen der Sklave, des Sklaven der Zeuge, des Zeugen

der Affe, des Affen der Bote, des Boten der Bube, des Buben der Bulle, des Bullen der Bursche, des Burschen der Erbe, des Erben derExperte,desExperten der Getahrte, des Gefahrten der Genosse, des Genossen der Hase, des Hasen der Heide, des Heiden der Hirte, des Hirten der lnsasse, des lnsassen der Jude, des juden der Junge, des Jungen

I sostantivi terminanti per -(e)n sono relativamente pochi. Il seguente elenco contiene i più importanti:

Il Elenco di sostantivi appartenenti alla declinazione U

14

9. Der Pole tanzt gern und gut. 1 O. Der Spanier ist stolz. 11. Der Englander isst morgens gern

gut und kraftìg. 12. Der Ungar ist sehr musikalisch. 13. Der Franzose kocht gern und gut. 14. Der Osterreìcher liebt Mehlspeisen. 15. Der Schweizer wandert gern.

1. Der Grieche handelt gern. 2. Der Deutsche trinkt gern Bier. 3. Der Hollander ist sparsam. 4. Der Japaner ist besonders hoflìch. 5. Der Turke ist besonders tapfer. 6. Der ltaliener liebt die Musik. 7. Der Chinese ist besonders fleiEig. 8. Der Araber ist ein guter Reiter.

Potete anche rafforzare la vostra approvazione: fa, das stimmt, man sagt vom Iren, ...

oppure: fa, richtig, ... ; fa, da haben Sie I hast du Recht, ...

B: Ja, man sagt vom lren, deee er gern singt.

Formare il dativo.

A: Der Ire singt gern.

Kennst du einen Griechen? Nein, einen Griechen kenne ich leider nient:

der Grieche Inventate 1 O frasi seguendo questo schema.

Il lii IV V Polen der Po/e des Polen die Polen die Po/in Spanien der Spanier dee Spaniers die Spanier die Spanierin Afrika Asien

Esercitatevi - volendo anche in gruppo - seguendo questo schema:

A parte die Deutsche, per le donne si usa sempre la desinenza -in per es.: die Polin, die Russin, die Franzòsìn (l) etc. die Spanierin, die Iranerin etc. die Asiatin, die Europaerìn etc.

Importante

2. der Deutsche viene declinato come un aggettivo: masch: der Deutsche I ein Deutscher; femm.: die Deutsche I eine Deutsche plur.: die Deutschen I Deutsche

1. der lsraeli - des lsraelis - (PI.) die lsraelis der Saudi - des Saudis - (PI.) die Saudis der Somali - des Somalis - (PI.) die Somalis der Pakistani - des Pakistanis - (PI.) die Pakistanis

der Afrikaner - des Afrikaners der Amerikaner - des Amerikaners der Australier - des Australiers der Europaer - des Europaers

der Asiate - des Asiaten

der Àgypter - des Àgypters der Algerier - des Algeriers der Araber - des Arabers der Argentini.er - des Argentiniers der Belgier - des Belgiers der Brasilianer - des Brasilianers der Engtander - des Enqlànders

der Afghane - des Afghanen der Brite - des Briten der Bulgare - des Bulgaren der Chilene - des Chilenen der Chinese - des Chinesen der Dane - des Danen der Finne - des Finnen

Denominazione degli abitanti di paesi e continenti

3 Completate le frasi usando i vocaboli appropriati nel giusto caso.

1. Viele Hunde sind des ... Tod. a) der Gedanke (Sprìchwort) b) der Mensch

2. Du, du liegst mir am ... , du, du liegst e) der Hase mir im Sinn. (Anfang eines Liedes) d) das Herz

3. Purchte den Bock von vorn, das e) der Lowe Pferd von hinten und den ... von al- f) der Nachste len Seiten. (Sprichwort) g) der Riese

4. sich (nicht) in die Hohle des ... wa- gen (Redensart)

5. Liebe deinen ... , aber reifse den Zaun nicht ab.

6. O, herrlich ist es, die Kraft eines ... zu haben. (Shakespeare)

7. Mach dir doch daruber keine ... l (Redensart)

IO

Nominativ Akkusativ Dativ Genitiv

keine Manner I Frauen I Kinder keine Manner I Frauen I Kinder keinen Mannern I Frauen I Kindern keiner Manner I Frauen I Kinder

d) Per la negazione dei sostantivi con l'articolo indeterminativo, si usa la forma kein-, sia al singolare che al plurale, declinata come segue. Im Hotel war kein Zimmer frei. Wir haben keine Kinder.

c) Il genitivo plurale si sostituisce con von + dativo plurale. Genitiv Singular: Man hort das Gerausch eines Zuges. Genitiv Plural: Man hort das Gerausch von Zugen. Se però è unito ad un aggettivo attributivo il genitivo plurale può essere usato. Der Professor liebt die Bucher junger Schriftsteller. Der Bau neuer Industrieanlagen zerstort die Landschaft.

b) L'articolo indeterminativo non ha plurale (eccezioni, vd. d) Kinder fragen viel. Er raucht nur Zigarren.

a) L'articolo indeterminativo viene usato quando ci si riferisce a una persona o a una cosa indeterminata o generica. Ein Fahrrad kostet etwa 500 Euro. Sie nahm eine Tasse aus dem Schrank. Nei racconti, le cose e le persone vengono introdotte con l'articolo indeterminativo; una volta menzionate, si usa l'articolo determinativo. Ein Konìg hatte eine schone Tochter. Der Konìg lebte in einem Schloss in einem wilden Wald. Eines Tages kam ein Prinz zu dem Schloss. Der Prinz wollte die Tochter des Konìgs gewinnen.

Il l'articolo indeterminativo

c) L'articolo determinativo può unirsi in certi casi a delle preposizioni. Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. Wir gehen am Freitag ins Kino. preposizione+ dem (dat. sing. masch. e neutro): am, beim, im, vom, zum

preposizione+ der (dat. sing. femm.): zur

preposizione+ das (ace. sing. neutro): ans, ins

b) Davanti ad un superlativo relativo (vd. § 40 I 2) si trova sempre l'articolo determinativo. Der Mount Everest ist der hochste Berg der Erde.

a) Come in italiano, l'articolo determinativo viene usato nella lingua tedesca in relazione a cose o persone già note o menzionate in precedenza, oppure quando si tratta di cose, persone o concetti generalmente conosciuti. Der Lehrer schreibt das Wort an die Tafel. Das Parlament hat die Gesetze uber den Export geandert.

l'articolo determinativo

7 Specificate il caso dei sostantivi in corsivo.

Hoflìcher Pistolenmann (Frankfurt) Eine 51 Jahre alte Hausftau des Stadtteils Bom- heim machte am Montag Bekanntschaft mit einem hoflì- chen Riiuber. Die Frau verkaufte gebrauchte Elektrogeriite aus dem Haus-

s halt ihrer Mutter. Deshalb hatte sie eine Annonce indie Zeitung gesetzt. Am gleichen Tag meldete ein .Herr Schii- [et" seinen Besuch telefonisch an. Kurz darauf kam der Hert und besichtigte die Sachen: ver- schiedene Kuchengeriite der Firma Moulinex, ein altes Radio,

1 o einen Staubsauger der Marke Siemens usw. Plotzlìch zog er eine kleine Pistole aus der Tasche seines Mantels und ver- langte Bargeld. Die mutige Frau sagte mit fester Stimme: ,,Ich habe kein Geld! Verlassen Sie sofort die Wohnung!" .Hert Schafer" gehorchte und - so der Polizeibericht- ,,ver-

15 gaE nicht sich fur sein Benehmen zu entschuldigen."

Esercizi riepilogativi sulla declinazione del sostantivo (§ 1 e § 2)

18

Danke, aber ieh brauehe keinen Doeenoiiner mehr. Danke, aber ieh brauehe keine Nadeln mehr.

Hier hast du den Dosenoffner, Hier hast du die Nadeln.

Esercitarsi secondo i seguenti modelli, utilizzando i vocaboli dell'esercizio 2.

6. das Bellen I ein Hund (-e) 7. das Miauen I eine Katze (-n) 8. das Brummen I ein Motor (-en) 9. das Ticken I eine Uhr (-en)

10. das Klatschen I ein Zuschauer (-)

1. Das Singen I ein Kind (-er) 2. das Sprechen I eine Person (-en) 3. das Laufen I ein Pferd (-e) 4. das Pfeifen I ein Vogel (::) 5. das Hupen I ein Autobus (-se)

Man hort den Larm etnee Motorrads. Man nor: den Larm von Motorradern.

der Larm I eìn Motorrad I (::er)

Formare il genitivo singolare ed il dativo plurale dell'articolo indeterminativo.

Inserire l'articolo determinativo o indeterminativo nel giusto caso.

In ... (f) Seeschlacht fand ... (m) Matrose Zeit sich am Kopf zu kratzen, wo ihn ... (n) Tierlein belastìgte Matrose nahm ... (n) Tierchen und warf es zu Boden. Als er sich buckte um (n) Tier zu tòten, flog ... (f) Kanonenkugel uber seinen Rucken .... Kugel hatte ihn getotet, wenn er sich nicht gerade gebuckt hatte. ,,Lass dich nicht noch einmal bei mir sehen!", meinte ... Matrose und schenkte ... Tier das Leben.

1. (Baume I fallen) ist nicht ungefahrlich. 2. (Milìtaranlagen I fotografieren) ist oft nicht erlaubt. 3. (Fernseher I reparieren) muss gelernt sein. 4. (Kraftwerkanlagen I betreten) ist verboten. 5. (Hunde I mitbringen) ist untersagt. 6. (Rechnungen I schreiben) ist nicht meine Aufgabe. 7. (Schnecken I essen) uberlasse ich lieber anderen. 8. (Landschaften I malen) kann man erlernen. 9. (Fotokopien I anfertigen) kostet hier zwanzig Cent pro Blatt.

10. (Pilze I sammeln) ist in manchen Gebieten nicht immer erlaubt.

H Formare frasi di senso compiuto.

(Briefmarken I sammeln) ist ein beliebtes Hobby. Das Sammeln von Briefmarken ist ein beliebtes Hobby.

5. Er hat Katzen im Haus. 10. Er sucht noch Mieter. 6. Sie futtert die Tiere. 11. Aber die Wohnungen sind zu teuer. 7. Wir leihen uns Fahrrader. 12. Vermieten Sie Zimmer? 8. Er besitzt Hauser, 13. Sind die Zimmer nicht zu teuer? 9. Er vermietet Wohnungen. 14. Hunde bellen, Katzen miauen.

3. Er liest Liebesromane. 4. Sie gibt mir die Bucher,

1. Ich helfe den Schulern. 2. Sie hat Kinder.

Die MUeke hat mieh gestoehen. Die Firma sueht einen lngenieur.

4 Formare il singolare.

Die Mucken haben mich gestochen. Die Firma sucht Ingenieure.

1. Ich schreibe gerade einen Brief. lch 5. Sie hat ein Pferd. Sie futtert das bringe den Brief noch zur Post. Pferd jeden Tag.

2. Morgens esse ich ein Brotchen. Das 6. lch suche einen Sessel. Der Sessel Brotchen ist immer frisch. soll billig sein.

3. Ich kaufe eine Zeitung. Ich lese die 7. Die Firma sucht eine Wohnung. Sie Zeitung immer abends. vermietet die Wohnung an Auslan-

4. Ich brauche eine Kopfschrnerzta- der. blette. Wo habe ich die Tablette 8. Er kaufte ihr einen Brillanten. Er hat hingelegt? den Brillanten noch nicht bezahlt.

Ich habe das Buch noch nicht gelesen. !eh habe die BUeher noeh nieht gelesen.

3 Formare il plurale.

Er schenkte mir ein Buch. Er sehenkte mir BUeher.

5. (n) Feuerzeug I im Wohnzimmer 6. (PI.) Kopfschmerztabletten I in der

Hausapotheke 7. (n) Wòrterbuch I im Bucherschrank 8. (m) Flaschenoffner I in der Kuche

1. (Pl.) Brìefumschlage I im Schreìb- tisch

2. (PI.) Briefmarken I in der Schublade 3. (m) Hammer I im Werkzeugkasten 4. (m) Kugelschreiber I auf dem

Schreibtisch

Potete rafforzare la necessità: Ich brauche unbedingt ... Nella risposta potete esprimere una certa impazienza: Der Dosenoffner ist doch im Kiichenschrank, das wei[St du doch!

(Pl.) Nadeln I im Nahkasten /eh brauehe Nadeln. - Die Nadeln eind im Nahkasten!

2 Esercitarsi secondo il seguente modello:

(m) Dosenoffner I im Kuchenschrank !eh brauehe einen Doeenoiiner: - Der Doeenoiiner ist im KUehensehrank!

4. (n) Motorrad I 3000,- 5. (f) Kaffeemaschine I 90,- 6. (f) Waschmaschine I 600,-

1. (m) Gebrauchtwagen I 4500,- 2. (f) Lederjacke I 290,- 3. (m) Elektroherd I 410,-

Esercitarsi secondo il seguente modello:

(n) Fahrrad I 600,- Hier haben wir ein Fahrrad fUr 600 Euro. - Nein, das Fahrrad ist mir zu teuer!

4. Sostantivi che seguono indicazioni di misura, di peso, di quantità: Ich kaufe ein Pfund Butter. Er trinkt ein Glas Milch. Wir besitzen eine grofse Flàche Wald. Wir hatten 20 Grad Kalte.

Attenzione: se si usa un aggettivo attributivo, si deve mettere l'articolo: Er ist ein guter Verkaufer, Das ist der bekannte Architekt Dr. Meyer.

3. In riferimento alla nazionalità ed alla professione con i verbi sein e werden così come dopo als e con le materie di studio: ' ' Ich bin Arzt. Mein Sohn wird Ingenieur. Er ist Tiirke. Er arbeitet als Lehrer. Er studiert Chemie; seine Schwester studiert Germanistik.

Attenzione: die Freude des Siegers, die Verzweiflung nach der Tat

con preposizione: Mit Preundlichkeit kann man viel erreichen. Sie war sprachlos vor Freude. Aus Angst reagierte er vollìg falsch.

all'accusativo: Sie hatten Hunger und Durst. Er fuhlte wieder Mut und Hoffnung.

e) qualità morali e sentimenti non meglio definiti, per es. Mut (m.), Kraft (f.), Freundlichkeit (f.), lntelligenz (f.), Ehrgeiz (m.), Nachsicht (f.), Angst (f.), Freude (f.), Liebe (f.), Trauer (f.), Hoffnung (f.), Verzweiflung (f.)

Attenzione: das schmutzige Meerwasser, das Gold der Mùnze

b) Liquidi e m~.teriali definiti in generale, per es. Wasser (n.), Mi/eh (f.), Bier (n.), Wein (m.), O/ (n.), Benzin (n.), Alkohol (m.), Holz (n.), Glas (n.), Kohle (f.), Stahl (rn.), Beton (m.), Kupfer (n.), Kalk (m.): Zum Fruhstùck trinkt man Tee, Kaffee oder Milch. Zum Bau von Hochhausern braucht man Beton, Stahl und Glas.

Attenzione: se il concetto è precisato attraverso attributi o da un complemento, si usa l'articolo determinativo: die verseuchte Luft, die Wdrme in diesem Raum

2. a) Quantità e concetti indefiniti, per es. Brot (n.), Geld (n.), Energie (f.), Elektrizitdt (f.), Wasserkraft (f.), Luft (f.), Wdrme (f.): Hast du Geld bei dir? Die Hungernden schreien nach Brot. Eìsbaren fuhlen sich bei Kiilte wohl. Aus Wasserkraft wird Energie gewonnen.

I nomi propri di stati, composti da attributi politici, mantengono l'articolo di tali attributi: die Bundesrepublik Deutschland das Vereinigte Konigreich die Vereinigten Staaten von Amerika (=PI.)

die Schweiz die TGrkei e tutti gli altri nomi in ~ei die Antarktis

die Niederlande der Libanon der Sudan (der) lrak (der) Iran (der) Jemen

Eccezioni: alcuni nomi di stati hanno l'articolo determinativo:

Attenzione: se il nome proprio è preceduto da un aggettivo o è seguito da un genitivo, l'articolo determinativo deve essere espresso: der alte Goethe, der Goethe der Weimarer Zeit das grofse Berlin, das Berlin der Zwanzigerjahre im Polen der Nachkriegszeit der liebe Gott

Di norma, comunque, il genitivo viene usato anche con i nomi propri: Die Stralsen Venedigs sind eng. Wir fliegen jetzt uber die Wàlder Kanadas.

Con i sostantivi singolari senza articolo, invece del genitivo si usa spesso la forma von + dativo specialmente se terminano in -s o -z: Gerhard ist der Bruder von Klaus. Einige Schriften von Aristoteles sind verloren. Die Autobahnen von Los Angeles sind beruhrnt.

1. Nomi propri di persona, di città, di paesi e di continenti: Goethe wurde 82 Jahre alt. Deutschland ist ein Industrieland. Dr. Meyer ist als Forscher bekannt. Afrika und Asien sind Kontinente. Berlin ist eine grofse Stadt. auch: Gott ist groìs.

L'articolo viene omesso nei seguenti casi:

m Il singolare senza articolo

9 Usate i vocaboli dell'esercizio 1 .

Hier haben wir ein Fahrrad fur 1200 Mark. Sehr schon, aber ich brauche kein Fahrrad.

22

•B1~f Completate, dove è necessario, con l'articolo determinativo o indeterminativo. 1. Seit ... Anfang ... April arbeitet ... Martin in ... Osterreìch als ...

Krankenpfleger. 2. Seine Freundin ... Inge, geboren in ... Deutschland, studiert jetzt in ...

Schweiz ... Medizin. 3. Sie will spater ... Arztìn fur ... Lungenheilkunde und ... Allergie werden. 4. Sie hat leider noch ... Probleme mit ... Sprache. 5. Sie studiert namlìch in ... Genf. 6. . .. Sprache an ... Universitat ist ... Franzòsìsch.

15

determinativo, indeterminativo o nessun articolo? Motivate la vostra scelta.

... kalifornische Filmgesellschaft wollte ... spannenden Goldgraberfìlm drehen, der zu ... groìsen Teil in ... Waldern Kanadas spielen sollte. Man hatte nattìr- lich ... winterliche Goldgraberdorf in Filmstudios nachbauen konnen und ... Holzhauser und ... Strafsen mit ... weìfsern, glitzerndem Salz bestreuen konnen, aber ... Regisseur wunschte ... echten Schnee, ... wirkliche Kalte und ... naturlì- ches Licht. Deshalb brachte man alles Notwendige in ... schweren Lastwagen in ... einsames Dorf an ... kanadischen Grenze. Etwas Besseres hatten sich ... Schauspieler nicht vorstellen konnen, denn es bedeutete fi.ir sie ... herrliche Ta- ge in ruhigen Waldern von Kanada. Dort war noch kein Schnee gefallen und Schauspieler lagen in warmen Oktobersonne, fingen ... Fische in ... Seen und genossen freie Zeit. Nach ... drei langen Wochen verlor ... Fìlmge- sellschaft endlich Geduld, denn [eder Tag kostete ... Menge Geld. So lìefs sie . .. zwanzig Lastwagen voll Salz nach ... Kanada fahren, was wieder ... Geld kostete .... Salz wurde von kanadischen Sportfliegern uber ... ganze Dorf ver- streut und es war, als es fertig war, ... wunderschone Winterlandschaft. In ... nachsten Nacht begann es zu schneien, a ... fruhen Morgen lag in ... Waldern ringsum dicker Schnee, nur in ... Goldgraberdorf war nichts anderes zu se- hen als hasslìcher, brauner Matsch.

10

5. ... Bern ist die Hauptstadt ... zosìsch, in ... Mittel- und Sudarne- Schweiz, aber ... Zurìch ist die rika spricht man hauptsachlich grofste Stadt des Landes. Spanisch, aufser in ... Brasilien;

6. Die Staatssprache in ... Tschechi- dort spricht man Portugiesisch. schen Republik ist Tschechisch. 11 . In ... Vereinigten Staaten leben

7. . .. Ankara ist die Hauptstadt ... Tiìr- 250 Millionen Menschen. kei; ... schone Istanbul ist die grofs- 12. In ... Nordafrika liegen die arabi- te Stadt des Landes. schen Staaten, das Gebiet sùdlich

8. ... GUS (= Gemeinschaft Unabhan- davon ist ... sogenannte Schwarz- giger Staaten) ist ungefahr 62-mal afrika. grofser als ... Deutschland. 13. . .. Arktis ist im Gegensatz zu ...

9. . .. Mongolei, genauer ... Mongo- Antarktis kein Erdteil. lische Volksrepublik, liegt zwischen 14. Der offizielle Name von ... Holland . . . Russland und ... China. ist ,, ... Niederlande" .

10. In ... Nordamerika spricht man Englisch, in ... Kanada auch Fran-

3 .... Dresden, ... Stadt des Barocks, liegt in ... Sachsen.

4 .... schone Wien ist ... Osterreìchs Hauptstadt.

1. . .. Rom ist die Hauptstadt von ... Italien.

2. Er liebt ... Deutschland und kommt jedes Jahr einmal in ... Bundesrepublik.

11 Inserire l'articolo determinativo secondo la declinazione, ma solo dove è necessario.

1. Morgens trinke ìch ... Tee, nach- 11. Wollen Sie in eine Stadt ohne ... mittags ... Kaffee. Motorenlàrrn? Dann gehen Sie

2. Schmeckt dir denn ... kalte Kaffee? nach Zermatt in ... Schweiz; dort 3. Er ist ... Englander und sie ... Iapa- sind ... Autos und Motorrader fur

nerin. Privatpersonen nicht erlaubt. 4. Siehst du ... Japaner dort? Er arbeì- 12. Zu ... Ostern besuche ich meine

tet in unserer Firma. Eltern, in ... Ferien fahre ich in ... 5. lch glaube an ... Gott. Alpen. 6. Allah ist ... Gott des Islam. 13. Wenn du ... Hunger hast, mach 7. ... Arbeit meines Freundes ist hart. dir ein Brot. 8. Ich mochte ohne ... Arbeit nicht 14. Mein Bruder will ... Ingenieur wer-

le ben. den; ich studiere ... Germanistik. 9. Du hast doch ... Geld! Kannst du 15. Sie als ... Mediziner haben natur-

mir nicht SO Euro leihen? lich bessere Berufsaussichten! 10. Die Fabrik ist ... Tag und ... Nacht

in Betrieb.

1 O Completate dove è necessario con l'articolo determinativo o indeterminativo.

Importante

Dopo alcune preposizioni, fra cui nach, o/me, zu, vor etc. ... si usa spesso un sostantivo senza articolo (vd. § 58-60): ohne Arbeit, ohne Zukunft, ohne Hoffnung etc. zu Weihnachten, zu Ostern, zu Silvester etc. zu FuB gehen; zu Besuch kornmen: zu Boden fallen: zu Mittag essen etc. nach I vor Feierabend: nach I vor Begìnn: nach / vor Ende: vor Ende April, seit Januar; ma: seit dem 1. Januar.

6. Sostantivi preceduti da un complemento di specificazione (genitivo sassone): Alle waren gespannt auf die Antwort des Ministers. -

Alle waren gespannt auf des Ministers Antwort. Wir haben gestern den Bruder von Eva getroffen. -

Wir haben gestern Evas Bruder getroffen.

5. Molti proverbi e frasi idiomatiche: a) Ende gut, alles gut. Kommt Zeit, kommt Rat. b) Pech haben, Farbe bekennen, Frieden schlìefsen, Widerstand leisten,

Atem holen usw. (cfr. § 62) e) Er arbeitet Tag und Nacht; [ahr fur Iahr. (cfr. § 58 ff.)

1. a) I pronomi allocutivi du e ihr si usano nel discorso colloquiale per rivolgersi a bambini, ragazzi, parenti, persone con cui esiste un rapporto confiden- ziale, spesso anche fra lavoratori o studenti, ed a volte pure ali' interno di un rapporto di impiego (p. es. in un ufficio)

b) Parlando con adulti (non citati sotto il punto a) si usa sempre il pronome allocutivo di cortesia Sie.

2. a) Secondo le regole della nuova riforma ortografica du, dich, ihr, euch etc. si scrivono con l'iniziale minuscola anche nelle lettere e nelle comunicazioni scritte.

b) Nella forma di cortesia, le forme Sie, lhnen, lhren Brief etc. vengono sempre scritte con l'iniziale maiuscola (come in italiano).

Importante

2. I pronomi personali et, sie, es, sie (plur.) cioè i pronomi di terza persona, al nomina- tivo, accusativo e dativo si riferiscono a cose o persone nominate in precedenza: Der Professor ist verreist. Er kommt heute nicht. Die Verkauferìn bedient mich oft. Ich kenne sie schon lange. Die Blumen sind vertrocknet. Ich habe ihnen zu wenig Wasser gegeben. Das Ergebnis ist jetzt bekannt. Es ist negativ ausgefallen.

1 . I pronomi personali ich, du, wit, ihr, Sie al nominativo, accusativo e dativo indicano sempre persone: Ich habe dich gestern gesehen. - Wir haben euch gut verstanden. Ich habe Ihnen geschrieben. - Wir rufen Sie wieder an.

*Il genitivo dei pronomi personali oggi non è più usato. Lo si trova solo in vecchi testi letterari o in formule religiose .

sie/Sie sie/Sie ihnen/lhnen (ihrer)/(lhrer)

ihr euch euch (euer)

wir uns uns (unser)

Nom. Akk. Dat. Gen.*

§ ~"%.~azione dei pronomi personali

~itìWll.itt~Ef Spieqate l'uso dell'articolo.

Immer wieder gibt es Brande. Mal brennt ein Haus, mal eine Scheune oder ein Stall. Auch Waldbrande gibt es von Marz bis Oktober immer wieder. Die Feuerwehr rat:

1. Benzin, Heìzol oder Spiritus nicht in der Wohnung lagern. 2. Gardinen brennen leicht. Deshalb Vorsicht mit Kerzen oder Zigaretten! 3. Nie im Bett rauchen! Dabei sind schon oft Brande entstanden. 4. Fur Bauern gilt die Regel: Heu nur trocken in der Scheune lagern! Wenn das

Heu feucht und das Wetter warm ist, kann ein Brand entstehen. 5. Rauchen in Wàldern ist von Marz bis Oktober sehr gefahrlich.

Leicht entsteht ein Waldbrand.

Sie hatte wohl ... Franzosìsch in ... Schule gelernt, aber das ist nicht genug fur ... Studium . . . . Martin arbeitet in ... Graz. . .. Martin und ... Inge treffen sich immer zu ... Ostern, ... Pfingsten und an ... Weihnachtsfeiertagen. Manchmal hat ... Martin ... Urlaub und ... Inge hat ... Semesterferien. Dann reisen sie mit ... Flugzeug nach ... Àgypten. Er ist namlìch ... Hobby-Archaologe. Oft ist ... Inge auch bei ... Martin in ... Graz. Dann besuchen sie zusammen Theater, Oper oder auch ... Disko. Auch ... Martins ... Schwester Angela in Wien besuchen sie manchmal. Letztes Iahr konnte ... Inge nicht kommen; sie hatte ... Fieber und ... Bronchitis. ... Bronchitis hatte sie schon als Kind oft gehabt. Inge fliegt auch manchmal auf Insel Helgoland. Inges Mutter lebt namlìch auf Helgoland. Sie ist Kunstlerìn: sie malt gern Bilder von ... See. Auf ... meisten Bildern sieht man nur ... Wellen, manchmal auch ... Schiffe. ... Kunstlerìn ist nicht sehr bekannt. ,, ... Mutti, komm doch mal zu mir nach ... Genf!", sagt ... Inge, aber Mutter hat ... Angst vorm Fliegen und langen Reisen. Auf Helgoland holt sich ... Inge immer ... Kraft und ... Ausdauer fur Studium.

26

7.

8. 9.

10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

24.

4 Inserite i pronomi personali mancanti. Fate attenzione all'iniziale maiuscola o minuscola.

1. Kommst du morgen? Dann gebe ich ... das Buch .... ist sehr interessant. Gib zuruck, wenn du gelesen hast.

2. Besuchst ... deinen Bruder? Gib ... bitte dieses Geschenk. ... ist von meiner Schwester. Ich glaube, sie mag ....

3. Du hast noch meine Schreibmaschine. Gib bitte zuruck: ìch brauche ... dringend.

4. Hort mal, ihr zwei, ich habe so viele Blumen ìm Garten; ... konnt euch ruhig ein paar mitnehmen .... verwelken sonst doch nur.

S. Hier sìnd herrliche Apfel aus Tiro 1, meine Dame. Ich gebe fur einen Euro funfzig das Kilo .... sind sehr aromatisch!

6. Kommst du morgen mit indie Disko?" n ... weiB noch nicht .... rufe ... heute Abend an und sage ... Bescheid."

7. Wenn du das Paket bekommst, mach ... gleich auf. Es sind Lebensmittel drin. Leg ... gleich in den Ktihlschrank, sonst werden ... schlecht.

8. Geh zu den alten Leuten und gib ... dìe Einladung .... freuen sich bestimmt, wenn bekommen.

9. 11Also, Herr Maier, ich sage ... jetzt noch einmal: Drehen ... das Radio etwas leiser!" ,,Aber ich bitte ... , Herr Mùller, stort das denn?"

10. ,,Schickst den Eltern eine Karte?" ,,Ich schicke keine Karte, ... schreibe einen Brief."

_ Gib ... das Buch zuruck, wenn du ... gelesen hast .... gehort meiner Schwester; meine Schwester hat das Buch auch noch nicht gelesen. Sag meiner Schwester, wie das Buch ... gefallen hat. Das wird meine Schwester interessieren. ... komme nachste Woche und deine Eltern besuchen. Sag deinen Eltern schone Griìfse. Ruft an und sagt ... , wann es ... passt. Es gibt viel zu besprechen.

20

15

3 Come sopra. - Hallo Fritz, wìe geht es ... ? - Danke, ... geht es gut. Und wie geht's und deiner Frau? - Bei ... ist alles in Ordnung. Ubrìgens, habe ein Buch fur ....

Das Buch ist sehr interessant. - ... danke ... !

Nach einer Fabel von Asop

Die Maus und der Stier

Ein Stier war auf einer Wiese und fraB Gras. Wie der Stier so den Kopf zur Erde senkte, sprang eine Maus herbei und biss den Stier indie Nase. ... werde die Maus umbringen, dachte der Stier bose. Da horte der Stier die Maus rufen: ,,Fang ... doch! ... kriegst ... [a doch nicht." ,,Das ist eine Frechheit!", dachte der Stier, senkte die Horner und wuhlte mit den Hornem in der Erde, bis der Stier mude war. Dann legte der Stier sich auf den Boden. Darauf hatte die Maus nur gewartet. Hupp, da kam die Maus aus der

1 o Erde und biss den Stier noch schlimmer als das erste Mal. ,,Jetzt reiéht es ... aber!", schrie der Stier. Wtitend sprang der Stier auf die Beine und wuhlte mit den Hornern wieder und wieder in der Erde. Aber es half dem Stier nichts. Die Maus war schon an einer ganz anderen Stelle. ,,Holla!" piepste die Maus. ,,Streng nicht so an, mein Dicker!

15 Es nutzt ... nichts .... will ... etwas sagen: grofsen Kerle konnt nicht immer erreichen, was ... wollt. Manchmal sind ... Kleinen starker, verstehst . . . . .. ?"

2 Sostituite i sostantivi in corsivo e gli spazi liberi con i pronomi appropriati.

Sostituire al sostantivo scritto in corsivo il corrispondente pronome.

Einem alten Herrn war sein Hundchen Aber der Pfòrtner konnte den alten entlaufen, das er sehr liebte. Der alte Herm nicht beruhigen und konnte dem Herr suchte das Hùndchen in allen alten Herm auch keine genaue Auskunft Strafsen und Garten, aber der alte Herr geben, weil niemand von den Ange-

5 konnte das Hùndchen nirgendwo finden. stellten der Zeitung anwesend war. ,,Wo Darum lìefs der alte Herr in der Zeitung sind die Angestellten denn", schrie eine Belohnung ausschreiben. Wer dem der alte Herr aufgeregt, n warum kann alten Herm das Himdchen wiederbringt, ich mit keinem von den Angestellten bekommt 250 Euro Belohnung. Als sprechen?" .Die Angestellten suchen alle

10 das Hùndchen nach drei Tagen noch nach Ihrem Hundchen", antwortete nicht zuruckgebracht war, rief der der Pfortner. alte Herr wutend bei der Zeitung an.

... Tochtern (Pl.).

... Kind .

... Nìchte .

3 Inserire l'aggettivo possessivo al dativo.

Das ist Herr Mùller mit ... seiner Familie (f). ... Frau. ... Sohn.

Mein Lexikon ist hier! lhr Mante/ ist hier!

Wo ist Ihr Lexikon? Wo ist mein Mantel?

2 Esercitarsi usando le frasi dell'esercizio 1 .

Wo ist mein Portmonee? Wo ist meine Brieftasche? Wo sind meine Zigaretten? Wo sind ... ?

Wo ist mein Hut? Wo ist meine Tasche? Wo sìnd meine Handschuhe? Wo ist ... ?

Si può esprimere la propria impazienza - dopo una ricerca piuttosto lunga - utilizzando denn nur: Wo ist denn nur mein Mante!?

Dein Mante/ ist hier! b Wo ist mein Mantel?

Wo sind deine Arbeiten? Wo sind deine Aufgaben? Wo sind deine Hefte? Wo sind ... ?

Wo ist deine Tasche? Wo ist dein Kugelschreiber? Wo ist dein Deutschbuch? Wo ist ... ?

Mein Lexikon ist hier! Wo ist dein Lexikon?

1 a Esercitarsi secondo i seguenti modelli. L'aggettivo possessivo è al nominativo. Continuare l'esercizio da soli.

2. Ricapitolando: per l'uso dell'aggettivo possessivo bisogna sempre porsi due domande:

a) chi è il "proprietario"? b) qual è la giusta desinenza?

Ich hole den Mantel der Kollegin. = 3. Person Sg. f Ich hole ihren Mantel. = Akk. Sg. m

1. La desinenza dell'aggettivo possessivo si riferisce sempre alla persona o alla cosa che segue l'aggettivo stesso concordando

a) nel caso (nominativo, accusativo, dativo, genitivo) b) nel genere (maschile, femminile, neutro) c) nel numero (singolare o plurale)

Das ist meine Tasche. (Nom. Sg. f) Ich kenne ihren Sohn. (Akk. Sg. m) ma: Ich kenne ihre Sohne. (Akk. Pl. m)

Freunde I Freundinnen I Hauser Freunde I Freundinnen I Hauser Freunden I Freundinnen I Hausern Freunde I Freundinnen I Hauser

meine meine meinen meiner

Nom. Akk. Dat. Gen.

Il Declinazione degli aggettivi possessivi

2. le forme di cortesia lhr, lhte, lhr possono riferirsi ad uno o a più proprietari: Ist das Ihre Tasche? - Ja, sie gehort mir. lst das Ihre Tasche? - Ja, sie gehort uns.

Sie gehort mir. Sie gehort dem Chef. Sie gehort der Kollegin. Sie gehort uns. Sie gehort den beiden Kindern.

1. Il pronome possessivo indica a chi appartiene una cosa o una persona, cioè chi ne è proprietario: Das ist meine Tasche. Das ist seine Tasche. Das ist ihre Tasche. Das ist unsere Tasche. Das ist ihre Tasche.

1. mein meine mein meine 2. dein dei ne dein dei ne 3. sein sei ne sein sei ne

ihr ihre ihr ihre sein sei ne sein sei ne

1. unser uns(e)re unser uns(e)re 2. euer eure euer eure 3. ihr ihre ihr ihre

lhr lhre lhr lhre

Nominativo degli aggettivi possessivi nella 1.-3. persona singolare e plurale

Herzliche Grufse, dein_ Klaus

Lieber Hans, dein_ Antwort (f) auf mein_ Brief (m) hat mich sehr gefreut. So werden wir also unser_ Ferien (Pl.) gemeinsam auf dem Bauernhof mein_ Onkels verbringen. Sein_ Einladung (f) habe ich gestern bekommen. Er ladt

5 dich, dein_ Bruder und mich auf sein_ Bauernhof (m) ein. Mein_ Freude (f) kannst du dir vorstellen. Es war ja schon lange unser_ Plan (m), zusammen zu verreisen. Mein Verwandten (Pl.) haben auf ihr_ Bauernhof (rn) aller- dings ihr_ eigene Methode (f): Mein_ Onkel verwendet kei-

1 o nen chemischen Dunger, er dungt sein_ Boden (m) nur mit dem Mist sein Schafe und Kuhe (Pl.). Ebenso macht es sein_ Frau: Ihr_ Gemusegarten (m) dungt sie nur mit natur- lichem Dunger, Ihr_ Gemùse (n) und ihr_ Obst (n) wachsen vollìg naturlìchl Sie braucht keine gefahrlìchen Gìfte gegen

15 Unkraut oder Insekten und ihr_ Obstbaume (Pl.) wachsen und gedeihen trotzdem. Deshalb schmecken ihr_ Àpfel und Birnen (Pl.) auch besser als unser_ gekauften Fruchte (Pl.). Ihr Huhner und Ganse (Pl.) laufen frei herum; nur abends treibt sie mein_ Onkel in ihr_ Stalle (Pl.). Dort legen sie Eier

20 und bruten ihr_ Kuken (Pl.) aus; das wird dein_ kleinen Bru- der interessieren! Die Landwirtschaft mein_ Verwandten (Pl.) ist ubrìgens sehr modem. Ihr Haushalt (m) versorgen sie mit Warmwasser aus Sonnenenergie; sogar die Warme der Milch ihr_ Kuhe

25 (Pl.) verwenden sie zum Heizen! Die Maschinen sind die mo- dernsten ihr_ Dorfes (n). Mein_ Verwandten sind noch jung: Mein_ Onkel ist 30, mein_ Tante 25 Jahre alt. Ich finde ihr_ Leben (n) und ihr_ Arbeit (f) sehr richtig und sehr gesund. Aber du wirst dir

30 dein_ Meinung (f) selbst bilden.

Frankfurt, den 30. Mai

8 Inserire le desinenze dell'aggettivo possessivo - ma solo dove è necessario.

7. ,, ... Anzuge (Pl.) hangt ihr in den Schrank, ... Hemden legt ihr hierhin und ... Schuhe (Pl.) stellt ihr unters Bett."

8. Alex ruft plotzlìch: ,,Wo ist ... Mantel (m)? Hast du ... Mantel gesehen?" 9. Alex " sage ich da kommt Vater mit ... Mantel und ... Schuhen."

10. '.'.1hr habt die H~lfte ... Sachen (Gen.) im Auto gelassen!" sagt Vater. 11. Mutter sucht ... Portmonee (n). ,, ... Portmonee ist weg! Und ... Handtasche (f)

auch!" ruft sie aufgeregt . 12. ,,Hier ist ... Handtasche und auch ... Portmonee", sagt der Vater . 13. ,,Wenn sich ... Aufregung (f) gelegt hat," meint Vater, ,,dann gehen wir jetzt

essen .... Freunde warten schon auf uns."

7 Inserire l'aggettivo possessivo con la giusta desinenza.

1. Wir sind in ein anderes Hotel gezogen .... altes Hotel (n) war zu laut. 2. . .. Eltern haben ... Schlafzimmer gegenuber von ... Zimmer. 3. . .. Schlafzimmer ist aber kleiner. 4. . .. Bruder Alex hat ... Bett (n) an der Ttir, ... Bett steht am Fenster. 5. Die Mutter fragt: ,,Habt ihr ... Sachen (Pl.) schon ausgepackt?" 6. n r :> Seife (f) und ... Waschlappen (Pl.) legt bitte ins Bad!"

6 Utilizzando le domande dell'esercizio 5, esercitarsi adesso secondo l'esempio che segue:

Wo hab' ich nur meinen Kugelschreiber hingelegt? /hren Kuge/schreiber? Den haben Sie auf den Tisch gelegt.

Wo hab' ich nur ... 1. Brille (f) hingelegt? ( ... auf den Schreibtisch gelegt.) 2 Iacke (f) hìngehangt? ( ... an die Garderobe gehangt.) 3 Handschuhe (Pl.) gelassen? ( ... indie Schublade gelegt.) 4 Schirm (m) hingestellt? ( ... da indie Ecke gestellt.) 5 Bleistift (m) gelassen? ( ... indie Jackentasche gesteckt.) 6 Briefrnarken (Pl.) gelassen? ( ... indie Brieftasche gesteckt.) 7 Brief (m) hingetan? ( ... in den Briefkasten geworfen.)

Nella risposta potete esprimere una certa meraviglia o impazienza: Den hast du doch auf den Tiscn gelegtl (,,doch" non va accentato)

5 Esercitarsi secondo il seguente modello. L'aggettivo possessivo è all'accusativo.

Wo hab' ich nur meinen Kugelschreiber hingelegt? ( ... auf den Tisch gelegt.) Deinen Kugelschreiber? Den hast du auf den Tisch gelegt.

5. Bucher (Pl.) I Tochter 6. Teppich (m) I Schwagerìn 7. Schmuck (m) I Frau 8. Schallplatten (Pl.) I Sohn

1. Wagen (m) I Schwiegersohn 2. Garten (m) I Eltern 3. Mobel (Pl.) I Grofseltern 4. Fernseher (rn) I Untermieterin

Das Haus gehort; meiner Tante. Haus (n) I Tante

4 Esercitarsi secondo il seguente modello:

... Fu.Bball (m) .

. . . Freunden (Pl.) .

... Mutter .

... Sohnen .

... Mann .

... Enkelkindern .

Das ist Frau Schulze mit ... ... Freundinnen (Pl.). . . . Schwester. ... Tochter. Das sind Thomas und Irene mit. .. . . . Spielsachen (Pl.). . . . Eltern (Pl.). . . . Lehrer (m).

32

Herzliche Grufse, dein_ Klaus

Lieber Hans,

dein_ Antwort (f) auf mein_ Brief (m) hat mich sehr gefreut. So werden wir also unser_ Ferien (PI.) gemeinsam auf dem Bauernhof mein_ Onkels verbringen. Sein_ Einladung (f) habe ich gestern bekommen. Er ladt

5 dìch, dein_ Bruder und mich auf sein_ Bauernhof (m) ein. Mein_ Freude (f) kannst du dir vorstellen. Es war ja schon lange unser_ Plan (m), zusammen zu verreisen. Mein Verwandten (PI.) haben auf ihr_ Bauernhof (m) aller- dings ihr_ eigene Methode (f): Mein_ Onkel verwendet kei-

10 nen chemischen Dunger, er dungt sein_ Boden (m) nur mit dem Mist sein Schafe und Kuhe (PI.). Ebenso macht es sein_ Frau: Ihr_ Gemiisegarten (m) diingt sie nur mit natur- lichem Diinger. Ihr_ Gemiise (n) und ihr_ Obst (n) wachsen vollìg natiirlich! Sie braucht keine gefahrlìchen Gifte gegen

15 Unkraut oder Insekten und ihr_ Obstbaume (PI.) wachsen und gedeihen trotzdem. Deshalb schmecken ihr_ Apfel und Birnen (PI.) auch besser als unser_ gekauften Friichte (PI.). Ihr Hiihner und Ganse (PI.) laufen frei herum; nur abends treibt sie mein Onkel in ihr Stalle (PI.). Dort legen sie Eier

20 und briiten ihr_ Kiiken (PI.) aus; das wird dein_ kleinen Bru- der interessieren! Die Landwirtschaft mein_ Verwandten (PI.) ist ubrigens sehr modem. Ihr_ Haushalt (m) versorgen sie mit Warmwasser aus Sonnenenergie; sogar die Warrne der Milch ihr_ Kuhe

25 (PI.) verwenden sie zum Heizen! Die Maschinen sind die mo- dernsten ihr_ Dorfes (n). Mein Verwandten sind noch jung: Mein_ Onkel ist 30, mein - Tante 25 Jahre alt. Ich finde ihr_ Leben (n) und ihr_ Arbeit°(f) sehr richtig und sehr gesund. Aber du wirst dir

30 dein_ Meinung (f) selbst bilden.

Prankfurt, den 30. Mai

8 Inserire le desinenze dell'aggettivo possessivo - ma solo dove è necessario.

7. 11 ••• Anzuge (PI.) hangt ihr in den Schrank, ... Hemden legt ihr hierhin und ... Schuhe (PI.) stellt ihr unters Bett."

8. Alex ruft plotzlìch: 11Wo ist ... Mantel (m)? Hast du ... Mantel gesehen?" 9. Alex " sage ich da kommt Vater mit ... Mante! und ... Schuhen."

10. '.'.Ihr habt die H~lfte ... Sachen (Gen.) im Auto gelassen!" sagt Vater. 11. Mutter sucht ... Portmonee (n). Il" •• Portmonee ist weg! Und ... Handtasche (f)

auch!" ruft sie aufgeregt . 12. 11Hier ist ... Handtasche und auch ... Portmonee", sagt der Vater . 13. 11Wenn sich ... Aufregung (f) gelegt hat," meint Vater, 11dann gehen wir jetzt

essen .... Freunde warten schon auf uns."

7 Inserire l'aggettivo possessivo con la giusta desinenza.

1. Wir sind in ein anderes Hotel gezogen .... altes Hotel (n) war zu laut. 2. . .. Eltern haben ... Schlafzimmer gegeniiber von ... Zimmer. 3. . .. Schlafzimmer ist aber kleiner. 4. . .. Bruder Alex hat ... Bett (n) an der Tiir, ... Bett steht am Fenster. 5. Die Mutter fragt: .Habt ihr ... Sachen (PI.) schon ausgepackt?" 6. n r :: Seife (f) und ... Waschlappen (PI.) legt bitte ins Bad!"

6 Utilizzando le domande dell'esercizio 5, esercitarsi adesso secondo l'esempio che segue:

Wo hab' ich nur meinen Kugelschreiber hingelegt? lhren Kugelschreiber? Den haben Sie auf den Tisch gelegt.

Wo hab' ich nur ... 1. Brille (f) hingelegt? ( ... auf den Schreibtisch gelegt.) 2 Jacke (f) hìngehàngt? ( ... an die Garderobe gehangt.) 3 Handschuhe (PI.) gelassen? ( ... indie Schublade gelegt.) 4 Schirm (m) hingestellt? ( ... da indie Ecke gestellt.) 5 Bleistift (m) gelassen? ( ... indie Jackentasche gesteckt.) 6 Briefmarken (PI.) gelassen? ( ... indie Brieftasche gesteckt.) 7 Brief (m) hingetan? ( ... in den Briefkasten geworfen.)

Nella risposta potete esprimere una certa meraviglia o impazienza: Den hast du doch auf den Tisch gelegt! (,,doch" non va accentato)

5 Esercitarsi secondo il seguente modello. L'aggettivo possessivo è all'accusativo.

Wo hab' ich nur meinen Kugelschreiber hingelegt? ( ... auf den Tisch gelegt.) Deinen Kugelschreiber? Den hast du auf den Tisch gelegt.

5. Bucher (PI.) I Tochter 6. Teppich (m) I Schwagerìn 7. Schmuck (m) I Frau 8. Schallplatten (PI.) I Sohn

1. Wagen (m) I Schwiegersohn 2. Garten (m) I Eltern 3. Mobel (PI.) I Grofseltem 4. Fernseher (m) I Untermieterin

Das Haus gehort meiner Tante. Haus (n) I Tante

4 Esercitarsi secondo il seguente modello:

... FuBball (m) .

. . . Freunden (PI.) .

... Mutter .

... Sohnen .

... Mann .

... Enkelkindern.

Das ist Frau Schulze mit ... . . . Freundinnen (PI.). . . . Schwester. ... Tochter. Das sind Thomas und Irene mit ... . . . Spielsachen (PI.). . . . Eltern (PI.). . . . Lehrer (m).

§5 Gfiàgg~ttlv;poss~ssivi 32

ich werde gefolgt sein du wirst gefolgt sein er sie wird gefolgt sein es

wir werden gefolgt sein ihr werdet gefolgt sein sie werden gefolgt sein

wir werden folgen ihr werdet folgen sie werden folgen

Plural

Singular ich werde folgen du wirst folgen er sie wird folgen es

ich folge ich folgte ich bin gefolgt ich war gefolgt du folgst du folgtest du bist gefolgt du warst gefolgt er er er er sie folgt sie folgte sie ist gefolgt sie war gefolgt es es es es

wirfolgen wirfolgten wir sind gefolgt wir waren gefolgt ihr folgt ihr folgtet ihr seid gefolgt ihr wart gefolgt sie folgen sie folgten sie sind gefolgt sie waren gefolgt

Plural

Singular

ich werde gelacht haben du wirst gelacht haben er sie wird gelacht haben es

wir werden gelacht haben ihr werdet gelacht haben sie werden gelacht haben

Singular ich werde lachen du wirst lachen er sie wird lachen es

Plural wir werden lachen ihr werdet lachen sie werden lachen

ich lache ich lachte ich habe gelacht ich hatte gelacht du lachst du lachtest du hast gelacht du hattest gelacht er er er er sie lacht sie lachte sie hat gelacht sie hatte gelacht es es es es

wir lachen wir lachten wir haben gelacht wir hatten gelacht ihr lacht ihr lachtet ihr habt gelacht ihr hattet gelacht sie lachen sie lachten sie haben gelacht sie hatten gelacht

Plural

Singular

Il Coniugazione dei verbi deboli

5. Il participio passato si forma con il prefisso ge- e la desinenza -t (per i verbi deboli) oppure -en (per i verbi forti): lachen - gelacht, einkaufen - eingekauft tragen - getragen, anfangen - angefangen I verbi terminanti in -ieren formano il participio passato senza ge- (vd. § 8).

6. La maggior parte dei verbi forma il passato prossimo e il trapassato prossimo con l'ausiliare haben (vd. § 12).

7. li Prateritum viene usato soprattutto nel tedesco scritto. li passato prossimo si usa di solito per raccontare verbalmente un fatto avvenuto nel passato. Il trapassato prossimo esprime, invece, un evento avvenuto prima di un altro espresso al passato prossimo o al Prateritum. Priiteritum (letterario): Ein junger Mann kam in eine fremde Stadt und sah ein

hubsches Madchen. Er verliebte sich sofort ... passato prossimo (colloquiale): ,,Hast du deinem Freund endlich die Wahrheit

gesagt?" - ,,Ich habe ihm vor zwei Wochen einen langen Brief geschrieben, aber er hat noch nicht geantwortet."

trapassato prossimo (più usato nella lingua scritta): Ein junger Mann liebte ein Madchen und stand jeden Abend vor ihrem Fenster, aber er hatte noch nie vorher mit ihr gesprochen.

lachen, tragen er lachte, er trug gelacht, getragen

4. I verbi si imparano con l'aiuto delle cosiddette Stammformen (forme di base) che costituiscono il paradigma, dalle quali si possono ricavare tutte le altre forme. Le ,,Stammformen" sono:

a) l' infinito: b) il Praterìtum: e) il participio passato:

1. Il verbo consiste di due parti: la radice e la desinenza: lach-en, folg-en, trag-en, geh-en

2. Esistono verbi deboli, verbi forti ed alcune forme verbali miste.

3. I verbi deboli vengono coniugati regolarmente. I verbi in tedesco sono perlopiù deboli. I verbi forti e quelli misti vengono coniugati irregolarmente. Questi verbi sono relativamente pochi; poiché non esiste una regola precisa, bisogna impararli a memoria (vd. Appendice).

Osservazioni preliminari

34

*Per l'elenco alfabetico dei verbi forti, consultare l'Appendice.

4. I verbi forti presentano la desinenza -en al participio passato.

5. Il futuro I (futuro semplice) si costruisce con le forme coniugate del verbo werden + infinito presente del verbo (ich werde tragen / gehen); il futuro Il (futuro anteriore), invece, con le forme coniugate del verbo werden + infinito passato (ich werde getragen haben I gegangen sein).

ich lasse - du liisst, er liisst ich stofse - du stOBt, er stOBt ich laufe - du liiufst, er liiuft

3. Alcuni verbi forti presentano una forma particolare alla 2. e alla 3. persona singolare del presente. Poiché non esiste una regola precisa, queste forme particolari vanno imparate a memoria, per es.: ich gebe - du gìbst, er gìbt ich nehme - du nimmst, er nimmt ich lese - du liest, er liest ich schlafe - du schliifst, er schliift

1. I verbi forti cambiano la vocale della radice nella forma del .Prateritum", e general- mente anche al participio passato: finden, fand, gefunden tragen, trug, getragen

Alcuni verbi cambiano !'intera radice: gehen, ging, gegangen sein, war, gewesen

2. La 1. e la 3. persona singolare del .Prateriturn" non hanno desinenza: ich I er trug; ich I er ging

ich gehe ich ging ich bin gegangen ich war gegangen du gehst du gingst du bist gegangen du warst gegangen er er er er sie geht sie ging sie ist gegangen sie war gegangen es es es es

wir gehen wir gingen wir sind gegangen wir waren gegangen ihr geht ihr gingt ihr seid gegangen ihr wart gegangen sie gehen sie gingen sie sind gegangen sie waren gegangen

;,l Svolgere l'esercizio 2 al passato prossimo.

5. Lernst du die Verben? 6. Ùbst du immer laut? 7. Kletterst du uber die Mauer? 8. Sagst du es dem Kellner?

1. Horst du morgens die Vogel? 2. Holst du den Koffer mit dem Taxi? 3. Machst du den Kaffee immerso? 4. Brauchst du heute das Auto?

L'intonazione può essere rafforzata con l'uso di espressioni quali eigentlich: Brauchst du eigentlich ein Worterbuch? nelle domande e naturticn - o ancora più forte, selbstverstiindlich, nelle risposte fa, natii.rlich brauche ich ein worterbuch. oppure: fa, selbstverstandlidi brauche ich ein wtirtetbuch.

Ja, wir brauchen ein Worterbuch. Sie brauchen ein Worterbuch!

Ja, ich brauche ein Worterbuch. Er braucht ein Worterbuch!

\2 Esercitarsi prima secondo il modello di sinistra, poi secondo quello di destra. /

Brauchst du ein Wòrterbuch? Braucht ihr ein Worterbuch?

1 2 3 Sg. 1. Person schicken glauben zahlen Singular

2. heilen kaufen spielen 3. fragen machen kochen

PI. 1. legen weinen drehen 2. fuhren lachen stecken 3. stellen bellen le ben

Plural

Plural

Singular ich trage ich trug ich habe getragen ich hatte getragen du traqst du trugst du hast getragen du hattest getragen er er er er sie traqt sie trug sie hat getragen sie hatte getragen es es es es

wir tragen wir trugen wir haben getragen wir hatten getragen ihr tragt ihr trugt ihr habt getragen ihr hattet getragen sie tragen sie trugen sie haben getragen sie hatten getragen

lii Coniugazione dei verbi forti*

Importante 1. Per le forme interrogative (Lachst du? Lacht ihr? Lachen Sie?), vd. § 17. 2. Per l'imperativo (Lach! Lacht! Lachen Sie!), vd. § 11.

X Coniugare i verbi delle colonne 1-3 al presente (ich schicke, du heilst etc.) al .Pràteritum" ed al passato prossimo.

3. Al participio passato i verbi deboli terminano in -t,

4. Il futuro I (futuro semplice) si costruisce con le forme coniugate del verbo werden + l'infinito presente del verbo. Il futuro Il (futuro anteriore) si costruisce con le forme coniugate del verbo werden + l'infinito passato (per l'uso, vd. § 21 ).

2. Le desinenze del .Prateritum" si costruiscono con -te-, 1. I verbi deboli non cambiano la vocale nelle 11Stammformen".

36

Singular ich biete ich bot ich habe geboten du bietest du botest du hast geboten er bietet er bot er hat geboten

Plural wir bieten wir boten wir haben geboten ihr bietet ihr botet ihr habt geboten sie bieten sie boten sie haben geboten

Singular ich antworte ich antwortete ich habe geantwortet du antwortest du antwortetest du hast geantwortet er antwortet er antwortete er hat geantwortet

Plural wir antworten wir antworten wir haben geantwortet ìhr antwortet ihr antwortetet ihr habt geantwortet sie antworten sie antworteten sie haben geantwortet

IV Coniugazione dei verbi con una e aggiuntiva (Hllfs-e)

\\/ ì8\. Volgete le frasi dell'esercizio 7 al .Pràteritum" e poi al passato prossimo.

.. ~~\ // v v'\ Trasformate le frasi al singolare. ,, 1. a) Die Mtìnzen (f) fallen in den Spielautomaten.

b) Meistens gewinnen die Spieler nichts. 2. a) Die Fischer geraten in einen Sturm.

b) Sie fahren zum nachsten Hafen. 3. a) Die Gartner graben ein Loch.

b) Dann setzen sie einen Baum in das Loch und geben Erde auf die Stelle. 4. a) Die Schuler messen dìe Temperatur der Flussìgkeìten.

b) Dann schreiben sie die Messdaten an dìe Tafel. 5. a) Die Diebe stehlen ein Auto.

b) Dann verbergen sie es in einer Scheune. 6. a) Die Gaste betreten die Wohnung.

b) Dìe Gastgeber empfangen die Gaste. 7. a) Die Pflanzen (f) wachsen bei der Kalte nicht.

b) Sie mussen in einem mafsig warmen Raum stehen. 8. a) Die Firmen (die Firma) werben fur ihre Produkte.

b) Sie geben dafur viel Geld aus.

';6 Trasformate l'esercizio 4 (senza le domande) al passato prossimo e l'esercizio 5 / '·· al Pràteritum.

5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14. 15.

1. Die Kochinnen eìnes Restaurants(h~el Arbeit. 2. Schon fruh kòmmei] die Boten ulliQJrfii~!?)obst und Gemuse, Fleisch und

Kartoffeln. -~-~---:~~-·-··-, ·-··-·"··. ··-,, / --·----~, 3. Die Kòchìnnen wasch~rl das Gemuse/.scha~ert die Kartoffeln und schneìderì

das Fl~t~~J:l. .. · . . . '"- · .. . . . . .

4. Sie :J{ocheri)die Milch, -bereiten)die Suppen und backen die Sufsspeìsen fur den Mitt~gstis~h,. ... ·. - ... · ... _.,,. ·

Spate!Js~m}1!erl die Kellner. Sietstelleìì)(fie Teller und Glaser auf den Tisch. Dan.iiJe~g~ìe MesserGabe] und Loffe! daneben. Auc_!l.dit. Servietten ~~~-IÌ sie nich!'""'~:--""' Si(fullen)iie Kannen mit Wasser undJ:1.oI~u)den Wein aus dem Keller. Die Kell~er ge~en Gasten die Sp_~i~~l<~.:ten. Die Gaste ,,(tli<lie.r.@n die Karte und'béstelleri. Nur(h~~;n:~m:-éKochinn~n.~viel Arbeff.-------· _...~~- ..... Sit(f>iq.}~ii3:Jas Fleischt~9s!Jn das Gemuse und .. 'Q~!<;.iten 9.~!J:.S .. alat. Si~1Jifiìge9)die Sp~l~~-n .. :z:um Speisesaal ung,.ç~_~e.l\~llner ~érvJ.~.r,~.rl sie. Naèh'dém Essen. .. bezahlefi~gie Gàste und ~:_1,~;~~~ das Restaurant.

-~,~-- ~ ,.,. .

)<i Trasformare le seguenti frasi mettendo il soggetto al singolare.

1. lch brate mir ein Kotelett. Was ... du dir? 2. Ich empfehle den Gasten immer das ,,Hotel Europa". Was ... du ihnen? 3. lch fange jetzt mit der Arbeit an. Wann du an? 4. Ich gebe dem Jungen einen Euro. Was du ihm? 5. Ich halte mir einen Hund .... du dir auch einen? 6. Ich helfe ihr immer montags. Wann ... du ihr? 7. Ich verlasse mich nicht gern auf ihn. . . . du dich denn auf ihn? 8. Ich laufe hundert Meter in 14 Sekunden. Wie schnell ... du? 9. lch lese gern Krimis. Was . . . du gern?

10. Ich nehme ein Stuck Kirschtorte. Was ... du? 11. lch rate ihm zu fliegen. Was ... du ihm? 12. lch schlafe immer bis sieben. Wie lange du? 13. Ich spreche sofort mit dem Chef. Wann du mit ihm? 14. Ich sehe das Schiff nicht .... du es? 15. lch trage den Koffer .... du die Tasche? 16. lch treffe sie heute nicht .... du sie? 17. Ich vergesse die Namen so leicht. . . . du sie auch so leicht? 18. lch wasche die Wasche nicht selbst .... du sie selbst? 19. Ich werde im Mai 25. Wann ... du 25? 20. lch werfe alte Flaschen nicht in den Mulleimer, . . . du sie in den Mulleimer?

Coniugate alla seconda persona i seguenti verbi forti (che presentano un cambiamento di vocale nella 2. persona singolare).

Ich esse Fisch. Was isst du?

38

2. I verbi deboli che terminano in -eln ed -ern hanno alla 1. e 3. persona plurale solo la desinenza -n. Queste forme risultano perciò identiche alla forma dell'infinito: klingeln: wir klingeln, sie klingeln Imperativ: Klingle! Ia.cheln: wir Ia.cheln, sie Ia.cheln Imperativ: Liichlel streicheln: wir streicheln, sie streicheln Imperativ: Streichle! andem: wir andem, sie andern Imperativ: Andre! fordem: wir fordem, sie fordem Imperativ: Fordrel rudem: wir rudern, sie rudern Imperativ: Rudre!

lass-en: du lassr schutz-en: du schutzr

1. Quando la radice del verbo finisce per -s-, -ss-, -6-, -z-, alla seconda persona singola- re presente troviamo solo la desinenza -t: les-en: du liest ras-en: du rast stofs-en: du stOBt heiz-en: du heizt

VI Regole particolari della coniugazione

14 Formate delle frasi al presente, Prateriturn e passato prossimo.

1. du / denken I [a nie I an mich 2. das Haus I brennen I jetzt schon I zum zweiten Mal 3. wieder I bringen I der Brieftrager I mir I keine Nachricht 4. du I kennen I deine Nachbarn I nicht I ? 5. immer / rennen I der Hund I wie verrlickt I durch den Garten 6. ich I senden I ihr I herzliche Grufse 7. bei Problemen I ich I sich wenden I immer I an meinen Vater 8. warum / wissen I du I seine Telefonnummer I nicht I?

5. (senden) ihr den Brief mit Luftpost? 6. (brennen) die Heizung im Keller

nicht?

1. (bringen) ihr ihm die Post nicht? 2. (wissen) Sie nichts von dem Vorfall? 3. (denken) du an die Verabredung? 4. (nennen) er die Namen der Mìtar-

beiter nìcht?

\ ,/ ),'(\Formare delle domande al presente ed al passato prossimo.

Mvolgete le frasi dell'esercizio 11 al singolare, ed esercitate ancora il ,,Prateritum" ed il /"-passato prossimo.

\ /

}4:~,~ormare il ,,Prateritum" ed il passato prossimo delle seguenti frasi. -·-·-

/ 1. Die Abiturienten~die Bucher 5. Die Mieter~~ dem Hausbe- zur Bibliothek. sìtzer eìnen Brief.

2. Meine Schwesternrdenkerijgern an 6. lhr(f'i0lseit lan,g~rp..J3"~scheid. den Urlaub ii:i letzten Jahr. 7. Die 1e1lnehmerz9-enke~)an den

3. Die Igru;!_er~en Weg nicht. Termin. -----···- 4. Ihr ~~die Aufgabe. 8. ç_~LaQipen im Wohnzimmer

tbrenn~_iì. <,

1. I verbi misti hanno le desinenze dei verbi deboli.

2. Tuttavia, i verbi misti cambiano la vocale nelle forme di base (11Stammformen"); per questo motivo, essi vanno studiati insieme ai verbi forti.

3. Ai verbi misti appartengono inoltre brennen, brinqen, kennen, nennen, rennen, senden, wenden, wissen e i verbi modali (vd. elenco alfabetico nell' Appendice).

ich denke ich dachte ich habe gedacht du denkst du dachtest du hast gedacht er denkt er dachte er hat gedacht wir denken wir dachten wir haben gedacht ihr denkt ihr dachtet ihr habt gedacht sie denken sie dachten sie haben gedacht

V Coniugazione dei verbi misti

._,,iQ Trasformate le frasi dell'esercizio 9 prima al Pràteritum e poi al passato prossimo. /

1. Die Verkaufer bieten einen gunstìgen Preis. 2. Einige Parteimitglieder schaden der Partei. 3. Die Kinder baden schon im See. 4. Die Frauen offnen die Fenster. 5. Die Angestellten rechnen mit Computern. 6. Die Sportler reden mit dem Trainer. 7. Die Schauspieler verabschieden sich von den Gasten. 8. Die Fufsballspìeler grunden einen Verein. 9. Die Politiker furchten eine Demonstration.

10. Die Sanìtater retten die Verletzten. 11. Die Fachleute testen das Auto. 12. Die Schiller warten auf die Strafsenbahn, 13. Die Techniker zeichnen die Maschinenteile. 14. Die Jungen streiten mit den Madchen.

"')9/ Formare delle domande secondo il seguente esempio.

Die Bauern reiten ins Dorf. Wer reitet ins Dorf?

1. I verbi le cui radici terminano per -d- oppure per -t-, utilizzano una -e- aggiuntiva (Hilfs-e) davanti alle desinenze -st, -te, -t.

2. Le stesse regole valgono per i verbi le cui radici terminano per -m oppure per -n, ma solo quando queste sono precedute da un'altra consonante (che non sia la r). atm-en: er atmet, du atmetest, er hat geatmet rechn-en: du rechnest, wir rechneten, ihr rechnetet

40

1. I verbi separabili si compongono di un verbo + una particella - in genere una prepo- sizione - il cui senso è noto o facilmente comprensibile, per es. ab-, an-, aui-, aus-, bei-, ein-, iest-, her-, hin-, /os-1 mit-, nach-, vot-, weq-, wieder-, zu-, rutiick-, zusammen-, tra le altre. Parlando, tali particelle vengono accentate.

Eccezione: la particella hinter- è inseparabile (dr.§ 8, l ).

2. Nelle proposizioni principali al presente ed al 11Prateritum", la particella viene separata dal verbo coniugato e posta alla fine della frase stessa: Er horte gestern Abend dem Redner eine halbe Stunde lang zu.

3. Al .Perfekt" ed al 11Plusquamperfekt", invece, la particella rimane unita al participio:

Er hat dem Redner eine halbe Stunde lang zugehort. 4. I verbi separabili possono anche essere composti con altre particelle:

Er hat sein Auto kaputtgefahren. Sie hat das lnsekt totgetreten. Er hat den ganzen Abend femgesehen. Haben Sie an der Versammlung teilgenommen?

ich habe zuqehort ich bin weggelaufen

ich hòrte ... zu ich lief ... weg

ich hore zu ich laufe weg

16. Werner Stubinreith ist auch dabei. 17. An der Brandstelle findet man

einen Schlussel. 18. Der Schli.issel passt zu Stubinreiths

Haustùre. 19. Werner gesteht die Tat. 20. Er kommt fur drei Iahre ins Ge-

fangnìs. 21. Wemer wacht auf und findet seine

Racheplane nicht mehr so gut.

9. Dann rennt er schnell weg. 10. Dabei verliert er seinen Haus-

schli.issel. 11. Ab und zu wendet er sich um. 12. Tatsachlìch! Der Betrieb brennt! 13. Alles steht in Flammen. 14. Die Feuerwehr schìckt drei Losch-

fahrzeuge. 15. Der Betriebsleiter nennt der Polizei

die Namen der Entlassenen.

5. Er denkt an Rache, weìfs aber noch nicht wie.

6. Im Traum sieht er den Betrieb. 7. Es ist dunkel. 8. Er nimmt ein paar Lappen, trankt

sie mit or und legt damit im Be- trieb an drei Stellen Feuer.

mmicfrthl;1f!vn1n1i:>ti:> la storia al Prateriturn.

1. Werner Stubinreith erhalt seine Entlassung.

2. Das erscheint ihm ungerecht. 3. Er arbeitet schon viele Iahre dort

und kennt den Leiter gut. 4. Er kennt auch alle Kollegen

und nennt sie beim Vornamen.

18 Riformulate con il voi le domande dell'esercizio 17 e rispondete in modo negativo.

Wechselt ihr euer Geld denn nicht? Nein, wir wechseln es nicht.

Nelle domande, denn può essere sostituito da eigentlich, nelle risposte, invece di natiirlich, si può usare selbstverstii.ndlich.

1 7 Esercitarsi secondo il seguente modello:

Wechselst du dein Geld denn nicht? Doch, natUrfich wechsle ich es!

1. Bugelst du denn nicht alle Hemden? 2. Ekelst du dich denn nicht vor Schlangen? (vor ihnen) 3. Handelst du denn nicht mit den Verkaufern? 4. Zweifelst du denn nicht an der Wahrheit seiner Aussage? (daran) 5. Regelst du denn deine Steuerangelegenheiten nicht selbst? 6. Klingelst du denn nicht immer zweimal, wenn du kommst? 7. Plauderst du denn nicht gern mit deinen Nachbarn? 8. Anderst du denn nicht deine Reiseplane? 9. Lìeferst du denn deine Arbeit nicht ab?

10. Wanderst du denn nicht gern? 11. Bedauerst du denn seine Absage nicht? 12. Pòrderst du denn nicht unsere Interessengemeinschaft?

16 Formare la 1. persona singolare e plurale del presente dei seguenti verbi:

angeln, wechseln, bugeln, sich ekeln, handeln, klingeln, schaukeln, stempeln, zweifeln, andern, liefern, wandern, bedauern, hindern, erwidern, flustern, verhungern, zerkleinern

15 Formare la seconda persona singolare del presente dei seguenti verbi:

gìefsen, messen, schlìefsen, sitzen, stofsen, vergessen, wissen, lassen, beìfsen, flìefsen, schmelzen, heizen

Nella 1. persona singolare presente dei verbi che terminano in -ein la -e- cade: ich Iachie, ich klingle

3. Il verbo wissen (sapere) presenta al presente singolare delle forme particolari: ich wei(S, du weifst, er wei(S, wir wissen, ihr wisst, sie wissen

42

b Wie war das bei den beiden? - Esercitate il passato prossimo utilizzando le frasi dell'esercizio 4 a.

Sie hat den Vorhang aufgezogen; er hat ihn wieder zugezogen.

4. Sie packt die Geschenke ein. (aus-) 5. Sie macht die Fenster auf. (zu-) 6. Sie hangt die Bilder auf. (ab-)

1. Sie schlìefst die Tur auf. (zu-) 2. Sie dreht den Wasserhahn auf. (zu-) 3. Sie schaltet das Radio an. (ab-)

4a Hier gibt's Àrger!

Sie zieht den Vorhang auf. (zu-) Er zieht ihn wieder zu.

1. Hat Udo die Flaschen schon aufgestellt? - Neìn, er ... 2. Hat Frau Schneider die Waren schon ausgezeichnet? 3. Hat Fritz den Abfall schon rausgebracht? 4. Hat Reimar schon abgerechnet? 5. Hat die Firma Most das Waschpulver schon angeliefert? 6. Hat Frau Holzinger die Preistafeln schon autgehangt? 7. Hat Uta den Keller schon aufgeraumt? 8. Hat die Glasfirma die leeren Flaschen schon abgeholt? 9. Hat Frau Vandenberg die neue Lieferung schon ausgepackt?

10. Hat Herr Kluge die Bestelllisten schon ausgeschrieben? 11. Hat Gerda die Lagerhalle schon autgeraumt?

3 Ein Abteilungsleiter hat seine Augen uberall. - Esercitarsi secondo il seguente modello:

Hat Inge die Pakete schon weggebracht? Nein, sie bringt sie gerade weg.

c Adesso scrivete:

Er horte auf zu rauchen. Er . . . etc.

b Raccontate al vostro compagno di banco:

Ich habe aufgehort zu rauchen. Ich habe mich . . . Ich bin . . . etc.

Er hort auf zu rauchen. Er sich ... Er . Er die Flugtickets ... Er . Er . Er . Er .

Bitte 1. aufhoren zu rauchen! 2. anschnallen! 3. vom aussteigen! 4. die Flugtickets vorzeigen! 5. den Koffer aufmachen! 6. das Gepack mitnehmen! 7. die Zollerklarung ausfullenl 8. den Pass abgeben!

2a Completare le frasi con verbi separabili.

Bei einer Flugreise: Was macht der Passagier? Wir landen in wenigen Minuten!

e Scrivere:

Sie kaufte ein, sie bereitete das . . . etc.

d Abends fragt sie sich:

Was habe ich eigentlich alles gemacht? lch habe eingekautt; ich habe das ... etc.

1. das Essen vorbereiten 2. das Geschirr abwaschen und abtrocknen 3. alles in den Schrank zuriickstellen 4. Mobel abstauben 5. die Wasche aus der Waschmaschine herausnehmen und aufhangen 6. die Wasche abnehmen, zusammenlegen und wegraumen 7. die Kinder an- und ausziehen 8. die Kinder zum Kindergarten bringen und sie von dort wieder abholen 9. Geld von der Bank abheben

c Von der Arbeit einer Hausfrau

einkaufen Sie kauft ein.

b Was hat die Sekretarin alles gemacht?

Sie hat Telefonate weitergeleitet. Sie hat

5. die Post abholen 6. Besprechungen vorbereiten 7. wichtige Papiere bereithalten 8. Geschaftsfreunde anschreiben

1. Besucher anmelden 2. Auftrage durchfuhren 3. Gaste einladen 4. Termine absprechen

1 a Esercitare il presente dei verbi separabili.

Von der Arbeit einer Sekretarin Telefonate weiterleiten Sie leitet Telefonate weiter.

1. Le espressioni verbali composte da due infiniti, secondo la nuova riforma orto- grafica, vanno scritte separatamente: spazieren gehen

2. Forme interrogative: Horst du zu? Hast du zuqehort? 3. imperativo: Hor zu! Hor: zu! Horen Sie zu! 4. Infinito con il zu: auizuhoren, anzufangen

Importante

§/'. I verbi iseparabili 44

4. Auch der Wirtschaftsminister (erreì- chen) keine Wunder.

5. Seine Freundin (gefallen) mir gut. 6. Heute (bezahlen) Gusti die Runde. 7. Wer (empfangen) die Gaste?

1. Der Arzt (verbieten) meinem Vater das Rauchen.

2. Die Kinder (empfinden) die Kalte nicht.

3. Der Student (beenden) seine Doktor- arbeit.

Coniugare i verbi nella giusta forma del presente e del passato prossimo (in questo esercizio il passato prossimo si forma sempre con ,,haben").

Importante

1. Alcuni verbi inseparabili non hanno più un verbo d'origine: per es. gelingen, verlieren etc.

2. Forme interrogative: Versteht ihr das? Habt ihr das verstanden? 3. Imperativo: Erzéihl! Erzéihlt! Erzàhlen Sie! 4. Infinito con il zu: zu vetsiehen, zu erzéihlen

3. La particella è sempre unita al verbo: ich versuche, ich versuchte; ich bekomme, ich bekam

4. I verbi inseparabili formano il participio passato senza la qe- (così come i verbi terminanti in -ieren): er hat berichtet, er hat erklart, er hat verstanden

ma: Wir verstehen den Text. Wir stehen im Flur.

1 . I verbi inseparabili si costruiscono utilizzando dei brevi prefissi, il cui senso non risulti facilmente comprensibile: per es. be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-, ed altri. Parlando, questi prefissi non vengono accentati.

I verbi contenenti il prefisso hinter-, benché tale particella abbia un senso compiuto, sono inseparabili: Er hìnterlasst seinem Sohn einen Bauernhof.

2. Questi prefissi danno al verbo un significato nuovo, che generalmente non ha a che vedere con quello del verbo da cui deriva: lch suche den Schli.issel. ma: Ich besuche meinen Onkel. Sie zahlt das Geld. ma: Sie erzahlt ein Marchen.

ich habe . . . erzahlt ich habe . . . verstanden

ich erzahlte ich verstand

ich erzahle ich verstehe

6 Volgete al presente e al Prateritum.

1. Der Chef hat die Schreibtischschublade zugeschlossen. Die Sekretarìn hat sie am anderen Morgen wieder aufgeschlossen.

2. Die Kinder sind vorangelaufen und die Grofseltern sind langsam hinterherge- gangen.

3. Er hat mir einige Teeglaser aus der Turkei mitgebracht. lch habe sie gleich ausgepackt.

4. Sie hat ihr Worterbuch ausgeliehen, aber sie hat es leider nicht zuruckbekom- men.

5. Er hat sich alle grauen Haare ausgerissen. Es sind leider nicht viele Haare auf seinem Kopf zuri.ickgeblieben.

6. Der Dieb hat die Tasche hingestellt und ist fortgerannt. lch bin hinterherge- laufen.

7. Den Dieb habe ich festgehalten. Die Tasche hat inzwischen ein anderer Dieb mitgenommen.

8. Der Beamte hat mir endlich die Genehmigung ausgestellt. Ich bin sofort los- gefahren.

9. Das Tochterchen hat die Milch ausgetrunken und ihr Brot aufgegessen. Der Hund hat die Tasse und den Teller ausgeleckt.

1 O. Die beiden jungen Leute sind endlich zusammengezogen. Der Hausbesitzer hat ihnen aber den Strom abgestellt.

5 Volgete al passato prossimo.

1. Mein Hund lauft weg. lch laufe hinterher. 2. Er rechnet ihr ihre Dummheiten vor. Sie leiht ihm einen Taschenrechner aus. 3. Der Lehrling sagt etwas und der Chef stimmt zu. Der Chef sagt etwas und der

Lehrling hort nicht zu. 4. Der Arzt steht dem Kranken bei, aber der Kranke wirft seine Tabletten weg. 5. lch gebe meine Fehler zu, aber sie sieht ihre Fehler nicht ein. 6. Sie schaltet das Radio ein; aber er schaltet es wieder aus. 7. Sie macht das Licht an und er schaltet es wieder aus. 8. Meine Schwiegermutter kommt heute frùh an; sie fahrt zum Gltìck gegen

Mittag wieder weiter. 9. Der Junge stofst den Nachbarn weg. Der Nachbar sturzt die Treppe hinunter.

10. Unsere Freunde filhren uns einen Film vor. lch schlafe beinahe ein. 11. lch rufe ihn immer wieder an, aber er nimmt den Horer nicht ab. 12. Die Kùhe reìfsen sich los. Der Bauer bindet sie wieder an.

46

Bis jetzt hat man noch niemand(en) ... ! hat man noch niemand( en) ... ! hat man sie noch nicht ... ! hat man ihnen noch nichts ! hat man noch niemand(en) ! hat noch niemand etwas ... ! ist noch niemand ... ! haben sie nichts Unrnoglìches ... ! ist er noch nicht ... !

1. Man enteignet die Leute! 2. Man entlasst die Arbeiter! 3. Man verklagt die Anfiihrer! 4. Man verbietet ihnen alles! 5. Man bedroht die Leute! 6. Begreifen die Leute endlich? 7. Verhungern die Leute nicht? 8. Verlangen sie nicht Unmoglìches? - 9. Der Versuch misslingt!

5 Esercitatevi nel passato prossimo dei verbi inseparabili.

Man versteht dich [al Bis jetzt hat mich noch niemand verstanden!

6. Sie verlìefs den Saal und gelangte in den nachsten Raum zu den Bil- dern der Maler des 19. Jahrhun- derts.

7. Hier verbrachte sie viel Zeit. 8. Sie studierte beinah jedes Bild ganz

genau. 9. Manchmal erkannte sie den Maler

schon an der Art der Technik. 10. So verging die Zeit sehr schnell.

4 Volgete le frasi al passato prossimo.

1. Kirstin besuchte das Museum. 2. Sie besorgte sich eine Eintrittskarte

fur Studenten und bezahlte drei Euro dafur,

3. Sie betrat den ersten Saal. 4. Dort betrachtete sie die Bilder der

Kunstler des 17. Jahrhunderts. 5. Kirstin blieb hier nicht so lange.

Worterklarungen: erweitem, vergrinsem, ausbauen: grofser machen abreifsen, abbrechen: zerstoren, wegnehmen anschaffen: kaufen einschrdnken: (hier) weniger/geringer machen einrichten: (hier) schaffen errichten: bauen feststellen: (hier) finden ankurbeln: starker/schneller machen veranstalten: organìsìeren, machen verhindern: machen, dass etwas nicht geschieht enteignen: einem Besitzer (zugunsten der Allgemeinheit) etwas wegnehmen

18. den Fremdenverkehr ankurbeln 19. leer stehende Hauser enteignen 20. historische Feste veranstalten 21. einen Stadtplan herausgeben 22. die Durchfahrt des Fernverkehrs

durch die Stadt verhindern 23. die Rathausfenster anstreichen 24. Radfahrwege anlegen 25. Grùnflachen einplanen

1. den Park erweitern 2. Straucher anpflanzen 3. Strafsen verbreitern 4. einen Busbahnhof anlegen 5. neue Buslinien einrichten 6. den Sportplatz vergroìsern 7. das Klubhaus ausbauen 8. das Gasleitungsnetz erweitern 9. die alte Schule abreìfsen

10. eine neue Schule errichten 11. das hasslìche Amtsgebaude abbrechen 12. den Verkehrslarm eìnschranken 13. neue Busse anschaffen 14. die Strafsen der Innenstadt entlasten 15. Pufsgangerzonen einrichten 16. ein Denkmal errichten 17. Luftverschmutzer feststellen

Man hat den Park erweitert. Man hat Straucher angepflanzt.

3 Esercitare il passato prossimo dei verbi separabili ed inseparabili.

vorschlage der Beviilkerung: Durchfiihrung:

2 Volgere le seguenti frasi contenenti verbi inseparabili al presente ed al Prateritum.

1. Die Eltern haben das Geschenk 9. In der Vorstadt ist eine neue versteckt. Wohnsiedlung entstanden.

2. Er hat mir alles genau erklart. 10. Das Kind hat die chinesische Vase 3. Der Hausherr hat unseren Mietver- zerbrochen.

trag zerrissen. 11. Der alte Professor hat die Frage des 4. Die Kinder haben die Aufgaben Studenten gar nicht begriffen.

vergessen. 12. Er hat mich immer mit seiner 5. Die Fufsballmannschaft hat das Freundin verglichen.

Spiel verloren. 13. Wir haben den Bahnhof rechtzeitig 6. Der Medizinstudent hat die erste erreicht.

Prufung bestanden. 14. Er hat seine Gaste freundlich emp- 7. Ich habe ihm vertraut. fangen. 8. Der Ingenieur hat einen neuen 15. Auf dem langen Transport ist das

Lichtschalter erfunden. Fleisch verdorben.

12. Die Stadtverordneten (beschlìefsen) den Bau des Schwimmbades.

13. Der Vater (versprechen) der Tochter eine Belohnung.

14. Du (zerstoren) unsere Freundschaft! 15. Paul (vergessen) bestimmt wieder

seine Schlussell 16. Der Architekt (entwerfen) einen

Bauplan.

8. Die Schauspielerin (erobern) die Herzen ihrer Zuschauer.

9. Franz und Sigrun (erreichen) den Zug nicht mehr.

10. Warum (versprechen) er sich ei- gentlich dauernd?

11. Heinz (beachten) die Ampel nicht und (verursachen) leider einen Un- fall.

48

Die Rauber haben ein kleines Dorf i.iberfallen. Der Autofahrer uberfuhr eine Katze. Die meisten Einwohner der Stadt ùberlebten das Erdbeben.

etwas kocht ... uber inseparabili uberfallen uberfahren i.iberleben

Der Verrater ist zum Feind ubergeìauten, Der Parlamentarier hat seine Partei verlassen. Er ist zu einer anderen Partei ubergetreten. Der Topf ist zu klein. Der Reis kocht uber,

separabili er làuft iì ber er tritt ù ber

durchsuchen

durchschauen

Die Pluchtlìnge durchquerten den Wald in einer halben Stunde. Der Junge hatte eine schlechte Note bekommen. Er wollte es zu Hause nicht sagen, aber die Mutter durchschaute ihn sofort und fragte ... Drei Polizisten durchsuchten die Wohnung des angeklagten Betrugers.

2. iibet- la maggior parte dei verbi con prefisso ùber- sono inseparabili, solo pochi di essi separabili

inseparabili durchqueren

Sie riss den Brief durch und warf ihn weg. Er ist bei der Prufung durchgefallen. Der Kranke hat bis zum Morgen durchgeschlafen. Der Lehrer streicht das falsche Wort durch. In einer Woche hat er das dicke Buch durchgelesen.

1. durch- la maggior parte dei verbi con prefisso durch- sono separabili, solo pochi di essi inseparabili

separabili er reifst durch er fallt durch er schlaft durch er streich t durch er li est ... durch

Il Essendo molto complicato fare una distinzione grammaticale e semantica dei verbi separabili e/o inseparabili in base a durch-, ùber-, um-, unter-, ecc. facciamo seguire qui solo un breve elenco.

Zieh dir etwas ùber, es ist kalt.

ùberziehen (= das Bett mit frischer Wasche versehen; vorn Konto mehr Geld abheben, als drauf ist)

Sie hat die Betten frisch uberzogen, Ich uberziehe meìn Konto nur ungern.

durchbréchen (= durch etwas hin- durchgehen)

Dìe Sonne durchbricht die Wolken.

durchbrechen ( = etwas in zwei Teile teilen)

Die Holzbrùcke uber den Bach ist durchgebrochen.

iiberziehen (= etwas zusatzlìch anziehen)

umfahren (= aufsen um etwas herum- fahren)

Auf der neuen Strafse umfahrt man das Dorf in wenigen Minuten.

umfahren ( = etwas mit einem Fahrzeug zu Fall bringen)

Ein Autofahrer hat den kleinen Baum umgefahren.

4. Alcuni verbi composti possono essere sia separabili che inseparabili assumendo, di volta in volta, significati diversi, per es.: wiéderholen (= etwas zuruckholen) wiederh6len (= etwas noch einmal

sagen I lernen) Das Kind holt den Ball wieder. Er wiederholt die Verben.

wider wieder

Der Richter durchschaut den Zeugen. Der Lehrer iibersieht den Fehler. Das Kind umarmt die Mutter. Der Pràsident hat das Gesetz

unterschrieben. Warum widersprichst du mir? lch wiederho/e den Satz.

Er bricht den Stock durch. Er /auft zum Feind tibet: Er fuhr den Baum um. Die lnsel geht im Meer unter.

Das spiegelt die Lage wider. Er bringt mir die Zeitung wieder.

durch i.i ber um unter

1 . Alcuni verbi composti dalle particelle durch-, iiber-, um-, unter-, widet-, wieder- sono separabili, altri invece inseparabili.

2. Nei verbi separabili viene accentata la particella che precede il verbo (per es. umkehren); nei verbi inseparabili, invece, si accenta la vocale della radice verbale (per es. umgében).

3. Generalmente, nei verbi separabili, la preposizione conserva il suo significato originario. I verbi inseparabili, invece, acquistano con la particella un significato nuovo e diverso. La maggior parte dei verbi inseparabili di questo tipo reggono un oggetto diretto.

trennbar i Das Schiff geht im Sturm unter. Das Schiff ist im Sturm untergegangen. untrennbar i Er unterschreibt den Brief. Er hat den Brief unterschrieben.

§ ~~e sono separabili ed inseparabili

ist es jedenfalls nicht ... ! ist es jedenfalls noch nicht ... hat ihn noch niemand ! habe ich sie noch nicht ! habe ich sie noch nìcht !

10. Das Fleisch verdirbt bestimmt! 11. Das Glas zerspringt bestimmt! 12. Bekampft man den Larm nicht? 13. Du vergisst deine Freunde. 14. Vermisst du die Zigaretten nicht? -

Der Lehrling widersprach dem Meister. Er sollte seinen Kollegen denunzieren, aber er widersetzte sich. Was er gesagt hat, hat er spàter widerrufen.

Die Baume spiegeln sich im See wider.

widerrufen

er spiegelt ... wider inseparabili widersprechen sich widersetzen

6. wider- L'unico verbo separabile è widerspiegeln. Tutti gli altri verbi con prefisso wider- sono inseparabili.

Er wiederholte den Satz zweimal.

Der Hund bringt den Stock wieder. Was? Du hast das Messer in den Mtìll geworfen? Hol es sofort wieder. Nach langem Suchen fand er seinen Schli.issel wieder. Nach zwei Monaten kam er wieder. Spater sah ich ihn wieder.

er kommt ... wieder er sìeht ... wieder

inseparabili wiederholen

er findet ... wieder

5. wieder- La maggior parte dei verbi con prefisso wieder- sono separabili; il più importante verbo inseparabile è wiederho/en. separabili er bringt ... wieder er holt ... wieder

Er redete eine Stunde lang. Dann haben wir ihn schlìefslìch unterbrochen. 1. Ich habe mich mit meinem Nachbarn

unterhalten. (= reden) 2. Im Theater haben wir uns gut unterhalten.

(= sìch amùsieren) 3. Wahrend des Studiums hat ihn sein Vater

unterhalten. (= finanziell untersti.itzen) Ich spende monatlich 50 Euro. Damit unterstùtze ich behinderte Kinder. Er unterrichtet Chemie an einem Frankfurter Gymnasium. Bitte unterscheiden Sie die schwachen und starken Verben. 1. Der Arzt untersucht einen Patienten. 2. Die Polizei untersucht einen Kriminalfall. Unterlassen Sie es, im Unterricht zu rauchen. (= etwas nicht tun) Der Tyrann unterdri.ickt sein Volk. unterdri.icken

un terlassen

untersuchen

unterscheiden

unterrichten

unterstùtzen

unterhalten

inseparabili unterbrechen

Bei der Sturmflut 1348 gingen viele Inseln im Meer unter. Weil das Hotel schon geschlossen war, hat ihn sein Freund bei Bekannten untergebracht.

er bringt ... unter

4. unter- La maggior parte dei verbi con prefisso unter- sono inseparabili, solo pochi di essi separabili

separabili er geht ... unter

umkreisen

umringen

umgeben

Die Mutter umarmt den Sohn, der aus einem fremden Land zuri.ickgekommen ist. Ein Wald umgibt das kleine Dorf. Die Umgebung des Dorfes ist sehr schon. Zum Abschied umringen die Kinder die Kinder- gartnerìn. Satelliten umkreisen die Erde.

inseparabili umarmen

er bringt um erkommt um

er fallt ... um

er kehrt ... um

er steigt ... um

Weil es kalt ist, bindet sie (sich) ein Tuch um. Als er betrunken war, hat er sein Glas umgeworfen. Sie hat alle Mobel in ihrer Wohnung umgestellt. Die Familie ist umgezogen, sie wohnt [etzt in einer anderen Stadt. Der Reisende ist in einen anderen Zug um- gestiegen. Weil das Wetter so schlecht war, sind wir umge- kehrt und wieder ins Hotel gegangen. Bei dem Sturm letzte Nacht sind im Park sieben Baume umgefallen. Der Morder hat vier Frauen umgebracht. Bei der Flugzeugkatastrophe ist der Pilot umgekommen.

separabili er bindet um er wirft um er stellt um er zieht um

i.ibertreiben

i.iberweisen

i.ibersetzen

uberraschen sich i.iberlegen

Dein Bericht hat mich i.iberrascht. Ich weiB jetzt, was ich tun will. Ich habe mir alles genau i.iberlegt. Er i.ibersetzte den Roman aus dem Russischen ins Deutsche. Ich habe 200 Mark von meinem Konto auf dein Konto i.iberwiesen. Wenn er von seinen Abenteuern erzahlt, ubertreìbt er immer.

3. um- La maggior parte dei verbi con prefisso um- sono separabili, solo pochi di essi inseparabili

sich befinden (tf\,Ov~ 1 ~u_)

1. La declinazione dei pronomi riflessivi equivale a quella dei pronomi personali (vd. § 4), solo che alla terza persona singolare e plurale c'è sempre sich.

2. Il pronome riflessivo indica che un' azione oppure un sentimento si riferisce al soggetto della frase: Ic? habe mi~h in der Stadt verlaufen. ( = mìch selbst) D~e Ges.chw1ster h~ben sich wieder vertragen. (= sich miteinander) D1e Gleise haben sìch verbogen. (= sich selbststandig)

Come per ~ltr.e lin~ue, anche in tedesco non esistono delle regole per stabilire se un ver~o sia n!less1vo o meno. :erta.nto tali verbi dovrebbero essere imparati a '.11~m?na con il loro pronome riflessivo (Alcuni verbi riflessivi in tedesco non lo sono in italiano e viceversa).

3. Alcuni verbi sono strettamente collegati ad un pronome riflessivo all' accusativo per es.: . . \ 1

sich ausruhen(t-1"")(;,aN))ì..Q../~J;;<· J Das war ein langer Weg! Wir ruhen uns erst einmal aus. Der Busfahrer war sehr freundlich. Ich bedankte mich und stieg aus. Wir kommen zu spat! - Ia, ich beeile midi schon. Neben dem Hotel befindet sich eine kleine Bar.

ich mich mir du dich dir er, sie, es sich wir uns ihr euch sie, Sie sich

4. Verkaufer I durchschneiden I Brot (n) (Perfekt) 5. zum Gluck I durchschlafen I krankes Kind /bis zum Morgen (Perfekt) 6. Bau~.rn (Pl.). I durchqueren I mit I ihre Wagen (Pl.) /ganze Stadt (Prateritum) 7. '" I u~erwe1sen I Betrag (m) I an I Versicherung (f) (Praterìtum) 8. m I seme Tasche I wiederfinden I er / sein Pass (m) (Prateritum) 9. an I nachster Tag I widerrufen I Politiker / seine AuEerung (m) (Perfekt)

10. Lehrling I sich widersetzen I Anordnung (f) / des Chefs (Prateritum) 11. warum I unterlassen I ihr I Besuch (m) I bei/ euer Onkel /? (Perfekt)

IBIVerbi separabili o inseparabili? Formate delle frasi compiute nel tempo verbale indicato fra parentesi.

1. er I durchfallen I bei I letztes Examen (n) (Perfekt) 2. ich I durchschauen I Ausrede (f) I sofort (Perfekt) 3. Lehrer I durchstreichen I ganzer Satz (m) (Perfekt)

i verbi nella giusta forma.

1. Du (ubernehmen/Prasens) also tatsachlìch am 1. Januar das Geschaft deines Vaters? Das (uberraschen/Prasens) mìch, denn ich habe (annehmen), dein Va- ter (weìterfuhren/Prasens) das Geschaft, bis er die Siebzig (uberschreìten) hat.

2. Man (annehmen/Prasens), dass der Buchhalter mehrere zehntausend Euro (unterschlagen) hat. Lange Zeit hatte es die Firma (unterlassen), die Bucher zu (uberprufen). Dann aber (auffallen/Praterìtum) der Buchhalter durch den Kauf einer sehr grofsen Villa. Nun (untersuchen/Prateritum) man den Fall. Dann (durchgreìfen/Pràteritum) die Firma schnell. Sie (eìnschalten/Praterìtum) so- fort die Polizei. Der Mann war aber (dahinterkommen) und war schnell in der Grofsstadt (untertauchen). Nach zwei Wochen fand man ihn im Haus seiner Schwester; dort war er namlìch (unterkommen). Aber ìm letzten Moment (durchkreuzen/Prateritum) der Buchhalter die Absicht der Polizei: Er nahm seine Pistole und (sich umbrìngen/Praterìtum).

10. der Einbrecher I den Hausbesitzer I umbringen

11. warum I du I schon wieder alle Mobel I umstellen?

12. warum Sie I den Sprecher I dau- ernd unterbrechen?

13. der Assistent I den Professor mit seinen guten Kenntnissen uber- raschen

14. das Schiff I im Sturm untergehen 15. der Politiker I seinen Austritt aus

der Partei sehr genau uberlegen 16. die Soldaten I in Scharen zum

Feind iiberlaufen 17. der Redner I den Vortrag unter-

brechen

1. Ernst I die starken Verben I wiederholen.

2. die Fischer I die Leine I durch- schneiden

3. der Direktor I den Brief I unter- schreiben

4. ich I mich I mit den Auslandern I unterhalten

5. wir I die Grofsstadt I auf der Auto- bahn I umfahren

6. der Betrunkene I die Laterne I um- fahren

7. er I zum katholischen Glauben I iibertreten

8. ich I die Plane meines Geschafts- partners I durchschauen

9. die Milch I iiberiaufen

È un verbo separabile o inseparabile? Formate le seguenti frasi al presente e al passato prossimo. La parte accentata del verbo è scritta in corsivo.

Importante

Tutti i verbi composti con il prefisso hinter- sono inseparabili (dr. § 8, 1 ). Nach seinem Tod hat mir rneìn Onkel sein Ferienhaus in den Alpen hinterlassen. (= vererbt) Sie hat mir ein Geheimnis hinterbracht. (= verraten)

sich verteidigen

ma:

sich verstehen ma:

sich verletzen

ma:

sich verabschieden ma:

sich unterhalten ma:

sich treffen

ma:

sich langweilen

ma:

sich hinlegen ma:

sich fi.irchten

ma: sich entschuldigen

ma:

sich bewegen Wenn du dich mehr bewegst, wirst du gesund. Der Wi~d bewegt die Zweige. Er hat szch bei mir entschuldigt. Ich kann zu der Party nicht mitkom- men. Entschuldigst du mich bitte? Abends geht sie nicht mehr aus dem Haus. Sie furchtet sich. Er furchtet eine Katastrophe o.u siehst schlecht aus. Du ~usst dich h~nlegen (= ins Bett gehen). D1e Mutter legt das Kind hin (= ins Bett). ~er Film langweilt mich. So etwas habe ich schon hundertrnal gesehen. Der Lehrer langweilt die Schiller mit den reflexiven Verben. Morgen treffe ich mich mit ihm am Hauptbahnhof. Er traf zufallìg seinen Schulfreund. Morgens unterhalt sich die Hausfrau gern mit ihrer Nachbarin. Der G~stgeber unterhalt seine Gaste, lch mochte mich jetzt verabschieden Auf Wiedersehen. · Gestern hat das Parlament das Gesetz vera.bschiedet. (= Die Mehrheit hat zu- gestìmmt, es ist angenommen.) Ich habe mich beim Sport verletzt. Er verletzte ihn an der Hand. ~~h habe in der letzten Zeit immer mehr Arger mit meiner Schwester. Wir verste- hen uns nicht mehr. Er spricht sehr leise. lch verstehe kein Wort. Was d.u i.ibe~ mich sagst, ist falsch. Jetzt muss ìch mzch verteidigen.

ma: A~s die Soldaten kamen, verteidigten . dìe Bauern ihr Dorf

5. Per I verbi riflessivi che hanno anche un I . ' I d · comp emento t · e a ativo. Forme diverse all'accusati I d . ogge to, il pronome riflessivo I~ 1. e la 2. persona singolare: vo e a atìvo (del pronome) esistono solo per

sich etwas ansehen Hast du d' . sich etwas ausdenken Ich d k tr d.en.F1lm schon angesehen? sich etwas rasieren Al Re~ e ~zr eme_Geschichte aus. sich etwas vorstellen D~ s:en~;~~ i:;.uss ich mir die Beine rasieren. sich etwas waschen V d zr ie Sache zu einfach vor. sich etwas merken le':: h e:; Es~en ~asche ich mir noch die Hande.

a e mzr seme Autonummer gemerkt.

ma:

ma:

ma:

ma:

ma:

ma:

Er ìst nìcht mehr so unzuverlassig, er hat sich wirklich geandert. Er andert seine Piane. Ich mochte den Direktor sprechen. - Haben Sie sich angemeldet? Habt ìhr euer Kind schon ìm Kinder- garten angemeldet? Er batte verschlafen. Er zog sich schnell an und ... Heute ziehe ìch das rote Kìeìd an. Ich argere mich, weil die Haustiir wieder offen ìst. Warum bellt der Hund? - Der }unge hat ìhn wieder geargert. Warum hast du dich so aufgeregt? Meine Liigen regen meine Frau aut. Sei ruhig, du musst dich beherrschen. Er beherrscht dìe englische Sprache. Er war sehr aufgeregt. Erst nach eìnet Stunde hat er sich beruhigt. Dìe Mutter beruhigt das weinende Kind. Der Professor beschaftigt sich mìt russischer Literatur. me Firma beschaftigt 200 Angestellte.

ma:

sìch beschaftigen

sich beruhigen

sìch beherrschen

sich aufregen

sìch argern

sìch anziehen

sich anmelden

ma:

4. Alcuni verbi possono essere usati come riflessivi, ma anche - con significato diverso

- con un complemento oggetto, per es.: sich andern

Die Heizung funktionierte nìcht. Die Mieter beschwerten sich beim Haus-

sìch verabreden (!vo.J1,y: J o~fi°(),u.~{o.~\::)

sìch verlieben ( untJ\J. .. ,!-"--'JA_,.,..,,,.,,_ .• ..,

( \ \ ' '- '\

(--:-- sich wundem ,_fV1 .. 'i.JlJ> .. \..r y.iv- o..x)r-·)

(__--· sich freuen )

sìch ereignen ( o.J'..QM..t\.U.Jut 1 ~~, e.oJ~) s~ch erkalte~ e-w-Htu.,o).o.fo~n-)

<::----sich erkund1gen ( :rv\,~o 'U)J/h~-~\") - \J .

1 ' meister. . . . I MP \-, h; ol., gJ~,Q.o!l~ j (- sich eìnìgen (~ JVi / Nìcht [eder kann Recht naben.

Wir miissen uns einigen. sìch entschlieBen(~l0··..z1J&~JJ)i:) Er hat sich entschlossen Chemie zu

studieren. Bei Nebel und glatten srraìsen ereignen sich viele Unfa.Ue. Hast du dich schon wieder erkaltet? Ich erkundige mich bei meinem Nachbam, ob er meìne Katze gesehen hat. Er freut sich sehr, weil er ìm Lotto gewonnen hat. Ich habe mich geirrt. Der Zug fa.hrt erst um 9 Uhr ab. Sie hat sich mìt ihrem neuen Freund im Restaurant verabredet. Er hat sich in seìne neue Mitschillerin verliebt. Du bist [a ganz verandert. lch wundere mie h.

f\lP.C.*i. -1- t:,,i::;;-· -1·.LK'<-

7 Inserire il pronome riflessivo. Sie trafen . . . am Rathaus, begrufsten . . . mit einem Kuss und begaben . . . in ein Café. ,,Komm, wir setzen ... hier ans Fenster, da kònnen wir ... d~n Verkehr drauìsen anschauen", meinte er. Sie bestellte . . . einen Tee, er . . . eme Tasse Kaffee. Wie habe ich . . . auf diesen Moment gefreut! Endlich konnen wir . . . mal in

Ruhe unterhalten!" - ,,Ja, ich habe ... sehr beeilt; beinahe hatte ich ... verspatet."

a) ein Haus. b) eine Weltreise. e) die Haare? d) diesen Larml e) einen Scherz? f) einen Kugelschreiber. g) dìe Hande.

a) ìm Sanatorium. b) nicht fur ihr Benehmen. e) um dìese Stelle? d) filr Hans. e) nìcht an Sie. f) mit Spanisch. g) ìns Nest. h) um einen Studienplatz. i) nach dem Zug?

Was passt zusammen? - Come sopra:

1. Wir leisten 2. Helen leiht 3. Dìe Geschwister kaufen Reflexìv- 4. Erlaubt ihr pronomen 5. Pàrben Sie 6. Ich verbitte 7. Du waschst

pronomen Reflexiv-

-~~:@~W•~s passt zusammen? Costruite frasi di senso compiuto. L_e ?~finizioni della colonna destra vanno adattate, secondo il significato, a quelle di sinistra e collegate ad un

pronome riflessivo. 1. Das Huhn setzt 2. Erholen Sie 3. Miìllers schamen 4. Ruth interessiert 5. Erkundigst du 6. Albert beschaftìgt 7. Ich erinnere 8. Wir bemuhen 9. Bewerbt ihr

4 Adesso volgete le domande e le risposte dell'esercizio 3 al passato prossimo.

Hat er sich nicht nach dem Geld gebUckt? Doch, er hat sich nach dem Geld gebUckt.

8. Erkundigt sich der Arzt nicht regelma.Big nach dem Zustand des Kranken? 9. Uberzeugt sich Vater nicht vorher von der Sicherheit des Autos?

10. Erinnert ihr euch nicht an das FuBballspiel? 11. Wunderst du dìch nicht uber meine Geduld? 12. Unterhaltet ihr euch nicht oft mit euren Freunden uber eure Piane? 13. Rasierst du dich nicht mit dem Elektrorasierer? 14. Bewerben Sie sich nicht um diese Stelle? 15. Besinnst du dich nicht auf den Namen meiner Freundin? 16. Freuen Sie sich nicht auf die Urlaubsreise? 17. Schamst du dich nicht? 18. Entschuldigst du dìch nicht bei den Nachbarn? 19. Ziehst du dich filrs Theater nìcht um? 20. Àrgerst du dich nìcht uber seine Antwort?

3 Esercitare i pronomi riflessivi.

Buckt er sich nicht nach dem Geld? Doch, er bUckt sich nach dem Geld. 1. Furchtet ihr euch nicht vor der Dunkelheit? 2. Ruht ihr euch nach dem Fufsmarsch nicht aus? 3. Erholst du dich nicht bei dieser Tatigkeit? 4. Duscht ihr euch nicht nach dem Sport? 5. Zieht ihr euch zum Skifahren nicht warmer an? 6. Legen Sie sich nach dem Essen nicht etwas hin? 7. Setzen Sie sich nicht bei dieser Arbeit?

1. Wir (sich ausruhen) nach der Wanderung erst einmal. 2. Der Student (sich bemuhen) um ein Stipendium. 3. Der Geschaftsmann (sìch befinden) in finanziellen Schwierigkeiten. 4. Dìe Kinder (sich beschaftìgen) mit einer Spielzeugeisenbahn. 5. Der Junge (sich filrchten) vor der Dunkelheit. 6. Die Autonummer (sich merken) wir jedenfalls. 7. (sich treffen) ihr jede Woche im Café? 8. Wann (sich trennen) du von deiner Freundin? 9. Ich (sich rasieren) immer mit einem Elektrorasierer.

10. Wir (sich unterhalten) gern mit dem Burgermeìster. 11. Wir (sich verstehen) immer gut. 12. Sie (sich waschen) vor dem Essen die Hande, 13. Die Eltern (sich wundern) uber die Zeugnisnoten ihrer Tochter.

2 Volgete le frasi al presente, al Prateritum e al passato prossimo.

Das Wetter andert sich in diesem Winter dauernd. Das Wetter anderte sich in diesem Winter dauernd. Das Wetter hat sich in diesem Winter dauernd geandert.

er I sie wir wir er I sie ihr du sie I Sie ich

Coniugare al presente, al Prateriturn ed al passato prossimo.

ich sie I Sie sich anziehen sich die Aufregung vorstellen du ihr sich umziehen sich eine Entschuldigung ausdenken

sich entfernen sich die Ausstellung ansehen sich beschweren sich ein Moped kaufen sìch erinnern sich ein Bier bestellen sich freuen sich die Adresse merken

Importante

1. lassen +pronome riflessivo (vd. Importante§ 19 lii, § 48): Man kann etwas leicht andern. = Das lasst sich leicht andern. Man kann das nicht beschreiben. = Das lasst sich nicht beschreiben.

2. Forme interrogative: Freust du dich? Habt ihr euch gefreut? Haben Sie sich gefreut?

3. Imperativo: Furente dich nicht! Fiirchtet euch nicht! Fiirchten Sie sich nicht!

4. Infinito con zu: sich zu iùrchten, sich vorzustellen

6. Er lasst den Gast mittags schlafen und start ihn nicht durch Telefon- anrufe.

7. Er besorgt dem Gast ein paar Kopf- schmerztabletten.

8. Er lasst die Koffer zum Auto bringen.

9. Er schreibt die Rechnung.

1. Er weckt den Gast um sieben Uhr. 2. Er schickt dem Gast das Fruhsttìck

aufs Zimmer. 3. Er besorgt dem Gast eine Tages-

zeitung. 4. Er bringt den Anzug des Gastes zur

Reinigung. 5. Er verbindet den Gast mit der Tele-

fonauskunft.

Die Bitte des Gastes: Bestellen Sie mir bitte ein Taxi!

Der Hotelportier hat viel zu tun

Was er tut: Er besteflt dem Gast ein Taxi.

1. Per esortazioni o divieti impersonali si usa l'infinito invece dell'imperativo: Nìcht aus dem Fenster lehnen! Nicht offnen, bevor der Zug halt!

2. Per gli ordini che devono essere eseguiti subito si usa spesso il participio passato: Aufgepasst! Hiergeblieben!

Importante

4. Un tempo la 2. persona singolare dell'imperativo presentava la desinenza -e: Komme ba/d! Lache nicht! Oggi queste forme non vengono più usate nella lingua parlata, e solo raramente le si trova nella lingua scritta. Solo i verbi che terminano con -d, -t, -ig, e rechnen, offnen hanno la desinenza -e- per motivi di pronuncia (cfr. anche§ 6, VI, 2): leiden: du leidest Imperativ: Leide, ohne zu klagen! bitten: du bittest Imperativ: Bitte ihn doch zu kommen! entschuldigen: du entschuldigst Imperativ: Entschuldige mich! rechnen: du rechnest Imperativ: Rechne alles zusammen!

3. L'imperativo nella forma di cortesia (Sie, singolare e plurale) La forma dell'imperativo della 3. persona è uguale a quella della terza persona plurale dell'indicativo presente. 11 pronome personale Sie viene posposto al verbo: sie fragen Imperativ: Fragen Sie! sie kommen Imperativ: Kommen Sie! sie nehmen Imperativ: Nehmen Sie! sie sind Imperativ: Seien Sie so freundlich! (Ausnahme)

Imperativ: Fragt! Imperativ: Kommt! Imperativ: Nehmt!

presente: ihr fragt ihr kommt ihr nehmt

2. L'imperativo con ihr , ,. . . La forma dell'imperativo della 2. persona plurale e uguale a quella dell indicativo

c) I verbi ausiliari hanno forme particolari: haben: du hast Imperativ: Hab keine Angst! sein: du bist Imperativ: Sei ganz ruhig! werden: du wirst Imperativ: Werd(e) nur nicht bosel

b) Nei verbi forti si elimina la dieresi (,,Umlaut") della seconda persona singolare del presente indicativo: du Iaufst Imperativ: Lauf! du schlafst Imperativ: Schlaf!

Imperativ: Frag! Imperativ: Komm! Imperativ: Nimm! Imperativ: Arbeite!

a) L'imperativo si ricava dalla 2. persona singolare del presente indicativo, omettendo la -st: du fragst du kommst du nimmst du arbeitest

1. L'imperativo con du

Nel formulare una richiesta o una preghiera, si utilizza insieme all'imperativo l'espressio- n~ di cortesia bitte. In molte situazioni, però, anche questa richiesta risulta troppo diretta e pertanto scortese. In tal caso si usa il congiuntivo Il (cfr. §54, VI).

Macht die Tùr zu! Machen Sie die Tur zu!

b) a più persone: Anrede mit ihr Anrede mit Sie

Gib mir das Lexikon! Geben Sie mir das Lexikon!

a) ad una persona: Anrede mit du Anrede mit Sie

Un'esortazione o un ordine si possono rivolgere:

- ,,Wir mussen ... von [etzt ab ofter sehen!" - ,,Ja, da hast du Recht. Sag mal, was hast du ... denn da gekauft? Einen Pelzmantel? Kannst du ... denn so etwas Teures kaufen?" - ,,Kaufen kann ich ... den naturlìch nicht; aber ich kann ihn ... schenken lassen." - ,,Du hast ihn . . . schenken lassen??" - ,,Ja, von einem sehr

10 guten Freund." - ,,Ha! Schau an! Sie lasst ... Pelzmantel schenken! Von ,guten' Freunden!" - ,,Reg ... doch nicht so auf!" - ,,Du begnugst ... also nicht mit einem Freund? Mit wie vielen Freunden amùsierst du ... denn? Du bildest ... wohl ein, ich lasse das gefallen?" - ,,Beruhige ... doch! Sprich nicht so laut! Die Leute schauen schon nach uns um. Benimm ... bitte, ja? Schau, der, sehr

1 s gute Freund' ist doch mein Vater; wir verstehen . . . wirklich gut, aber zur Eìfer- sucht gibt es keinen Grund! Da hast du . . . jetzt ganz umsonst geargert."

Tutti gli altri verbi reggono l'ausiliare haben:

1 . tutti i verbi che ammettono dietro di sé un complemento oggetto (verbi transitivi): bauen, fragen, essen, horen, lieben, machen, ottnen, etc.

2. tutti i verbi riflessivi: sich beschiiitiqen. sich bemùhen, sich tasieren, etc.

3. i verbi modali (vd. § 18 Il): diirten, konnen, mogen, miissen, sollen, wol/en.

Il Verbi con ,,haben"

Importante

1. I verbi fahren e fliegen possono anche reggere un complemento oggetto, cioè agire da verbi transitivi; in questo caso il passato prossimo si forma con haben: Ich habe das Auto selbst indie Garage gefahren. Der Pilot hat das Flugzeug nach New York geflogen.

2. Il verbo schwimmen: Er ist iiber den Kanal geschwommen. (=movimento verso una meta) Er hat zehn Minuten im Fluss geschwommen. (=un movimento non finalizzato a raggiungere una meta, luogo circoscritto)

Con sein si formano:

1. tutti i verbi che non reggono un complemento oggetto (verbi intransitivi) ed indica- no movimento da o verso un luogo (allontanamento ed avvicinamento): auistehen, tahren. ialien, fliegen, gehen, kommen, reisen etc. e anche begegnen.

2. tutti i verbi intransitivi che esprimono un cambiamento di stato: a) un nuovo inizio o uno sviluppo: aufbtahen, aufwachen, einschlafen, emstehen,

wetden, wachsen, etc. b) La fine o la conclusione di uno sviluppo: sterben, ettrinken, ersticken, umkommen,

vergehen, etc.

3. i verbi sein e bleiben.

Verbi con ,,sein"

Osservazioni preliminari

Il passato prossimo e il trapassato prossimo si formano con un ausiliare + il participio passato. Ma quando si usa l'ausiliare haben e quando si usa l'ausiliare sein?

§ ~~del passato prossimo hab Il .,, con ,, a en o ,,sem

6 Utilizzando le frasi dell'esercizio 4a del § 7, esercitarsi secondo il seguente modello: Sie zieht den Vorhang auf. (zu-) Zieh den Vorhang bitte wieder zul

Horen Sie bitte auf zu rauchen! Schnallen Sie sich bitte ani

Bitte aufhoren zu rauchen! Bitte anschnallen!

5 Einige Huqqaste werden aufgefordert - Formare l'imperativo delle frasi dell'esercizio 2a del§ 7.

Leiten Sie die Telefonate bitte weiterl

4 Formare l'imperativo delle frasi dell'esercizio 1 a e 1 c del§ 7.

Telefonate weiterleiten

Pflanzt Straucher ani

- Utilizzare le frasi dell'esercizio 3 del§ 8 e volgerle

5. Monika hat das Theatergeld nicht eingesammelt.

6. Didi hat seine Vokabeln nicht gelernt.

7. Uschi hat die Unterschrift des Vaters nicht mitgebracht.

8. Wolfgang ist nicht zum Direktor gegangen.

Was sie tun sollen:

Nimm bitte deine Schultasche miti

6. Angelika spricht zu leise. 7. Else kommt immer zu spat. 8. Ruth ist zu unkonzentriert. 9. Maria ist zu nervos.

10. Willi macht zu viel Unsinn.

3 Die Bevòlkerunq fordert all'imperativo.

Erweitert den Park!

1. Gisela hat ihre Arbeit nicht abgege- ben.

2. Heinz hat sein Busgeld nicht be- zahlt.

3. Irmgard hat ihren Antrag nicht aus- gefi.illt.

4. Alex hat seine Hausaufgaben nicht gemacht.

Was sie nicht getan haben: Udo hat seine Schultasche nicht mitgenommen.

b

1. Gunther schreibt zu undeutlich. 2. Heidi isst zu langsam. 3. Fritz raucht zu viel. 4. Otto fehlt zu oft. 5. Edgar macht zu viele Fehler.

L'esortazione si può rafforzare usando il ,,doch": Sprich doch nicht so lauti (doch non è accentato).

Was sie tun sollen: Sprich nicht so !aut!

Was sie tun: Hans spricht zu laut.

2 a Schiller haben's manchmal schwer!

62

1. Frau Traut im Garten /I Unkraut vernichten I Blumen pflucken 2. Inge gestern in der Stadt 11 ein Kleid kaufen I Schuhe anprobieren 3. Herr Kunze gestern 11 in die Stadt fahren I Geld von der Bank abheben 4. Frau Goldmann gestern 11 zur Post fahren I ein Paket aufgeben 5. Herr Lange gestern 11 den Fotoapparat zur Reparatur bringen I die Wasche aus der

Waschereì abholen 6. Herr Kollmann gestem 11 Unterricht halten I Hefte korrigieren 7. Frau Feldmann gestem im Buro 11 Rechnungen bezahlen I Telexe schreiben 8. Professor Keller gestern 11 Vorlesungen halten I Versuche durchfuhren 9. Fritzchen Hase gestem Il in den Kindergarten gehen I Blumen und Schmetterlìnge

malen 10. Frau Doktor Landers gestern 11 Patienten untersuchen I Rezepte ausschreiben

Lieschen Muller gestern 11 in die Schule gehen I eine Arbeit schreiben Was hat Lieschen MU/ler gestern gemacht? Sie iet: in die Schule gegangen und sie hat eine Arbeit geschrieben. meglio: Sie iet: in die Schule gegangen und hat eine Arbeit geschrieben.

5 Esercitare il passato prossimo. Dopo ,,und" il soggetto, se identico alla frase precedente, non viene ripetuto (dr. §23, IV).

Herr Traut im Garten /I Beete umgraben I Salatpflanzen setzen Was hat Herr Traut im Garten gemacht? Er hat Beete umgegraben und er hat Salatpflanzen gesetzt. meglio: Er hat Beete umgegraben und Salatpffanzen gesetzt.

4 Eine Woche Urlaub - Volgete le frasi al passato prossimo.

Zuerst fahren wir nach Bayreuth. Dort gehen wir am Samstag in die Oper. An diesem Tag steht der .Tannhauser" von Wagner auf dem Programm. Auch am Sonntag bleiben wir in Bayreuth und schauen uns die Stadt und die Umgebung an. Am Sonntagabend treffen wir uns mit Freunden und fahren ins Fichtelgebirge. Da bleiben wir eine Woche. Wir wandern jeden Tag zu einem anderen Ziel. Abends sitzen wir dann noch zusammen und unterhalten uns, sehen fem oder gehen tanzen. Kaum liegt man dann ìm Bett, schlaft man auch schon ein. Am Sonntag darauf fahren wir dann wieder nach Hause.

8. Katja (ein Gedicht auswendig lernen) 9. Heike (mit Stefan eine Mathematik-

aufgabe ausrechnen) 10. Iris (etwas an die Tafel schreiben) 11. Claudia und Joachim (sich Witze

erzahlen) 12. Wolfgang und Markus (ihre Rad-

tour besprechen) 13. Ich (in der Ecke sitzen und alles be-

obachten)

1. Ulla (ihre Hausaufgaben machen) 2. Jens (sich mit Hans-Gunther unter-

halten) 3. Gilla (die Zeitung lesen) 4. Ulrich (mit Carlo Karten spielen) 5. Karin (Mannchen malen) 6. Ulrike (Riidiger lateinische Voka-

beln abhoren) 7. Christiane (sich mit Markus strei-

ten)

Hans hat zum Fenster rausgeschaut. Hans (zum Fenster rausschauen)

3 Christof kommt nach Hause und erzahlt: ,,Heute ist eine Unterrichtsstunde ausge- fallen und wir haben gemacht, was wir wollten. 11

2 "haben" o ,,sein"? Inserire il verbo ausiliare appropriato, coniugato nella giusta forma.

1. ,, ... du geschlafen?" ,,Ja, ich ... plòtzlìch eingeschlafen; aber ich ... noch nicht ausgeschlafen." ,,lch ... dich geweckt, entschuldige bitte!"

2. Die Rosen . . . wunderbar gebliiht! Aber jetzt . . . sie leider verbliiht. 3. Heute Morgen waren alle Bluten geschlossen; [etzt ... sie alle aufgegangen;

heute Abend . . . sie alle verbluht, denn sie bluhen nur einen Tag. Aber mor- gen frùh . . . wieder neue erbli.iht.

4. Wir ... lange auf die Gaste gewartet, aber jetzt ... sie endlich eingetroffen. 5. Um 12.15 Uhr ... der Zug angekommen; er ... nur drei Minuten gehalten,

dann . . . er weitergefahren. 6. Die Kinder . . . am Fluss gespielt; dabei . . . ein Kind in den Fluss gefallen. Es

. . . um Hilfe geschrien. Ein Mann ... das gehort, er ... in den Fluss gesprungen und er ... das Kind gerettet.

7. Gas . . . in die Wohnung gedrungen. Die Familie . . . beinahe erstickt. Das Rote Kreuz . . . gekommen und . . . die Leute ins Krankenhaus gebracht. Dort ... sie sich schnell erholt.

6. Wann schreibst du den Kundi- gungsbrief?

7. Wann ziehen eure Nachbarn aus der Wohnung aus?

8. Wann ziehen die neuen Mieter ein? 9. Wann schafft ihr euch einen Fern-

seher an?

1. Wann esst ihr zu Mittag? - Wir ... 2. Wann rufst du ihn an? -Ich ... 3. Wann kaufst du die Fernsehzeit-

schrift? 4. Wann kommt die Reisegruppe an? 5. Wann fahrt der Zug ab?

Es hat schon begonnen. Er ist echon abgereist.

Wann beginnt das Konzert? Wann reist euer Besuch ab?

Passato prossimo con ,,haben" o ,,sein"?

4. i verbi che non ammettono dietro di sé il complemento oggetto (verbi intransitivi), ma solo quando non esprimono movimento, bensì la durata di un'azione o dì uno stato. A questi appartengono: a) verbi usati con un complemento di luogo o di tempo, ma che non indicano un

avanzamento o un cambiamento dì stato: hànqen (=verbo forte), liegen, sitzen, stehen, stecken, arbeiten, leben, schlafen, wachen, etc. Nella Germania del Sud i verbi liegen, sitzen e stehen vengono usati dì norma con l'ausiliare sein.

b) verbi che in tedesco reggono il dativo e non indicano un movimento: antworten, danken, drohen, gefallen, glauben, nDtzen, schaden, vertrauen, etc.

c) verbi che esprimono chiaramente un inizio o un termine: anfangen, authoren, beginnen.

Scegliere il verbo appropriato e volgerlo al participio passato.

1. Die Bilder haben lange Zeit im Kel- 4. Das Buch hat auf dem Schreibtisch ler (liegen I legen). (liegen I legen).

2. Jetzt habe ich sie in mein Zimmer 5. Hast du es auf den Schreibtisch (lie- (hangen st. I schw.). gen I legen)?

3. Fruher haben sie in der Wohnung 6. lch habe die Glaser in den Schrank meiner Eltern (hangen st. I schw.) (stehen / stellen).

3. Di solito il complemento oggetto di questi verbi transitivi diventa il soggetto dei corrispondenti verbi intransitivi.

2. I verbi intransitivi (verbi che non ammettono dietro di sé un complemento oggetto) esprimono il risultato di un' azione. Il complemento di luogo si costruisce in questo caso con una preposizione che regge il dativo. Nelle domande si usa wo? (vd. § 57)

1. I verbi transitivi (verbi che possono reggere un complemento oggetto) esprimono un' azione che da una persona o una cosa (soggetto) passa direttamente - cioè si esercita - su una persona o una cosa che la riceve (oggetto). 11 complemento di luogo si costruisce in questo caso con una preposizione che regge l'accusativo. Nelle domande si usa wohin? (vd. § 57)

stecken, steckte (stak), hat gesteckt Der Brief hat in der Tasche gesteckt.

stecken, steckte, hat gesteckt Er hat den Brief in die Tasche gesteckt.

sitzen, saB, hat gesessen Das Kind hat auf dem Stuhl gesessen.

setzen, setzte, hat gesetzt Sie hat das Kind auf den Stuhl gesetzt.

stehen, stand, hat gestanden Das Buch hat im Regal gestanden.

stellen, stellte, hat gestellt Ich habe das Buch ins Regal gestellt.

liegen, lag, hat gelegen Das Buch hat auf dem Schreib- tisch gelegen.

legen, legte, hat gelegt Ich habe das Buch auf den Schreibtisch gelegt.

hanqen, hing, hat gehangen Der Mantel hat in der Garderobe gehangen.

hanqen, hanqte, hat gehangt lch habe den Mantel in die Garderobe gehiingt.

legen I liegen, stellen I stehen, etc.

§ U \lg'bi tçan;s.itivi ed intransitivi difficili da distinguere

25

20

15

10

in die nachste Bahn, verlor aber dabei die Fahrkarte aus der Hand. Er drehte sich um, hob die Fahrkarte vom Boden auf, aber der Fahrer machte im selben Augenblick die automatischen Turen zu. Er hielt ein Taxi an, aber der Taxifahrer verstand die Adresse falsch und lenkte den Wagen zunachst in die falsche Rìch- tung. So verging wieder viel Zeit. Er kam 45 Minuten zu spat in der Firma an, ent- schuldigte sich beim Chef und beruhìg- te die Sekretarìn. Er schlief dann noch eine halbe Stunde am Schreibtisch.

Er wachte zu spat auf, sprang sofort aus dem Bett, zerriss dabei die Bettdecke und warf das Wasserglas vom Nacht- tisch. Das machte ihn schon sehr arger- lich. Er wusch sich nìcht, zog sich in al- ler Eile an, verwechselte die Strumpfe und band sich eine falsche Krawatte um. Er steckte nur schnell einen Apfel eìn, verlìefs die Wohnung und rannte die Treppe hinunter. Die Strafsenbahn fuhr ihm gerade vor der Nase weg. Er lief ungeduldig zehn Minuten lang an der Haltestelle hin und her. Er stieg eilig

5

1. Herr Maier besorgte sich Kartons 5. Sie brachten sie mit dem Aufzug in und verpackte darin die Bucher, die neue Wohnung und stellten sie

2. Er lieh sich einen Lieferwagen und dort auf. fuhr damit zu seiner alten Woh- 6. Frau Maier verpackte das Porzellan nung. sorgfaltìg in Kartons und fuhr es

3. Die Freunde trugen die Mobel hìn- mit dem Auto zu der neuen Woh- unter und verstauten sie im Auto. nung. (verstauen = auf engem Raum un- 7. Dort packte sie es wieder aus und terbringen, verpacken) stellte es in den Schrank.

4. Dann fuhren die Manner zu der 8. Maiers fuhren mit dem Lieferwa- neuen Wohnung und luden dort gen fiinfmal hin und her, dann die Mobel aus. brachten sie ihn der Firma zuruck,

7 Come sopra. 1. Ein Mann uberfìel eine alte Frau im Strafsen und beschadìgte dabei funf-

Park und raubte ihr die Handta- zehn Personenwagen. sche. 4. Auf einem Bauernhof spielten Kin-

2. Ein Motorradfahrer fuhr mit hoher der mit Feuer und steckten dabei Geschwindigkeit durch eine Kurve die Stallungen in Brand. Die Feuer- und kam von der Strafse ab. Dabei wehrleute banden die Tiere los und raste er gegen einen Baum und ver- jagten sie aus den Stallen. lor das Bewusstsein. 5. Zwei Rauber ùberfìelen eine Bank

3. Ein betrunkener Soldat fuhr mit und nahmen eine halbe Million einem Militarfahrzeug durch die Mark mit.

Maiers besichtigten die Wohnung und unterschrieben den Mietvertrag. Maiers haben die Wohnung besichtigt und den Mietvertrag unterschrieben.

6 Volgere le frasi al passato prossimo.

Der Mieter kundìgte und zog aus. Der Mieter hat gekUndigt und ist ausgezogen.

1. .Joschen" o ,,erloschen"? a) Sie ... das Licht und ging schlafen. (Prat.) b) Meine Liebe zu Gisela ... (Perf.) e) Nach dem langen Marsch mussten alle ihren Durst ... d) Die Pfadfinder ... das Feuer, bevor sie das Lager verliefsen. (Prat.) e) Siehst du das Licht dort? Es geht immer an und ... wieder. (Pras.) f) Der Vulkan ... , jedenfalls ìst er seit 200 Jahren nicht mehr tatìg. (Perf.)

2. ,,(ver)senken" o ,,(ver)sinken"? a) Der Angeklagte ... den Blick bei den strengen Fragen des Richters. (Prat.) b) Der Wert des Autos ... von Jahr zu Jahr. (Pras.) e) Schon nach dem dritten Iahr ... der Wert des Wagens auf die Halfte ... (Perf.) d) Der Fallschirmspringer ... langsam zu Boden. (Pras.) e) Die Steuern werden hoffentlich bald ... f) Wahrend der letzten 24 Stunden ... die Temperatur um 12 Grad ... (Perf.) g) Die ,,Titanic" stìefs auf ihrer ersten Fahrt mit einem Eisberg zusammen und

... innerhalb von drei Stunden. (Pràt.) h) Die Kinder ... bis zu den Knien im Schnee. (Prat.) i) 1960 ... die Stadt Agadir bei einem Erdbeben in Schutt und Asche ... (Perf.) j) Der Feind ... das Schiff mit einer Rakete. (Prat.)

3. ,,sprengen" o ,,springen"? a) Man ... die alten Burgmauern ... (Perf.) b) Das Wasser gefriert und ... das Glas. (Pras.) e) Der Polizeihund ... uber den Zaun ... (Perf.) d) Man muss die baufallige Brucke ... e) Die Feder der Uhr ... ; sie muss repariert werden. (Perf.) f) Jede Minute ... der Zeiger der Uhr ein Stùck vor. (Pras.) g) Der Sportler . . . 7, 10 Meter weit ... (Perf.)

Scegliere il verbo appropriato e coniugarlo nel tempo indicato fra parentesi.

1. I verbi transitivi esprimono un'azione (che dal soggetto passa direttamente sull'oggetto del verbo).

2. I verbi intransitivi esprimono l'esito di un' azione o uno stato in cui una persona o una cosa si viene a trovare: Die Kinder versteckten sich hinter der Kellertur und erschrecken die alte Dame. - Die alte Dame erschrickt. Wtitend griff er nach seìnem Weinglas. Das Glas zersprang.

verschwenden, verschwendete, hat ver- schwendet Der Sohn hat das Geld verschwendet.

versinken, versank, ist versunken Die lnsel ist im Meer versunken. verschwinden, verschwand, ist ver- schwunden Das Geld ist verschwunden.

versenken, versenkte, hat versenkt Das U-Boot hat das Schiff versenkt.

erschrecken (erschrickt), erschrak, ist erschrocken Das Kind ist vor dem Hund etschrocken. erloschen ( erlischt), erlosch, ist erloschen Das Feuer ist erloschen.

sinken, sank, ist gesunken Die Preise sind gesunken. springen, sprang, ist gesprungen Das Glas ist gesprungen.

senken, senkte, hat gesenkt Der Handler hat die Preise gesenkt.

sprengen, sprengte, hat gesprengt Die Soldaten haben die Brucke gesprengt.

loschen, lòschte, hat qeloscht Die Manner haben das Feuer gelàscht.

erschrecken ( erschreckt), erschreckte, hat erschreckt Der Hund hat das Kind erschreckt.

Il Altri verbi transitivi ed intransitivi

3 Volgete adesso le frasi dell'esercizio 2 al passato prossimo.

13. Hast du den Jungen schon ins Bett (legen I liegen)?

14. Die Familie hat sich vor den Fern- seher (setzen I sitzen).

15. Dort hat sie den ganzen Abend (setzen I sitzen).

16. Im Zug hat er sich in ein Abteil 2. Klasse (setzen I sitzen).

17. Er hat den Mantel an den Haken (hangen st./schw.).

18. Vorhin hat der Mantel noch an dem Haken (hangen st./schw.).

7. Dìe Glaser haben in der Kuche (stehen I stellen).

8. Der Pfleger hat den Kranken auf einen Stuhl (sitzen I setzen).

9. Der Kranke hat eìn wenig in der Sonne (setzen I sitzen).

10. Dìe Bucher haben im Bucher- schrank (stehen I stellen).

11. Hast du sie in den Bucherschrank (stehen I stellen)?

12. Die Henne hat ein Ei (legen I liegen).

68

2 Herr Muller macht die Hausarbeit - Dativo o accusativo? Scrivete le frasi nel caso appropriato.

1. Er stellt das Geschirr in (Schrank 6. Ein Geschirrtuch hangt in (Bade- [ m]) zuruck. zimmer [n]).

2. Die Glaser stehen immer in 7. Die Wasche hangt noch auf 4 (Wohnzimmerschrank [m]). (Wascheleìne [f]) hinter (Haus [n]).

3. Die Tassen und Teller stellt er in 8. Er nimmt sie ab und legt sie in (Kuchenschrank [m]). (Wascheschrank [m]).

4. Die Tìschtucher legt er in (Schrànk- 9. Die schmutzige Wasche steckt er in chen [n]) in (Esszimmer [n]). (Waschmaschine [f]).

5. In (Schrankchen [n]) liegen auch 10. Spater hangt er sie auf (Wasche- die Servietten. leine [f]).

I verbi che reggono il dativo esprimono spesso una relazione personale. Il loro numero è limitato.

Il seguente elenco contiene i verbi più frequenti che reggono il dativo: ahneln Sie ahnelt ihrer Mutter sehr. antworten Antworte mir schnell! befehlen Der Zollner befiehlt dem Reisenden den Koffer zu offnen. begegnen Ich bin ihm zufallìg begegnet. beistehen Meine Freunde stehen mir bestimmt bei. danken Ich danke Ihnen herzlich fur die Einladung. einfallen Der Name fallt mir nìcht ein. entgegnen Der Minister entgegnete den f oumalisten, dass ... erwidern Er erwiderte dem Richter, dass ... fehlen Meine Geschwister fehlen mir. folgen Der Iager folgt dem Wildschwein. gefallen Dìe Sache gefallt mir nicht. gehoren Dieses Haus gehort meinem Vater. gehorchen Der ]unge gehorcht mir nicht. gelingen Das Experiment ist ihm gelungen.

Il Verbi che reggono il dativo

Trasformate tutti i complementi oggetti al singolare.

1. Auf einer Busreise besichtigen die Touristen Burgen (f), Schlosser (n), Dome (m), Kloster (n) und Denkmaler (n).

2. Die Ballonfahrer sehen von oben Walder (rn), Wiesen (f), Acker (m), Dorfer (n), Stadte (f) und Stauseen (m).

3. Der Student befragt nicht nur die Professoren und Kommilitonen, sondern auch die Professorinnen und Kommilitoninnen.

4. Neben Arbeitern braucht die Firma Fachleute fur Computertechnik, Schreiner, Schlosser und LKW-Fahrer oder -Fahrerinnen.

5. Der Bastler bastelt nicht nur Drachen (m) und Flugzeuge (n), sondern auch Lampenschirme (m) und Mobelstucke (n).

4. L'espressione es gibt ed il verbo haben (quando ha un suo valore verbale autonomo, quando cioè non ha la funzione di verbo ausiliare) reggono l'accusativo. Es gibt keinen Beweis dafur, Wir haben einen Garten. Es gibt heute nichts zu essen. Er hatte das beste Zeugnis.

usw.

Wir verstehen dich nicht. Er zerreifst die Rechnung. Der Sturm zerbrach die Fenster.

3. La maggior parte dei verbi inseparabili, soprattutto con i prefissi: be-, ver-, zet- reggono l'accusativo: Er bekommt die Stellung nicht. Wir besuchen unsere Freunde. Er bereiste viele Liinder. Sie verlieB das Zimmer.

Es stòfst mich ab, dass Es wundert mich, dass ... usw.

Es beunruhigt thn, dass . Es erschreckt mich, dass . Es freut den Kunden, dass .

1. La maggior parte dei verbi tedeschi regge l'accusativo: Er baut ein Haus. Wir bitten unseren Nachbam. Er pflanzt einen Baum. Ich liebe meine Geschwister. Der Bauer pflugt den Acker. Der Professor lobt den Studenten. Ich erreiche mein Ziel. Sie kennen die Probleme.

2. Alcuni verbi impersonali: questi verbi hanno il soggetto impersonale es ed un complemento oggetto (perlopiù un pronome). In genere segue una frase introdotta da dass oppure una frase infinitiva (vd. § 16 Il 4): Es argert mich, dass . . . Es langweilt den Schiller, dass ... Es beleidigt uns, dass . . . Es macht mich froh (traurig, fertig), dass

Verbi che reggono l'accusativo

Determinati verbi richiedono un caso specifico. Non ci sono regole precise che indicano quale verbo regge quale caso. Particolarmente difficile è distinguere fra i verbi che reggono l'accusativo e verbi che reggono il dativo: Ich frage thn. Er trifft ihn. Ich antworte ihm. Er begegnet ihm.

Osservazioni preliminari

§ lAo . VerhL~asi

4. 11verschwenden11 o ,,verschwinden"? a) ... , und lass dich hier nicht mehr sehen! (Imperativ) b) Die Donau ... in ihrem Oberlauf plotzlìch im Boden und kommt erst

viele Kilometer weiter wieder aus der Erde. (Pras.) e) Die Sonne ... hinter den Wolken. (Prat.) d) ,,Tu das Geld indie Sparbuchse und ... es nicht wieder fur Sufsìgkeìtenl"

(Imperativ) e) Mit diesem Mittel ... jeder Fleck sofort. (Pras.) f) Er ... sein ganzes Vermogen, (Prat.) g) Der Bankrauber ... spurlos ... (Perf.)

5. 11erschrecken, erschreckt" o 11erschrecken, erschrickt"? a) ... er dich mit seiner Maske sehr ... ? (Perf.) b) Ja, ich ... furchtbar ... (Perf.) e) Bei dem Unfall ist nichts passiert, aber alle ... sehr ... (Perf.) d) ... bitte nicht! Gleich knallt es. (Imperativ) e) Der Schuler ... den Lehrer mit seiner Spielzeugpistole. (Prat.) f) Sie ... bei jedem Gerausch. (Pras.) g) 11Wenn du mich nochmal so ... , werde ich bose!" (Pras.) h) ,,Ich ... dich bestimmt nicht mehr!" (Pras.)

3 .... den Kindern das Fufsballspìelen verboten?

4 .... deiner Wirtin die Kundìgung geschickt?

Hast du 1. ... dem Chef die Frage beantwortet? 2. . .. deinen Eltern deinen Entschluss

mitgeteilt?

4 Esercitarsi secondo il seguente modello:

Hast du deinem Freund das Auto geliehen? Ja, ich hab' ihm das Auto geliehen.

Der Polizist entzog dem Fahrer den Fi.ihrerschein. Wir erlauben den Schi.ilern das Rauchen in den Pausen. lch erzahle dir jetzt die ganze Geschichte. Er gab mir die Hand. Er hat mir den Plattenspieler geliehen. Die Fabrik liefert der Firma die Ware. Er teìlt mir die Geburt seines Sohnes mit. Die Rauber raubten dem Boten das Geld. Er reichte den Gasten die Hand. lch sagte ihm deutlich meine Meinung. lch schenke ihr ein paar Blumen. Meine Eltern haben mir ein Paket geschickt. Er schrieb dem Chef einen unfreundlichen Brief. Wir senden lhnen anliegend die Antragsformulare. Unbekannte Tàter haben dem Bauern zwolf Schafe gestohlen. Er uberlìefs mir wahrend der Ferien seine Wohnung. Er hat seinem Sohn das Motorradfahren verboten. Der Angeklagte verschwieg dem Verteidiger die Wahrheit. lch habe ihm 100 Euro versprochen. Die Firma verweigert den Angestellten das Urlaubsgeld. Er hat mir die Schreibmaschine wieder weggenommen. Er zeigte dem Besucher seine Bildersammlung.

entziehen erlauben erzahlen geben leihen liefern mitteilen rauben reichen sagen schenken schicken schreiben senden stehlen i.iberlassen verbieten verschweigen versprechen verweigern wegnehmen zeigen

Generalmente il complemento di termine (dativo) è una persona, il complemento oggetto (accusativo) è una cosa. I seguenti verbi possono reggere entrambi, anche se spesso viene espresso solo il complemento oggetto: Er beantwortet dem Sohn die Frage. Er beantwortet die Frage.

Il seguente elenco contiene i verbi più frequenti che reggono il dativo e l'accusativo: anvertrauen Er hat dem Lehrling die Werkstattschli.issel anvertraut. beantworten Ich beantworte dir gern die Frage. beweisen Er bewies dem Schiller den mathematischen Lehrsatz. borgen lch habe ihm das Buch nur geborgt, nicht geschenkt. bringen Er brachte mir einen Korb mit Apfeln. empfehlen lch habe dem Reisenden ein gutes Hotel empfohlen. entwenden Ein Unbekannter hat dem Gast dìe Brieftasche entwendet.

lii Verbi che reggono l'accusativo ed il dativo

3 Esercitatevi nei verbi con il dativo. Il soggetto è sempre all'inizio della frase.

1. er I sein Vater I immer mehr ahneln (Pras.) 2. der Angeklagte I der Rìchter I nicht antworten (Prat.) 3. ich I gestern I mein Freund I begegnen (Perf.) 4. sein Vater I er I finanziell beistehen (Fut.) 5. meine Telefonnummer I mein Nachbar I nicht einfallen (Perf.) 6. das Geld fur das Schwimmbad I die Gemeinde I leider fehlen (Pras.) 7. mein Hund I ìch I aufs Wort folgen (= gehorchen) (Pras.) 8. das Wetter I die Wanderer I gar nicht gefallen (Prat.) 9. die Villa I ein Bankdirektor I gehoren (Pras.)

10. die Losung der Aufgabe I die Schiller I nicht gelingen (Perf.)

2 Completare le frasi con il sostantivo appropriato (al dativo).

1. Das Gras schmeckt a) derJager 2. Das Medikament nutzt b) die Blumen 3. Dìe Kìnder vertrauen c) der Hund 4. Der Sportplatz gehort d) das Geburtstagskind 5. Wir gratulieren e) der Gastgeber 6. Die Gaste danken f) die Patientin 7. Der Iager befiehlt g) die Eltern 8. Der Hund gehorcht h) der Ladendieb 9. Die Trockenheit schadet i) die Gemeinde

10. Der Detektiv folgt j) die Kuhe

Zwei Wochen Urlaub geni.igen mir nicht. Du kannst ihm glauben. lch gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag. Konnten Sie mir helfen? Der neue Film hat den Kritikern missfallen. Der Versuch ist dem Chemiker misslungen. Der Wagen naherte sich der Unfallstelle. Der Rat nutzt ihm nicht viel. lch habe ihm geraten gesunder zu essen. Larm schadet dem Menschen. Schokoladeneis schmeckt allen Kindern. Der Chef vertraut seiner Sekretiitin. Ich verzeihe dir. Der Radfahrer ist dem Auto ausgewichen. lch habe ihm sofort widersprochen. Bitte hor mir zu! Wir haben ihm zugeredet die Arbeit anzunehmen. Wir haben dem Meister bei der Reparatur zugesehen. Die Abgeordneten stimmten dem neuen Gesetz zu. Der Verkaufer wendet sich dem neuen Kunden zu.

geni.igen glauben gratulieren helfen missfallen misslingen sich nahern nutzen raten schaden schmecken vertrauen verzeihen ausweichen widersprechen zuhoren zureden zusehen zustimmen zuwenden

72

-~··------··- --·---·------·--------

Questi verbi vengono usati molto raramente al giorno d'oggi: sich erfreuen Sie erfreute sich bester Gesundheit. bedurfen Der Krankenbesuch bedurfte der Genehmigung des Chefarztes.

VI Verbi che reggono il genitivo

Questi verbi vengono perlopiù usati in ambito legale: anklagen Man klagt ihn des Meineids an. bezichtigen Er bezichtigt ihn der Unehrlichkeit. tìberftìhren Die Polizei uberfuhrte den Autofahrer der Trunkenheit am Steuer. verdachtigen Man verdachtìgte den Zeugen der Liige.

V Verbi che reggono l'accusativo ed il genitivo

Solo pochi verbi reggono due accusativi. I più importanti sono: kosten, /ehren, nennen, scheiten, schìmpfen. lch nenne ihn Fritz. Das Essen kostet mich 50 Euro. Er lehrt mich das Lesen.

IV Verbi con il doppio accusativo

Invece di ,,Nein, das stimmt nicht" potete anche dire: ,,Nein, ganz im Gegenteil, ... ; Neìn, das ìst nicht wahr, ... ; Nein, da irren Sie sìch, ... ; Neìn, da sind Sie im Irrtum, ... "

7 Utilizzate le frasi 1-14 dell' esercizio 5 ed esercitatevi secondo il seguente modello:

Der Arzt hat dem Mann das Medikament verschrieben. Nein, das stimmt nicht, er hat ihm das Medikament nicht verschrieben!

10. die Touristen I der Bus I verlassen 11. ich I die Touristen I begegnen 12. das Inforrnatìonsburo I die Touristen I das ,,Hotel Ritter'' I empfehlen 13. die Touristen I der Vorschlag I zustimmen 14. die Leute I das Hotel I suchen 15. ein Fufsganger I die Reisenden I der Weg I zeigen 16. der Bus I das Hotel I sich nahern 17. das Musìkstuck I die Besucher I missfallen 18. der Vater / der ]unge I eine Belohnung I versprechen 19. die Lugen I die Politiker I nicht helfen 20. das Parlament I ein Gesetz I beschlìefsen

1. der Pfleger I die Kranke I das Medikament I reichen 2. er I ihre Angehorìgen I ein Brief I schreiben 3. die Verwandten I die Kranke I besuchen 4. die Angehorìgen I die Patientin I bald wieder I verlassen mussen 5. der Arzt I die Dame I nicht erlauben aufzustehen 6. der Chefarzt I die Kranke I noch nicht entlassen wollen 7. die Frau I der Arzt I nicht widersprechen wollen 8. die Pfleger I die Frau I beistehen mussen 9. mein Bruder I die Touristen I in der Stadt I treffen

6 Accusativo o dativo? Formare frasi al Prateritum.

1. die Hausfrau I der Nachbar I die Pflege der Blumen I anvertrauen 2. die Tochter I der Vater I die Frage I beantworten 3. der Angeklagte I der Richter I seine Unschuld I beweisen 4. Udo I mein Freund I das Moped I borgen 5. der Brìeftrager I die Einwohner I die Post I jeden Morgen gegen 9 Uhr I

bringen 6. er I die Kinder I Marchen I erzahlen 7. der Burgerrneìster I das Brautpaar I die Urkunden I geben 8. Gisela I der Nachbar I das Fahrrad I gern leihen 9. das Versandhaus I die Kunden I die Ware I ins Haus liefern

10. sie I die Tante I das Geburtstagsgeschenk I schicken 11. Hans I der Chef I die Kundìgung I aus Frankreich I schicken 12. das Warenhaus I der Kunde I der Kuhlschrank I ins Haus senden 13. der Angestellte I der Chef I seine Kundìgungsabsìcht I verschweigen 14. die Zollbehorde I der Auslander I die Einreise I verweigern 15. eine Diebesbande I die Pahrgaste im Schlafwagen I das Geld I entwenden 16. die Polizei I der Busfahrer I der Fùhrerscheìn I entziehen 17. der Motorradfahrer I die Dame I die Tasche I im Vorbeifahren rauben 18. meine Freundin I die Eltern I dieses Teeservice I zu Weihnachten I schenken 19. ein Dieb I der Junggeselle I die ganze Wohnungseinrichtung I stehlen 20. der Vater I der Sohn I zum Abitur I das Geld fùr eine Italienreise I versprechen

5 Formare frasi al Pràteritum ed al passato prossimo. Inserire il sostantivo declinato nel giusto caso.

der Arzt I der Mann I das Medikament I verschreiben Der Arzt verschrieb dem Mann das Medikament. Der Arzt hat dem Mann das Medikament verschrieben.

9. . . . den Kindern den Ball weggenommen? 10. . . . deinen Freunden die Urlaubsbilder

schon gezeigt? 11. . . . deiner Familie einen Ausflug ver-

sprochen? 12. . . . deinen Eltern einen GruB geschickt?

5. deinem Sohn das Rauchen ge- stattet?

6. . . . deiner Freundin den Fernseher ùberlassen?

7 .... deinem Bruderdìe Wahrheit ge- sagt?

8. . .. deinem Vater deine Schulden verschwiegen?

74

Anche per l'uso dei pronomi al posto di un complemento indiretto bisogna distinguere fra persone e cose. Se si tratta di persone, la preposizione precede il pronome personale, per es. vor ihm, on ihn, etc. Se si tratta di cose, la preposizione viene unita a da, per es. damit, davon, etc. Se la preposizione inizia con una vocale, fra da e la preposizione stessa si interpone una r, per es. daran, darauf etc.

Antwort: lch denke immer an sie. Antwort: Ich denke immer daran.

c) Denkst du an deine Freundinl d) Denkst du an deine Arbeit?

La preposizione è strettamente collegata al verbo ed al complemento; per questo essa va menzionata anche nelle frasi interrogative che riguardano un complemento indiretto (a+b), con i pronomi che sostituiscono un complemento indiretto (c+d) ed in genere nelle frasi introdotte dal dass e nelle costruzioni infinitive (e+f).J

a) Er denkt an seine Freundin. Frage: An wen denkt er? (=persona) b) Er denkt an seine Arbeit. Frage: Woran denkt er? (=cosa)

Nelle frasi interrogative introdotte da un complemento indiretto occurre distinguere fra persone e cose. Se si tratta di persone, la preposizione precede il pronome interrogativo, per es. bei wem ?, on wen? etc. Se si tratta di cose, la preposizione viene unita a wo, per es. wofiJr?, wonach? etc. Quando la preposizione inizia con una vocale, fra wo e la preposizione stessa si interpone una r, per es. woran?

Il Uso nelle frasi interrogative, nelle frasi introdotte da ,,dass" e nelle costruzioni infinitive

Er beschwert sìch bei den Nachbarn uber den Larrn. Wir haben uns bei dem Beamten nach der Ankunft des Zuges erkundigt. Alcuni verbi richiedono addirittura due complementi indiretti. In genere, il comple- mento indiretto al dativo precede quello all' accusativo.

Der Reisende dankt dem Schaffner fur seine Hilfe. Der Einheimische warnt den Bergsteiger vor dem Unwetter. Alcuni verbi con complemento indiretto richiedono un altro complemento (dativo o accusativo), che non può mancare. Esso si trova prima del complemento indiretto.

Sie erinnert sich gern an die Schulzeit. Wir beschaftìgen uns schon lange mit der Grammatik. Molti verbi riflessivi reggono un complemento indiretto (vd. § 1 O).

Die Nachtschwester sorgt fur den Schwerkranken. Wir haben an dem Ausflug nicht teilgenommen. li verbo è collegato ad un complemento indiretto.

Uso

1 . Molti verbi vengono usati con una preposizione fissa che regge un certo caso (dativo o accusativo). Reggono, cioè, un complemento indiretto.

2. Non esiste una regola precisa che stabilisca quale verbo si usi con quale preposi- zione ed in quale caso stia il complemento. Verbi, preposizioni e casi vanno perciò studiati insieme (vd. elenco al punto lii).

Osservazioni preliminari

Queste frasi idiomatiche sono molto frequenti in tedesco. li significato dei verbi utilizzati dipende dal complemento oggetto al quale sono collegati cosi da formare un'unità. die Flucht ergreifen eine Erklarung abgeben eine Entscheidung treffen Elenchi di questi verbi con esempi ed esercizi si trovano nel § 62.

vm Verbi in costruzione fissa con un complemento oggetto

Attenzione

I verbi sein e werden hanno sempre bisogno di un'espansione, non avendo in sé un significato compiuto. Esempi: Bienen sind flei(Sig. Du bist tapfer. Der Musiker wurde betiihmt. Er blieb immer [reundlich,

Er scheint geizig zu sein. (=aggettivo) Sein Geburtstag ist am 29. Februar. Wir bleiben in der Stadt. Er scheint zu Hause

zu sein. (=complemento di tempo o di luogo) Das sind meine Haustiere. Das wird eine schone Party. Das bleibt Wiese,

das wird kein Bauland. (Vd. § 36, III, 4 b)

I verbi sein, werden, bieiben, hei/5en, scheinen possono avere - oltre il soggetto - un altro nominativo che corrisponde alla parte nominale del predicato. Die Biene ist ein Insekt. Mein Sohn wird spater Arzt. Er blieb zeit seines Lebens ein armer Schlucker. Der Handler scheint ein Betriiger zu seìn.

VII Verbi copulativi

76

jdm. liegt es liegt

es kommt an es kommt jdm. an sich konzentrieren sich kummern lachen leiden

mit+D gegen +A fur +A um+A auf +A auf +A auf +A um+A uber +A an+D unter + D an+D an+D

kampfen

uber +A auf +A fur +A in+ D

herrschen hoffen sich interessieren sich irren

dagegen, dass ... dafur, dass I Inf .-K. darum, dass I Inf.-K. darauf, dass I ob ... I

wann ... I Inf.-K. darauf, dass I Inf.-K. darum, dass . (daruber), dass ... daran, dass ... darunter, dass ... I Inf.-K. daran, dass I lnf.-K. daran, dass .

(darauf), dass ... I Inf.-K. dafùr, dass ... I Inf'-K,

darum, dass ... I Inf.-K.

davon, dass ... I Inf.-K.

daran, dass I Inf.-K. daran, dass .

(dafur), dass ... es gehort dazu, dass ... darum, dass ...

(danach), ob ... wann... I wie . . . I wo ...

(danach), ob ... I wann ... I wo ...

(darauf), dass I Inf.-K. (dartìber), dass I Inf.-K. (davor), dass ... I Inf.-K.

(dafur), dass . (daran), dass I Inf.-K. daran, dass .

(dafur), dass . (daran), dass I Inf.-K.

(darum), dass ... I Inf.-K. dafur, dass ...

die Ferien das Geschenk der Auseìnander-

setzung den Wert der Sache einer Gruppe die Sache eine schwierige

Lage;Wut die Rauber das Klima Gott; die Zukunft einen Betruger dem Mann; dem

Pian das Kind; das

Geld ein Land die Geldsendung das Buch dem Datum; dem

Glauben, dass ... den Freunden die Feinde den Freund die Freiheit die Entscheidung diesen Termin den Vortrag den Gast den Komiker einer Krankheit dem Larm seiner Familie der Leitung

dem Weg

einen Rat den Freund die Qualitàt die Blumen die Schulzeit dem Kollegen den Irrtum die Reise der Stimme dem Beamten dem Pass

um+A es handelt sich

jdn. bitten um+A burgen fur +A

jdm. danken fur +A denken an+A sich entschuldigen bei+ D

fur +A sich I jdn. erinnern an+A jdn. erkennen an+D sich erkundigen bei+ D

nach + D

jdn. fragen nach + D

sich freuen auf +A uber +A

sich furchten vor+ D

jdm. garantieren fùr +A gehoren zu+D es geht um+A geraten in+A

unter +A sich I jdn. gewohnen an+A glauben an+A jdn. halten fur+ A etwas I nichts halten von+D

(daruber), dass ... I Inf.-K. darum, dass ... I Inf.-K.

(damit), dass ... I Inf.-K,

(daruber), dass I lnf.-K. (darum), dass I Inf.-K.

(damit), Inf.-K.

(daruber), dass ... I Inf-K. damit, dass ... (damit), Inf.-K. dafur, dass ...

davon, dass ... I ob ... I wie ... I wann ...

darauf, dass ... I ob ... I Inf.-K.

(damit), Inf.-K.

abhangen von+D den Eltern es hangt ab von+ D den Umstanden

achten auf +A die Fehler

anfangen mit + D dem Essen sich anpassen an+A die anderen sich argern uber +A den Nachbarn jdn. argern mit+ D dem Krach aufhoren mit+D dem Unsinn sich bedanken fur+ A das Geschenk

bei+D den Eltern sich I jdn. befreien von+D den Fesseln

aus + D der Gefahr beginnen mit+ D der Begrufsung sich beklagen bei+ D dem Chef

uber +A die Mitarbeiter sich bemuhen um+A die Zulassung sich I jdn. be-

schaftìgen mit+D dem Problem sich beschweren bei+ D dem Direktor

uber +A den Kollegen sich bewerben um+A ein Stipendium

lii Elenco dei più frequenti verbi reggenti una preposizione

6. Alle beklagten sich uber die hohen Steuern.

7. Bei dem Betrug geht es um 12 Mil- lionen Dollar.

8. Er unterhielt sich lange mit seinem Professor.

9. Sie schutzten sich mit einer Gas- maske vor dem Rauch. (2 Fragen)

10. Heute sammeln sie wieder furs Rote Kreuz.

1. Der Diktator herrschte grausam uber sein Volk.

2. lch habe auf meinen Freund gewartet.

3. Er bereitet sich auf sein Examen VOI.

4. Wir sprachen lange uber die Politik des Landes.

5. Er schimpfte laut uber den Finanz- minister.

Worauf freust du dich? Auf wen freust du dich?

Ich freue mich auf die Ferien. lch freue mich auf Tante Vera.

Formulate delle domande sul seguente modello:

e) Er denkt daran, dass seine Eltern bald zu Besuch kommen. f) Er denkt daran, sìch eine neue Stellung zu suchen.

I verbi che reggono una certa preposizione (es: an) ed introducono una frase con il dass o un'infinitiva, possono anche rinforzare la secondaria con un complemento pronominale costituito dalla stessa preposizione (es: daran).

78

2 Completate le frasi con le preposizioni e i complementi pronominali (darauf, davon etc.).

Gesprach zwischen einem Chef (C) und seiner Sekretarìn (S) S: Abteilungsleiter Mùller mochte ... Ihnen sprechen; es geht ... seine Gehalts-

erhohung. C: Im Augenblick habe ich keine Zeit mich ... diese Sorgen zu kummern. S: Wollen Sie ... dem Kongress der Textilfabrikanten teilnehmen? C: Schreiben Sie, dass ich ... die Einladung danke, meine Teilnahme hangt aber

d ... ab, wie ich mìch gesundheitlich fuhle. S: Hier ist eine Dame, die sich ... die Stelle als Buroangestellte bewirbt. C: Sagen Sie ihr, sie mochte sich schriftlich ... die Stelle bewerben. Ich kann [a

nicht ... alle Zeugnisse verzichten. S: Vorhin hat sich Frau Lahner ... ihre Arbeitsbedingungen beklagt. Sie kann sich

nicht d ... gewohnen in einem Zimmer voller Zigarettenqualm zu arbeiten. C: Sagen Sie ihr, sie kann sich d ... verlassen, dass in den nachsten Tagen ein

Rauchverbot ausgesprochen wird. S: Der Betriebsleiter halt nichts d ... , dass die Arbeitszeiten geandert werden. C: 0.k. S: Ich soll Sie d ... erinnem, dass Sie Ihre Medizin einnehmen. C: Ja, danke; man kann sich doch ... Sie verlassen. S: Unsere Abteilungsleiterin entschuldigt sich ... Ihnen; sie kann ... der Be-

sprechung nicht teilnehmen, sie leidet ... starken Kopfschmerzen. C: Ich hoffe ... baldige Besserung! S: Sie hatten die Auskunftei Detex ... Informationen uber die Firma Schussler

gebeten. Die Auskunftei wamt Sie d ... , mit dieser fast bankrotten Firma Ge- schafte zu machen.

sich erkundigen (danach), ob ... I wie ... I wann ... significa che può seguire una propo- sizione secondaria introdotta da ob, oppure da uno degli altri avverbi relativi menzionati. Ich erkundige mich (danach), ob sie noch im Krankenhaus ist.

wann sie entlassen wird. wer sie operiert hat. wie es ihr geht.

Quando il complemento pronominale (per es. dari..iber) non è scritto fra parentesi, esso non può mai essere omesso.

Le indicazioni nella colonna di destra significano che si può scegliere fra le costruzioni che seguono, per es. sich èirgern ( datùber), dass ... I lnf. -K.: Ich argere mich danìber, dass ich nicht protestiert habe.

nicht protestiert zu haben. Ich argere mich, dass ich nicht protestiert habe.

nicht protestiert zu haben.

jd. = jemand (nominativo); jdm. = jemandem (dativo); jdn. = jemanden (accusativo) lnf .-K. = costruzione infinitiva

Importante

darauf, dass I Inf.-K. darauf, dass I Inf.-K. (davor), dass I Inf.-K. (darauf), dass I Inf.-K. (daruber), dass I Inf.-K. (daran), dass ... I Inf.-K.

darauf, dass... I Inf.-K.

danìber, dass ... I ob ... I wie ... I was ...

darauf, dass... I Inf .-K.

damit, dass ... I wer ... was ... I wann ...

darum, wer. .. I wann ... I ob ...

daruber, dass I ob ... I wie ... I was .

davon, dass ... I wie ... was ...

(daruber), dass . wie ... I was .

danìber, wie I wann ... davor, dass I Inf.-K. danach, dass ... I Inf.-K. dafur, dass ...

dafur, dass . (dazu), dass I Inf.-K. darauf, dass . damit, dass I Inf-K.

daruber, dass ... I wie ... I wann ...

dich; deine Zusage ein Madchen ein Buch die Freunde; die

Zukunft das Geld die Prufung der Gefahr den Brief die Technik der Aussage des

Zeugen

der Versammlung dem Mann; dem

Beruf dem Freund ein Thema

einer Krankheit eine Idee den Erben das Vermogen

die Leistung

einem Erlebnis

den Feinden das Unrecht diesem Studium dich deiner Hilfe den Vater einem Roman ein Thema der Gefahr der Heimat die Kinder die Familie der Freundin ein Thema

auf +A auf +A vor+ D auf +A uber +A an+D

auf +A in+A in+ A auf +A

mit+D uber +A

an+D mit+D

an+ D fur +A mit+D um+A

uber +A

von+ D

an+D fur +A zu+ D auf +A mit + D an+A an+D uber +A vor + D nach + D fur +A um+A mit + D ùber +A

uber +A

verzichten sich I jdn. vorbereiten jdn. wamen warten sich wundem zweifeln

sich verlassen sich verlieben sich vertiefen vertrauen

sich unterhalten

teilnehmen etwas zu tun haben

sich streiten

sterben

staunen

sich I jdn. schutzen sich sehnen sorgen sich sorgen sprechen

schreiben

jdm. raten rechnen

sich rachen

80

den Plan nachdenken

Le frasi introdotte da dass (=che) e le costruzioni infinitive dipendono da determinati verbi. Questi possono trovarsi sia nella principale che nella secondaria.

Er glaubt, dass er sich richtig verhalt, Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. Weil wir befurchten, dass wir Arger bekommen, stellen wìr das Radio leiser.

Le frasi introdotte da dass sono delle secondarie (soggettive o oggettive) (vd. § 25), quinci soggetto deve essere espresso ed il verbo coniugato occupa sempre l'ultimo posto della fr.

Er glaubt sich richtig zu verhalten. !eh hoffe dich bald wiederzusehen Weil wir befurchten Arger zu bekommen, stellen wir das Radio leiser.

Regole generali

§ 16 \lerhi 'go fresi introdotte da ,,dass" o con costruzioni infinitive

Bezug nehmen auf sich Hoffnung machen auf Bescheid wissen uber

11 verbo forma, insieme con il suo complemento oggetto, un' unica espressione fissa (vedi § 62, I). Questa è collegata ad un complemento indiretto. Anche l'uso o la mancanza di un articolo è il più delle volte prestabilito.

Per il resto valgono tutte le regole menzionate in precedenza (vedi § 15, Il).

Elenchi di questi verbi con esempi ed esercizi si trovano nel§ 62.

IV Frasi idiomatiche costituite da un verbo, un complemento oggett e una preposizione.

telei ist. - Die dumme Gans leidet ja . Groìsenwahn!" - Gott schutze uns . solchen Nachbarinnen!

sie mich doch tatsachlìch . . . etwas Zucker gebeten. Ich werde mich mal ...

25 der Polizei erkundigen, ob das nicht Bet-

20

15

sich ... ihrem Mann ... das Wirt- schaftsgeld. Sie denkt gar nicht ... , spar- sam zu sein. Ihre Kinder warten . . . eine Ferienreise und freuen sich ... , aber sie hat ja immer alles Geld verschwendet. Sie sorgt nur . . . sich selbst und kum- mert sich den ganzen Tag nur ... ihre Schonheìt. Ich habe meinen Sohn . ihr gewarnt. Er hatte sich auch schon . sie verliebt, aber [etzt argert er sich nur noch . . . ihren Hochmut. Neulich hat

Eine Hausfrau redet ... ihre Nachbarin: ,,Das ist eine schreckliche Person! Sie gehort . . . den Frauen, die erst sauber machen, wenn der Staub schon meter-

5 hoch liegt. Man kann sich . . . verlassen, dass sie den Keller noch nie geputzt hat, und dann wundert sie sich ... , dass sie bose Briefe vom Hauswirt bekommt. Ich kann mich nicht ... besinnen, dass sie

1 o ihre Kinder jemals rechtzeitig zur Schule geschickt hat. ]eden Abend zankt sie

la giusta preposizione o il giusto complemento pronominale (datùber, darauf etc.).

1. Du kannst dich d ... verlassen, dass ich ... dies_ Kurs teilnehme, denn ich interessiere mich ... dies_ Thema.

2. Wie kannst du dich nur ... d_ Direktor furchten? lch halte ihn ... ein sehr freundlichen Menschen.

3. Wenn ich mich d ... erinnere, wie sehr er sich ... meine Fehler (m) gefreut hat, gerate ich immer . . . Wut.

4. Hast du dich ... _ Professor erkundigt, ob er . . . dir ... dein_ Doktor- arbeit sprechen will?

5. Er hatte d ... gerechnet, dass sich seine Verwandten ... d_ Kinder kummern, weil er sich d... konzentrieren wollte, eine Rede zum Geburtstag seines Chefs zu schreiben.

6. Er kann sich nicht ... unser_ Gewohnheiten anpassen; er gehort ... d_ Menschen, dìe sich nie d... gewohnen konnen, dass andere Menschen anders sind.

7. Seit Jahren beschaftìgen sich die Wissenschaftler ... dies_ Problem (n) und streiten sich d ... , welches die richtige Losung ist. Man kann ihnen nur d... raten, endlich . . . dies_ Diskussion (f) aufzuhoren.

8. Die Angestellte beklagte sich ... _ Personalchef d ... , dass sie noch immer keine Lohnerhohung bekommen hat.

3 Inserire le preposizioni, i complementi pronominali (darum etc.) e le desinenze che mancano.

C: Man muss sich doch d ... wundern, wìe gut die Auskunftei ... die Firmen Be- scheid weiB!

S: Die Frauen unseres Betriebes beschweren sich d ... , dass die Gemeinde keinen Kindergarten einrichtet. Sie bitten Sie d ... , einen betriebseigenen Kindergarten aufzumachen.

C: Das hangt natiirlich d ... ab, wie vìele Kinder dafur in Frage kommen. S: lch habe mich d ... erkundigt; es handelt sich ... 26 Kinder. C: D ... muss ich noch nachdenken. S: Ich mochte jetzt d ... bitten, mich zu entschuldigen. Um 14 Uhr schlìefst die

Kantine und ich mochte nìcht gern ... mein Mittagessen verzichten.

4. Die Eier von Huhnern in Kafìghal- tung werden nicht gekauft. (Immer mehr Menschen weigem sich,)

5. Fleisch von Tieren aus der Massen- tierhaltung esse ich nicht. (lch vermeide es,)

6. Sie konnen langsam immer mehr landwirtschaftliche Erzeugnisse ver- kaufen. (Die Biobauem erwarten,)

Von der Tierhaltung

1. Die Kalber werden nicht von ihren Muttertieren getrennt. (Viele Menschen nehmen an,)

2. Die meisten Eier auf dem Markt stammen von Huhnern in Kafìgen. (lch befurchte,)

3. Die Huhner laufen wie fruher auf Ackern und Wiesen frei herum. (Viele Menschen nehmen an,)

Sie ziehen die Kalber nicht in dunklen Stallen groìs, (Manche Bauem lehnen es al Manche Bauern /ehnen es ab, die Kalber in dunklen Stallen grofSzuziehen.

Frase con dass o costruzione infinitiva?

Haust~ere mussen artgerecht gehalten werden. (Das Tierschutzgesetz verlangt,) Das T1erschutzgesetz verlangt, dass Haustiere artgerecht gehalten werden.

Quando questi verbi però sono uniti ad una costruzione infinitiva con zu, il loro significato cambia: Er braucht nicht I nur wenig I kaum zu arbeiten. (= er muss nicht ... ; sempre negativo o con limitazione) Die schwefelhaltigen Abgase drohen die Steinfiguren an der alten Kirche zu zerstbren. ( = esiste il pericolo) Er pflegt jeden Tag einen Spaziergang zu machen. (=ha l'abitudine) Der Kellner scheint uns nicht zu sehen. (=forse è così; così sembra)

4. I verbi btauchen, drohen, pflegen, scheinen possono essere usati in maniera autonoma: lch brauche einen neuen Anzug. Er drohte seinem Nachbam. Sie pflegte die kranken Kinder. Die Sonne scheint.

3. I cosiddetti Verben des Sagens, verbi cioè come sagen, antworten, fragen, berichten, etc. possono introdurre una frase con il dass, che anche qui è però possibile sostituire con una principale (vd. anche Discorso indiretto § 56, 1). Er berichtete, dass die Strafse gesperrt sei. Er berichtete, die Strafse sei gesperrt.

2. Dopo i verbi annehmen, tiuchten, glauben, hoffen, meinen, wi.inschen etc. ... la frase con il dass può essere sostituita da una principale: lch nehme an, es gibt morgen Regen. Ich befurchte, er kommt nicht rechtzeitig.

1. Con alcuni verbi può anche essere usato es nella frase di riferimento.

Importante

u.a.

versaumen (es) wagen (es)

2. Verbi che esprimono il proseguimento di un'azione. Questi vengono usati sempre e solo con una costruzione infinitiva: anfangen beabsichtigen sich anstrengen beginnen aufhoren fortfahren

vergessen vermeiden (es)

meinen unterlassen (es) erwarten

befurchten glauben = annehmen

verlangen versprechen (+D) versuchen sich weigem wunschen u. a.

hoffen

1 . Verbi che esprimono un atteggiamento personale, per es. un desiderio, un sentimento o un' intenzione: ablehnen (es) annehmen = vermuten

A questo gruppo appartengono i seguenti verbi:

Ich erwarte, dass tch die Zusage erhalte. Ich erwarte, die Zusage zu erhalten. Quando c'è identità di soggetto in entrambe le frasi, si preferisce usare una costruzione infinitiva.

Le frasi con dass e le costruzioni infinitive possono avere origine dall'espansione di un complemento oggetto. Ich erwarte die Zusage. (= Akkusativobjekt) Ich erwarte, dass mein Btudet die Zusage erhalt. La frase con dass viene usata quando i! soggetto della principale e quello della frase con dass sono differenti.

1. gruppo

Il Verbi dai quali possono dipendere frasi con ,,dass" o costruzioni infinitive

In presenza di più infinitive, zu deve essere ripetuto ogni volta: Ich hoffe ihn zu sehen, zu sprechen und mit ihm zu verhandeln.

Le costruzioni infinitive non hanno mai un soggetto; esse si riferiscono ad una persona o a una cosa menzionata nella frase da cui dipendono. Non avendo un soggetto, il verbo non può essere coniugato: è un infinito che occupa l'ultimo posto della frase, preceduto da zu. Nei verbi separabili il zu viene inserito fra !a particella e il verbo. lch beabsichtige das Haus zu kaufen. Ich beabsichtige das Haus zu verkauten. (=verbo inseparabile) Ich beabsichtige ihm das Haus abzukaufen. (e verbo separabile)

Die Zusammenarbeit freut mich. (=soggetto) Es freut mich, dass du mit mir zusammenarbeitest. Es freut mich, dass ich mit dir zusammenarbeite. Es freut mich, mit dir zusammenzuarbeiten.

4. gruppo Le frasi con dass e le costruzioni infinitive possono derivare dall'espansione di un soggetto. In questo caso, esse dipendono da verbi impersonali (verbi con es).

A questo gruppo appartengono i seguenti verbi: ich befehle ihm (D) ich fordere ihn (A) auf ich bitte ihn (A) ich rate ihm (D) ich empfehle ihm (D) ich uberzeuge ihn (A) ich erlaube ihm (D) ich verbiete ihm (D) ich ermahne ihn (A) ich warne ihn (A) ich ersuche ihn (A) ich zwinge ihn (A) etc.

Er bat die Sekretarin, dass sie ihn rechtzeitig anruft. Er bat die Sekretarin ihn rechtzeitig anzurufen. Se il complemento della principale ed il soggetto della secondaria sono uguali, si usa generalmente una costruzione infinitiva.

3. gruppo Er bat die Sekretarin, dass der Chef ihn rechtzeitig anruft. Si usa la frase con dass quando il complemento della principale ed il soggetto della secondaria differiscono.

Von der Arbeit einer Chefdolmetscherin 1. Die Chefdolmetscherin bemuht sich um eine moglìchst genaue Wiedergabe

der Rede des Auìsenmìnìsters. (die Rede ... wiedergeben) 2. Die anw~senden Politiker mussen sich auf die Zuverlassìgkeìt und Vollstandìg-

keit der Ubersetzung verlassen konnen. (zuverlassìg und vollstandìg sein) 3. Die Dolmetscherin denkt an die schlimmen Folgen eines Ùbersetzungsfehlers.

(Folgen haben konnen) 4. Sie gewohnt sich an das gleichzeitige Horen und Ubersetzen einer Rede. 5. ~~r Politiker kann wahrend seiner Rede auf Ùbersetzungspausen verzichten.

(Ubersetzungspausen machen) 6. Viele Zuhorer wundern sich iìber die Fàhìgkeìt der Dolmetscherin, gleichzeitig

zu horen und zu ubersetzen. (horen und ubersetzen konnen) 7. Niemand wundert sich uber die notwendige Ablosung einer Dolmetscherin

nach ein bis zwei Stunden. (abgelost werden mussen) 8. Auch eine gute Dolmetscherin kann sich nie ganz an die standìge hohe Kon-

zentration gewohnen, (standìg hoch konzentriert sein mussen) 9. Sie fiirchtet sich vor einer friihzeitigen Ablosung als Chefdolmetscherin. (ab-

gelost werden) 10. Wer wundert sich uber das gute Gehalt einer Chefdolmetscherin? (ein gutes

Gehalt bekommen)

m!ìffiìl~®T1-,,.d'r.rrno:>1ra le seguenti frasi in subordinate con il dass o, dove è possibile, in costruzioni infinitive.

A questo gruppo appartengono i seguenti verbi: sich bemuhen um + A sich gewohnen an + A denken an + A sich verlassen auf + A sich furchten vor + D verzichten auf +A u.a. (vd. § 15, III)

Il complemento pronominale formato dal da(r)- + preposizione si trova sempre nella frase principale. Per il resto valgono le regole già citate per i verbi del 1. gruppo.

2. gruppo Le frasi con dass e le costruzioni infinitive possono avere origine dall'espansione di un complemento indiretto. Der Kollege hat nicht an die Besprechung gedacht. (= prapositionales Objekt) Der Kollege hat nicht daran gedacht, dass wir eine Besprechung haben. (Der Kollege hat nicht daran gedacht, dass er zur Besprechung kommt.) Der Kollege hat nicht daran gedacht zur Besprechung zu kommen.

1. ich I fiirchten I unsere Wanderung I ausfallen I dann 2. a) wir I glauben I dìe Theaterauffiihrung I eìn grofser Erfolg werden

b) wir I annehmen I nicht alle Besucher I eine Karte I bekommen 3. a) ìch I befiirchten I der Backer an der Ecke I seinen Laden I bald aufgeben

b) ich I glauben I wir I unser Brot dann I wohl oder tìbel im Supermarkt I kaufen mussen

4. a) wir fiirchten I wir I nachste Woche I viel Arbeit I haben b) wir I annehmen I wir I zu nichts anderem I Zeit haben

5. a) ich I annehmen I das hier I eìn sehr fruchtbarer Boden I sein b) ich I glauben I verschiedene Arten Gemuse I hier I gut I wachsen

6. a) du I glauben I der FC Bayern I das Fufsballspìel I gewinnen b) ich I annehmen I die Chancen I eins zu eins I stehen

7. a) ihr I auch meinen I wir I den 30-Kilometer-FuEmarsch I an einem Tag I schaffen

b) wir I fiirchten I einige I dazu I nicht in der Lage sein

2 Formate delle frasi con e senza il dass.

ich I annehmen I morgen I regnen /eh nehme an, dass es morgen regnet. /eh nehme an, es regnet morgen.

8. Rindern werden Injektionen gege- ben, damit sie schneller wachsen. (Es ist abzulehnen,)

7. Die Tierschutzgesetze sollen stren- ger angewendet werden. (lch mei- ne.)

2. Die deutsche Sprache steht an neunter Stelle in der Liste der am meisten gesprochenen Sprachen auf der Welt.

1. Ùber 90 Millionen Menschen auf der Welt sprechen Deutsch als Mut- tersprache.

5 Esercitare la frase con dass. Iniziare le frasi con ,,Wussten Sie schon ... T'

Die am haufìgsten gesprochene Sprache der Welt ist Chinesisch. Wussten Sie echon, dass die am haufigsten gesprochene Sprache der Welt Chinesisch ist?

versichern etc.

gestehen leugnen

sich erinnern erklaren

2. Dopo i seguenti verbi si trova spesso un infinito passato, per es. Er behauptet das Celd verloren zu haben. bedauern bekennen behaupten bereuen

Der Angeklagte leugnet das Auto gestohlen zu haben. Der Angeklagte leugnete das Auto gestohlen zu haben. Der Angeklagte hat geleugnet das Auto gestohlen zu haben.

Se l'azione dell'infinitiva è anteriore a quella della principale, si usa l'infinito passato. Anche in questo caso, il tempo della frase principale non conta; in ogni caso, l'azione dell'infinitiva si svolge prima.

anteriorità

Der Schwimmer versuchi das Ufer zu erreichen. Der Schwimmer versuchte das Ufer zu erreichen. Der Schwimmer hat versucht das Ufer zu erreichen.

11 tempo in cui si svolge l'azione è definito nella principale. Se le due frasi del periodo (principale e subordinata) sono contemporanee, la costruzione infinitiva è costituita da un infinito presente.

contemporaneità

1. Nella costruzione infinitiva attiva esistono solo due tempi (per il passivo, vd. § 19 IV): a) Infinito presente: zu machen, zu traqen, zu wachsen b) Infinito passato: gemacht zu haben, getragen zu haben, gewachsen zu sein

lll Concordanza dei tempi nelle costruzioni infinitive

4. Nehmen Sie keins der Billigangebote dc driiben. (Der Verkàufer warnte ihn davc ... [senza negazione])

5. Kaufen Sie den Anzug mit dem Streifen muster. (Er uberzeugte den Kaufer ... )

6. Du musst dir auch bald ein Paar neue Schuhe kaufen. (Frau Kunz ermahnte ihren Mann sich .. . [senza miissen])

1. Geh zum Bekleìdungsgeschaft Miil- ler und Co. (Sie empfahl ihm ... )

2. Schauen Sie sich die Anzuge in Ruhe an. (Der Verkaufer schlug ihm vor sich ... )

3. Probieren Sie an, was Ihnen gefallt. (Er riet ihm ... )

4 Formate delle frasi con la costruzione infinitiva.

Kauf dir bitte endlich einen neuen Anzug. (Frau Kunz bat ihren Mann sich ... ) Frau Kunz bat ihren Mann sich endlich einen neuen Anzug zu kaufen.

3. Se però il periodo inizia non con la frase con il dass, ma con un'altra secondaria, - se cioè quest'ultima occupa la posizione I (vd. § 25) - nella principale che seguirà I' es deve essere espresso: Weil das Telefon des Abgeordneten immer besetzt war, war es unmoglìch ihn anzurufen.

2. Ciò vale anche per i verbi impersonali (gruppo 4). In questo caso es viene sempre omesso. Tale costruzione è stilisticamente preferibile: Dass er mìch nicht erkannt hat, argert mich. Den Abgeordneten anzurufen war leider unrnoglìch.

1. Le costruzioni infinitive e le frasi con il dass possono anche precedere la frase cui si riferiscono. In questo caso assumono maggior enfasi: Dass du den Brief geoffnet hast, hoffe ìch. Deinen Pass rechtzeitig abzuholen verspreche ich dir.

Importante

es ist unmoglìch es ist unnotìg I nicht notwendig es ist unverstandlìch etc.

es ist moglìch es ist notìg I notwendig es ist verstandlìch

A questo gruppo appartengono i seguenti avverbi con sein: es ist angenehm es ist unangenehm es ist erfreulich es ist unerfreulich es ist erlaubt es ist verboten

Entwicklungshilfe ist notwendig. ( = soggetto) Es ist notwendig, dass wir Landern der Dritten Welt helfen. Es ist notwendig, dass man Landern der Dritten Welt hilft. Es ist notwendig, Landern der Dritten Welt zu helfen. In presenza di un soggetto personale si usa la frase con dass. Per le espressioni imper- sonali introdotte da man, invece, viene perlopiù usata la costruzione infinitiva.

A questo gruppo appartengono i seguenti verbi: es argert mich (A) es gelingt mir (D) es ekelt mich (A) es genugt mir (D) es freut mich (A) es scheint mir (D), dass es gefallt mir (D) es wundert mich (A) etc.

Per quanto riguarda i verbi impersonali seguiti da un pronome personale, si usa la frase con il dass quando il soggetto di quest'ultima differisce dal soggetto della principale. Se invece c'è identità di soggetto fra le due frasi, si preferisce usare la costruzione infinitiva.

1. Kommen Sie heute Abend zu der Versammlung? (la, ich habe vor I Inf.-K.) 2. Sprechen Sie auch ùber den neuen Mùllskandal?

(Nein, vor Abschluss der Untersuchungen beabsichtige ich nicht I Inf.-K.) 3. Kommen weitere Firmen in das neue Industriegebiet?

(la, ich habe Nachricht, dass ... ) 4. Hat sich die Stadt im vergangenen Jahr noch weiter verschuldet?

(Nein, ich freue mich Ihnen mitteilen zu kònnen, dass ... ) 5. Setzen Sie sich fur den Bau eines Flughafens in Stadtnahe ein?

(Nein, ich bin wegen des Làrms nicht bereit I Inf.-K.) 6. Berichten Sie heute Abend auch uber Ihr Gesprach mit der Landesregierung?

(la, ich habe die Absicht I lnf.-K.) 7. Bekommen die Stadtverordneten regelmafsìg freie Eintrittskarten ftìrs Theater?

(Es ist mir nichts davon bekannt, dass ... ) 8. Muss man die Eintrittspreise fur das Hallenbad unbedingt erhohen?

(la, ich fùrchte, dass ... )

Treten bei dem Bau finanzielle Schwierigkeiten auf? (Nein, ich glaube nicht, dass ... ) Nein, ich glaube nicht, dass bei dem Bau finanzielle Schwierigkeiten auftreten.

•BIEiin lnterview mit dem Bùrqermeister

Sprechen Sie auf der Versammlung uber das geplante Gemeindehaus? (la, ich habe vor I costr. inf.) Ja, ich habe vor auf der Versammlung iioer das geplante Gemeindehaus zu sprechen.

Completate da soli le frasi che seguono. 1. Ich habe mich daruber geargert, dass 2. Meine Eltern furchten, dass ... 3. Wir alle hoffen, dass ... 4. Meine Schwester glaubt, dass . 5. Ich kann nicht leugnen, dass . 6. Mein Bruder freut sich daruber, dass 7. Ich freue mich darauf, dass ... 8. Ich danke meiner Freundin dafur, dass

h) dass ihn immer wieder Hunde der Hausbewohner anfallen?

f) dass ihr euch eine Quittung uber die Getranke geben lasst!

g) dass ich dich endlich wiedersehe!

6. Du musst bei der Telekom Bescheid geben, ...

7. Denkt bitte im Lebensmìttelgeschaft daran, ...

8. Ich habe leider nicht so viel Geld, ...

5. Wie sehne ich mich danach, ...

e) dass ich euch eure Ferienreise finan- zieren kann.

d) dass wir immer noch auf einen Tele- fonanschluss warten.

e) dass die Mieter das Treppenhaus reinigen?

zer nicht darum, ... 3. Wie soll der Brìeftràger sich denn da-

vor schutzen, ... 4. Kann ich mich auf Sie verlassen, ...

1. Ich kann mich nicht daran gewohnen, a) dass Sie mir den Teppich heute noch bringen?

2. Warum kummert sich der Hausbesit- b) dass ich jeden Morgen um funf Uhr aufstehen muss.

7 Was passt zusammen? - Associa una principale con la corrispondente frase con dass. Quali sono le quattro frasi con il dass che si possono anche sostituire con una costruzione infinitiva?

1. Warum fahrst du nach London? (mein Geschaftsfreund I jdn. bitten) 2. Warum fahrst du mit seinem Wagen? (mein Freund I es jdm. erlauben) 3. Warum besuchst du ihn? (er I jdn. dazu auffordern) 4. Warum fahrst du im Urlaub an die Nordsee? (das Reisebi.iro I jdm. dazu raten) 5. Warum zahlst du so viel Steuern? (das Finanzamt I jdn. dazu zwingen) 6. Warum stellst du das Radio leiser? (mein Nachbar I jdn. dazu auffordern) 7. Warum gehst du abends nicht durch den Park? (ein Bekannter I jdn.

davor warnen) [senza ,,nicht"!] 8. Warum fahrst du nicht in die Berge? (meine Bekannten I jdm. davon abraten)

[senza ,,nicht"!]

Potete rivolgere le domande in una forma più colloquiale e confidenziale: Sag mal, warum ùbemachtest du eigentlich im ,,Hotel Stetn"?

6 Esercitare la costruzione infinitiva. Warum i.ibernachtest du ìm ,,Hotel Stern"? (meine Bekannten I jdm. empfehlen) Meine Bekannten haben mir empfohfen im ,,Hotel Stern" zu Ubernachten.

3. Saudi-Arabien, die Vereinigten 6. Osterreìch ist seit Jahren das bevor- Staaten und Russland zusammen zugte Reiseziel der deutschen Aus- fòrdern mehr als eìn Drittel der ge- landsurlauber. samten Weltforderung an Erdol. 7. Nach Osterreìch sind Italien, die

4. Die grofsten Erdòllieferanten der Schweiz, Spanien und Frankreich Bundesrepublik Deutschland sind die beliebtesten Urlaubslander der Russland (31,5 %), Norwegen (18,4 Deutschen. %), Grofsbritannien (15,6 %) und 8. Die meisten auslandìschen Besu-

8 Libyen (11,1 %). cher der Bundesrepublik kommen 5. Der langste Eisenbahntunnel Euro- aus den Niederlanden.

pas ist der rund 50 Kilometer lange 9. 65 Prozent der Schweizer sprechen Eurotunnel unter dem Kanal zwi- Deutsch als Muttersprache. schen Frankreich und Grofsbrìtan- 10. Nur 18,4 Prozent der Schweizer nien. sprechen Franzosìsch und 9 ,8 Pro-

zent Italienisch als Muttersprache.

6. Ja, das haben wir selbst gebaut. 7. Nein, einen Bauplan haben wir

nicht gehabt. (Habt ihr keinen Bau- plan ... ?)

8. Nein, so ein Gartenhàuschenìst nicht schwer zu bauen.

9. Nein, das Materiai dazu ist nicht billig.

10. Ia, so ein Garten macht viel Arbeit!

1. Nein, wir haben den Garten nicht gekauft; wir haben ihn geerbt.

2. Nein, die Obstbaume haben wir nicht gepflanzt; sie waren schon da.

3. Ja, die Beete haben wir selbst ange- legt.

4. Nein, die Beerenstraucher waren noch nicht im Garten; die haben wir gesetzt.

5. Ja, das Gartenhaus ist ganz neu.

A legge la risposta fra sé e formula la domanda ad essa relativa. B gli risponde.

A: Seid ihr heute abend zu Hause? B: Nein, wir sind heute abend nicht zu Hause; wir sind im Garten.

A: Geht ihr gern in den Garten? B: Ja, wir gehen gern in den Garten.

Nelle domande non introdotte da un avverbio/pronome interrogativo, il verbo coniuga- to si trova all'inizio della frase. La risposta affermativa ad una domanda negativa (vd. b) viene introdotta da doch.

,,Entscheidungsfragen" semplici (domande che richiedono semplicemente una risposta affermativa o negativa)

a) Kennst du den Mann? ja, ich kenne ihn. Nein, ich kenne ihn nicht.

b) Habt ihr mich nicht verstanden? Doch, wir haben dich verstanden. Nein, wir haben dich nicht verstanden.

Hast du ketne Zeit? Doch, ich habe Zeit. Nein, ich habe keine Zeit.

Frasi interrogative senza avverbio/pronome interrogativo

Esistono due tipi di proposizioni interrogative:

a) non introdotte da avverbi/pronomi interrogativi (= Entscheidungsfragen o ja-Nein-Fragen).

b) introdotte da avverbi/pronomi interrogativi (= Bestimmungsfragen)

Osservazioni preliminari

1. von dir vorige Woche einen Brief erhalten (Ich habe mìch gefreut ... ) 2. dir nicht fruher schreiben (lch bedaure es, ... ) 3. noch nie zu spat kommen (Ulrike behauptet ... ) 4. dich nicht fruher informieren (Es tut mir Leid, ... ) 5. nicht fruher zu einem Architekten gehen (Herr Haberle bereut ... ) 6. mit diesem Brief endlich eine Anstellung finden (Es beruhigt mich, ... ) 7. Sie mit meinem Vortrag gestern Abend nicht langweilen (Ich hoffe sehr ... ) 8. Sie nicht vorher warnen (Es ist meine Schuld, ... ) 9. aus dem Gefangnis entfliehen (Er gibt zu ... )

10. gestern verschlafen und zu spat kommen (lch argere mich ... zu ... und ... zu ... )

aus dem Haus ausziehen (Fritz ist froh ... ) Fritz ist froh aus dem Haus ausgezogen zu eein.

11 Formare frasi con l'infinito passato.

nicht fruher heìraten (Ich bedaure es, ... ) /eh bedaure es, nieht frUher geheiratet zu ha ben.

1. Er vergafs ... (Er sollte den Schlussel mitnehmen.) 2. Wir lehnen es ab ... (Man soll Sìngvogel nicht fangen und essen.) 3. Ich habe ihn gebeten ... (Er soll uns sofort eine Antwort geben.) 4. Die Behorde ersucht die Antragsteller ...

(Sie sollen die Formulare vollstandìg ausfullen.) 5. Der Geschaftsmann befurchtet ... (Vielleicht betrugt ihn sein Partner.) 6. Jeder warnt die Autofahrer . . . (Sie sollen nicht zu schnell fahren.) 7. Ich habe ihm versprochen . . . (Ich will seine Doktorarbeit korrigieren.) 8. Er hat mich ermahnt ...

(Ich soll Flaschen und Papier nicht in den Mtìlleìmer werfen.) 9. Meinst du ... (Hat er wirklich im vorigen Jahr wieder geheiratet?)

10. Wir haben ihn uberzeugt ... (Er soll sich einen kleinen Hund kaufen.)

Ich warne dich ... (Du sollst dich nicht unnotìg aufregen.) /eh warne dieh, dieh unnotig aufzuregen.

Das Kind hofft . . . (Vielleicht bemerkt die Mutter den Fleck auf der Decke nicht.) Das Kind hofft, dass die Mutter den Fleek auf der Deeke vielleieht nieht bemerkt.

&lflllllTrasformare la frase data tra parentesi in una costruzione infinitiva o, dove non sia possibile, in una frase introdotta da dass.

Er unterlìefs es ... (Er sollte den Antrag rechtzeitig abgeben.) Er unterlief3 es, den Antrag reehtzeitig abzugeben.

3. Hast du ihm schon geschrieben? 4. Hast du schon eine Nachricht von

ihm?

1. Haben Sie schon eine Einladung? 2. Hat Horst das Fahrrad schon be-

zahlt?

.6 ... schon ... ? - noch nicht I noch nichts I noch kein ... Esercitarsi secondo l'esempio a, b oppure c.

a) Waren Sie schon mal in Hamburg? Nein, ich war noch nicht dort. b) Haben Sie schon etwas von ihrem Freund gehort? Nein, ich habe noch nichts

von ihm gehort. e) Haben Sie schon eine Fahrkarte? Nein, ich habe noch keine.

1. Habt ihr schon alle Fenster geputzt? (die Fenster im Wohnzimmer) 2. Habt ihr das Treppenhaus schon renoviert? (den Hausflur) 3. Habt ihr erst eine Tur gestrichen? (fast alle Turen) 4. Habt ihr die neuen Waschbecken schon installiert? (die Spule in der Kuche) 5. Habt ihr erst den Pufsboden ìm Wohnzimmer erneuert? (alle Fufsboden) 6. Habt ihr schon alle Lampen autgehangt? (die Lampe im Treppenhaus)

b) Habt ihr erst ein Zimmer tapeziert? (zwei Zimmer) Nein, wir haben schon zwei Zimmer tapeziert.

5 ... schon ... ? - ... erst ... I ... erst ... ? - ... schon ... - Esercitarsi secondo l'esempio a oppure b.

a) Habt ihr die Wohnung schon renoviert? (anfangen) Nein, wir haben erst angefangen.

4 A pone le domande e B risponde usando le indicazioni date fra parentesi.

1. Geht Gustav noch in den Kindergarten? (nicht mehr) 2. Hat Dagmar schon eine Stelle? (noch kein_) 3. Hat Waltraut schon ihr Examen gemacht? (noch nìcht) 4. Arbeitet Hilde noch in dem Anwaltsburo? (nicht mehr) 5. Bleibt Ulli noch langer bei der Firma? (nicht mehr lange) 6. Hat er schon gekundìgt? (noch nìcht) 7. Hat Andreas immer noch keine Anstellung gefunden? (noch kein_) 8. Kommt dein Bruder denn nicht mehr von Amerika zuruck? (nur noch im Urlaub 9. Hat er dort eine gut bezahlte Stelle gefunden? (noch keine)

10. Bekommt er denn keine Aufenthaltsgenehmigung? (erst in vier Wochen) 11. Hat Ulrich noch keinen Bescheid uber das Ergebnis seiner Bewerbung?

( ... kommt erst im nachsten Monat ... ) 12. Hat sich Gisela denn noch nicht um die Stelle beworben? (schon seit langem) 13. Musst du schon wieder nach China reisen? (erst in zwei Wochen ... ) 14. Sind wir bald in Hamburg? (erst in drei Stunden ... ) 15. Ist Herr Mùller schon gegangen? (schon vor zehn Minuten ... )

Si possono formulare domande e risposte più particolareggiate e precise grazie all'uso di avverbi quali schon, erst, noch etc.

,,Entscheidungsfragen" differenziate a) Sind Sie erst heute angekom- Ja, wir sind erst heute angekommen.

men? Neìn, wir sind schon gestern angekommen. b) Hat er den Brief schon beant- Ja, er hat den Brief schon beantwortet.

wortet? Neìn, er hat den Brief noch nicht beantwortet. e) Hat er schon 3000 Briefmarken? Ja, er hat schon 3000 Briefmarken.

Nein, er hat erst etwa 2500 Briefmarken. d) Hat er noch nichts erzahlt? Doch, aber er hat noch nichi alles erzahlt,

Nein, er hat nodi nichts erzahlt. e) Lebt er noch? Ja, er lebt noch.

Nein, er lebt nicht mehr. f) Bleibst du nur drei Tage hier? Ja, ich bleibe nur drei Tage hier.

Nein, ich bleibe noch langer hier. g) Liebt er dich etwa nichi mehr? Doch, er liebt mich noch.

Nein, er liebt mich nicht mehr.

1. Verkauft der Metzger auch Hammelfleisch? 2. Macht dieser Schuster auch Spezialschuhe? 3. Ist Herr Hase auch Damenfrisor? 4. Arbeitet Frau Klein als Sekretarìn? 5. Holt man sich in der Kantine das Essen selbst? 6. Bedient der Ober auch draufsen im Garten? 7. Bringt der Bneftrager auch am Samstag Post? 8. Ist die Bank am Freitag auch bis 17 Uhr geoffnet? 9. Hat der Busfahrer der Frau eine Fahrkarte gegeben?

10. Hat die Hauptpost auch einen Sonntagsdienst eingerichtet? 11. Ist der Kindergarten am Nachmittag geschlossen? 12. Gibt es in der Schule auch am Samstag Unterricht?

Nein, er backt keinen Kuchen. Doch, er backt auch Kuchen.

Backt dieser Backer auch Kuchen?

3 Date alle seguenti domande una risposta affermativa ed una negativa. Se possibile, svolgere l'esercizio in tre.

1. Doch, ich habe mich beschwert. 2. Doch, ich habe meine Beschwerde schriftlich eingereicht. 3. Doch, ich habe meinen Brief sofort abgeschickt. 4. Doch, ich bin sofort zum Finanzamt gegangen. 5. Doch, ich habe Steuergeld zuriickbekommen. 6. Doch, ich bin zufrieden. 7. Doch, ich bin etwas traurig uber den Verlust. 8. Doch, ich baue weiter.

2 Formulare le domande relative alle seguenti frasi. Haben Sie dem Finanzamt denn nicht geschrieben? Doch, ich habe dem Finanzamt geschrieben.

94

Ich wohne in Kassel, Reuterweg 17. Ich bin am 13. 12. 1962 geboren. Gegen 20 Uhr bin ich durch den Park gegangen. Ein junger Mann hat mich angefallen. Er hat mir die Brieftasche abgenommen.

I. Wo ... ? 2. Wann ... ? 3. Um wie vìel Uhr ... ? 4. Wer ? 5. Was ?

8 Domanda e risposta

Wie ... ; - Ich heìfse Franz Wehner. Wie heif3en Sie? - !eh heif3e Franz Wehner.

In welche Lander fahrt ihr noch? Nach Agypten und Tunesien. Bis wann wollt ihr dort bleiben? Bis Ende Marz.

Anche davanti a avverbi interrogativi di tempo, di luogo etc. possono trovarsi delle preposizioni.

Nelle frasi interrogative introdotte da un complemento indiretto, bisogna distinguere fra persone e cose (vd. § 15, Il). Per le persone, la preposizione precede il pronome interrogativo, per le cose o le situazioni in generale, si usa wo(r)- + preposizione.

Mit einer danìschen Familie. An den witzigen Fremdenftihrer. Mit Landeskunde. Ober die Fortschritte des Landes.

Mit wem habt ihr euch angefreundet? An wen erinnert ihr euch am liebsten? Womit habt ihr euch beschaftìgt? Woriiber habt ihr euch gewundert?

Avverbi/pronomi interrogativi con preposizioni

Wie può essere seguito da aggettivi quali alt, dick, groB, hoch, lang, schwet, tiei, weit etc. Con queste forme si chiede l'età, l'altezza, il peso etc. di una persona o cosa. Nelle risposte si usa l'accusativo.

Einen Meter. (Akk.) Funf Stockwerke hoch. (Akk.)

Wie lang war die Schlange? Wie hoch war das Gebaude?

Wie tange (per quanto tempo?) si riferisce alla durata di un'azione; wie oft (quante volte?) alla sua frequenza.

Einen Monat. (Akk.) Dreimal in der Woche.

,,wie" +avverbio/aggettivo Wie lange seid ihr schon in Nairobi? Wie oft hòrt ihr Vortrage?

Was tùr ein, -e, -; pi. was iùr (sostantivo senza articolo) (quale? - che tipo di?) si riferisce alla qualità o caratteristica di una persona o cosa.

Ein Doppelzimmer mit Bad. Was filr ein Zimmer habt ihr genommen?

Welches Hotel hat euch am besten gefallen? Das ,,Hotel zum Stern".

Welcher, -e, -es pi. -e (quale? - quali?) si riferisce ad una persona o cosa determinata, quando si può scegliere fra più persone o cose.

§17 Le prqp~s1z1omt 1nterrogat1ve

Wie vie/e o wie vie/ (quanti? - quanto?) si riferiscono ad una cifra precisa. Generalmente, dopo wie vie/e segue un sostantivo plurale senza articolo; dopo wie vie! un sostantivo singolare senza articolo (dr. § 3, lii, 2 e§ 39, IV).

Sieben Stunden. Erst 30 Dollar.

Aggettivi interrogativi Wie viele Stunden seid ihr gewandert? Wie viel Geld habt ihr schon ausgegeben?

La frase interrogativa comincia con avverbio/pronome interrogativo (posizione I), segue il verbo coniugato (posizione Il) ed il soggetto (posizione lii o IV), vd. § 22 e segg.

Der Pass der Studentin.

Im November. Weil wir so wenig Zeit haben. Ausgezeichnet. Im Nationalpark. Nach Agypten. Der Reiseleiter. (= Person) Die Landschaft. (= Sache) Einen Arzt. (= Person) Tabletten. (= Sache) Einer Zoologiestudentin.

Gen.-Attribut

Dat.-Objekt

Akk.-Objekt

Subjekt

Wann kommt ihr aus Kenia zuri.ick? Warum schreibt ihr so selten? Wie ftihlt ihr euch dort? Wo habt ihr die Elefanten gesehen? Wohin reist ihr anschlìeìsend? Wer hat euch das Hotel empfohlen? Was hat euch am besten gefallen? Wen habt ihr um Rat gebeten? Was hat er euch gegeben? Wem habt ihr 100 Euro borgen mùssen? Wessen Pass ist verloren gegangen?

tempora! kausal mo dal lokal

Avverbi/pronomi interrogativi semplici

Il Frasi interrogative con avverbio/pronome interrogativo

5. Hast du heute noch Unterricht? 6. Haben Sie noch besondere Wi.insche? 7. Bleiben Sie noch lange hier? 8. Mochten Sie noch etwas Wein?

1. Hast du noch Geld? 2. Hast du noch einen Bruder? 3. Hast du vom Nachtisch noch etwas

i.ibrig? 4. Habt ihr noch Fotos von euren

Klassenkameraden?

7 noch ... ? - nicht mehr I nichts mehr I kein . . . mehr - Esercitarsi secondo l'esempio a, b oppure c.

a) Erinnerst du dich noch an seinen Namen? Nein, ich erinnere mich nicht mehr daran. b) Hat Gisela noch etwas gesagt? Nein, sie hat nichts mehr gesagt. e) Haben Sie noch Zeit? Nein, ich habe keine Zeit mehr.

7. Habt ihr schon Hunger? 8. Hast du deinem Vater etwas von

dem Unfall erzahlt?

5. Hat er dir schon gedankt? 6. Bist du schon mude?

96

1. Die Farnilie fahrt schon seit sieben Jahren jeden Sornrner zur Farnilie Moos- bichl in dieselbe Pension, wo sie schon so herzlich wie Farnilienmitglieder be- griiEt wird.

2. Manchmal rnachen sie gerneinsarn eine Wanderung von zwanzig bis dreìfsìg Kilornetern, rnanchrnal geht Vater Bug rnit den Kindern zurn Bergsteigen in den Fels, wahrend Frau Bug in der nahen Stadt Eìnkaufe tatìgt oder sich in der Sonne ausruht.

3. Mutter Bug freut sich, wenn alle wieder heil nach Hause gekornrnen sind, denn Bergsteigen ist bekanntlich nicht ungefahrlìch,

11 Formulate il maggior numero di domande riguardanti le seguenti frasi. Il vostro partner vi risponderà.

In den Sornmerferien fahrt Farnilie Bug rnit ihren zwei Sohnen und einer Tochter fur zwei Wochen zurn Wandern und Bergsteigen in die Alpen. Wer fahrt in die Berge? Eine Familie. Wie heif5t die Familie? Sie heif5t Bug. Wann fahrt die Familie in die Berge? In den Sommerferien. Fahrt die Familie nicht indie Alpen? Doch, sie fahrt indie Alpen. Aus wie vie/ Personen besteht die Familie? Aus den Eltern, zwei Sohnen und

einer Tochter. Wie Jange machen sie dort Urlaub? Zwei Wochen. Wol/en die Bugs dort Stadte besichtigen? Nein, sie wollen wandern und berg-

steigen. Fahrt die Familie nach Osterreich? Das weif5 ich nicht, auf jeden Fai/

in die Alpen.

3. Die Wohnung kostet 520 Euro. 4. Die Wohnung darunter gehort mir. 5. Sie ist genauso grofs. 6. Ich wohne hier schon seit drei [ahren. 7. Wir wohnen mit drei Personen in der Wohnung. 8. Unser Vorort hat 3000 Einwohner. 9. Er ist nur 5 Kilometervon der Grofsstadt entfernt.

10. lch brauche eine halbe Stunde bis zu rneinern Dienstort. 11. Ich fahre mii der Linie 7. 12. Um [ùn] Uhr abends bin ich wieder zu Hause.

1. Sie wohnt im 5. Stockwerk. 2. Sie hat eine Drei-Zimmer-Wohnung rnit Balkon.

1 O Formulare delle domande che si riferiscano alle espressioni in corsivo.

Meine Schwester wohnt irn Stadtteil Bomheim. In welchem Stadtteil wohnt lhre Schwester?

Ich habe an rneine Schwester geschrieben. Den Ring habe ich von rneinern Freund. Der Junge hat sich hinter dern dritten Baum versteckt. Meìn Freund hat sich ein Fahrrad rnit Drei- gangschaltung gekauft. Der Radiergurnrni liegt in der zweiten Schublade. Ich fahre dieses Iahr zurn siebten Mal nach Òsterreìch in Urlaub. Das ist das Motorrad rneines Freundes. Meine Grofseltern liegen im unteren Teil des Friedhofs begraben. Die Bergsteiger haben den Mont Blanc von der Sudseìte bestiegen. Mutter hat arn 17. April ihren sechzigsten Geburtstag. Der Schnellzug kommt urn 17.19 Uhr hier an. Wir sind vier Geschwister. Mir tut das linke Bein weh. Den Teppich habe ich von rneinen Eltem. Ich fahre dreirnal in der Woche nach Marburg in die Klinik.

Er karn aus einern Gebusch rechts von mir. Er ist tiefer in den Park hineingelaufen. Ich war so erschrocken; deshalb habe ìch nicht urn Hilfe gerufen. Der Mann war ungefahr 1,80 Meter grofs, Er sah schlank aus, hatte dunkle Haare, aber keinen Bart. Er hatte eine blaue Hose und ein blaues Hernd an. Er trug ein Paar alte Tennisschuhe. Ich hatte einen Hunderteuroschein in der Brieftasche. Aufserdem hatte ich rneinen Personalausweis, rneinen Puhrerscheìn und ein paar Notizzettel in der Brieftasche. Zwei Personen haben den Uberfall gesehen. Ich habe keine Verletzungen erlitten.

9 Come sopra.

1. An wen ... ? 2. Von wern ... ? 3. Hinter welchern Baurn ... ?

4. Was fur ein ... ?

5. Wo ... ? 6. Zurn wie vielten Mal ... ?

7. Wessen ... ? 8. In welchern Teil ... ?

9. Von welcher Seite ... ?

10. Arn wie vielten April ... ?

11. Urn wie viel Uhr ... ? 12. Wie viele ... ? 13. Welches Bein ... ? 14. Von wern ... ? 15. Wie oft ... ?

15. Wie viele ? 16. Was fur ?

14. Was ... ?

11. Was ... ? 12. Was fur ... ? 13. Wie viel Geld ... ?

9. Wie grofs ... ? 10. Wie ... ?

6. Woher ? 7. Wohin ? 8. Weshalb ?

den Meister sprechen. den Meister sprechen. den Meister sprechen wollen. den Meister sprechen wollen.

Der Arbeiter will Der Arbeiter wollte Der Arbeiter hat Der Arbeiter hatte

Ptiisens Prateritum Perfekt Plusquamperiekt

Posizione dei verbi modali nella frase principale

ich darf ich kann ich mag ich muss ich soll ich will du darfst du kannst du magst du musst du sollst du willst er darf er kann er mag er muss er soll er will wir dùrfen wir kònnen wir rnòqen wir rnussen wir sollen wir wollen ihr durft ihr kònnt ihr rnoqt ihr rnusst ihr sollt ihr wollt sie dGrfen sie konnen sie moqen sie rnussen sie sollen sie wollen

Presente (forme particolari al singolare)

Forme ed uso dei verbi modali

2. Se il contesto è chiaro, anche i verbi modali possono essere usati come verbi predicativi: Ich kann nicht gut kochen. Meine Mutter konnte es auch nicht. Wir haben es beide nicht gut gekonnt.

Importante

1. In alcuni casi il verbo predicativo può anche essere omesso (è sottinteso): Ich muss nach Hause (gehen). Sie kann gut Englisch (sprechen). Er will indie Stadt (fahren). Ich mag keine Schlagsahne (essen).

wollen a) un desiderio, un volere

Ich will dir die Wahrheit sagen. b) un proposito, un'intenzione (riferito a persone)

Im Dezember wollen wir in das neue Haus einziehen. Per ulteriori significati dei verbi modali, vd. § 20 e § 54 VI.

sollen a) un comandamento (religioso), una legge

Du sollst nicht toten, b) un dovere, una richiesta morale

Jeder soll die Lebensart des anderen anerkennen. c) un ordine, un incarico di qualcun altro

Ich soll nuchtern zur Untersuchung kommen. Das hat der Arzt gesagt.

d) La negazione di miissen = nicht brauchen + zu + infinito: Mein Vater ist wieder gesund, ich brauche nicht nach Hause zu fahren.

miissen a) un dovere esplicito

Mein Vater ist krank, ich muss nach Hause fahren. b) una necessità

Nach dem Unfall mussten wir zu FuB nach Hause gehen. c) l'affermazione a posteriori di una necessità

Das musste [a so kommen, wir haben es geahnt.

ich mochte, du mochtest usw. c) un desiderio

Wir mochten ihn gem kennen lemen. d) una richiesta cortese

Sie mochten nach funf bitte noch einmal anrufen.

mogen a) una predisposizione o avversione .

Ich mag mit dem neuen Kollegen nicht zusa~m~narbe~te.n. b) medesimo significato come normale verbo predicativo (mi piace qc. o qd.)

Ich mag keine Schlagsahne!

konnen a) una possibilità o opportunità

In einem Jahr konnen wir das Haus bestimmt teurer verkaufen. b) una capacità

Er kann gut Tennis spielen.

diirten a) un permesso o un diritto

In diesem Park durfen Kinder spielen. b) un divieto (sempre con la negazione)

Bei Rot darf man die Strafse nicht uberqueren. c) un ordine al negativo

Man darf Blumen in der Mittagshitze nicht gìefsen.

Il significato dei verbi modali

Con l'aiuto dei verbi modali si può esprimere la "modalità" di un'azione, per es.: se qualcuno vuole fare qualcosa se qualcuno può fare qualcosa se qualcuno deve fare qualcosa etc.

Per questo il verbo modale richiede un altro verbo. Questo va posto all'infinito,

senza zu: Er muss heute langer asbeiten.

Osservazioni preliminari

§ 18, t vetpi l!Qòdali 100

1. Hast du morgen Zeit fùr mich? (Wasche waschen) 2. Pahrst du nachste Woche nach Hamburg? (nach Munchen fahren) 3. Machst du nachstes Jahr die Amerikareise? (mein Examen machen) 4. Kommst du heute Abend indie Disko? (meine Mutter besuchen) 5. Gehst du jetzt mit zum Sportplatz? (nach Hause gehen) 6. Machst du am Sonntag die Wanderung mit? (zu Hause bleìben und lemen)

Kannst du mich morgen besuchen? (indie Bibliothek gehen) Nein, morgen muss ich in die Bibliothek gehen.

b

5 a Esercitare i verbi modali.

Gehst du morgen in deinen Sportklub? Nein, morgen kann ich nicht in meinen Sportklub gehen.

1. Bezahlst du die Rechnung sofort? 4. Fàhrst du im Urlaub ins Ausland? 2. Kommst du morgen Abend zu un- 5. Kaufen Sie sich diesen Leder-

serer Party? mantel? 3. Reparierst du dein Motorrad 6. Sprechen Sie Turkìsch?

selbst?

4 Adesso volgete il testo al passato prossimo. Cominciate così:

Mein Freund erzahlte mir: ,,Herr Mùller hat ein Haus bauen wollen. Er hat

will nur 7 50 Euro daftìr haben; ein ,,Freundschaftspreis", sagt er. Einen Teil der Baukosten kann der Vater finanzieren. Trotzdem muss sich Herr Muller noch einen Kredit besorgen. Er muss zu den Banken, zu den Amtern und zum Notar laufen. - Endlich kann er anfangen.

3 Volgere il testo al Prateritum.

Herr Mùller will ein Haus bauen. Er muss lange sparen. Auf den Kauf eines Grundstiicks kann er verzichten, denn das hat er schon. Er muss laut Vorschrift eìnstockìg bau- en. Den Bauplan kann er nicht selbst machen. Deshalb beauftragt er einen Ar- chitekten; dieser soll ihm einen Pian fur einen Bungalow machen. Der Architekt

2 Inserire il giusto verbo modale nella forma appropriata.

1. Leider . . . ich nicht langer bei dir bleìben, denn ich . . . um 17 Uhr mit dem Zug nach Miìnchen fahren.

2. Eis oder Kaffee? Was ... du? 3. lch keinen Kaffee trinken; der Arzt hat's mir verboten. 4. Ich taglìch dreimal eine van diesen Tabletten nehmen. 5. Wo du denn hin? ... du nicht einen Moment warten, dann gehe

ich gleich mìt dir? 6. ,,Guten Tag! Wir ... ein Doppelzimmer mit Bad; aber nicht eins zur Strafse, Es

so ein ruhiges Zimmer sein." - ,,Ich lhnen ein Zimmer zum Innenhof geben .. Sie es sehen?" - ,,Ja, sehr gern." - n wir Sie morgen fruh wecken?" - 11Nein1 dan wir . . . ausschlafen."

9. Hier ... Sie geradeaus oder rechts fahren. Sie ... nicht links fahren. ·,

10. In dìeser Strage ... man nicht schneller als 30 km/h fai:ren. @ 11. Hier. .. man nichtliberholen. e 8. In diese Strafse ... keine Lastwagen hineinfahren.

7. Hier ... Sie links abbiegen.

6. Van dieser Seite ... man nicht indie Strafse hineinfahren. ·o ..... ··,·,···.· ... e r I \ ·,,

5. In diese Strafse ... keine Kraftfahrzeuge hineinfahren.

4. Dìese Strafse ... man nur in eine Richtung befahren.

3. Hier ... Wild (= Rehe, Wildschweine etc.) die Strafse uberqueren.

2. Hier ... Sie den Verkehr auf der Hauptstrafse vorlassen.

1. Hier ... man auf Kìnder aufpassen.

A In diese Stra-Be dUrfen keine Fahrzeuge hineinfahren.

B Hier mUssen Sie halten.

C Achtung! Hier konnen fiere Uber die Stra-Be laufen.

Completate con I' appropriato verbo modale.

1 . Al presente ed al Prateritum il verbo modale coniugato è alla fine della frase.

2. Al passato prossimo ed al trapassato prossimo, il verbo modale, nella forma dell'infinito(!), sta alla fine della proposizione secondaria. Il verbo ausiliare coniugato in questo caso sta davanti ai due infiniti (passivo dei verbi modali, vd. § 19 lii).

Es ist schade, dass er uns nicht besuchen kann. Es ist schade, dass er uns nicht besuchen konnte. Es ist schade, dass er uns nicht hat besuchen konnen. Es ist schade, dass er uns nicht hatte besuchen kbnnen.

Prasens Prdteritum Perfekt Plusquampertekt

Posizione dei verbi modali nella frase secondaria

1. Al presente ed al Pràteriturn, il verbo modale coniugato occupa la posizione Il.

2. Al passato prossimo ed al trapassato prossimo, cioè nei tempi composti, il verbo ausiliare coniugato occupa la posizione Il. L'ausiliare è sempre haben. Il verbo modale, nella forma dell'infinito, sta alla fine della frase, cioè dopo il verbo predicativo.

102

*Il participio passato in frase secondaria, unito a due o tre verbi, è complica e stilisticamente problematico. In tal caso si preferisce usare il Pràteritui

Ich weììs, dass er sich scheiden lassen will. Ich weìfs, dass er das Tier nìcht leiden sehen konnt lch weiE, dass er rnit uns hat essen gehen wollen.

Prasens Prateritum Perfekt*

b) Nebensatz

a) irn Hauptsatz Prasens Ich kann dich nicht weinen sehen. Du rnusst jetzt telefonieren gehen.

Praterìtum Er rnusste nach seinern Unfall wieder laufen lernen Er konnte den Verletzten nicht rufen horen.

Perfekt* Sie hat ihn nicht weggehen lassen wollen. Der Wagen hat dort nicht stehen bleiben durfen.

IV I verbi modali con il doppio infinito

Importante

11 verbo bleiben viene usato soltanto insieme a pochi verbi: jernand I etwas bleibt . . . liegen I hangen I sitzen I stehen / stecken / haften I kleben I wohnen

Quando i verbi bleiben, gehen, lehren, lernen vengono usati come verbi servili si compor- tano come i modali (vd. sopra, 11), tanto nelle frasi principali quanto nelle secondarie, ma solo al presente ed al Prateritum. Al passato prossimo ed al trapassato prossimo, infatti, si comportano come i normali verbi predicativi, cioè vengono collocati nella posizione abituale nella frase e costruiti con il participio passato +verbo ausiliare.

lch weììs, dass sie nicht gern einkaufen geht. Ich weìfs, dass er noch rnit 80 Rad fahren lernte. Ich weìfs, dass dein Mantel irn Restaurant hangen geblieben ist.

Er bleibt bei der Begruìsung sitzen. Er ist bei der Begrufsung sitzen geblieben. Sie geht jeden Abend tanzen. Sie ist jeden Abend tanzen gegangen. Er lehrt seinen Sohn lesen und schreiben. Er hat seinen Sohn lesen und schreiben gelehrt.

b) irn Nebensatz Prasens Prateritum Perfekt

a) irn Hauptsatz Prasens Perfekt Prasens Perfekt Prasens Perfekt

bleiben, gehen, lehren, lernen

Quando i verbi horen, lassen, sehen, he/fen vengono usati come verbi servili si comportano, tanto nelle proposizioni principali, quanto nelle secondarie, come i modali (vd. sopra, Il).

lch weìfs, dass er rnich Klavier spieien hiirt: lch weìfs, dass er den Taxifahrer warten lie(5. Ich weìfs, dass du die Gefahr hast kommen sehen.

b) irn Nebensatz Prasens Praterìtum Perfekt

Er hort mìch Klavier spielen. Er lie~ den Taxifahrer warten. Du hast die Gefahr kommen sehen.

horen, lassen, sehen, helfen a) irn Hauptsatz Prasens

Prateritum Perfekt

m Verbi che vengono usati come i verbi modali

6 .... den Elektriker bestellen? 7. . .. eìn neues Schloss in die Tur ein-

bauen lassen (kein) 8. . .. einen Wohnungsrnakler ein-

schalten? (keinen) 9 eine Garage rnieten? (keine)

10 den Hausbesitzer inforrnieren?

Musst du ... 1. ... aus der Wohnung ausziehen? 2. . .. die Wohnung gleich raumen? 3 die Mobel verkaufen? 4 eine neue Wohnung suchen?

(keine neue Wohnung) 5. . .. die Wohnungseinrichtung bar

bezahlen?

Nein, ich brauche heute nicht ine BUro zu gehen. Musst du heute ins Buro gehen?

8 ,,mussen - nicht brauchen" - Rispondere negativamente alle domande usando l'espressione ,,nicht brauchen".

7 Utilizzando le frasi dell'esercizio 6, esercitate adesso il passato prossimo secondo il modello che segue:

Wollten Sie nicht Rasen (rn) saen? Ja schon, aber ich habe ihn noch nicht saen konnen.

5. ein Blurnenbeet anlegen? 6. die Obstbaume beschneiden? 7. neue Beerenstraucher setzen? 8. Kunstdunger (rn) streuen?

Wollten Sie nicht ... 1. Unkraut (n) ausreìfsen? 2. Salat (rn) pflanzen? 3. Blurnen (Pl.) gìefsen? 4. ein Beet urngraben?

6 Gartenarbeit

Wollten Sie nicht Rasen (rn) saen? Doch, aber ich konnte ihn noch nicht saen.

Losen Sie diese rnathernatische Aufgabe! /eh soli diese mathematische Aufgabe losen? Aber ich kann sie nicht losen.

1. Schreiben Sie einen Aufsatz uber die Lage der Behinderten in der Bundesrepublik!

2. Machen Sie eine Reise durch die griechische Inselwelt! 3. Verklagen Sie Ihren Nachbarn wegen nachtlìcher Ruhestbrung! 4. Geben Sie Ihre Reìseplane auf! 5. Lassen Sie Ihren Hund fur die Dauer der Reise bei Ihrern Nachbarn! 6. Kaufen Sie sich einen schnellen Sportwagen!

e

104

16 Come sopra con l'esercizio 13.

/eh habe den Rueksaek paeken he/fen.

15 Volgere al passato prossimo gli esempi dell'esercizio 12.

/eh habe die Sirenen heulen noren. /eh habe die Feuerwehrleute zu den Wagen springen sehen.

5. die Wohnung mit Teppichen aus- legen

6. die Mobel aufstellen

1. die Elektroleitungen verlegen 2. die Heizung installieren 3. die Fenster streichen 4. die Schranke einbauen

Deekst du das Daeh selbst? Nein, ich lasse es deeken.

14 Beim Hausbau - lassen

das Dach decken

4. lch teile jetzt das Essen aus! 5. Ich spule jetzt das Geschirr! 6. Wir raumen jetzt das Zimmer auf!

1. Wir machen jetzt die Betten! 2. Wir decken jetzt den Tisch! 3. Wir kochen jetzt den Kaffee!

13 In der jugendherberge helfen.

Ich packe jetzt den Rucksack! /eh helfe dir den Rueksaek packen. Wir tragen die Rucksacke jetzt zum Bus! Wir helfen eueh die Rueksaeke

zum Bus tragen.

5. Das Vieh brullt in den Stallen. 6. Ein Mann steigt auf die Leiter. 7. Die Kinder springen aus dem

Fenster.

1. Das Haus brennt. 2. Rauch quillt aus dem Dach. 3. Die Feuerwehr eilt herbei. 4. Die Leute rufen um Hilfe.

12 Feuer! - horen I sehen. Esercitarsi secondo i seguenti modelli:

Die Sirenen heulen. Horet: du die Sirenen heulen? Dìe Feuerwehrleute springen zu den Wagen. Siehst du die Feuerwehrleute zu

den Wagen springen?

IKtiBasandovi sulle risposte dell'esercizio 1 O, costruite delle proposizioni secondarie precedute da frasi principali, quali per es.: Es ist (mir) k/ar, dass ... ; /eh weiB, dass ... ; Es ist verstandlich, dass ... ; Es ist (mir) bekannt, dass ...

/eh weif3, dass er es nieht hat reparieren lassen mUssen.

lHWtim@Vc'lln1i:>ri:> adesso le domande e le risposte dell'esercizio 9 al ,,Perfekt".

A: Hat der Hausbesitzer das Dach nicht reparieren lassen mUssen? B: Nein, er hat es nieht reparieren /assen miieeen.

SI O'LVt:I UI 11 IUUCUI

1. Die Autofahrer sehen dìe Kinder dort nìcht spielen. (konnen) 2. Miillers gehen heute nicht auswarts essen. (wollen) 3. Der kleine ]unge lernt jetzt nicht lesen. (wollen) 4. Herr Gruber lasst sich keinen neuen Anzug machen. (wollen) 5. Man hort die Kinder auf dem Hof nicht rufen und schreien. (konnen) 6. Die Studenten bleiben in dem Haus nicht langer wohnen. (durfen) . 7. Sie lasst sich nach 35-jahriger Ehe nicht plòtzlich scheiden. (wollen) (Nem, · · · ) 8. Die Krankenschwestern lassen die Patienten nicht gern warten. (wollen)

(Nein, ... ) .. 9. Der Autofahrer bleibt nìcht am Stralsenrand stehen. (durfen)

10. Er hilft ihm nicht suchen. (wollen)

@M&M1Jwh ..... ·~ verbi modali nella frase. Esercitarsi secondo il seguente modello:

Der Hausbesitzer Iasst das Dach nicht reparieren. (miissen) A: Muss der Hausbesitzer das Daeh nieht reparieren lassen? B: Doeh, er muss es reparieren lassen.

4. Il verbo brauchen si usa con un infinito con zu (cfr. § 16, 11, lmp. 4). La negazione di mussen è nicht brauchen: Musst du heute kochen? - Nein, heute brauche ich nicht zu kochen.

3. Anche i verbi tùnlen e spiuen possono essere usati con un altro verbo all'infinito: Ich spure den Schmerz wiederkommen. Er fuhlt das Gift wìrken.

Normalmente però si dice: Ich spure, wìe der Schmerz wiederkommt. Er fuhlt, wie das Gift wìrkt.

2. Se invece l'infinitiva si estende ad una frase più lunga, si usa l'abituale costruzione infinitiva con zu: Ich habe ìhm geholfen ein Haus ftìr seine funfkopfìge Familie und seine Anwaltspraxis zu tmden. Endlìch haben wir es gelernt, die Erlauterungen zur Lohnsteuer zu verstehen.

Importante

1. 1 verbi helfen, Jehren, Jernen vengono usati come verbi modali solo nel caso in cui l'infinitiva che segue sia costituita dal solo verbo o, al limite, accompagnata da poche brevi espansioni: Wir helfen euch dìe Koffer packen. Er lehrte seìnen Enkel schwimmen.

1 . Quando in una frase appaiono sia un modale che uno dei verbi usati come modale (vd. sopra, lii), il modale ha la posizione più importante nella frase: Valgo~o tutt~ le regole per l'uso dei verbi modali. Il verbo ausiliare per la costruzione dei tempi composti è sempre haben.

2. 11 verbo usato come modale segue il verbo predicativo ed entrambi stanno nella forma dell'infinito.

Verben hierzu: schìefsen, saen und ernten, Haare schneìden, kochen, schwìmmen, singen Pufsball spìelen, lernen, beten, zahlen, Schuhe reparieren, Wasche waschen, Schlìtt- schuh laufen, Brot backen.

Importante

Il paradigma del verbo werden è: werden - wurde - geworden. Solo al .Perfekt" ed al .Plusquamperfekt" troviamo la forma abbreviata worden.

1. Il passivo si forma utilizzando il verbo ausiliare werden + il participio passato del verbo da coniugare.

2. Al .Pertekt" ed al 11Plusquamperfekt11 il verbo ausiliare del passivo è sempre sein; dopo il participio passato del verbo coniugato si trova worden.

In der Fabrik wird gearbeitet.

Singular ich bin gefragt worden ich war gefragt worden Was geschieht ... 1. in der Kirche? 6. in der Kuche? 11. auf dem Feld? du bist gefragt worden du warst gefragt worden 2. in der Schule? 7. in der Backereì? 12. beim Schuster? er ist gefragt worden er war gefragt worden 3. an der Kasse? 8. auf der Jagd? 13. auf dem Eis? Plural wir sind gefragt worden wir waren gefragt worden 4. auf dem Sportplatz? 9. beim Frisar? 14. in der Wascherei? ihr seid gefragt worden ihr wart gefragt worden 5. im Gesangverein? 10. im Schwimmbad? sie sind gefragt worden sie waren gefragt worden

3 Costruire il passivo. I verbi elencati alla fine dell'esercizio servono da indicazione quando non sapete più andare avanti.

b Was war los im BOro? Esercitare il passivo del .Praterìtum" utilizzando sempre le frasi dell'esercizio n. 1 § 7.

Telefonate weiterleiten Telefonate wurden weitergeleitet.

2a Was ist alles im BOro los? Esercitare il passivo presente utilizzando le frasi dell'eser- cizio n. 1 § 7.

Telefonate weiterleiten Telefonate werden weitergeleitet.

Kartoffeln wurden geschalt. Kartoffeln schalen

b Die Kikhenarbeit ist beendet. Was wurde gemacht? Esercitatevi con i vocaboli dell' esercizio precedente.

8. Milch, Mehl und Eier mischen 9. Teig nìhren

10. Kuchen backen 11. Sahne schlagen 12. Brotchen (Pl.) streichen und

belegen

1. Kartoffeln reiben 2. Salz hìnzufugen 3. Fleisch braten 4. Reis kochen 5. Salat waschen 6. Gemuse schneiden 7. Wùrstchen (Pl.) grillen

1 a Formulate le frasi al passivo del presente indicativo.

Von den Aufgaben des Kochs: Was ist los in der Kuche? Kartoffeln schalen Kartoffeln werden geschalt.

§ 19 li passivo

ich wurde gefragt du wurdest gefragt er wurde gefragt wir wurden gefragt ihr wurdet gefragt sie wurden gefragt

Singular ich werde gefragt du wirst gefragt er wird gefragt

Plural wir werden gefragt ihr werdet gefragt sie werden gefragt

Coniugazione

4. Gitane spielen lernen 5. tanzen gehen 6. hier sitzen bleiben

1. Maschine schreiben lernen 2. hier wohnen bleiben 3. Tennis spielen gehen

18 bleiben, gehen, lehren, lernen

schwimmen gehen Gehst du schwimmen? Nein, aber die anderen sind schwimmen gegangen.

1 7 Come sopra con l'esercizio 14.

/eh habe das Dach decken /assen.

§19 Il (.?assivo 108

4. Wir fuhren die neuesten Apparate VOI.

5. Wir bedienen die Kunden hoflìch. 6. Wir machen gunstìge Angebote.

1. Wir holen den Fernseher ab und reparieren ihn.

2. Wir bringen die Gerate ins Haus. 3. Wir installieren Antennen.

Die Kunden werden beraten.

4 Esercitare il passivo.

Beim Fernsehhandler Wir beraten die Kunden

Nelle proposizioni secondarie es viene sempre omesso, perché le congiunzioni (weil, als, nachdem, wenn, dass etc.) occupano la posizione I delle stesse proposizioni.

Er wird immer bose, wenn man ihm sagt, dass er unordentlich ist. Er wird immer bose, wenn ihm gesagt wird, dass er unordentlich ist. lch war ratlos, als mir der Arzt von einer Impfung abriet. Ich war ratlos, als mir van einer Impfung abgeraten wurde.

Passiv Aktiv Passiv

Proposizioni passive impersonali (proposizioni secondarie) Aktiv

2. Questa al~ernativa ~tilistica è usata spesso in frasi al passivo quando è presente un soggetto indeterminato, che normalmente viene nominato più avanti nella frase: Warum sind Sie so aufgeregt? Es wird ein neues Atomkraftwerk gebaut! Es wurde ein anderer Termin fur die Abstimmung festgelegt! Es sind Geheimdokumente veroffentlìcht worden!

Importante 1. ~n tedesco è possibile iniziare una frase al passivo con ,,es", anche se il soggetto

e espresso: Es wurden in diesem Jahr viele Apfel geerntet. più semplice: In diesem Iahr wurden viele Apfel geerntet.

Proposizioni passive impersonali (proposizioni principali) Aktìv Man arbeitet sonntags nicht. Passiv Es wtrd sonntags nicht gearbeitet. Aktiv Man half den Verunglilckten erst nach zwei Tagen. Passiv Es wurde den Verungluckten erst nach zwei Tagen geholfen. Quando una frase attiva non presenta alcun complemento oggetto, la corrispon- dente frase passiva non potrà contenere un soggetto. In questi casi si usa es con funzione impersonale. Questo es può trovarsi solo all'inizio de!la proposizione principale, e precisamente in posizione I.

Sonntags wtrd nicht gearbeitet. Den Verungluckten wurde erst nach zwei Tagen geholfen. Erst nach zwei Tagen wurde den Verungluckten geholfen.

Quando la posizione I è già occupata da un'altra componente della frase - il che, dal punto di vista stilistico, è quasi sempre meglio - es viene omesso. Le frasi passive senza soggetto sono sempre al singolare, anche quando es cade ed altre componenti della frase sono al plurale.

Aktìv Man renoviert jetzt endlich die alten Hauser am Marktplatz. Passiv Die alten Hauser am Marktplatz werden jetzt endlich renoviert. Attenzione: Tutti i complementi (per es. di specificazione, i di tempo, di luogo etc.) che nella frase attiva si riferiscono al complemento oggetto, in quella passiva diventano attributi del soggetto.

li più delle volte, però, ciò non è necessario, perché, quando si vuole sottolineare la persona agente, si preferisce usare una frase attiva: Die berùhmte Arztin Frau Professor Miiller untersuchte den Patienten vor der Operation.

li complemento oggetto(= accusativo) della frase attiva diviene soggetto (=nominativo) della frase passiva. Il soggetto della frase attiva - ad eccezione della costruzione con man - può essere reso nella frase passiva con van+ Dativ (complemento d'agente): Die Arztin untersucht den Patienten vor der Operation.

I Subjekt r----1 Akk. Objekt I j Der Patient wird (von der Arztin) untersucht.

j ~ \ Subjekt I von + Dativ

L :

Die Arztin untersucht den Patienten vor der Operation. Der Patient wird vor der Operation untersucht. Die Arztin hat den Patienten vor der Operation untersucht. Der Patient ist vor der Operation untersucht worden.

Prasens Aktiv Prasens Passiv Perfekt Aktiv Perfekt Passiv

Proposizioni passive con soggetto

2. Spesso il soggetto dell'azione non è noto; in questi casi si usa o una frase attiva con man ("si" passivante), oppure una costruzione passiva, in cui man viene sempre omesso: Man baut hier eine neue Strafse. Hìer wird eine neue Strafse gebaut.

In una frase passiva, invece, è l'azione che sta in primo piano; la persona agente (il soggetto della frase attiva) spesso non è rilevante, ed il più delle volte viene omessa: Abends um 9 Uhr wird die Tur abgeschlossen.

1 . In una frase attiva, ciò che è importante è il soggetto, cioè la persona agente: Der Hausmeister schlìefst abends um 9 Uhr die Tiìr ab.

Osservazioni preliminari

Il Uso del passivo

!it!::111ip~ss1vo 110

Es ist klar, dass der Verletzte sofort operiert werden muss. Es ist klar, dass der Verletzte sofort operiert werden musste. Es ist klar, dass der Verletzte sofort hat operiert werden

mùssen.

Passiv Passiv Passiv

Prasens Prateritum Perfekt

nelle proposizioni secondarie

Ptiisens Aktiv Passiv

Prateritum Aktiv Passiv

Perfekt Aktiv Passiv

nelle proposizioni principali Man muss den Verletzten sofort operieren. Der Verletzte muss sofort operiert werden. Man musste den Verletzten sofort operieren. Der Verletzte musste sofort operiert werden. Man hat den Verletzten sofort operieren miissen. Der Verletzte hat sofort operiert werden mùssen.

m Passivo con i verbi modali

Teig verarbeiten. Den Teig vorlaufìg kalt stellen. Dann etwas Mehl auf das Brett geben, den Teig ausrollen und in die Form legen. Auf dem Teigboden viel Semmelmehl ausstreuen und das Obst darauf legen. Im Backofen bei 175-200 Grad den Ku- chen etwa 30 bis 35 Minuten backen.

Mehl mit Backpulver mischen und auf ein Brett legen. In der Mitte des Mehls eine Vertiefung machen. Zucker und Ei- er mit einem Teil des Mehls schnell zu einem Brei verarbeiten. Auf diesen Brei die kalte Butter in kleinen Stiicken ge- ben und etwas Mehl dariiber streuen. Alles mit der Hand zusammendriicken und moglìchst schnell zu einem glatten

1 O Backen Sie lhren Obstkuchen selbst! Volgete al passivo la seguente ricetta:

Mehl mit Backpulver mischen und auf ein Brett legen. Mehl wird mit Backpulver gemischt und auf ein Brett gelegt.

1. Warum gehst du nicht mit? (bitten) 2. Warum singst du nicht mit? (auffordern) 3. Warum wehrst du dich nicht? (bedrohen) 4. Warum kommst du nicht zur Party? (einladen) 5. Warum verklagst du ihn nicht vor Gericht? (schadìgen) 6. Warum gehst du nicht zu dem Vortrag? (informieren) 7. Warum sitzt du immer noch hier? (abholen) 8. Wie kommst du denn hier herein? (kontrollieren) 9. Warum hast du das kaputte Auto gekauft? (wamen)

10. Warum bist du so enttauscht? (befòrdern)

9 Rispondere secondo il seguente modello:

Warum sagst du nichts? (fragen) /eh bin nicht gefragt worden.

§19 Jlpassivo

5. Man stellte die Theorie auf, 6. Man nahm an, ... 7. Man aufserte die Absicht, ... 8. Man stellte die Behauptung auf,

8 Esercitarsi utilizzando le frasi dell'esercizio 5.

Man beliigt das Volk. Warum ist das Volk belogen worden?

1. Man berichtete, ... 2. Man gab bekannt, ... 3. Man behauptete, 4. Man beftirchtete, ...

7 Was stand gestern in der Zeitung? Trasformare secondo l'esempio le frasi date e completarle da soli.

Man gab bekannt, ... Es wurde bekannt gegeben, dass die Tiefgarage nun doch gebaut wird.

b Svolgere adesso l'esercizio 6 a al passato prossimo. wìedereroffnung des Opernhauses Das Opernhaus ist wiedereréiffnet worden.

6. Errichtung eines Denkmals zur Er- innerung an einen Erfinder

7. Einweihung des neuen Hallenbades 8. Veranstaltung eines Sangerwett-

streits 9. Vorftihrung von Kulturfilmen

10. Start eines Rennens iiber 50 Jahre alter Automobile

1. Ausstellung von Gemalden von Pi- casso

2. Aufftihrung zweier Mozartopem 3. Eroffnung der Landesgartenschau 4. Ehrung eines Komponisten und

zweier Dichter 5. Emennung des Altbiirgermeisters

zum Ehrenbiirger der Stadt

6a Was war in letzter Zeit los in der Stadt? Wiedereroffnung des Opemhauses Das Opernhaus wurde wiedereréiffnet.

1. Man bedroht Parteigegner. 7. Man beherrscht Rundfunk und 2. Man enteignet Leute. Femsehen. 3. Man verurteilt Unschuldige. 8. Man steckt Unschuldige ins Ge- 4. Man verteufelt die Anders- fangnìs.

denkenden. 9. Man misshandelt dìe Gefangenen. 5. Man schreibt alles vor. 10. Man unterdruckt die freie 6. Man zensiert die Zeitungen. Meinung.

5 Was in einem Unrechtsstaat geschieht Man belugt das Volk. Das Volk wird belogen.

§19 llpassivo 112

Er behauptet, dass er niemals vorher gefragt worden ist. Er behauptet, niemals vorher gefragt worden zu sein. Quando l'azione della costruzione infinitiva è chiaramente anteriore a quella della proposizione principale, si usa l'infinito passato al passivo con zu: gelobt worden zu sein, verstanden worden zu sein, ùberzeuqt worden zu sein.

Le costruzioni infinitive al passivo sono possibili solo nel caso in cui vi sia identità tra il soggetto della principale e quello della frase con dass.

Ich furchte, dass ich bald entlassen werde. Ich furchte, bald entlassen zu werden. Sie hofft, dass sie vom Bahnhof abgeholt wird. Sie hofft vom Bahnhof abgeholt zu werden. In caso di contemporaneità, nella costruzione infinitiva si usa l'infinito presente passivo con zu: gezwungen zu werden, erkannt zu werden, angesteflt zu werden.

IV Il passivo nella costruzione infinitiva

12 Von den Planen der Stadtverwaltung. Esercitarsi secondo il modello dato utilizzando l'esercizio n. 3 § 8.

Man will den Park erweitern. Der Park soli erweitert werden.

1. Ich muss die Patienten wiegen. 2. Ich muss die Groìse der Patienten feststellen. 3. Ich muss den Puls der Kranken zahlen und das Fieber messen. 4. Ich muss beides auf einer Karte einzeichnen. 5. Ich muss Spritzen geben und Medikamente austeilen. 6. Ich muss Blut abnehmen und ins Labor schicken. 7. Ich muss Karteikarten ausfullen. 8. Ich muss die Kranken tròsten und beruhigen.

e Van den Aufgaben einer Krankensch wester: Einige Patienten mUssen gewaschen und

gefUttert werden.

Eine Krankenschwester erzahlt van ihren Aufgaben: Ich muss einige Patienten waschen

und futtern.

11. Apfel und Birnen pflucken 9. Gras schneiden 10. Heu wenden

~1 Y u passivo

1. Sie verunreinigen die Seen. 6. Sie werfen Atommi.ill ins Meer. 2. Sie verpesten die Luft. 7. Sie vergraben radioaktiven Mull in 3. Sie verseuchen die Erde. der Erde. 4. Sie vergiften Pflanzen und Tiere. 8. Sie ruinieren die Gesundheit der 5. Sie vernichten bestimmte Vogel- Mitmenschen durch Larm.

arten.

b Der Landwirt berichtet van der Van der Tagesarbeit auf Tagesarbeit: dem Bauernhof: Ich muss das Vieh futtern. Das Vieh muss gefUttert werden.

Ich muss 1. die Felder pfli.igen 5. die Melkmaschine reinigen 2. die Saat aussaen 6. Baume fallen 3. die Acker di.ingen 7. Holz sagen 4. die Stalle saubern 8. ein Schwein schlachten

Se volete dire che una cosa accade già da molto tempo e continua a ripetersi, usate le espressioni ,,nach wie vor" oppure ,,immer noch": Die Menschen verschmutzen nach wie vor die Fliisse. Se volete rafforzare la vostra richiesta usate le espressioni ,,auf keinen Fall" oppure ,,unter (gar) keinen Umstanden" al posto di ,,nicht". Die Pliisse diirfen aut keinen Fall liinger verschmutzt werden.

11 a Passivo dei verbi modali

Umweltschutzer stellen fest: Umweltschiitzer fordern: Die Menschen verschmutzen die Flùsse. Die F/Usse dUrfen nicht langer vor-

schmutzt werden!

2. Il verbo modale wollen della frase attiva diventa so!Jen in quella passiva. Man wtll am Stadtrand eine neue Siedlung errichten. Am Stadtrand soli eine neue Siedlung errichtet werden.

Importante

1 . Sostituzione del passivo (3 possibilità): Die Schuld des Angeklagten kann nicht bestritten werden. a) Die Schuld des Angeklagten ist nicht zu bestreiten. ( cfr. § 48) b) Die Schuld des Angeklagten ist unbestreitbar. e) Die Schuld des Angeklagten lassi sich nicht bestreiten. (cfr. § 10, § 48)

zerstoren zerstort werden

2. Nelle costruzioni passive, invece dell'infinito attivo si usa l'infinito passivo (=participio passato+ werden), per esempio: infinito attivo: operieren anklagen infinito passivo: operiert werden angeklagt werden

1. Anche per le costruzioni passive valgono le regole generali dell'uso dei verbi modali (vd. § 18 11).

~ I Y 11 passivo 114

Un'amica chiede: Warum ist deine Schwiegermutter nicht zu deinem Geburtstag gekommen? A tale domanda possono seguire le seguenti risposte: a) Du weììst doch, wie beschaftìgt sie ist. Sie muss einen dringenden Termin

in ihrem Betrieb gehabt haben. = Questo è molto probabile.

b) In affermazioni soggettive circa un fatto accaduto nel passato si usa l'infinito passato: Infinito passato attivo: gemacht haben, gekommen sein Infinito passato passivo: gemacht worden sein Vor 300 Jahren sollen Soldaten das Schloss vollìg zetstort haben. Vor 300 Jahren soli das Schloss vollìg zerstort worden setn.

1. a) I verbi modali con valore soggettivo vengono usati al presente. Al Prateriturn essi appaiono solo in racconti o relazioni. Nelle proposizioni principali, essi occupano la posizione 11; in quelle secondarie stanno alla fine della frase: Er kann mich gesehen haben. Ich bin beunruhigt, weil er mich gesehen haben kann.

Forme ed uso

2. Le stesse frasi, però, possono esprimere anche affermazioni soggettive: Der alte Herr ist schwerkrank, aber er kann sich (vermutlich) wieder erholen.

= Das hoffe I vermute ich.

"Zu welchem Professor gehst du?" - 11Zu Professor M., er soli alles verstandlìch erklaren."

= Das haben mir andere Studenten gesagt, das habe ich gehort.

3. Nelle frasi al presente la differenza di significato fra il valore soggettivo o quello oggettivo dei verbi modali si può desumere solamente dal contesto di un brano o di un dialogo, oppure dall' intonazione in caso di testi orali.

4. Per quanto riguarda affermazioni circa un fatto accaduto nel passato, esistono delle differenze formali tra affermazioni oggettive e soggettive.

1. I già trattati verbi modali (vd. § 18) indicano in che modo un'azione viene considerata oggettivamente: "Wie geht es dem alten Herm?" - 11Er war schwerkrank, aber er kann sich wieder erholen."

= Er ist dazu fahìg, er ist kraftìg genug, die Krankheit zu uberstehen, Ein Professor soli alles verstandlìch erkldren.

= Das ist seine Pflicht.

Osservazioni preliminari

§20 I verbi moçf ali con valore soggettivo

14 ]ugendliche aus Seenot gerettet - Volgere il seguente brano al passivo.

Gestem Morgen alarmierte man den Vorgestem Nachmittag hatte der scharfe 15 Seenotrettungsdienst in Cuxhaven, weil Ostwind die drei Jungen in ihrem Segel- man ein steuerlos treibendes Boot in der boot auf die Elbe hinausgetrieben, wo Nahe des Leuchtturms Elbe I gesehen sie bald die Kontrolle ùber ihr Fahrzeug hatte. Wegen des heftigen Sturms konn- verloren (Aktiv), Erst bei Anbruch der te man die Rettungsboote nur unter Dammerung konnte man sie sichten. 20 grofsen Schwierigkeiten zu Wasser brin- Niemand hatte ihre Hilferufe gehort. gen. ùber Funk gab man den Mannern Wegen Verdachts einer Lungenentziin- vom Rettungsdienst den genauen Kurs dung musste man den ]iingsten der drei

1 o bekannt. Mit Hilfe von starken Seilen in ein Krankenhaus einliefem; die ande- konnte man die drei Jugendlichen aus ren beiden brachte man auf einem Poli- 25 dem treibenden Boot an Bord ziehen, zeischnellboot nach Hamburg zuruck, wo man sie sofort in warme Decken wo ihre Eltem sie schon erwarteten. wickelte und mit heìfsem Tee starkte.

13 Brand in der Grofsrnarkthalle - Volgere il seguente testo al passivo. Non menzionare "l'autore" (soggetto) se è scritto in corsivo. Attenzione al tempo!

Gestem Abend meldete man der Feuer- mussten die Polizeibeamten die neugieri- 15 wehr einen leichten Brandgeruch in der gen Zuschauer zuruckdrangen, Nach- Nahe der Grofsmarkthalle. Sofort schick- dem man endlich die Turen aufgebro- te man drei Feuerwehrwagen an den chen hatte, richteten die Feuerwehrleute Ort, aber man konnte zunachst den die Loschschlauche in das Innere der Brandherd nicht feststellen, weil die Ge- Halle. Erst nach etwa zwei Stunden 20 schattsleute den Eingang zur Grofsmarkt- konnten die Manner das Feuer unter halle mit zahllosen Kisten und Handwa- Kontrolle bringen. Die Polizei gab be- gen versperrt hatten. Als man die kannt, dass das Feuer etwa die Halfte al-

1 o Sachen endlich weggeraumt hatte, mus- ler Waren in der Markthalle vemichtet ste man noch das eiseme Gitter vor dem hat. Erst spat in der Nacht rief man die 25 Hallentor aufsagen, denn man hatte in letzten Brandwachen vom Unglucksort der Eile vergessen die Schlussel rechtzei- ab. tig zu besorgen. Immer wieder

Esercizi riepilogativi

Importante Secondo la nuova riforma ortografica la virgola prima di una costruzione infinitiva non è più obbligatoria. Tuttavia, può essere utilizzata sia per una più chiara suddivisione delle frasi, sia per evitare confusione. E' obbligatoria se I' infinitiva è incastrata nella principale.

§1'9 Hµassivo 116

2 Aus der Zeitung - Spiegare il significato dei verbi modali scritti in corsivo.

Wieder ist der Polizei ein Raububerfall in der Bolongarostrafse gewesen sein, in gemeldet worden. Drei Unbekannte sol- der sich auch die Tater befunden haben len in der Zuckschwerdtstrafse einen 26 sollen. Beim Bezahlen kimnen die Tater Iahre alten Brtickenbauer aus Frankfurt gesehen haben, dass er einen grofseren uberfallen und niedergeschlagen haben. Geldbetrag - es soli sich um etwa 500 1 s Nach Angaben der Polizei soli einer der Euro gehandelt haben - bei sich fuhrte. Tater dem Brtickenbauer in die Jackenta- ,,Das muss der Anlass gewesen sein, dass sche gegriffen und Ausweispapiere so- die Kerle mir folgten und mich dann wie Schlùssel entwendet haben. Vorher iìberfìelen", meinte der Brtickenbauer.

10 will der Uberfallene in einer Gaststatte

7. Der Angeklagte behauptet, von zwei betrunkenen Gasten in der Wirtschaft angegriffen worden zu sein. (wollen)

8. Man ist uberzeugt, dass der Ange- klagte sich in grofser Angst und Aufregung befunden hat. (mussen)

9. Ich frage mich, wie dem Angeklag- ten wohl zumute war. (mogen)

10. Sicherlich hat der Angeklagte die Tat nur im ersten Schrecken be- gangen. (konnen)

1. Man hat den Mann verurteilt; aber er war unschuldig, so wird gesagt. (sollen)

2. Sie hat vielleicht Recht. (mogen) 3. Er hat angeblich sein ganzes Ver-

mogen an eine Hilfsorganisation verschenkt. (sollen)

4. Der Zeuge behauptet, dass er den Unfall genau gesehen hat. (wollen)

5. Wie war das nur moglìch? Es war doch 22 Uhr und wahrscheinlich stockdunkel. (mussen)

6. Er behauptet, dass er die 20 Kilo- meter lange Strecke in zweieinhalb Stunden gelaufen ist. (wollen)

Formare delle frasi usando il verbo modale dato tra parentesi, di modo che le espressioni di supposizione o di convinzione come ,,wohl", ,,sicher(lich)", ,,angeb- lich", ,,er behauptet", ,,so wird gesagt" etc. ... possano essere omesse.

lch habe gehort, dass der Schriftsteller sich zur Zeit in Sudarnerìka aufhalt. (sollen) Der Schriftsteller soli sich zur Zeit in Si.idamerika aufhalten.

rif. c) diutte viene spesso usato in relazione a numeri o date non certi ; può essere anche utilizzato nel seguente significato: Das dùrfte ihn interessieren. = Probabilmente la cosa gli interessa Der Witz dùrfte schon bekannt seìn, =Probabilmente la barzelletta è già famosa

rif. b) sol/te I so!!en viene spesso unito a eigentlich (veramente) con cui si vuole esprimere che un altro comportamento sarebbe stato preferibile.

rif. a) Con valore soggettivo al congiuntivo Il konnen e miissen hanno lo stesso significato indicato nelle regole spiegate nel § 20, I, a).

Per una più chiara differenziazione nel!' uso del verbo modale con valore soggettivo al presente indicativo (dr. osservazioni preliminari, nr. 3) si utilizza spesso il verbo modale al congiuntivo Il (dr. § 54, VI).

Uno chiede: Wo ist Frau M.? In ihrem Biiro ist sie nicht. A tale domanda possono seguire le seguenti risposte: a) Sie miisste beim Chef sein, denn dort ist eine wichtige Besprechung.

= Questo è molto probabile. Sie kimnte auch in der Kantine sein, denn dort ist sie meistens um die Mi ttagszei t. = Questo è possibile.

b) Sie sollte (eigentlich) an ihrem Arbeitsplatz sein, denn die Mittagszeit ist schon vorbei. = Dovrebbe essere un dovere, ma evidentemente la norma non è stata seguita.

e) Sie arbeitet nicht mehr bei uns; sie dùrfte schon uber 65 sein.

Il Uso dei verbi modali con valore soggettivo al congiuntivo

rif. a c) Wo/len indica un'affermazione non provata: qualcuno dice qualcosa su se stesso, ma non può dimostrarlo; però non si può dimostrare nemmeno il contrario. Spesso questa forma viene usata in tribunale: Der Angeklagte will die Zeugin nie gesehen haben.

rif. a b) Sollen indica che l'affermazione è una diceria, una voce: Man sagt, cioè si dice, si riferisce, si racconta qualcosa, ma mancano informazioni più precise. Questa forma viene spesso usata anche nelle notizie giornalistiche: In Italien sollen die Temperaturen auf minus 20 Grad gesunken sein.

Specchietto riassuntivo: il verbo modale con valore soggettivo mùssen esprime un' alta percentuale di probabilità (circa il 90%). ti verbo modale con valore soggettivo konnen esprime una certezza o rispetti- vamente un' incertezza del 50%. li verbo modale con valore soggettivo moqen esprime pure una certezza o un' incertezza del 50%, ma qui è indifferente se l'affermazione corrisponde o meno alla verità.

2. rif. ad a) Mdgen, konnen, miissen con valore soggettivo esprimono una supposizione (ipotesi).

Du weìfst doch, dass sie kein Zeìtgefuhl hat. Sie kann wieder mal den Zug verpasst haben. = Questo è possibile. Du weìfst doch, dass sie Familienfeiern nicht schatzt. Wir verstehen uns gut, aber sie mag einfach keine Lust gehabt haben. = Forse è così, ma la cosa non ha grande importanza.

b) Du weìfst doch, dass [etzt weniger gebaut wird, aber sie soll einen wichtigen Auftrag bekommen haben. = L' ho sentito dire, me l' hanno raccontato dei conoscenti, ma non lo so con esattezza.

e) Du weìfst doch, wie empfindlich sie ist. Ich habe ihr dìe Einladung ein bisschen zu spat geschickt, aber sie will sie erst nach meinem Geburtstag erhalten haben. =Lo sostiene lei, ma io non ci credo.

118

Sostituite i verbi modali con espressioni di dubbio, supposizione e convinzione.

1. a) Asop, bekannt durch seine Fabeln, soll ein Sklave gewesen sein. b) Er diutte im 6. Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung in Kleinasien

gelebt haben. 2. a) Der Graf van Sandwich soli das nach ihm benannte Sandwich 17 62

erfunden haben. b) Er soli auf die Idee gekommen sein, weil er wegen des Essens nicht

vom Spieltisch aufstehen wollte. 3. Der Hund kann schon vor 10 000 Iahren dem Menschen zur Jagd

gedient haben. 4. Die fruchtbare Losserde in Norddeutschland kann vom Wind van China nach

Europa heri.ibergetragen worden sein, sagen Wissenschaftler. 5. a) Der Voge! Straufs soli in Angstsituationen seinen Kopf in den Sand stecken

b) Das muss aber ein Marchen sein. 6. Um ein Straufseneì essen zu konnen, soli man es 40 Minuten kochen mussen, 7. a) Der Wanderfalke, ein Raubvogel, soli etwa 320 km/h schnell fliegen konnen.

b) Das mag stimmen, aber sicher nur uber sehr kurze Zeit. 8. Die Seeschwalbe, ein Meeresvogel, soli jahrelang pausenlos ubers Meer

fliegen. 9. a) Ùber Robin Hood, den Helfer der Armen, gibt es viele Geschichten.

b) Es kann ihn tatsachlìch gegeben haben; bewiesen ist es nicht.

3. Die Krankenschwestern und Pfleger 9. Ein verhafteter Drogenhandler haben davon vielleicht gar nichts sagt, dass er seinen ,,Stoff" immer gewusst. an der Hinterti.ir des Krankenhau-

4. Die Leute erzahlen, dass der Chef- ses abgeholt habe. arzt vor kurzem die hasslìche Toch- 10. Moglìcherweìse sind auch Ver- ter des Gesundheitsministers geheì- bandszeug und Kopfschmerztablet- ratet hat. ten verschoben worden.

5. Sehr wahrscheinlich waren die Be- 11. In einem Zeitungsartikel wird be- amten des Gesundheitsministeri- richtet, dass der Chefarzt in der ums uber die Unterschlagungen im vorigen Woche 145 000 Euro van Krankenhaus schon seit langem in- seinem Konto abgehoben hat. formiert. 12. Sehr wahrscheinlich haben die Pa-

6. Vielleicht sind einige Beamte sogar tienten unter den ungeordneten bestochen worden. Zustanden in diesem Krankenhaus

7. Auìserdem wird berichtet, dass alle sehr gelitten. Akten aus den Geschàftsràumen 13. Vielleicht wird der Prozess gegen des Krankenhauses verschwunden den Chefarzt und den Gesund- sin d. heitsminister noch in diesem Jahr

8. Vielleicht waren unter den ver- eroffnet. schwundenen Medikamenten auch Drogen.

1. §20lverbirnodc;tli•con Véllore ~ogge.ttivo

2. Ein junger Arzt sagt, dass er gehort habe, dass die Medikamente fur das Krankenhaus gleich wieder ver- kauft worden seien.

1. Man sagt, dass im Krankenhaus der Stadt B. im letzten Jahr viele Millio- nen Euro veruntreut worden sind.

l'esercizio 3; usare i verbi modali in maniera autonoma per esprimere affermazioni soggettive.

4 Sostituite il verbo modale con le espressioni indicate fra parentesi.

1. Der Vater mag 72 jahre alt gewesen 5. Er soll Spieler gewesen sein. (habe sein, als er starb. (vielleicht) ich gehort)

2. Der Sohn soll das Millionenerbe 6. Er muss das ganze Geld in der seines Vaters, Hauser und Grund- Spielbank verjubelt (= leichtsinnig stucke, verkauft haben. (wie man ausgegeben) haben. (mit grofser sich erzahlt) Wahrscheinlichkeit)

3. Sein Onkel will davon nichts ge- 7. Ein Bekannter will ihn als Strafsen- wusst haben. (sagt er selbst) musikanten gesehen haben.

4. Es mag sein, dass der Sohn alles (Ein Bekannter glaubt ... ) verkauft hat; aber warum bezieht 8. Er soll ungepflegt ausgesehen er [etzt Sozialhilfe? (moglìcher- haben. (angeblich) weise)

1. Der Mann hat doch eine Verlet- 8. Eben haben sie einen Fernsehbe- zung! Wer das nicht sieht, ... blind richt uber Persien angeki.indigt, sein. [etzt zeigen sie Bilder uber Polen.

2. Du ... Recht haben; aber es klingt Da ... doch wieder ein Irrtum pas- sehr merkwiirdig. siert sein!

3. Diese Schauspielerin ... 80 Jahre alt 9. Wir haben dein Portmonee in der sein, so steht es in der Zeitung. Sie Wohnung nicht gefunden. Du ... es sieht doch aus wie funfzig! nur unterwegs verloren haben.

4. Der Junge ... die Geldborse gefun- Wenn du es nicht verloren hast, ... den haben; dabei habe ich gese- es dir gestohlen worden sein. hen, wie er sie einer Frau aus der 10. Den Ring ... sie geschenkt bekom- Einkaufstasche nahm. men haben, aber das glaube ich

5. ,,Er ... ein Vermogen van zwei bis nicht. drei Millionen besitzen, glaubst du 11. Er ist erst vor zehn Minuten wegge- das?" - ,,Also das ... i.ibertrieben gangen. Er ... eigentlich noch nicht sein. Es ... sein, dass er sehr reich im Buro sein. ist, aber so reich sicher nicht!" 12. Es ... heute Nacht sehr kalt gewe-

6. In Griechenland ... gestern wieder sen sein, die Strafsen sind ganz ver- ein starkes Erdbeben gewesen sein. eist.

7. Es ist schon zehn Uhr. Der Brìeftra- 6 ger ... eigentlich schon da gewesen sein.

3 Inserite il verbo modale appropriato nella giusta forma e spiegate perché avete scelto quel dato verbo con valore soggettivo.

§.20Lvetbi mpd:an con;valqres:Qggettivo 120

Passato prossimo attivo con verbo modale: Am 1. Mai wollen wir nach Spanien fahren. Es ist beruhigend, dass der Meister das Auto wohl schon vorher hat reparieren konnen. (invece di: ... , dass der Mei- ster das Auto wohl schon vorher wird repariert haben kimnen.i

4. Anche nelle proposizioni secondarie con un verbo modale che esprimono una supposizione nel futuro è meglio usare il presente o il ,,Perfekt".

Presente attivo con verbo modale: Es ist beruhigend, dass der Meister das Auto vielleicht schon bis uberrnorgen reparieren kann. (invece di: ... , dass der Meister das Auto vielleicht schon bis ubermorgen wird reparieren kiinnen.y

2. Se nella proposizione si introduce un verbo modale, questo va posto, nella forma dell'infinito, alla fine della frase. La forma coniugata di werden va collocata imme- diatamente prima del verbo predicativo (vd. § 18 Il).

3. Per le proposizioni secondarie al passivo che esprimono una supposizione, in genere è meglio usare il presente o il ,,Perfekt". Le espressioni wohl e wahrscheinlich rendono comprensibile il contesto.

Presente passivo: Die alten Formulare gelten noch, obwohl das Gesetz wohl bald geiindert wird. (invece di: ... , obwohl das Gesetz wohl bald geandert werden wird.) Passato prossimo passivo: Die alten Formulare gelten noch bis zum 1. Ianuar, obwohl das Gesetz wohl inzwischen schon geiindert worden ist. (invece di: ... r obwohl das Gesetz wohl inzwischen schon geandert worden sein wird.)

1. Nelle proposizioni secondarie la forma coniugata di werden va posta alla fine della frase.

Futur I Aktiv mit Modalverb

Futur II Aktiv

Es ist argerlìch, dass das Flugzeug wohl nicht planmafsìg landen wird.

Ich mache mir Sorgen, obwohl das Flugzeug inzwischen in Rom gelandet sein wird. (o: ... inzwischen wahrscheinlich in Rom gelandet ist.)

Der Geschaftsmann regt sich auf, weil er sein Reiseziel wohl nicht rechtzeitig wird erreichen kimnen. (o: ... rechtzeitig erreichen kann.)

Futur I Aktiv

Il Proposizioni secondarie

Se nella proposizione si inserisce un verbo modale, questo va posto, nella forma dello infinito, alla fine della frase. Nel futuro Il passivo, questa forma complicata non viene più usata.

Das Auto wird (wohl) nicht mehr repariert werden konnen. Futur I Passiv mit Modalverb

In der kurzen Zeit werden die Gaste (wohl) nicht alles gesehen haben kimnen.

Meine Freunde werden das Auto wohl reparieren kimnen. Futur I Aktiv mit Modalverb Futur II Aktìv mit Modalverb

Werden viene usato al passivo ed all'attivo come un verbo modale con valore soggettivo.

Futur I Passiv Futur II Passiv

Er wird die neue Stellung wahrscheinlich annehmen. Er wird bei seiner Suche nach einer besseren Stellung (wohl)

keinen Erfolg gehabt haben. Das Gesetz wird wohl bald geandett werden. Das Gesetz wird (wohl) inzwischen geandert worden sein.

Futur I Aktiv Futur II Aktiv

Proposizioni principali

1. A differenza di altre lingue europee, in cui un evento che ha da venire deve essere espresso con un tempo futuro, in tedesco si utilizza il presente indicativo seguito da un avverbio o complemento di tempo se un' azione, un fatto o una situazione sono certi nel futuro: Ich komme morgen frii.h zu dir und bringe dir die Fotos mit. Heute Abend gibt es bestimmt noch ein Gewitter.

2. Quando una certa azione è già terminata nel futuro (futuro Il= futuro anteriore), si usa il passato prossimo affiancato da complementi di tempo: Wenn ihr morgen erst um 10 Uhr kommt, haben wir schon gefrùhstuckt:

3. Quando un' azione che deve avvenire viene espressa con il tempo futuro, significa che il parlante e/o lo scrivente vuole esprimere la sua assoluta certezza che questo qualcosa succederà. Pertanto questo uso viene chiamato "futuro profetico". Ist es schon entschieden, dass man alle Baume dieser Allee fallt? - Ja, kein einziger Baum wird stehen bleiben.

4. Quando, invece, non è ancora certo lo svolgimento di un'azione, un avvenimento o una situazione nel futuro o nel presente, si usa werden + infinito. Grazie all'uso di wohl, viel/eicht, wahrscheinlich, è possibile introdurre un ulteriore elemento di incer- tezza, cioè rafforzare l'espressione di supposizione. Nel futuro semplice solo questi avverbi o il contesto ci aiuteranno a capire se si tratta di un futuro dubitativo. 11 futuro anteriore, invece, esprime dubbio circa eventi o situazioni del passato.

Osservazioni preliminari

§ ~~tLt[Q~eiJLper esprimere una supposizione

~LI 1-uturo 1 e 11 ILL

4. Es ist anzunehmen, dass dem be- trunkenen Fahrer der Ftìhrerschein entzogen worden ist.

5. lch nehme an, dass die Ladung in- zwischen von einem anderen Lastwagen ubemommen worden ist.

1. Ich nehme an, dass der Lastwagen inzwischen aus dem Graben gezogen worden ist.

2. Ich vermute, dass die Polizei sofort benachrichtigt worden ist.

3. Ich glaube, dass niemand ernstlich verletzt worden ist.

5 Esprimete una supposizione usando il futuro Il. Ich vermute, dass der Weg inzwischen gesperrt worden ist. Der Weg wird inzwischen gesperrt worden sein.

4. Haben sie den letzten Bus noch ge- kriegt? (wahrscheinlich noch be- kommen)

5. Ist Heinrich noch zum Zug gekom- men? (sich bestimmt ein Taxi zum Bahnhof nehmen)

1. Sind die Gaste noch da? (wahr- scheinlich schon nach Hause ge- hen)

2. Geht es ihm noch schlecht? (sich sicher inzwischen erholen)

3. Hat sie ihre Bucher mitgenommen? (ganz sicher mitnehmen)

4 Esprimete nelle vostre risposte una supposizione, usando il futuro Il.

Hat er noch Geld? (sicher alles ausgeben) Er wird sicher al/es ausgegeben haben.

SL.I l"UlUIU I t: 11

4. die Blumen im Garten I verbluhen 5. die Pflanzen auf dem Balkon I ver-

trocknen 6. die Nachbarin I die Post aufheben

1. die Zimmerpflanzen I eingehen (= sterben)

2. die Mòbel I sehr verstauben 3. die Teppiche I nicht gestohlen

werden

Wird der Gummibaum vertrocknet sein? der Gummibaum I vertrocknen

3 Mùllers waren lange von zu Hause weg. Wie wird es wohl aussehen, wenn sie zurùckkomrnen?

5. den Teppich absaugen 6. sich ins Bett legen 7. einschlafen

1. die Schallplatten wieder einordnen 2. die Wohnung aufraumen 3. die Mobel an den alten Platz stellen 4. das Geschirr spulen und in den

Schrank raumen

2 Hans und lnge haben einen langen Weg von Andreas Party nach Hause. Bis sie zu Hause sind, wird Andrea schon viel erledigt haben.

schon alle Glaser in die Kuche bringen Sie wird schon alle Glaser in die KUche gebracht haben.

Invece di ,,wahrscheinlich" potete usare ,,wohl" oppure,,vielleicht". 1. Gibt Hans seine Stellung als 4. Fliegt er noch in diesem jahr ruber?

Ingenieur auf? 5. Nimmt er seine Familie gleich mit? 2. Geht er ins Ausland? 6. Besorgt ihm seine Firma dort eine 3. Will er in Brasilien bleiben? Wohnung?

Rispondere alle domande esprimendo un elemento di incertezza.

Kommt Ludwig auch zu der Besprechung? Ja, er wird wahrscheinlich auch zu der Besprechung kommen.

Importante

Werden + infinito viene adoperato per esprimere una minaccia o un avvertimento (anche nelle forme interrogative:) Du wirst jetzt zu Hause bleiben und nìcht in den Club gehen. Wirst du endlich deine Hausaufgaben machen?

Presente passivo con verbo modale: . Es ist beruhigend, dass unser Auto vielleicht schon ubermorgen repa;zert wer~en kann. (invece di: ... , dass unser Auto vielleicht schon ubermorgen wird repanert werden kimnen.i Passato prossimo passivo con verbo modale: Am 1. Mai wollen wir nach Spanien fahren. Es ist beruhigend, dass unser A~to. , schon vorher hat repariert werden kimnen. (Una costruzione con werden non e piu in uso)

2. Lo spostamento del soggetto dalla posizione I alla posizione lii verrà in seguito a) Der Postbote kommt heute nicht. chiamato inversione. Heute kommt der Postbote nicht.

3. La successione degli altri componenti della frase dopo il soggetto cambia a seconda b) Der Postbote ist heute nicht del senso o del contesto della frase; per questo non è più possibile una numerazione.

ge- kommen.

Circa la negazione: se viene negata l' intera proposizione il nicht viene posto in Heute ist der Postbote nicht ge-

4. kommen. fondo alla frase, ma in ogni caso sempre prima del participio passato. Se, invece, si nega un solo elemento della frase, il nicht precede tale elemento. e) Die Firma liefert wohr- dem die Ware nicht. Der Postbote kommt heute nicht. (=negazione dell'intera frase) scheinlìch Kunden Der Postbote ist heute nichi gekommen. (=negazione dell'intera frase) Wahr- liefert die Firma dem die Ware nicht. Der Postbote kommt nient heute, sondern morgen. scheinlich Kunden

(=negazione dell'avverbio) Die Firma hat wahr- dem die Ware nicht geliefert. Nicht der Postbote kommt heute, sondern die Postbotin. scheinlich Kunden

(=negazione del soggetto) Wahr- hat die Firma dem die Ware nicht geliefert. scheinlich Kunden

lii Inversione

rif. ad e) Determinati verbi vengono usati con un complemento di termine (dativo) o con un complemento oggetto (accusativo), o con entrambi (vd. § 14 1-111). Se in una frase compaiono entrambi i complementi, normalmente il dativo precede l'accusativo (dr. punto IV).

rif. ad a+b+c) Al presente, al Prateriturn ed al futuro(= presente+ complemento di tempo, vd. § 21 Indicazioni preliminari) il verbo coniugato occupa la posizione Il.

rif. a d) Al passato prossimo ed al trapassato prossimo la posizione il viene occupata dal verbo ausiliare coniugato; ii participio passato del verbo predicativo, invece, va posto alla fine della frase.

Il soggetto occupa la posizione I, segue il verbo coniugato in posizione IL

a) Die Firma liefert heute nicht. b) Die Firma lieferte gestern nicht. e) Die Firma liefert morgen nicht. d) Die Firma hat gestern nicht geliefert. e) Die Firma liefert dem Kunden die Ware nicht. f) Die Firma hat dem Kunden die Ware nicht geliefert.

Il la struttura della frase con complementi

Importante

1. I numeri indicanti le posizioni l, Il, lii, (lV) verranno in seguito usati per spiegare la posizione delle parole nella proposizione principale.

6. Nella proposizione principale il soggetto può spostarsi dalla posizione l alla posi- zione lii (o IV), cioè ruota attorno al verbo coniugato (posizione Il) come attorno ad un asse.

5. La proposizione principale è una frase completa ed indipendente. Il verbo coniugato occupa sempre la posizione Il.

4. Il verbo coniugato occupa una posizione differente, a seconda che si tratti di una proposizione principale o di una secondaria.

3. In tedesco, la frase è definita dalla posizione del verbo coniugato, per es. ich gehe, du gehst.

2. In ogni lingua questi componenti rispettano una determinata successione.

1. Ogni frase è costituita da determinati componenti: soggetto, predicato verbale, com- plementi, avverbi, etc. ...

Regole generali

Parte Il

1. Hast du deiner Freundin dein Ge- 10. Liefert diese Firma den Kunden die heimnis verraten? (Ia, ich ... ). Ware kostenlos ins Haus?

2. Hat Maria dir deine Frage beant- 11. Leihst du deinem Freund dein wortet? Auto?

3. Hat der Reiseleiter Ihnen das Hotel 12. Hat der Postbeamte dem Kunden Ritter empfohlen? den Scheck zurilckgegeben?

4. Hat die Gemeindeverwaltung dei- 13. Haben die Jungen den Eltern das nen Freundinnen die Pensions- Abenteuer erzahlt? adressen zugeschickt? 14. Borgst du der Familie Schulz das

5. Hat der Chef den Bewerbern schon Auto? eine Nachricht zugesandt? 15. Hat der Taxifahrer den Beamten

6. Hat Ursula der Hauswirtin einen seine Unschuld bewiesen? Blumenstock zum Geburtstag ge- 16. Teilst du deinen Verwandten deine schenkt? Ankunft mit?

7. Hat der Verlag dem Verfasser das 17. Hat der Mann den Kindern den Manuskript zurilckgesandt? Fufsball weggenommen?

8. Hat Angela dir ihre Ankunft ver- 18. Verbietet der Landtag den Studen- schwiegen? ten die Demonstration?

9. Hat dir der Kaufmann die Liefe- rung versprochen?

Esercitare la posizione delle parole nella frase.

Hat der Hotelgast der Schauspielerin den Pelzmantel gestohlen? Ja, er hat ihn ihr gestohlen.

La posizione dei pronomi riflessivi nella frase segue le regole descritte al punto IV.

er er

gewaschen. gewaschen.

die Hànde sich sie sich

hat hat

Sofort Sofort

Inversione

gewaschen. gewaschen. gewaschen.

die Héinde mir

mich mir sie

habe habe habe

lch lch lch

VI la posizione dei pronomi riflessivi

rif. ad a) Anche nell'inversione vale in genere la regola per cui il pronome accusativo e/o dativo va posto immediatamente dopo il verbo coniugato. In questo caso il soggetto (se si tratta di un sostantivo) va ad occupare la posizione IV.

rif. a b) Quando però lo stesso soggetto è un pronome, esso rimane sempre in posizione lii.

er er er

das Buch geliehen. dem Schi.iler geliehen. geliehen.

mir es es ihm

Vorgestern hat Vorgestern hat Vorgestern hat

der Brieftréiger die Post. der Chef bestimmt nicht an. der Professor noch mal erklàrt,

mir mich es ihm

Um 7 Uhr bringt Aus Kairo ruft Zum Gli.ick hat

V Inversione

rif. ab) I pronomi seguono immediatamente il verbo coniugato. Il pronome all' accusativo precede quello al dativo.

rif. ad a) Il complemento di termine (dativo) precede il complemento oggetto (accusativo) se quest'ultimo è espresso con un sostantivo (vd. sopra, 11).

dem Schiiler das Buch vor dem Unterricht. ihm --------__x das Buch vor dem Unterricht. es / \ dem Schi.iler vor dem Unterricht. es ihm vor dem Unterricht.

a) Der Lehrer gab b) Der Lehrer gab

Der Lehrer gab Der Lehrer gab

IV la posizione dei pronomi all'accusativo e al dativo nella frase

2. li senso della frase cambia di ben poco attraverso l'inversione. La posizione I si riferi- sce spesso ad una affermazione precedente e sottolinea ia continuità dell'azione: Wir ìruhstucken immer um 8 Uhr. Heute haben wir verschlafen. Einstein emigrierte nach Amerika. Dort konnte er weiterarbeiten. Man stellte den Zeugen eìnìge Manner vor. Den Tater erkannte niemand. Mein Fotoapparat ìst nìcht in Ordnung. Damit kannst du nìchts anfangen.

rif. ad a+b+c) Nell'inversione cambiano solo le posizioni l e lii; per il resto l'ordine delle altre parole nella frase rimane invariato.

1 . Nell'inversione, la posizione I è occupata da un componente della frase che non sia il soggetto; seguono il verbo coniugato in posizione Il ed il soggetto in posizione Ili. La posizione i può essere occupata da quasi tutti gli altri componenti.

§22 La struttma della frase 128

a) Al verbo coniugato seguono l'avverbio di tempo ed il complemento di termine (dativo) (colonna A), o viceversa.

b) Nel mezzo della frase (colonna B) vanno posti i complementi di causa e di modo. c) In fondo alla frase (colonna C) troviamo il complemento oggetto (accusativo) e i

complementi di luogo, in particolare quello di moto a luogo.

Per la posizione dei componenti della frase non esiste una regola precisa. In genere vale la seguente successione:

Er hilft abends seinem geme im Boro. Vater

lch schreibe morgen meinem wegen der einen nach Mann Sa che Brief ltalien.

Sie riss dem voller das aus der Kind Angst Messer Hand.

vm la struttura della frase con complementi diretti, indiretti e avverbi

Per la posizione degli avverbi e dei complementi indiretti nella frase non esiste una regola precisa; in genere, però, vale la successione TCML (=Temporale Causale Modale Locale).

lch komme morgen mit VergnOgen zu eurer Party. Sie schlief gestern vor Àrger sehr schlecht. Sie ging heute frOh wegen der voller Furcht zur Schule.

PrOfung

VII la posizione di avverbi e complementi indiretti

11. Alle Kinder horen gem Marchen und Grofsmùtter erzahlen . gem.

12. Sie bat die Arztin um den Termin fur die Operati on, aber ... teilte ... ... nicht mit.

Vermogen. Der Notar lìefs ...... durch die Bank iiberweisen.

9. Die Polizei hatte dem Kaufmann den Fuhrerscheìn entzogen. Nach einem Jahr gab . . . . . . . . . zuruck.

10. Der Gast hatte bei der Kellnerin noch ein Bier bestellt, aber . . . brachte ... ... nicht.

4 Trasporre il componente scritto in corsivo in posizione I. Attenzione alla posizione dei pronomi.

1. Er hat mich heute wieder furchtbar 11. Er hat den fugendlichen mit seinem geargert. Zeitungsartikel nur geschadet.

2. Dein Vater hat es dir gestem doch 12. Der Backer bringt mir seit drei Mo- ganz anders dargestellt. naten die Brotchen ins Haus.

3. Wir haben ihn zufiillig auf dem 13. Sie ist natiulicn immer vorsichtig Weg nach Hause getroffen. gefahren.

4. Er hat mir die Frage leider immer 14. Der Bauer schlug vor Arger mit der noch nicht beantwortet. Faust auf den Tisch.

5. Der Koffer steht seit zehn [ahren bei 15. Er gibt mir die Papiere ubermotgen uns im Keller. zuruck,

6. Ihr habt mich uberhaupt nicht be- 16. Sie erklarte uns vorsichtshalber die achtet. ganze Sache noch einmal.

7. Der Zeuge hat ihn trotz der Sonnen- 17. Der Nachbar hat ihnen schon seit brille sofort erkannt. langem misstraut.

8. Sie hat ihm wiitend dìe Tur vor der 18. Es geht mir eigentlich gut. Nase zugeschlagen. 19. Das Gold liegt aus Sicherheitsgriin-

9. Es hat in der Nacht stark geregnet. den im Keller der Bank. 10. Sie hat es mir bis heute verschwie- 20. Der Beamte hat es euch bestimmt

gen. gesagt.

5 Inserire i pronomi.

1. Der Museumsdirektor zeigte den 5. Der Gefangene bat um seine Uhr, Gasten die Ausstellung. In einem aber man gab ...... nicht. zweistiindigen Vortrag fuhrte ... 6. Ein Dieb hatte einer Rentnerin die jedes einzelne Bild vor. Handtasche gestohlen. Nach einer

2. Der Vater hatte dem Sohn nach Stunde konnte man ...... , aller- dem Abitur eine Skandinavienreise dings ohne Geld und Papiere, versprochen .... wollte ...... voll zuruckgeben.

finanzieren. 7. Ein Bauer hatte den Wanderem

3. Der Landwirt musste das Gebaude den Weg zur Berghiitte erklàrt. Sie wieder abreìfsen. Das Bauamt hatte fanden ihr Ziel leicht, denn ... ... ... nicht genehmigt . hatte ...... sehr gut beschrieben.

4. Die Studentin hatte sich von ihrem 8. In ihrem Testament vermachte Freund ein Armband gewunscht. ... (= schenkte) die alte Dame ihren schenkte ...... zu ihrem Geburts- Nichten und Neffen ihr ganzes tag.

3 Esercitarsi secondo il seguente schema, usando le domande dell'esercizio 4 § 14.

Hast du deinem Freund das Auto geliehen? Ja, ich hab' es ihm geliehen.

2 Esercitarsi secondo lo schema seguente, utilizzando le parole dell'esercizio 5 § 14.

der Arzt / der Mann I das Medikament I verschreiben Hat der Arzt dem Mann das Medikament verschrieben? Ja, er hat es ihm verschrieben.

130

·······--- .. __ ._,_ , ,.~-------------------------------------------------

7 Iniziate le frasi dell' esercizio 6 con le seguenti parole.

1. Leider 6. Die Wohnung 2. Gestern 7. Ihrer Tochter 3. Mit einem Fax 8. Zum 70. Geburtstag 4. Den neuen Kuhlschrank 9. Fur seine Schwester 5. Heute 10. Aus Rom

1. Ich habe ... geliehen. (leider I mein neues Auto I meinem Freund) 2. Der Unglucklìche hat ... gefahren. (gestern / gegen einen Baum /es) 3. Er teilte ... mit. (seine Ankunft I mir I in New York I mit einem Fax I gestern) 4. Die Firma wird ... liefern. (den neuen Kuhlschrank I mir I erst am kommen-

den Montag I wahrscheinlich) 5. Die Lehrer sprachen ... (uber die neuen Bestimmungen I heute I mit den

Schi.ilern) 6. Der Hausherr hat ... gekundìgt. (die Wohnung I zum 31.12. I mir) 7. Die Eltern bezahlten ... (in England I einen Studienaufenthalt I ihrer Tochter) 8. Die Firma hat ... geschenkt. (zum 70. Geburtstag I ihrem Angestellten I eine

Kiste Sekt) 9. Er hat ... mitgegeben. (mir I fiir seine Schwester I ein Paket)

10. Meine Kollegerì haben ... geschickt. (aus Rom I eine Ansichtskarte Idem Chef)

6 Riordinate in modo sintatticamente corretto le singole frasi.

Sie teilte ... mit. (ihre Kundìgung I zum 31. Mai I ihrem Arbeitgeber) Sie teilte ihrem Arbeitgeber ihre KLJndigung zum 31. Mai mit.

2. Il complemento pronominale con da(r)- si trova spesso, a seconda del contesto e dell'intonazione della frase, nella posizione I: Dariiber haben wir uns schon lange gewundert. Damit habe ich mich leider niemals beschaftìgt.

1. li complemento indiretto viene generalmente posto alla fine della frase, e preci- samente dopo gli altri complementi.

Er schrieb seìt Jahren zum ersten Mal wieder einen Brief an seinen Vater. Die alte Dame dachte spater oft mit freundlichen Gefiihlen an ihn. Natiirlich argert er sich schon lange dariiber. Der Wissenschaftler beschaftìgt sich seit langem intensiv mit diesem Problem.

X Posizione dei complementi indiretti

2. li complemento dì moto da luogo (che risponde alla domanda woher?) viene collo- cato, il più delle volte, alla fine della frase - come il complemento dì moto a luogo. Quando entrambi i complementi dì luogo vengono usati in una stessa frase, general- mente il complemento di moto da luogo precede quello di moto a luogo: Er kam gestern mit einer Reisegesellschaft aus Polen zuriick. Die Angestellten stromten aus den Biiros (woher?) auf die Strafse (wohin?).

Importante

1. I complementi di luogo e di tempo: per informare sul tempo e sul luogo di un'azio- ne, per es. in notiziari e bollettini, questi due complementi vengono spesso usati all'inizio della frase: Jm Frankfurter Hauptbahnhof fuhr gestem Nachmittag eine Lokomotive auf einen voll besetzten Zug. Am Ostersonntag fand in Rom ein feierlicher Gottesdienst statt.

rif. ad a-e) 1. I complementi di tempo, di causa, di modo, dì luogo e concessivi posso- no essere posti in qualsiasi momento all'inizio della frase, ma sempre e comunque un solo complemento per volta. Wann? Am Sonntag, dem 22. Juli, einem Sommertag, verlìefs er sein

Elternhaus. Wo? Auf dem Busbahnhof, direkt vor der Sparkasse, treffen wir uns

morgen um 7 Uhr. (Errato: Auf dem Busbahnhof, um 7 Uhr treffen wir uns.)

2. Il complemento di stato in luogo (che risponde alla domanda wo?) viene molto spesso usato nella posizione I, mentre il complemento di moto a luogo (che risponde alla domanda wohin?) viene generalmente posto alla fine della frase.

rif. a f-i) Sostantivi e pronomi, usati come complementi oggetti (accusativo) o di termine (dativo) possono occupare la posizione I. In questi casi si intende sottolinearli. Spesso questa inversione è necessaria per il contesto dell'affer- mazione. Solo il pronome es - usato come complemento oggetto - non occupa mai la posizione I.

a) temporale Heute fahrt mein Vetter nach Kòln. Angabe

nur bis 14 Uhr. b) kausale Wegen der arbeiteten die Angabe Hitze Angestellten

e) konzessive Trotz des rauchte der Kranke zwanzig Zigaret- Angabe Verbots ten pro Tag.

d) modale Angabe Hoflich òffnete der Herr der Dame die TGr.

e) lokale Angabe lm Garten fand der )unge sein Taschen- (wo?) messer wieder.

f) Akkusativ- Den Lehrer kennen alle Bauern seit ihrer objekt Kindheit.

g) Dativobjekt Dem Gast hat das Essen leider nicht geschmeckt.

h) Akkusativ- Mich sieht die Schwieger- niemals prono men mutter wieder.

i) Dativ- Mir tut das Missver- noch immer pronomen standnis Lei d.

IX Inversione

132

bleiben bei den Kindern. sie

nehmen die Kinder mit. sie

sorgt fGr die Kinder. die Tante

Die Eltern fahren und nach ltalien

Die Eltern fahren aber nach ltalien,

Die Eltern fahren denn unbeschwert ab,

Entweder fahren die oder Eltern allein

Die Eltern fahren sondern nicht weg,

Struttura della frase

bleiben zu Hause. die Kinder

sorgt fùr die Kinder. die Tante

o II Verb

III II Verb

! Hauptsatz Konjunktion Hauptsatz

1 O Esercitatevi nell'inversione.

Utilizzare le frasi dell'esercizio 8; iniziare la frase 1 con b; 2 con a; 3 con a; 4 con b; 5 con c; 6 con a; 7 con d; 8 con b; 9 con d; 10 con b; 11 con e.

9. Du hast ... erzahlt. a) schon gestern b) mir e) in der Mensa d) diese Geschichte

10. Er bot . . . an. a) mit freundlichen Worten b) ihm c) es d) zum zweiten Mal

11. Ich habe . . . vorgestellt. a) auf der Party b) ihm e) selbstverstandlìch d) mich

§23 Unione di più frasi

6. Der Verfolgte sprang ... a) mit letzter Kraft b) uber den Gebirgsbach e) kurz vor seiner Verhaftung

7. Der Motorradfahrer riss a) die Einkaufstasche b) aus der Hand e) einer alten Dame d) gestern gegen 17 Uhr

8. Der Vater zog . . . weg. a) die Bettdecke b) wutend c) um 11 Uhr d) dem schlafenden Sohn

··············-----·--- .. ·····---------------------------

c) einen Kuss d) ihrem Mann

4. Der Arzt legte ... a) prufend b) auf die Stirn e) dem Fieberkranken d) vor der Untersuchung e) die Hand

5. Die Versammelten verurteilten a) in ein unabhangìges Land b) einstimmig e) den Einmarsch fremder Truppen d) Anfang Februar

7. Sie hat . . . vergessen. a) im Zug e) ihre Tasche b) gestern d) dummerweise

8. Er hat ... vorgestellt. a) immer e) es b) genau so d) sich

9. Er gab . . . zuruck. a) das falsche Buch b) mit Absicht e) dem Professor d) nach dem Examen

10. Sie hat ... verlassen. a) die Wohnung b) wegen der bosen Bemerkungen

ihres Mannes c) heute Morgen d) wutend

11. Er brachte ... a) mit einer Entschuldigung b) ins Hotel e) mir d) den geliehenen Mantel e) erst gegen Mitternacht

9 Come sopra. 1. Ein Bauer hat . . . getreten.

a) bei einer Jagdgesellschaft b) aus Versehen e) auf den FuB d) seinem Fursten

2. Der Gast uberreìchte a) einen Blumenstraufs b) an der Wohnungstiir e) mit freundlichen Worten d) der Dame des Hauses e) zu ihrem 75. Geburtstag

3. Die junge Frau gab a) zum Abschied b) an der Autotur

1. Er kam ... a) ins Buro b) aufgeregt c) gegen 9 Uhr

2. Sie hat . . . geantwortet. a) wegen ihrer Krankheit b) bis [etzt noch nicht e) uns

3. Er teilt ... mit. a) das Ergebnis der Be-

sprechung b) erst morgen c) mir

4. Sie steigt . . . ein. a) jetzt immer langsam

und vorsichtig b) wegen ihrer Verletzung e) in die Strafsenbahn

5. Der Bus fahrt ... vorbei. a) an unserem Haus b) ab heute e) wegen der Umleitung

6. Er hat . . . gelegt. a) voller Wut b) den Brief e) auf den Schreibtisch d) ihr

8 Riordinate in modo sintatticamente corretto le singole frasi.

Esercizi riepilogativi

lch bleibe hier. Du gehst fort. /eh bleibe hier und du gehst fort. Ich bleibe hier. Ich erledige meine Arbeit. /eh bleibe hier und erledige meine Arbeit. Wir bleiben hier. Abends machen wir noch einen Besuch. Wir bleiben hier und ebende maehen wir noeh einen Besueh. Wir bleiben hier und maehen abends noeh einen Besueh.

Collegate le frasi usando la congiunzione ,,und". Non ripetete il soggetto se non è necessario.

5. Dopo denn il soggetto va sempre espresso: Er ist nicht mehr ausgegangen, denn er war mude.

4. Dopo abet, oder, sondern bisogna sempre ripetere il soggetto, anche nel caso in cui esso sia lo stesso in entrambi i predicati: Er verlor sein Vermogen, aber er war nicht unglucklìch, Entweder helft ihr ihm oder ihr lasst ihn in Ruhe. Sie beklagten sich nicht, sondern sie begannen von vorn.

Er hòrte nur kurz zu Heute packe ich

i dagegen. i fort.

i er i ich

und i sofort ! war und i morgen i fahre

3. Se però il soggetto che sta dopo und non occupa la posizione I (e cioè il secondo predicato ha subito un' inversione), esso non può essere omesso:

2. Lo stesso procedimento è possibile anche in presenza di più predicati. Se il soggetto è sempre lo stesso, esso non viene ripetuto: Er kam nach Hause, sagte kein Wort, ho/te eine Flasche Bier aus dem Ki.ihlschrank und setzte sich vor den Fernsehapparat.

1 . Quando due proposizioni principali hanno lo stesso soggetto e sono collegate da und, si preferisce, dal punto di vista stilistico, omettere il soggetto che sta dopo und. Si ottiene così una sola proposizione principale con due predicati.

lch liel1 ihn stehen und ich rannte davon.

meglio: lch liel1 ihn stehen und rannte davon.

Der Verkàufer irrte sich und er schrieb eine zu hohe Rech- nung aus.

meglio: Der Verkauter irrte sich und schrieb eine zu hohe Rech-

nung aus.

IV Omissione del soggetto dopo ,,und"

§23Unionedi più frasi

Se nella proposizione c'è un pronome, questo occupa la posizione lii (cioè subito dopo il verbo coniugato). Il soggetto, pertanto, viene spostato nella posizione IV.

Er hatte gut ge- und am Mor- week- ihn die Voqel, schlafen gen ten

Er wollte aus dem Zug a ber im letzten hielt ihn ein Reisender

springen, Augen- zuruck. blick

m Inversione con i pronomi

lch habe heute die und morgen bekom- ich das Zeugnis.

Prufung bestanden me

lch habe das Zeugnis a ber leider war mein falsch ge-

abgeholt, Nome schrieben.

lch habe das Zeugnis denn so ist es nicht brauch-

zuruckgegeben, bar.

Entweder hat sich die oder in mei- steht der falsch.

Sekretarin verschrie- nem Nome ben Poss

So habe ich nicht sondern bestimmt\ gibt es auch Streit mit

nur Arger, der Sekretarin.

Dopo und, abet, odet, denn, sondern è possibile, come in ogni proposizione princi- pale, un'inversione: un altro componente della frase occupa la posizione I, segue il verbo coniugato in posizione Il ed il soggetto in posizione lii.

Il Inversione

Le congiunzioni und, abet, denn, odet, sondern occupano la cosiddetta posizione zero. Segue una proposizione principale normale: cioè, il soggetto in posizione I ed il verbo coniugato, come sempre, in posizione Il. (Per quanto riguarda aber dr. anche al punto V.) Secondo la nuova riforma ortografica davanti a und e oder va omessa la virgola.

§23 Unione di piùfn;lS,i 136

2. Con lo stesso significato di aber, vengono usate le congiunzioni al/ein, doch, jedoch. In questo caso, al/ein occupa sempre la posizione zero, doch e jedoch, invece, possono occupare tanto la posizione zero quanto la posizione I: Er versuchte, den Gipfel des Berges zu erreichen, allein er schaffte es nicht.

(arcaico, letterario) Er beeilte sich sehr, doch er karn trotzdem zu spat. Er beeilte sich sehr, doch kam er trotzdem zu spat, Er wollte gem Maler werden, jedoch er hatte zu wenig Talent. Er wollte gem Maler werden, jedoch hatte er zu wenig Talent.

Du kannst zu uns a ber du kannst hier nicht Obernachten. kommen,

Du kannst zu uns du kannst aberhier nicht Obernachten. kommen,

Du kannst zu uns hier aber kannst du nicht Obernachten. kommen,

Du kannst zu uns du kannst hier aber nicht Obernachten. kommen,

Non necessariamente aber deve occupare la posizione zero. Esso può trovarsi in qualsiasi posizione nella frase, a seconda dell'intonazione.

1. Aber congiunge frasi o componenti della frase avversativi. Aber etst, aber doch può anche esprimere una riserva (dr. anche§ 24, Il, 3c): Er bot mir Kekse und Schokolade an, aber keinen Kaffee. Sie kamen endlich an, aber erst nach langem Suchen. Gewiss, er hat sein Ziel erreicht, aber doch nicht ohne unsere Hilfe.

Spiegazione delle congiunzioni ,,aber, oder, denn, sondern"

tung fest. Er gab der Dame den Rat, den Dackel ausschlafen zu lassen.

11. Die Dame rief bei der Polizei an. Sie erzahlte ihr Erlebnis. Sie erhielt die Auskunft, dass man schon lange einen Haschìschhandler in dem Park vermutete.

12. Die Dame beschrieb den Mann. Sie gab den Ort und die Uhrzeit genau an. Vier Polizisten machten sich auf die Suche nach dem Rauschgift- handler,

I: gLs unione ai p1u n;as1

7. Die Dame nahm den Hund auf den Arm. Sie trostete und beruhigte ihn. Sie brachte ihn nach Hause.

8. Oort benahm sich der Dackel wie ein Betrunkener. Er lief von einer Ecke des Zimmers zur anderen. Er schlief plotzlìch mitten im Zimmer auf dem Teppich ein.

9. Die Dame war beunruhigt. Sie tele- fonierte nach einem Taxi. Sie fuhr mit dem Hund zum Tierarzt.

10. Der Tierarzt untersuchte das kranke Tier. Er stellte eine Haschischvergif-

--···--··---·-~----------------

138 §g~,;ll.tni~m:~;gi0J:>JAifrgas1

Aus der Zeitung 3. Dabei traf er die Gasuhr. Gas a) Nachtwachter zerstbrt drei stromte in grofsen Mengen aus.

Wohnungen 4. Das Gas entzi.indete sich an einer 1. Ein Nachtwachter ubte Pistolen- Zigarette. Es entstand eine furcht-

schìefsen. Er zerstorte mit einem bare Explosion. Schuss drei Wohnungen. 5. Drei Wohnungen wurden zerstort,

2. Der Mann hatte Dosen auf die Der Nachtwachter musste mit Gasuhr seiner Wohnung gestellt. schweren Verbrennungen ins Kran- Er versuchte sie zu treffen. kenhaus gebracht werden.

b) Frau jagt Haus in die Luft 5. Plotzlich gab es eine starke Explo- 1. Eine Frau wollte ihre Kleidung in sion. Ein Teil des Hauses brach

der Waschmaschine reinigen. Sie zusammen und brannte. zerstorte dabei ihr Haus. 6. Die Feuerwehr wurde gerufen. Die

2. Sie war sehr sparsam. Sie wollte das Loscharbeìten begannen. Geld fur die Reinigung sparen. 7. Die Frau war gerade in den Keller

3. Sie schi.ittete Benzin in die Wasch- gegangen. Oort wurde sie von der V maschine. Sie stellte den Schalter Explosion i.iberrascht. auf 60 Grad. 8. Sie erlitt einen schweren Schock.

4. Schlìefslìch schaltete sie die Ma- Deshalb musste sie sofort ins Kran- schine an. Dann ging sie aus dem kenhaus gebracht werden. Zimmer.

e) Hund erschieist Hund 5. Die Gewehre hatten sie an einen 1. Die Iàger hatten ihre Jagd beendet. Baum gestellt. Die Hunde waren

Nun safsen sie an einer Waldecke angebunden. am Feuer. 6. Aber plotzlìch kamen die Tiere in

2. Es war schon kalt. Die Iager waren Streit. Ein Gewehr fìel um. halb erfroren. 7. Dabei leste sich ein Schuss. Er traf

3. Jetzt freuten sie sich ùber die War- einen der Hunde todlìch. me. Sie legten immer wieder Holz 8. Nun standen die jager um den to- auf das Feuer. ten Hund. Sie waren sehr er-

4. Nati.irlich erzahlten sie ganz un- schrocken. glaubliche Jagdgeschichten. Nie- 9. Nachdenklich packten sie zusam- mand achtete auf die Hunde. men. Sie fuhren nach Hause.

d) Dackel frisst Haschisch Zahnen. Er spielte damit. Er biss (der Dackel = kleine Hunderasse) darauf herum.

1. Spazierganger gingen durch einen 4. Da kam ein Mann angelaufen. Frankfurter Park. Sie beobachteten Er jagte den Hund. Er packte und einen lustigen, kleinen Dackel, der schi.ittelte ihn. Er riss ihm das auf einer Wiese herumsprang. Packchen aus den Zahnen.

2. Der Hund hatte dìe Nase immer 5. Die Besitzerin des Dackels, eine dicht am Boden. Er schnuffelte. Er altere Dame, lief sofort aufgeregt suchte anscheinend etwas. Erbe- auf die Wiese. Die Spazìerganger gann plotzlich zu graben. folgten ihr.

3. Auf einmal hatte der Dackel ein 6. Der Mann lìefs den Dackel los. weìfses Packchen zwischen den Er lief mit dem Pàckchen ins Ge-

busch.

Osservazioni preliminari A parte le congiunzioni trattate nel precedente § 23, tutte le altre congiunzioni che uniscono due frasi occupano la posizione I. Le congiunzioni in posizione I introdu- cono una proposizione principale determinandone il senso.

5. Ruth bleibt dieses Jahr zu Hause. Sie will im nachsten J ahr zu ihrer Schwester nach Kanada fliegen. Dafùr muss sie fleìfsig sparen.

6. Wolfgang und Heidi fliegen nicht nach Spanien. Sie fahren mit ihren Kindem an die Nordsee. Pur die Kinder ist ein raues Klima besser, sagt der Arzt.

7. Eberhard will ins Hochgebirge. Er klettert gem. Seine Mutter ist da- von nicht begeistert.

8. Rosemarie fahrt zu ihrem Bruder nach Wien. Sie besucht ihre Ver- wandten in Leipzig.

1. Ilse mochte im Urlaub in den Sii- den fahren. Sie liebt die Sonne und das Meer.

2. Willi und Helga mochten auch in Urlaub fahren. Sie mussen dieses jahr zu Hause bleiben. Ihr ]unge ist krank.

3. Ich verbringe dieses Jahr meinen Urlaub nicht auf einem Bauemhof. lch bleibe zu Hause. Ich muss spa- ren.

4. Fritz macht keinen Urlaub auf dem Bauemhof. Er arbeitet lieber in sei- nem eigenen Garten.

5 Problemi di vacanza - Collegare le frasi con ,,denn", 11aber", ,,oder", ,,sondern", 11und", scegliendo la congiunzione appropriata.

Erdbeeren vom Feld! 1. Sie kaufen die Erdbeeren nicht fertig im Korb. Sie pflucken sie selbst! 2. Sie haben nur erstklassige Beeren. Was Ihnen nicht gefallt, pflucken Sie nicht. 3. Wir konnen Sie billig bedienen. Wir zahlen keine Ladenmiete! 4. Besuchen Sie uns bald! Wir sind am Ende der Saison. 5. Viele kommen nicht allein. Sie bringen ihre Familie mit. 6. Bringen Sie auch die Kleinen mit. Sie sind in unserem Kindergarten

gut aufgehoben. 7. Sie sparen nicht nur Geld. Sie machen beim Sammeln gleich ein

bisschen Gymnastik. 8. Sie sind nicht einsam. Die Sammler haben sich immer etwas zu erzàhlen. 9. Erdbeermarmelade kann man jeden Tag essen. Auch Erdbeersaft ist

erfrischend zu jeder Jahreszeit! 10. Essen Sie mal ein paar Tage nur Erdbeeren! Das ist gesund.

§24···Wn!9rìeçtt:p.iY!fr.asi

4 Collegare le frasi con ,,denn", ,,aber", o ,,sondern". Scegliere la congiunzione appropriata.

In einer Grofsgartnereì konnen die Kunden ihre Erdbeeren selber pfhìcken, Folgende Anzeige steht in der Zeitung:

1. (m) Eisenofen I Holzofen (fur H.) 2. (m) Porzellanteller I Suppenteller (fur S.) 3. (m) Holzkasten I Kohlenkasten (ftìr K.) 4. (f) Ledertasche I Schultasche (fur die S.) 5. (n) Papiertaschentuch I Herrentaschentuch (fur H.) 6. (n) Baumwollhemd I Sporthemd (fur den S.) 7. (PI.) Lederschuhe I Wanderschuhe (zum W.) 8. (m) Plastikbeutel I Einkaufsbeutel (zum E.)

3 Esercitarsi secondo il seguente schema:

(n) Stahlmesser I Brotmesser (zum B.) Das Stahlmesser ist ein Messer aus Sta hl, das Brotmesser aber ist ein Messer zum Brotschneiden.

5. Lass dir nicht so viel gefallen! 6. lss nicht so hastig! 7. Zieh dich nicht zu leìcht an! 8. Fotografier nicht so viel!

1. Gib nicht so viel Geld aus! 2. Schreib nicht so undeutlich! 3. Komm nicht zu spatl 4. Lauf nicht so schnell!

2 Collocare ,,aber" in posizione zero o liberamente nella frase.

Seine Frau hatte zu ihm gesagt: Fahr nicht so schnell! Aber er iet: doch zu schnell gefahren.

Er ist a ber doch zu schnell gefahren.

4. Denn è una congiunzione causale che motiva una frase precedente: Ich konnte nicht mit ihm sprechen, denn er war verreist.

5. Sondern (= bensì) rettifica un'espressione negativa data in precedenza. Spesso si usa l'espressione nicht nur ... , sondem auch (vd. non solo ... ma anche): Ich habe nicht dich gefragt, sondem ihn. Sein Verhalten ist keine Hilfe, sondem es bringt nur zusatzlìchen Arger, Er war nicht nur arm, sondem (er war) auch krank und einsam.

3. Oder collega frasi o componenti della frase disgiuntivi, qualcosa è in un certo modo oppure in un altro: Er bringt immer Blumen oder Sùfsigkeiten mit. Ist er wirklich krank oder tut er nur so?

140

Importante

Le varie congiunzioni temporali hanno significati diversi: 1. Danne danach indicano l'azione successiva nel corso de! tempo. 2. Da introduce un'azione improvvisa.

4. Congiunzioni temporali sono dann, da, danach, daraufhin, inzwischen ed altre. Frasi con queste congiunzioni spiegano come un'azione si sviluppa nel tempo: Er begruìste sie zuerst sehr feierlich, dann lachte er und umarmte sie. Ich kam zuerst an, danach kam mein Bruder. Wir waren kaum zehn Schritte aus dem Haus, da begann es plotzlìch

heftig zu regnen. Sie hatte nur eine unbedeutende Bemerkung gemacht, daraufhin rannte

er aus dem Zimmer. Die Touristen fi.illten die Formulare aus, inzwischen brachte der Hoteldiener

die Koffer in die Zimmer.

c) Alle congiunzioni avversative appartiene anche aber doch; in questo caso, aber occupa o la posizione zero all'inizio della frase, oppure, insieme a doch, la posizione lll(IV): Zwar hatte er seit langem Kopfschmerzen, aber er wollte doch keinen

Arzt aufsuchen. Er hatte zwar seit langem Kopfschmerzen, er wollte aber doch keinen

Arzt aufsuchen.

b) Per rafforzare l'intonazione si può introdurre la frase concessiva con zwar (=è vero che). Zwar può trovarsi o in posizione I oppure in posizione lii (IV): Zwar war das Zimmer ungeheizt, trotzdem liefen die Kinder barfufs umher. Er kennt mich zwar vom Sehen, allerdings grii.Bt er mich nicht.

3. a) Congiunzioni avversative sono trotzdem, dennoch, alterdinqs, indessen ed altre. Frasi con queste congiunzioni indicano una riserva oppure un contrasto rispetto ad un' affermazione precedente: Sie war ein freundliches und hubsches Madchen, trotzdem liebte er sie nicht. Er hatte die besten Zeugnisse, dennocn bekam er die Stelle nicht. Er ist ein gro.Bartiger Mathematiker, allerdings verrechnet er sich immer wieder. Er spielte leidenschaftlich gern, er hatte indessen nur selten Glùck.

2. Congiunzioni consecutive sono a/so, so, folglich, infolgedessen, demnach, insofern e altre. Frasi introdotte da queste congiunzioni forniscono la conseguenza o il seguito di un'affermazione precedente: Die alte Dame war erblindet, also (so) war sie gezwungen in ein Heim zu gehen. In dem Geschaft hat man mich betrogen, folglich kaufe ich dort nicht mehr. Der Kassierer hatte Geld aus der Kasse genommen, infotgedessen wurde er

entlassen. Er fuhr bei Rot uber die Kreuzung, demnach handelte er verkehrswidrig. Er war immer punktlìch und flei.Big, insofem ist die Kiindigung nicht gerecht-

fertigt.

1-4

_____ ,,., . .,,,.,,,_.,.,.,.- •. ~-------------------------- ....

1. Congiunzioni causali sono darum, deshalb, desweg~n, _daher e? altre. Fra:i introdott,e da queste congiunzioni seguono ad una frase che indica o spiega perche qualcosa e o accade: Warum ging er zur Polizei? Er hatte seinen Pass verloren, darum ging er zur Polizei. Weshalb musst du jetzt gehen? Wir erwarten Gaste, deshalb muss ich jetzt gehen. Weswegen zog er sich zuriick? Man hatte ihn belogen, deswegen zog er sich zuriick. Aus welchem Grund interessiert er sich fi.ir griechische Kultur? Seine Mutter stammt aus

Griechenland, daher interessiert er sich fi.ir griechische Kultur.

Il Spiegazione delle congiunzioni

rif.a b) La maggior parte delle congiunzioni che occupano la posizione I possono . anche, secondo la regola dell'inversione, essere collocate in posizione 111, oppure in posizione IV, se nella frase si inserisce un pronome.

rif. ad a) Fra due frasi, le congiunzioni occupano generalmente la posizione I, segue il verbo coniugato in posizione Il ed il soggetto in posizione 111.

er sonst

gekommen.

andererseits sich

sich vor den Unkos- ten.

endlich. er dann

dir dir nur 1 O Mark folglich zuruck,

ich

zu spat. er trotzdem

a) darum i hat b) er i hat

a) trotzdem; kam b) er l kam

a) folglich \ gebe b) ich i gebe

a) dann i kam b) er l kam

a) anderer- i turchtete er seits i

b) er l turchtete

a) sonst i ware b) er l ware

Er hat be- stimmt viel Arbeit,

Einerseits wollte er rnlt- kommen,

Wir mussten ihn anrufen,

Du schuldest mir noch 20 Mark,

Er hatte sich sehr beeilt,

sein Zimmer qekììndlqt.

er darum

Er will abrel- sen,

Congiunzioni in posizione I(= a) e inversione(= b)

Struttura della frase

14L

7. Benzin wird immer teurer. a) Die meisten Autobesitzer wollen nicht auf ihr Fahrzeug verzichten. b) Immer mehr Personen fahren mit dem Zug.

8. Sie hat hohes Fieber. a) Sie bleibt im Bett liegen. b) Sie geht in den Dienst.

9. Er kann nicht schwimmen. a) Er geht gern segeln. b) Er hat immer Angst auf dem Wasser.

10. Er verdient sehr viel. a) Er kann sich die Villa kaufen. b) Er ist im- mer unzufrieden.

11. Kein Mensch will dick sein. a) Vie- le Menschen essen zu viel. b) Viele Leute sind vorsichtig mit dem Es- sen.

12. Sie isst sehr wenig. a) Sie wiegt noch zu viel. b) Sie ist immer mude.

1. Die Kartoffeln sind noch nicht gar. a) Wir essen sie jetzt. b) Sie mussen noch funf Minuten kochen.

2. Das Eis auf dem See ist noch nicht fest. a) Der ]unge Iàuft darauf Schlittschuh. b) Das Betreten der Eisflache ist gefahrlich.

3. Die Familie kennt die Pilze nicht. a) Sie lasst sie stehen. b) Sie nimmt sie mit nach Hause.

4. Der kleine Kerl friert sehr. a) Er geht jetzt raus aus dem Wasser. b) Er bleibt stundenlang im Wasser.

5. Die Wanderer sind langst mude vom Laufen. a) Sie wollen die rest- liche Strecke noch schaffen. b) Sie machen erst einmal Pause.

6. Rauchen ist in diesem Gebaude verboten. a) Einige Leute rauchen ruhig weiter. b) Die meisten Leute machen ihre Zigarette aus.

2 Collegate la frasi, a seconda del senso, con una congiunzione dell'esercizio 1 .

Er lauft gern Ski. a) Er fahrt diesen Winter nicht in Urlaub. b) Er legt seinen Urlaub in den Winter.

Er fauft, gern Ski, allerdings fahrt er diesen Winter nicht in Urlaub. Er lauft, gern Ski, darurn legt er seinen Urlaub in den Winter.

9. Der Vortrag war schrecklich lang- weilig, . . . schliefen die Zuhorer langsam ein.

10. Mein Freund hatte sich das Bein gebrochen, . . . hat ihm der Arzt das Tennisspielen verboten, ... spielt er natùrlich Iangst wieder mit.

11. Herr Z. ist Diabetiker, . . . darf er bestimmte Speisen nicht essen.

12. Die Kinder sollen nicht an dem ge- fahrlìchen Fluss spielen, sie tun es . . . immer wieder.

13. Das ganze Haus schlaft, ... stellt Herr N. das Radio auf volle Laut- starke.

14. Mein Schreibpapier ist zu Ende, hore ich jetzt auf zu schreiben.

14 §24 Unione qi più frasi

3. Herr K. macht nicht gern grofse Reisen, ... hat er sich jetzt einen Garten gekauft.

4. lch habe ihm erst kurzlìch wieder 50 Euro gegeben, . . . soll er mich jetzt mal in Ruhe lassen.

5. Frau H. hat sìch so viel Mùhe mit dem Essen gegeben, es schmeckte . . . nicht besonders gut.

6. Gisela hat heute Nacht bis drei Uhr gearbeitet, . . . braucht sie jetzt Zeit zum Schlafen.

7. Die Arzte haben alles versucht, ... konnten sie den Patienten nicht retten.

8. Dem Professor hort kein Mensch mehr zu, er spricht . . . ruhig weiter.

darum, deshalb, deswegen, daher - trotzdem, dennoch, allerdings: Scegliere la congiunzione appropriata ed inserirla negli spazi vuoti.

1. Mein Bruder hat tausend Hobbys, 2. Herr M. geht nicht gern ins Theater, . .. hat er nur selten Zeit dafur. ... tut er es seiner Frau zuliebe.

d) einerseits - andererseits, mal - mal, bald - bald Einerseits ist er geizig und rechnet mit jedem Pfennig, andererseits gìbt er

das Geld mit vollen Handen aus. Mal putzt sie das Treppenhaus, mal tut er es: . Bald ist die Patientin optimistisch, bald ist sie verzweìfelt,

Weder- noch esprime una doppia negazione (come in italiano né ... né ... ): la prima cosa non è così e nemmeno la seconda. wedet occupa generalmente la posizione 111, più raramente I~ posizione I; segue, nella seconda frase, noch in posizione I.

war konnten wir noch ihn in seinem Biiro erreichen.

weder zu Hause Er

Nicht nur sta quasi sempre in posizione lii, sondern come sempre in posizione zero. Dopo il verbo coniugato segue il più delle volte auch.

war auch finanziell am Ende.

nicht nur private sondern er Sorgen,

hatte Er

Entweder occupa la posizione I o la 111, odet sempre la posizione zero.

kommt er noch heute oder er Entweder kommt

3. Daraufhin indica la conseguenza di un'azione nel corso del tempo. 4. /nzwischen e unterdessen indicano cosa succede o è successo nel frattempo. 5. Le congiunzioni correlative hanno due componenti. Fra que~te tr~viamo:

entweder - odet, nicht nur - sondern . . . auch, weder - noch, einetseits - ondererseits mal - mal, bald - bald, ed altre. La prima frase mostra una possibilità, la seconda frase l'altra possibilità.

§24 .Unione qLpiùfr~si 144

1. Klaus I ein sehr langsamer Schuler I sein I I er I immer I gute Noten I nach Hause bringen

2. das lnstitut I genug Lehrer fur 200 Schùler I haben I I nicht genugend Raume I fur den Unterricht I vorhanden sein

Felix I ein sehr guter Schuler I sein I I er I uberhaupt kein Selbstvertrauen I besitzen Fe/ix ist einerseits (o: Einerseits ist Felix) ein sehr guter SchU/er, andererseits besitzt er (o: ... , er besitzt andererseits) Uberhaupt kein Selbstvertrauen.

,,jedes Ding hat seine zwei Seiten" - Costruite, con le parole date, frasi con ,,einerseits ... andererseits".

1. Helga I Medizin I studieren 11 sie I die Musikhochschule I besuchen 2. er I jetzt I die Stelle als Ingenieur in Stuttgart I erhalten 11 er I eine Stelle

in der Schweiz I annehmen 3. mein Bruder I den Facharzt I machen I I er I praktischer Arzt I werden 4. der Arbeitslose I die angebotene Stelle I annehmen 11 er I dìe Arbeits-

losenunterstiitzung I verlieren 5. Fritz I jetzt I das Abitur I bestehen I I er I die Schule I verlassen mussen 6. meine Mutter I jetzt I eine Stelle als Sekretarìn I erhalten 11 sie I eine neue

Stellenanzeige in der Zeitung I aufgeben 7. ich I ab Ianuar I eine Gehaltserhohung I bekommen I I ich I meine

Stellung kùndìgen 8. der Schuler I einen Notendurchschnitt von 1, 7 I erhalten 11 er I keine

Zulassung zur Unìversitat / bekommen

der Student I jetzt I die Prufung I bestehen 11 er I in sein Heimatland I zuruckkehren rnùssen Entweder besteht der Student jetzt die PrUfung oder er muss in sein Heimatland zurUckkehren.

7 Ausbildungs- und Berufsfragen - Costruite, con le parole date, frasi con ,,entweder ... oder''.

20

15

eingedrungen. Der Wachter zog seinen Revolver und atmete einmal tief durch, . . . riss er die Tur auf und schrie: .Han- de hoch!" Die beiden Mànner im Buro waren schwer bewaffnet, ... verlor der Wachter keinen Augenblick die Ruhe und es gelang ihm, den Alarmknopf ne- ben dem Schreibtisch zu erreichen. Seine Tat wurde in der Presse groB her- ausgebracht, . . . erhohte die Geschafts- leitung sein Gehalt.

Es war nachts gegen halb vier. Der Wachter im Kaufhaus war beinah eìnge- schlafen, ... hòrte er ein verdachtìges Gerausch. Er lauschte einige Zeit, ...

s schlich er sich vorsichtig in die Lebens- mittelabteilung hinunter. Die Nachtbe- leuchtung war merkwi.irdigerweise aus- geschaltet, . . . knipste er seine Taschen- lampe an und bemerkte sofort, dass die

10 Burotur nicht geschlossen war. Er wusste genau, dass die Tur vorher verschlossen war, . . . war ein Fremder in das Haus

6 Inserire, secondo il senso, ,,da", ,,dann", ,,daraufhin", ,,also", ,,darum", ,,trotzdem".

7. Alles war still, . . . fiel plòtzlich ein Schuss.

8. Erst waren alle ganz erschrocken, . . . redeten alle durcheinander.

9. Die beiden Alten gingen durch den Wald, . . . trat plotzlìch ein Mann mit einer Pistole in der Hand hinter eìnem Baum hervor und sagte: ,,Erst das Geld, . . . kònnen Sie weìterge- hen." . . . gaben ihm die beiden ihr gesamtes Geld. . . . zog der Alte,. ein pensionierter Polizeibeamter, seme Pistole und sagte: ,,Erst die Pistole und ... kommen Sie mìt!"

5 ,,da", ,,dann" oppure ,,daraufhin"? 1. Zunachst gab es eine Wirtschafts-

krise, ... kam die Geldentwertung; . . . verlor die Regierungspartei die nachste Wahl.

2. Ich beende erst mein Studium, ... muss ich zum Mìlìtàrdienst.

3. Wir waren gerade beim Essen, ... klingelte das Telefon.

4. Die Vorstellung war zu Ende, schrie plotzlìch jemand ,,Feuer!"

5. Er wollte bezahlen, ... merkte er, dass er sein Geld vergessen hatte.

6. Er musste sich nun erst Geld besor- gen, . . . konnte er weiterreisen.

schwimmen. 2. Das Bild ist teuer. Das Museum

kauft es. 3. Ich wollte [etzt schlafen. Ich helfe

dir erst. 4. Genf ist 600 Kilometer von Frank-

furt entfernt. Wir schaffen die Strecke in funf bis sechs Stunden.

5. Der Patient ist sehr schwach. Er muss sofort operiert werden.

1. Das Wasser ist kalt. Wir gehen

4 Collegare le frasi con ,,zwar ... aber (doch)". Das Heizen mit Strom ist bequem. Es ist teuer. Zwar ist das Heizen mit Strom bequem, aber es ist (doch) teuer. Das Heizen mit Strom ist zwar bequem, es ist aber (doch) teuer.

6. Ich habe dir meinen Plan neulich erklart. Ich erklare dir jetzt alles noch einmal.

7. Du bist ein kluger Kopf. Alles ver- stehst du auch nicht,

8. Meine Eltern tun alles fur mich. Meinen Studienaufenthalt konnen sie nicht bezahlen.

9. Deutschland gefallt mir ganz gut. Die Schweiz gefallt mir besser.

10. Die Schweiz ist schon, In Oster- reich lebt man billiger.

7. Das Wasser war eiskalt; insofern ... 8. Dìe Zahl der Brande in Hochhau-

sern nimmt zu: infolgedessen ... 9. Die Kinokarten waren ausverkauft;

folglich ... 10. Die Strecke a ist so lang wie die

Strecke e, die Strecke b ist ebenfalls so lang wie e; demnach ...

6. Nach kurzer Zeit sahen die Wande- rer wieder ein Wanderzeichen; also

2. Die Kinder bekamen auf der Ge- burtstagsfeier von [edern Kuchen ein Stuck: so ...

3. Die Autobahn war zwischen Kassel und Gottingen gesperrt; folglich ...

4. In der Studentengruppe waren An- hanger der verschiedensten politi- schen Parteien; infolgedessen ...

5. Der Redner beschimpte die An- wesenden immer von neuem; in- sofern ...

i@!ilì@.t(IJ@r',....rnnlAt::\tA le frasi da soli.

1. Die Kellner in dem Restaurant wa- ren recht unhòflìch: infolgedessen

Sì.!4 l)ntone 01p1u tras1 146

6. Anche in una frase secondaria i pronomi vanno posti il più avanti possibile, general- mente subito dietro la congiunzione (precedono anche ii soggetto!): Nachdem sich meine Freundin die Wohnung angesehen hatte, machte

sie ein unzufriedenes Gesicht. Wenn dir die Wohnung nicht gefallt, brauchst du sie nicht zu nehmen.

Als er Geld brauchte, schrieb er an seine Tante.

1. Per quanto riguarda il contenuto, le proposizioni subordinate (o secondarie) sono frasi incomplete. Esse, infatti, non possiedono autonomia sintattica e completano una proposizione principale (indipendente).

2. Dal punto di vista grammaticale, però, le proposizioni secondarie sono frasi com- plete, cioè necessitano di un soggetto e di un verbo coniugato. Anche quando il soggetto della proposizione principale è uguale a quello della secondaria, esso deve sempre essere ripetuto: Er sprang in den Fluss, als er Hilferufe horte.

3. Le proposizioni secondarie vengono introdotte da una congiunzione subordinata, che dà alla frase un determinato significato: ... , als er nach Ha use kam. ... , obwohl er nicht schwimmen konnte.

4. Generalmente, nelle frasi secondarie, il soggetto va posto immediatamente dopo la congiunzione. Il verbo coniugato occupa l'ultimo posto della frase.

5. Le proposizioni secondarie possono sia precedere che seguire la principale. a) La proposizione secondaria sta dietro la principale:

Er schrieb an seine Tante, als er Geld brauchte.

b) Viceversa, quando la proposizione secondaria precede la principale, essa funge da posizione I. Il verbo coniugato della frase principale occupa la posizione Il, cioè immediatamente dopo la virgola, segue quindi il soggetto in posizione lii (IV):

Regole generali

§ ~,t;~lQQi subordinate

10. Ihnen fehlt der Schlaf. Sie brauchen unbedingt Erholung. 11. Sie horen sofort auf zu rauchen. Ich behandle Sie nicht mehr. 12. Ihr Kind leidet an Blutarmut. Es ist sehr nervos. 13. Sie mussen sich natùrlìch viel bewegen. Sie dùrfen den Sport

nicht ubertreìben. 14. Sie trinken keinen Alkohol mehr. Sie werden nie gesund.

§25 Proposizioni subcifQinate

und Krankheit - ,,entweder ... oder", ,,nicht nur ... , sondern ... auch" oppure ,,einerseits ... , andererseits"? Collegare le frasi con le congiunzioni appro- priate. (A volte esistono due possibilità.)

1. Ich muss standìg Tabletten nehmen. Ich muss mich operieren lassen. 2. Ich fuhle mich mude. Ich kann nicht schlafen. 3. Sie brauchen viel Schlaf. Sie mussen viel an die frische Luft. 4. Sie nehmen Ihre Medizin [etzt regelmafsìg. lch kann Ihnen auch nicht helfen. 5. Sie haben Ùbergewicht. Sie sind zuckerkrank. 6. Sie wollen gesund werden. Sie leben sehr ungesund. 7. Sie sind stark erkaltet, Sie haben hohes Fieber. 8. Dieses Medikament gibt es in Tropfenform. Sie konnen es auch als Tabletten

bekommen. 9. Es wird Ihnen Ihre Schmerzen nehmen. Sie werden auch wieder

Appetit bekommen.

1. diese Musik I viel zu laut sein 11 sie I ganz verzerrt I klingen 2. mit diesem Radìogerat I Sie I Mittelwelle und UKW I empfangen konnen 11

Sie I die Kurzwellensender im 41- und 49-Meter-Band horen konnen 3. dieser Apparat I Ihnen I Stereoempfang I bieten 11 er I einen eingebauten

Kassettenrecorder I enthalten 4. wir I Ihnen I ein Pernsehgerat I zu einem glinstigen Preis I verkaufen 11 wir I

es I ins Haus bringen und I es einstellen 5. dieser Videorecorder I jedes Femsehprogramm I aufzeichnen 11 er I in Ihrer

Abwesenheit I sich automatisch an- und abstellen 6. der Kassettenrecorder I viel zu teuer sein 11 er I einen schlechten Klang I

ha ben 7. der Apparat I mit 220 Volt arbeiten // er I mit eingebauter Batterie oder

mìt den 12 Volt aus dem Auto I funktionieren 8. ich / einen Femseher I kaufen // ich I eine neue Dachantenne I brauchen

9 Beim Radiohandler - Costruite, con le parole date, frasi con ,,nicht nur ... , sondern ... auch".

an diesem Femseher I der Lautsprecher I kaputt sein 11 er I schwer zu bedienen sein An diesem Pernseher ist nicht nur der Lautsprecher kaputt, sondern er ist auch schwer zu bedienen.

der Mann I ein Vermogen I verdienen /I er I keine Zeit haben I das Leben zu genìefsen das Land I sehr gute Moglìchkeiten zur Forderung des Tourismus I haben 11 dazu I das Geld I fehlen man I immer mehr elektrischen Strom I benotìgen 11 die Leute I keine Kraft- werke I in ihrer Nahe I haben wollen jeder I mehr Geld I haben wollen 11 alle I weniger arbeiten wollen er mochte ein Haus bauen 11 er I Angst vor den hohen Kosten I haben sie I mochten I heiraten und Kinder haben 11 sie I ihre Freiheit I nicht verlieren wollen

'§24.,Unione'dì più frasi 148

3.

4.

5.

6. 7. 8.

2. Wann brachen fruher oft furchtbare Seuchen aus? (Krieg I herrschen und Dorfer und Stadte I zerstòrt sein)

1. Wann verschloss man fruher die Stadttore? (es I abends dunkel wer- den)

3 ,,wenn" o ,,als"? Rispondere alle domande secondo lo schema seguente:

Wann wurde ].F. Kennedy ermordet? (1963 I im offenen Auto durch die Stadt Dallas fahren) J.F. Kennedy wurde ermordet, a/s er 1963 im offenen Auto durch die Stadt Dallas fuhr.

6. Er hatte ein paar Glas Bier getrun- ken. Er wurde immer sehr laut.

7. Sie dachte an ihre Seereise. Es wur- de ihr jedes Mal beinahe schlecht.

8. Ich traf gestern meinen Freund auf der Strafse. Ich freute mich sehr.

9. Der Redner schlug mit der Faust auf den Tisch. Alle Zuhorer wach- ten wieder auf.

10. Er kam aus dem Urlaub zuruck. Er brachte immer Raucherfìsch mit.

1. Ich war im vorigen Sommer in Wien. Ich besuchte meine Schwes- ter.

2. Der ]unge war sechs Iahre alt. Da starben seine Eltern.

3. Die Menschen waren fruher unter- wegs. Sie reisten immer mit einem Pferdewagen.

4. Man senkte den Vorhang. Ich ver- lieB das Theater.

5. Ich hatte in den Semesterferien Zeit. Ich ging immer Geld ver- dienen.

2 Trasformate le prime frasi in proposizioni secondarie con ,,wenn" o ,,als".

immer lieber gleich gesagt, . . . ich etwas zu verzollen hatte.

genommen!

An der Grenze - ,,wenn" oppure ,,als"? Inserite la giusta congiunzione.

1. Haben dich die Zollbeamten auch 7. Im vorigen Jahr haben sie immer so grundlìch untersucht, . . . du besonders genau gepruft, . . . ein nach Tirol gefahren bist? Auto aus dem Orient kam.

2. ja, sie sind immer besonders genau, 8. Ich glaube, sie haben immer nach . . . junge Leute im Auto sitzen. Rauschgift gesucht, . . . sie diese

3 .... ich neulich uber den Brenner- Wagen so genau untersucht Pass fuhr, musste ich jeden Koffer haben. aufmachen. 9. Hast du auch jedesmal ein bisschen

4 .... ich fruher nach Tirol fuhr, habe Angst, ... du an die Grenze ich nie ein Gepackstuck offnen kommst? mussen. 10. Ja, ... mich neulich der deutsche

5. ja, ... du damals nach Italien ge- Zollbeamte nach Zigaretten fragte, fahren bìst, gab's noch keine Terro- fing ich gleich an zu stottern. risten! 11. Aber jetzt nehme ich keine Zigaret-

6. . .. ich neulich in Basel ùber die ten mehr mit, ... ich uber die Grenze fuhr, haben sie einem Stu- Grenze fahre. denten das halbe Auto auseinander 12. Und ich habe es den Zollbeamten

wenn wenn

als wenn

einmalige Handlung wiederholte Handlung

wenn, als Wenn der Wecker klingelt, stehe ich sofort auf. Si usa wenn al presente ed al futuro per azioni che accadono una sola volta (vd. anche Proposizioni condizionali § 28).

[edesmal (Immer) wenn es an der Ttìr Iautete. erschrak er furchtbar.

Si usa wenn al presente e in tutti i tempi del passato per azioni ripet~te più _volte. Quando la proposizione secondaria sta. davanti, si può rafforzarne l'intonazione facendola precedere da jedesmal o da tmmet. . . Per un'azione ripetuta più volte si può anche usare la cong1unz1one sooft: Sooft es an der Tur lautete ...

Als er das Feuer bemerkte, rannte er sofort zur Tur, Als ich jung war, gab es noch keine Videogerate.

Als si usa in riferimento ad azioni accadute una sola volta nel passato.

§ ~subordinate temporali

Se però anche il soggetto è un pronome, questo precede tutti gli altri pronomi (all'accusativo e al dativo): . · ht b .. Wenn du dich fi.ir eine andere Wohnung ents~heidest, .?in ìch dìr mc ose. Bevor ich es dir endgultìg sage, muss ich es mir genau uberlegen.

7. Le secondarie possono anche dipendere da altre secondarie, da costruzioni infinitive

o da frasi relative: Er ar erte sìch weil sie ihn nicht begri1{5te, als er ankam. . Der :esucher furchtet, die Gastgeber zu kriinken, wenn er das Hammelflezsch

ruriickweisi. 1 · h 'idli h Es gibt Medikamente, die (rei verkauflich sind, obwoh sie se a te e

Stoffe enthalten. . . . . Attenzione: Nelle seguenti spiegazioni le propos1z1~rn _secondarie sono sempre riferite, per comodità, ad una sola proposizione principale.

3. Obwohl er sich sehr anstrengte, schaffte er es kaum, 20 Kilometer pro Tag zu wandern, wahrend trai- nierte Sportler muhelos 60 bis 80 Kilometer taglich laufen.

4. Die Mieter der Hàuser in der Alt- stadt hoffen immer noch auf eine grundlìche Renovierung, wahrend der Abriss des gesamten Stadtvier- tels schon langst beschlossen ist.

1. Wahrend die offentlìchen Ver- kehrsmittel, Busse und Bahnen oft nur zu zwei Dritteln besetzt sind, staut sich der private Verkehr auf Strafsen und Autobahnen.

2. Der Forscher entdeckte, wahrend er sein letztes Experiment prufte, dass seine gesamte Versuchsreihe auf eì- nem Irrtum beruhte.

6 Che significato ha ,,wahrend" nelle seguenti frasi: temporale o avversativo? - Trasformare le frasi che contengono un contrasto o una contraddizione (=avversative) utilizzando ,,dagegen" o ,,aber".

Wahrend er sich uber die Einladung nach Australien freute, brach sie in Tranen aus. Er freute sich Uber die Einladung nach Australien, dagegen brach sie in Trèner: aus.

Vor den Semesterferien muss sie eine Klausur schreiben. Bevor die Semesterferien beginnen, muss sie eine Klausur schreiben.

1. Wiihrend des Studiums arbeitet sie 7. Vor Verlassen der Universitiit will sie bereits an ihrer Doktorarbeit. promovieren.

2. Sie hatte vor dem Studium eine 8. wahrend ihrer Arbeit [ùrs Examen Krankenschwesternausbildung mit- findet sie wenig Zeit fur ihre Fami- gemacht. lie.

3. Vor ihrem Examen will sie ein Se- 9. Wiihrend threr Hausarbeit denkt sie mester in die USA gehen. (Examen immer an ihre wissenschaftliche machen) Tatìgkeìt. (Hausarbeit machen)

4. Wiihrend ihres Aufenthalts in den 10. Vor Sonnenaufgang steht sie schon USA kann sie bei ihrer Schwester auf und setzt sich an ihren Schreib- wohnen. (sich aufhalten) tisch.

5. Ihren Mann kannte sie schon vor 11. wahrend ihres Examens muss ihr dem Studium. Mann fur die Kinder sorgen.

6. Vor ihrer Heirat wohnte sie in einem 12. Vor Eintritt in die Firma ihres Mannes moblìerten Zimmer. will sie ein jahr Pause machen.

lllilrrasformate le parti scritte in corsivo in proposizioni secondarie introdotte da ,,bevor" o ,,wahrend", seguendo lo schema dell'esercizio 4.

6. Ich bezahle. Ich bestelle mir noch einen Kaffee.

7. Ich trinke meinen Kaffee. Ich werfe noch einen Blick in die Tageszei- tung.

8. Ich gehe. Ich zahle.

1 ~

3. Ich esse. lch wasche mir die Han de.

4. Ich warte auf den zweiten Gang. Ich betrachte die Gaste und suche nach alten Bekannten.

5. Ich esse. Ich unterhalte mich mit den Gasten an meinem Tisch.

Zeitung. re die Speisekarte.

4 lm Restaurant- Congiungere le frasi usando ,,wahrend" o ,,bevor".

Ich betrete das Lokal. Ich schaue mir die Preise auf der Speisekarte vor der Tur an. Bevor ich das Lokal betrete, schaue ich mir die Preise auf der Speisekarte vor der TUr an.

1. Ich bestelle mein Essen. Ich studìe- 2. Ich warte auf das Essen. Ich lese die

Importante

1. Wdhrend può indicare anche una contraddizione (=significato avversativo, vd. in italiano mentre): Ich habe mich sehr gut unterhalten, wahrend er sìch gelangweilt hat. Sie schickte ihm seine Briefe zuruck, wiihrend sie die Geschenke behielt.

2. Solange (= finchè, per tutto il tempo che) si usa solo in frasi in cui la conclusione di un evento o di una situazione sia esplicitata: Solange er studierte, war sie berufstatìg. (Aber nur bis er fertig war, dann gab sie

ihren Beruf auf.) Solange der Schriftsteller in Brasilien lebte, war er ungliicklich. (Aber nur bis er

wieder nach Frankreich ùbersìedelte.)

Wiihrend er am Schreibtisch arbeitete, sah sie fern. Solange er studierte, war sie berufstatìg.

Wdhrend e solange vengono usati per indicare due (o più) azioni che si svolgono contemporaneamente. 1 tempi della proposizione principale e della secondaria sono sempre uguali. Bevor er studieren konnte, musste er eine Prufung machen.

Bevor indica un'azione che, temporalmente, si svolge prima dell'azione della proposi- zione principale. Tuttavia in tedesco si usa generalmente lo stesso tempo sia nella frase principale che nella secondaria. Con lo stesso significato di bevor si può usare la congiunzione ehe: Ehe er studieren konnte ...

Il wahrend, solanqe, bevor

6. Wann mussten die Kaufleute [edes- mal unzahlìge Zollgrenzen passie- ren? (sie I vor 200 Jahren z.B. von Hamburg nach Munchen fahren)

7. Wann wanderten fri.iher oft viele Menschen nach Amerika aus? (sie I in Europa I aus relìgìosen oder poli- tischen Grunden I verfolgt werden)

8. Wann kam es zum Zweiten Welt- krieg? (die deutschen Truppen un- ter Hitler im August 1939 in Polen einmarschieren)

3. Wann mussten sogar Kinder 10 bis 15 Stunden taglich arbeiten? (in Deutschland I die Industrialisie- rung beginnen)

4. Wann fand Robert Koch den Tuber- kulosebazillus? (er I 39 Jahre alt sein)

5. Wann wurden fri.iher oft Soldaten in fremde Lander verkauft? (die Fùrsten I Geld brauchen)

152

Bis er aus Amsterdam anruft, bleibe ich im Buro. Er war immer vergnugt und lustìg, bis er heiratete. La congiunzione bis(= fino al momento in cui) viene perlopiù usata per azioni che rimandano al futuro. L'azione della proposizione principale termina nel preciso momento in cui inizia l'azione della secondaria.

6. Nach der Aufiosung der verschiedenen Mineralien wurde die Saure auf ihre Bestandteile untersucht. (sich auf- losen)

7. Nach dem Ende des Unterrichts geht er in die Mensa.

8. Nach dem Beginn der Vorstellung wird kein Besucher mehr eingelas- sen.

9. Nach der Entdeckung Amerikas kehr- te Columbus nach Europa zuruck.

10. Nach dem Regen steigt Nebel aus dem Wald. ( ... es geregnet ... )

4. Nach dem Aussortieren der schon vor- handenen Briefmarken steckt er die anderen in sein Briefmarkenalbum.

5. Nach dem Einsottieren jeder einzelnen Brietmatke stellt er ihren Wert in ei- nem Katalog fest.

6. Nach der Beendigung dieset Arbeit sortiert er die doppelten in Tuten, die nach Landern geordnet sind, um sie mit seinen Freunden zu tau- schen.

IV bis, seit, seit( dem)

BIJlcome sopra. Attenzione al tempo!

1. Nach dem Ende der Demonstration wurde es still in den Strafsen.

2. Nach der grùndlichen Untersuchung des Patienten schickte der Arzt ihn ins Krankenhaus.

3. Nach einem dretstùndigen Aufenthalt in Zùricn reisten die Touristen nach Genua weiter. (sich aufhalten)

4. Nach der Losung aller Probleme konnten die Architekten mit dem Bau des Hochhauses beginnen.

5. Nach dem Bestehen des Staatsex- amens tritt Herr M. eine Stelle als Assistenzarzt in einem Kranken- haus an.

1. Nach einer ha/ben Stunde in einem Wasserbad kann man die Briefmar- ken leicht vom Papier ablosen. (in einem Wasserbad liegen)

2. Nach dem Ablosen der Brieimarken von dem Brieflegt sie der Sammler auf ein Tuch und lasst sie trocknen.

3. Nach dem Trocknen der Briefmarken pruft er jede Marke genau auf Be- schadìgungen.

llil!Der Briefmarkensammler - Trasformate le parti scritte in corsivo in proposizioni secondarie introdotte da ,,nachdem".

Nach dem Kauf der Briefmarken beim Brìefrnarkenhandler steckt sie der Sammler in sein Album. Nachdem der Sammler die Briefmarken beim Briefmarkenhand/er gekauft hat, steckt er sie in sein Album.

5. Nachdem man dann eine kurze Pause gemacht hatte, (halten) ein Teilnehmer einen Lichtbildervor- trag.

6. Nachdem alle Gaste zu Abend ge- gessen hatten, (sitzen) sie noch ei- ne Zeit lang zusammen und (sich unterhalten).

7. Nachdem man so drei Tage (zuhoren, lernen und diskutieren), fuhren alle Teilnehmer wieder nach Hause.

1. Nachdem der Prasident die Gaste (begrùlsen), begeben sich alle in den Speiseraum.

2. Alle Teilnehmer der Konferenz be- gaben sich in den Versammlungs- raum, nachdem sie (essen).

3. Nachdem alle Gaste Platz genom- men haben, (beginnen) der erste Redner seinen Vortrag.

4. Nachdem der Redner seinen Vor- trag (beenden), setzte eine lebhafte Diskussion ein.

7 Auf dem Kongress - Coniugare il verbo dato fra parentesi al giusto tempo.

Nachdem indica che tra le due azioni può anche passare un certo lasso di tempo; con sobald, invece, un'azione segue immediatamente l'altra. Con sobald è possibile anche la contemporaneità tra proposizioni principali e secondarie: Sobald ein Streit ausbricht, zieht er sich zuriick. Sobald ein Streit ausbrach, zog er sich zuriick.

--+ Prasens --+ Praterlturn

Perfekt Plusquainperfekt

Nachdem er gefruhstuckt hat, beginnt er zu arbeiten. Nachdem er gefruhstuckt hatte, begann er zu arbeiten. Sobald er eine Flasche ausgetrunken hat, offnet er gleich eine neue. Sobald er eine Flasche ausgetrunken hatte, offnete er gleich eine neue.

L'azione della frase introdotta da nachdem e sobald si svolge prima di quella della principale. Per i periodi con nachdem è sempre necessaria la correlazione dei tempi.

sollte, wahrend der Ehemann leer ausging.

8. Wahrend fruher die Post zweimal am Tag ausgetragen wurde, kommt der Brìeftrager jetzt nur noch ein- mal und samstags bald uberhaupt nicht mehr.

9. lch habe genau gesehen, dass er, wahrend wir spielten, eine Karte in seinen Armel gesteckt hat.

nachdern, sobald

5. Wahrend ich anerkennen muss, dass deine Argumente richtig sind, argere ich mich danìber, dass du mich immerzu personlich belei- digst.

6. wahrend er in seine Arbeit vertieft ist, hort er weder die Klingel noch das Telefon.

7. In dem Scheidungsurteil bestimmte der Richter, dass die Frau das Haus und das Grundstuck behalten

154

4. Sofort nach einem Foul zeigte der Schìeds richter einem Spieler die gelbe Karte.

5. Seit dem Austausch eines verletzten Spielet: wurde das Spìel deutlich schneller.

6. Nach der Beendigung des Spiels tauschten die Spieler ihre Trikots.

7. Nach der Operation brachte man den Patienten auf die Intensìv- station. ( die Operation beenden)

8. Nach einigen Tagen brachte man den Patienten in ein gewohnlìches Krankenzimmer. (Tage vergehen)

9. Vor seiner Entlassung hat man ihn noch einmal griindlich untersucht.

10. Nach seiner Ruckkehr in seine Wohnung musste der Patient noch vierzehn Tage im Bett liegen bleì- ben.

11. Seit seinem Unfall kann der Ver- letzte nicht mehr Tennis spielen. (einen Unfall haben)

Ein Fufsballspìel

1. Vor dem Beginn des Fuf..ballspiels loste der Schiedsrichter die Spiel- feldseiten aus.

2. Wahrend des Spiels feuerten die Zu- schauer die Spieler durch laute Rufe an.

3. Bei einem Tor gab es jedesmal grofsen Jubel.

:lirllllcome sopra.

1. Vor der Ankunft des Krankenwa- gens an der Unfallstelle wurde der Verletzte von einem Medizìnstu- denten versorgt.

2. Wahrend des Transports des Ver- letzten in ein Krankenhaus wurde er bereits von einem Notarzt be- handelt.

3. Sofort nach der Ankunft des Ver- letzten im Krankenhaus haben Fachàrzte ihn untersucht.

4. Bei der Untersuchung des Verletz- ten stellte man innere Verletzungen fest.

5. Vor der Operation des Patienten gab man ihm eine Bluttransfusion.

6. Vor dem Beginn der Operation leg- te man alle Instrumente bereit.

l~'lllìllh\lac:h einem Unfall - Trasformare i sintagmi preposizionali nelle corrispondenti secondarie.

Vor dem Eintreffen des Krankenwagens ... Bevor der Krankenwagen eintraf, ...

Wahrend des Transports des Patienten ins Krankenhaus . Wahrend der Patient ins Krankenhaus transportiert wurde, .

Nach der Ankunft des Verletzten im Krankenhaus ... Nachdem der Verletzte im Krankenhaus angekommen war, ...

Sofort nach der Untersuchung ... Sobald man den Patienten untersucht hatte, ...

Bei der Untersuchung des Patienten ... Als der Patient untersucht wurde, .

Seit der Operation des Patienten . Seitdem man den Patienten operiert hat, ...

6. Bis zur Entdeckung des ersten Betiiu- bungsmittels mussten die Menschen bei Operationen grofse Schmerzen aushalten.

7. Bis zur Etnrichtung von sogenannten Frauenhausern wussten manche Frauen nicht, wo sie Schutz vor ihren aggressiven Mannern finden konnten.

8. Bis zur Einfilhrung der 25-Stunden- Woche werden wohl noch viele jah- re vergehen.

1. Seit der Binfùhrung der 5-Tage-Woche ist die Freizeitindustrie stark ange- wachsen.

2. Seit der Erfindung des Buchdrucks sind uber 500 jahre vergangen.

3. Seit dem Bau des Panamakanals brauchen die Schiffe nicht mehr um Kap Horn zu fahren.

4. Seit der Verlegung des ersten Telefon- kabels von Europa nach Nordamerika im [ahr 1956 ist der Telefonverkehr sicherer und storungsfreìer gewor- den.

5. Bis zum Bau des Tunnels ging der ganze Verkehr uber den 2500 m hohen Pass.

Seit der Fertigstellung der Bahnstrecke zwischen Stuttgart und Mannheim konnen die Ziige hier viel schneller fahren. Seitdem die Bahnstrecke zwischen Stuttgart und Mannheim fertig gestellt (worden) iet; konnen die ZLJge hier vie/ schneller fahren.

le parti scritte in corsivo in proposizioni secondarie introdotte da ,,seit", ,,seitdem") o ,,bis".

diesen Leuten lebte, veriibte er nur noch Einbriiche, iiberfiel Banken und stahl Autos, ... er dann schlìefslìch von der Polizei festgenommen wurde. . . . er nun im Gefangnis sitzt, schreibt er an seiner Lebensgeschichte. ... er in drei Jahren entlassen wird, will er damit fertig sein.

... seine Eltern gestorben waren, lebte der ]unge bei seiner Tante. Dort blieb er, ... er 14 Jahre alt war .... er die Haupt- schule verlassen hatte, trieb er sich in verschiedenen Stadten herum. Er lebte von Gelegenheitsarbeiten, ... er in die Hande einiger Gangster fiel. . . . er bei

1 O ,,bis" o ,,seit"? Inserire la congiunzione appropriata.

Seit man das Verkehrsschild hier aufgestellt hat, passieren weniger Unfalle,

Se però nel passato si è svolta un'azione unica, che ancor oggi continua ad esercitare un influsso, è necessario usare la concordanza dei tempi.

Seitdem ich in Hamburg bin, habe ìch eine Erkaltung.

Le congiunzioni seit e seitdem si usano per azioni contemporanee iniziate nel passato e che durano fino ad ora. In questo caso i tempi della principale e della secondaria sono uguali.

Bis unsere Tochter heiratet, haben wir etwa 10 000 Euro gespart.

Quando l'azione della frase principale si svolge chiaramente prima di quella della secondaria, si può usare il .Perfekt" (o il futuro 11) nella principale ed il presente (o il futuro I) nella secondaria.

§26 Proposizioni sub.ordinate tempè)rali 156

1. neue Mobel abholen 5. in der lnnenstadt eine Kiiche ein- 2. bei einem Kunden einen Schrank richten

aufbauen 6. einer Firma sechs Ledersessel liefern 3. bei einer Kundin die Esszimmer- 7. in einem Hotel einen Elektroherd

mobel austauschen installieren 4. in einem Vorort ein komplettes 8. in einer Neubauwohnung Teppiche

Schlafzimmer ausliefern verlegen

Unser Kundendienst ist nicht da, weil. ..

5 In einem Mobelhaus - Esercitarsi secondo il seguente modello:

einen Schrank zum Kunden bringen Unser Kundendienst ist nicht da, weil ein Schrank zu einem Kunden gebracht werden muss.

1. Herr Muller hat mit dem Bauen lange warten mussen. Er hat das notwendige Geld nicht so schnell zusammensparen konnen,

2. Er und seine Familie haben funf Jahre auf alle Urlaubsreisen verzichtet. Sie ha- ben mit dem Bau nicht so lange warten wollen.

3. Herr Mùller hatte das Haus zweìstockìg geplant. Er hat durch Vermietung einer Wohnung schneller von seinen Schulden herunterkommen wollen.

4. Er hat dann aber doch eìnstockig gebaut. Das Bauamt hat ihm eine andere Bauart nicht erlauben wollen.

5. Herr Mùller war zunachst ziemlich verargert, Er hat eìnstockìg bauen mussen. 6. Spater war er sehr froh. Sie haben alle Kellerraume fur sich benutzen konnen.

4 Trasformare le seconde frasi in proposizioni causali con ,,weil".

Frau Muller hat wieder als Sekretarin gearbeitet. Die Familie hat mehr Geld ftìr den Hausbau sparen wollen. Frau MLlller hat wieder als Sekretarin gearbeitet, weil die Familie mehr Geld fLlr den Hausbau hat sparen wollen.

3 Einige konnten beim Fufsballspiel nicht mitspielen.

Ich konnte nicht mitspielen, weil. .. A.: Ich hatte keine Zeit. B.: Ich habe mir den FuB verletzt, C.: Ich habe zum Arzt gehen mussen. D.: Ich habe mir einen Zahn ziehen lassen mussen. E.: Ich habe das Auto indie Werkstatt bringen mussen. F.: Ich bin entlassen worden und habe mir einen neuen Job suchen mussen. G.: Ich habe mich bei meiner neuen Firma vorstellen mussen. H.: Ich habe zu einer Geburtstagsparty gehen mussen. I.: Ich habe auf die Kinder meiner Wirtin aufpassen mussen.

H.: Die Stralse war wegen eines Verkehrsunfalls gesperrt. I.: Er musste seinen Bruder ins Krankenhaus fahren. J.: Sie ist in den falschen Bus gestiegen.

B.: Der Autobus hatte eine Panne. C.: Der Wecker hat nicht geklingelt. D.: Die Strafsenbahn war stehen geblieben. E.: Der Zug hatte Verspatung. F.: Die Mutter hat verschlafen. G.: Das Motorrad ist nicht angesprungen.

2 Am nàchsten Tag ist die Gruppe nicht rechtzeitig zum Unterricht gekommen. ]eder hatte eine andere Ausrede. - Costruite frasi con ,,weil".

A. ist nicht gekommen, weil er Kopfschmerzen hat.

B.: Ich habe eine nette Freundin gefunden. (B. ist froh, weil... C.: Hier kann ich mal richtig tanzen. D.: Ich kann mich mal mit meinen Freunden aussprechen. E.: Ich kann mich hier mal in meiner Muttersprache unterhalten. F.: Ich brauche mal keine Rucksìcht zu nehmen. G.: Ich habe mal Gelegenheit meine Sorgen zu vergessen. H.: Ich bin so verliebt.

A.: Ich habe eine gute Arbeit geschrieben; deshalb bin ich froh. A. ist froh, weil er eine gute Arbeit geschrieben hat.

Die Gruppe feiert abends. Alle sind froh, aber jeder hat einen anderen Grund. - Costruite frasi con ,,weil".

Bei solchem Wetter bleiben wir lieber im Hotel, zumai unsere Ausrustung nicht gut ist. La proposizione secondaria con zumai aggiunge ad una spiegazione data in precedenza un ulteriore chiarimento. Parlando, zumai viene sottolineato (vd. in italiano ,, tanto più che ... ").

Weil man starke Schneefalle vorausgesagt hatte, mussten wir unseren Ausflug verschieben. Da eine Bergwanderung im Schnee gefahrlìch ist, hat man uns geraten, darauf zu verzichten.

1 . Le congiunzioni causali weil e da vengono spesso usate con lo stesso significato. Tuttavia nella risposta ad una domanda diretta va usato weil. Warum fahrst du nicht mit uns? - Weil ich keine Zeit habe.

2. La successione temporale in periodi con weil e da dipende del tutto dal senso della frase. Sono possibili sia azioni simultanee, sia azioni con tempi diversi (= concor- danza dei tempi).

weil, da, zumai

§ ~~ioni subordinate causali

158

L' uso delle suddette locuzioni è variabile nella struttura della frase. Invece della propo- sizione con il dass può esserci una costruzione principale (cfr. frasi b). La principale stessa può essere introdotta da un 50 o, più raramente, da un dann.

im Fall a) Im Fall, dass die elektrischen Leitungen nicht erneuert werden, miete

ich diese Wohnung nicht. b) (una principale è qui inusuale)

unter der Bedingung a) Unter der Bedingung. dass dein Onkel fur den Kredit bi.irgt, kònnen wir bauen,

sonst nicht. b) (una principale è qui rara)

es sei denn a) Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn, dass er mich um Verzeihung bittet. b) Ich gehe nicht zu ihrn, es sei denn, er bittet mich um Verzeihung.

gesetzt den Fall a) Gesetzt den Fall, dass Herr H. unser Chef wird, so/ dann gibt es vie!

Arger im Buro. b) Gesetzt den Fall, Herr H. wird unser Chef, so/ dann gibt es vie! Arger im Buro,

vorausgesetzt a) Vorausgesetzt, dass ich den Zug erreiche, (so) komme ich morgen. b) Vorausgesetzt, ich erreiche den Zug, so komme ich morgen.

Per esprimere una condizione possono essere usate anche le seguenti locuzioni: angenommen

a) Angenommen, dass der Angeklagte die Wahrheit sagt, so muss er freigesprochen werden.

b) Angenommen, der Angeklagte sagt die Wahrheit, so muss er freigesprochen werden.

Proposizioni condizionali introdotte la locuzioni congiuntive

Importante

1. Le proposizioni condizionali nel passato possono essere solo irreali. Esse vengono rese con il congiuntivo Il (vd. § 54 Il).

2. Nel caso la frase condizionale preceda la principale, quest' ultima può essere introdotta (e rafforzata) da un danno da un 50 che occupano sempre la posizione I della frase. Wenn deine Katze Junge kriegt, dann ertranke ich sie im Teich. Wenn du meine Katzchen ertrankst, dann verlasse ich dich.

lb

Du kannst dir eine Decke aus dem Schrank nehmen, wenn du frierst.

Se la proposizione condizionale è posta dopo la frase principale, generalmente si usa la secondaria completa di congiunzione.

Falls ich ihn noch treffe, was ich aber nicht glaube, will ich ihm das Packchen gern geben. Treffe ich ihn noch, was ich aber nicht glaube, will ich ihm das Packchen gern geben.

Per proposizioni chiaramente condizionali si usa la congiunzione falls. Falls può anche essere omesso, nel qual caso il verbo coniugato si colloca all'inizio della frase.

Bekomme ich das Stipendium, kaufe ich mir als Erstes ein Fahrrad.

Le proposizioni condizionali possono anche essere usate senza wenn. In questi casi, il verbo coniugato sta all'inizio della frase.

1. Le frasi condizionali esprimono la condizione da cui dipende l'avverarsi di quanto è espresso nella reggente.

2. Le proposizioni condizionali sono coniugate al presente ed al futuro. In tedesco non c'è distinzione fra proposizioni condizionali e temporali introdotte da wenn.

Wenn ich das Stipendium bekomme, kaufe ich mir als Erstes ein Fahrrad.

wenn, falls

7 Utilizzando i vocaboli dell'esercizio 9 § 19, costruite delle frasi secondo il seguente modello:

Sagst du nichts, weil du nicht gefragt worden bist?

6 Arbeit bei der Stadtverwaltung - Costruite delle frasi secondo il seguente modello, utilizzando l'esercizio 6 § 19.

Wìedereroffnung des Opernhauses lch habe noch viel zu tun, weil das Opernhaus wieder eroiinet: wird. lch habe noch viel zu tun, weil das Opernhaus wieder eroiinet: werden soli.

160

Completate da soli.

1. Angenommen, dass er mir das Geld nicht zuruckgìbt, ... 2. Gesetzt den Fall, dass ich das gesamte Erbe meiner Tante bekomme 3. lm Fall, dass es Krieg gìbt, ... ' 4. Unter der Bedingung, dass du mich begleitest, 5. Vorausgesetzt, dass ich bald eine Anstellung erhalte, ... 6. . .. , es sei denn, dass ich wieder diese starken Ruckenschmerzen bekomme.

Utilizzando gli esempi dell'esercizio 4, costruire frasi condizionali con ,,dass".

Gesetzt den Fai/, dass Sie die Reise nicht antreten konnen, so miissen Sie 80 Prozent der Fahrt- und Hotelkosten bezahlen.

1. (ich I krank werden) ... , so muss 6. (er I den Unfall verursacht haben) ich von der Reise zurucktreten. (an- . .. , so wird man ihm eine Blutpro- genommen) be entnehmen. (gesetzt den Fall)

2. (der Hausbesitzer I mir die Woh- 7. (Sie I den Leihwagen eine Woche nung kundìgen) ... , so habe ich vorher bestellen) ... , so konnen Sie immer noch ein Jahr Zeit um mir sicher sein, dass Sie einen bekom- eine andere Wohnung zu suchen. men. (unter der Voraussetzung) (angenommen) 8. (Sie I den Leihwagen zu Bruch fah-

3. lch gehe nicht zu ihm, . . . ( er mich ren) ... , so zahlt die Versicherung rufen) (es sei denn) den Schaden. (gesetzt den Fall)

4. (ihr alle I den Protestbrief auch un- 9. Wir fahren auf jeden Fall in die Ber- terschreiben) ... , so bin ich bereit ge, ... (es I in Stromen regnen) (es ebenfalls zu unterschreiben. (vor- sei denn) ausgesetzt) 10. (ich I gleich im Krankenhaus bleiben

5. ( das Telefon I klingeln) ... , so bin sollen) ... , so muss ich dich bitten, ich jetzt nicht zu sprechen. (gesetzt mir Verschiedenes herzubringen. (an- den Fall) genommen)

4 Costruite proposizioni condizionali.

(Sie I die Reise nicht antreten konnen) ... , so mussen Sie 80 Prozent der Fahrt- und Hotelkosten bezahlen. (gesetzt den Fall) Gesetzt den Fai/, Sie konnen die Reise nicht antreten, so miissen Sie 80 Prozent der Fahrt- und Hote/kosten bezahlen.

11. Bei unerlaubtem Betreten des Gelan- des erfolgt Strafanzeige. (Passiv)

12. Beim Ertiinen der Feuerglocke mussen alle Personen sofort das Gebaude verlassen.

9. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Pulver kann es explodieren.

10. Bei sorgfdltiger Pflege werden Ihnen die Pflanzen jahrelang Freude bereiten. (Wenn Sie . . . pflegen)

5. Bei einigen Pranzosiscnkenntnìssen kann man an dem Sprachkurs teil- nehmen. (Wenn man . . . hat)

6. Bei achtstundigem Schlafist ein Er- wachsener im Allgemeinen ausge- schlafen.

7. Bei entsprechender Eile kannst du den Zug noch bekommen. (sich entspre- chend beeilen)

8. Bei Nichtgefallen kann die Ware inner- halb von drei Tagen zuri.ickgegeben werden. (Wenn ... einem nicht ge- fallt)

1. Beim Motorradfahren muss man ei- nen Sturzhelm aufsetzen. (Wenn man ... )

2. Bei Einnahme des Medikaments muss man sich genau an die Vorschriften halten.

3. Beim Besuch des Parks muss man ein Eintrittsgeld bezahlen. ( ... besu- chen will ... )

4. Bei grotser Hitze fallt der Unterricht in der 5. und 6. Stunde aus. (es I sehr heìfs sein)

le parti scritte in corsivo in frasi condizionali con ,,wenn".

Bei der Reparatur einer Waschmaschine muss man vorsichtig sein. Wenn man eine Waschmaschine repariert, muss man vorsichtig sein.

Invece di so si può usare anche dann; la frase, comunque, può iniziare anche senza so o dann.

2 Costruire frasi condizionali senza ,,wenn", usando le frasi dell'esercizio 1.

lst der Brief unterfrankiert, so zahlt der Empfanger eine ,,Einziehungsgebiihr".

1. Der Empfanger nimmt den Brief 6. Nutzen Sie die verkehrsschwachen nicht an. Der Brief geht an den Ab- Stunden im Postamt. Sie sparen sender zuriìck. Zeit.

2. Der Brief soll den Empfanger mog- 7. Sie telefonieren in der Zeit von 18 lichst schnell erreichen. Man kann Uhr bis 8 Uhr. Sie zahlen wesentlich ihn als Eilbrief schicken. weniger fur das Gesprach.

3. Es handelt sich um sehr wichtige 8. Sie wollen die Uhrzeit, das Neueste Mitteilungen oder Dokumente. Sie vom Sport oder etwas uber das Wet- schicken den Brief am besten per ter vom nachsten Tag erfahren. Sie Einschreiben. konnen den Telefonansagedienst

4. Ein Brief oder eine Postkarte ist benutzen. grofser oder kleiner als das Normai- 9. Sie wollen ein Gli.ickwunschtele- format. Die Sendung kostet mehr gramm versenden. Die Postamter hal- Porto. ten besondere Schmuckblatter fur Sie

5. Eine Warensendung ist uber zwei bereit. Kilogramm schwer. Man kann sie 10. Sie haben ein Postsparbuch. Sie kon- nicht als Packchen verschicken. nen in verschiedenen europaischen

Landern Geld davon abheben.

Postangelegenheiten - Collegate le seguenti frasi.

Der Brief ist unterfrankiert. Der Empfanger zahlt eine ,,Einziehungsgebi.ihr". Wenn der Brief unterfrankiert iet; zahlt der Empfanger eine Einziehungsgebiihr. Der Empfanger zahlt eine Einziehungsgebiihr; wenn der Brief unterfrankiert ist.

2. Consecutive formate dal zu ... , a/s dass vengono costruite con il congiuntivo irreale (dr. §54, V)

2. Er war sehr groìs. Man musste eine Leiter anstellen, wenn man seine Nasenspitze sehen wollte.

1. Der Tisch war sehr breit. Man konnte die Gegeniibersitzenden kaum erkennen.

Importante

1. Per so/eh- dr. § 39, I e V Es herrschte solche Kalte / solch eine Kàlte, dass die Tiere im Wald erfroren.

Das Schiff war sehr lang. Der Kapitan fuhr mit dem Motorrad darauf herum. Das Schiff war so /ang, dass der Kapitan mit dem Motorrad darauf herumfuhr.

2. Per sottolineare la conseguenza si può anche dire: Er war ein erfolgreicher Geschaftsmann, so dass er in kurzer Zeit

1. Se nella proposizione principale c'è un aggettivo attributivo, so viene posto ?i solito immediatamente davanti ad esso. Così facendo si pone l'accento sull'aggettivo attributivo: Er war ein so erfolgreicher Geschaftsmann, dass ... (= Singular) Sie waren so etfolgreiche Geschaftsleute, dass ... (= Plural)

Er war ein so erfolgreicher Geschaftsmann, dass er in kurzer Zeit ein internationales Unternehmen aufbaute.

2 Collegare le frasi con ,,so ... , dass".

1. Der Clown machte komische 5. Ein Zauberkunstler zog viele Blumen Bewegungen. Wir mussten alle aus seinem Mantel. Die Manege (= lachen. der Platz in der Mitte des Zirkus) sah

2. Die Seiltànzerin machte einen ge- aus wie eine Blumenwiese. fahrlìchen Sprung. Die Zuschauer 6. Die Musikkapelle spielte laut. Einige hielten den Atem an. Leute hielten sich die Ohren zu.

3. Der Jongleur zeigte schwierige 7. Man hatte viele Scheinwerfer instal- Kunststucke. Die Zuschauer liert. Die Manege war taghell be- klatschten begeistert Beifall. leuchtet.

4. Ein Lowe brullte laut und bose. 8. Einige Hunde spielten geschickt FuB- Einige Kinder fingen an zu ball. Die Zuschauer waren ganz er- weinen. staunt.

3 Esercizi con le consecutive.

3. Quando l'avverbio/aggettivo che segue so è chiaramente desumibile dal contesto, lo si può tralasciare. Sein Bart wachst so, dass er sich zweimal am Tag rasieren muss. Sein Bart wachst so (schnell), dass ...

2. Se però è la conseguenza che si vuole accentare, la frase può anche suonare ~osì: Er fuhr riicksichtslos durch die Pfutze, so dass er alle Umstehenden bespntzte.

1. Quando nella principale c' è un avverbio/aggettivo, di solito lo si fa precedere da un so. Parlando, si pone l'accento tanto su so quanto sull'avverbio/aggettivo .. Al posto di so si possono usare anche derart/dermaf5en che rafforzano ulteriormente l'espressione usata. Sie war derart aufgeregt, dass sie nicht mehr wusste, was sie tat. Die Maus hat sie dermafsen erschreckt, dass sie in Ohnmacht fiel.

Er fuhr so rucksìchtslos durch die Pfùtze, dass er alle Umstehenden bespritzte.

5. Das Militar brachte Zelte und Decken. Die Menschen konnten not- durftìg untergebracht werden.

6. Es wurden auch Feldkùchen vom Ro- ten Kreuz aufgestellt. Die Menschen konnten mit Essen versorgt werden.

7. Die Menschen in den benachbarten Landern waren von den Bildern er- schuttert. Sie halfen mit Geld, Kleì- dung und Decken.

8. Bald war genug Geld zusammen. Es konnten zahlreiche Holzhauser ge- baut werden.

Erdbeben 1. Die Erde bebte plotzlìch stark. Die

Menschen erschraken zu Tode und rannten aus ihren Hausern.

2. Immer wieder kamen neue Erdbe- benwellen. Die Menschen wollten nicht in ihre Hauser zuruckkehren.

3. Viele Hauser wurden durch das Erdbeben zerstort. Die Familien mussten bei Freunden und Bekann- ten Unterkunft suchen.

4. Die Zerstorungen waren grols. Das Land bat andere Nationen um Hilfe.

Proposizioni secondarie con so dass indicano l'effetto o la conseguenza dell'azione espressa nella reggente. In questi casi, perciò, la proposizione principale precede sempre la secondaria.

Der Gast stìefs die Kellnerin an, so dass sie die Suppe verschiittete. Das Erdbeben war stark. Es wurde noch in 300 Kilometer Entfernung registriert. Das Erdbeben war so stark, dass es noch in 300 Kilometer Entfernung registriert wurde.

so dass; so ... , dass

Collegare le frasi con ,,so dass" oppure ,,so ... , dass".

Das Haus fiel zusammen. Die Familie war plòtzlich ohne Unterkunft. Das Haus fiel zusammen, so dass die Familie plotzlich ohne Unterkunft war.

164 16: §29.Prqposizicmi>sul:)[email protected]~·çp1,1$.ect1tive

auf und gingen nach Hause. (zwar ... , dennoch; obwohl)

6. Die Arbeiter streikten lange Zeit. Sie konnten die geforderte Lohner- hohung nicht durchsetzen. ( obwohl; trotzdem)

7. Er hatte anfangs uberhaupt kein Geld. Er brachte es durch seine kauf- mannìsche Geschicklichkeit zu eì- nem grofsen Vermogen. (indessen; obgleich)

8. Die Jungen waren von allen Seiten gewarnt worden. Sie badeten im stiìr- mischen Meer. ( dennoch; obwohl)

1. Er war unschuldig. Er wurde be- straft. ( dennoch; obwohl)

2. Die Familie wohnte weit von uns entfernt. Wir besuchten uns hau- fig. (zwar ... , aber doch; obgleich)

3. Wir mussten beide am nachsten Tag frùh zur Arbeit. Wir unterhìel- ten uns bis spat indie Nacht. (trotzdem; dennoch; obwohl)

4. Wir stritten uns haufìg. Wir ver- standen uns sehr gut. (allerdings; obschon)

5. Die Gastgeber waren sehr freund- lich. Die Gàste brachen frilhzeitig

Collegare le frasi utilizzando le congiunzioni date tra parentesi.

Secondarie concessive e causali - Utilizzando l'esercizio 2 § 24, costruire delle frasi secondo il seguente modello (dr.§ 24, Il, 3):

Obwohl er gern Ski lauft, fahrt er diesen Winter nicht in Urlaub. Weil er gern Ski lauft, /egt er eeinen Urlaub in den Winter.

Collegare le frasi dell'esercizio 1 con ,,zwar ... , aber", ,,zwar ... , aber doch", 11zwar ... allerdings", ,,dennoch" oppure ,,trotzdem", cambiando la forma delle frasi stesse (dr. § 24, Il, 3).

f) Das Hotelzimmer hatte eine ruhige Lage.

g) Kein Verkehrslarrn war zu horen.

h) Ich hatte eigentlich gar keine Sorgen.

4. Das Hallenbad wurde nicht ge- baut, ... a) Es war fur dieses Jahr geplant. b) Die Finanzierung war gesichert. e) Der Bauplatz war vorhanden. d) Der Bauauftrag war bereits ver-

geben worden. e) Die Burger der Stadt hatten es

seit Iahren gefordert. f ) Auch die Schulen benotìgen es

dringend. g) Auch die Randgemeinden waren

daran interessiert. h) Man hatte es schon langst bauen

wollen.

2. Sie kam zu spat, ... a) Sie hatte ein Taxi genommen. b) Sie hatte sich drei Wecker ans

Bett gestellt. e) Sie hatte sich ubers Telefon

wecken lassen. d) Die Straìse war frei. e) Sie hatte punktlìch kommen

wollen. f) Sie hatte einen wichtigen

Termin. g) Sie hatte mir versprochen

rechtzeìtìg zu kommen. 3. Ich konnte nicht schlafen, ...

a) Ich hatte ein Schlafmittel ge- nommen.

b) Ich war nicht aufgeregt. e) Niemand hatte mich geargert. d) Ich hatte bis spat abends ge-

arbeitet. e) Ich war sehr mude.

Collegare le frasi con ,,obwohl", ,,obgleich" oppure ,,obschon". 1. Er ist nicht gekommen, . . . d) Ich benotige seine Hil~e.

a) Ich hatte ihn eingeladen. e) Er wollte uns schon seìt langem b) Er hatte fest zugesagt. besuchen. e) Er wollte kommen. f) Er wusste, dass ich auf ihn warte.

Importante Obwohl introduce una proposizione secondaria, trotzdem una principale. Le due con- giunzioni non vanno perciò confuse - come in italiano le due congiunzi?ni nonostante e tuttavia-. (Nella letteratura antica si trova talvolta trotzdem al posto di obwoh0: Obwohl wir uns standìg streiten, sind wir doch gute Freunde. Wir sind gute Freunde; trotzdem streiten wir uns standìg.

3. La concordanza dei tempi nelle concessive dipende dal senso della frase.

Obwohl wir uns standìg streiten, sind wir doch gute Freunde. Obgleich wir uns schon seit zwanzig Jahren kennen, hast du mich noch niemals besucht. Obschon der Professor nur Altgriechisch gelernt hatte, verstanden ihn die griechischen Bau~rn.

1 . Obwohl, obgleich, obschon vengono usate indistintamente con lo stesso significato (obschon è raro).

2. Queste tre congiunzioni indicano che l'azione della proposizione secondaria contraddice o in un certo senso limita l'azione della principale.

obwohl, obglekh, obschon

§ ~""J?rgp95J.:,7ioni subordinate concessive

6. Das Schiff war riesig. Der Koch musste zum Umrilhren mit einem Motorboot durch den Suppenkessel fahren.

7. Die Gassen in Venedig sind sehr eng. Die Hunde konnen nur senk- recht mit dem Schwanz wedeln.

3. Er war sehr fett. Man brauchte ei- nen Schnaps, wenn man ihn gese- hen hatte.

4. Sie war sehr hasslìch. Das Feuer im Ofen ging aus, wenn sie hineinsah.

5. Es war sehr heìfs und trocken. Die Baume liefen den Hunden nach.

Inventate altri esempi di consecutive.

5. Dauerte das Konzert lange? 6. War der Beifall groìs? 7. Hast du viele Bekannte getroffen? 8. Bist du spat nach Ha use gekommen?

1. Waren die Eintrittskarten teuer? 2. War der Andrang groB? 3. Waren die Karten schnell verkauft? 4. Spielten die Kunstler gut?

Completare le frasi a seconda del senso con: als ich gedacht I erwartet I angenommen I gehofft I befurchtet I vermutet I geglaubt hatte.

j a) im Allgemeinen angenommen i wird. i b) der Busfahrer geplant hatte. j e) wieder von vorn anzufangen. i d) die Arzte angenommen hatten. j e) er sie in den Wintem zuvor ge-

habt hatte. i f) er sie noch nie geerntet hatte. j g) der Kaufmann befurchtet hatte. i h) er [e zuvor geerntet hatte.

2 Esercitare le proposizioni comparative.

War das Konzert gut? Ja, es war besser, als ich erwartet hatte. Es war nicht so gut, wie ich angenommen hatte.

1. Es bleibt uns nichts anderes ubrig [ 2. Der Bauer erntete mehr, i

3. Er erntete so dicke Apfel, [ 4. Der Patient erholte sich schneller, i 5. Die Steuernachzahlung war nicht j als

so hoch, i

6. Im letzten jahr hatte er eine ::::.,i: wie hohere Heìzolrechnung, 7. Das Haus ìst nicht so alt, 8. Die Reise verlief anders,

,,als" o ,,wie"? Collegate le frasi della colonna I alle relative frasi della colonna lii con la congiunzione adatta (col. Il).

Er ist so reich, wie ich vermutet habe. Er machte einen so hohen Gewinn bei seinen Geschaften, wie er gehofft hatte.

Quando un fatto e l'opinione su di esso coincidono, si usa una proposizione secondaria con wie. Nella principale, so (qenauso, ebenso, geradeso) viene posto immediatamente prima dell'avverbio o dell'aggettivo attributivo.

Er verhielt sich (genauiso, wie wir gedacht hatten.

A volte so (genauso, ebenso, geradeso) può essere usato nella proposizione principale anche senza avverbio, nel qual caso risulta marcatamente sottolineato.

Er ìst noch reicher, als ìch erwartet habe. Er machte einen hoheren Gewinn, als er angenommen hatte.

Quando un fatto e l'opinione su di esso non coincidono, si usa una secondaria con a/s. Nella principale troviamo l'aggettivo al grado comparativo.

Er verhielt sich ganz anders, als wir uns vorgestellt hatten.

Dopo anders, ander- (per es. Er hat gewiss andere Piane, a/s ... ) segue una frase comparativa con als.

§31 Proposizioni subordinate modali

Nelle frasi comparative con wie ed a/s troviamo spesso la concordan~a dei tempi, poiché il più delle volte una aspettativa o supposizione precedente viene messa a confronto con un fatto o un'azione reale.

wie, als (frasi comparative)

4. Der Reisende hatte das Haschisch gut versteckt. Die Spurhunde fan- den es aber sofort.

5. Du kannst dich beeilen. Du wirst den Zug nicht mehr erreichen. (konnen entfàllt)

1. Der ]unge bat seine Eltern darum. Er bekam das Fahrrad doch nicht.

2. Der Student wurde von allen Seiten gewarnt. Er reiste doch in das Kri- sengebiet.

3. Die Eltern sparten eisern. Das Geld reichte hinten und vorne nicht.

5 Trasformate le due principali in un periodo complesso introdotto dalla congiunzione ,,wenn ... auch noch so".

Die Bergsteiger strengten sich an. Sie konnten den Gipfel nicht erreic?en. . Wenn die Bergsteiger sich auch noch so anstrengten, sie konnten den G1pfel nicht erreichen. oder: Die Bergsteiger strengten sich noch so an, sie ...

1. Questa difficile struttura della frase esprime la contraddizione in maniera più marcata rispetto alla proposizione con obwohl.

2. La proposizione secondaria comincia con wenn, dopo il sogget~~ troviamo =: noch so che dà alla frase il significato concessivo. La principale e introdotta il piu delle volte da so, che rimanda alla precedente secondaria.

Wenn er auch noch so schlecht schlief, er weigerte sich eine Tablette zu nehmen.

Alla proposizione secondaria può anche seguire una principale senza inversione (=soggetto in posizione I, quindi verbo coniugato in posizione 11); questa costru- zione è possibile solo con questo tipo di secondaria.

Schlief er auch noch so schlecht, er weigerte sich eine Tablette zu nehmen.

Anche in nelle concessive il wenn può essere omesso. In questo caso il verbo coniugato va ad occupare la posizione abituale di wenn.

Wenn er auch noch so schlecht schlief, so weigerte er sich eine Tablette zu nehmen.

U wenn . . . auch noch so

168 §31 Proposizioni subordinate modali

4. Das Geld ist knapp; du musst einen hohen Zinssatz zahlen.

5. Wir kamen dem Ziel nah; ein star- kes Hungergefi.ihl qualte mich.

1. Du schreibst hoflìch: du erhaltst ei- ne hoflìche Antwort.

2. Du triffst ihn oft; du wirst mit ihm ein gutes Verhaltnìs haben.

3. Du willst schnell fahren; du musst einen teuren Wagen kaufen.

Collegare le frasi secondo il seguente modello:

Seine Ausbildung ist gut; er bekommt ein hohes Gehalt. Je beeeer seine Ausbildung iet; ein desto honerae Gehalt bekommt er.

1. Es wurde spat: die Gaste wurden fleìfsìg: die Arbeit machte ihr viel fròhlìch, Spaìs.

2. Du arbeitest sorgfaltìg: du be- 7. Hans wurde wiitend; Gisela musste kommst viele Auftrage. laut lachen.

3. Die Musik ist traurig; ich werde 8. Die Ki.instler, die im Theater auftra- melancholisch. ten, waren beriihmt; viele Zuschau-

4. lch bekomme wenig Geld; ich er kamen, aber die Plàtze wurden muss sparsam sein. teuer. (desto ... , aber desto)

5. Der Vertreter muss beruflich weit 9. Er halt sich lange in Italien auf; er fahren; er kann viel von der Steuer spricht gut ltalienisch. absetzen. 10. Du fahrst schnell; die Unfallgefahr

6. lhre Schiller waren klug und ist grofs.

Completate le frasi da soli.

1. Je leiser du sprichst, ... 6. Je langer ich sie kannte, ... 2. Je starker der Kaffee ist, ... 7. Je ofter wir uns schrieben, ... 3. Je schlechter die Wirtschafts- 8. Je frecher du wirst, ...

lage des Landes wird, ... 9. Je mehr du angibst, ... 4. je groìser ein Krankenhaus ist, ... 10. Je strenger die Grenzkontrollen 5. Je mehr sie i.iber ihn lachten, ... werden, ...

Come sopra.

1. Er trank viel; er wurde laut. sprachen; sie findet leicht eine gute 2. Er isst wenig; er ìst schlecht ge- Stellung.

launt. 7. Das Herz ist schwach; eine Operation 3. Du arbeitest griindlich; dein Erfolg ist schwierig.

wird grofs sein. 8. Du sprichst deutlich; ich kann dich 4. Das Hotel ist teuer; der Komfort ist gut verstehen.

zufriedenstellend. 9. Es ist dunkel; die Angst der Kleinen 5. Der Auslander sprach schnell; wir ist grofs,

konnten wenig verstehen. 10. Das Essen ist gut gewiirzt; es 6. Die Sekretarin spricht viele Fremd- schmeckt gut.

Collegare le frasi con ,,je ... ,desto".

Wir stiegen hoch; wir kamen langsam vorwarts. Je honer wir stiegen, desto langsamer kamen wir vorwarts.

3. Nelle frasi con je o desto tutte queste forme sono variabili. I sostantivi di volta in volta richiesti possono essere usati come soggetti o come complementi oggetti o persino come complementi indiretti: Je schlechter die Wirtschaftslage ist, mit desto hoheren Steuem muss man rechnen.

2. Costruzione della frase: Prima troviamo una proposizione secondaria con je e con un comparativo; il verbo coniugato sta alla fine della frase. Segue poi una proposizione principale con desto ed un comparativo che occupa la posizione I. Il verbo coniu- gato occupa la posizione Il ed il soggetto la posizione lii (IV). rif. ad a) La forma più usata: per la comparazione si usano avverbi/aggettivi al comparativo. rif. a b) Per la comparazione possono essere usati anche aggettivi attributivi al

comparativo, il più delle volte davanti a sostantivi senza articolo. rif. a e) Se non compare alcun aggettivo, si usa la forma comparativa (senza

desinenza) mehr oppure weniger. rif. a d) Una forma usata di rado: con sostantivi singolari che richiedono un

articolo, si usa l'articolo indeterminativo che va posto immediatamente prima di je o desto.

1. Le frasi con je ... 1 desto oppure je ... 1 umso indicano un confronto tra due forme comparative; esse dipendono l'una dall'altra, ma sono indipendenti in ciò che esprimono.

a) [e schlechter die desto schneller steigen die Preise. Wirtschaftslage ist,

b) umso schneller steigen die Preise. desto hohere mi.issen gezahlt Steuern werden.

e) desto mehr Geld flieBt ins Ausland. desto mehr werden arbeitslos. Menschen

d) eine desto hohere ist die Folge. I nflationsrate

U je ... , desto (frasi comparative)

5. Waren die Vortrage interessant? 6. Wurde lebhaft diskutiert? 7. Habt ihr viel gestritten? 8. Habt ihr viele Kollegen getroffen?

3 Come sopra.

1. War die Tagung lohnend? 2. War das Hotel gut eingerichtet? 3. War euer Zimmer ruhig? 4. War das Essen reichhaltig?

5. Der Chef einer Rauschgiftbande konnte durch die rechtzeitige Infor- mation aller Zollstellen an der Gren- ze verhaftet werden.

6. Durch die Weitergabe wichtiger Infor- mationen an das [eindliche Ausland hat der Spion seinem Land sehr ge- schadet. (lndem der Spion ... )

7. Als die Rauber mit Masken und Waffen in die Bank eindrangen, konnte der Kassierer durch den Druck auf den Alarmknopf die Poli- zei alarmieren.

8. Kopernikus hat durch die Beobach- tung der Sterne erkannt, dass die Er- de eine Kugel ist, die sich um die Sonne dreht.

1. Die standìgen Uberschwemmun- gen an der Kuste konnen durch den Bau eines Deiches verhindert wer- den. (indem man ... )

2. Die Arzte konnten das Leben des Politikers durch eine sofortige Opera- tion nach dem Attentat retten. (in- dem sie ihn ... )

3. Als ich meinen Schlussel verloren hatte, half mir ein junger Mann, durch die Verwendung eines geboge- nen Drahts die Wohnungstiir zu off- nen.

4. Manche Wissenschaftler werden durch die veroffentlìchung falscher oder ungenauer Forschungsergebnisse beruhmt,

1 O Sostituire le espressioni con 11durch" scritte in corsivo con proposizioni secondarie introdotte da ,,indem".

Die Bauern zeigten durch Demonstrationen mit Traktoren und schwarzen Fahnen ihren Protest gegen die neuen Gesetze. Die Bauern zeigten ihren Protest gegen die neuen Gesetze, indem sie mit Trakto- ren und schwarzen Fahnen demonstrierten.

wendet man bereits gebrauchte Materialien wieder.

4. Wie kann man Benzin sparen? - Man fahrt kleinere, sparsamere Au- tos und geht ofter mal zu FuK

5. Wie kann die Regierung die Luft vor industrieller Verschmutzung schutzen? - Sie schreibt Rauch- und Abgasfilter gesetzlich vor.

6. Wie kann man die Stadtbewohner vor Larm schutzen? - Man richtet mehr Puìsgangerzonen ein und baut leisere Motorrader und Autos.

1. Wie kann man die Heizkosten auch noch senken? - Man lasst die Tem- peraturen abends nicht uber 20 Grad steigen und senkt die Zim- mertemperatur in der Nacht auf etwa 15 Grad.

2. Wie kann man ferner die Woh- nung vor Kalte schutzen? - Man bringt Isoliermaterial an Decke, Fufsboden und Wanden an.

3. Wie konnen wir Rohstoffe sparen? - lm sogenannten Recycling ver-

9 Collegare le frasi con 11indem", come nello schema seguente:

Wie kann man Heizkosten sparen? - Man ersetzt die alten Fenster durch Doppelglasfenster.

Man kann Heizkosten sparen, indem man die alten Fenster durch Doppelglas- fenster ersetzt.

§31 Proposizienisuborc!in!ilt~ rn9dali

=~--.-.~ ... --··---~--""""""-"""""""""""''"""""' ..................... ....

Sie gewohnte ihm das Rauchen ab, indem sie seine Zigaretten versteckte. Er kann den Motor leicht reparieren, indem er die Zundkerzen auswechselt.

La proposizione secondaria modale con indem indica la modalità in cui si svolgono l'azione o il fatto espressi nella regente. Risponde alla domanda: Come viene effettuata un'azione?

IV indern (frasi modali)

4. Von Munchen aus werde ich meinen Urlaub antreten.

5. lch werde zwei Wochen wegbleiben. 6. Die Ruhe wìrd mir gut tun.

1. lch werde dort mit Geschaftsfreun- den zusammentreffen.

2. Wir werden uns sicher einig werden. 3. Ich werde interessante Auftrage fur

die Firma erhalten.

8 Esercitare le frasi con 11wie" secondo il seguente modello:

Ich werde morgen nach Munchen fahren. Wie ich lhnen schon sagte, werde ich morgen nach MUnchen fahren.

Usare, a seconda del senso, le seguenti espressioni: Wie ich schon erwahnte ... ; Wie ich hoffe I geplant habe; Wie Sie wissen ...

Wie ich annehme, wird er trotzdem verurteilt. Wie ich gehort habe, hat er sein gesamtes Vermogen verloren.

Le proposizioni secondarie con wie possono anche indicare in che modo qualcuno è posto/orientato nei confronti di un'azione: Wie ich annehme, kommt er morgen. Wie ich glaube, ... Wie er sagte, ... Wie ich erfahren habe, ...

Più raramente questa proposizione secondaria modale si trova dopo la proposizione principale: Meine Verwandten sind schon lange umgezogen, wie ich annehme.

Wie gut er sich verteidigt hat, haben wir alle gehort. Wir haben alle gehort, wie gut er sich verteidigt hat.

La congiunzione modale wie può essere integrata da un avverbio/aggettivo.

Wie es mir geht, weìfst du ja. Du weìfst ja, wie es mir geht. Wie ich ihn kennen gelernt habe, habe ich dir schon geschrieben. Ich habe dir schon geschrieben, wie ich ihn kennen gelernt habe.

La proposizione secondaria modale indica il modo in cui si svolgono l'azione o il fatto espressi nella reggente: Wie geht es dir? Wie es mir qeht, weill: du ja.

lll wie (frasi modali)

§3'1<•.·RtCif);Cisìzipfli· •. subqrcun.'lt!:litP9c:lft·l1 172

Wozu braucht der Bauer einen Traktor? - Zur Bearbeitung der Felder. Der Bauer braucht einen Traktor um die Felder bearbeiten zu konnen.

Rispondet~,}e è possibile, con una frase con 11um ... zu" o, in caso contrario, con 11dam1t .

der RuB = schwarzes Zeug, das sich bei der Verbrennung nìederschlagt

le frasi scritte in corsivo in frasi con 11um ... zu" o, se ciò non è possibile, con "damit". Attenzione! 11 verbo modale in posizione Il viene omesso.

1. Franz Hauser war von Wien nach 7. Aber es war erfolglos, er musste Steyr gezogen. Er sollte dort eine Stel- einen anderen Ausweg finden. Er le in einer Papiertabrik annehmen. wollte nient verhungern.

2. Eines Tages beschloss Franz, im al- 8. Er begann, mit der Spitze des Eisen- ten Fabrikschornstein hochzusteì- bugels, den er immer noch in der gen. Er wollte sich seine neue Heimat Hand hielt, den Zement aus den einmal van oben anschauen. Natùr- Fugen zwischen den Backsteinen lich war der Schornstein schon lan- herauszukratzen. Er wollte die Steine ge aufser Betrieb. herauslosen.

3. Franz nahm eine Leiter. Er wollte 9. In der Zwischenzeit hatten seine den Einstieg im Schornstein erreichen. Kameraden sich aufgemacht. Sie Dann kroch er hindurch und stieg wollten ihn suchen. langsam hinauf. 10. Aber sie fanden ihn nicht. Nach

4. Das war nicht schwer, denn innen ein paar Stunden hatte Franz eine hatte man eiserne Bugel ange- Offnung geschaffen, die grofs ge- bracht; die Schornsteinfeger sollten nug war. Er konnte hindurchkriechen. daran hochklettern kimnen. 11. Man brachte ihn in ein Kranken-

5. Fast oben angekommen, brach ein haus. Er solite sich van dem Schock Bugel aus der Mauer. Schnell ergriff und den Anstrengungen erholen. er den nachsten Bugel. Er wollte 12. Dort steckte man ihn zuerst in eine nicht in die Tiefe stiitzen. Badewanne. Man wollte ihn dort

6. Aber auch dieser brach aus und vom Ru[S betreien. Franz fiel plotzlìch mit dem Eisen in seiner Hand 35 Meter tief hinun- der Bugel = u-formig gebogenes Eisen ter. Dennoch geschah ihm nichts die Fuge = schmaler Raum, z.B. zwì- weiter, nur der RuB, der sich unten schen zwei Backsteinen im Schornstein etwa einen Meter hoch angesammelt hatte, drang ihm in Mund, Nase und Augen. Er schrie und brullte, so laut er konnte. Seine Kameraden sollten ihn horen.

8. Wir haben den Umzug an den An- fang des Urlaubs gelegt. Wir wollen die neue Wohnung in aller Ruhe einrichten ( ... zu konnen),

9. Schliefslìch haben wir noch eine Woche Urlaub gemacht. Wir woll- ten uns ein bisschen erholen.

6. Ich habe viele kleine Sachen mit dem eigenen Wagen transportiert. Ich wollte Umzugskosten sparen.

7. Wir haben das Geschirr von der Transportfirma packen lassen. Die Versicherung bezahlt dann auch, wenn ein Bruchschaden entsteht.

4. Viele Vermieter geben aber eine Anzeige unter Chiffre auf. Die Leu- te sollen ihnen nicht das Haus ein- rennen.

5. Wir haben die Wohnung genau vermessen. Die Mobel sollen spater auch hineinpassen.

1. Ich habe die Anzeigen in der Zei- tung studiert. Ich wollte eine scho- ne Wohnung finden.

2. Ich bin in die Stadt gefahren. lch wollte eine Adresse erfragen.

3. Ich beeilte mich. Niemand sollte mir zuvorkommen.

lch habe sofort telefoniert. Mein Bruder soll die Wohnung bekommen. lch habe sofort telefoniert, damit mein Bruder die Wohnung bekommt.

Collegare le due frasi - se è possibile - con ,,um ... zu", in caso contrario con ,,damit". Attenzione! Il verbo modale in posizione Il viene omesso.

lch habe sofort telefoniert. Ich wollte die Wohnung bekommen. lch habe sofort telefoniert um die Wohnung zu bekommen.

Quando il soggetto della proposizione principale è lo stesso della secondaria, si preferisce usare una costruzione infinitiva con um ... zu. E possibile usare il verbo modale k6nnen, ma spesso non è necessario.

Er nahm eine Schlaftablette, damit er leichter einschlafen kann. Er nahm eine Schlaftablette um leichter einschlafen zu konnen. Er nahm eine Schlaftablette um leichter einzuschlafen.

La proposizione secondaria con damit indica lo scopo o il fine che si persegue con un'azione. Si usa una proposizione con damit quando il soggetto della frase principale è diverso da quello della secondaria. Nelle frasi con damit non è possibile usare i verbi modali wollen e sollen poiché la congiunzione damit implica già uno scopo, un desiderio o un volere.

Damit der Arzt nichts merkte, versteckte der Kranke die Zigaretten.

darnlt; um ... zu (vd § 33)

§ ~ioni subordinate finali

11. Die Menschen in den Industrìelan- dern schaden der Umwelt durch den Kauf von modischen, aber unbrauch- baren Dingen, die bald wieder weg- geworfen werden.

9. Es hat sich gezeigt, dass man durch das Verbot der Werbung fùr Zigaretten im Fernsehen den Tabakkonsum tatsachlìch verringern kann.

10. Viele Menschen konnen durch den Verzicht auf Biet und fette Speisen sehr schnell abnehmen.

2. Er schickte die Bestellung ab. Er schrieb aber den Absender nicht darauf.

1. Herr Huber hatte in einem Versand- haus ein Armband bestellt. Er wollte es seiner Frau zum Gebuttstag schen- ken.

Trasformare la frase scritta in corsivo in una costruzione infinitiva con ,,um ... zu", ,,ohne ... zu" oppure 11anstatt ... zu". Quando ciò non è possibile, usare ,,damit", 11ohne dass" oppure 11anstatt dass".

1. Drei Bankrauber ùberfìelen eine 7. Sie zahlten nichi mit einem Scheck. Bank. Sie wollten schnell reich wer- Sie kauften die Flugtickets mit dem den. gestohlenen Geld.

2. Sie zahlten das Geld nicht. Sie pack- 8. Sie wollten in der Grofsstadt untertau- ten es in zwei Aktentaschen. chen. Sie verlìefsen in Buenos Aires

3. Die Bankrauber wechselten zwei- das Flugzeug, wurden aber sofort mal das Auto. Sie wollten schnell un- verhaftet. erkannt verschwinden. 9. Sie lìefsen sich festnehmen. Sie leis-

4. Sie nahmen nicht die beiden Taschen teten ketnen Widerstand. mit. Sie lìefsen eine Tasche im er- 10. Sie wurden nach Deutschland sten Wagen liegen. zurtickgeflogen. Sie sollten vor Ge-

5. Sie kamen nicht noch etnmal zuriick: richt gestellt werden. Die vergesslichen Gangster rasten 11. Sie nahmen das Urteil entgegen. mit dem zweiten Auto davon. Sie zeigten ketneriei Gemiitsbewegung.

6. Sie fuhren zum Flughafen. Sie woll- (ohne irgendeine ... ) ten nach Amerika entkommen.

Sie hat den Unfall nicht gemeldet. Sie ist einfach weitergefahren. Anstatt den Unfall zu melden ist sie einfach weitergefahren.

Er hat den Wagen gefahren. Er besafi keinen Pùhrerschein. Er hat den Wagen gefahren ohne einen FUhrerschein zu besitzen.

Trasformare la frase scritta in corsivo in una costruzione infinitiva con ,,um ... zu", 11ohne ... zu" oppure 11(an)statt ... zu".

Sie haben den Wagen heimlich geoffnet. Sie wollten ihn stehlen. Sie haben den Wagen heimlich geoffnet um ihn zu steh/en.

Importante

Dopo nicnt/etwas anderes o al/es andere si usa spesso una costruzione infinitiva compa- rativa con als: Der Junge hatte nichts anderes im Kopf als mit dem Motorrad herumzufahren. Er tut alles andere als sich auf die Prufung vorzubereiten.

Se non c' è identità di soggetto fra la principale e la secondaria, si sostituirà la forma implicita con quella esplicita, così um ... zu verrà sostituito da damit, ohne ... zu da ohne ... dass e anstatt ... zu da anstatt dass.

§33 Costruzioni infinitive

Le costruzioni infinitive con um ... zu, ohne ... zu, anstatt ... zu non hanno un soggetto proprio. Esse si riferiscono alla persona o alla cosa che fa da soggetto nella proposizione principale. Le costruzioni infinitive con um ... Zii, ohne ... zu, anstatt ... zu possono essere collocate sia prima che dopo la proposizione principale. Um im Ausland zu studieren verlìefs er seine Heimat. Ohne lange zu uberlegen begann er sein Studium. Anstatt das Geschaft seines Vaters weiterzufuhren ging er ins Ausland.

Er ging ins Ausland um dort zu studieren. ohne lange zu tiberlegen. anstatt das Geschaft des Vaters weiterzufuhren.

c) Con anstatt ... zu (= invece di +infinito) si indica che qualcuno si comporta in maniera diversa da ciò che normalmente ci si apetta e si introduce una subordinata avversativa: Die Gastgeberin unterhielt sich weiter mit ihrer Freundin anstatt die Gaste zu begrufsen.

b) Con ohne ... zu (=senza+ infinito) si introduce una proposizione subordinata esclusiva: Er ging einfach weg ohne meine Frage zu beantworten.

a) Con um ... zu (=per+ infinito) si esprime un desiderio o uno scopo (vd. § 32): Ich gehe zum Meldeamt um meinen Pass abzuholen.

Al contrario delle costruzioni infinitive che dipendono da determinati verbi, le costruzioni infinitive con um ... Zu, ohne ... zu, anstatt (statt) ... zu sono indipendenti e hanno un loro proprio significato:

§ 3lrm1rnHCgmM,.Joni infinitive con ,,um ... zu, ,,ohne ... zu", ,,anstatt ... zu"

6. Wozu kauft er eine Kutsche und zwei Pferde? - Zur Freude der Gaste. (sich daran freuen)

7. Wozu richtet er unter dem Dach noch Zimmer ein? - Zur Unterbrin- gung der Gaste. (dort unterbrin- gen)

8. Wozu baut er ein kleines Schwimmbecken? - Zur Erfri- schung der Gaste und zu ihrem Wohlbefinden. (sich erfrischen, sich wohl fuhlen)

1. Wozu dungt er im Pruhjahr die Fel- der? - Zum besseren Wachstum der Pflanzen.

2. Wozu halt er Ktihe? - Zur Gewin- nung von Milch.

3. Wozu braucht er eine Leiter? - Zum Emten der Apfel und Bimen.

4. Wozu nimmt er einen Kredit von der Bank auf? - Zur Einrichtung eì- ner Huhnerfarm.

5. Wozu annonciert er in der Zeitung? - Zur Vermietung der Fremdenzim- mer in seinem Haus.

§33 Costruzìoniinf.initive 176

Svolgere l'esercizio in due. A rivolge a B delle domande, cominciando per es. con Verrat mir doch, ... ; Erzahl mir mal, ... ; Ich mochte wirklich gem wissen, ... etc .... , e B gli risponde.

Con l'aiuto dell'esercizio 9 § 17, costruire delle interrogative indirette sul modello dell' esempio che segue:

A: Sag mir bitte, an wen du geschrieben hast! B: An wen ... ? Ich habe an meine Schwester geschrieben.

Utilizzando le domande dell'esercizio 3 § 17, costruire delle proposizioni secondarie precedute da una delle seguenti espressioni: ,,Wissen Sie vielleicht, ... ?" .Kònnen Sie mir sagen, ... ?" ,,lst lhnen vielleicht bekannt, ... ?"etc.

Backt dieser Backer auch Kuchen? Haben Sie eine Ahnung, ob dieser Backer auch Kuchen backt?

... , worauf sie wartet.

... , womit sie sich beschàftigt,

... , worunter sie leidet.

Per le domande con pronome/avverbio interrogativo si usa il corrispondente pronome oppure il composto con una preposizione (per es. womit) come congiunzione.

... , an wen sie sich gewendet hat.

... , vor wem sie sich fi.irchtet.

... , wer ihr bei der Flucht geholfen hat.

... , was sie denkt und macht.

... , wessen Befehle sie ausfi.ihrt.

... , wem sie gehorcht.

. .. , wen sie kennt.

lokal

modal

... , wann sie weggegangen ist.

... , warum sie sich verstecken muss.

... , weswegen sie uns verlassen hat.

... , wie es ihr geht.

... , wie einsam sie jetzt ist. ••• r wo sie jetzt ist. ... , wohin sie geflohen ist.

temporal kausal

Quando una proposizione interrogativa è usata come frase secondaria, essa deve essere introdotta da una congiunzione.

Niemand weìfs, ab wir sie jemals wiedersehen.

Per le domande senza pronome/avverbio interrogativo si usa sempre la congiunzione ob (=se).

li

1. Der Schriftsteller schrieb seinen b) Ihr Einkommen sollte wenigstens Roman, ohne ... die alte Kaufkraft behalten.

a) Er gonnte sich keine Pause. 7. Eine Groppe Arbeiter streikte, ohne b) Kein Verlag hatte ihm die Abnah-

me garantiert. a) Sie hatte sich nicht mit der Ge- 2. An der Grenze zeigte der Reisende werkschaftsleitung abgesprochen.

seinen Pass, ohne ... b) Die Gewerkschaftsleitung war da- a) Der Beamte warf keinen Blick hin- von nicht informiert worden.

ein. 8. Die Untemehmensleitung erlaubte b) Er war gar nicht darum gebeten sich teure private Ausgaben, anstatt

worden. 3. Er machte die Taschenlampe an, a) Sie dachte nicht an das Wohl der

(damit oder um ... zu) ... Firma. a) Sein Freund konnte ihn sehen. b) Wichtige Investitionen wurden b) Er konnte von seinem Freund gese- nicht gemacht. (worden waren)

hen werden. 9. Die Eigentiimer verkauften die Fir- 4. Er trug das gesamte Gepack funf ma, ohne ...

Stockwerke hoch, statt ... a) Der Betriebsrat wurde nicht infor- a) Seine Kinder halfen ihm nicht da- miert.

bei. b) Sie informierten den Betriebsrat ~Ìl b) Er benutzte den Aufzug nicht. nicht davon.

5. Die beiden hatten sich etliche 10. Die Arbeiter besetzten ihre bank- Bucher mit auf die Reise genom- rotte Firma, (damit oder um ... zu) >'f n men, (damit oder um ... zu) ... !~ a) Die Bahnfahrt sollte nicht zu lang- a) Die Maschinen sollten nicht heim- ·~:

weilig werden. (langweilig wi.irde) lich verkauft werden konnen, p~ b) Sie wollten sich damit die Lange- b) Sie wollten vom Verkauf der Ma- i~

ill.t weile vertreiben. schinen den Arbeitslohn finanzie- 1:2 6. Die Arbeiter forderten mehr Lohn, ren, den sie noch zu bekommen ~?:

( damit oder um ... zu) ... hatten. %;_

a) Sie wollten bei sinkender Kaufkraft der Mark wenigstens keinen Ein-

Jjr kommensverlust haben. ~~: }':~

la frase principale prima con la frase a), poi con la frase b). Formare di volta in volta una costruzione infinitiva ed una frase con ,,dass" e/o ,,damit".

7. Herr Huber erhielt das erwartete Packchen wenige Tage spater, Das Versandhaus gab keine Erkliirung filr die Verspiitung ab.

8. Frau Huber wusste nichts von dem Geschenk ihres Mannes. Am Tag der Zustellung des Packchens kam Frau Huber aus der Stadt zuriick: Sie hatte sich das gleiche Armband gekauft! (Ohne etwas ... kam Frau Huber ... )

3. Er wartete vier Wochen. Das Arm- band kam nicht.

4. Er rief nicht an. Er schimpfte auf die langsame Firma.

5. Dann feierte Frau Huber Geburts- tag. Ihr Mann konnte ihr das Arm- band nicht schenken.

6. Schlìefslìch schrieb er an das Ver- sandhaus. Sie sollten ihm das Arm- band endlich zuschicken.

I/~

2. Il pronome relativo wekhet, wekhe, welches è antiquato ed ormai viene usato solo di rado.

1. Fra il sostantivo e la frase relativa possono anche trovarsi verbi, particelle, avverbi etc. Wir mussen noch den Artikel durchlesen, der heute gedruckt werden soli. Sie rannte dem Kind hinterher, das auf die Strage laufen wollte.

Importante

2. Generalmente le frasi relative vengono poste immediatamente dopo il sostantivo cui si riferiscono, cioè esse vengono inserite in una frase già iniziata o annesse ad essa, senza che l'ordine delle parole nella frasa cambi. Le frasi relative possono essere inserite in proposizioni principali, proposizioni secondarie, costruzioni infinitive o altre frasi relative: a) Proposizioni principali: Der Polizist fragt den Passanten, der den Unfall

gesehen hat, nach seiner Meinung. b) Proposizioni secondarie: Der Polizist vermutet, dass der Passant, der den

Unfall gesehen hat, vor Gericht nicht aussagen will. e) Costruzioni infinitive: Der Polizist hofft den Passanten, der den Unfall

gesehen hat, wiederzuerkennen. d) Frasi relative: Der Polizist verfolgt den Mann, der den Unfall, bei dem

ein Kind verletzt worden ist, gesehen hat. O più semplicemente: Der Polizist verfolgt den Mann, der den Unfall gesehen hat, bei dem ein Kind verletzt worden ist.

1. Le frasi relative sono proposizioni secondarie che dipendono da un sostantivo. Esse forniscono spiegazioni circa questo sostantivo, senza le quali la frase risulta spesso incomprensibile: Jugendliche, die etnen guten Schulabschluss haben, finden leichter eine Lehrstelle.

Osservazioni preliminari

9. Warum soll er seine Kamera nicht mitnehmen? - Hans will (es) wissen.

10. Hat der Bus eine Klimaanlage? - Kannst du mal nachfragen?

7. Gehen wir zum Mittagessen in ein Restaurant oder mùssen wir das Es- sen mitnehmen?- Es muss uns doch gesagt werden. ( ... oder ob)

8. Soll ich mein Femglas mitnehmen? - Ich weìfs (es) nich t.

181

4. Was kostet die Fahrt? - Ich mochte (es) gem wissen.

5. Kann ich vome beim Fahrer sitzen? - Sag mir (das) bitte.

6. Fahren die Frauen auch mit? - Hans mochte (es) gem wissen.

1. Wer fahrt sonst noch mit? - Wir werden (es) sehen.

2. Wann kommen wir zuruck? - Ich weììs (es) selbst nicht.

3. Mussen wir einen Pass mitneh- men? - Kannst du mir (das) sagen?

Wohin fahren wir? - lch erzahle (es) dir nachher. /eh erzahle dir naehher, wohin wir fahren.

5 Esercitarsi secondo il seguente modello: Kommt er mìt uns? - Er hat sich noch nicht geaufsert. Er hat sieh noeh nieht geau13ert, ob er mitkommt.

5. Verliert der Autofahrer seinen Fùh- rerschein? - Die Entscheidung > muss der Richter treffen.

6. Bekommt der Fahrer eine Gefang- nisstrafe? - Die Ungewissheit t- macht ihn ganz krank.

7. Hat der Angeklagte sich verfolgt ge- filhlt? - Van der Feststellung des Richters > hangt sehr viel ab.

8. Wird der Mann seine Stelle als Femfahrer behalten? - Die Ent- scheidung > hangt ganz vom Er- gebnis der Blutuntersuchung ab.

1. Ist der Fahrer unaufmerksam gewe- sen und deshalb gegen einen Baum gefahren? - Das Ratsel • ist noch nicht autgeklart.

2. Ist er zu schnell gefahren? - Die Frage > wollte er nicht beantwor- ten.

3. Hat der Verletzte etwas gebrochen? - Van der Feststellung > hangt sei- ne weitere Behandlung ab.

4. Hat der Fahrer Alkohol im Blut ge- habt? - Die Frage > wird die Blut- untersuchung beantworten.

4 Trasformare le domande in interrogative indirette e collocarle, nella seconda frase, subito dopo il sostantivo con t-.

Mietest du ein Zimmer oder eine Wohnung? Die Frage > ist noch nicht geklart, . . . .. Die frage, ob ieh ein Zimmer oder eine Wohnung miete, 1st noeh meht gek/art.

4. Um wie viel Uhr muss ich wieder hier sein?

5. Wo kann ich mein Gepack abge- ben?

6. Wie viel ti.irkische Pfund darf ich in die Tùrkei mitnehmen?

1. Wo kann ich hier ein Flugticket be- kommen?

2. Warum konnen die Flugzeuge heu- te van hier nicht starten?

3. Wann soll das Flugzeug aus Kairo ankommen?

3 Esercitarsi secondo il seguente modello. Utilizzare espressioni quali ,,lch weifs _leider auch nicht, ... ;")eh kann lhnen auch nicht sagen, ... ;" ,,Mir ist leider auch nicht bekannt, ... "

Wo kann ich hier eine Auskunft bekommen? /eh kann /hnen aueh nieht sagen, wo Sie hier eine Auskunft bekommen konnen.

180

Come sopra. Cominciare le domande con 11Was hat er denn mit ... gemacht?"

Er hat sich Niigel gekauft. Was hat er denn mit den Nageln gemacht, die er eich gekauft hat?

1. lch habe 500 Euro im Lotto gewon- 5. Meine Freunde haben mir eine nen. Palme gekauft.

2. Mein Hund bellt von morgens bis 6. Mein Papagei (m) ruft immer ,,Faul- abends. pelz",

3. Meine Freundin hat das Bugeleisen 7. Meine Verwandten haben mir ein kaputtgemacht. Klavier geschenkt.

4. Meine Eltern haben mir eine Kiste 8. Meine Katze stiehlt mir das Fleisch Wein zum Examen geschickt. aus der Kùche.

Mein Onkel hat mir ein Haus vererbt. Was machst du mit dem Haus, das dir dein Onkel vererbt hat?

3 Il pronome relativo al nominativo o all'accusativo. - Formulare delle domande che si riferiscano al sostantivo scritto in corsivo, e cominciare sempre con: ,,Was machst du mit ... ?"

7. eine Mehlspeise (aus Mehl zubereì- tet werden)

8. ein Kartoffelsalat (?) 9. eine Orgelmusik (mit einer Orgel

ausgefi.ihrt werden) 10. eine Blasmusik (mit Blasinstrumen-

ten ... ) 11. ein Holzwurm (im Holz leben) 12. ein Sùìswasserfisch (?)

1. ein Flussschiff (auf Flussen verkeh- ren)

2. ein Holzhaus (aus Holz gebaut sein)

3. eine Wochenzeitung (jede Woche einmal erscheinen)

4. eine Monatszeitschrift (?) 5. ein Elektromotor (von elektrischem

Strom getrieben werden) 6. ein Motorboot (?)

2 Spiegare le seguenti parole con una frase relativa.

eìn Segelflugzeug (ohne Motor durch die Luft fliegen) Ein Segelflugzeug iet: ein Flugzeug, das ohne Motor durch die Luft fliegt.

10. Haben Sie auch Armbanduhren, ... sich automatisch durch dìe Armbe- wegung aufziehen?

11. Das ist das Kastchen mit Spieluhr, ... ein Lied spielt, wenn man den Deckel offnet,

12. Hier sind die Kerzen, ... nicht nur leuchten, sondern auch Insekten vertreiben.

13. Haben Sie auch einen Kiìhl- schrank, ... man im Campìngwa- gen mitnehmen kann?

14. Haben Sie Batterien, ... wieder auf- geladen werden konnen?

5. lch su che einen Elektrokocher, ... man auf verschiedene Tempera- turen einstellen kann.

6. Haben Sie Burolampen, ... man am Schreibtisch anschrauben kann?

7. Wo haben Sie die Kaffeemaschine, . . . kurzlìch im Test so gut beurteilt wurde?

8. Was kostet der Lautsprecher, ... hier in der Ecke steht?

9. lch suche ein Kofferradio, ... man sowohl mit Batterie als auch mit Netzstrom betreiben kann.

Kunden im Warenhaus - Inserire il pronome relativo al nominativo ed all'accusativo.

1. Ist das der Taschenrechner, ... Sie 3. Haben Sie auch Wanduhren, ... mit in der Zeitung annonciert haben? einer Batterie betrieben werden?

2. Was kosten die Hosen, ... hier 4. Kann ich das Kleid, ... im Schau- hangen? fenster ausgestellt ist, mal anpro-

bieren?

t Nom. Pl. \ Dat. Pl. ! Die Zuschauer, ! denen die Auffi.ihrung nicht gefiel, verlìefsen das Theater.

Nom. Sg. m \ Dat. Sg. m Der Verteidiger, idem das Urteil ungerecht schien, protestierte heftig.

\Nom. Sg. f \Akk. Sg. f Heute hat ! die alte Hausmeisterin, ! die alle sehr schatzen, geki.indigt.

l Akk. Sg. m. i Nom. Sg. m Die Anwohner konnen ! den Verkehrsliirm, i der ihren Schlaf start, kaum noch aushalten.

2. Il caso del pronome relativo dipende dalla frasa relativa.

1. Il pronome relativo concorda, per genere e numero, con il sostantivo dal quale dipende.

verstehen mich nicht.

versteht mich nicht.

sind nicht von hier.

ist nicht von hier.

kennen den Weg nicht.

kennt den Weg nicht. Nom. Sg. m Der Mann, der dort steht, f Die Frau, die dort steht, n Das Kind, das dort steht,

PI. Die Leute, die dort stehen,

Akk. Sg. m Der Mann, den ich gefragt habe, f Die Frau, die ich gefragt habe, n Das Kind, das ich gefragt habe,

PI. Die Leute, die ich gefragt habe,

Dat. Sg. m Der Mann, dem ich geantwortet habe, f Die Frau, der ich geantwortet habe, n Das Kind, dem ich geantwortet habe,

PI. Die Leute, denen ich geantwortet habe,

Frasi con il pronome relativo al nominativo, accusativo, dativo

182

3. Man hat das Rathaus abreìfsen wol- len. Seine Raume sind dunkel und schlecht zu heizen.

4. Die Biirger jubelten. Ihre Proteste hatten schlìefslich zum Erfolg ge- fuhrt.

1. Der Geiger musste das Konzert ab- sagen. Sein Instrument war gestoh- len worden.

2. Der Dichter lebt [etzt in der Schweiz. Seine Romane waren ìm- mer grofse Erfolge.

8 Collegare le frasi con un pronome relativo al genitivo.

Wir beruhigten die Auslanderìn, Ihr Sohn war bei einem Unfall leicht verletzt worden. Wir beruhigten die Auslanderin, deren Sohn bei einem Unfall leicht verletzt worden war.

7 Inserire il pronome relativo al genitivo.

1. a) Der Baum b) Die Pflanze e) Die Straucher (Pl.) ... , . . . Wurzeln krank waren, musste(n) ersetzt werden.

2. a) Der Reisende b) Die Touristin e) Das Kind ... , ... Ausweis nicht zu finden war, konnte die Grenze nicht passieren.

3. a) Der Student b) Die Studentin e) Dìe Studenten ... , .. . Doktorarbeit in der Fachwelt grofses Interesse fand, wurde(n) von der Unìversitat ausgezeichnet.

4. a) Der Architekt b) Die Architektin e) Das Architektenteam ... , . . . Briickenkonstruktion plotzlìch zusammengebrochen war, wurde vor Gericht gestellt.

5. a) Der Junge b) Das Madchen e) Die Kinder ... , ... Mutter im Krankenhaus lag, wurde(n) von einer Verwandten versorgt.

6. a) Der Arbeiter b) Die Arbeiterin e) Die Arbeiter ... , ... Betrieb schlìefsen musste, war(en) plotzlìch arbeitslos.

7. a) Die jungen Leute b) Die Dame e) Der Herr ... , ... Auto in einen Graben geraten war, bat(en) den Automobilclub tele- fonisch um Hilfe.

8. a) Der Sportverein b) Die Kleìngartner (Pl.) e) Der Tennisclub ... , ... Gemeìnschaftsraume zu klein geworden waren, beschloss(en) den Bau eines neuen Hauses.

Das Gebàude, dessen Keller man renovieren will, ... (=Man will den Keller des Gebiiudes renovieren.)

: Akk. Sg. n \ Dat. Pl.

Wir lieben i das alte Haus, dessen i Bewohnem eine Raumungsklage droht. (= Den Bewohnem des alten Hauses droht eine Raumungsklage.)

Akk. Sg. m Nom. Sg. n

3. Il pronome relativo al genitivo concorda, per genere e numero, con il sostantivo cui si riferisce. Il caso del sostantivo senza articolo che segue il pronome dipende dalla frase:

2. Il sostantivo dopo il pronome relativo al genitivo viene usato senza articolo, per cui anche gli aggettivi che ad esso si riferiscono seguono la declinazione senza articolo: Der Turm, dessen feuchtes Fundament ... Die Busse, deren alte Motoren ...

deren Motoren

dessen Fundamente deren Raume

1. 11 pronome relativo al genitivo (,,il cui") funge da sostituto del complemento di specificazione: Die Fundamente des Turmes die Raume der Bibliothek die Motoren der Busse

PI.

Der Turm, dessen Fundamente morsch sind, soli abgerissen werden. Die Bibliothek, deren Raurne renoviert werden, ist zur Zeit geschlossen. Das Gebaude, dessen Dach schadhaft ist, soli renoviert werden. Die Busse, deren Motoren zu alt sind, mGssen verkauft werden.

Sg. m f n

Il Frasi con il pronome relativo al genitivo

6 Inserire il pronome relativo al nominativo, dativo o accusativo.

1. Wer ist die Frau, ... ? 4. Ich fahre morgen zu meinem Bruder, .... a) ... immer so laut lacht a) ... schon seit zehn Jahren in b) . . . du eben begrufst hast Stuttgart wohnt . e) ... du gestem angerufen hast b) ich beim Hausbau helfen wìll

2. Kennst du die Leute, ... ? e) ich schon lange nicht mehr a) . . . diese Autos gehoren gesehen habe b) da vor der Tur stehen 5. Die Puìsballspteler, ... , gaben ihr e) der Biirgermeister so freundlich Letztes.

begrufst a) ein Tor nicht genugte 3. Frau Huber, ... , ist unsere Nachbarin. b) von der Menge angefeuert

a) . . . du [a kennst wurden b) auch dieses Haus gehort e) ... aus Belgien kamen e) schon funfzehn Iahre Witwe ist

5 Formate da soli altre proposizioni e domande, seguendo l'esempio degli esercizi 3 e 4. Rispondete anche alle domande, per es.: ,,Das Haus, das mir mein Onkel ver- erbt hat, werde ich wahrscheinlich verkaufen."

5. Die Katze hat eine Maus gefangen. 6. Der junge Mann hat das Auto

kaputtgefahren. 7. Die Nachbarin hat sich Kleiderstoffe

(Pl.) gekauft. 8. Fritz hat eine Brieftasche gefunden.

1. Er hat sich Farbe (f) gekauft. 2. Sie hat sich Topfpflanzen besorgt. 3. Der Schriftsteller hat einen Roman

geschrieben. 4. Die Kinder haben Kreide (f) aus der

Schule mitgenommen.

'§35 Le fr!lSÌ retatiVe 184

Alles, was du mir erzahlt hast, habe ich schon gehort. Nichts, was du mir mitgeteilt hast, ist mir neu. Das, was mich argert, ist der Inhalt deines letzten Briefes. Das Schonste, was du geschrieben hast, ist die Nachricht von deiner Verlobung.

Dopo il pronome relativo das, dopo al/es, nichts, etwas, einiges, weniges etc., e dopo il superlativo relativo neutro das Schonste. das Letzte etc., si usa una frase relativa con was che funge da spiegazione.

Er rief gestem plotzlìch an, was wir nicht erwartet hatten. Er sagt, dass er Geldschwierigkeiten habe, was ich nicht glauben kann.

Quando una frase relativa si riferisce all'intera affermazione della proposizione princi- pale, viene introdotta da was (=cosa che).

VI Frasi relative con ,, was"

Wer die Ehrlichkeit des Kaufrnanns kennt, (der) wird ihm auch glauben. Wen die Gotter verderben wollen, (den) schlagen sie mit Blindheit. Wessen Herz fur die Freiheit schlagt, den nenne ich einen edlen Mann. Wem die Bergwanderung zu anstrengend wird, der soll jetzt zuriickbleiben.

1. Le frasi relative con wer, wen, wem, wessen si riferiscono a persone indefinite: leder, der die Ehrlichkeit des Kaufrnanns kennt, wird ihm auch glauben. Denienigen. den die Gotter verderben wollen, schlagen sie mit Blindheit. Alle, denen die Bergwanderung zu anstrengend ist, sollen jetzt zuriickbleiben.

2. La proposizione principale viene spesso introdotta da un pronome dimostrativo: det, den, die etc. soprattutto quando il caso della frase relativa è diverso da quello della proposizione principale (wessen ... , den ... , wem ... , der ... ).

V Frasi relative con ,,wer, wen, wem, wessen"

Importante 1. Dopo nomi di città o di paesi senza articolo (vedi § 3 lii) si usa il pronome relativo

neutro secondo il caso richiesto, nominativo, accusativo o dativo: Hamburg, das 100 Kilometer entfemt liegt, ist meine Heimatstadt. Russland, das er ùber SO Jahre nicht mehr gesehen hatte, blieb ihm unver- gesslich.

2. Il pronome relativo wo può riferirsi anche ad un complemento di tempo: In den letzten Iahren, wo es der Wirtschaft gut ging, hat man die Renten weiter erhoht, (stilisticamente preferibile: ... , als es der Wirtschaft gut ging, ... )

Quando davanti al pronome relativo è necessaria una preposizione, e la frase relativa si riferisce all'intera affermazione della proposizione principale, si usa wo(r)- + prepo- sizione.

Man hat das Haus, in dem wir zwanzig Jahre gewohnt haben, jetzt abgerissen. Man hat das Haus, wo wir zwanzig Jahre gewohnt haben, jetzt abgerissen. Die Kleinstadt, in die ich umgezogen bin, gefallt mir sehr gut. Die Kleinstadt, wohin ich umgezogen bin, gefallt mir sehr gut.

La preposizione in + pronome relativo, usata come complemento di luogo, può essere sostituita da wo (= in+ dativo) o da wohin (=in+ accusativo).

In der Innenstadt von Hamburg, wo der Larm unertraglìch ìst, mochte ich nicht wohnen.

Dopo nomi di città e paesi si usa il pronome relativo wo oppure wohin. Man hat den alten Marktplatz umgebaut, worùber sich die Burger sehr aufgeregt haben. In der Stadt bleibt nur noch wenig ubrìg, woran sich die Burger erinnern.

IV Frasi relative con ,,wo(-)"

Einige Hauser, fùr die die Nachbam gekampft haben, sollen erhalten bleiben. (Die Nachbam haben fur die Hauser gekampft.)

Man will das Schloss, in dessen Park jetzt Festspiele stattfìnden, renovieren. (In dem Park des Schlosses finden jetzt Festspiele statt.)

Quando una preposizione è riferita ad un pronome relativo, essa va sempre posta dinanzi al pronome stesso.

111 Frasi relative con preposizioni

5. Der Chirurg wurde von Patienten 11. Kurz nach 17 Uhr kam ich zur Post. aus aller Welt angeschrieben. Seine Ihre Schalter waren aber in- Herzoperationen waren fast immer zwischen geschlossen. erfolgreich verlaufen. 12. Der Richter lieg sich von den Zeu-

6. Der Pilot hatte sich mit dem Pall- gen nicht tauschen. Ihre Aussagen schirm gerettet. Sein Flugzeug hatte waren widerspriichlich. zu brennen begonnen. 13. Die Angeklagte wurde zu zwei Iah-

7. Der Autofahrer hatte sich verfah- ren Gefangnìs verurteilt. Ihre ren. Seine Strafsenkarten waren zu Schuld war erwiesen. ungenau. 14. Verargert stand er vor den ver-

8. Die Reisenden wollten mit dem Bus schlossenen Turen der Bank. Ihre nicht weiterfahren. Sein Fahrer war Offnungszeìten hatten sich ge- betrunken. andert,

9. Wir konnten das Auto nicht selbst 15. Ftìr den Deutschen war es schwer, reparieren. Sein Motor war defekt. sich in dem fremden Land zurecht-

10. Sie versuchten die arme Frau zu zufinden. Seine Fremdsprachen- beruhigen. Ihr Sohn war mit dem kenntnisse waren sehr gering. Motorrad verungluckt.

Completare le frasi. A parte 11was" e ,,wo", le altre parole vanno usate una sola volta: was, wo, wobei, wodurch, wofUr, wogegen, womit, woraus, worùber, worunter, wovon, wovor, wozu.

1. Gefallt jemandem die Losung 6. Hat jemand noch Fragen? - Brin- nicht? - Sagen Sie es bitte! gen Sie sie jetzt vor!

2. Steht jemandem noch Geld zu? - 7. Versteht jemand die Aufgabe Stellen Sie schnell einen Antrag! nicht?- Kommen Sie bitte zu mir!

3. Ist jemandes Antrag noch nicht ab- 8. lst jemandem noch etwas Wichti- gegeben? - Geben Sie ihn jetzt ges eingefallen? - Schreiben Sie es gleich im Sekretariat ab! (Wessen auf einen Zettel und geben Sie ihn Antrag ... ) mir!

4. Interessiert das jemanden nicht? - 9. Ist jemandes Arbeit noch nicht fer- Gehen Sie ruhig schon weg! tig? - Geben Sie sie nachste Woche

5. Ist jemand an der Bildung einer ab! FuBballmannschaft interessiert? - 10. Braucht jemand noch Hilfe? - Kommen Sie bitte um 17 Uhr hier- Wenden Sie sich bitte an den Assis- her! tenten!

Hat noch jemand etwas zu diesem Thema zu sagen? - Melden Sie sich bitte! Wer noch etwas zu diesem Thema zu sagen hat, (der) sol/ sich bitte melden!

Costruire frasi secondo il seguente modello. Le proposizioni relative vanno intro- dotte da ,,wer", ,,wessen", ,,wem" oppure ,,wen".

5. Was ist ein Videorecorder? (Gerat (n) I mit I Fernsehsendungen auf- nehmen und wiedergeben konnen)

6. Was ist eine Lupe? (Glas (n) I mit I kleine Dinge grofs sehen konnen)

7. Was ist ein Tresor? (Schrank (m) aus Stahl I in I das Geld vor Dieben oder Feuer schutzen konnen)

8. Was ist ein Herd? (Kucheneìnrìch- tung (f) I aut I warme Speisen zube- reiten konnen)

l. Was ist ein Holzfass? (Behalter (m) I in I z.B. Wein lagern konnen)

2. Was ist ein Fahrrad? (Verkehrsmit- tel (n) I mit I sich mit eigener Kraft fortbewegen konnen)

3. Was ist eine Dachrinne? (Rohr (n) / durch I das Regenwasser vom Dach leiten)

4. Was ist ein Staubsauger? (Maschine (f) I mit I Teppiche saubern)

1 O Costruire delle frasi secondo il seguente modello. Il pronome relativo è preceduto da una preposizione.

Was ist ein Pass? (Ausweis (m) I mit I in andere Staaten reisen konnen) Ein Pass ist ein Ausweis, mit dem man in andere Staaten reieen kann.

15. Nach welchem Berg ist die Hoch- alpenstrafse in Òsterreich benannt?

14. Durch welchen Berg fuhrt die Straìse von Basel nach Mailand?

§35 le.frasi relative

---·-··--·-·-··-···· .... ·-~------------------------

l. In welcher Gegend gibt es die meis- 8. An welchem See haben drei Staaten ten Industrieanlagen? einen Anteil?

2. An welchem Fluss steht der Lorelei- 9. Ober welche Leute werden die Felsen? meisten Witze erzahlt?

3. In welchem Wald steht das Her- 10. In welcher Stadt standen fruher die manns-Denkmal? schonsten Barockbauten Europas?

4. In welchem Gebirge gibt es die 11. Vor den Miindungen welcher hochsten Berge? groìsen Flusse liegt die Insel Helgo-

5. Auf welchem Berg wurde der Segel- land? (Es sind die Miindungen der flug zum ersten Mal erprobt? ... und der ... )

6. In welcher Stadt ist Ludwig van 12. In welchen zwei Stadten am Rhein Beethoven geboren und in welcher liegen viele deutsche Kaiser und Stadt ist er gestorben? Konìge begraben?

7. In welchem Staat gibt es drei Amts- 13. In der Nahe welcher Stadt wurden sprachen, aber vier Landesspra- die olympischen Winterspiele 1976 chen? ausgetragen? ( ... ist die Stadt, in +

Genitiv)

9 Alcune domande sui paesi di lingua tedesca. - Usare il pronome relativo con prepo- sizione oppure ,,wo". Le soluzioni si trovano alla fine del paragrafo.

In welcher Stadt ist Wolfgang Amadeus Mozart geboren? Salzburg ist die Stadt, in der Wolfgang Amadeus Mozart geboren ist. ( ... , wo ... )

Er hat niemals davon gesprochen, was bei dem Unfall geschehen ist. Er kann sich nicht mehr daran erinnern, was er alles erlebt hat.

Quando la frase relativa con was si riferisce ad un'espressione con complemento indiretto (p.e. ùber die Ursache), nella frase principale si deve usare da(r)- + preposizione (vedi § 15 Il, § 16 Il 2).

Was sich damals ereignet hat, (das) bleibt unerklarlìch, Was wir an diesem Tag erlebt haben, (das) konnen wir nie vergessen. Was die Ursache des Unglucks war, dariiber wollen wir schweigen.

Quando la frase con was è posta all'inizio del periodo, essa fa le veci, per esempio, di un soggetto, o di un complemento oggetto, o di un complemento indiretto:

Das damalige Ereignis bleibt unerklarlìch. (soggetto) Das Erlebnis an diesem Tag konnen wir nie vergessen. (complemento oggetto) Uber die Ursache des Unglucks wollen wir schweigen. (complemento indiretto)

Si può rafforzare l'espressione mettendo il pronome dimostrativo das all'inizio della frase principale; da(r)- + preposizione deve invece occupare sempre la posizione l della frase principale quando la frase con was si riferisce ad un complemento indiretto.

Poiché il pronome relativo was è sempre singolare, bisogna riconoscere dal contesto se l'espressione della frase con was è singolare o plurale. Per gli esempi sopra menzionati sarebbe anche possibile:

Die damaligen Ereignisse bleiben unerklarlìch. - Unsere Erlebnisse konnen wir nie vergessen.

§35 l(;!frasi rel~tive 188

4. Ich habe das Glas der Uhr verloren. 5. Du hast so davon geschwarmt. 6. Ich bin damit beim Uhrmacher ge-

wesen.

5. Seine Bucher habe ich auf deinem Schreibtisch liegen sehen.

6. Du hast mir neulich schon mal von ihm erzahlt,

Hier ist die Uhr, ... !

1. Ich habe sie so lange gesucht. 2. Du hast sie mir geschenkt. 3. Ich bin damit versehentlich ins

Wasser gegangen.

1. Du hast gestern mit ihm gesprochen. 2. Du hast ihn eben gegrufst. 3. Seine Tochter ist eine Freundin von

dir. 4. Er ist Journalist bei der Norddeut-

schen Zeitung.

Costruire frasi secondo i seguenti modelli:

Ist das der Herr, ... ? (Er wollte mich sprechen.) lst das der Herr, der rnich sprechen wollte?

dass er einige Jahre in Berlin gelebt hat.

6. Mir fiel etwas auf. - Und zwar Fol- gendes: Er konnte auf alten Fotos seine ehemaligen Nachbarn nicht wiedererkennen.

7. Etwas trostet mich. - Und zwar, dass er diesen Gedachtnìsverlust gar nicht bemerkt.

8. Trotz seiner 89 Jahre hat er etwas behalten. - Das ist seine positive Lebenseinstellung.

Esercizi riepilogativi sulle relative

1. Etwas macht mir Hoffnung. - Und zwar Folgendes: Er steht auf und lauft schon wieder normai.

2. Nach dem Schlaganfall ist leider et- was zuruckgeblìeben. - Das ist ein leichtes Zittern seiner linken Hand.

3. Sein Arzt hat ihm etwas geraten. - Und zwar Folgendes: Er soll das Rauchen aufgeben.

4. Etwas beunruhigt mich. - Das sind seine kleinen Gedachtnìslùcken.

5. Wàhrend seiner Krankheit muss er etwas vergessen haben. - Und zwar,

Vorgestern ist etwas passiert. - Und zwar Folgendes: Unser Vater hat einen Schlaganfall gehabt. Was vorgestern passiert ist, ist, dass unser Vater einen Schlaganfall gehabt hat.

14 Ein Brief- Costruire frasi con ,,was" secondo il seguente modello:

Ich muss dir etwas Wichtiges mitteilen. - Das ist eine schlimme Nachricht fur dich. Was ich dir jetzt mitteilen muss, ist eine schlimme Nachricht fUr dich.

deutet indirekt eine Gefahr fur die Ernahrung der Menschen. (was)

6. jahrlìch verschwindet ein gewisser Prozentsatz Walder des tropischen Urwaldgiirtels. Dadurch wird mog- licherweise der Sauerstoffgehalt un- serer Luft abnehmen. (wodurch)

7. Immer wieder werden schone alte Hauser in den Zentren unserer Stadte abgerissen. Dagegen prote- stieren die Burger der Stadte oft heftig. Das hat aber leider nicht im- mer den gewunschten Erfolg. (wo- gegen I was)

8. Naturschutzer versuchen auch Wale und Robben vor der Aus- rottung (= Vernichtung der Art) zu retten. Dabei setzen sie oft ihr Leben aufs Spiel. (wobei)

1. Tanker (= Olschìffe) lassen [ahrlich mehrere Millionen Liter Olreste ins Meer ab. Dort bilden sich riesige Olfelder, (wo)

2. Auch mit den Fltìssen wird sehr viel 61 ins Meer transportiert. Dar- auf machen Urnweltschutzer im- mer wieder warnend aufmerksam. (worauf)

3. Die Umweltverschmutzung verur- sacht immer grofsere Schaden, Dar- uber machen sich Fachleute grofse Sorgen. (worùber)

4. Es mussen strenge Gesetze zum Schutz der Umwelt aufgestellt wer- den. Daruber mussen die Fachleute aller Lander beraten. (woruber)

5. Das Plankton ( = Kleinstlebewesen im Meer) wird mit Krebs erregen- den Stoffen angereichert. Dies be-

13 Zum Thema Umweltschutz - Costruire frasi usando il pronome relativo tra parentesi.

Die Autoabgase enthalten Giftstoffe. Das ist schon lange bekannt. (was) Die Autoabgase enthaften Giftstoffe, was schon lange bekannt tet:

l::fU i~~\?b!;.~h1Jci;l!)J\1:,~J4~1JI~

1. Tu das, . . . der Arzt gesagt hat! 5. Die Regierung hatte die BAFoG- Schlafen ist das Beste, ... du jetzt Gelder heruntergesetzt, ... Studenten machen kannst. und Schuler protestierten. Sie veran-

2. Der Schlosser offnete die Tur mit stalteten einen Demonstrations- einem Dìetrìch, . . . man einen ha- marsch, ... sie grofse Protestschilder kenformig gebogenen Draht ver- vor sich hertrugen. steht. Die Frau gab dem Schlosser 6. Er bastelte ein Bucherregal, . . . er zehn Euro, ... dieser sich sehr freu- Holz im Wert von 250 Euro kaufte. Es te. war eine Menge Materiai, . . . aber

3. Die Jungen gingen auf eine zwei- zum Schluss nichts ubrìg blieb. wochìge Wanderung, . . . sie sich 7. Herr Spatle hatte eine Alarmanlage ein Zelt ausgeliehen hatten. Sie ka- gekauft, . . . er sein Haus gegen Ein- men in schlechtes Wetter, ... sie brecher schutzen wollte. schon gewarnt worden waren. So 8. Bei den Erdbeben verloren die Men- safsen sie mit ihrem Zelt eine Wo- schen fast alles, . . . sie besafsen. Sie che im Regen, ... naturlìch nicht zogen mit dem, ... sie noch retten so angenehm war. konnten, zu Verwandten.

4. Frau Kruger sammelte Erdbeeren, 9. Rothenburg ob der Tauber, das war . . . ihr Mann einen sehr guten das Schònste, ... ich an alten Stadten Wein bereitete. Aber im letzten je gesehen habe! Jahr hatte er etwas falsch gemacht, 10. . . . wir als Kinder Fuf5ball gespielt . . . der Wein zu Essig geworden haben, da steht jetzt ein Hochhaus. war.

1. das Ruhrgebiet 6. Bonn, Wien 12. Worms und Speyer 2. der Rhein 7. die Schweiz 13. Innsbruck 3. der Teutoburger 8. der Bodensee 14. der St. Gotthard

Wald 9. die Ostfriesen 15. der Groìsglockner 4. die Alpen (PI.) 10. Dresden 5. die Wasserkuppe 11. die Elbe, die Weser

* der Geschworene = Hilfsrichter, Laienrichter

Beweìsstucke aufgezahlt: Der nachge- 20 machte Kellerschlùssel, die Druckplat- ten und die falschen Funfzìgeuroschei- ne. I Der Gerichtsdiener war gebeten worden diese Sachen auf den Rìchter- tisch zu legen. Der Gerichtsdiener war 25 ein ordentlicher Mensch. Man musste den Geschworenen* die Sachen einzeln zeigen. Zum grofsen Erstaunen des Richters fehlte das Falschgeld. I Man konnte das fehlende Beweìsstuck nicht 30 finden. Es wurde bei der Polizei angeru- fen. Die Polizei hatte den Fall bearbeitet und das Beweismaterial gesammelt. I Die Antwort war kurz: ,,Die Fùnfzigeuro- scheine haben wir Ihnen am 3. dieses 35 Monats durch die Post uberweìsen las- sen."

19 §35 Le. frasi relative

Soluzioni dell'esercizio 9:

li~l::<fJlìl~Come sopra.

Ein junger Mann stand vor Gericht. Er hatte einige Zeit in einer Druckerei gear- beitet. Dort hatte er sich seine Kenntnis- se angeeignet. Er hatte falsche Fùnfzìg-

5 euroscheine hergestellt. I Er war sehr vorsichtig gewesen und hatte nur nachts gearbeitet. Man hatte ihn er- wischt. I Der Hausmeister war aufrnerk- sam geworden und hatte ihn bei der Po-

10 lizei angezeigt. Er hatte ihn einige Male nachts in den Keller schleichen sehen. I Der Richter war dem Angeklagten freundlich gesinnt. Der junge Mann war arbeitslos und hatte sofort alles gestan-

15 den. Eine Gefangnisstrafe von zwei bis drei Jahren war ihm sicher. Geldfal- schen muss hart bestraft werden. I Zu Beginn der Verhandlung las der Richter die Anklageschrift vor. Darin waren alle

Esercizi riepilogativi sulle congiunzioni

le proposizioni principali (fino alla barra) in un unico periodo di senso compiuto, creando frasi causali, concessive e relative. Ein alter Mann konnte nicht eìnschla- die Schiene gerissen. I Es war spat in der fen. Sein Haus lag in der Nahe einer Ei- Nacht und der Wind pfiff. Er gab nicht senbahnstrecke. Das Gerausch des vor- auf und lief den langen Weg bis zur beifahrenden Zuges klang anders als nachsten Bahnstation. Er wollte unbe- gewohnlìch. / Er stand auf und zog sei- dingt die Menschen retten. Sie safsen 25

nen Wintermantel uber seinen Schlaf- ahnungslos im nachsten Schnellzug. anzug. Er wollte nachsehen. Was hatte Der Schnellzug kam aus Munchen. I Der dieses seltsame Gerausch hervorgeru- Bahnhofsvorsteher hielt den alten fen? / Er nahm einen Stock. Sein rechtes Mann zunachst fur verruckt. Der alte

10 Bein war im Krieg verletzt worden und Mann brachte ihm die Nachricht von 30 es war Winter. / Der Schnee lag hoch einer zerrissenen Schiene. Der Beamte und sein Bein begann schon nach weni- kam endlich mit um den Schaden selbst gen Schritten zu schmerzen. Er kehrte anzusehen. I Der Schnellzug naherte nicht um, sondern kletterte mit vielen sich mit grofser Geschwindigkeit der ge-

15 Muhen auf den Eisenbahndamm. I Sei- fahrlìchen Stelle. Es gelang dem Beam- 35 ne kleine Taschenlampe war gut zu ge- ten im letzten Augenblick dem Zugfiih- brauchen. Er hatte sie vorsichtshalber rer ein Zeichen zu geben. Der Beamte mitgenommen. Das Licht der Laternen schwenkte eine weithin sichtbare rote reichte nicht weit. I Nach langerem Su- Lampe.

20 chen fand er endlich die Stelle. Dort war

sen. 5. Ich war von seinem Schwierigkeits-

grad uberrascht. 6. Von seinem Ergebnis hangt fiir mich

eine ganze Menge ab.

Losungen richtig sein. 2. Einige Assistenten haben ihn zu-

sammengestellt. 3. Er pruft ein sehr weites Wissens-

gebiet.

+#%@1::rnw· L•cu Test, ... , habe ich sicher ganz gut bestanden. 1. Dabei konnen auch mehrere 4. Ich habe ihn gestern machen mus-

4. Um seinen Erwerb bemuhen sich viele Studenten.

5. Es wird von einer privaten Gesell- schaft vergeben.

6. Du hast davon gehort.

1. Man muss es bis Ende dieses Mo- nats beantragen.

2. Man muss bestimmte Vorausset- zungen dafùr mitbringen.

3. Ich habe mich darum beworben.

5. Ich habe es dir vor einem Jahr ge- liehen.

6. Du kannst die betreffenden Seiten daraus fotokopieren.

'%F:·rn:i:;;:v:,J.Ja.) Buch, ... , gehort mir! 1. Es hat einen blauen Einband. 2. Du liest datin. 3. Du hast davon gesprochen. 4. Du hast es in deine Mappe gesteckt.

§35 Le frasi relative 192

1. I pronomi dimostrativi der, die, das vengono usati, al nominativo, dativo ed accusa- tivo, come soggetti o complementi indipendenti. Essi si riferiscono ad un soggetto o ad un complemento nominato in precedenza: Sind Ihre Fenster bei der Explosion kaputtgegangen? ]a, die mùssen erneuert werden.

Nom. der die das die Akk. den die das die Dat. dem der dem denen Gen. dessen deren dessen deren (derer)

lii Declinazione di ,,der, die, das" (come pronomi dimostrativi)

Importante

Der gleiche, die gleiehe, das gleiehe (in due parole separate) indica somiglianza con una persona o una cosa nominata, in precedenza, ma non identità: Meine Freundin hat sich zufallìg das gleiche Kleid gekauft wie ich.

1 . Gli aggettivi dimostrativi sopra elencati (più propriamente chiamati ,,aggettivi identi- ficativi") vengono declinati, nella prima parte (der-, die-, das-) come l'articolo deter- minativo; la seconda parte (-se/be) segue la declinazione dell'aggettivo (vd. § 39 I).

2. Derseibe. dieselbe, dasselbe, indica una persona o una cosa identica ad un'altra nominata in precedenza: Heute hast du schon wieder dasselbe Kleid an wie gestern und vorgestern.

3. Derjenige, diejenige, dasjenige designa una persona o una cosa, della quale viene detto qualcosa di più preciso in una successiva frase relativa. li pronome dimo- strativo compare senza sostantivo, se la frase relativa fornise una sufficiente informazione: Man hatte denjenigen Bewerber ausgewahlt, der ausreichend Prerndsprachen- kenntnisse besafs. - Dieienigen, die zuviel rauchen und trinken, schaden sich selbst.

Nom. derselbe Mann dieselbe Frau dasselbe Kind diesel ben Manner. .. Akk. denselben Mann dieselbe Frau dasselbe Kind diesel ben Mànner. .. Dat. demselben Mann derselben Frau demselben Kind denselben Mànnern ... Gen. desselben Mannes derselben Frau desselben Kindes derselben Mànner ...

Il Declinazione di ,,derselbe, dleselbe, dasselbe": ,,derjenige, diejeniqe, dasjenige"

2. Nel caso in cui sokh-, come aggettivo attributivo, si trovi dopo l'articolo indeter- minativo, esso segue la declinazione dell'aggettivo (vd. § 39 Il): ein solcher Mann eine solche Frau

Importante 1. So/eh (indeclinato) si trova generalmente davanti all'articolo indeterminativo.

In questo caso può essere sostituito con so: solch ein Mann (=so ein Mann) sokh eine Frau (=so eine Frau)

3. Solcher, -e, -es indica le caratteristiche di una persona o cosa: Er hatte solchen Hunger, dass ihm fast schlecht wurde.

2. Dieset, -e, -es designa una persona o una cosa determinata e già nota; jener, -e, -es indica invece, una distinzione o una contrapposizione: Ich habe diesen Roman noch nicht gelesen. Wir haben von diesem und jenem Problem gesprochen. Diesen Herrn kenne ich nicht, aber jenem (Herrn) bin ich schon oft begegnet.

1. Gli aggettivi dimostrativi sopra elencati presentano le stesse desinenze dell'articolo determinativo.

Nom. dieser Mann diese Frau dieses Kind diese Manner/ Frauen /Kinder

Akk. diesen Mann diese Frau dieses Kind diese Mànner I Frauen/Kinder

Dat. diesem Mann dieser Frau diesem Kind diesen Mannern I Frauen /Kindern

Gen. dieses Mannes dieser Frau dieses Kindes dieser Manner I Frauen /Kinder

Declinazione di ,,dieser, -e, -es"; ,,jener, -e, -es"; ,,sokher, -e, -es"

Gli aggettivi dimostrativi assolvono la funzione di determinare il nome a cui si riferisco- no in maniera più precisa rispetto all'articolo determinativo, e vengono evidenziati anche nel parlare. Essi prendono il posto dell'articolo determinativo.

Osservazioni preliminari

§ ~~'%t~QittJ;ivi dimostrativi

Parte m

Schrank (rn) I neben I Bett (n) I Bruder Wie gefallt lhnen der Schrank neben diesem Bett? Der gefallt mir recht gut; dense/ben hat mein Bruder.

4. Elektroherd (rn) I unrnodern 5. Dampfbùgeleìsen (n) I kompliziert 6. Spulbecken (Pl.) I empfindlich

1. Waschrnaschine (f) / teuer 2. Kuchenmobel (Pl.) / bunt 3. Nahmaschìne (f) I unpraktisch

Kuhlschrank (m) I klein Was halten Sie van diesem KUhlschrank hier? A/so diesen KUhlschrank nehme ich nicht, der ist mir zu klein.

2a lm Warenhaus

5. durch denjenigen Polen 6. ein solcher Student 7. trotz dieses Richters 8. solch ein Schauspieler

(Pl.: solche Schauspieler)

1. derjenige Schiller 2. rnit diesem Schweizer 3. von jenern Osterreicher 4. wegen jenes Zollbearnten

Indicare i corrispondenti femminili e le forme del plurale dei seguenti sostantivi.

dieser Student: diese Studentin, diese Studenten, diese Studentinnen

3. Nel caso in cui sefbst si trovi prima di un sostantivo o di un pronome, assume il significato di sogar (=persino; vd. § 51 ). Selbst der Diirnrnste rnuss das doch einsehen. Er war selbst dann vergniigt, wenn es ihm schlecht ging. Sie hat immer gearbeitet, selbst wenn sie sich krank fuhlte,

Importante

1. Seibst (o, nella lingua parlata, se/ber) si riferisce ad un precedente sostantivo o pronome e ne conferma l'identità. sefbst non si declina.

2. Selbst può trovarsi: a) immediatamente dopo un sostantivo o un pronome, per un'intonazione

più forte: Ich selbst habe keine weiteren Fragen. Die Sache selbst interessiert rnich. In der Stadt selbst hat sich wenig verandert,

b) liberamente nella frase: Die Arbeiter konnen selbst entscheiden. Er kam dann endlich selbst um nachzusehen.

c) La forma inusuale del genitivo plurale derer indica la presenza di una successiva frase relativa. Derer equivale al pronome derjenigen (=genitivo plurale): Die Kenntnisse derer (derjenigen), die Physik studieren wollen, sind ausreichend.

§36 Aggettivi dimostrativi

····-·-·-''""'""'"·~~~----------

Haben Ihre Nachbarn wieder so viel Krach gemacht? Ja, denen werde ich bald mal meine Meinung sagen. Den, der mich gerade so beschimpft hat, kenne ich gar nicht. Mit denen, die Physik studieren wollen, muss ich noch sprechen.

2. I pronomi dimostrativi dei, die, das presentano le stesse forme dei pronomi relativi, ma non vanno confusi con essi: Kennst du den Film? - Nein, den kenne ich nicht. Uber einen Film, den ich nicht kenne, kann ich nichts sagen.

3. Det, die, das vengono usati quando la ripetizione di un sostantivo non è necessaria, poiché nella frase successiva cambia solo l'attributo: Die Sptechweise des jungen Schauspielers ahnelt der seines Lehrers. Die Treppe in eurem Haus erinnert mich an die in Goethes Geburtshaus.

4. a) Das, rafforzato da alles o da all, può riferirsi ad una frase o ad un contesto precedenti: Habt ihr von seinem Erfolg gehort? - ja, das hat uns sehr erstaunt. Er hat zwei Stunden lang geredet, aber ali das wissen wir doch langst, Sieh dir das dicke Buch an. Als Pharmaziestudent muss ich das alles (ou: alles das) auswendig lernen.

b) In frasi con sein o werden troviamo sempre il pronome dimostrativo das, anche quando segue un sostantivo maschile, o femminile, o persino plurale, perché das si riferisce all'espressione precedente. (Il sostantivo che segue a sein o a werden viene detto predicativo del soggetto; se questo è al plurale, anche il verbo coniugato sarà al plurale.) Da geht eine Dame in einem blauen Pelzmantel. Das ist meine Chefin. Offentlìche Telefonzellen werden haufìg demoliert. Das ist eine Schande. Hier darf man nicht nach links abbiegen, dort nicht nach rechts. Das sind unnotìge Vorschriften. Es regnet schon seit drei Wochen. Das wird ein nasser Urlaub.

c) Differenza fra das e es: das si riferisce ad un contesto precedente; es si riferisce ad una spiegazione o ad un'espressione successive. Kannst du diese acht Kisten allein in den 5. Stock hochtragen? - Nein, das

ist unmoglìch, Es ist unmoglìch, dass ìch diese acht Kisten allein in den 5. Stock hochtrage.

5. a) I pronomi dimostrativi al genitivo dessen e deren vengono usati soltanto di rado; il più delle volte essi possono essere sostituiti da un aggettivo possessivo: Hast du rnit dem Professor selbst gesprochen? - Nein, nur rnit dessen (seinem) Assistenten. Kornrnen Herr und Frau Sommer heute Abend auch? - Ja, und deren (ihre) alteste Tochter.

b) I pronomi dimostrativi dessen e deren sostituiscono I' aggettivo possessivo quando non è chiaro di chi si parli e possano quindi insorgere delle confusioni. Heute besuchte uns der Direktor rnit seinern Sohn und dessen Freund. (= der Freund des Sohnes; ,, ... und seinem Freund" potrebbe significare: der Freund des Direktors)

§36 Aggettivi dimostrativi 196

Nom. man jemand einer, -e, -(e)s irgendwer etwas I nichts Akk. einen jemand(en) einen, -e, -(e)s irgendwen etwas I nichts Dat. einem jemand(em) einem, -er, -ern irgendwem Gen. jemandes

Pronomi indefiniti che vengono usati indipendentemente come soggetti o come complementi

I pronomi/aggettivi indefiniti si riferiscono a persone o cose indefinite, sconosciute o almeno non conosciute dettagliatamente. Essi vengono scritti con l'iniziale minuscola.

Osservazioni preliminari

§ lZ11~~JlQDli/aggettivi indefiniti

1. Ein betrunkener Autofahrer ist di- 7. Dass ein 18-jahriger Schiller den rekt auf mich zugefahren .... ist der Nobelpreis bekommen hat, kann Grund, weswegen ich jetzt im ich nicht glauben .... ist doch un- Krankenhaus liege. moglìch,

2. Wenn Kinder krank sind, soll man 8. lch habe viermal angerufen, aber ihnen spannende Geschichten er- die alte Dame hat sich nicht gemel- zahlen, ... hilft oft mehr als die be- det .... hat mich misstrauisch ge- ste Medizin. macht und ich bin zur Polizei ge-

3. Natiirlich war ... traurig, dass der gangen. begabte Kunstler nie Erfolg gehabt 9. Bitte schreib mir ofters .... macht hatte. mich froh, wenn ich von dir hore.

4. Ich war gestem im Moskauer 10. Aber ein Glas Rotwein wirst du Staatszirkus .... war erstaunlich zu doch trinken diirfen .... macht sehen, wie exakt die Artisten arbeì- doch nichts. Du fahrst doch erst in ten. zwei Stunden nach Hause.

5. Glaubt ihr, dass ihr in Miinchen so 11. Er war bereits morgens betrunken, einfach eine Wohnung bekommen wenn er zur Arbeit kam. Deshalb konnt? ... miisste schon ein war ... nicht verwunderlich, dass er Gliicksfall sein. entlassen wurde.

6. Du musst endlich deine Steuerer- klarung machen .... ist unverant- wortlich, dass du die Sache noch weiter hinausschiebst.

4 Inserire ,,das" oppure ,,es".

9. Ich spreche von d_jenig_, die ìrn- mer das letzte Wort haben. Dies_ Leute sind mir nicht sympathisch.

10. D _jenig_, der meine Brieftasche findet, wird gebeten, dies_ gegen Belohnung bei mir abzugeben.

11. Wir sìnd beide in d_selb_ Ort (m) geboren und auf d_selb_ Schule ge- gangen.

12. Solch_ ein_ Teppich (m) mochte ich haben! Ein_ solch_ Stuck (n) besitzt meine Schwiegermutter; d_ ist ganz stolz darauf.

13. lch wundere mich, dass er von solch_ ein_ Hungerlohn (m) leben kann und dass er dann ein_ solch_ Wagen fahrt.

14. Dies_ Zug fahrt abends wieder zuriick; wir treffen uns dann wieder in d_selb_ Abteil (n).

15. Es herrscht wieder dies_ Novernber- stimmung (f); d_ macht mich ganz krank. An ein_ solch_ Tag mochte ich am liebsten im Bett liegen bleiben.

ll'RIE~completare - ma solo dove è necessario. 1. Kauf dir doch auch solch_ ein_

Schal (rn)! Dann haben wir beide d_ gleich_ Schals.

2. Bist du auch mit dies_ Zug (m) ge- kommen? Dann haben wir ja in d_selb_ Zug gesessen!

3. Was machst du eìgentlìch zur Zeit? - D _ mochtest du wohl gem wìs- sen? lch treibe mal dies_, mal jen_, mal lebe ich in dies_ Stadt, mal in jen_.

4. Sie sprachen von dies_ und jen_, aber d_ hat mich alles nicht ìnter- essiert.

5. Wird Ladendiebstahl schwer be- straft? - D weìfs ich nicht; frag doch mal Gisela, d_ Mutter (Giselas Mutter!) ist doch Rechtsanwaltìn, d muss es wissen.

6. Nlemand kennt die Namen d_ (Gen.), die hier begraben liegen.

7. Die Angst d_jenig_ (Gen.), die auf dem brennenden Schiff waren, war unbeschreiblich.

8. Von dies_ Bekannten habe ich noch d_ 100 Mark zuruckzubekom- men, die ich ihm Ostem geliehen habe.

1. Kofferradio (n) I angenehm leicht 2. Cassettenrecorder (m) I sehr gut 3. Lautsprecher (Pl.) I sehr preiswert 4. Videorecorder (m) I wirklich sehr zuverlassìg 5. Taschenrechner (m) I unglaublich preiswert 6. Schreibmaschine (f) I zur Zeit im Sonderangebot

e Femseher (m) I sehr zuverlassìg Welchen Fernseher konnen Sie mir empfehlen? /eh empfehle lhnen diesen Fernseher, der ist sehr zuverlassig.

1. Einrichtung (f) I in I Kilche (f) I Schwester 2. Sessel (m) I an I Kamin (m) I Eltem 3. Biicherregal (n) I in I Flur (m) I Freundin 4. Stehlampe (f) I neben I Sitzecke (f) I Freund 5. Stuhl (m) / vor I Schreibtisch (m) I Nachbar 6. Rauchtischchen (n) I in I Ecke (f) I Untermieter

198

3. a) La forma neutra singolare al/es(= tutto) (nominativo ed accusativo) allem (dativo) si usa in presenza di un contesto comprensibile: Jetzt war alles wieder genauso wie vorher. Man kann mit allem fertig werden, wenn man Mut hat.

2. Mancher, -e, -es, plur. manche indica una o più persone o cose non meglio definite (vd. in italiano alcuni; qualche): Die Sozialhelferin hat schon manchem einsamen Menschen geholfen. Manche (Menschen) wollen sìch nicht helfen lassen. Wir haben schon so manches erlebt. ,

1. [eder, -e, -es(= ogni) viene usato solo al singolare; la forma corrispondente per il plurale è alle oppure per un'intonazione più forte, séimtliche. Zu dem Gartenfest soll jeder Hausbewohner etwas mitbringen. f eder muss helfen. Alle Hausbewohner feierten bis zum spaten Abend. Alle waren sehr vergnugt, lch habe bei dieser Gelegenheit samtliche Hausbewohner kennen gelernt.

Gli aggettivi indefiniti sopra indicati presentano le stesse desinenze dell'articolo deter- minativo e possono essere usati al posto di questo.

Nom. jeder Mann jede Frau jedes Kind alle Mànner ... Akk. jeden Mann jede Frau jedes Kind alle Manner. .. Dat. jedem Mann jeder Frau jedem Kind allen Mannern ... Gen. jedes Mannes jeder Frau jedes Kindes aller Manner ...

Declinazione di ,,jeder, -e, -es", plur, ,,alle"; ,,samtliche" - ,,mancher, -e, -es", plur, ,,manche"

Il Pronomi e aggettivi indefiniti

5. Backt jemand wieder einen Kuchen?

6. Braucht jemand einen Kalender? 7. Hat jemand einen Fahrplan?

1. Mochte jemand ein Butterbrot? 2. Mochte jemand einen Aperitif? 3. Hat jemand ein Lexikon? 4. Hat jemand vielleicht ein Fùnf-

markstilck?

Ja, ich habe eins. Nein, ich habe keins.

Hat jemand ein Taschenmesser?

2 Esercitarsi con 11einer" - .keìner".

Inserire, secondo il senso, ,,jemand" o ,,niemand". Usare le forme declinate.

1. Er war enttauscht, denn seine Arbeit wurde von ... anerkannt. 2. Ich kenne , der die Reparatur ausfuhren kann; aber er ìst ziemlich teuer! 3. Wenn du (Gen.) Rat annehmen willst, ist dir nicht zu helfen. 4. Er langweilte sich auf der Party, denn er kannte ... 5. Wenn ich ... wirklich gern helfen wurde, dann bist du es. 6. Ich musste alles allein machen; ... hat mir geholfen. 7. Alte Leute sind oft allein stehend und haben ... , der sich um sie kummert.

S. Etwas e nichts vengono usati in riferimento a cose, concetti e contesti generali: Ich habe dich etwas gefragt! Er hat bei dem Geschaft nichts verdient.

4. lrgendwer ed irgendjemand indicano una o più persone non meglio definite: Hast du noch irgendwen in der Firma erreichen konnen? Das hat irgendiemand erzahlt, ich weiE nicht mehr, wer.

Einander può essere usato anche con una preposizione ; in tal caso vengono fusi assieme: Wir haben beieinander gesessen, miteinander gesprochen und voneinander gelernt.

La forma einander vale per il dativo e l'accusativo: Zu Neujahr wunscht man einander viel Gluck. (= einer dem anderen) Sie kannten einander gut. (= einer den anderen)

3. Einet, eine, eins definisce una persona di un gruppo o una cosa fra molte (plur. welche); negativo: keinet, keine, keines (plurale keine): Zehn Leute haben am Seminar teilgenommen, einer hat Protokoll gefuhrt. Hier soll es gunstìge Anzuge geben, aber ich habe noch keinen gesehen. Hast du welche entdeckt?

2. jemand e niemand indicano, in senso positivo e rispettivamente negativo, una o più persone sconosciute (vd. in italiano qualcuno/nessuno). Entrambi i pronomi ven- gono usati solo al singolare. Le desinenze del dativo e dell'accusativo possono essere omesse: Zum Gluck hat mir jemand beim Einsteigen geholfen. Ich wollte, ich ware auf niemandes Hilfe angewiesen. Wahrend der Fahrt habe ich mit niemand(em) gesprochen. Beim Aussteigen habe ich jemand(en) um Hilfe gebeten.

1. Man designa una comunità di persone sconosciute o una collettività indefinita (corrisponde al nostro si impersonale). Man (a differenza dell'italiano) regge sempre il verbo al singolare: In der Tagesschau kann man sich uber die Ereignisse des Tages informieren. Die Tagesschau gibt einem nicht genilgend Informationen. Das Fernsehprogramm kann einen schon manchmal argern!

200

4. a) Die Zollbeamten untersuchten jeden ... Koffer der Schauspielerin. ( einzeln) b) Bei ... Leuten waren sie wieder nicht so genau. (andere)

5. a) Die Einwohnerzahlen ... Bundes- lander in Deutschland sind in letz- ter Zeit gestiegen. (viel) b) Die Eìn- wohnerzahlen Lander sind jedoch gefallen. (einige wenige)

4 Declinate gli indefiniti posti fra parentesi.

a) Er hatte sich mit ...... zusarn- mengetan und Lotto gespielt. ( eìnì- ge andere) b) Die Groppe hat ge- wonnen; was machen sie jetzt mit dem ... Geld? (viel) a) Er hat eine Brìefrnarkensamm- lung mit sehr ... Marken. (viel) b) ... Stùcke sind ... als 500 Euro wert. (einige I mehr)

3. a) Sie hat ... exotische Pflanzen in ihren Garten eingepflanzt. (vìel) b) Mit ... hat sie Glùck gehabt, sie sind gut angewachsen; mit . hat sie weniger Gluck, sie wollen nicht recht wachsen. (einige I einì- ge andere)

Importante 1. La forma anders (avverbiale) risponde alla domanda wie?:

Sie kleidet sich jetzt anders als fruher,

2. Attenzione a non confondere anders (= in modo diverso) da anderes (=diverso). Was meinst du eigentlich? Neulich hast du die Sache anders erklart. (= Wie?) Tatsachlìch ist aber etwas anderes geschehen. (= Was?)

2. a) ander-, eirueln- e folgend- possono essere usati anche al singolare come aggettivi: Ich habe einen anderen Film gesehen. Er erzahlte den folgenden Witz Wir miìssen jeden einzelnen Fall diskutieren.

b) Le forme neutre singolari anderes (nominativo ed accusativo), anderem (dativo), einiqes, einiqem, vie/es, vietem, weniqes, weniqem, vengono utilizzate nell'ambito di un contesto comprensibile: Vie/es war noch zu besprechen. Sie war nur mit wenigem einverstanden.

3. Le forme senza desinenza mehr, viel, wenig vengono usate con sostantivi singolari senza articolo (vd. § 3 lii e § 39 IV): Er hatte nur sehr wenig Geld. Kinder sollten mehr Obst essen.

4. La forma senza desinenza mehr può anche trovarsi davanti ad un sostantivo plurale. Generalmente in questi casi si tratta di una comparazione (vd. § 31 Il e§ 40 lii): Es werden mehr Arzte ausgebildet, als gebraucht werden.

2(

15

10

1. Gli indefiniti sopra elencati presentano le stesse desinenze dell'aggettivo plurale senza articolo (vd. § 39 Il). Generalmente essi vengono usati al plurale: Es gibt viele Probleme in der Landwirtschaft. Vor einigen chemischen Substanzen muss gewamt werden. Andere Mittel konnen ohne Schaden fur die menschliche Gesundheit verwendet werden. Nach dem Streit verlìefsen einige den Raum, andere diskutierten weiter. Einzelne teilten die Ansicht des Redners, mehrere waren dagegen. Das Urteil einiger wiegt oft schwerer als die Eìnwande vieler.

Declinazione di ,,andere", ,,einige", ,,einzelne", ,,mehrere", ,,viele", ,,wenige"

nehmen sollte. Naturlìch gab es fur ... Geschmack etwas zu trinken: Sekt, Wein, Bier, aber auch verschiedene Saf- te, denn nicht . . . mochte oder durfte Alkohol trinken. Die Hausfrau hatte sich wirklich .. . Mùhe gegeben. .. . schmeckte es offenbar grofsartìg, denn nach zwei Stunden war so gut wie aufgegessen.

. . . Gaste waren punktlìch eingetroffen. Fast . . . Gast hatte einen Blumenstraufs mitgebracht .... einzelne wurde gebeten sich in das Gastebuch einzutragen, aber

s nicht ... taten es. Das Bufett war schon vorbereitet und ... nahm sich, was er wollte .... mussten sich selbst bedienen, aber bei . . . den guten Sachen wusste mancher nicht, was er zuerst

3 Inserire ,,jed-" oppure ,,all-" con la giusta desinenza.

c) La forma plurale abbreviata al/ precede l'articolo determinativo, o un dimo- strativo o un possessivo: Die Kinder freuten sich uber all die vielen Geschenke. Wer kann sich schon all dies e Sachen leisten? Er hat ali seine Kinder und Enkelkinder um sich versammelt.

b) Il singolare ali- precede aggettivi sostantivati (iniziale maiuscola!) e sostantivi senza articolo (vd. § 39, Importante). Esso viene declinato come l'articolo deter- minativo: Ich wunsche Ihnen alles Gute. (Akk. Sg. n) Zu allem Unglùck: ist er auch noch krank geworden. (Dat. Sg. n) Sie trennten sìch in aller Freundschaft. (Dat. Sg. f) Sie hat sich alle Mùhe gegeben. (Akk. Sg. f)

1.

Nom. viele Leute Akk. viele Leute Dat. vielen Leuten

2. Gen. vieler Leute

zweihundert Euro zwei Euro achtundneunzig ftìnfundfunfzìg Cent(s)

Altri esempi 200,- € si legge:

2,98 € -,55€

2. Monete der Euro(€)

der Cent, -s

17, 11 € = siebzehn Euro elf

14.50

13.30

neun Uhr acht Uhr fi.infundvierzig

oppure: Viertel vor neun dreizehn Uhr dreifsìg

oppure: halb zwei (= nachmittags) vierzehn Uhr funfzìg

oppure: zehn (Minuten) vor drei (= nachmittags)

si legge:

Esempi per l'uso orale dei cardinali: 1. Orario

9.00 8.45

2. Ein Paar (scritto con l'iniziale maiuscola) significa due persone o cose che appartengono l'una all'altra (vd. in italiano un paio o una coppia): Die beiden heiraten heute; sie sind ein hùbsches Paar. Ein paar (scritto con l'iniziale minuscola) significa alcune persone o cose: Ich habe fur den Balkon ein paar Blumen gekauft.

3. Per indicare 12 persone o cose dello stesso tipo si usa il termine ein Dutzend (=dozzina): Ein Dutzend Eier sind zwolf Eier.

4. Hunderte, Tausende etc. (e multipli di 100 o 1000) vengono usati sia come soggetti che come complementi e, pertanto, declinati: Seit dem Erdbeben leben noch Hunderte in Baracken. Zum Oktoberfest kommen Tausende nach Miìnchen. Bei der nachsten Demonstration rechnet die Polizei mit Zehntausenden.

5. I numeri con la desinenza fissa -er sono declinabili: Fur den Automaten fehlt mir ein Zehner. (= 10 Cent oder 10 Euro) Man spricht oft von dem raschen Wirtschaftswachstum in den Funtzigem. (Aggetìvo, ma indeclinabile: in den fi.infziger / 50er Jahren / Fiinfzigerjahren) Bewundernswert war die sportliche Leistung eines Achtzigers. (= eines Mannes zwischen 80 und 90 Iahren)

6. li numero delle persone (in due, in tre, in quattro .. .) può essere reso con la costruzione zu ... -t: Gestem waren wir zu viert im Kino. Meiers fahren dieses Iahr nìcht mit der ganzen Familie, sondem nur zu zweit in Urlaub.

Importante

1 . Beide, beides corrisponde al numerale zwei, però si riferisce a persone o cose (beide) o contesti (beides) già menzionati in precedenza (vd. in italiano entrambi/e). Le desinenze sono quelle dell'articolo determinativo: Ich habe mit dem Personalchef und dem Abteilungsleiter gesprochen; beide haben mir die Stellung zugesagt. Die Politik unserer Partei war schwankend, das Wahlergebnis war schlecht; beides enttauschte mich sehr.

6. Allo stesso modo vengono scritti con l'iniziale maiuscola: eine Mi/lion, zwei Millionen; eine Mii/iarde, -n; eine Billion, -en: Bei dem Geschaft hat er eine Million verdient.

5. I numeri cardinali possono essere usati come sostantivi. In questo caso vengono scritti con l'iniziale maiuscola (e sono femminili): Bine Null hinter einer Ziffer bedeutet einen Zehnerabstand. Der Schiiler bekam eine Eins fur seine Arbeit. Die Zehn halt da hinten. (Strafsenbahn)

b) Tutti gli altri cardinali fino al 999 999 non si declinano.

4. a) I cardinali zwei e drei vengono declinati solo al genetivo e al dativo: Wir begrufsen die Anwesenheit zweier I dreier Prasìdenten. Sie hatte viele Enkel: mit zweien I dreien hatte sie standig Kontakt.

3. Se il numerale eins viene preceduto dall'articolo determinativo, esso segue la declinazione dell'aggettivo dopo l'articolo determinativo: Nach dem Streit sprach der eine nicht mehr mit dem anderen. Im Gegensatz zu dem einen wird oft der andere genannt. (iniziale minuscola)

2. Il numerale cardinale eins presenta, come numerale indipendente, le stesse desinenze dell'articolo determinativo: Nur einer von zehn Schiilern war anwesend. Mit nur einem allein kann man keinen Unterricht machen.

1. L'articolo indeterminativo ein, -e, ein può essere usato come numerale. In questo caso, parlando, se ne rafforza l'intonazione: Hinter dem Sportplatz steht nur noch etn Haus. lch habe einen Zentner Kartoffeln gekauft, nicht zwei.

Numeri cardinali

204

a) La metà di un intero è ein halb: Yz · Yz = ~ ( ein halb mal ein halb ist ein viertel) come aggettivo: Ein halbes Kilo Kirschen, bitte. numero intero + Wir mussen noch ca. viereinhalb Kilometer laufen. numero frazionario:(= quattro e mezzo)

1. I numeri frazionari indicano una parte di un tutto.

m Altri numerali

4. Gli ordinali vengono declinati come aggettivi (vd. § 39).

a) insieme ad un sostantivo:: Ich habe heute mein zweites Examen bestanden. Sie arbeitet mit ihrem dritten Chef gena uso gut zusammen wie mit ihrem ersten und zweiten (Chef).

b) senza articolo, né sostantivo: Beim Pferderennen wurde er Erster. Sein Konkurrent kam erst als Dritter durchs Ziel.

c) nelle date: Der 2. Mai(= der zweite Mai) ist kein Feiertag. Er kommt am Freitag, dem 13. (= dem Dreizehnten) Wir haben heute den 7. Iuli (= den siebtenJuli) Intestazione delle lettere: Frankfurt am Main, den 20.8.1984 (= den Zwanzigsten Achten ... ) Heute habe ich Ihren Brief vom 28.8. (= vom Achtundzwanzigsten Achten) dankend erhalten.

d) numeri ordinali romani: Karl I. (= Karl der Erste) wurde im Jahr 800 zum Kaiser gekront. Unter Kaiser Karl V.(= Karl dem Fiìnften) waren Deutschland und Spanien vereint.

5. Ordinali senza desinenza dopo zu (in due, in tre etc.) per indicare il numero di persone (cfr. l, 6): Zu meinem Geburtstag waren wir nur zu dritt. Er brachte seine gesamte Familie mit; sie waren zu sechst.

6. Ordinali senza desinenza con un superlativo: Der zweitschnellste Laufer kam aus Argentinien. Die besten Skilaufer kamen aus Òsterreìch, die drittbesten aus Schweden.

Importante 1. All'inizio di una serie o successione troviamo der erste, alla fine der letzte

(vd. in italiano il primo e l'ultimo): Die ersten Besucher bekamen gute Platze, die letzten mussten stehen.

2. Quando in un contesto precedente sono menzionate due persone o cose dello stesso tipo, si usa, per una migliore distinzione, der erstere e der letztere (anche al plurale): Der Geselle und der Meister stritten sich. Der erstere fuhlte sich unterdruckt, der letztere (fùhlte sich) ausgenutzt.

tausenddreìfsìgste

hundertdreìfsigste tausendste tausenderste

hundertste hunderterste hundertzweite

207

zwanzigste einundzwanzigste

der, die, das

neunzehnte

siebente (oder: siebte) achte (nur ein t)

zweite dritte vi erte

3. I numeri ordinali da 2 a 19 si formano con -t (ed anche da 102 a 119, da 1002 a 1019 etc. ... ); tutti gli altri con -st. det, die, das erste; det; die, das dritte; det, die, das achte sono eccezioni: der, die, das erste

1. I numeri ordinali possono essere scritti o in cifre seguite da un punto (der 2.) oppure in lettere (der zweite). Essi vengono sempre pronunciati e letti con la corrispondente desinenza dell'aggettivo (vd. § 39 I).

2. La domanda circa un ordinale è der, die, das wievielte?

U Numeri ordinali

Importante

Per gli anni in tedesco si usa o il numerale senza alcuna altra aggiunta (articolo, prepo- sizione), oppure preceduto dall'espressione im jahr(e). (=nell'anno) La desinenza -e è un'antica forma del dativo che può essere anche omessa.

dreìunddreìfsìg vor Christus ( ein)tausendvierundzwanzig nach Christus vierzehnhundertzweiundneunzig achtzehnhundert neunzehnhundertvierundachtzig zweitausend

zwei plus I und zwei ist I gleich vier drei minus I weniger zwei ist I gleich eins drei mal drei ist I gleich neun einundzwanzig dividiert I geteilt durch sieben

ist I gleich drei

vierzehn Grad Celsius null Grad zwei Grad minus zwei Grad plus neunundzwanzig Komma neun

Grad Celsius

5. Date ìm Jahr(e) 33 v. Chr. si legge: im jahr 1024 n. Chr. 1492 1800 1984 2000

4. Operazioni matematiche 2 + 2 = 4 si legge: 3-2=1 3x3=9

21 : 7 = 3

3. Temperature 14 °C si legge: oo 20- 20+

29,9°C

Leggere ad alta voce la tabella precedente nel modo che segue: Deutschland hat eine Flache von dreihundertsiebenundfunfzigtausend Quadratkilometern und ... Millionen Einwohner, das sind ... pro ... ; es leben sechs Komma neun Millionen Auslander in Deutschland, d.h. auf hundert Einwohner kommen mehr als acht Auslander,

Flache in 1000 km2 357 84 39,9 Einwohner in Mill. 81 8 6,9 Einwohner pro km2 228 95 174 Auslander in Mill. 6,9 0,7 1,3 Auslànder im Verhaltnis 8,5% 8,9% 18,8% zur Gesamtbevolkerung

CH A D

Zahlenvergleiche D indica Germania, A l'Austria e CH la Svizzera. Tutte le cifre sono arrotondate per eccesso o per difetto (km2 = Quadratkilometer)

Importante

Einerlei ha due significati: Das ist mir elneriei. (= egal, gleichgi.iltig) Hier gilt einerlei Recht. (= das gleiche, nur eins)

Importante

a) Per indicare qualcosa che è presente due volte si usa anche l'espressione doppelt (vd. in italiano doppio, doppiamente): Wir mussen doppelt so viel arbeiten wie die anderen. Das nutzt nichts, das bringt nur doppeiten Àrger.

b) Numeri moltiplicativi indefiniti sono mehrfach, vielfach: Man kann Kohlepapier mehrfach benutzen.

c) Quando si vuole sottolineare la molteplicità di una cosa, si usa vielfdltig: Er erhielt eine vielfi:i.ltige Ausbildung.

5. l numeri di ,,genere" indicano differenti modi o possibilità. Si formano aggiungen- do al numero cardinale la desinenza -ettei e non si declinano: Der Schrank ist aus zweierlet Holz gebaut. Es gibt hunderterlei Moglìchkeìten eine Lòsung zu finden.

4. I numeri moltiplicativi indicano quantità che si ripetono sempre nello stesso modo. Essi si formano aggiungendo al numero cardinale la desinenza -iach e possono essere usati come avverbi (indeclinabili) o come aggettivi (declinabili): come avverbi: Die Tur ist drelfach gesichert. come aggettivi: Man muss den Antrag in fiinffacher Ausfertigung vorlegen.

LU

b) Numeri di ripetizione indefiniti sono vie/mais, mehrmals, oftmals: Ich bitte vielmals um Entschuldigung. Im Kaufhof ist schon mehrmals eingebrochen worden.

a) Spesso dopo einmal si continua l'elencazione con gli ordinali + mal o Mal: Wir klingelten einmal, dann zum zweiten Mal, aber erst beim dritten Mal mach te jemand die Tiìr auf.

Importante

3. I numeri di ,,ripetizione" rispondono alla domanda wie oft?, wievielmal? (=quante volte?). Come avverbi non si declinano e si costruiscono aggiungendo al numero cardinale la desinenza -mal. Come aggettivi si costruiscono con -malig + la corrispondente desinenza dell'aggettivo: come avverbi: Ich bin ihm nur einmal begegnet.

Wir haben bei euch schon [ùnfmal angerufen. come aggettivi: Das war eine etnmalige Gelegenheit.

Nach viermaliger Behandlung war der Patient geheilt.

2. I numeri distributivi indicano la successione nella numerazione. Essi si costruiscono aggiungendo all'ordinale la desinenza -ens e non si declinano: trascrizione in cifre: Bei uns herrscht Chaos:

1. Die Waschmaschine ist ausgelaufen. 2. Ich habe meinen Autoschlùssel verloren. 3. Morgen kommt Tante Emma!

elencazione in lettere: Bei uns herrscht Chaos. Erstens ist die Wasch- maschine ausgelaufen, zweitens habe ich meine Autoschli.issel verloren und zu allem Ungluck kommt drittens morgen Tante Emma!

Per quanto riguarda la costruzione della frase: 1 ., 2., 3. ecc. usati come cifre vengono posti di solito in testa alla frase, come elenco puntato. Se espressi in lettere, invece, erstens, zweitens, drittens ecc. vengono sempre messi all'inizio di frase, ma - essendo considerati parte costituente della stessa - introducono la costruzione inversa.

b) Tutti gli altri numeri frazionari si ottengono aggiungendo al numero ordinale la desinenza -eì. Questi non vengono declinati. come sostantivo: Ich gebe ein Drittel meines Gehalts fur Miete aus.

Ein Fùnfte! der Einwohner sind Bauern. numero frazionario+ Sie bearbeitet ein Maschinenteil in einer achtel sostantivo: Minute.

Die letzte viertel Stunde (oder: Viertelstunde) war qual end.

numero intero+ Er lernte die Sprache in einem dreiviertel Jahr. numero frazionario: Er siegte mit einem Vorsprung von fiinf achtel

Sekunden.

Er war anderthalb J ahre in Persien. (= etn und ein halbes fahr)

208

eine achtziger Briefmarke eine Neunzigerin

eine Briefmarke fùr 80 Pfennig eine Frau von neunzig f 'ahren

13 Esercitarsi secondo il seguente modello. Omettere le parole in corsivo.

12 Completare:

Die Einwohnerzahlen (2) ... Stadte in der Bundesrepublik sind ungefahr gleich grofs: Frankfurt und Essen. Erst_ hat , Letzt_ ... Einwohner. Nennen Sie die Einwohnerzahlen (3) Stadte in Òsterreich, Stuttgart und Mun- chen sind Grolsstadte in Stiddeutschland; Erst_ ist die Hauptstadt des Landes Baden-Wtirttemberg, Letzt_ ist die Hauptstadt des Landes Bayern.

4. Berlin - Dortmund 5. Kòln - Graz 6. Wien - Innsbruck

1. Zurìch - Basel 2. Koln - Nurnberg 3. Frankfurt - Zurìch

11 Comparare la grandezza delle città sotto indicate.

Hamburg - Stuttgart Hamburg tet: ungefahr dreimal so groi5 wie Stuttgart.

1 O Base! ist die zweitqròfste Stadt der Schweiz.

Und Bern? Stuttgart? Leipzig? Salzburg? Innsbruck? Dresden? Essen? Graz?

4. Wien und Graz? 5. Leipzig und Dresden?

1. Dortmund und Dùsseldorf? 2. Bern? 3. Salzburg und Innsbruck?

9 An wievielter Stelle der Stadte des Landes stehen:

Munchen und Kòln? Miinchen und Koln stehen an der dritten und vierten Stelle der Stadte in der Bundesrepublik.

8 Wie heifsen die drei qròfsten Stadte der angefOhrten drei Staaten?

Die groi5te Stadt dsterreichs tet: Wien, die zweitgroi5te ist ... ,

Zùrich hat dreihundertdreiundvierzigtausend Einwohner.

144 118

Salzburg Innsbruck

Hannover 525 Nurnberg 499 Leipzig 491 Dresden 479 (* im franzosìschen Sprachgebiet)

Leggete ad alta voce la tabella precedente. Fate attenzione, poiché le cifre sono espresse in migliaia.

LI I g:>o. Numera11

1539 238 203

6sterreich Wien Graz Linz

343 175 173 128

Schweiz Zurìch Basel (Genf*) Bern

Bundesrepublik Deutschland Berlin 3475 Hamburg 1702 Munchen 1255 Koln 962 Frankfurt am Main 660 Essen 622 Dortmund 602 Stuttgart 594 Dùsseldorf 5 7 5 Bremen 552 Duisburg 53 7

7 Grofse Stadte im deutschsprachigen Raum (cifre espresse in migliaia)

6 Zahl der Auslander im Vergleich

Wie viel mehr Auslander gibt es in Deutschland, a) verglichen mit Òsterreich, b) verglichen mit der Schweiz?

5 Zahl der Auslander im Verhaltnis zur Gesamteinwohnerzahl

In (D) ist jeder (11) ein Auslander, In Deutsch/and iet: jeder Elfte ein Auslander.

1. (A) (11) 2. (CH) (5)

1. ... (CH) ... (1,8) ... (A). 2 .... (D) ... (uber 1,3) ... (CH).

4 Bevòlkerunqsdichte

Die Bevolkerungsdìchte in (D) ist etwa (2,5) ... (A). Die Bevolkerungsdichte in Deutschland ist etwa zwei Komma fiinf Mal so grof3 wie in dsterreich.

1. ... (A) ... (D) ... (10). 2 .... (A) ... (CH) ... (1) (fast die gleiche).

3 Einwohnerzahlen

Verglichen mit (CH) hat (D) fast die (12) ... Einwohnerzahl. Verglichen mit der Schweiz hat Deutschland fast die zwolffache Einwohnerzahl.

4. (CH) ist weniger als (1/2) ... (A). 5. (D) ist etwa (4) wie (A).

1. (CH) ist rund (1/9) ... (D). 2. (A) ist rund (1/4) (D). 3. (A) ist mehr als (2) (CH).

2 Hachen

(D) ist fast (9) ... wie die Schweiz. Deutschland ist fast neunmal so groi5 wie die Schweiz.

~.:HS .Nu.merau LlU

1. Ai singolare, le cinque forme dell'aggettivo stampate in neretto presentano la desinenza -e; tutte le altre forme, invece, hanno la desinenza -en. Tutte le forme del plurale hanno la desinenza -en.

Sg. Nom. ! der jungeMann die junge Frau !das kleine Kind Akk. i den jungen Mann die junge Frau )das kleine Kind Dat. idem jungen Mann der jungen Frau idem kleinen Kind Gen. ldes jungen Mannes der jungen Frau ides kleinen Kindes

PI. Nom. i die jungen Manner die jungen Frauen !die kleinen Kinder Akk. )die jungen Manner die jungen Frauen )die kleinen Kinder Dat. !den jungen Mannern den jungen Frauen !den kleinen Kindern Gen. ider jungen Mànner der jungen Frauen ider kleinen Kinder

Declinazione con l'articolo determinativo

3. Er hatte die Kreuzung bei Rot iiberfahren.

4. Er hatte sechs andere Fahrzeuge beschadìgt.

Ihm wurde der Fi.ihrerschein entzogen. Griinde:

1. Er war zu schnell gefahren. 2. Er hatte 0,4 Promille

Alkohol im Blut.

20 Leggere ad alta voce il seguente testo. Inserire poi nella frase, come nell'esempio al punto lii, 2, i numeri distributivi.

. .. entzogen, weil er erstens zu ... , (er) zweitens ...

19 Leggere ad alta voce le seguenti operazioni matematiche:

4 + 7 = . .. 17 - 8 = . . . 9 X 17 = . . . 67 · 44 = . 9 - 5 = ... 86 + 14 = ... 84: 12 = ... 99: 11 = .

1054940,- 1 022,07 536 307,- 376,88 9,75 17,20

18 Leggere ad alta voce le seguenti indicazioni in DM:

14.40 19.45 23.57 11.50 9.15 12.20 0.45

17.30 0.03

17 Leggere ad alta voce i seguenti orari in due diversi modi:

3. Der Preuìsenkonig Friedrich II., ein Sohn Friedrich Wilhelms I. und En- kel Friedrichs I., erhielt spater den Beinamen ,,der Grofse".

4. Mit 361 gegen 360 Stimmen des Konvents verurteilte man Ludwig XVI. 1793 zum Tode.

5. Vielen Dank fi.ir Ihren Brief v_ 28.2.!

6. Heute ist d_ 1. Mai! 7. Auf d_ 1. Mai haben wir uns schon

gefreut. 8. In der Zeit v _ 27 .12. bis 2.1. bleibt

unser Geschaft geschlossen.

16 Leggere ad alta voce.

1. Karl V., ein Enkel Maximilians I., wurde 1520 in Aachen zum Kaiser gekront,

2. Ludwig XIV. lieE das Schloss von Versailles bauen. Viele deutsche Fi.irsten richteten sich in ihrem ver- schwenderischen Lebensstil nach Ludwig XIV.

1. Bitte schicken Sie mir die Unterla- gen bis spatestens Donnerstag, d_ 8.4.

2. Ostern ist ein beweglicher Feiertag. 1983 fiel Ostern auf d_ 11./12.4.

3. Weihnachten hingegen ist immer a_ 25./26.12.

4. Hamburg, d_ 28.2.1996

15 Leggere ad alta voce il seguente esercizio, inserendo le desinenze che mancano.

4. Der Trapezki.instler im Zirkus mach- te einen (3) ... Salto. Nach (all-) ... Kunststi.icken lìefs er sich ins Netz fallen.

5. Auf (viel) ... Wunsch wiederholen wir heute das Konzert vom Sonn- tag.

6. Ich habe nun schon (zig) ... ver- sucht dich zu erreichen; wo warst du blofs so lange?

7. Wenn du so umstandlìch arbeitest, brauchst du die (3) ... Zeit.

8. Die Bluse gibt es in (2) ... Aus- fi.ihrung: mit kurzem und mit lan- gem Arm.

1. Bei Ihrer Reise gibt es (viel) ... zu bedenken: Sie benotìgen einen Impfschein in (3) ... Ausfertigung. (3) ... mi.issen Sie bedenken: 1. Die Reise birgt (1000) ... Gefahren. 2. Das Benzin ist dort (1 Yz) ... so teuer wie bei uns. 3. Sie bekommen (kein) ... Ersatzteile.

2. In diesem vornehmen Hotel zahlst du bestimmt das (3) fur die ùbemachtung. (10) Meni.is stehen auf der Speisekarte.

3. Wenn du mich besuchen willst, musst du (2) ... an der Hausti.ir klingeln. Das erzahle ich dir jetzt schon zum (3) ....

14 Inserire a seconda del significato: -erlei (p. es. dreierlei), -fach (p. es. sechsfach), -mal (p. es. zigmal).

ein Fiinf-Cent-Stiick ein Zwanzig-Euro-Schein die Jahre von 70 bis 79 ein Tennisspiel zu viert ein Kanu [ùr zwei Personen

7. 8. 9.

10. 11.

1. eine 40-Watt-Birne 2. eine 100-Watt-Birne 3. ein Wein aus dem [ahr 82 4. ein riistiger Mann von 80 [ahren 5. eine freundliche Dame von 70 [ahren 6. eine Buskarte, mit der man sechsmal

[ahren kann

212

2 Inserire le desinenze. 1. die link_ Politiker; trotz der ... ; von

den ... ; uber die ... 2. die recht_ Parteien; wegen der ... ;

mit den ... ; ohne die ... 3. die schwer_ Lastwagen; infolge der

. .. ; zwischen den ... ; durch die ...

Inserire le desinenze. 1. der freundlich_ Herr; die alt_ Da-

me; das klein_ Madchen 2. wegen des freundlich_ Herrn; we-

gen der alt_ Dame; wegen des klein_ Madchens

3. mit dem freundlich_ Herrn; mit der alt_ Dame; mit dem klein_ Madchen

4. ohne den freundlich_ Herrn; ohne die alt_ Dame; ohne das klein_ Madchen

3 Costruire il plurale dell'esercizio 1 ed il singolare dell'esercizio 2.

4. die zu eng_ Schuhe; trotz der ... ; mit den ... ; ohne die ...

5. samtlìche jung_ Manner: trotz ... ; von ... ; gegen ...

6. beide alt_ Freunde; von ... ; mit ... ; ftir ...

5. dieser alt_ Esel; [ene klein_ Hexe; manches groE_ Kamel; wegen ... ; von ... ; ftir ...

6. dieser dunkl_ Wald; jene nass_ Wiese; das tief_ Tal; oberhalb ... ; gegenuber ... ; durch ...

7. der teur_ Mantel; die golden_ Hals- kette; das wertvoll_ Schmuckstùck: statt ... ; mit ... ; ohne ...

8. derselbe frech_ Junge; dieselbe mu- tig_ Frau; dasselbe vergesslich_ Madchen: wegen ... ; bei ... ; ftir ...

d) gli aggettivi in -o non si declinano: eine rosa Blume, ein lila Kleid eine prima Idee

e) gli aggettivi che precedono un nome di città hanno la desinenza -er. Essi non vengono declinati e vengono sempre scritti con l'iniziale maiuscola: der Hamburger Hafen, in der Berliner S-Bahn, zum New Yorker Flughafen Inoltre: der Schweizer Kase, die Schweizer Banken

ein hohes Gebàude ma: c) hoch

ein bitterer Geschmack ein finsterer Tunnel finster

b) aggettivi che terminano in -er: sauer ma: der saure Apfel teuer ein teures Auto al contrario: bitter

Importante

1 . Al/-, sdmtlich-, irgendwelch-, al singolare, precedono un aggettivo sostantivato oppure un sostantivo senza articolo al posto dell'articolo determinativo (vd. § 37, 11, 3): alles Gute, aller graue Beton, mit samtlìchem schweren Gepack, irgendwelches unbrauchbare Zeug

2. Allo stesso modo si usa einiq-, ma solo al singolare (per il plurale, vd. § 37 11): einiges Wesentliche, nach einiger grofsen Anstrengung

3. Esistono alcune particolarità per l'uso dell'aggettivo: a) aggettivi che terminano in -el:

dunkel ma: die dunkle Strafse edel ein edler Wein eitel ein eitles Madchen nobel ein nobles Geschaft

2. Al posto dell'articolo determinativo possono essere usati (vd. § 36 e 37): dieser, diese, dieses; plurale: diese Dieses schone Haus wurde um 1900 gebaut.

jener, jene, jenes; plurale: jene Jene wirtschaftlichen Probleme, die wir diskutiert haben, sind noch ungelost.

jeder, jede, jedes; plurale: alle ]eder dritte Teilnehmer musste wegen Grippe zu Hause bleiben. Alle abwesenden Teilnehmer erhalten das Protokoll per Post. mancher, manche, manches; plurale: manche Mancher alte Rentner bekommt zu wenig Geld.

solcher, solche, solches; plurale: solche Mit solchem alten Werkzeug kann man nicht arbeiten.

welcher, welche, welches; plurale: welche Welches englische Worterbuch mochtest du dir kaufen? derjenige, diejenige, dasjenige; plurale: diejenigen Diejenigen auslandischen Studenten, die eingeschrieben sìnd, mochten sich bit- te im Zimmer 6 melden. derselbe, dieselbe, dasselbe; plurale: dieselben ]eden Morgen steht derselbe rothaarige Polizist an der Ecke. Beide può essere usato o al posto dell'articolo determinativo, oppure, come aggettivo indipendente, con l'articolo determinativo: Beide alten Leute sind am gleichen Tag gestorben. Die beiden alten Leute waren ftinfzig Jahre verheiratet. Sdmtliche (=alle), irgendwelche vengono perlopiù usati al plurale: Wir haben samtlìche undichten Fenster erneuert. Hast du noch irgendwelche alten Sachen ftir das Rote Kreuz?

214

Sg. Nom. mein alter Freund meine alte Freundin mein altes Auto Akk. meinen alten Freund meine alte Freundin mein altes Auto Dat. meinem alten Freund meiner alten Freundin meinem alten Auto Gen. meines alten Freundes meiner alten Freundin meines alten Autos

PI. Nom. meine alten Freunde meine alten Freundinnen meine alten Autos Akk. meine alten Freunde meine alten Freundinnen meine alten Autos Dat. meinen alten Freunden meinen alten Freundinnen meinen alten Autos Gen. meiner alten Freunde meiner alten Freundinnen meiner alten Autos

lll Declinazione con gli aggettivi possessivi

8 Esercitare il singolare ed il plurale. B dà di volta in volta una risposta adeguata, per es.: ,,in der Campingabteilung I im 3. Stock", etc. ...

elektrisch I Kaffeemaschine (f) A: /eh mochte bitte eine e/ektrische Kaffeemaschine. B: Elektrische Kaffeemaschinen gibt es in der Haushaltsabteilung.

1. tragbar I Fernseher (m) 7. wasserdicht I Taschenlampe (f) 2. vollautomatisch I Waschmaschine (f) 8. lila (!) I Mòbelstoff (m) 3. unzerbrechlich I Milchflasche (f) 9. rosa(!) I Handtuch (n) 4. waschbar I Schaffell (n) 10. bunt I Kopftuch (n) 5. eìnbandìg I Worterbuch (n) 11. echt I Perlenkette (f) 6. rund I Tischtuch (n) 12. dreiflammig I Gasherd (m)

7 Volgere al plurale gli esempi degli esercizi 5 e 6.

12. ein hoflìch , Mensch 13. wegen ein_ schwer_ Unfalls 14. infolge ein_ leicht_ Verletzung 15. mit ein_ hilfsbereit_ Schùler 16. ohne ein_ schwer_ Fehler 17. mit ein_ klein_ Pause (f) 18. durch ein_ stark_ Schlag (m) 19. fur ein_ gut_ Zweck (m) 20. infolge ein_ stark_ Sturms (m) 21. ein intelligent_Junge 22. ein klug_ Madchen

6 Inserire le desinenze.

1. mit ein_ interessant_ Bericht (m) 2. fur ein schon , Erlebnis 3. ohne ein_ freundlich_ Grufs (m) 4. aufser ein_ klein_ Kind 5. wahrend ein_ gefahrlich_ Fahrt 6. mit ein_ tiichtig_ Angestellten (f) 7. gegen ein_ starker , Gegner 8. durch ein_ alter , Arbeiter 9. mit ein_ zuverlassìg Freund

10. aufser ein_ alt_ Regenschirm (m) 11. statt ein_ freundlich_ Wortes

9. ein uralt_ Kinderwagen 10. ein stumpf_ Messer (n) 11. ein alt_ Wecker (m) 12. ein veraltet_ Lexikon (n)

5. ein abgetreten_ Teppich (m) 6. eine durchgebrannt_ Bìrne (f) 7. eine ungenau gehend_ Uhr 8. ein verbogen_ Fahrrad

2 §39rLa:qeçlihazione1cl.~.IM~gg~tJ:ivo

3. ein defekt_ Femseher 4. ein wacklig_ Stuhl

1. ein zerrissen_ Tischtuch 2. ein kaputt_ Auto

5 Esercitarsi secondo il seguente modello:

A: Ein zerbrochener Spiegel! B: Was sol! ich denn mit einem zerbrochenen Spiegel?

Einen zerbrochenen Spiegel kann ich doch nicht gebrauchen!

7. ein wichtig_ Brìef

4 Costruite i seguenti esempi con le tre preposizioni date e il caso appropriato.

wegen ... ; aufser ... ; durch ... 1. ein treu_ Hund; 4. eine gefahrlich_ Kurve (f); 2. ein tief_ Tal (n); 5. ein zerbrochen_ Glas; 3. ein falsch_ Pass; 6. eine gut_ Freundin;

3. Al plurale, anche i seguenti numerali indefiniti si declinano come l'aggettivo senza articolo: andere, einiqe, etliche, folgende, mehrere, verschiedene, vie/e, wenige: singolare: plurale: mit einem netten Freund mit anderen netten Freunden das Ergebnis einer langen das Ergebnis einiger Ianger Besprechung Besprechungen ein alter Baum viele alte Baume

2. Al plurale, dopo i numeri cardinali, si usa la declinazione dell'aggettivo senza articolo: Zwei kleine Kinder spielen im Hof. Ich habe dir drei neue Zeitschriften mitgebracht.

Nom.: -e (die) Akk.: -e (die) Dat.: -en (den) Gen.: -er (der)

1. Al singolare bisogna fare attenzione alle cinque forme stampate in neretto, tutte le altre hanno la desinenza -en. Il plurale viene usato senza articolo; gli aggettivi pertanto prendono le desinenze dell'articolo determinativo:

PI. Nom. junge Mànner junge Frauen kleine Kinder Akk. junge Manner junge Frauen kleine Kinder Dat. jungen Mannern jungen Frauen kleinen Kindern Gen. junger Manner junger Frauen kleiner Kinder

Sg. Nom. ein jungerMann eine junge Frau ein kleines Kind Akk. einen jungen Mann eine junge Frau ein kleines Kind Dat. einem jungen Mann einer jungen Frau einem kleinen Kind Gen. eines jungen Mannes einer jungen Frau eines kleinen Kindes

Il Declinazione con l'articolo indeterminativo

§~9:l~:,<Jeçliriazione dell!aggettivo 216

--------------------------------·----------------- .... 11iiiii.---------------------------------

Importante Alcuni concetti di quantità generici al plurale assumono il significato di 11diversi tipi di", ad es.: Fette = verschiedene von Tieren oder Pflanzen stammende Fettarten,

z. B. Butter, Schmalz Holzer = verschiedene Holzarten Weine = Weinsorten

Altri concetti di quantità generici al plurale hanno un solo significato, ad es.: Papiere = Dokumente (Fiìhrerscheìn, Pass etc.) Gelder = offentlìche Geldzahlungen

1. L'aggettivo della declinazione senza articolo al singolare prende le desinenze dell' articolo determinativo, ad eccezione del genitivo maschile e neutro (desinenza -en).

2. Quantità e concetti indefiniti vengono spesso usati senza articolo. Essi non sono numerabili e perciò non hanno un corrispondente plurale. A questi appartengono:

a) Liquidi e materiali come Holz, Eisen, Beton, Wasser, 01, Benzin etc. ... (vd. § 3 lii 2): Der Teller ist aus reinem Gold. Auf dem Bauemhof gibt's frische Milch. Schon der Geruch starken Kaffees belebt mich.

b) Qualità e sentimenti (spesso preceduti da preposizione) come Mut, Ehrgeiz, Angst etc. ... (vd. § 3 lii 2): Alte Liebe rostet nicht. Er kampfte mit groBem Mut und zaher Ausdauer ftìr seine Ùberzeugung. Rastloser Ehrgeiz trieb ihn vorwarts.

3. Dopo i numerali indefiniti allerlei, etwas, genug, mancher/ei, meht, vie/, wenig e che non vengono declinati, troviamo spesso concetti di quantità generici: Im Keller liegt allerlei unbrauchbares Zeug. Heute trinkt man mehr schwarzen Tee als friiher. Ich habe nur noch etwas trockenes Brot.

4. Dopo nichts ed i numerali sopra descritti al/erlei etc. può trovarsi spesso un aggettivo sostantivato. Esso viene declinato e scritto con l'iniziale maiuscola: Bei meiner Ankunft habe ich etwas Unangenehmes erlebt. Dabei hatte ich mit nichts Bosern gerechnet.

Nom. Akk. Dat. Gen.

guterWein guten Wein gutem Wein guten Weines

reines Wasser reines Wasser reinem Wasser reinen Wassers

klare Luft klare Luft klarer Luft klarer Luft

IV Declinazione senza articolo al singolare

§39 La declinaz1onedelraggett1vo

5. wegen ìhr_ krank_ Kìnd_ 6. wahrend unser_ lang_ Reise_ 7. wegen sein_ ungenau_ Aussage_ (f) 8. trotz ihr_ hoh_ Rechnung_

1. wegen ihr_ frech_ Bemerkung_ 2. trotz unser_ wiederholt_ Anfrag_ 3. wegen sein_ ìnteressant_ Bericht_ 4. trotz sein_ unfreundlìch_ Brìef_

11 Inserire, dove è necessario, le desinenze del genitivo singolare e plurale.

elegant_ Wagen (m) Was hast du mein_ schnell _ Motorrad (n)

dein - alt_ Wohnung (f) Was habt ihr mit sein - vìel , Geld (n)

ihr - friiher_ Vertrag (m) gemacht? Was haben sie unser_ schwarz_ Katze (f)

ohne euer_ alt_ Mobel (PI.) Was haben Sie Ihr - selten _ Briefmarken (PI.)

hiibsch_ Garten (m) zweit_ Garage (f)

1 O Formulare delle domande, con l'aiuto del seguente schema, e trovare una risposta adeguata.

6. eur_ gestrig_ Zeitung? 7. Ihr_ herrlich_ Bilder? 8. dein zweit_ Auto? 9. Ihr_ antik_ Tischlampe?

Wo ìst ... I Wo sin d ... 1. mein_ alt_ Fahrrad? 2. dein_ gestreift_ Kleid? 3. euer_ wertvoll_ Teppich? 4. eur_ chinesisch_ Vase (f)? 5. Ihr krank_ Hund?

9 Formulare delle domande. Inserire le desinenze, quando ciò è necessario, e rispondere liberamente.

Wo ìst denn dein_ alt_ Femseher? A: Wo tet: denn dein alter Pernseher? B: Meinen alten Ferneener habe ich verschenkt.

La domanda suona più cortese se formulata nel seguente modo: Wo ist eigentlich dein alter Fernseher geblieben?

Wir brauchen keine neuen Fahrràder. Wir brauchen kein neues Fahrrad.

1. Al singolare le forme dell'aggettivo corrispondono a quelle della declinazione con l'articolo indeterminativo. Al plurale tutte le forme presentano la desinenza -en.

2. Allo stesso modo dell'aggettivo possessivo viene declinato kein, keine, kein plur. keine: Das ìst keìne besondere Neuìgkeìt. Das sìnd keine besonderen Neuig-

keiten.

9,jc~ La ae€1Jnaz1one ctewaggetttvo LIO

17 Inserire le desinenze. Per ogni modo di dire della colonna di sinistra trovare la corrispondente spiegazione nella colonna di destra.

1. ein salomonisch , Urteil (n) a) ein bestimmt_ Geschehen (n) iìberall weitererzahlen

2. in den saur , Apfel beìlsen b) jdm. einen freundlìch , Empfang bereiten

La declinazione dell' aggettivo senza articolo al singolare ed al plurale viene usata solo in alcuni casi eccezionali. Le desinenze dell'aggettivo al plurale corrispondono a quelle dell'articolo indeterminativo plurale. La declinazione senza articolo si trova: a) dopo il genitivo sassone:

Ich habe mir Roberts neues Haus angesehen. In unserer Bibliothek stehen Goethes gesammelte Werke.

Sg. Nom. Evas alter Lehrer 16a Esercitarsi secondo i seguenti modelli, utilizzando l'esercizio 15.

Evas alte Lehrerin Evas altes Heft Akk. Evas alten Lehrer Evas alte Lehrerin Evas altes Heft Gib mir Ullas rotes Halstueh! /eh bring' es ihr. Dat. Evas a Item Lehrer Evas alter Lehrerin Evas altem Heft Gen. b A: Was maehst du denn mit Ullas rotem Halstueh?

PI. Nom. Evas alte Lehrer B: /eh will es ihr bringen.

Evas alte Lehrerinnen Evas alte Hefte Akk. Evas alte Lehrer Evas alte Lehrerinnen Evas alte Hefte Dat. Evas alten Lehrern Evas alten Lehrerinnen Evas alten Heften Gen. Esercizi riepilogativi sulla declinazione dell'aggettivo

6. wollen_ Schal ... Richard 7. weiB_ Handschuhe (Pl.) ... Ingeborg 8. blau_ Jacke ... Hans 9. braun_ Kamm (m) Inge

10. klein_ Kalender (m) Michael

1. hubsch , Tasche ... Ilse 2. alt_ Hut ... Albert 3. warm_ Mantel Uta 4. gelb , Mutze (f) Ruth 5. holzern , Armband (n) ... Gisela

15 An der Garderobe ist einiges hanqen bzw. liegen geblieben.

rot_ Halstuch (n) ... Ulla A: Wessen rotes Halstueh ist das? B: Das ist Ul/as rotes Halstueh.

e) dopo il pronome personale, quando ci si rivolge a qualcuno o a se stessi. Al singolare l'aggettivo viene declinato secondo la declinazione senza articolo: Du armes Kind! Mir ehrlichem Steuerzahler bleibt nichts erspart.

Al plurale, invece, l'aggettivo ha sempre la desinenza -en: wir kleinen Rentner; mit uns schlecht bezahlten Hilfsarbeitern

b) dopo il pronome interrogativo wessen (=di chi?): Mit wessen altem Auto wollt ihr diesmal nach Spanien fahren? Wessen klugen Ratschliigen bist du gefolgt?

e) dopo il pronome relativo al genitivo dessen, deren, dessen; plur.: deren (vd. § 35 Il 2): Die Freundin, in deren gemutlicher Wohnung ich in den Ferien gewohnt habe, ... Der Nachbar, dessen reicher Onkel aus Amerika gekommen ist, ...

d) dopo i pronomi indeclinati e di raro uso mandi, so/eh, welch: manch guter Freund manch gute Freunde auf solch fruchtbarem Feld auf solch fruchtbaren Feldern

g:>:t Ld Ut:Llll lGIL.IUI lt: Ut:ll ayyt:LllVU

V Declinazione senza articolo al singolare ed al plurale

Più cortese suona una domanda espressa nella forma seguente: Mixhten Sie nicht noch ein Glas kiihles Bier?

14 Fordern Sie jetzt lhre Gaste aut: Bitte, nehmen Sie noch ein Glas ( eine Tasse I einen Teller I ein Stùck I eine Scheibe) ... per es.:

... ein G/as kUh/es Bier!

13 Utilizzate l'esercizio 12. Dite cosa volete o non volete offrire ai vostri ospiti, per es.: ,,lch will sie mit ... bewirten."

... mit kUh/_ Bier, nieht mit warm_ Mi/eh.

1. kuhl - Saft 6. warm - Milch 11. lecker , Kuchen 2. rot_ Wein 7. erfrischend_ Limonade 12. gesalzen , Butter 3. kalt _ Sekt (m) 8. schwarz_ Tee 13. gerauchert , Speck (m) 4. eisgekiihlt_ Wasser 9. stark , Kaffee 14. kalt_ Braten (m) 5. echt_ Obstsaft (m) 10. frisch - Brot 15. heifs _ Suppe

12 Cominciare le frasi con 11 Hier steht bzw. liegt ... "

Hier steht kUhles Bier.

Abwasser = schmutziges, verbrauchtes Wasser Abgase = Rauch oder schadlìches Gas

220

In den sudamerìkanìsch , und afrika- nisch_ Urwaldern hat in den letzt_ Iah- ren eine okologìsch , Tragodìe begon- nen. Die Zerstorung des brasilianisch_ Urwalds soll hier als warnend_ Beispiel stehen: Brasìlìen, ein Land mit stark zu- nehmend_ Bevolkerung, braucht fur viel_ Millionen unterernahrt , Men- schen neu_ Landwirtschaftsgebiete. Nun

10 gibt es am Amazonas riesig_ Urwàlder

e Wer hat Schuld?

machen - aber richtig!

Drei lang, Wochen richtig faul sein, lang , schlafen und gut_ Essen genìefsen, an ein_ schon , Strand in d_ warm_ Son- ne liegen und gelegentlich ein erfri- schend_ Bad in sauber_ Meerwasser nehmen, das ist d_ ersehnt_ Urlaubs- traum viel beschaftìgt , Menschen (Gen.), die d_ ganz_ Jahr nie Zeit fur sich ha- ben.

10 Doch gerade dies_ viel geplagt_ Men- schen will das plotzlich , Faulenzen nicht bekommen. Mit d_ gut_ Schlaf ist es nichts. Man fuhlt sich zerschlagen und mude. Fur solch_ Urlaub suchend_

15 Menschen, die ein ganz_Jahr lang unter stark_ Stress standen, ist das ,,suB_ Nichtstun" nicht erholsam. Und fur d_jenig__, die ohnehin ein geruhsam_

20

15

Man hatte naturlich das winterlich_ Goldgraberdorf in den Filmstudios nachbauen konnen und die nachge- macht_ Holzhauser, die krumm_

---·------------------------------------- ............. ------------------------------·······

und es ist verstàndlìch, dass man diese unbewohnt_ Gebiete nutzbar machen wollte. Auf einer Flache von mehrer_ 10 000 Quadratkilometern wurden samtlìche 15 uralt_ Baume abgeholzt oder abge- brannt und die neu_ Siedler, arm_ Leute aus den unter_ Schichten der Bevolke- rung, begannen mit ihrer schwer_ Ar- beit. Im erst_ [ahr bekamen sie reich_ 20

Leben fuhren, ist das Faulenzen in d_ dreìwochìg , Ferien in der Regel langwei- 20

lig. Kein Wunder, dass sich der Hobby- urlaub immer grofser , Beliebtheit erfreut; Ferien mit interessant_, abwechslungs- reich_ Programm. Im Aktiv-Urlaub bleibt der Erholung su- 25 chend_ Mensch tatìg, Aktiv-Urlaub, das kann mit ein_ vormìttàglich , Sprach- kurs, tatìg , Mithilfe bei archaologìsch , Ausgrabungen, sportlich_ Segeln, an- strengend_ Bergtouren, konzentriert_ 30 Schachspielen usw. verbunden sein. Kòrperlich , und geistig_ Tatìgkeìt mil- dert die ungewohnt_ Belastung durch die plotzlìch , Umstellung im Urlaub. - Mafsvoll , Stress, das ist wichtig! 35

schaft endlich die Geduld, denn jeder 25 nutzlos_ Tag kostete eine Menge hart_ Dollars (Gen.); so lieB sie zwanzig grofs , Lastwagen voll von teur_ Salz nach Kanada kommen, was wieder einiges gut_ Geld kostete. Das Salz wurde von 30

kanadisch_ Sportfliegern uber das ganz_ Dorf verstreut und es war, als es fertig war, eine wunderschon , Winterland- schaft. In der nachst , Nacht begann es zu schneien, am fruh , Morgen lag in 35 den schwarz_ Wàldern ringsum dick_ Schnee, nur in dem Goldgraberdorf war nichts ander_ zu sehen als hasslìch , braun_ Matsch (m).

S:>:::t Li:l Ot::LllllCIL.IUllt:: Ul:tll·.<1yyt::lllVU

Strafsen mit weìfs , glitzernd_ Salz be- streuen konnen, aber der Regisseur wiinschte echt_ Schnee, wirklich_ Kàlte und naturlìch , Licht; deshalb brachte man alles Notwendig_ in mehrer_ schwer_ Lastwagen in ein einsam_ Dorf an der kanadisch_ Grenze. Etwas Besser_ hatten sich die Schauspieler nicht vor- stellen konnen, denn es bedeutete fur sie einige herrlich_ Tage in den ruhig_ Waldern Kanadas. Dort war noch kein rìchtìg, Schnee gefallen und die Schau- spieler faulenzten in der warm_ Okto- bersonne, angelten in den nah_ Seen und genossen ihre frei_ Zeit. Nach drei Iang , Wochen verlor die Filmgesell-

10

aufgestanden. wie auf gluhend , Kohlen sitzen jdm. klar_ Wein einschenken Er ist ein schwer_ Junge. im siebent_ Himmel seìn freì , Hand haben nur mit halb_ Ohr zuhoren nur ein halb_ Mensch sein

16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

e) die wichtigst_ Person in einer Gruppe sein

d) unrechtmaìsìg , betrugerìsch., Han- del (m) treiben

e) jdm. grofs , Versprechungen machen, aber das gegeben_ Wort nicht halten

f) jdm. groìszug , Hilfe anbieten g) eine klug_ Entscheidung h) sich keine unnotìg, Sorgen

machen i) nur leicht_ Schaden (m) erleiden,

obwohl beinah etwas Schlimm_ passiert ware

j) ein ganz unerwartet_ Ereignis (n) k) zu einer unangenehm_ Handlung

gezwungen sein I) im Leben keinen recht_ Erfolg

ha ben m) Gleich_ mit Gleich_ vergelten oder:

jdm. etw. mit der gleich_ Harte zurtickgeben

n) ein unerklàrlìch , Geschehen I eine ungesetzlich_ Handlung

o) mit jdm. mit grofs , Vorsicht (f) umgehen

Eine kalìfornisch , Filmgesellschaft woll- te einen spannend_ Goldgraberfìlm dre- hen, der zum grofs , Teil in den Waldem des nordlìch , Kanada spielen sollte.

19a Inserire le desinenze.

sauer verdient_ Geld alles in rosìg , Licht sehen am gleich_ Strang (m) ziehen (Strang = dickes Seil)

8. leer_ Stroh (n) dreschen 9. taub_ Ohren predigen (Dat.)

10. rein_ Tisch machen 11. hinter schwedisch_ Gardinen sitzen

14. sich keine grau_ Haare wachsen lassen

15. auf keinen grun , Zweig kommen

13. etwas an die grog_ Glocke hangen

12. jdm. mit gleich_ Mùnze (f) heim- zahlen

10. jdn. wie ein roh , Ei behandeln 11. die erst_ Geige spielen

9. dunk_ Geschafte machen

6. wie ein Blitz aus heiter_ Himmel 7. jdm. golden_ Brucken bauen 8. etw. geht nicht mit recht_ Dingen zu

4. mit einem blau_ Auge davon- kommen

5. jdm. golden_ Berge versprechen

3. jdn. mit offen_ Armen empfangen

95:::i .La aec;11naz1one.aeir agge1:i1vo LLL

W&'.t\im!Hlt\!lr,c:<>rir<> le desinenze e tentare di dare una spiegazione dei seguenti modi di dire:

1. Er wirkt wie ein rot_ Tuch auf mich. 12. mit offen_ Augen ins Ungluck 2. vor sein_ eigen_ Tur kehren rennen 3. Er ist ein Schuft reinst_ Wassers. 13. etw. beim richtig_ Namen nennen

(Schuft = boser Mensch) 14. auf dem letzt_ Loch pfeifen 4. etw. ist fur den hohl_ Zahn 15. Er ist mit dem link_ Bein zuerst 5. 6. 7.

, __ "'"_ .. , ...... ìiiliiii _

1. Alcuni aggettivi monosillabici, nel formare il comparativo ed il superlativo, prendo- no l'Umlaut: arm, iirmer, am iirmsten Allo stesso modo: alt, dumm, grob, hart, jung, kalt, klug, krank, kurz, lang, rot, scharf, stark, schwach, warm; anche: gesund.

lii Forme particolari

1. Il superlativo è il massimo grado di comparazione: Der Aquator ist der Iiingste Breitengrad.

2. Il più delle volte è necessario limitare le affermazioni usando complementi di luogo o di tempo: Der Mount Everest ist der hochste Berg der Erde. Das war der watmste Maitag seit zehn f ahren. Wir wohnen in der hiisslichsten Stadt, die ich kenne.

3. Si può limitare il superlativo, quando lo si riferisce ad uno di un gruppo (vd. § 37 I 3). Questo gruppo, ai genitivo plurale (o, più raramente, con von +dativo) determina la desinenza di einer, eine, eines. Der Rhein ist einer der verkehrsreichsten Strame (m). Die Heuschrecke ist eines der schàdlichsten Insekten (n). Die Konìgìn lebt in einem der schonsten Schlbsser (n) von England. Zum Gluck ist meine Wohnung eine der billigsten (Wohnungen) in Frankfurt.

Il Uso del superlativo relativo

1 . li comparativo è una forma di paragone che implica una differenza. Dopo il comparativo segue sempre als (mai wiel). Il comparativo di maggioranza si forma aggiungendo -er al grado positivo dell'aggettivo:

a) Il comparativo con funzione attributiva presenta -er +la desinenza dell'aggettivo (cioè, esso è declinabile): der starkere Wind; ein leichteres Gewitter

b) Il comparativo con funzione avverbiale presenta solo -et (è indeclinabile): In Hamburg regnete es starker als in Hannover.

2. Il superlativo relativo indica il grado più alto e viene sempre usato con l'articolo de- terminativo. Il superlativo si costruisce con -st-. a) Il superlativo attributivo si forma con -st- + la desinenza dell'aggettivo:

der langste Tag des Jahres b) Il superlativo avverbiale si forma sempre con am ... -sten:

Am 22. julì war die Sicht auf die Alpen am klarsten.

lm Durchschnitt ist es im Januar am kéiltesten.

Superlativ

das kàltere Wetter im November lm November ist es meistens kéilter.

der kéilteste Januar seit zehn Jahren

Komparativ lm Oktober ist es oft schon kalt. das kalte Wetter im Oktober

Regole generali

Osservazioni preliminari 1. Tanto gli aggettivi attributivi quanto gli avverbi possono essere comparati, cioè si

può formare il grado superiore (=comparativo) ed il massimo grado(= superlativo) di paragone.

2. L'aggettivo attributivo precede il sostantivo ed è correlato ad esso: der sonnige Tag; ein regnerischer Sonntag.

3. Gli aggettivi predicativi si riferiscono al verbo della frase. La domanda è wie?: Der letzte Sommer war heif!..

die Baume, deren weit ausgebreitet_ Wurzeln flach unter dem Sandboden liegen. 45 Nun hatte man aber alle jahrhundert- alt_ Baume abgeholzt; im weit_ Umkreis von viel_ Kilometem war kein einzig_ Baum stehen geblieben, so dass die tag- lich_ Sonnenhitze und schwer_ Regen- 50

falle den schutzlos_ Boden zerstorten. Nachdem die Siedler nach Ablauf des dritt_ Jahres ihr unfruchtbar_ Land wìe- der verlassen hatten, blieb nichts zunìck als eine tot_ Wi.iste. 55

Etwas ander_ ware es gewesen, wenn die Experten einig_ Jahre fruher genauer_ Bodenuntersuchungen gemacht hatten. Dann hatten sie rechtzeitig festgestellt, dass im Urwaldgebiet groB_ Flachen un- 60 brauchbar sind, dass man aber auf klei- ner_ Platzen, die vom schutzend , Wald umgeben sind, viel_ Menschen ein sinn- voll_ Leben ermoglìchen kann.

40

35

30

Emten, das zweit_ Jahr brachte schon geringer_ Ertrage und im darauf fol- gend_ jahr zeigte sich eine schrecklich_ Katastrophe. Auf dem Boden, der mit so groìs , Muhe bearbeitet worden war, wuchs nichts mehr. Alle jung_ Pflanzen verwelkten, die neugesat , Saat ver- trocknete im unfruchtbar_ Boden. Etwas Unerwartet_ war geschehen? Nein! Der schon , Plan der brasìlianisch , Regierung war ein schwer_ Irrtum! Erst [etzt begann man mit geologisch_ Untersuchungen des Urwaldbodens und musste feststel- len, es ist Sand, locker__, trocken_ Sand! Die Frage ist nun, wie solche rìesìg , Baume auf diesem sandig_ Boden uber- haupt wachsen konnten. Nach unseren neuest_ Erkenntnissen geschieht das so: In dem feucht_ und heiB_ Klima ver- modem (= verwesen, verfaulen) herab- fallend_ Blatter und Aste sehr schnell und bilden ausreichend_ Dunger fur

25

94u, i,,g:i:aa1 aeiraggernvo LL4

5. Die Straìsenlaternen sind aber nicht sehr hell!

6. Die Strafse ist aber nicht sehr gut! 7. Der Bus ist aber nicht sehr billig! 8. Die Haltestelle ist aber nicht sehr

nah!

1. Der Radfahrer fàhrt aber nicht sehr vorsichtig!

2. Der Motorradfahrer ist aber nicht sehr rucksìchtsvolll

3. Die Fuìsganger gehen aber nicht sehr schnell uber die Strafsel

4. Der Autofahrer ist aber nicht sehr hoflìch!

Altre possibilità di approvazione: Da haben Sie Recht, ... ; [a, wirklich, ... ; Da bin ich ganz Ihrer Meinung, ... (,,wirklich" o ,,ganz" vanno accentati)

b Der Bus fahrt aber nicht sehr schnell! Das stimmt, er konnte schneller fahren.

7. Bediene bitte freundlich! 8. Arbeite bitte sorgfaltig! 9. Fahr bitte vorsichtig!

10. Sei bitte ordentlich! 11. Ùb bitte viel!

1. Schreib bitte schnell! 2. Sprich bitte deutlich! 3. Rechne bitte genau! 4. Hor bitte gut zu! 5. Sei bitte leise! 6. Lauf bitte langsam!

Invece di ,,gut" potete usare ,,(ja) gem" per dichiarare la vostra disponibilità. Dimostrate invece un po' meno pazienza se dite: Also schon, ich werde ... , soprattutto se sottolineate schim.

1 a Esercitate il comparativo.

Sprich bitte laut! Gut, ich werde jetzt lauter sprechen als bisher.

er ist am edelsten er ist am teuersten

er ist edler er ist teurer

der edle Wein der teure Mantel

edel teuer

c) aggettivi che derivano da un participio presente: bedeutend, bedeutender, am bedeutendsten zutreffend, zutreffender, am zutreffendsten

d) aggettivi che derivano dal participio passato di verbi deboli e terminano in -ett, -elt oppure -tet: begeistert, begeisterter, am begeistertsten bekummert, bekummerter, am bekiimmertsten verzweifelt, verzweifelter, am verzweifeltsten gefurchtet, gefurchteter, am gefurchtetsten

4. Gli aggettivi che terminano in -ef oppure -er presentano forme particolari: dunkel der dunkle Keller es wird dunkler es ist am dunkelsten

2

a) qrofs, qròfser, am qrofsten

b) aggettivi che terminano in -isch: am neidischsten, am heimischsten

Eccezioni senza la -e:

b) Allo stesso modo, gli aggettivi che derivano dal participio passato di verbi deboli: vertraut vertrauter am vertrautesten beliebt beliebter am beliebtesten

breit breiter am breitesten stolz stolzer am stolzesten spitz spìtzer am spitzesten heìfs heìfser am heifsesten krass krasser am krassesten hubsch hubscher am hubschesten

3. a) Gli aggettivi che terminano in -d, -t, -tz, -z, -sch, -ss, -6 formano il superlativo con l'aggiunta di una -e: wild wilder am wildesten

das hochste Haus es ist am hochsten das nàchste Ziel es ist am nachsten die beste Art es ist am besten die meisten Ange-

bote es gibt am meisten das tue ich am

liebsten

meistens wenigstens mindestens zumindest

bestens nachstens

2. a) Aggettivi con comparativo/superlativo irregolare:

hoch attributiv das hohe Haus das hòhere Haus adverbial es ist hoch es ist hoher

nah attributiv das nahe Ziel das nahere Ziel adverbial es ist nah es ist nàher

gut attributiv die gute Art die bessere Art adverbial es ist gut es ist besser

vie/ attributiv viele Angebote mehr (undekli- nierbar) Angebote

adverbial es gibt viel es gibt mehr gern adverbiaf das tue ich gern das tue ich lieber

LLb

Importante

1. mehr (indeclinato) indica una quantità indefinita e precede sostantivi senza ar- ticolo sia al singolare che al plurale (dr. § 37, Il, IV e§ 39, IV, 3)

2. mehrere (declinabile) indica un numero indefinito(= diversi, alcuni, più di due). Assume cioè la funzione di aggettivo indefinito: Ich musste mehrere Stunden beim Zahnarzt warten.

b) Forme particolari irregolari che terminano in -stens, usate solo avverbialmente ed aventi un significato differente: hochstens Kleine Kinder sollten hochstens drei Wochen von ihren

Eltem getrennt sein. Wir werden Sie niichstens genauer informieren. Er war bestens auf sein Examen vorbereitet. Fùr seine Verspatung hatte er meistens eine Ausrede. Schick ihm wenigstens funfzig Euro. Das Schwein wiegt mindestens vier Zentner. Du hattest zumindest anrufen konnen.

6 Formulate delle domande con il superlativo relativo e fate un quiz in classe. (Le soluzioni sono a pag. 323)

1. Wie heìfst das (grofs) Saugetìer der 9. Wo ist es am (kalt)? Erde? 10. Wo regnet es am (viel)?

2. Wie heììst das (klein) Saugetìer der 11. In welcher Gegend der Erde ist es Erde? am (sturmìsch)?

3. Wie heìfst das Tier mit dem (hoch) 12. Wann ist auf der Nordhalbkugel Wuchs? der (kurz) Tag?

4. Welches Tier kann am (schnell) 13. Wann ist auf der Nordhalbkugel laufen? der (lang) Tag?

5. Welche Schlange ist am (giftig)? 14. Wie heìfst das (leicht) Gas? 6. Wie heìfst der (grofs) Ozean? 15. Wann sind wir von der Sonne am 7. Wie tief ist die (tief) Stelle des (weit) entfernt?

Meeres? 16. Wann ist die Sonne der Erde am 8. Welches ist der (klein) Erdteil? (nah)?

7. hubsche Bilderrahmen 8. altmodische Stehlam-

pen

4. wertvolle Glaser 5. verruckte Bierkriige 6. teure Mobel

1. elegante Vasen 2. merkwurdìge Bilder 3. alte Spielsachen

5 lm Antiquitàtenladen findet man ...

interessante Dinge. die interessantesten Dinge.

4. Der Schrank ist nicht breit genug. 5. Der Orientteppich ist nicht alt genug. 6. Das Fernsehbild ist nicht grofs genug.

1. Die Lampen sind nicht hell genug. 2. Die Mobel sind nicht elegant genug. 3. Das Porzellan ist nicht wertvoll

genug.

Die Wohnung ist nicht grofs genug. Er mocnte eine grof3ere Wohnung.

4 Herr Neureich ist mit nichts zufrieden.

ein Paar leichte Sommerschuhe. einen warmen Wintermantel. einen billigen Wecker. einen bequemen Sessel. einen preiswerten Kalender.

6. 7. 8. 9.

10.

1. . .. einen guten Tennìsschlager, 2. . .. eine grofse Einkaufstasche. 3. .. . einen kleinen Fotoapparat. 4. . .. festes Packpapier. 5. . .. ein Paar schwere Wanderschuhe.

La risposta suona più cortese se espressa così: Nein, leider ... ; Nein, es tut mir Leid, ... ; oppure: Ich bedaure, aber das ... Ich mochte ...

3 Esercitare i gradi di comparazione.

Ich mochte ein Paar warme Handschuhe. Ha ben Sie keine wsrmeren? - Nein, das sind die warmsten, die wir ha ben.

22 §4;() l.gtadi·deU~aggettivo

1. Stella spricht ... Deutsch als Mi- 9. Im Eìnzelhandelsgeschàft ist die Be- chaela. (gut I Angela) dienung ... als im Warenhaus.

2. Muller arbeitet ... als Maier. (zu- (freundlich I im Tante-Emma-Laden) verlassìg I Schulze) 10. Im Zug reist man . . . als im Bus.

3. Wein trinkt er . . . als Bier. (gern I (schnell I im Flugzeug) Sekt) 11. In der Sahara ist es . . . als in lsrael.

4. Seine Kusinen stehen ihm . . . als (heiB I am Aquator) seine Tante. (nah I Geschwister) 12. In Gronland ist es . . . als in Schwe-

5. Das Radio war ... als der Platten- den. (kalt I im Nordosten von Russ- spieler. (teuer I der Fernseher) land)

6. Ein Skorpionstich ist . . . als ein 13. Der Amazonas ist . . . als der Missis- Wespenstich. (gefahrlich I ein sippi. (lang I der Nil) Schlangenbiss) 14. In Asien sind Dialekte . . . als in

7. Mein Schaferhund ist ... als euer Sùdamerìka. (verbreitet I in Afrika) Dackel. (wild I der Jagdhund des 15. In Europa ist die Zahl der Deutsch- Nachbarn) sprechenden . . . als die Zahl der

8. Sie isst Rindfleisch . . . als Schwei- Menschen, die Englisch als Mutter- nefleisch. (gern I Hammelfleisch) sprache sprechen. (hoch I die Zahl

der Russischsprechenden)

2 Esercitare ì gradì di comparazione.

Fritz springt ... als Emil. (hoch I Hans) Fritz springt honer a/s Emi/. Aber Hans springt am hocheten.

6. Socken (Pl.) I lang 7. Wolle (f) I grob 8. Fell (n) I dick 9. Leder (n) I gut

10. Gurtel (m) I breit

1. Jacke (f) I warm 2. Einkaufstasche (f) I fest 3. Mantel (m) I leicht 4. Kleid (n) I modem 5. Anzug (m) I billig

Spesso e volentieri, nella lingua parlata, si introduce la risposta con 11na [a": Na ja, sie kiinnten ...

Schuhe (Pl.) I bequem. Sind die Schuhe nicht bequem? Sie konnten bequemer eein.

d

5. Kartoffeln (Pl.) I weich 6. Bier (n) I kalt 7. Pudding (m) I siiB 8. Apfel (PI.) I saftig

1. Kellner (m) I hòflìch 2. Kaffee (m) I stark 3. Brotchen (Pl.) I frisch 4. Suppe (f) I warm

Essen (n) I billig. Dieses Essen ist aber nicht billig! Stimmt, es sonnte billiger eein.

e

228

10

die zu einem Pufsballspìel fahren woll- ten. Der Bus kam von der Fahrbahn ab und iiberschlug sich. Das Ergebnis: ein Tot_ und 15 Verletzt_. Ein Schwerver- letzt_ wurde mit dem Hubschrauber ins Krankenhaus gebracht. Der Busfahrer,

4 Inserire le desinenze.

Ein Betrunken_ fuhr gestern auf der Au- tobahn als sogenannter Geisterfahrer in der falschen Richtung. Dabei rammte er einen Bus. Trotzdem fuhr der Betrun- ken_ weiter. Die Leidtragend_ waren die Reisend_ in dem Bus, meist Jugendlich_,

3 Volgere al plurale le definizioni dell'esercizio 2.

der WeiBe Weif3e eind Menschen mit: heller Hautfarbe.

9. der Eìnaugìge 10. der Schuldige

2 Definire da soli i seguenti termini:

1. der WeiBe 5. der Reisende 2. der Farbige 6. der Abwesende 3. der Verstorbene 7. der Anwesende 4. der Gefangene 8. der Arbeitslose

1. der Betrunkene I zu viel Alkohol 6. der Uberlebende I bei einer Katastro- trinken (Perf.) phe mit dem Leben davonkommen

2. der Geschiedene I seine Ehe gesetz- (Perf.) lich auflosen lassen (Perf.) 7. der Vorsitzende I eine Partei, einen

3. der Staatenlose I keine Staatszu- Verein o.A. leiten gehorìgkeìt besitzen 8. der Lahme I sich nicht bewegen konnen

4. der Taubstumme I nicht horen und 9. der Auszubildende I eine Lehre ma- nicht sprechen konnen chen

5. der Weise I klug, verniinftig und le- 10. der Vorgesetzte I anderen in seiner be- benserfahren sein ruflichen Stellung iibergeordnet sein

Date le definizioni delle seguenti parole.

der Geizige I moglìchst nichts von seinem Besitz abgeben wollen Ein Geiziger ist ein Mensch, der moglichst nichts von seinem Besitz abgeben will.

rif. a c) I seguenti sostantivi derivano da participi passati (per la costruzione del participio passato vd. § 6, I, 5, § 7, § 8, § 46): der Angeklagte, ein - er der Gelehrte, ein - er der Angestellte, ein - er der Geschìedene, ein - er der Bearnte, ein - er der Verheiratete, ein - er ma: dìe I eine Beamtin der Verletzte, ein - er der Behinderte, ein - er der Verlìebte, ein - er der Betrogene, ein - er der Verlobte, ein - er der Betrunkene, ein - er der Verstorbene, ein - er der Gefangene, ein - er der Vorgesetzte, ein - er

der Uberlebende, ein - er der Vorsitzende, ein - er

der Auszubildende, ein - er der Heranwachsende, ein - er

a) In unserem Abteil safsen einige fugendliche. b) Die jungen Leute diskutierten mit den Reisenden. e) Ein alter Gelehrter wollte die Argumente der Behinderten nicht anerkennen.

Gli aggettivi ed i participi usati come sostantivi si declinano come gli aggettivi.

rif. ad a) I seguenti sostantivi derivano da aggettivi: der Adlige, ein -er der Jugendliche, ein - er der Arbeitslose, ein - er der Kranke, ein - er der Bekannte, ein - er der Lahme, ein - er der Blinde, ein - er der Rothaarige, ein - er der Blonde, ein - er der Schuldige, ein - er der Deutsche, ein - er der Staatenlose, ein - er der Farbige, ein - er der Taubstumme, ein - er der Fremde, ein - er der Tote, ein - er der Geìzìge, ein - er der Verwandte, ein - er der Gesunde, ein - er der Weise, ein - er der Heilige, ein - er der WeiBe, ein - er

rif. a b) I seguenti sostantivi derivano da participi presenti (il participio presente si forma aggiungendo -dall'infinito del verbo: fragend, laufend; dr. § 46, I): der Abwesende, ein - er der Leidtragende, ein - er der Anwesende, ein - er der Reisende, ein - er

§ ~.Aggfttivi e participi sostantivati

1. Das Herz ist das empfindlichste Or- bekannteste (Professor) fiir afrikani- gan in unserem Korper, sche Literaturgeschichte ist.

2. Homer war der groìste Dichter im 8. Der franzosìsche Regisseur hat den Altertum. besten Film in dieser Saison ge-

3. Diese chinesische Vase ist das kost- dreht. barste Gefafs in diesem Museum. 9. Wir haben an der tollsten Party in

4. Das Fahrrad ist die niitzlichste Er- diesem Winter teilgenommen. findung seit 200 Jahren. 10. In Koln wurde das hasslìchste

5. Das Grippevirus ist wahrscheinlich Museum (Pl. Museen) gebaut. das gefahrlìchste (Virus). (Pl.: Viren) 11. Seit der Renovierung gilt unser

6. Der Zug von Paris nach Marseille Haus als das schonste (Haus) im ist der schnellste (Zug) in Frank- Viertel. rei eh. 12. Wissen Sie, dass Sie mit dem ein-

7. Als wir den Professor kennen lern- flussreichsten Mann in dieser Stadt ten, wussten wir nicht, dass er der gesprochen ha ben?

7 Svolgere l'esercizio secondo il seguente modello:

A: (sostiene) Der alte Turm ist das schimste Gebiiude dieser Stadt. B: (protesta) Es gibt aber noch andere schone Gebaude in dieser Stadt. A: (deve ammettere) Der alte Turm iet: etnee der schOnsten Gebaude in dieser

Stadt.

Gli avverbi di luogo indicano dove (wo) è o accade qualcosa, verso dove (wohin) qualcosa si muove oppure da dove (woher) proviene qualcosa: wo? da, dort, hier; aufsen, draufsen, drinnen, druben, innen; oben, unten, mìtten,

vom, hinten, links, rechts

IV Avverbi di luogo

Gli avverbi di modo indicano come (wie), in che maniera (auf welche Art), con quale intensità (mit we/cher lntensitéit) qualcosa è o accade.

1 . Gli aggettivi possono fungere da avverbi di modo: Er fragte mich [teundlich, Es geht mir schlecht. In tale funzione non vengono declinati, ma possono subire una comparazione.

2. I seguenti avverbi di modo danno all'espressione un senso o una sfumatura deter- minati. La maggior parte di essi si riferisce ad un gruppo di avverbi, e precisamente: rafforzativi: sehr, besonders, auìserordentlìch. ungewohnlich attenuativi: fast, kaum, beinahe; ganz, recht, einigermaEen, ziemlich dubitativi: wohl, vielleicht, versehentlich, verrnutlìch, moglìcher-

weìse, wahrscheinlich di affermazione: sicher, bestimmt, allerdings, naturlìch, gewiss, folgender-

maìsen, tatsachlich, absichtlich, unbedingt negativi: gar nicht, uberhaupt nìcht, keineswegs, keinesfalls;

vergebens, umsonst

3. Avverbi di modo costruiti con -er + -weise: Er steht normalerweise um 7 Uhr auf. Er hat dummerweise den Vertrag schon unterschrieben. Sie haben glilcklicherweise die Prtìfung bestanden. Er hat ihm verstiindlicherweise nicht mehr als funfzìg Euro geliehen.

4. Avverbi di modo che indicano un motivo o una condizione si costruiscono con -ha/ber oppure -falls: Wir haben vorsichtshalber einen Rechtsanwalt genommen. (== weil wir vorsichtig sein wollten) Das Haus ist umstiindehalber zu verkaufen. (== weil die Umstande so sind) Er wird schlimmstenfalls eine Geldstrafe zahlen mussen. ( == wenn es schlimm kommt) Bestenfalls wird er freigesprochen. (== wenn der beste Fall eintritt)

m Avverbi di modo

Importante

Nello stesso senso si usa anche "l'accusativo temporale", per es.: alle Taqe, nàchsie Woche, jeden Monat, voriges jahr etc.

~4L>4!1avverp1

20

La seguente ripartizione riguarda il significato dell'avverbio di tempo in riferimento al contenuto, non all'uso temporale nella frase e nel contesto: 1. Presente: heute, [etzt, nun, gerade; sofort, augenblicklich; gegenwartìg,

heutzutage 2. Passato: gestern, vorgestern; bereits, eben, soeben, vorhin, friìher,

neulich, kurzlìch: inzwischen, unterdessen; einst, eìnmal, ehernals, jemals; seither, vorher, damals, anfangs

3. Futuro: morgen, tibermorgen; bald, demnachst, nachstens, ktinftig; nachher, danach, spater

4. In generale: wieder, oft, oftmals, haufìg, mehrmals, stets, ìmmer, ìmmerzu, ewig; erst, zuerst, zuletzt, endlich; nie, niemals, morgens, mittags, abends, nachts, vormittags etc ....

Gli avverbi di tempo indicano quando (wann), fino a quando (bis wann), da quanto tempo (seit wann), per quanto tempo (wie lange), quante volte (wie oft) qualcosa è o accade. ·

Il Avverbi di tempo

rif. ad a) La domanda è: Quando (wann), come (wie), dove (wo) è o accade qualcosa?

rif. a b) Gli avverbi possono riferirsi ad altri avverbi. Si chiede: Wie ungeschickt war sie? Risposta: Ziemlich ungeschickt.

rif. a c) Gli avverbi possono anche riferirsi ad aggettivi attributivi. Alla domanda: Was iùr ein Gedéichtnis? - la risposta è: Ein bewundernswert gutes Gedéichtnis.

b) Das Wetter war ungewohnlidi gut. Sie ist ziemlich ungeschickt.

e) Er hat ein bewundemswert gutes Gedachtnìs.

Gli avverbi sono indeclinabili. Essi si riferiscono al verbo ed occupano una propria posizione nella frase (vd. § 22 VII-IX).

a) Ich sehe ihn bald. Er arbeitet sorgfiiitig, Dein Auto steht da hinten.

Regole generali

Blutprobe entnommen. Der Fuhrer- schein des Betrunken_ wurde sicherge- stellt.

ein Angestellt_ der hiesigen Stadtverwal- tung, blieb unverletzt; der Tot_ jedoch

1 s ist ein naher Verwandt_ des Fahrers. Dem Schuldig_, den man kurz nach dem Unfall stoppen konnte, wurde eine

232

bewusst

bose entsprechend

fremd gegenwartig gelaufìg

gelegen gewachsen gleìchgultìg

nahe peinlich

angemessen behilflich beschwerlich

bekannt

abtraglìch ahnlìch

angeboren

Das Rauchen ist seiner Gesundheit abtraglich.

Das Kind ist der Mutter ahnlìch.

Der Herzfehler ist thm angeboren. Ein Studium an einer Fachhochschule ìst ihm angemessen.

Der Gepacktrager war der Dame behilflich.

Lange Zugreisen sind mir zu beschwerlich. Seine Aussage ist mir seit langem bekannt. Das ist mir noch niemals bewusst geworden.

Er ist seiner Freundin bose. Unser Verhalten war dem seinen entsprechend. Er ist mir immer fremd geblieben. Der Name war dem Professor im Augenblick nìcht gegenwartig.

Das Wort ist dem Ausliinder nicht gelaufìg. Die Nachzahlung kommt mir sehr gelegen.

Er ist den Problemen nicht gewachsen. Die Politik ist mir im Allgemeinen nicht gleìchgultìg.

Wir waren dem Ziei schon nahe. Seìn Lob war mir peinlich.

Elenco dei più comuni aggettivi (di modo) reggenti il dativo

§ ~ Aggettivi (di modo) reggenti il dativo e/ o l'accusativo

8. Wie wurde die Maschine konstruiert? I fehlerhaft 9. Wie wurden die Vorschriften zum Umweltschutz in der Chemiefabrik

behandelt? I allzu oberflachlìch 10. Wie zahlen die Mieter (Aktiv) I im Allgemeinen regelmafsig 11. Wie wachsen einige Baume? I schnell 12. Wie wurde das Spiel unserer FuBballmannschaft verloren? I haushoch 13. Wie hat die FuBballmannschaft verloren? I haushoch 14. Wie argumentiert dìe Zigarettenindustrie im Streit mit dem Fernsehen? I

ungeschickt 15. Wie wurde der Angeklagte verurteilt? I von dem Richter ungerecht 16. Wie hat man das Unfallopfer ins Krankenhaus gebracht? I schwer verletzt 17. Wie ist diese Suppe zu kochen? I besonders leìcht 18. Wie sind diese Probleme zu losen? I uberhaupt nicht oder nur schwer

1. Wie grofs sind die Hochhauser? I erstaunlich 2. Wie hoch ist die Miete fur die Buroraume? I unglaublich 3. Wie bekannt ist der Schauspieler? I allgemein 4. Wie ist mein neues Auto lackiert? / rot 5. Wie ist das Kind erzogen worden? I gut 6. Wie ist das Haus renoviert worden? / unvollstandìg und nicht sachgerecht 7. Wie ist die Einigung zwischen den Partnern entstanden? / miìhsam

3 Formulate le frasi usando gli avverbi dati.

Wie ist die Wohnung eingerichtet? / schon Es handelt sich um eine ecnon eingerichtete Wohnung.

Wir sind diesen Weg . . . gegangen. Dennoch habe ich . . . die Wanderkarte mitgenommen. Ich denke, wir laufen am besten ... : von hier uber den Blocks- berg nach Ixdorf. . . . kann man den Weg in einer Stunde zurucklegen. Wegen des Schnees braucht man heute ... etwas Ianger, Jetzt habe ich doch ... meine Brieftasche zu Hause gelassen! In meinem Portmonee habe ich nur noch funf Mark; das reìcht ... fùr ein Bier fur jeden.

2 Inserire i seguenti avverbi secondo il significato:

a) bestenfalls b) dummerweise e) folgendermafsen d) normalerweise e) oftmals f) verstandlìcherweìse g) vorsichtshalber

5. die Jugend von heute 6. die Zeilen von oben 7. das Wissen von jetzt 8. die Versuche bisher

1. die Nachricht von gestern 2. das Wetter von morgen 3. die Stadtverwaltung von hier 4. die Beamten von dort

Ricavare dall'avverbio un aggettivo attributivo.

die Zeitung von gestern die gestrige Zeitung

Importante 1 . Aggiungendo la desinenza -ig si possono ricavare dagli avverbi i corrispondenti

aggettivi attributivi: der heutige Tag, im vorigen Monat: heutig-, gestrig-, morgig-, hiesig-, dortig-, obig-, vorig-

2. Anche dagli avverbi eulsen, innen, oben. unten, vorn, hinten etc: .... si possono ricavare aggettivi attributivi: aufsere Probleme, innere Krankheiten, das untere oder unterste Stockwerk, die hintere oder hinterste Reihe, die vorderen oder vordersten Stuhle

wohin? dahìn, dorthin, hierhin; hinaus, heraus, hinein, herein, hinauf, herauf, hinunter, herunter, hìnuber, heruber: aufwarts, abwarts, vorwarts, ruckwarts, seìtwarts - oder mit Praposìtìon: nach unten / oben etc.

woher? daher, dorther - oder mit Praposìtìon: von unten / draufsen etc.

Phantasie seinen Kollegen die Verspatung die Verkehrsregeln dem neuen Backrezept seinen Nachbarn seinem Vorgesetzten seine Unpunktlìchkeìt seinen Misserfolg seinen Kommilitonen Neid seinen Hund der Gehaltskùrzung den plotzlichen Tod seines Vetters den neuen Ideen die Wirtschaftslage seine Schwester den Mord im Nachbarhaus die rasche Genesung Kìnderlahmung dieser Tat dem Kofferpacken Abfahrt Gewissensbissen allen Menschen die neue Stellung die billige Wohnung

arm an + D angesehen bei + D argerlìch tìber + A aufrnerksam auf + A begeistert von + D bekannt mit + D

bei+ D fùr +A

bekummert uber + A beliebt bei + D blass vor + D base auf +A betroffen von + D

uber +A besessen von + D beunruhigt uber + A eìfersuchtìg auf + A entsetzt uber + A erfreut uber + A erkrankt an + D fahig zu + D fertig mit + D

zu(r) + D frei von + D freundlich zu + D froh uber + A glucklìch uber + A

Elenco dei più comuni aggettivi con preposizione

Worauf seid ihr stolz? Wir sind stolz auf sein ausgezeichnetes Examen. Wir sind stolz darauf, dass er ein ausgezeichnetes Examen gemacht hat.

§ ·~wmun.Ag.~ttiv.i con preposizioni

11. Das kommt . . . gerade gelegen, dass du vorbeikommst! Kannst du ... beim Umraumen mal behilflich sein?

10. Sie ist ... in Mathematik, aber ich bin . . . dafur in Sprachen uberle- gen. . . . Anforderungen in den anderen Fàchern sind wir beide ge- wachsen.

7. Der altere Herr mag die jungen Leute von nebenan. Sie sind ... sympathisch und er ist ... sehr zu- getan; umgekehrt sind sie . . . beim Einkaufen und Tragen der Sachen gefallig.

8. Es ist ... Menschen (Pl.) nicht gleìchgultìg, ob ihr Lebensgefahrte ... treu ist oder nicht.

9. Es ist . . . nicht bewusst, wann ich die Leute verargert habe; aber ich weìfs, ich bin . . . verhasst.

Inserire i pronomi, gli articoli oppure gli aggettivi.

1. Ich habe sie offenbar verargert: nun ist sie ... base.

2. Der Arzt sagte zu mir: Moglìchst keine Aufregung! Das ist . . . Ge- sundheit abtraglìch.

3. Er hat sich nicht mal bedankt. Das sieht ... ahnlìchl

4. Sie ist unglaublich gelenkig; das ist . . . angeboren.

5. Ich verstehe mich nicht gut mit ih- nen; sie sind . . . fremd.

6. Du musst . . . Gesundheitszustand entsprechend leben!

wert

weit

Der Sauglìng ist erst einen Monat alt.

Das Regal ist einen Meter breit.

Das Brett ist 20 mm dick.

Der Mont Blanc ist fast 5000 m hoch.

Die Baugrube ìst etwa zehn Meter tief.

Moderne Betten sind 2,30 m lang.

Das kaiserlicher Silberbesteck war einen Zentner schwer.

V a gel konnen il ber 1 O 000 Kilometer weit fliegen.

Die Aktien sind nur noch die Haute wert.

alt

breit

dick

hoch

tief

lang

schwer

Il Aggettivi (di modo) con indicazioni di tempo e misura all'accusativo

zugetan

zuwider

unterlegen

vergleichbar

verhasst

uberlegen

Sein Aufenthalt war den Verwandten nicht recht.

Die Zeugin war dem Richter sympathisch.

Er ist ihr treu geblieben.

Die bayerische Pufsballmannschaft war den Hamburgem uberlegen.

Er war seinen Konkurrenten unterlegen.

Dein Lebensweg ist meinem vergleichbar.

Dieser Mensch ist mir verhasst.

Er ist den Kindem sehr zugetan.

Deine Lugen sind mir zuwider.

recht

sympathisch

treu

§43 Aggettivi reggenti jl.d:à:tivo·e/o l'açqJsativo 236

6. die Kleider zur Reinigung bringen 7. den Teppich saugen 8. die Blumen gteìsen 9. die Treppe wischen

10. das Abendessen zubereiten

1. Teller (Pl.) spi.ilen 2. Geschirr (n) wegraumen 3. die Schuhe putzen 4. die Betten machen 5. die Hemden bugeln

Frau Luther kommt spat nach Hause; ihr Mann war schon frùher da.

Wasche waschen /eh wolfte die Wasche waschen, aber sie war schon gewaschen.

2. Nello 11Zustandspassiv" vengono usati solo due tempi, il presente e I' .Pratertturn" del verbo sein: Heute stnd die Krìegsschaden in Frankfurt fast vollìg beseitigt. 1945 war die Altstadt Frankfurts ganzlìch zerstiitt.

attributivo: der zerbrochene Teller das verschlossene Tor

avverbiale: Der Teller ist zerbrochen. Das Tor war verschlossen.

1. Nello ,,Zustandspassiv" il participio passato ha una funzione avverbiale o attributiva. Esso esprime lo stato o la condizione(= Zustand) di un'azione precedente. Non c'è più una persona agente. La domanda è: Wie ist der Zustand?

Zustandspassiv Prasens Zustandspassiv Vergangenheit

Lo ,,Zustandspassiv" si costruisce con il verbo sein + participio passato.

Jetzt ist es 10 Uhr; seit zwei Stunden ist der Laden geoffnet.

Als ich kam, war der Laden schon geoffnet.

Tanto l'azione attiva quanto quella passiva esprimono allo stesso modo che qualcuno fa qualcosa. Sebbene al passivo l'autore non sia più menzionato, il participio worden indica comunque una possibile persona agente.

Kurz vor 8 Uhr hat der Kaufmann seinen Laden geoffnet. Kurz vor 8 Uhr ist der Laden geoffnet worden.

aktive Handlung passive Handlung

§ ~~andspassiv"

wendig, dass du es ihm mal gesagt hast, du kannst ganz frei ... Schuldgefuhlen sein.

8. Jetzt ist er beleidigt, weil du ihm mal die Meinung gesagt hast. Er wurde ganz rot ... Zorn und nun ist er bose . . . dich. Aber es war not-

1. Der Bauer ist . . . seiner Ernte sehr 5. Schon lange war mein Bruder ... zufrieden; aber er ist verbittert deine Schwester verliebt. lch bin dar_, dass durch die reiche Getreì- sehr froh und glucklìch dar_, dass deernte die Preise fallen. die beiden heiraten wollen und

2. Der gute ]unge ist ganz vernìckt ... stolz . . . eine so hi.ibsche und kluge meiner Schwester, aber die ist ... Schwagerìn. Die Eltern sind ihr ... ihm uberhaupt nicht interessiert. noch etwas voreingenommen; aber Sie hat einen anderen Freund. Er ist sie wird schon fertig . . . ihnen, da_ nun ... ihre Gleichgi.iltigkeit recht bin ich uberzeugt. beki.immert und . . . den Freund 6. Mein Bruder ist ... Tuberkulose er- nati.irlich furchtbar eìfersuchtìg. krankt. Als er es erfuhr, wurde er

3. Der Stadtverordnete ist . . . seinen blass . . . Schreck. Nun ist er in eì- Kollegen sehr angesehen, denn er ner Klinik, die bekannt . . . ihre Heil- ist bekannt ... seine gerade, mutige erfolge ist. Er ist ganz begeistert ... Haltung. Er ist freundlich ... [eder- der freundlichen Atrnosphare dort. mann und verstandnìsvoll . . . den Der Chefarzt ist beliebt . . . Persona! Anliegen der Bi.irger. und Patienten.

4. Viele Menschen sind beunruhigt ... 7. Standig hat der ]unge den Kopf die politische Entwicklung. Sie sind voll . . . dummen Gedanken! Er ist entsetzt ... die furchtbaren moder- besessen . . . schweren Motorra- nen Waffen und uberzeugt . . . der dern, aber nachlassìg ... seiner Ar- Notwendigkeit, den Frieden zu be- beit, begeistert ... Motorradrennen wahren. und fahìg . . . den verrtìcktesten

Wettfahrten!

den Forschungsergebnissen seiner Kleidung den Erfolg seines Kollegen den Haushalt Wut Talenten sein gutes Ergebnis die Baume der Richtigkeit seiner Theorie den langen Verwaltungsweg die Frau seines Freundes Begeisterung einem schnellen Sportwagen seinen Geschwistern der Jugend der Frau des Ministers seine Geschicklichkeit berufstatìgen Frauen der guten Ernte seinen Mitmenschen

Inserire le preposizioni.

interessiert an + D nachlassìg in + D neidisch auf + A nutzlìch fur + A rot vor + D reich an + D stolz auf +A schadlìch fur + A uberzeugt von + D verbittert uber + A verliebt in + A voll von + D verruckt nach + D verschieden von + D verstandnìsvoll gegeni.iber + D verwandt mit + D verwundert i.iber + A voreingenommen gegeni.iber + D zufrieden mit + D zuruckhaltend gegenuber + D

Der meinen Antrag bearbeitende Beamte nimmt sich viel Zeit. nahm sich vie! Zeit. hat sich viel Zeit ge- nommen.

Der Beamte, der meinen Antrag bearbeitet, nimmt sich viel Zeit. bearbeitete, nahm sich viel Zeit. bearbeitet hat, hat sich viel Zeit genommen.

* gl. = gleichzeitig (contemporaneità)

a) P. Pras. gl.* (Aktiv) gl.

Rel.-S. gl. (Aktiv) gl.

gl.

Il la costruzione participiale con i verbi transitivi

1. Il participio con la corrispondente desinenza dell'aggettivo viene posto imme- diatamente prima del sostantivo al quale si riferisce.

2. Al participio possono riferirsi altri complementi che, nella normale costruzione della frase, precedono il participio stesso. Questa forma estesa viene denominata ,,costruzione participiale".

3. Pertanto, la costruzione participiale si colloca, il più delle volte, fra l'articolo ed il sostantivo, o comunque immediatamente prima del sostantivo nel caso non si usi l'articolo: Am Arbeitsplatz verletzte Personen sind voll versichert.

4. Prima o dopo la costruzione participiale può trovarsi un ulteriore aggettivo attributivo: Unser altes, schon ein wenig verfallenes Fachwerkhaus rnuss renoviert werden.

Die

Die zerstorte Stadt war ein schrecklicher Anblick.

durch Bomben zerstorte Stadt war ein schrecklicher Anblick.

Die im Krieg durch Bomben zerstorte Stadt war ein schrecklicher Anblick.

Das schreiende Kind konnte rasch gerettet werden. Das laut schreiende Kind konnte rasch gerettet werden. Das laut um Hilfe schreiende Kind konnte rasch gerettet werden.

espansione:

espansione:

b)

espansione: espansione:

a)

Regole generali

4. Per i verbi riflessivi, il participio presente attributivo si usa con il pronome riflessivo (sich nahetn - das sich nahetnde Schiff), il participio passato attributivo, invece, senza pronome riflessivo (sich beschéiftigen - der beschéiftigte Rentnet).

§46 la costruzione, participiale

3. li participio passato si forma secondo le regole già note (vd. § 6, I, 5; § 7; § 8). Se usato come aggettivo attributivo è necessaria la corrispondente desinenza, per es.: die gekauften Sachen, die unterlassene Hilfe.

1. I participi presente e passato possono essere usati come aggettivi attributivi.

2. Il participio presente si forma aggiungendo -dall'infinito del verbo, per es.: Jiebend, teitsend, etc. ... Se usato come aggettivo attributivo è necessaria la corrispondente desinenza, per es.: die liebende Mutter, der reitsende Strom.

Osservazioni preliminari

5. Frau Kubler Blut abnehmen 6. dem Verletzten die Wunde reinigen 7. den Krankenwagen benachrichtigen 8. das Rezept fur Frau Kleìn ausschreì-

ben

1. Herm Muller den Arm rontgen 2. dem Jungen einen Krankenschein

schreiben 3. diesem Herm den Blutdruck mes-

sen 4. Frau Neumann wiegen

Nella lingua parlata, la risposta suona un po' meno paziente se l'infermiere dice: fa, ja, der ist schon angelegt. (Per le persone, però, usare 11er" o 11sie"!)

3 Beim Arzt

Frau Kapp den Verband anlegen Arzt: Haben Sie Frau Kapp echon den Verband angelegt? Sprechstundenhilfe: Ja, er ist schon angelegt.

1. die Fahrkarten kaufen 6. den Nachbarn informieren 2. die Zeitung abbestellen 7. die Tur verschlìeìsen 3. die Tumschuhe einpacken 8. die Schlussel beim Hausverwalter 4. die Wasserleitung abstellen abgeben 5. die Sicherungen abschalten 9. ein Taxi rufen

Se volete dire che la cosa è già stata fatta da tempo e che pertanto l'avviso del tutto inutile, dite: Die stnd schon langst geschlossen!

2 Vor der Reise

Fenster schlìefsen Vergiss nicht die Fenster zu schlieBen! Sie sind schon geschlossen.

§46 La eostruzione.·partidpiale 240

Was es in diesem Film alles zu sehen gibt! Da sind:

1. die Gangster, die eine Bank aus- 3. die Haftlìnge, die durch ein Keller- raumen fenster aus der Haftanstalt ausbrechen

2. die Polizisten, die die Banditen 4. die Wachter, die ùberall nach den jagen Entflohenen suchen

Trasformare la frase relativa in una costruzione participiale con il participio presente.

die Banditen, die auf die Polizei schiefsen die auf die Polizei schief3enden Banditen

2. La frase relativa che corrisponde a questa costruzione participiale si costruisce solo con il participio passato + sein.

Importante

Anche gli aggettivi, conformemente alle regole della costruzione participiale, possono essere integrati da ulteriori espansioni. Nella frase relativa si usano le forme temporali di sein: der beim Publikum beliebte Schauspieler = der Schauspieler, der beim Publikum beliebt ist die seit 40 Jahren notwendige Ànderung des Gesetzes = die Ànderung des Gesetzes, die seit 40 Jahren notwendig ist

1. I verbi transitivi possono formare lo ,,Zustandspassiv". La domanda è: Qual è la situazione dopo un'azione precedente? (vd. § 45)

Der seit fahren verschlossene Schrank wird (wurde) endlich geoffnet. = Der Schrank, der seit [ahren verschlossen ist (war), wird (wurde) endlich geoffnet.

Erst nach Jahren holen (holten) die Bankrauber ihre gut versteckte Beute. = Erst nach J ahren holen (holten) die Bankrauber ihre Beute, die gut versteckt ist (war).

IV la costruzione participiale con lo ,,Zustandspassiv"

2. La costruzione participiale con il participio passato indica un'azione finita, già con- clusa. La corrispondente frase relativa si costruisce con il participio passato + sein. Der verspiitet angekommene franzosische Aufsenrnìnìster wurde besonders herzlich begrufst. Der franzosìsche Aufsenmìnìster, der verspiitet angekommen war, wurde besonders herzlich begrufst.

Importante

Per i verbi intransitivi con haben (vd. § 12, Il, 4; § 1 3, I) si può costruire solo il participio presente Ein tief schlafendes Kind sollte man nicht wecken. Nach 30 Jahren fuhr der in Paris lebende Maler wieder nach Spanien.

1. La costruzione participiale con il participio presente indica un'azione presente che può essere resa anche con una frase relativa attiva. Der in Bonn ankommende franzosìsche Auf5enminister begruìste die Joumalisten. Der franzosìsche Auìsenmìnìster, der in Bonn ankommt, begrufste die Joumalisten.

die vergangene Zeit = die Zeit, die schon vergangen ist

der angekommene Zug = der Zug, der gerade angekommen ist die an die Unfal/stel/e geeilten Passanten = die Passanten, die schon an die Unfallstelle geeilt sind

a) Verben der Bewegung mit sein: der ankommende Zug = der Zug, der gerade ankommt die an die Unfallstelle eilenden Passanten = die Passanten, die gerade an die Unfallstelle eilen

b) Verben der Zustandsanderunq mit sein: die rasch vergehende Zeit = die Zeit, die rasch vergeht

m la costruzione participiale con i verbi intransitivi che formano il passato prossimo con l'ausiliare 11sein"

rif. ad a) La costruzione participiale con il participio presente indica azioni, stati o avve- nimenti attivi che hanno luogo contemporaneamente - anche se il più delle volte in modo subordinato - rispetto all'azione principale. Ciò si deduce dalla frase relativa all'attivo. Il tempo da usare nella frase relativa si deduce dalla frase subordinata.

rif. a b) La costruzione participiale con il participio passato indica azioni, stati o avveni- menti passivi. Ciò si deduce dalla frase relativa al passivo. Il tempo da usare nella frase relativa è contemporaneo, se si tratta di regole o leggi. Nella maggior parte dei casi, però, l'azione della costruzione participiale è già avvenuta in precedenza, per cui nella frase relativa è necessaria la concordanza dei tempi (usando il passato prossimo o il trapassato prossimo).

Nicht mehr beachtete Vorschriften mùssen qeandert werden. Vorschriften, die nicht mehr beachtet werden, miissen qeandert werden. Der gut versteckte Schatz wird gefunden.

wurde gefunden. ist gefunden worden.

Der Schatz, der gut versteckt worden ist, wird gefunden. worden war, wurde gefunden. worden war, ist gefunden worden.

* gl. = gleichzeitig (contemporaneità) v. = vorzeitig (anteriorità)

b) P. Perf. gl.* (Passiv) gl.

P. Perf. v.* (Passiv) V.

Rel.-S. V. (Passiv) V.

V.

L"+L

Ausdruck des Lowen verliebt war, nichts auszumachen schien.

5. Damit die Sendung nicht langwei- lig wurde, engagierte man kleinere Zìrkusunternehmen, die um ihre Existenz kampften.

6. Sie nahmen naturlich die Gelegen- heit, die sich ihnen bot, mit Freu- den an,

7. aber alle ihre Darbietungen, die sorgfaltìg eìngeubt worden waren, wurden von dem Publikum, das al- lein auf den schielenden Lowen konzentriert war, glatt ubersehen.

8. Auch die Kritiken, die regelmafsig am Morgen nach der Sendung er- schienen, erwahnten nur beìlaufìg die Akrobaten und Clowns, die bis heute unbekannt geblieben sind.

noch brennenden Zigaretten- stummel.

4. Bei der Explosion wurden drei in der Nahe spielende Kinder von her- umfliegenden Steinen und Erd- brocken getroffen.

5. Der telefonisch herbeigerufene Krankenwagen musste aber nicht die Kìnder, sondern eine zufallìg vorubergehende alte Dame ins Krankenhaus bringen, wo sie we- gen eines Nervenschocks behandelt werden musste.

von Suden nach Norden um 25 Grad voneinander abwichen.

24 §46. La costruzione. participiale

5 Formare costruzioni participiali. 1. lm Zoo von San Francisco lebte ein

Lowe, der mit beiden Augen in [e- weils verschiedene Richtungen schielte.

2. Er bot einen Anblick, der derart zum Lachen reizte, dass es nicht lange dauerte, bis er entdeckt und zu einem Star gemacht wurde, der beim Fernsehpublikum von ganz Amerika beliebt war.

3. Der Lowe, der von Dompteuren und Tierpflegern fur seine Auftritte vorbereitet wurde, stellte sich aller- dings so dàmlich an, dass man ihm nur leichtere Aufgaben, die sein Fassungsvermògen nicht uber- schritten, zumuten konnte,

4. was aber dem Publikum, das wie narrìsch in den unmafsìg bloden

4 Ricavare frasi relative dalle costruzioni participiali. 1. Ùber die Kosten des durch die Be-

schadìgung einer Gasleitung ent- standenen Schadens konnen noch keine genaueren Angaben gemacht werden.

2. Der bei seiner Firma wegen seiner Sorgfalt und Vorsicht bekannte Baggerfuhrer Anton F. streifte bei Ausgrabungsarbeiten eine in den offiziellen Planen nicht eingezeich- nete Gasleitung.

3. Das sofort ausstromende Gas ent- zundete sich an einem von einem Puìsganger weggeworfenen und

8. Die allgemeine Wetterlage dieses Sommers zeigte Temperaturen, die

zìeht, wird morgen Norddeutsch- land erreichen.

5. Die Niederschlagsmenge, die am 8. August in Berlin registriert wurde, betrug 51 Liter auf den Quadratme- ter.

6. Das ist ein einsamer Rekord, der seit 100 Jahren nicht mehr erreicht worden ist.

7. Dagegen gab es in Spanien eine Schonwetterperìode, die uber fùnf Wochen mit Hochstternperaturen von 30 bis 40 Grad anhielt.

1. Die Ergebnisse, die in langjahrìgen Wetterbeobach tungsreihen festge- stellt worden sind, reichen nicht aus, sichere Prognosen zu stellen.

2. Im Gegensatz zu dem sonnigen und trockenen Klima, das si.idlich der Alpen vorherrscht, ist es bei uns relativ niederschlagsreich.

3. In den Vorhersagen, die vom Wet- terdienst in Offenbach ausgegeben werden, hìefs es in diesem Sommer meistens: unbestandìg und fur die Jahreszeit zu ki.ihl.

4. Ein Tiefdruckgebiet, das von den Ki.isten Sudenglands nach Si.idosten

3 Ricavare costruzioni participiali dalle frasi relative.

1. eine 0 drei Meter hohe Figur, die chen Kunstfreund geschenkt aus einem einzigen Stein herausge- worden ist arbeitet worden ist 7. .. Gerate und Maschinen, die im

2. ein .. 5000 Jahre altes Skelett, das vorigen Jahrhundert zur Herstel- in einem Moor gefunden worden lung von Textilien verwendet wor- ist den sind

3. eine 0 zehn Zentner schwere 8. ein ° Telegraphenapparat, der von Glocke, die bei einem Brand aus einem Burger der Stadt 1909 erfun- dem Kirchturm der Stadt gesturzt den worden ist ist 9. eine e genaue Nachbildung des al-

4. ein Bild der e Stadt, die 1944 durch ten Rathauses, die aus 100 000 einen Bombenangriff zu 80 % zer- Streichholzern zusammengebastelt start worden ist worden ist

5. eine 0 Bibel, die von dem Begrun- 10. ein grofses • Mosaik, das von einem der der Stadt vor 1200 Jahren mìt- Ki.instler der Stadt aus farbigen gebracht worden ist Glassti.ickchen zusammengesetzt

6. eine 0 wertvolle Porzellansamrn- worden ist lung, die der Stadt von einem rei-

Was da in einem Heimatmuseum alles zu finden ist:

2 Trasformare la frase relativa in una costruzione participiale con il participio passato. dìe > alte Vase, die in einem Keller gefunden worden ist die in einem Keller gefundene alte Vase

8. die Entflohenen, die unter einer Bri.icke i.ibernachten

9. die Spi.irhunde, die die Spuren der Gangster verfolgen

10. die Gangster, die mit einem Flug- zeug nach Siìdamerika entfliehen

5. die Gefangenen, die i.iber die Dacher der Hauser fliehen

6. die Hubschrauber, die das Gangs- terauto verfolgen

7. die Verfolgten, die ri.icksichtslos i.iber die Kreuzungen fahren

§46 La costruzione participiale 244

1. Lawinen entstehen vorwiegend um die Mittagszeit. (Sie werden meist durch Erwarmung hervorgerufen.)

2. Lawinen begraben Jahr fur Jahr zahlreiche Menschen unter dem Schnee. (Sie sti.irzen von den Ber- gen herunter.)

3. Suchhunde haben schon manchen unter dem Schnee Verschiitteten gefunden. (Sie wurden fur diese Aufgabe speziell ausgebildet.)

1. Seinem Prokuristen das Papier uber a) erklarte der Gewerkschaftsfuhrer den Schreibtisch reichend ... (in- erregt, so konne es keinesfalls wei- dem) tergehen.

2. Im Gras liegend und mit den b) dachte sie besorgt an ihr Konto. Augen den Wolken folgend ... e) dachte er uber den Sinn des Lebens (wahrend) nach.

3. Mit seinen Fausten laut auf das d) erklarte die bekannte Joumalistin, Rednerpult trommelnd ... (indem) auch das gegenwartìge Wirtschafts-

4. Sich in dem eleganten, teuren system werde einmal seinem Ende Mantel vor dem Spiegel drehend ... entgegengehen. (wahrend) e) meinte der Chef: ,,Wir rationalisie-

5. Nach ihrer Meinung befragt ... (als) ren oder wir mussen zumachen!"

4 Sostituite la costruzione participale con le proposizioni secondarie a fianco.

Nach seiner Meinung gefragt ... (als) Als man den Politiker nach seiner Meinung fragte, antwortete er nicht.

4. Die Bora fegt Dacher von den Hau- sem, Autos von den Strafsen und bringt Schiffe in Seenot. (Sie weht eiskalt von den Bergen des Balkans zur Adria herab.)

5. Der Fohn fallt als warmer, trocke- ner Wind in die nordlichen Al- pentaler, (Er kommt von Si.iden.)

6. Arzte vermeiden bei Fòhnwetter schwierigere Operationen. (Sie wur- den durch negative Erfahrungen gewamt.)

3 Formare proposizioni participiali secondo i modelli degli esercizi 1 e 2.

2 Utilizzando le frasi dell'esercizio I, collocare adesso le proposizioni participiali in posizione lii (IV).

Der Sprecher forderte, auf den Ausgangspunkt seines Vortrags zurUckkommend, scharfere Kontrollen zum Schutz der Natur.

4. Der Politiker sprach zwei Stunden lang. (Er wurde immer wieder von Beifall unterbrochen.)

5. Die Besucher verliefsen den Saal. (Sie diskutierten lebhaft.)

6. Der Redner gab noch weitere Aus- ki.infte. (Er wurde von zahlreichen Zuhorern umlagert.)

g4/ Lepropos1z1oru fJè11u1..11-11c:111

1. Der Politiker bahnte sich den Weg zum Rednerpult. (Er wurde von Fo- tografen umringt.)

2. Der Redner begann zu sprechen. (Er war von den Blitzlichtem der Kameraleute unbeeindruckt.)

3. Der Redner begri.indete die Not- wendigkeit harterer Gesetze. (Er wies auf eine Statistik der zuneh- menden Luftverschmutzung hin.)

Costruire proposizioni participiali.

Der Sprecher forderte scharfere Kontrollen zum Schutz der Natur. (Er kam auf den Ausgangspunkt seines Vortrags zuruck.) Auf den Ausgangspunkt seines Vortrags zurUckkommend forderte der Sprecher echiiriere Kontrollen zum Schutz der Natur.

1. La proposizione participiale è quasi sempre un'espansione del soggetto della frase.

2. La proposizione participiale si forma con un participio senza desinenza, accanto al quale si pongono le espansioni che si riferiscono al participio stesso.

3. Nella proposizione principale la frase participiale occupa o la posizione I o la posizione lii (IV).

4. Nella proposizione secondaria, la frase participiale segue immediatamente il soggetto: Der Kranke war tief beunruhigt, nachdem die Arzte, laut ùber seinen Fall diskutierend, das Krankenzimmer verlassen hatten.

5. Il participio presente indica un processo attivo, il participio passato un processo passivo:

rifa) Der Politiker, der sich auf seine Verantwortung besann, i.ibemahm das schwere Amt. (Partizip Prasens = Aktiv)

rif b) Napoleon, der auf die lnsel St. Helena verbannt worden war, schrieb seine Memoiren. (Partizip Perfekt = Passiv)

rif e) Der Einbrecher, der den Verfolgem entkommen war, versteckte sich in einer Scheune. (Partizip Perfekt = vorzeitig)

Importante

I participi presenti di sein e haben (seiend, habend) non stanno mai in una proposizione participiale. In questi casi si abbrevia così: Der Besucher, den Hut in der Hand, plauderte noch eine Weile mit der Hausfrau. Die Geschwister, ein Herz und eine Seele, besuchten dieselbe Unìversìtat,

* Secondo le norme della nuova riforma ortografica, queste virgole non sono più obbligatorie, ma si possono mettere per evitare confusione. Esse sono, invece, ancora obbligatorie se nella principale

è incastrata una subordinata (dr. la seconda frase a), la frase b) e la seconda frase c).

a) Sich auf seine Verantwortung ùbernahrn der Politiker das schwere Amt. besinnend, * Der Politiker ùbernahrn," sich auf seine Verantwortung

beslnnend". das schwere Amt. b) Napoleon, auf die /nse/ schrieb seine Memoiren.

St. Helena verbannt, c) Den Verfolgern entkommen, * versteckte sich der Einbrecher in einer

Scheune. Der Einbrecher versteckte sich, den Verfolgern entkommen,

in einer Scheune.

§ ~~~QgPsizioni participiali

6. dass man Autoabgase durch einen Katalysator entgiften kann?

7. dass man aus Mùll Heizgas gewin- nen kann?

8. dass man nicht einmal in der Schweiz mit Hilfe des Wassers den Strombedarf decken kann?

9. dass man, wenn man ein Haus bau- en will, in einigen Bundeslandern Zuschusse fur eine Solaranlage be- kommen kann?

Wussten Sie, ... 1. dass man viel mehr Energie aus

Wind erzeugen kann? 2. dass man Textilreste zu hochwerti-

gem Papier verarbeiten kann? 3. dass es Motoren gìbt, die man mit

Pflanzenol betreiben kann? 4. dass es bei uns Hauser gìbt, die

man fast ausschlìefslìch mit Son- nenwarrne beheizen kann?

5. dass man grofse Mengen von Kupfer (Cu) und Blei (Pb) aus Schrott gewinnt? (der Schrott = Metallabfall)

3 Esercitarsi secondo il seguente modello:

A: Wussten Sie, dass man Altpapier leicht wiederverwerten kann? B: NatUrlich, Altpapier ist Jeicht wiederzuverwerten. C: Ja, dass sich Altpapier leicht wiederverwerten Jasst, ist mir bekannt.

Invece di Wie bitte B può anche dire: Was meinten Sie, bitte? Was sagten Sie, bitte?

1. Ist die Helligkeit der Bimen ver- 5. Sind die Teile des Motors austausch- stellbar? bar?

2. Ist diese Handtasche verschliefsbar? 6. Sind diese Batterien wiederaufladbar? 3. Ist dieses Puppentheater zerlegbar? 7. Ist dieser Videorecorder program- 4. Ist diese Uhr noch reparierbar? mierbar?

(nicht mehr) 8. lst dieser Ball aufblasbar?

2 Esercitarsi secondo il seguente modello:

A: lst dieser Schrank verschlìefsbar? B: Wie bitte? A: /eh meine: Kann man diesen Schrank verschlief3en? B: Ja (Nein), dieser Schrank ist (nicht) zu verschlief3en.

muss in den Ortschaften die vorge- schriebene Geschwindigkeit einhal- ten. Er muss Rucksìcht auf die an- deren Verkehrsteilnehmer nehmen. Der Polizei, der Feuerwehr und dem Krankenwagen muss auf jeden Fall Vorfahrt gewahrt werden. Er muss seinen Fùhrerschein immer mitfuhren. Das Motoròl muss nach einer bestimmten Anzahl von Kilo- metern erneuert werden.

245

Vorkommnisse mussen sofort ge- meldet werden.

3. Der Zollbeamte muss unter be- stimmten Umstanden das Gepack der Reisenden untersuchen. Das Gepack verdachtìger Personen muss ggf. auf Rauschgift untersucht werden. Dabei konnen u.U. Spur- hunde zu Hilfe genommen werden.

4. Der Autofahrer muss die Verkehrs- regeln kennen und beachten. Er

2. Der Nachtwachter muss in der Nacht seinen Bezirk abgehen. Er muss die Turen kontrollieren. Unverschlossene Turen mussen zu- geschlossen werden. Besondere

1. Der Sportler muss auf sein Gewicht achten. Er muss viel trainieren. Er muss gesund leben und auf man- chen Genuss verzichten.

Der Autofahrer muss regefmaf3ig die Befeuchtung seines Wagens prUfen. Der Autofahrer hat regelmaf3ig die Beleuchtung eeinee Wagens zu prUfen.

Die Bremsen miieeen auf Verkehrssicherheit geprUft werden. Die Bremsen sind auf Verkehrssicherheit zu prUfen.

Vorschriften:

Costruire frasi con ,,haben" o ,,sein" + ,,zu" + infinito.

a) eine Notwendigkeit, ein Zwang, ein Gesetz Aktiv Die Reisenden mussen (sollen) an der Grenze ihre Passe vorzeigen.

Die Reisenden haben an der Grenze ihre Passe vorzuzeigen. Passiv An der Grenze mussen die Passe vorgezeigt werden.

An der Grenze sind die Passe vorzuzeigen.

Frasi attive, che esprimono una costrizione o una necessità (con i verbi modali mùs- sen, sollen, nicht dùtien), possono essere costruite con haben + zu. Le corrispondenti frasi passive possono essere costruite, invece, con sein + zu. Il significato delle due frasi non cambia. Ambedue hanno un carattere di comando che sfiora spesso la scortesia. In caso di verbi separabili, zu va posto fra la particella e la radice verbale.

b) eine Moqlichkeit oder Unrnoqlichkeit Passiv Die alte Maschine kann nicht mehr repariert werden.

Die alte Maschine ist nicht mehr zu reparieren.

Frasi che esprimono una possibilità o una impossibilità (con i verbi modali mùssen e konnen), vengono generalmente costruite, nella forma passiva, con sein + zu.

Importante

1. Come sostituzione del passivo (vd. § 19 lii lmp.) vengono usati: 1. sein + zu: Das ist weder zu verstehen noch zu beweisen. 2. Aggettivi/avverbi in -bar, -lich: Das ist weder verstandlich noch beweisbar. 3. lassen +pronome riflessivo: Das lasst sich weder verstehen noch beweisen.

2. Frasi usate come sostituzioni del passivo sono - in base al loro contenuto delle vere e proprie frasi passive. Seguono pertanto le regole già esposte nel § 19, Il (proposizioni passive impersonali) per cui es può essere solo nella posizione I, oppure viene omesso. Es lasst sich nicht erklaren, warum er nicht gekommen ist. ma: Warum er nicht gekommen ist, lasst sich nicht erklaren, Es ist nicht zu erklaren, warum er nicht gekommen ist. ma: Sein Verhalten ist nicht zu erklaren.

248

3 Trasformare ognuna delle seguenti frasi relative in: a) una frase passiva, b) una frase con ,,sein" + ,,zu", e) un gerundivo= costruzione participiale con ,,zu".

Die Zahl Pi, die man nie vollstandìg berechnen kann, beweist die Unmoglich- keit der Quadratur des Kreises.

2 Utilizzando le espressioni dell'esercizio I, formate da soli delle frasi di senso compiuto.

Ein nicht wiedergutzumachender Fehler in der Planung fuhrte zum Zusammen- bruch der Firma.

1. Ein Gerat, das man nicht mehr re- 6. Die Besserung der wirtschaftlichen parieren kann, ist ... Lage, die man erwarten kann, ist

2. Eine Krankheit, die man nicht hei- len kann, ist ... 7. Die Invasion von Insekten, die

3. Ein Auftrag, der sofort erledigt wer- man nicht aufhalten kann, ist ... den muss, ist ... 8. Der Schaden, den man nicht besei-

4. Seine Bemuhungen, die man aner- tigen kann, ist ... kennen muss, sind ... 9. Eine Entscheidung, die nicht ver-

5. Die negative Entwicklung, die man antwortet werden kann, ist ... befurchten muss, ist ... 10. Das Komitee, das sofort gebildet

werden muss, ist ...

Esercitare il gerundivo.

Ein Fehler in der Planung, den man nicht wiedergutmachen kann, ist ein nicht wie- dergutzumachender Fehler in der Planung.

1. Il gerundivo è una costruzione participiale con zu, che sostituisce una frase relativa con sein + zu (vd. § 48). Il gerundivo esprime una possibilità, una impossibilità, o una necessità; cioè se, per esempio, una data cosa può essere così, oppure deve es- sere così.

2. Il gerundivo ha, di fatto, un significato passivo: die zu tosende Aufgabe = die Auf- gabe, die qeiost werden kann oder muss; tuttavia esso viene sempre costruito con il participio presente. die zu losende Aufgabe = die Aufgabe, die zu losen ist (=infinitive active)

3. Zu va posto davanti al participio presente, o inserito, se si tratta di verbi separabili, (vd. § 16, I): die einzusetzenden Betrage

Aktiv Passiv sein + zu Gerundivum

eine Aufgabe, die man nicht lòsen kann. eine Aufgabe, die nicht qelost werden kann. eine Aufgabe, die nicht zu losen ist. eine nicht zu lòsende Aufgabe.

Die Quadratur des Kreises ist

6. lòslich 7. Iosbar 8. betreibbar 9. nicht nachprufbar

10. unverantwortlich

E. può utilizzare le seguenti espressioni:

1. nicht mehr verkauflìch 2. verwendbar 3. nicht feststellbar 4. nicht auffindbar 5. haltbar (ohne .frìsch")

5 Zwei ,,Oberschlaue" mi.issen natUrlich auch ihre Meinung abgeben. Usate le frasi dell'esercizio 4, seguendo questo schema:

D: A/so, das steht fest: Die Wahrheit seiner Aussage lasst sich nicht bestreiten! E: Ja, ja, ganz recht! Die Wahrheit eeiner Aussage ist unbestreitbar!

1. Man kann Lebensmittel nach dem 7. [Auch] wenn wir unsere Einstel- Ablauf des Verfallsdatums [noch] lung andern, konnen wir die finan- verkaufen. ziellen Probleme nicht losen. (mit

2. Man kann dein altes Fahrrad [doch Sicherheit) nicht mehr] verwenden. (mein I 8. Mit dem Ol von Pflanzen kann noch gut) man [auch] besonders konstruierte

3. Man kann die genaue Zahl der Welt- Motoren nicht betreiben. ( ohne bevolkerung [leicht] feststellen. weiteres)

4. Man konnte den Fehler in der 9. Ob die Nachrichten im Fernsehen Kuhltechnik des Raumfahrzeugs oder in den Zeitungen wirklich zu- finden. treffen, kann der einfache Biirger 5. Man kann Lebensmittel [auch] in [ohne weiteres] nachprufen, (von Kuhlhausern nicht uber langere dem einfachen . . . nicht) Zeit frisch halten. (auch ùber lange- 10. Man kann die Anlage einer Mùllde- re Zeit) panie in einem wasserreichen Ge-

6. Man kann Salz nicht in Wasser biet [ohne weiteres] verantworten. Iosen. (problemlos)

4 Inscenare piccole discussioni sulla base del seguente modello. Gli elementi posti in parentesi quadra non si usano nelle frasi B e C.

A: Man kann die Wahrheit seiner Aussage bestreiten. B: Du irrst! Die Wahrheit seiner Aussage kann nicht bestritten werden. C: So tet: es! Die Wahrheit seiner Aussage ist nicht zu bestreiten.

stark herabsetzen kann? (der Sprit = Kraftstoff, z.B. Benzin)

10. dass man den Spritverbrauch der Autos durch langsameres Fahren

1. le apposizioni sono informazioni esplicative ad un sostantivo. In genere, esse seguono immediatamente il sostantivo cui si riferiscono e sono comprese fra due virgole.

2. Le apposizioni sono espressioni che si concordano sempre nello stesso caso del sostantivo al quale si riferiscono. È possibile trovare anche più apposizioni: Karl V., deutscher Kaiser, Konìg von Spanien, Herrscher tìber die amerikani- schen Kolonien, teilte vor seiner Abdankung sein Weltreich.

3. Le apposizioni possono essere introdotte da a/s (per indicare una professione, un grado, una religione o una nazionalità) oppure da wie (come spiegazione attraverso un esempio). Nel caso di als esse non vengono separate con la virgola, al contrario ciò accade generalmente nel caso di wie: Der Papst als (=in qualità di) Oberhaupt der katholischen Kirche wandte sich mahnend an alle Regierenden. In der Steuergesetzgebung werden Abhangìge, wie zum Beispiel Kinder, Alte und Behinderte, besonders berucksìchtìgt.

4. Indicazioni di date: Heute ist Freitag, der 13. Oktober. Wir haben heute Freitag, den 13. Oktober. lch komme am Freitag, dem 13. Oktober.

Fur den Bundestag, die gesetzgebende Versammlung der Bundesrepublik, sind die Artikel des Grundgesetzes bindend.

In der Bundesrepublik Deutschland, dem zweiten demokratisch regierten Staat in der deutschen Geschichte, gelten die im Grundgesetz festgelegten Rechte der Burqer,

Der erste Prasident der Weimarer Republik, des ersten demokratisch regierten Staates in der deutschen Geschichte, war Friedrich Ebert.

der erste Prtiskient der Weimarer Republik, war ein uberzeuqter Sozialdemokrat.

Friedrich Ebert,

uberzeugten auch seine Kollegen. 8. Aufgrund von nichi zu widerlegen-

den Tatsachen bewies der Verteidi- ger die Unschuld des Angeklagten.

6. Wegen eines nient restlos aufzu- klarenden Fehlers eines Chirurgen litt der Patient jahrelang an Ruckenschmerzen.

7. Die einfachen, leicht zu beweisenden Ergebnisse des Chemikers

g50 Le·~ppq.s1z1on1

ders zu kennzeichnenden Stellen auf dem Pabrìkgelande rote Wamlich- ter aufgestellt.

4. Von unparteiiscnen Kollegen nichi zu wiederholende chemische oder me- dizinische Experimente haben kei- nen wissenschaftlichen Wert.

5. Um einige Schaden am Dach des alten Rathauses zu beheben schlug eìne Firma vor, ein 25 Meter hohes, an der Rùckwand des Gebaudes auf- zustellendes Gerust zu liefem.

1. Wenn die Òlquellen in Brand gera- ten, konnen kaum jemals wiedergut- zumachende okologische Schaden entstehen.

2. Die meisten als ,,Krebs" angesehe- nen Tumore sind zum Gluck nur ohne Schwierigkeiten operativ zu ent- femende Verdickungen des Zellge- webes.

3. Nach der Explosion in dem Che- miewerk hat man an einigen beson-

ognuna delle seguenti costruzioni participiali con ,,zu" (gerundivo) in una frase relativa: a) al passivo con un verbo modale, b) con ,,sein" + ,,zu".

7. Die Verantwortlichen haben sich um die Akten, die man vemichten musste, personlìch gekummert.

8. Pur die einzige vom Orkan in Hon- duras verschonte kleine Stadt M. war der Strom der Pluchtlìnge aus anderen Landesteilen ein Problem, das sie beim besten Willen nicht bewaltìgen konnte.

9. Der wissenschaftliche Wert von Er- kenntnissen, die man nur im Labor erreichen kann, ist gering.

10. Bei einem Uberschuss von Agrar- produkten werden zum Beispiel viele Tonnen von Tomaten und Gurken, die man weder verkaufen noch exportieren kann, vemichtet.

11. Das Gernùse, das man in kurzester Zeit vernichten muss, wird auf eine Deponie gebracht und verbrannt.

12. Diese Verschwendung von Lebens- mitteln, die man nicht leugnen kann, ist eine aus der Agrarpreispo- litik der Europaìschen Wirtschafts- gemeinschaft resultierende Tat- sache.

1. Infolge der Erhohung des Meeres- spiegels, die man in den nachsten Jahrzehnten erwarten muss, wer- den viele Inseln im Meer versìn- ken.

2. Immer wieder werden die gleichen okologìschen Pehler gemacht, die man nach den neuesten Erkennt- nissen leicht vermeiden kann.

3. Die Mediziner mussen sich standìg mit neuen Grippeviren beschaftì- gen, die sie mit den vorhandenen Mitteln nicht identifizieren kon- nen.

4. Bei sogenannten Preìsratseln zu Werbezwecken werden oft Aufga- ben gestellt, die man allzu schnell erraten kann,

5. denn meistens handelt es sich nur um den Firmennamen, den man an einer bestimmten Stelle ankreu- zen muss.

6. Unkomplizierte Steuererklarungen, die man leicht bearbeiten kann, werden von den Finanzbeamten bevorzugt.

a) Die Zahl Pi, die nie vollstandig berechnet werden kann, beweist die Unmoglichkeit der Quadratur des Kreises.

b) Die Zahl Pi, die nie vollstandig zu berechnen ist, beweist die Unmoglichkeit der Quadratur des Kreises.

e) Die nie vollstandig zu berechnende Zahl Pi beweist die Unmoglichkeit der Quadra- tur des Kreises.

252

4. Neulich haben Gangster ... einen unterirdischen Gang zu einer Bank gegraben. (sogar I ganz I gerade)

5. Den Gang zu graben war wahr- scheinlich ... schon miihsam. (ganz I so I gar)

6. Dafur haben sie dann ... eine Rie- sensumme ,,mitgenommen". (nur I eben I aber)

Completate con l'avverbio appropriato. 1. Nun brechen die Gangster ... am

helllichten Tag in Banken und Pri- vatwohnungen ein! ( erst I schon I nicht)

2. . .. die kleinsten Filialen auf dem Land verschonen sie nicht. (nicht I gerade I sogar)

3. Im Gegenteil, ... die kleinen Ban- ken sind oft das Ziel von Raububer- fallen. ( erst I iiberhaupt I beson- ders)

Importante

Fate attenzione alla differenza di significato: 1. Er kam auch zu spat, genauso wie ich.

Auch er kam zu spat, obwohl er sonst immer punktlìch ist. 2. Er hat seinen Wagen selbst repariert, denn er ist sehr geschickt.

Selbst er (= sogar er) hat seinen Wagen repariert, obwohl er doch so ungeschickt ist. (rif § 36, III)

3. Ich saf3. eine halbe Stunde allein im Wartezimmer, spater kamen noch andere Patienten. Bei dem Sturm in Norddeutschland sturzten allein in Hamburg mehr als zwanzig Baume um. (= auch anderswo sind Baume umgesturzt, hier wird aber nur von denen in Hamburg berichtet)

Ich muss deine Aussagen berichtigen: ... Nicht im November, sondem im Oktober ist das Haus nebenan abgebrannt. Schon mein erster Anruf hat die Feuerwehr alarmiert. Auch die anderen Bewohner unseres Hauses haben geholfen. Selbst die alte Dame aus dem dritten Stock hat einige Sachen gerettet. Gerade du solltest die Nachbarschaftshilfe anerkennen. Nur die ausgebildeten Manner von der Feuerwehr konnten wirksam eingreifen. Allein dem Mut der Feuerwehrleute ist es zu verdanken, dass niemand

verletzt wurde. Besonders der Arzt im Parterre hat Gluck gehabt. Sogar seine wertvollen Apparate konnten gerettet werden. Erst spat in der Nacht wurden die letzten Brandwachen vom Unglucksort

abgerufen. 1. Gli avverbi enfatizzanti hanno la caratteristica di evidenziare l'elemento della frase

che precedono. Oralmente tutta l'espressione viene accentuata. Auch seinem eigenen Bruder hat er nicht mehr trauen konnen. Er hat auch seinem eigenen Bruder nicht mehr trauen konnen,

LJ.: s:> I ltll awert>I enrauzzann

Esercitare l'apposizione.

Das Geburtshaus Goethes 0 steht in Frankfurt. (der grofste deutsche Dichter) Das Geburtshaus Goethes, des groBten deutschen Dichters, steht in Frankfurt.

1. Mit Eckermann ° fuhrte der Dìch- geistiger Verengung." (ein spani- ter zahlreiche lange Gesprache, scher Philosoph) (sein bewahrter Mitarbeiter) 8. Robert Koch • wurde 1905 der No-

2. Goethe schrieb ,,Die Leiden des belpreis verliehen. (der Begriinder jungen Werthers" • nach einem der bakteriologischen Forschung) bitter enttauschenden Liebeserleb- 9. Der Dieselmotor • setzte sich erst nis. ( ein Roman in Briefen) nach dem Tod des Erfinders in aller

3. Die ersten Alphabete • kamen vor Welt durch. (eine nach seinem Er- ungefahr 3500 Jahren auf. (viel- finder Rudolf Diesel benannte Ver- leicht die grofsten Erfindungen der brennungskraftmaschine) Menschheit) 10. Am 28. Februar 1925 begrub man

4. Deutsch • wird in der Welt von et- den erst 54-jahrigen Friedrich Ebert wa 110 Millionen Menschen ge- • (der erste Prasident der Weimarer sprochen. ( eine der germanischen Republik) Sprachgruppe zugehorìge Sprache) 11. Die Tier- und Pflanzenbilder Alb-

5. Innerhalb der germanischen Spra- recht Durers • zeichnen sich durch chen • finden sich grofse Ahnlìch- sehr genaue Detailarbeit aus. (der keiten. (eine Sprachgruppe in der berùhrnte Niimberger Maler und Familie der indogermanischen Graphiker) Sprachen) 12. Am Samstag • [ahrte sich zum

6. ,,Alles Leben ist Leiden" ist ein zehnten Mal der Tag, an dem Grofs- Wort Arthur Schopenhauers •. ( ein britannien, Danemark und Irland bekannter deutscher Philosoph des der EG beigetreten sind. (der I. Ja- vorigen Jahrhunderts) nuar 1983)

7. Von Ortega y Gasset • stammt das Wort: ,, Verliebtheit ist ein Zustand

L.::>4

Nell'esempio a) si tratta di un fatto, nell'esempio b), invece, di un desiderio, di una supposizione, in breve di una cosa non certa, irreale.

3. Poiché le forme del congiuntivo I vengono sostituite a volte da forme del congiuntivo Il, tratteremo prima il congiuntivo Il.

Er ist krank, er kann dir nicht helfen. Wenn er gesund wiire, kiinnte er dir helfen.

b) il congiuntivo Il, detto anche "congiuntivo irreale" (periodo ipotetico dell'irrealtà): a) Indikativ b) Konjunktiv II

Nell'esempio a) vengono riportate le parole altrui direttamente, così come sono state pronunciate. Esse vengono trascritte fra virgolette(" ... ").

Nell'esempio b), invece, il discorso viene riferito "indirettamente", cioè qualcuno racconta ciò che il soggetto (der Richter, in questo caso) ha detto. Si riferisce, perciò, un"'opinione estranea", il discorso di qualcun altro.

Der Richter sagte: ,,Das glaube ich nicht." Der Richter sagte, er glaube das nicht.

2. Un altro modo è il congiuntivo - per es. er gehe I ginge, er /eme, er habe I héitte ge- sagt. Si suole distinguere fra a) il congiuntivo I, detto anche "congiuntivo del discorso indiretto" o "congiuntivo

dell'opinione altrui": a) Indikativ b) Konjunktìv I

1 . Il modo indicativo - per es. er qeht, er !ernte, er hat gesagt - è stato trattato nel § 6. Con l'indicativo l'affermazione viene presentata come qualcosa di certo o di creduto per certo.

Osservazioni preliminari

§~a~ntivo

Parte IV 9. Dennoch, ... kurze Zeit spater hatte man die Burschen erwischt. (ganz I so I schon)

10. Die Kerle werden ... schòne Strafen bekornrnen! ( erste I ganz I so)

7. Das war ... eine ... raffinierte Idee. (ùberhaupt, ganz I allein, erst I [a, besonders)

8. . .. die Krirninalbearnten wunderten sich ùber so viel Raffinesse (selbst I allein I schon)

Per i verbi misti senden - sandte I sendete e wenden - wandte I wendete si usa sempre, al congiuntivo Il, la forma debole. Oggi nella lingua parlata, ed in parte anche in quella scritta, si tende ad usare la perifrasi formata da wiude + infinito. Solo con i modali e con gli ausiliari vengono usate sempre le forme del congiuntivo Il (dr. §54, 111)

helfen half hiilfe werfen warf wiirfe verderben verdarb verdiirbe stehen stand stiinde sterben starb sturbe nennen nannte nennte u. a.

Importante

b) Per alcuni verbi forti e misti la vocale del congiuntivo Il non corrisponde a quella del Prateritum indicativo. Queste forme, comunque, vengono usate soltanto di rado. Si preferisce infatti sostituirle con la perifrasi wiude + infinito (vd. § 54 lii):

ich brachte, du · brachtest, er brachte ... ich batte, du hattest, er batte ... ich konnte, du konntest, er konnte ... ich wiirde, du wiirdest, er wurde ...

brachte hatte konnte wurde

bringen ha ben kònnen werden

a) I verbi modali dùrien, konnen, moqen, mùssen, i verbi misti denken, bringen, wissen, ed i verbi ausiliari haben e werden prendono l'Umlaut al congiuntivo Il:

3. Eccezioni

ich fragte, du fragtest, er fragte . ich saqte, du sagtest, er sagte .

fragte sagte

fragen sagen

Le forme del presente del congiuntivo Il corrispondono a quelle del Prateriturn indica- tivo. Non si inserisce alcun Umlaut:

2. Verbi deboli

war blieb fuhr kam zog

ich ware, du war(e)st, er ware ... ich bliebe, du bliebest, er bliebe ... ich fOhre, du fuhrest, er fOhre . ich karne, du kamest, er karne . ich zoqe, du zoqest, er zéqe .

sein bleiben fahren kommen ziehen

Le vocali radicali a, o, u si trasformano, acquistando l'Umlaut in a, 6, ù:

-en -et -en

-e -est -e

1. Person 2. Person 3. Person

1 . Verbi forti

Alla forma del Prateritum si aggiungono le seguenti desinenze:

Costruzione dei tempi semplici

11 congiuntivo Il pres~nta. du~ forme temporali: a) una forma del presente (corrispon- dente al nostro conqiuntìvo imperfetto) b) una forma del passato (corrispondente al nostro trapassato congiuntivo). Alle tre forme passate dell'indicativo corrisponde una sola forma passata del congiuntivo Il.

a) er fàhrt er fiihre b) er fuhr } er ist (war) gefahren er wéire gefahren

er las } er hat (hatte) gelesen er héitte gelesen

Come si forma il congiuntivo Il

§~~ntivoll

4. Ich muss lange warten. (so lange) 5. Ich habe nicht viel Zeit. (etwas mehr) 6. Der Zug fahrt noch nicht ab. (doch

schon)

1. Der Bus kommt nicht. 2. Es ist hier so dunkel. 3. Ich habe Angst. (nicht solche

Angst)

Costruire proposizioni ottative al presente.

Sie kommt nicht zunìck. Wenn sie doch zurisctxème! Es ist so heìfs. Wenn es doch nicht so heii3 wère!

a) Er ist nicht gesund. Er wunscht sich: Wenn ich doch gesund wiire! Wiire ich doch gesund!

b) Die Freunde sind nicht mitgefahren. Wir wunschen: Wenn sie nur (oppure: doch nur) mitgefahren waren! Wiiren sie nur (oppure: doch nur) mitgefahren!

e) Hans belugt mich immer. Ich wunsche mir: Wenn er mir doch die Wahrheit sagte (oppure: sagen wilrde)!

d) Ich habe Evas Adresse vergessen und wunsche mir: Wilsste ich doch (oppure: blofs) ihre Adresse!

1. La frase ottativa può essere introdotta da wenn. In questo caso, il verbo va posto alla fine della frase. Quando invece non si usa wenn, il verbo va posto all'inizio della frase.

2. La frase ottativa viene generalmente integrata da espressioni quali: doch, b/06, nur, doch nur.

3. Alla fine della frase si pone un punto esclamativo (I).

Proposizioni ottative (che esprimono un desiderio o un augurio)

1. du stehst 7. sie redeten 13. er handelt du hast gestanden sie hatten geredet er handelte

2. es verdirbt 8. er freute sich 14. ihr wandert es verdarb er hat sich gefreut ihr seid gewandert

3. sie widerstehen 9. sie wollen reden 15. ìch fasse zusammen sie widerstanden sie wollten reden ich fasste zusammen

4. wir grufsten 10. ich will 16. du reist ab wir hatten gegrufst ich habe gewollt du bist abgereist

5. sie wird verhaftet 11. er schneidet 17. ich musste abreisen sie wurde verhaftet er hat geschnitten ich habe abreisen mussen

6. du erwiderst 12. sie klingeln 18. sie wurden geschlagen du hattest erwidert sie klingelten sie sind geschlagen wor-

den

§ ~""~el'i'!congiuntivo Il

4 Volgere i verbi nella corrispondente forma del congiuntivo Il.

2l §54,Uso·del'totìgii.intivtiJI

1. rechnen 3. abreisen 5. ausschalten 7. le men 2. arbeiten 4. sollen 6. telefonieren 8. klettern

2 Come sopra:

1. nehmen 3. schlagen 5. fliegen 7. frieren 9. rufen 2. essen 4. schlìefsen 6. abfahren 8. erfahren 10. weggehen

3 Come sopra:

1. durfen 2. denken 3. wissen 4. umbringen 5. absenden

Coniugare i seguenti verbi al presente ed al passato del congiuntivo Il:

ihm wàre geho/fen worden

ihm wiirde geholfen ihm wird geholfen ihm wurde geholfen ihm ist geholfen worden } ihm war geholfen worden

Gegenwart Vergangenheit

lii Il passivo con il congiuntivo Il

Hans wiire gekommen. Hans kam. Hans ist gekommen. Hans war gekommen.

2. Alle tre forme passate dell'indicativo corrisponde una sola forma passata del congiuntivo Il:

ich hatte gehabt, du hattest gehabt ... ich ware gewesen, du war(e)st gewesen ich hatte gearbeitet, du hettest gearbeitet . ich ware geblieben, du war(e)st geblieben . ich ware gekommen, du war(e)st gekommen ich hatte gezogen, du hattest gezogen ...

ha ben sein arbeiten bleiben kommen ziehen

l. La forma del passato si costruisce con il congiuntivo Il del verbo ausiliare haben o sein (héitte, wéire) + il participio passato:

Il Costruzione dei tempi composti

(Wenn sie mìch zur Teilnahme zwangen, triite ich aus dem Verein aus.) Wenn sie mich zur Teilnahme zu zwingen versuchten, wiirde ich aus dem Verein austreten.

Wenn ich Karin ftagen wùrde, berichtete sie mir van ihrer Tatìgkeìt. Wenn ìch Karin fragte, wiirde sie mir van ihrer Tatìgkeìt berichten.

(Wenn ich Karin fragte, berichtete sie mir von ihrer Tatìgkeit.) Una frase del genere con due verbi deboli è ambigua. Essa può significare: 1. Ogni volta che le rivolgevo una domanda ... (=indicativo .Prateritum"), oppure 2. Se le rivolgessi una domanda ... (=tempo semplice del congiuntivo Il). In questi casi si preferisce la perifrasi wùrde + infinito. Si dovrebbe comunque evitarne un uso doppio, ovvero sia nella frase principale che nella secondaria.

lii la perifrasi del congiuntivo Il con ,,wUrde" + infinito

2. Wenn ich Zeit hatte, kame ich zu dir. Ich kame zu dir, wenn ich Zeit hatte. Wenn ich gestern Zeit gehabt hatte, ware ich zu dir gekommen. La proposizione secondaria con wenn può precedere o seguire la principale.

Hatte ich Zeit, (so) kame ich zu dir. La frase condizionale può anche essere costruita senza wenn. In questo caso il verbo occupa la posizione I. La proposizione principale può essere introdotta da so o dann; in tal caso essa va sempre dopo la frase condizionale.

Was machtet ihr, wenn jetzt ein Feuer ausbrache? Hattest du mich gestern besucht, wenn du Zeit gehabt hattest? Se la frase condizionale contiene una domanda deve sempre seguire alla principale.

Er musste ein Taxi nehmen, sonst ware er zu spat gekommen. Man musste ihn ins Krankenhaus bringen, andernfalls ware er verblutet. Dopo sonst o andernfal/s troviamo spesso un congiuntivo Il, e precisamente in una proposizione principale, nella quale è possibile anche l'inversione:

Er musste ein Taxi nehmen, er ware sonst zu spat gekommen. Es ware mir angenehmer, er kame schon am Freitag. Es ware besser gewesen, wir hatten vorher mit ihm gesprochen. Dopo espressioni impersonali soggettive al congiuntivo li, che generalmente vengo- no usate con un comparativo, può anche trovarsi una proposizione principale.

Questa è una frase condizionale irreale, cioè non ho abbastanza soldi, non posso costruire; ma, se ... - un piano irreale, un sogno. In questo caso troviamo il congiun- tivo Il sia nella proposizione principale che nella secondaria.

1. Wenn ich genug Geld habe, baue ich mir ein Haus.

Questa è una frase condizionale reale, cioè: risparmio ed un giorno costruirò. Si tratta di un piano, di un progetto reale.

Wenn ich genug Geld hatte, baute ich mir ein Haus (oppure: wurde ... bauen).

4. Ich verdiene wenig Geld. (mehr) 5. Er stellt das Radio laut. (leiser) 6. Das Zimmer ist teuer. (billiger)

Il Proposizioni condizionali irreali

1. Sie spricht undeutlich. (deutlicher) 2. Die Fernsehsendung kommt spat,

(fruher) 3. Der Busfahrer fahrt schnell.

(langsamer)

5 Costruire proposizioni ottative.

Er arbeitet langsam. (schneller) a) Wenn er doch schneller arbeitete! b) Wenn er doch nient: so langsam arbeitete!

2. Du hast mich nicht besucht, als du hier warst. 9.

3. Er ist bei diesem schlechten Wetter auf eine Bergtour gegangen. 10.

4. Er ist nicht hier geblieben. 5. Ich bin nicht informiert worden. 11. 6. Ich darf nicht schneller fahren. 12.

4 Costruite proposizioni ottative con o senza ,,wenn". Attenti al tempo! 1. Ich kann nicht zu der Ausstellung 7. Ich werde von der Polizei angehalten.

fahren. 8. Wir mussen noch weit fahren. (nicht mehr so weit) Wir sind noch lange nicht da. (bald da) Er schenkte der Stadt sein ganzes Ver- mogen. Mein Bruder war nicht auf der Party. Er hatte keine Zeit zu kommen.

3 Utilizzando le frasi degli esercizi 1 e 2, costruire proposizioni ottative senza ,,wenn".

1. Du hast mir nicht gesagt, dass du Urlaub bekommst. 2. Ich habe nicht gewusst, dass du nach Spanien fahren willst. 3. lch habe keine Zeit gehabt Spanisch zu lernen. 4. Du hast mir nicht geschrieben, was du vorhast. 5. lch habe nicht genug Geld gespart um mitzufahren.

2 Costruire proposizioni ottative al passato. Du hast mir nicht geschrieben, wann du kommst. Wenn du mir doch nur geschrieben hattest, wann du kommst!

262

1. Er musste das Dach neu decken las- nicht so spat I zu dir kommen) sen. (ihm I das Regenwasser I in die 6. In diesem Winter musste man die Wohnung I laufen) Tiere des Waldes futtern. (sie I alle I

2. Gut, dass du endlich zunìck- verhungern) kommst! (ìch I dich I durch die Po- 7. Es war schon spat, (wir I bei dir I lizei I suchen lassen) vorbeikommen)

3. Die Forscher mussten den Versuch 8. Er musste aufhoren zu rauchen. abbrechen. (es I eine Explosion I (ihn I der Arzt I nicht mehr behan- geben I und I dìe teure Apparatur I deln) zerstort werden) 9. Man musste den Patienten an eine

4. Sie nahm ihren Studentenausweis Herz-Lungen-Maschine anschlie- mit. (sie/ den normalen Fahrpreis I Isen. (er / nicht mehr I zu retten bezahlen mussen) sein)

5. Mein Nachbar hat mich in ein lan- 10. Der Arzt entschloss sich zu einem ges Gesprach verwickelt. (ich I Luftrohrenschnìtt, ( das Kind I er-

sticken)

12 Costruire delle frasi con ,,sonst" o ,,andernfalls" (=altrimenti). La coordinata (che in italiano ha il condizionale) in questo esercizio va sempre al congiuntivo Il passato.

Er musste ein Taxi nehmen. (er I zu spat zum Bahnhof I kommen) Er musste ein Taxi nehmen, sonst ware er zu spat zum Bahnhof gekommen.

6. Sie im Kaufhaus ein kleines Kind nach seiner Mutter schreien hor- ten?

7. Sie bei einem Versandhaus einen Anzug bestellt und ein Fahrrad er- halten hatten?

8. Sie zufallìg auf der Strage ein Flug- ticket nach New York und zuruck fanden?

1. Sie ihre Tasche (Brieftasche) mit allen Papieren verloren hatten?

2. Ihr Zimmer (Ihre Wohnung) plotz- lich gekundìgt wùrde?

3. Sie eine Million Euro im Toto ge- wonnen hatten?

4. in Ihrer Nahe plotzlìch jemand um Hilfe riefe?

5. Sie van einer gìftìgen Schlange ge- bissen worden waren?

f~&llfu11~~~~R:iso1onde·te alle domande con una frase condizionale irreale. Was wurden (rif § 54, III) Sie machen, wenn ...

men, so ... 8. Gabe es keine Schreibmaschine,

dann ... 9. Wi.irde er aus dem Gefangnis flie-

hen, ... 10. Ginge ich in der Nacht durch den

Stadtpark, ...

der getrunken, so ... 3. Hatte er dem Finanzamt nicht ei-

nen Teil seines Einkommens ver- schwiegen, ...

4. Hatten wir nicht im Lotto gespielt, ... 5. Ware er nicht auf die Party seines

Freundes gegangen, ...

~\i:rìlml%l~i<:ornoletate a piacere le seguenti frasi condizionali, utilizzando il congiuntivo 11.

1. Ware sie nicht so schnell gefahren, 6. Hatten die Politiker rechtzeitig ver- so . . . handelt, ...

2. Hatte er nicht so viel durcheinan- 7. Ware der Bus punktlìch gekom-

~~4 l)so ae1 cong11.1nuvo 11

Ich habe von seinem Plan nichts gewusst. Ich habe ihn nicht gewarnt. Hatte ich von seinem Pian gewusst, hatte ich ihn gewarnt.

1. Der Fahrgast hat keinen Fahrschein monstranten. Ich gehe nicht zu der gehabt. Er hat 30 Euro Strafe Demonstration. zahlen mussen. 6. Du hast das verdorbene Fleisch ge-

2. Der Auslander hat den Beamten gessen. Dir ist schlecht geworden. falsch verstanden. Er ist in den 7. Der Apotheker hatte keine Alarm- falschen Zug gestiegen. anlage installiert. Die Diebe konn-

3. Die beiden Drahte beruhren sich ten unbemerkt eindringen und nicht. Es gibt keinen Kurzschluss. bestimmte Medikamente mitneh-

4. Es gibt nicht genugend Laborplat- men. ze. Nicht alle Bewerber konnen 8. Die Feuerwehr hat den Brand nicht Chemie studieren. sofort geloscht. Viele Hauser sind

5. Ich bin nicht fur die Ziele der De- von den Flammen zerstort worden. (nicht so viele)

9 Riunite le due frasi in un'unica frase condizionale irreale con o senza ,,wenn". Attenti al tempo!

Er findet meine Brille nicht. Er schickt sie mir nicht. Wenn er meine Brille fande, schickte er sie mir. Oppure: ... , wUrde er sie mir schicken.

8 Trasformare le frasi degli esercizi 6 e 7 come segue: (1) Es ware besser, er kUmmerte sich um sein Examen. Oppure: ... , er wUrde sich um sein Examen kUmmern. (2) Es ware besser gewesen, er hatte sich um sein Examen gekUmmert.

7 Trasformare le frasi dell'esercizio 6 al passato: Es ware besser gewesen, wenn er sich um eein Examen gekUmmert hatte.

5. Du kaufst keine neuen Reifen fur dein Auto.

6. Sie geht nicht zum Arzt und lasst sich nicht untersuchen.

7. Er kauft sich keine neue Brille. 8. Der Motorradfahrer tragt keinen

Schutzhelm.

1. Der Angestellte kommt nicht pùnktlich zum Dienst.

2. Der Angeklagte sagt nicht die volle Wahrheit.

3. Die Stadt baut keine Radfahrwege. 4. Der Hausbesitzer lasst das Dach

nicht reparieren.

6 Ditte cosa sarebbe meglio. Er kummert sich nicht um sein Examen. Es ware besser, wenn er sich um sein Examen kUmmerte. Oppure: ... , wenn er sich um sein Examen kUmmern wUrde.

Le forme del congiuntivo Il di molti verbi forti sono ormai poco usate (per es. trote, bote, gri.ibe); esse vengono pertanto sostituite da wùrde + infinito.

V Proposizioni consecutive irreali

Er hat so viel Zeìt, dass er das ganze jahr verreisen konnte.

Le conseguenze espresse nella proposizione secondaria con so ... dass non si realizzano, sono irreali. La proposizione secondaria sta perciò al congiuntivo 11.

Es ist zu spat, als dass wir noch bei ihm anrufen konnten. Ich hab' das Tier viei zu gern, als dass ich es weggeben konnte.

La frase consecutiva si riferisce generalmente ad un avverbio con (vie/) zu o al/zu (=rafforzativo). Zu indica che qualcosa va oltre il limite del possibile o del sopportabile, cosicché la conseguenza, espressa nella frase introdotta da a/s, non può realizzarsi; pertanto questa frase con als dass sta al congiuntivo 11.

gesehen hat. (... Auto, als ob er ... ) 6. Er schaute mich verstàndnislos an.

(nicht verstanden haben) 7. Der Automechaniker stellte sich an

wie einer, der noch nie einen Mo- tor auseinander genommen hat. (. .. sich an, als ob er ... )

8. Der Chef sprach mit dem Ange- stellten wie mit einem dummen Jungen.

1. Er hatte sich in den Finger gesto- chen und schrie wie ein kleines Kind.

2. Die Wirtin behandelte ihren Un- termieter wie einen nahen Ver- wandten.

3. Er sieht aus wie ein Bettler. 4. Er gibt das Geld aus wie ein Mil-

Iionàr, 5. Er bestaunte das Auto wie einer,

der noch nie ein Automobil

17 Costruire frasi comparative irreali.

Ich fiihle mich bei meinen Wirtsleuten so wohl wie zu Hause. /eh fUh/e mich bei meinen Wirtsleuten so woh/, als ob ich zu Hause ware.

10. Die Kiste war so schwer, als ...

Radio, als ... 7. Der Koch briet so viel Fleisch,

als ... 8. Der Zug fuhr so langsam, als ... 9. Das Kind schrie so entsetzlich, als

2. Der Busfahrer fuhr so schnell, als wenn ...

3. Der Hotelgast gab so hohe Trink- gelder, als ...

4. Der Arzt machte ein Gesicht, als ... 5. Der Schriftsteller wurde gefeiert, als

mmrn:t~a~xr·,.,,.,.....,.1,.,t,,.tc da soli le seguenti frasi comparative, utilizzando il congiuntivo 11.

1. Der Politiker sprach so laut, als ob 6. Die Musik kam so laut und klar im

15 Utilizzando l'esercizio 14, costruire frasi comparative irreali con "als".

Der Junge tat so, als konnte er nicht laufen.

14 Formare frasi comparative irreali con ,,als ob" o,, als wenn".

Der Junge tat so, (er I nicht laufen kònnen) Der Junge tat so, a/s ob (als wenn) er nicht laufen konnte.

1. Der Angler tat so, (er I einen worden sein) (die Tarantel « giftige groìsen Fisch an der Leine haben) Spinne)

2. Der Lehrer sprach so laut, (seine 6. Der Rennfahrer saìs so ruhig hinter Schiiler I alle schwerhòrìg sein) dem Steuer seines Rennwagens, (er

3. Unser Nachbar tut so, (Haus und I eine Spazierfahrt machen) Garten I ihm gehoren) 7. Der Hund kam auf mich zuge-

4. Der ]unge hat die Fensterscheibe rannt, (er / mich in Stiicke reìfsen eingeschlagen, aber er tut so, (er I wollen) ganz unschuldig sein) 8. Das Madchen fuhr auf ihren Skiern

5. Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, so geschickt den Berg hinunter, (sie/ (sie I von einer Tarante! gestochen das schon tausendmal geubt haben)

1 . Sie schaut mich an, als ob sie mich nicht verstùnde. Sie schaut mich an, als ob sie mich nicht verstanden hatte.

La proposizione comparativa con als ab o als (più raramente als wenn o wie wenn) indica un paragone irreale: Lei mi guarda così, come se non mi capisse, ma in realtà mi capisce o probabilmente mi ha capito. Se la proposizione secondaria viene intro- dotta da als ab (als wenn, wie wenn), il verbo coniugato va posto alla fine della frase.

Er hat solchen Hunger, als hatte er seit Tagen nichts gegessen.

Se la proposizione secondaria è introdotta da a/s, il verbo va collocato immediata- mente dopo la congiunzione.

2. Nella prima parte del periodo viene espresso qualcosa di reale; il verbo, pertanto, è all'indicativo.

IV Proposizioni comparative irreali

(Du erreichst einen gunstìgeren Preis.) Du handelst mit ihm. Du wiirdeet: einen gunstigeren Preis erreichen, wenn du mit ihm handeltest.

(Die alte Regelung gilt noch.) Dann ist alles viel leichter. Wenn die alte Rege/ung noch gelten wurde, ware al/es vie/ leichter.

1. (Du fragst mir die Vokabeln ab.) Du 5. (Sie richten ihn hin.) Das Volk emport tust mir einen grofsen Gefallen. sich gegen die Regierung.

2. (Du holst mich von der Bahn ab.) 6. (Du liest das Buch.) Du wei.Bt Be- lch brauche kein Taxi zu nehmen. scheid.

3. (Er spart viel Geld.) Er heizt etwas 7. Man pflanzt in der Stadt Bàume. sparsamer. (Man verbessert die Luft und ver-

4. Wir besuchen ihn. (Wir kennen sei- schonert die Stadt.) ne Adresse.) 8. (Ich kenne sein Geburtstagsdatum.)

Ich gratuliere ihm jedes Jahr.

13 Costruire frasi condizionali irreali. Usare, per le frasi fra parentesi, la perifrasi con ,,wurde".

Zum Einkaufen durfte es [etzt zu spat sein. (Wie alt schatzt du Gisela?) Sie durfte etwa zwanzig sein.

Wurden Sie mir bitte einen Gefallen tun? Wurden Sie vielleicht gegen zehn Uhr noch mal anrufen?

Per le domande cortesi si usa spesso la perifrasi wutde + infinito.

Waren Sie so freundlich mir zu helfen? Konnten Sie mir vielleicht sagen, wie ìch zum Bahnhof komme?

Una domanda o una richiesta cortesi espresse in forma interrogativa.

Solite es wirklich schon so spat sein? Wurdest du mir tatsachlìch Geld leihen?

Nelle domande che si fanno quando non si vuole credere a qualcosa.

Per distinguere fra realtà ed irrealtà.

Ich hatte dich besucht, aber ich hatte deine Adresse nicht. Der Bus ist noch nicht da; dabei hatte er schon vor zehn Minuten kommen mussen,

Beinah(e) ware das ganze Haus abgebrannt! Fast hatte ich den Bus nicht mehr erreicht.

Frasi con beinah(e) o con fast indicano che qualcosa che ci si aspettava non è invece accaduto. Si usa la forma passata del congiuntivo Il.

VI Altre possibilità di applicazione dei congiuntivo U

1. Der Arzt ùberwìes den Patienten 5. Er wanderte nach Amerika aus. Er ins Krankenhaus. Er hat ihn nicht hat nie wieder ein Lebenszeichen untersucht. von sich gegeben. ( ohne dass er [e-

2. Ein Onkel sorgte fur die verwaisten mals wieder) Kinder. Er hat kein Wort darùber 6. Luft und Wasser werden von gewis- verloren. sen Industriebetrieben ver-

3. Ein auslandìscher Konzem kaufte schmutzt. Diese werden dafur nicht die Fabrik. Es wurde nicht lange zur Verantwortung gezogen. uber den Preis verhandelt. (es fallt 7. Sie hat uns geholfen. Wir haben sie weg!) nicht darum gebeten.

4. Die Tochter verlìefs das Eltemhaus. 8. Er verschenkte seine wertvolle Sie schaute nicht noch einmal Munzsammlung. Es hat ihm keì- zuruck, nen Augenblick Leid getan.

21 Costruire frasi con ,,ohne dass". Attenzione al tempo!

Sie waren oft hier in Wien. Sie haben uns nicht ein einziges Mal besucht. Sie waren oft hier in Wien, ohne dass sie uns ein einziges Mal besucht hatten.

5. Die Hòhle hat so viele Gange, (man I sich darin verlaufen kònnen)

6. Das Haus, in dem er wohnt, ist so grofs, ( drei Familien / darin Platz finden)

7. Das Gift wirkt so stark, (man/ mit einem Flàschchen I eìne ganze Stadt vergiften konnen)

8. Der Mond schien so hell, (man / Zeitung lesen konnen)

1. Die Sonne schien so warm, (man/ im Badeanzug auf der Terrasse Iìe- gen konnen)

2. Sein Geschaft geht so gut, (er /es ganz groìs ausbauen konnen)

3. Die Terroristen hatten so viele Waf- fen, (man I eine ganze Kompanie Soldaten damit ausrusten konnen)

4. Der Sportwagen ist so teuer, (man/ zwei Mittelklassewagen / sich dafur kaufen kònnen)

20 Formare frasi consecutive con ,,so ... , dass". Attenzione al tempo!

D~e Strafsenbahn fuhr (fahrt) so langsam, (man/ ebensogut laufen konnen) Dre Strai3enbahn fuhr (fahrt) so fangsam, dass man ebensogut hatte faufen konnen (laufen konnte ).

19 Volgere le frasi 1-5 dell'esercizio 18 al Prateriturn e costruire frasi consecutive.

D'.e Versuche waren zu teuer. Man konnte sie nicht unbegrenzt fortsetzen. Dre Versuche waren zu teuer, afs dass man sie unbegrenzt hatte fortsetzen konnen.

1. Der Schwimmer ist mit 32 Iahren 6. Der Wind ist zu kalt. Das Laufen schon zu alt. Er kann keine Spit- macht keinen Spafs mehr. (noch ... zenleistungen mehr erbringen. wurde) (noch) 7. Die Mathematikaufgabe ist zu

2. Diese Bergwanderung ist zu gefahr- schwierig. Die Schùler konnen sie lich. Ihr konnt sie nur mit einem nicht lòsen. Seil machen. ( ohne Seil) 8. Das Bild ist zu groìs. Ich will es mir

3. Die Tour ist zu weit. Sie konnen die nicht ins Zimmer hangen. Strecke nicht an einem Tag schaf- 9. Die Reise ist zu anstrengend. Ich fen. werde sie nicht mehr machen.

4. Die Wanderer sind viel zu mude. (noch einmal ... wurde) Sie wollen nicht mehr tanzen. 10. Das Femsehprogramm ist viel zu (noch) langweilig. Ich sehe es mir nicht

5. Das Hotel ist zu teuer. Wir konnen an. dort nicht wohnen.

18 Costruire frasi consecutive irreali con ,,zu ... , als dass".

Die Versuche sind zu teuer. Man kann sie nicht unbegrenzt fortsetzen. Die Versuche sind zu teuer, afs dass man sie unbegrenzt fortsetzen konnte.

Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedet hatte,

Nella frase con ohne dass la conseguenza che ci si aspettava non è realizzata. Pertanto la proposizione secondaria sta generalmente al congiuntivo Il.

6. Du machst dir keine genaue Zeit- einteilung; (sonst I du I viel mehr schaffen)

7. Diesen Ofen benutzen wir nur in der Dbergangszeit; (im Winter I wir / das Haus damit nicht warm be- kommen)

8. Die Arbeiter mussen zur Zeit Uber- stunden machen; (die Firma I an- dernfalls / die Liefertermine nicht einhalten)

9. Hier darfst du nicht fotografieren; (du / wegen Spionage verhaftet werden)

25 Dite cosa sarebbe possibile in circostanze diverse.

Zu FuB kannst du den Zug nicht mehr erreichen; (mit dem Taxi I noch rechtzeitig zur Bahn kommen) Zu Fuf3 kannst du den Zug nicht mehr erreichen; mit dem Taxi konntest du noch rechtzeitig zur Bahn kommen.

7. Helfen Sie mir den Wagen anzu- schieben?

8. Wird der Eilbrief heute noch zuge- stellt? ( ... mir sagen, ob ... )

9. Kommen Sie gegen 5 Uhr noch mal vorbei?

10. Nimmst du dieses Packchen mit zur Post?

24 Costruire domande cortesi.

Nehmen Sie das Paket mit? WUrden Sie bitte das Paket mitnehmen? Konnten Sie bitte das Paket mitnehmen? WUrden Sie so freundlich sein und das Paket mitnehmen? (. .. das Paket mitzunehmen?) DUrfte ich Sie bitten das Paket mitzunehmen? WUrden Sie mir den Gefa/len tun und das Paket mitnehmen? ( ... das Paket mitzunehmen?)

1. Ohne Antenne kannst du das Pro- gramm von Bayern III nicht ernp- fangen; (mit Antenne I du I es gut hereinbekommen)

2. Hier mussen alle Kraftfahrzeuge langsam fahren; (ohne diese Vor- schrift I es I viele Unfalle geben)

3. Leider ist unser Auto kaputt; (sonst / wir / heute ins Grone fahren)

4. Ohne Licht darfst du abends nicht Rad fahren; (sonst I dir I ein Un- gluck passieren)

5. Du brauchst unbedingt eine Waschmaschine; ( damit I du I viel Zeit sparen)

1. Schicken Sie mir die Waren ins Haus?

2. Wo ist die Stadtverwaltung? 3. Wie komme ich zum Krankenhaus? 4. Reichen Sie mir das Salz? 5. Geben Sie mir noch eine Scheibe

Brot? 6. Bringen Sie mir noch ein Glas Bier?

LI §54 Uso del c<mg1unt1vo Il

1. Ist dieses Haus wirklich fur 100 000 6. Hat er mich mit Absicht falsch in- Euro zu haben? - ]a, das stimmt. formiert? - Nein, er hat nur wieder

2. Hat er wirklich die Wahrheit ge- mal nicht aufgepasst. sagt? - Nein, das war nicht die 7. Ist der Zug wirklich schon abgefah- Wahrheit. ren ? - Ia, der ist schon weg.

3. Ist er wirklich in schlechten fìnan- 8. Hat der Zeuge sich wirklich nicht ziellen Verhaltnìssen? - ]a, das trifft geirrt? - Nein, seine Aussage ent- leider zu. spricht so ziemlich den Tatsachen.

4. Habe ich fur diesen Pelzmantel 9. Hat er seine Steuererklarung wìrk- wirklich 100 Euro zu viel bezahlt? - lich ungenau ausgefullt? - ]a, die Ja, das stimmt annahernd. Angaben waren unzutreffend.

5. Hatte der Sultan wirklich 90 Kin- der? - Nein, es waren nur etwa 50.

23 Esprimete un dubbio nelle vostre domande.

Ist sie wirklich erst 17? - ]a, das stimmt. Sol/te sie wirklich erst 17 sein? - Ja, das dUrfte stimmen.

5. Hast du dein Geschaft verkaufen mùssen?

6. Ist das Schiff untergegangen? 7. Seid ihr zu spat gekommen?

1. Hast du dein Geld verloren? 2. Bist du betrogen worden? 3. Bist du verhaftet worden? 4. Ist das Flugzeug abgesturzt?

22 Esercitare il passato del congiuntivo Il dopo 11beinah(e)" o ,,fast".

Hast du das Haus gekauft? Nein, aber beinah (fast) hatte ich es gekauft. Oppure: Nein, aber ich hatte es beinah (fast) gekauft.

Ich kenne keinen anderen Arzt, der dir besser helfen konnte. Ich wusste kein Materiai, das harter ware als ein Diamant.

Di tanto in tanto il congiuntivo Il sta in frasi relative con un comparativo, che dipendono da frasi negative.

Ich glaube, dass ich ihm in dieser Lage auch nicht helfen konnte. Ich meine, dass er sich endlich andern musste, L'insicurezza a proposito di qualcosa può essere espressa anche con il congiuntivo li. Nella proposizione principale troviamo verbi come annehmen, glauben, denken, meinen.

So, das war's fùr heute! (Morgen geht's weiter.) Das hatten wir geschafft!

Per dire che una parte di qualcosa (in questo caso un lavoro) è terminata.

Quando si vuole esprimere la propria opinione in maniera molto cauta, si usa dùrien al congiuntivo IL

ich wi.irde geplant haben du werdest geplant haben

ich wi.irde gekommen sein du werdest gekommen sein

2. Il futuro Il (del congiuntivo) si forma nello stesso modo, usando però l'infinito passato:

wir wùrden kommen ihr wi.irdet kommen sie wurden kommen

ich wurde kommen du werdest kommen er werde kornmen

1. Il futuro I (del congiuntivo) si forma con le forme sopra descritte di werden + l'infinito:

U Costruzione del futuro (anche supposizione)

wir seien ihr seiet sie seien

ich sei du sei(e)st er sei

Nella lingua parlata non ci si attiene strettamente a questa regola. Così, per es., anche per la seconda persona singolare e plurale viene spesso usato il congiuntivo Il: du komest, ihr kamet. Importante Le forme particolari della 2. e 3. persona singolare presente dei verbi forti non vengono tenute in considerazione per la formazione del congiuntivo I: indicativo du gibst, er gibt - congiuntivo I du gebest, er qebe.

3. Un'eccezione è costituita dalle forme del verbo sein:

ich ich ich ich ich ich karne piante schnitte dùrfe batte wi.irde du du du du du du kommest pian est schnittest durfest habest werdest er er er er er er komme piane schneide dùrfe habe werde wir wir wir wir wir wir kamen planten schnitten di.irften hatten wurden ihr ihr ihr ihr ihr ihr kommet pian et schnittet di.irfet habet wurdet sie sie sie sie sie sie kàrnen planten schnitten durften hatten wurden

2i

Le forme tra parentesi ricalcano quelle dell'indicativo. Esse vengono pertanto sostituite dalle corrispondenti forme presenti del congiuntivo Il, affinché sia possibile distinguere fra indicativo e congiuntivo. Se il congiuntivo Il è identico al Prateritum viene sostituito dalla perifrasi wùrde + infinito. Ne risulta:

2. Ne risultano le seguenti forme:

kommen planen schneiden diirfen ha ben werden

(ich (ich (ich ich (ich (ich komme) piane) schneide) diirfe habe) werde) du du (du du du du kommest planest schneidest) dùrfest habest werdest er er er er er er komme piane schneide diirfe habe werde (wir (wir (wir (wir (wir (wir kommen) planen) schneiden) dùrfen) ha ben) werden) ihr ihr (ihr ihr ihr (ihr kommet pian et schneidet) dùrfet habet werdet) (sie (sie (sie (sie (sie (sie kommen) planen) schneiden) di.irfen) ha ben) werden)

1. Alla radice dell'infinito vengono aggiunte le stesse desinenze del congiuntivo Il (vd. § 53 I).

Costruzione dei tempi semplici

11 congiuntivo I ha tre forme temporali: a) una forma del presente, b) una forma del futuro (anche supposizione), c) una forma del passato.

a) er fahrt er fahre b) er wird fahren er werde fahren e) er fuhr } er sei gefahren er ist I war gefahren

er sah } er habe gesehen er hat I hatte gesehen

Come si forma il congiuntivo I

272

rif. a d) Nel discorso indiretto, il congiuntivo Il rimane invariato.

rif. a e) I complementi e gli avverbi di tempo e di luogo devono essere cambiati secondo il senso.

2. Per una migliore comprensione del contesto sì possono ripetere nomi, inserire avverbi o usare frasi conformi al senso, o verbi dichiarativi quali bejahen, verneinen, ab/ehnen.

rif. a b) 1. Esclamazioni, modi di dire spontanei, modi di rivolgersi etc. ... vengono omessi nel discorso indiretto.

2. Nel discorso indiretto, i pronomi cambiano a seconda del senso. Per questo bisogna fare particolarmente attenzione a: a) chi parla, b) a chi o di chi si parla, c) eventualmente, chi riferisce il discorso.

rif. ad a) 1. Il discorso indiretto può essere introdotto da una frase con dass. Normal- mente, nel caso di una comunicazione lunga, la frase con dass sta solo all'inizio.

Nel discorso indiretto, le affermazioni di un'altra persona vengono oggettivate e riferite, spesso in forma abbreviata. Di discorsi, scritti, comunicazioni pubbliche etc. ... si riferisce spesso ciò che è oggettivamente importante. Con l'uso del congiuntivo I si contrassegna la distanza dal discorso diretto.

jetzt helfse es fOr sie, sofort mit der Arbeit zu beginnen. fiir heute, Montag, sei ein Gespràch mit dem Bundesprasidenten geplant. dort, im Bundestag, werde es einige Ver- anderunqen geben. er, als Demokrat, akzeptiere das Wahler- gebnis, auch wenn es anders ausgefallen wiire.

Ein Journalist berichtet. Der Parteivorsitzende sagte, dass sie stolz auf ihren Erfolg sein konnten. sie kònnten stolz sein auf lhren Erfolg. er danke seinen Parteifreunden herzlich.

In der Wahlnacht spricht der Partei- vorsitzende. Er sagt unter anderem: a) ,,Wir kònnen stolz sein auf

unseren Erfolg." b) 11 lhnen, liebe Parteifreunde,

danke ich herzlich." ,,Jetzt heiBt es tor uns alle: Vorwarts, an die Arbeit!"

e) ,,Fiir morgen ist ein Gesprach mit dem Bundesprasidenten geplant." ,,Hierwird es einige Verande- rungen geben."

d) ,,lch, als Demokrat, akzeptiere das Wahlergebnis, auch wenn es anders ausgefallen ware,"

Il discorso indiretto

1. ich stelle 7. ich gehe 13. du fahrst er stellt du gehst ihr fahrt er stellte er ist gegangen sie fuhren

2. du bìttest 8. sie betet 14. ich rufe an er bittet sie beten du rufst an wir baten er betete sie riefen an

3. wir telefonieren 9. sie schneidet 15. du streitest ihr telefoniert wir schneiden sie streitet sie telefonierten wir haben geschnitten ihr habt gestritten

4. sie grufst 10. ich antworte 16. er stirbt sie grufsen er antwortet sie sterben sie grufsten ihr antwortet sie starben

5. ich werde eingeladen 11. er wird gewogen 17. du wirst bestraft du wirst eingeladen wir werden gewogen er wird bestraft du wurdest eingeladen ihr wart gewogen worden sie wurde bestraft

6. du wirst dich erkalten 12. sie wird sich erholt haben sie wird sich erkalten ihr werdet euch erholt haben sie werden sich erkalten sie werden sich erholt haben

2 Volgere i seguenti verbi nelle forme corrispondenti del congiuntivo I.

Coniugare i seguenti verbi al congiuntivo I presente e passato.

1. reisen 4. fliegen 7. abschneiden 10. fahren 2. ordnen 5. fallen 8. sich argern 11. frieren 3. schicken 6. geben 9. beabsich tigen 12. benachrichtigt werden

ich wOrde informiert, du werdest informiert ... ich wOrde informiert werden, du werdest informiert werden ich sei informiert worden, du sei(e)st informiert worden ...

Gegenwart Zukunft Vergangenheit

Per la costruzione del passivo vengono utilizzate le forme sopra descritte di werden:

IV Il passivo con il congiuntivo I

ich hatte geplant du habest geplant

ich sei gekommen du sei(e)st gekommen

Il passato sì costruisce con le forme sopra descritte di haben o sein + il participio passato:

rn Costruzione dei tempi composti

20

15

sopra. Cominciate così: Der Verteidiger sagte, man ...

Der Verteidiger sagte: ,,Man muss, wenn Haushalt seines Vaters und steckte ihn man ein gerechtes Urteil fallen will, die in ein Waisenhaus, wo er bis zu seinem Kindheit und Jugendzeit des Angeklag- 14. Lebensjahr blieb. Nach seiner Entlas- ten kennen. Als dieser drei Jahre alt war, sung kehrte der ]unge zu seinem Vater

5 starb seine Mutter. Sein Vater war ein zunìck. Dieser veranlasste den Iungen stadtbekannter Trinker. Der Angeklagte immer wieder zu Dìebstahlen in Waren- hat noch drei Jahre mit seinem Vater zu- hausern und Lebensmittelgeschaften. sammengelebt. Eine Tante, die den Mit sechzehn jahren wurde der Jugend- Haushalt fuhrte, mochte ihn nicht und liche zum ersten Mal wegen Diebstahls

1 o hat ihn oft geschlagen. Als der Ange- vor Gericht gestellt und von diesem in klagte sechs jahre alt war, nahm man eine Jugendstrafanstalt eingewiesen. So den ganz verwahrlosten Jungen aus dem hat der Angeklagte nie ein normales, ge-

25

20

2 Volgete al discorso indiretto il seguente resoconto giornalistico. Cominciate così: Die Zeitung berichtet, dass Teile Australiens ...

Teile Australiens erleben eine katastro- Die Geldstrafe, die auf Nichteinhaltung phale Trockenheit. Infolge des Regen- der Beschrankungen steht, ist von 100 mangels droht in funf von sechs austra- auf 1000 Dollar erhòht worden. Zwan- lischen Bundeslandern eine Durre- zig Funkwagen machen Jagd auf Wasser-

5 katastrophe. Neben den Farmem, die verschwender. bereits ihre Emten und Tierherden ver- In einigen Gemeinden des Staates Vieto- loren haben, spùren jetzt auch die Be- ria ist die Not schon so grofs, dass das wohner der Stadte den Wassermangel Wasser auf 60 Liter pro Kopf und Tag ra- besonders stark. Fur sie gilt eine strenge tioniert wurde.

10 Beschrankung des Wasserverbrauchs. Sie Perioden grofser Trockenheit hat es in dùrfen ihre Garten nicht mehr so inten- Australien schon oft gegeben. Eine sol- siv bewassern. Das Gìelsen ist ihnen che Katastrophe ist aber in der Ge- tagsuber nur noch mit Kannen und Ei- schichte des weìfsen Mannes noch nie mem erlaubt. Schlauche durfen nur zwi- da gewesen.

15 schen 19 und 21 Uhr benutzt werden.

weìtraumìg in Gebiete getragen, die bis- her noch okologìsch gesund waren; 15 denn hohe Schomsteine bringen die Schadstoffe in hohere Schichten der At- mosphare und so kònnen sie vom Wind ziemlich weit getragen werden. Gefordert werden neue Gesetze, die das 20 ùbel an der Wurzel packen. Es mussen Anlagen vorgeschrieben werden, die die Schadstoffe herausfiltem, so dass sie nicht mehr in die Luft gelangen kon- nen." 25

,,GroEe Teile der Walder in der Bundes- republik sind durch schwefelsaurehaltì- gen Regen von einem allmahlichen Ab- sterben bedroht. Nicht nur die Nadelholzer, sondem auch die Laubbau- me werden geschadìgt. Sie reagieren zum Teil sogar noch empfindlicher als Nadelbaume. Als gefahrlichste Verursa- cher des Waldsterbens sieht man die

1 o grofsen Kohlekraftwerke an, die die Schadstoffe durch hohe Schomsteine ableiten. Das entlastet zwar die nachste U mgebung, doch wird die Schadìgung

Volgete al discorso indiretto il seguente testo. Cominciate così: Fachleute weisen darauf hin, dass ...

27 §56JJsa del congiuntive) I

Note sulla punteggiatura nel discorso indiretto 1. I due punti e le virgolette del discorso diretto vengono eliminati. Prima del discorso

indiretto troviamo soltanto una virgola.

2. Poiché di una pretesa, di una richiesta, di un ordine o di una domanda viene soltanto riferito, anche i punti esclamativi ed interrogativi si eliminano.

Importante

La 3. persona singolare e la 1. persona plurale possono essere espresse con le forme del congiuntivo I: Es lebe die Freiheit! Damit sei die Sache vergessen! Seien wir froh, dass alles vorbei ist! Man nehme 15-20 Tropfen bei Bedarf und behalte die Fhissigkeit einige Zeit im Mund. Man nehme ein Pfund Mehl, drei Eier und etwas Milch und verrùhre das Ganze zu einem Teig. Die Strecke b sei 7 cm. Man schlage von D aus einen Halbkreis uber b.

L'imperativo nel discorso indiretto viene reso attraverso i verbi modali.

rif. ad a) Per una richiesta cortese si usa moqen.

rif. a b) Per una pretesa o un ordine si usa so/len.

b) ,,Hort jetzt endlich auf, uber das Wahlergebnis zu diskutieren!"

Er bat mich (freundlich), ich moge mich nicht so aufregen. Er befahl uns (scharf), wir sollten aufhòren uber das Wahlergebnis zu diskutieren.

a) ,,Reg dich doch bitte nicht so auf!"

l'imperativo nel discorso indiretto

rif. a b) Per proposizioni con pronome/avverbio interrogativo, si usa lo stesso pronome (o il pronome interrogativo con espansioni) come congiunzione.

Nel discorso indiretto, la frase interrogativa viene resa come proposizione secondaria.

rif. ad a) Per proposizioni senza pronome/avverbio interrogativo si usa la congiunzione ob (=se).

Er fragt, ob ich morgen zur Wahl ginge. wann ich zum Wahllokal ginge. welche Partei ich wahlen wolle.

Er fragt: a) ,, Gehst du morgen zur Wahl?" b) ,,Wann gehst du zum Wahllokal?"

,, We/che Partei willst du wahlen?"

Il l'interrogativa indiretta

§56:Uso:del congiuntivo I 276

,,Vor einiger Zeit kam eine Mutter mit einem schwerkranken Sauglìng zu mir. Das Kind war schon blau im Gesicht und atmete schwer. Nach einer kurzen Untersuchung konnte ich feststellen, dass eine leichte Form von Diphtherie

vorlag. Nachdem ìch, weil mir andere lnstrumente fehlten, das altmodische, aber scharfe Rasiermesser unseres Kochs desinfiziert hatte, wagte ich einen 1 o Schnitt in den Kehlkopf des Kindes. Das herausspritzende Blut versetzte die Mut-

il seguente racconto al discorso indiretto.

Eine )unge Arztin erzahlt ein Erlebnis von einer Expedition. Sie berichtet, dass vor einiger Zeit ...

35

30

25

20 deckt und vernichtet worden. Da konne sie ganz beruhigt sein. ,,Sie sind [a ein Fachmann. Sicher fahren Sie schon lange auf dieser Strecke?" Er fahre schon vier Jahre. ,,So lange fahren Sie schon? Wie hìeìs doch der Kapitan, der fruher auf diesem Schiff fuhr? Es war so ein Grofser, Blon- der." ,,Sein Name war Albers." ,,Ja, an den kann ich mich noch gut er- innern. Lebt er noch?" ,,Nein", bedauerte der Kapitan, Albers sei schon lange tot. ,,Ach, das ist schade! Woran ist er denn gestorben?" Die Reisenden hatten ihn totgefragt, entgegnete der Kapìtan und Iiefs die er- staunte Dame stehen.

Totgefragt Auf einem Dampfer, der von Hamburg nach Helgoland fuhr, wendete sich eine Dame an den Kapìtan und fragte: ,,Sind Sie der Kapitan?" Der Kapìtan bejahte.

5 ,,Ist es eigentlich gefahrlìch auf See?" Der Kapìtàn verneinte, zur Zeit nicht, es sei ja beinah windstill. Da werde wohl keiner seekrank. ,,Ach, das meine ich auch nicht", ent-

1 o gegnete die Dame, ,,ich meine nur we- gen der Seeminen." (= Explosìvkorper zur Vernichtung von Schiffen im Krieg) Da sei nichts zu befiirchten, die seien al- le langst weggeraumt.

15 ,,Aber wenn sich nun mal eine versteckt hat?" Das konne sie nicht. Die Minen blieben immer an der Wasseroberflache und auch die allerletzten seien langst ent-

15

10

15

llfl11Trasformare il discorso diretto in indiretto, e viceversa.

(Nach La Fontaine)

gen. Dann konnen wir uns alle vìer kus- sen." ,,Entschuldige!", rief der Fuchs eì- 15 lìg, ,,ich habe noch einen weiten Weg. Das Friedensfest werden wir spater fei- ern!" Traurig, dass er seinen Hunger nicht stillen konnte, lief er davon. Der Hahn aber safs auf seinem Ast und 20 lachte: ,,Es macht doch Spafs einen Be- trilger zu betrilgen!"

Fuchs, der gerade vorbeikam, sah den Hahn und da er gerade Hunger hatte,

5 sagte er: ,,Komm doch herunter! Allge- meiner Friede ist unter den Tieren ge- schlossen worden. Komm herab und kusse mich, denn von heute ab sind wir Briider!" ,,Li e ber Freund", entgegnete

10 der Hahn, ,,das ist eine wunderbare Nachricht! Dort sehe ìch auch zwei Hunde herbeieilen. Sie wollen uns si-

rn1rnrnm;m:1·r::.<:fr ... ·m::.r<=> il discorso diretto in discorso indiretto.

Der Hahn und der Fuchs Auf einem Baum saB ein alter Hahn. Ein cher auch die Friedensnachricht brin-

Pranzosìsch gesprochen habe. Das habe er auch nicht, entgegnete der Kunstler schon etwas verargert. Womit er sich denn in Spanien durchgeholfen habe, wollte der neugierige Herr wissen. ,,Mit Klavier!", erwiderte Rubinstein und lief den lastìgen Frager stehen.

Der berùhmte Pianist Anton Rubinstein unterhielt sich auf einer Konzerttour in England mit einem Briten uber seine Auslandserfahrungen. Dabei sprachen sie auch uber die Konzertreise des Kùnstlers in Spanien. Ob er denn Spa- nisch konne, fragte der Englander, Ru- binstein verneinte. Ob er dann wohl

'J\'.1ill:I\!Riirnìl-r:H:fr11•m.::1t<=> il discorso indiretto di questo aneddoto in discorso diretto. Quale forma vi sembra più vivace?

Der Lehrer sagt zu der Schùlerin, dass sie den Mund schliefsen und durch die Na- se atmen solle. Sie solle die Ùbungen ru- hig mitmachen, aber darauf achten, dass nichts weh tue. Wenn es ihr zu an- strengend werde, solle sie aufhoren. Uta sagte zum Lehrer, er moge sie ent- schuldigen, sie fuhle sich nicht wohl und wolle nach Hause gehen.

Der Turnlehrer sagte zu den Schùlern: ,,Stellt euch gerade hin und streckt die Arme nach vorn! Bringt jetzt die Arme in weitem Bogen nach hinten, lasst den Kopf zuriickfallen und biegt den ganzen Korper nach hinten durch! Jetzt kommt langsam zuruck, bis ihr wieder gerade steht! Lasst nun den Oberkorper nach vorn herunterfallen, bis der Kopf die

10 Knie berùhrt."

5 Trasformare il discorso diretto in indiretto, e viceversa.

ge mussen Sie taglìch vor dem Bild- schirm sitzen? Haben Sie die Moglìch- keit Ihre Tatìgkeìt zu wechseln?" Der Patient fragte den Arzt, wie oft er 15 die Tabletten nehmen solle, ob er im Bett liegen bleiben musse, oder ob er wenigstens zeitweise aufstehen durfe, wie lange die Krankheit denn wohl dauere und ob er uberhaupt wieder ganz 20 gesund werde.

Der Arzt fragte den Patienten: ,, Wie lan- ge haben Sie die Kopfschmerzen schon? Sind die Schmerzen standìg da oder tre- ten sie nur manchmal auf? Liegen die Schmerzen hinter den Augen? Haben Sie auch nachts Kopfschmerzen? Neh- men Sie Tabletten? Was fur Tabletten haben Sie bis jetzt genommen? Ist der Schmerz so stark, dass Sie es ohne Ta-

10 bletten nicht aushalten? Was fur eine Arbeit verrichten Sie im Buro? Wie lan-

4 Trasformare il discorso diretto in discorso indiretto, e viceversa.

senden im Allgemeinen bietet. Das muss bei einer Verurteilung des Angeklagten beriicksichtigt werden." 30

25 regeltes Leben kennen gelernt; er hat nie den Schutz und die Nestwarme erfah- ren, die eine Familie einem Heranwach-

§5'6:l)so··c;fel;,t,ong!l1otivo.1l 278

Professor B.: .Beachten Sie, dass ein Mensch, der nicht angeben kann, wer seine Eltern sind, fur eìn Verbrechen, das er unter Alkoholeinfluss begangen hat, nach dem Grundsatz .im Zweifel 30

fur den Angeklagten' nicht oder nur un- ter der Bedingung strafmildernder Um- stande verantwortlich gemacht werden darf."

Li §56 Uso del congiuntivo I

dass nur aufsere Anhaltspunkte wie graues Haar oder Ohrringe in ihm einige Erinnerungen wachrufen. In einem so

20 gestbrten Hirn wie dem des Angeklagten gleiten Erinnerungen und Vorstellungen ìneinander, Fakten verlieren an Realìtat und unwichtige Eindrucke nehmen plotzlìch einen bedeutenden Platz ein."

25 An dìe Geschworenen gewandt erklarte

gen ?' mit der Gegenfrage: r Welche El- tern meinen Sie? Den mit den grauen 10 Haaren hasse ich, aber die beiden Prau- en mit den Ohrringen besuchen mich manchmal im Gefangnis und bringen mir Kaugummi mit.' Offensichtlich wuchs der Angeklagte in derart unge- 15 ordneten Pamìlienverhaltnìssen auf,

Landung in Wien erschienen zwei mas- kierte Manner in der Tur zur Pilotenkan- zel, richteten ihre Pistolen auf mich und Kapìtan Berger und befahlen: ,Bewegen Sie sich nicht! Sie konnen wahlen: Ent- 30

weder halten Sie sich an unsere Befehle oder Sie werden erschossen! Das Ziel der Reise ist Tripolis. Die Maschine wird au- genblicklich gesprengt, wenn Sie nicht alle unsere Befehle befolgen!' 35 Ich war ganz ruhìg, weil ich mir vorher schon alles uberlegt hatte. Ironisch frag- te ich: , Was machen Sie denn mit der Leìche, wenn wir landen?' Diese Frage machte die Leute stutzig. Der eine be- 40 fahl dem anderen, in den Passagierraum zu gehen und nachzusehen. Es gelang mir, den hinter mir stehenden Luftpìra- ten zu Fall zu brìngen, indem ich die Maschine auf die Seite legte. Kapìtan 45 Berger konnte den Augenblick nutzen, den Mann zu entwaffnen. Der zweite leistete keinen Widerstand rnehr, nach- dem er gesehen hatte, dass sein Komplì- ze bereits gefesselt war." 50

sopra.

Ein arztlìches Gutachten Professor B. uber den Angeklagten F.: 11Es handelt sich bei dem Angeklagten um einen i.iberaus eìnfaltìgen Men- schen. Seine Antworten auf Fragen nach seiner Kindheit lassen auf schwere Stbrungen im hauslìchen Bereich schlìefsen. So antwortete er auf die Fra- ge: .Haben Ihre Eltern Sie oft geschla-

25

20

15

11Genau um 23.37 Uhr, als sich unsere Maschine in etwa 500 Meter Hohe uber den letzten Auslaufern des Taunus be- fand, teilte mir unsere Stewardess, Frau Schroder, aufgeregt mit: .Eìnern Passa- gier ist schlecht geworden; er ist ganz bleich und sein Kopf liegt auf der Sei- tenlehne seines Sessels.' Ich schickte meinen Kollegen, Flugkapìtan Berger, in den Passagierraum. Nach kurzer Zeit kam Berger zuruck und berichtete: ,Der Mann ist erschossen worden. Wahr- scheinlich ist eine Pistole mit Schalldampfer benutzt worden, denn niemand hat etwas gehort.' Diese Nachricht habe ich sofort an die Bodenstationen in Munchen, Wien und Mailand weitergegeben. Die Antworten lauteten allerdings nur etwa so: ,Fliegen Sie ruhig weiter und lassen Sie alles ge- nau beobachten. Im Augenblick konnen wir Ihnen nichts Genaues sagen. Die Po- lizei ist informiert worden.' In den nachsten eineinhalb Stunden er- eignete sich nìchts, aber kurz vor der

10

sopra.

Ein Pilot berichtet iiber seine Erlebnisse bei einer versuchten Plugzeugentfùhrung.

steil und steinig und als die erregten Leute an meinem Zelt ankamen, atmete das Kind schon wieder ruhig und hatte 15 seine nati.irliche Gesichtsfarbe zuruckge- wonnen. Seitdem behandeln die Dorf- bewohner mich wie eine Heilige und es ist schwierig, sie davon zu uberzeugen, dass ich keine Toten erwecken kann." 20 20

ter in helle Aufregung. Sie schrie ver- zweifelt: 11Sie tòtet mein Kìndl Sie schlachtet es wie ein Schaf!" Viele Eìn- wohner des Dorfes liefen mit drohen- den Gebarden herbei, so dass ìch das Schlimmste fur mein Leben und das des Kindes furchten musste. Zum Gluck war der Weg vom Dorf bis zu unserer Station

15

§56 Uso del èoqgjuntivo I 280

2. per esprimere una causa, un mezzo o un intermediario (spesso in frasi passive), dr. il complemento di causa efficiente: Er hatte durch einen Unfall seinen rechten Arm verloren. Der kranke Hund wurde durch eine Spritze eìngeschlafert. Diese Nachricht habe ich durch den Rundtunk erfahren.

3. per definire come un'azione viene realizzata (per la proposizione secondaria con indem, vd. § 31 IV): Durch die Benutzung eines Notausgangs konnten sich die Bewohner retten. Durch jahrelanges Training starkte der Behinderte seine Beinmuskeln.

1. nei complementi di luogo: Wir gingen durch den Wald. Er schaute durchs Fenster.

U durch

a) nei complementi di luogo o di tempo: Bis Hamburg sind es noch etwa 250 Kilometer. Bis nachsten Montag muss die Arbeit fertig sein. Er will noch bis September warten.

b) davanti a dati numerici (spesso con zu): Von 13 bis 15 Uhr geschlossen! Ich zahle bis zu 50 Euro, nicht mehr.

c) davanti ad avverbi: Bis dahin ist noch ein weiter Weg. Auf Wiedersehen, bis bald (bis nachher, bis spiiter).

2. insieme ad un'altra preposizione. La seconda preposizione determina il caso dell' espressione che segue.

a) bis+ preposizione con l'accusativo: Wir gingen bis an den Rand des Abgrunds. Der Zirkus war bis auf den letzten Platz ausverkauft. Er schlief bis in den Tag hinein. Bis auf den Kapitiin wurden alle gerettet (=alle aufser dem Kapitan).

b) bis+ preposizione con il dativo: Kannst du nicht bis nach dem Essen warten? Bis vor einem [ahr war noch alles in Ordnung. Bis zum Bahnhofwill ich dich gern begleiten.

1 . senza articolo

bis

~.'.>8 Le prepos1z1om con r accusauvo

3. In tedesco le preposizioni possono essere usate in molte maniere. Qui di seguito vengono presentati solo i più frequenti modi di impiego.

Reichtum an reich sein an

2. preposizioni che dipendono da avverbi (vd. § 44), e le rispettive locuzioni nominali, per es.: neidisch sein auf Neid auf

Furcht vor Kampf fur I gegen I um

Vengono tralasciate, in questo paragrafo,

1. preposizioni che dipendono da verbi (vd. § 15 lii), e le rispettive locuzioni nominali, per es.: sich furchten vor kampfen ftìr I gegen I um

Importante

Queste preposizioni differiscono soprattutto nei complementi di luogo:

a) ?uando .si indica un com~lemento di moto a luogo, la preposizione regge I accusativo. La domanda e wohin?

b) Quando si indica un punto fisso, un luogo, una superficie, uno spazio (un complemento di stato in luogo), la preposizione regge il dativo. La domanda è w_o? In risposta alla domanda woher? (moto da luogo) troviamo sempre il dativo.

3. Preposizioni che reggono il genitivo, vd. § 61.

4. I ve~bi separabili perdono spesso il loro prefisso, quando si usa una preposizione corrispondente: Ietzt rnussen wir aussteigen. - Jetzt mùssen wir aus dem Zug steigen. Als der Redner vortrat, Iachelte er. -Als der Redner vor das Publikum trat lachelte er. '

Esistono:

1 . Preposizioni che reggono un caso fisso:

a) con l'accusativo: bis, durch, entlang, fur, gegen, ohne, um, wider

b) con i.I. dati".'o: ab, aus, aufser, bei, dank, entgegen, entsprechend, qeqenuber, qernàfs, rnit, nach, nebst, samt, seit, von, zu, zufolge.

2. Preposizioni che vengono usate con il dativo e l'accusativo: an aut hinter in neben, uber, unter, vor, zwischen. I f I I

Osservazioni preliminari

Parte V § ~~~~~gpsizioni

g.'.>/ Le. prepoSl?lOm LOL

1. nei complementi di luogo(= um ... herum)

a) senza movimento, attorno ad un punto centrale: Um den Turm (herum) standen viele alte Baume. Wir saìsen um den alten Tisch (herum) und diskutierten.

b) con movimento, su una linea circolare: Gehen Sie dort um die Ecke, da ìst der Briefkasten. Die lnsekten fliegen dauernd um die Lampe herum.

2. nei dati temporali e numerici

a) orario: Um 20 Uhr beginnt die Tagesschau.

VII um

spesso senza articolo, quando non è necessaria una definizione più precisa: Ohne Auto konnen Sie diesen Ort nicht erreichen. Ohne Sprachkenntnisse wirst du niemals Chefsekretarìn. Ohne thren Mann war sie vollìg hilflos. Ohne die Hilfe meiner Schwester hatte ich den Umzug nicht geschafft.

Vlohne

1. per definire un movimento in una direzione fino al contatto(= contro): Er schlug mit der Faust gegen die Titr. Sie fuhr mit hoher Geschwindigkeit gegen einen Baum.

2. in indicazioni sommarie di tempo o numeriche (un po'meno del previsto): Wir kommen gegen 23 Uhr oder erst gegen Mittemacht. Man erwartet gegen 400 Besucher.

3. nella definizione di una disapprovazione o di un comportamento ostile o nocivo: Arzte sind gegen das Rauchen. Wir mussen etwas gegen die Fliegen tun.

4. per un paragone o uno scambio: Gegen ihn bin ich ein Anfanger. Ich habe die zehn Euro gegen zwei Pùnteurostùcke eingetauscht.

V gegen

6. come rafforzamento, nella ripetizione di sostantivi uguali senza articolo: Dasselbe geschieht Tag fùr Tag, f ahr [ùr f ahr. Er schrieb das Protokoll Wort filr Wort, Satz filr Satz ab.

1 . per definire un interesse, un aiuto o uafco ,. . . (cfr. complemento di vantaggio): q sa all indirizzo di un'altra persona Ich tue alles fiir dich. Der Blm_nenstrauB ist fùr die Gastgeberin. Er gab eme Spende fiir das Rote Kreuz.

2. al. posto di un'altra persona: Bitte geh fùr mich aufs Finanzamt. Er hat schon fùr alle bezahlt.

3. per la definizione di un preciso intervallo di te . Ic? ko~me nur fùr zwei Tage. mpo. Hìer bleiben wìr [ùr immer.

4. nei paragoni: F~r s:in Alter i~t er noch sehr riistig. F~r ez~en Archztekten ist das eine leichte Aufgabe Fur seme schwere Arbeit erhielt er zu wenig Geld ..

5. ne!la definizione di prezzi e valori: Wìe viel hast du fùr das Haus bezahlt? Ich habe es fiir 200 000 Euro bekommen.

IV fur

1 · per definire la direzione lung d' . Er fuhr d' Str. fl l o una irez1one precisa (posposto)· te atse ent ang. · ~as ~chiff fuhr den Fluss entlang. Sie gmgen den Bahnsteig entlang.

2. (p;; dedfint'.re la direzione longitudinale presso un limite o un confine + a 1vo ... entlang):

Am Zaun entlang wachsen Kletterpflanzen. An der Mauer entlang werden Leitungen gelegt.

3· ~v~.a~~c~a~:~~; e: viene usato con il genitivo e preposto

Entlang des Weges standen Tausende von Menschen.

Importante

Verbi di movimento con entlan ven . . Sie gingen den Bahnsteig enti g ( golno usati come verbi separabili: E ang. ent anggehen)

r rannte an der Mauer entlang. (entlangrennen)

m entlang

4. nei complementi di tempo (il iù delle vo . . Den September hindurcn hat espnu fte sost1tu1to da hindurch posposto): D . r geregnet.

as ganze f ahr hindurch hat sie nichts von sich ho I oren assen.

1 . come limitazione ad una precisa eccezione: Au{Ser einem Hund war nichts Lebendiges zu sehen. Au{Ser Milch und Honig nahm der Kranke nichts zu sich.

2. locuzioni fisse (senza articolo): con sein: aufser Atem, aufser Betrieb, aufser Dienst, aufser Gefahr, auìser Kurs etc. etwas steht aufser Frage, aufser Zweifel

m aufser

2. indicazioni di provenienza locali o temporali: Die Familie stammt aus Diinemark. Diese Kakaotassen sind aus dem 18. [ahrhundert. Er ubersetzt den Roman aus dem Spanischen ins Deutsche.

3. definizione di materiali (senza articolo): Die Eheringe sind meistens aus Gold.

4. definizione dei comportamenti che motivano un'azione (senza articolo): Er hat seinen Bruder aus Eifersucht erschlagen. Aus Furchi verhaftet zu werden, verlìefs er die Stadt. Aus Ertahrung mied der Bergfuhrer den gefahrlìchen Abstieg.

1. definizione di un moto da luogo (= aus ... heraus): Er trat aus dem Haus. Er nahm den Brief aus der Schublade. Sie kommen um 12 aus der Schule.

Il aus

1. nei complementi di tempo e di luogo, a partire da un punto preciso (spesso senza articolo; anche: van ... ab): lch habe die Reise ab Prankfurt gebucht. Ab kommender Woche gilt der neue Stundenplan. Jugendlichen ab 16 [ahren ist der Zutritt gestattet. Ab morgen werde ich ein neues Leben beginnen.

2. con l'accusativo, nelle indicazioni di date(= a partire da): Ab ersten f anuar werden die Renten erhoht, Ab Fiinfzehnten gehe ich in Urlaub. Ma anche: ab dem ersten f anuar; ab dem Pùnfzehnten

ab

Inserire le seguenti preposizioni secondo il senso: a) bis b) durch e) entlang d) fur e) gegen f) ohne g) um h) wider.

. . . Vermittlung eines Freundes konnte ich meinen alten Wagen . . . 1000 Euro verkaufen. . . . das neue Auto brauche ich einen Bankkredit. . . . Erwarten besorgte mir mein Onkel einen Kredit von einem Geldinstitut. . . . zur vollìgen Zuriickzahlung bleibt der Wagen natiirlich Eigentum der Bank.

s Tag . . . Tag erfinden dìe Kinder neue Spiele. Sie rennen . . . die Wette . . . den Sandkasten herum. Sie hupfen auf einem Bein . . . zum Zaun und wieder zurùck. Dann rennen sie in entgegengesetzten Richtungen am Zaun ... . Wer zuerst wieder zuruck ist, hat gewonnen. Wenn wir Karten spielen, spielen wir . . . Zehntelcent. . . . hundert verlorene

10 Punkte zahlt man also zehn Cent. Ganz ... Geld macht uns das Kartenspielen keinen Spaìs. In die Karten des anderen zu schauen, ist . . . die Spielregel. Wir spielen meist . . . . . . Mitternacht. Spatestens . . . ein Uhr ist Schluss.

(= qeqen, vd. sopra, V) Alcune locuzioni fisse: Er hat wider Willen zugestimmt. Wider Erwarten hat er die Stellung bekommen. Wider besseres Wissen verurteilte er den Angeklagten.

Vlll wider

b) indicazioni sommarie temporali e numeriche (qualcosa in più o in meno): Die Cheopspyramide wurde um 3000 v. Chr. erbaut. Um Weihnachten sind die Schaufenster hubsch dekoriert. Die Uhr hat um die 150 Euro gekostet.

c) nella definizione di un cambiamento di dati numerici: Die Temperatur ist um 5 Grad gestiegen. Die Preise wurden um 10% reduziert. Wir mussen die Abfahrt um einen Tag verschieben.

3. per indicare una perdita: Er hat ihn um seinen Erfolg betrogen. Vier Menschen sind bei dem Onfali ums Leben gekommen. Er hat ihn um sein ganzes vetmogen gebracht.

1. per indicare un'unione, una relazione(= con): }eden Sonntag bin ich mit meinen Eltem in die Kirche gegangen. Mit ihr habe ich mich immer gut verstanden. Wir mochten ein Zimrner mit Bad.

2. nei complementi di mezzo o strumento: Wir heizen mit Gas. Ich fahre irnrner mit der Bahn. Er offnete die Tur mit einem Nachschlùssel.

X mit

perlopiù usato nel linguaggio giuridico (= entsprechend; preposto o posposto) (= in base a): . Gemats der Stratienverkehrscrdnung ist der Angeklagte schuldìg, Das Gesetz wurde den vorschlagen der Kommission gema(!, geandert.

IX gemaB

1. nei complementi di luogo (preposto o posposto)(= di fronte a): Gegenùber der Post finden Sie verschiedene Reìsebùros. Der Bushaltestelle gegeniiber wird ein Hochhaus gebaut.

2. nei confronti di persone ed anche di cose: Dir gegeniiber habe ich immer die Wahrheit gesagt. Den Bitten seines Sohnes gegenùber blieb er hart. Kranken gegenùbet fuhlen sich viele Menschen unsicher. Den indischen Tempeln gegeniibet verhielt er sich gleìchgultìg.

3. verbi come stehen, sitzen, liegen etc., con qeqenùber vengono usati come verbi separabili: Sie sa(!, mir den ganzen Abend gegenuber. (gegenubersìtzen)

VIII qeqenuber

esprime una concordanza o un accordo (preposto o posposto) (=conformemente a): Er hat seiner Ansicht entsprechend gehandelt. Entsprechend ihrer Vorstellung von sùdlichen Landern haben die Reisenden nur leichte Kleidung mitgenommen.

VI I entsprechend

Importante I verbi di movimento con entgegen vengono usati come verbi separabili: Das Kind lief seinem Vater entgegen. (entgegenlaufen) Er kam meinen Wunschen entgegen. (entgegenkommen)

esprime qualcosa di contrastante che spesso avviene inaspettatamente (sia preposto che posposto) (=contrariamente a): Entgegen den allgemeinen Erwartungen siegte die Oppositionspartei. Den Vorstellungen seiner Eltem entgegen hat er nicht studiert.

VI entgegen

come indicazione di un'azione o un atteggiamento positivi (=grazie a): Dank dem Zureden seiner Mutter schaffte er doch noch das Abitur. Dank seinem Lebenswillen uberlebte der Gefangene.

V dank

1. nei complementi di luogo(= in der Nohe van= nei pressi di): Hanau liegt bei Frankfurt. - Sie mussen beim Schwimmbad rechts abbiegen.

2. come informazione su una permanenza o un soggiorno: Ich war beim Arzt. jetzt arbeitet er bei einet Baufirma, vorher war er beim Militar. Sie wohnt jetzt bei ihrer Tante, nicht mehr bei mir.

3. per indicare azioni e processi simultanei, che il più delle volte vengono resi con un verbo sostantivato (subordinata con wenn, als, vd. § 26 I): Er hatte sich beim Rasieren geschnitten. Beim Kochen hat sie sich verbrannt. Bei der Arbeit solltest du keine Musik horen.

4. come indicazione di un comportamento: Bei deiner Gewissenhaftigkeit und Sorgfalt ist der Fehler kaum erklarlìch. Bei aller Vorsicht gerieten sie doch in eine Falle. Bei seinem Temperament ist das sehr verstandlich.

5. locuzioni fisse (quasi sempre senza articolo): bei Nacht und Nebel, bei schonstem Wetter, bei Tagesanbruch etc. jemanden beim Wort nehmen bei offenem Fenster schlafen jemanden bei guter Laune halten etwas bei Straie verbieten etc.

IV bei

etwas aufser Acht lassen; etwas aufser Betracht lassen jemand ist aufser sich (= sehr aufgeregt sein), aufser Haus con genitivo: aufser Landes sein

288

1 . nei complementi di moto da luogo: Ich bin gerade von Schottland zuruckgekommen, Der Wind weht von Sùdwesten. Vom Bahnhof geht er immer zu FuB nach Hause. Das Regenwasser tropft vom Dach.

2. per le date: Vom 14.7. bis 2.8. haben wir Betriebsferien. Ich danke Ihnen fur Ihren Brief vom 20.3.

3. a) van ... ab= complemento di luogo che indica una direzione: Von der Briicke ab sind es noch zwei Kilometer bis zum nachsten Dorf; von dort ab konnen Sie den Weg zur Stadt selbst finden.

XVvon

1. nei complementi di tempo (= da)

a) senza articolo, in riferimento a festività religiose, giorni della settimana, mesi (anche Anfang, Mitte, Ende ... ): Seit Pfingsten habe ich euch nicht mehr gesehen. Er ist seit Dienstag krankgeschrieben. Seit Anfang August hat er wieder eine Stellung.

b) con l'articolo: Seit der Geburt seiner Tochter interessiert er sich fur Kinder. Seit einem Monat warte ich auf Nachricht von euch. Seit dem 28. Mai gilt der Sommerfahrplan.

XIV selt

(= zusammen mit, auch noch zusatzlich): Er kam ilberraschend- samt seinen acht Kindern. Locuzione fissa: Sein Besitz wurde samt und sonders versteigert. (= vollstandìg)

Xlii samt

(= samt, zusammen mit; perlopiù senza articolo): Er verkaufte ihm das Haus nebst Garage.

Xli nebst

4. per indicare una successione: Nach dir komme ich dran. Nach Medizin ist Jura das beliebteste Studienfach.

2S

1 . nei complementi di moto a luogo, senza articolo

a) per città, paesi, continenti, punti cardinali ... (eccezioni per alcuni paesi, vd. § 3, lii e punti cardinali): Unsere Ùberfahrt nach England war sehr stiirmisch. ma: Wir fahren in die Turkeì. Die Kompassnadel zeigt immer nach Norden. ma: Im Sommer reisen viele Deutsche in den Sùden.

b) con avverbi: Bitte kommen Sie nach vome. Fahren Sie nach links und dann geradeaus.

2. nei complementi di tempo(= dopo)

a) senza articolo, in riferimento a festività religiose, giorni della settimana, mesi (anche Anfang, Ende ... ): Nach Ostem will er uns besuchen. Ich bin erst nach Anfang (Ende) September wieder in Frankfurt. Nach Dienstag nachster Woche sind alle Termine besetzt. Es ist 5 Minuten nach 12.

b) con l'articolo: Nach dem 1. Aprii wird nicht mehr geheizt. Nach der Feier wurde ein Imbiss gereicht. Der Dichter wurde erst nach seinem Tode anerkannt.

3. conformemente ad un progetto o un'idea (preposto o posposto) (subordinata con so ... wie, vd. § 31 I): Dem Protokoll nach hat er Folgendes gesagt ... Nach dem Gesetz darf uns der Hauswirt nicht kundìgen. Meiner Meinung nach ist der Satz richtig. Er spielt nach Noten; er zeichnet nach der Natur.

Xl nach

3. a) per definire un sentimento, un comportamento (spesso senza articolo): Ich habe mit Freude festgestellt, dass ... Er hat das sicher nicht mit Absicht getan. Mit Arbeit, Miihe und Sachkenntnis hat er seine Firma aufgebaut.

b) nei complementi di modo o maniera, per definire in che modo qualcosa è o ac- cade (spesso senza articolo): Er hat das Examen mit Erfolg abgeschlossen. Die Maschinen laufen mit hoher Geschwindigkeit. ma: Sie schrieb ihre Briefe immer mit der Hand.

4. per indicare il corso del tempo: Mit 40 (f ahren) beendete er seine sportliche Laufbahn. Mit der Zeit wurde sie ungeduldig.

------ ······-·-·-···-- .... -- ......... _ ..

Inserire, a seconda del significato, le seguenti preposizioni: a) ab b) aus c) aulser d) bei e) mit f) nach g) seit.

. .. zwei Wochen ist die Gewerkschaft schon in Verhandlungen ... der Betrìebs- leitung .... den Angaben einiger Gewerkschaftsfuhrer hat man sich bis [etzt nicht geeinigt .... Donnerstag wird deshalb gestreikt .... den Buroangestellten machen alle Betrìebsangehorigen mit. Die Buroangestellten streiken ... dem Grunde nicht, weil sie in einer anderen Gewerkschaft sind. Die Forderung ... Lohnerhohung liegt ... 8 Prozent.

1. per esprimere la conformità rispetto ad un'affermazione (posposto)(= in seguito a): Der Diagnose des Arztes zufolge kann der Beinbruch in zwei Monaten geheilt werden.

2. se preposto, zufolge viene usato con il genitivo: Zufolge des Berichts wurden einige Keller ùberflutet.

XVII zufolge

zu Gast sein zu Fu(S gehen zu Mittag I zu Abend essen zu Bett gehen

b) con l'articolo: zur Rechten I zur Linken eines anderen stehen I sitzen die Nacht zum Tag machen etwas zum Frùhstùck essen Zucker zum Tee nehmen

zu Hilfe kommen zu Gott beten zu Ansehen I zu Ruhm kommen zu Ende sein zu Tisch kommen I sitzen

zu Boden fallen a) senza articolo:

zu Hause sein zu Besuch kommen

4. per esprimere un sentimento: Zù meinem Bedauem muss ich Ihnen mitteilen Ich tue das nicht zu meinem Yergniigen.

5. per indicare un cambiamento: Unter Druck wurden die organischen Stoffe zu Kohle. Endlich kommen wir zu einer Einigung.

6. per indicare rapporti numerici: Umfragen ergeben ein Verhaltnìs von 1: 3 (eins zu drei) gegen das geplante neue Rathaus. Wir haben jetzt schon zum vierten Mal mit ihm gesprochen. Liefern Sie mir 100 Kugelschreiber zu je 1 Euro.

7. locuzioni fisse

2 §59 Le preposizioni con il dativo

b) con l'articolo, in riferimento ad un momento preciso: Zu dieser Zeit, d.h. im 18. J ahrhundert, reiste man mit Kutschen. Zu deinem Geburtstag kann ich leider nicht kommen.

3. per definire un'intenzione/complemento di fine (subordinata: damit ... ; um ... zu, vd. § 32, 33): Zum Beweis mochte ich folgende Zahlen bekannt geben ... Man brachte ihn zur Feststellung setner Personalien ins Polìzeiprasidium. Zum besseren verstàndnis muss man Folgendes wissen ...

l. nei complementi di luogo per indicare la direzione verso una meta, nei complementi di luogo con l'articolo e nel moto a luogo con persone: Er schwimmt zu der Insel hìnuber, Gehen Sie doch endlich zu einem Arzt. Er bringt seine Steuererklarung zum Finanzamt. Am Freitag komme ich zu dir.

2. nei complementi di tempo:

a) senza articolo, in riferimento a festività religiose: Zu Weihnachten bleiben wir zu Hause.

XVI zu

b) von ... aus =complemento di luogo che indica allontanamento da un punto determinato: Vom Femsehturm aus kann man die Berge sehen. Von Amerika aus sieht man das ganz anders.

c) van ... on = complemento di tempo che indica distanza da un momento preciso (anche: von ... ab): Von 15 Uhr an ist das Buro geschlossen. Er wusste von Anfang an Bescheid.

4. per indicare il complemento d'agente nelle frasi passive: Er ist von Unbekannien uberfallen worden. Der Schaden wird von der Versicherung bezahlt. Der Polizist wurde von einer Kugel getroffen.

5. a) al posto di un complemento di specificazione, quando non si usa l'articolo: Viele Briefe von Kafka sind noch nicht veròffentlìcht, Man hort den Larm von Motoren. Zur Herstellung von Papier braucht man viel Wasser.

b) al posto di un aggettivo attributivo: eine wichtige Frage - eine Frage von Wichtigkeit ein zehnjahrìges Kind - ein Kind von zehn [ahren der Hamburger Senat - der Senat von Hamburg

6. insieme con altri complementi indiretti (=locuzioni fisse): von heute auf morgen; in der Nacht von Dienstag auf Mittwoch (vom Dienstag zum Mittwoch); von Tag zu Tag; von Ort zu Ort

a) con l'accusativo: Er warf einen Blick auf den Zeugen und erkannte ihn sofort. Das Schiff nimmt Kurs auf Neuseeland. Auf die Dauer kann das nicht gut gehen. Wir mussen uns endlich auf den Weg machen. Das Haus muss auf jeden Fall verkauft werden. Auf einen Facharbeiter kommen zehn Hilfsarbeiter. Sie fahren nur fur zwei Wochen auf Urlaub.

b) con il dativo: Ich habe ihn auf der Reise I auf der Fahrt / auf dem Weg hierher kennen gelernt. Auf der einen Seite (einerseits) habe ich viel Geld dabei verloren auf der an de~en Seite (andererseits) habe ich eine wichtige Erfahrung gem~cht. W1e sagt man das auf Deutsch? (oppure: in der deutschen Sprache)

1. complementi di luogo(= su) a) con l'accusativo, alla domanda wohin?:

Er stellte die Kiste auf den Gepackwagen. Plotzlìch lief das Kind auf die Strafse. Er legte seine Hand auf meine.

b) con il dativo, alla domanda wo?: Dort auf dem Hiigel steht ein alter Bauernhof. Auf der Erde leben etwa 6 Milliarden Menschen. Auf der Autobahn di.irfen nur Kraftfahrzeuge fahren.

2. complementi di tempo: Von Freitag auf Sonnabend haben wir Gaste. Dieses Gesetz gilt auf Zeit, nicht auf Dauer. Der erste Weihnachtstag fallt auf einen Dienstag. Kommen Sie doch auf etn paar Minuten herein.

3. a) auf ... zu, con l'accusativo, per definire un movimento in una certa direzione: Der Enkel lief auf die Grofsmutter zu. Der Enkel ist auf die Grofsmutter zugelaufen. (Perfekt)

b) aut .. ·. hin, con. l'acc~sati~o, in riferimento ad un'affermazione precedente: Auf diesen Bencht hm mussen wir unsere Meinung korrigieren.

c) aut ... hinaus, con l'accusativo, in riferimento ad un momento futuro: Er hatte sich auf [ahre hinaus verschuldet.

4. locuzioni fisse

Il auf

5. locuzioni fisse (irrealtà): Ich an deiner Stelle hatte anders gehandelt. An meiner Stelle hattest du genauso gehandelt.

1. nei complementi di luogo a) con l'accusativo, in risposta alla domanda wohin?:

Er stellt die Leiter an den Apfelbaum. Sie schreibt das Wort an die Tafel. Wir gehen jetzt an den See.

b) con il dativo, in risposta alla domanda wo?: Frankfurt liegt am Main. Die Sonne steht schon hoch am Himmel. An dieser Stelle wuchsen fri.iher seltene Krauter.

2. con il dativo, come complemento di tempo, in riferimento a date, momenti del giorno, giorni della settimana: Am Abend kannst du mich immer zu Hause erreichen. Sie ist am 7. Iuli 1981 geboren. Am Freitagnachmittag ist um 4 Uhr Dienstschluss. Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. Am Monatsende werden Gehalter gezahlt.

3. con l'accusativo, per indicare dati numerici (= ungefrihr, meno del supposto): Es waren an (die) filnfzig Gaste anwesend. Die Villa hat an (die) 20 Zimmer.

4. an ... vorbei con il dativo (spesso usato come verbo separabile): Er ging an mir vorbei ohne mich zu erkennen. Perfekt: Er ist an mir vorbeigegangen ohne mich zu erkennen.

an

§ 6'l'9~sizioni con l'accusativo o il dativo

3 Come sopra: a) ab b) aufser e) dank d) gemaB e) entgegen. ... den Satzungen des Vereins gehort der Tierschutz und die Tierpflege zu den wichtigsten Aufgaben der Mitglieder. ... zahlreicher Spenden konnte der Ver- ein ein neues Tierheim erbauen Katzen und Hunden werden auch alle an- deren Haustiere aufgenommen einer anders lautenden Mitteilung in der Zeitung ist das Tierheim taglìch sonntags ... 9 Uhr geoffnet.

2 Come sopra: a) dank b) entgegen e) qeqenuber d) samt. Ein Feuer vernichtete den Hof des Bauern Obermi.iller ... Stall und Scheune .... der Hilfe der Nachbarn konnte der Bauer wenigstens seine Mobel und die Haustiere retten. Einem Nachbarn ... aufserte der Bauer den Verdacht der Brandstiftung. Aber ... diesem Verdacht stellte man spater fest, dass ein Kurz- schluss die Ursache des Brandes war.

L~4 s.~o .1,.e preposJz1qg.1 ccor;i racc;:usauvo2.~,.11qauvo

1. complementi di luogo(= 11sopra a" senza contatto, ,,oltre")

a) con l'accusativo, alla domanda wohin?: Der Entenschwarm fliegt iiber den Fluss.

VI uber

1. complementi di luogo(= vicino a)

a) con l'accusativo, alla domanda wohin?: Der Kellner legt das Besteck neben den Teller. Er setzte sich neben mich.

b) con il dativo, alla domanda wo?: Der Stall liegt rechts neben dem Bauemhaus.

2. con il dativo(= inoltre, in aggiunta a qualcos'altro): Neben seinen physikalischen Forschungen schrieb er Gedichte. Sie betreut neben ihrem Haushali auch noch eine Kindergruppe.

V neben

Importante:

Le indicazioni degli anni si rendono o con la sola cifra (7974, 7974-7978) oppure con l'espressione im jahr (im jahr 7 97 4, in den jahren 7 97 4 bis 7 97 8); ,,in" da solo, davanti all'anno, è un errore.

b) per definire un lasso di tempo futuro, a partire da adesso(= fra): In [ùn] Minuten ist Pause. In zwei Tagen komme ich zuruck. In einem halben f ahr sehen wir uns wieder.

3. con il dativo, per rinviare ad un'opera letteraria, ad uno scritto o ad un'espressione orale: In dem Drama .Hamlet" von Shakespeare steht folgendes Zitat: ... Im Grundgesetz ist festgelegt, dass . In seiner Rede sagte der Kanzler: ,, u

In dieser Hinsicht hat er Recht, aber ...

4. con il dativo, in riferimento a condizioni interiori o esteriori (spesso con il pronome possessivo): In seiner Verzweiflung mach te er eine Dummheit. In ihrer Angst sprangen einige Seeleute ins Wasser. In seinen Familienverhaltnissen ist nichts geregelt. In diesem Zustand kann man den Kranken nicht transportieren.

5. locuzioni fisse: etwasist inOrdnung jemand fallt in Ohnmacht etwas geschieht im Geheimen I im Verborgenen jemand ist in Gefahr ein Gesetz tri tt in Kraft

2' §60.Lecpr~pC>sizic>ni·•·cooJ!accus:~tivo;oil.datìvQ

1. complementi di luogo

a) con l'accusativo, alla domanda wohin? (moto a luogo): Ich habe die Papiere in die Schreibtischschublade gelegt. Am Sonnabendvormittag fahren wir immer in die Stadt. Er hat sich in den Finger geschnitten.

b) con il dativo, alla domanda wo? (stato in luogo): Die Villa steht in einem alten Park. Der Schliissel steckt immer noch im Schloss. Bei diesem Spiel bilden wir einen Kreis und einer steht in der Mitte.

2. con il dativo, nei complementi di tempo

a) per definire un lasso di tempo ben delimitato: in riferimento a secondi, minuti, ore; in riferimento a settimane, mesi, stagioni, anni, secoli ... Attenzione: am Tag, am Abend, ma: in der Nacht. In [ùn] Minuten ( = innerhalb von) lauft er einen halben Kilometer. Im Aprii beginnen die Vogel zu bruten, Im Iahr 1914 brach der Erste Weltkrieg aus. Im 18. [ahrhundert wurden die schonsten Schlosser gebaut.

IV in

1 . complementi di luogo ( = dietro a)

a) con l'accusativo, alla domanda wohin?: Stell das Fahrrad hinter das Haus! Das Buch ist hinter das Bùcherregal gefallen.

b) con il dativo, alla domanda wo?: Das Motorrad steht hinter der Garage. Er versteckte den Brief hinter seinem Riicken.

2. per definire un sostegno da parte di qualcuno: con l'accusativo: Dìe Gewerkschaft stellt sich hinter ihre Mitglieder. con il dativo: Die Angestellten stehen hinter ihrem entlassenen Kollegen.

3. hinter ... zurùck con il dativo: Sie blieb hinter der Gruppe der Wanderer zuruck, Sie ist hinter der Gruppe der Wanderer zuriickgeblieben. (Perfekt)

4. locuzioni fisse: jemanden hinters Licht [ùhren (= jemanden betrugen) hinterm Mond setn ( = uninformiert sein)

m hinter

§60 Le preposizioni cqnJ'accusativo o il dati:vo 296

4. locuzioni fisse: Gnade vor Recht ergehen lassen ein Schiff liegt im Hafen vor Anker vor Gericht stehen vor Zeugen aussagen vor allen Dingen

1. complementi di luogo (=davanti a)

a) con l'accusativo, alla domanda wohin?: Stell den Mulleìmer vor das Gartentor! Beim Gahnen soll man die Hand vor den Mund halten.

b) con il dativo, alla domanda wo?: Das Taxi halt vor unserem Haus. Auf der Autobahn vor Nùrnberg war eine Baustelle. In der Schlange standen noch viele Leute vor mir.

2. con il dativo, nei complementi di tempo(= ... fa, prima di): Vor drei Minuten hat er angerufen. Der Zug ist 10 Minuten vor 8 abgefahren. Leider hat er kurz vor der Ptùfung sein Studium abgebrochen.

3. con il dativo, per definire la causa di un comportamento: Vor Angst und Schrecken fiel er in Ohnmacht. Er konnte sich vor Freude kaum fassen.

vm vor

3. con il dativo, per indicare determinate persone o cose che si trovano in mezzo ad altre(= fra): Zum Gluck war unter den Reisenden ein Arzt. Unter den Goldstiicken waren zwei aus dem 3. Jahrhundert. Unter anderem sagte der Redner ...

4. con il dativo, per definire le condizioni in cui qualcosa è o accade: Naturlìch konntet ihr unter diesen Umstiinden nicht bremsen. Die Bergwanderer konnten nur unter gro{Sen Schwierigkeiten vorankommen. Der Angeklagte stand wahrend der Tat unter Alkoholeintluss. Es ist unmoglìch, unter solchen Yerhaltnissen zu arbeiten.

5. locuzioni fisse: ein Vergehen I ein Verbrechen fallt unter den Paragraphen etwas unter den Teppich kehren (= nicht weiter verfolgen) etwas unter Kontrolle bringen I halten unter Wasser schwimmen I sinken etwas unter der Hand (= heimlich) kaufen I verkaufen

1. complementi di luogo(= sotto)

a) con l'accusativo, alla domanda wohin?: Die Schlange kroch unter den Busch. Sie legte ihm ein Kissen unter den Kopf

b) con il dativo, alla domanda wo?: Die Katze sitzt unter dem Schrank. Die Gasleitungen liegen einen halben Meter unter dem Strafienpfìaster.

2. con il dativo, nei complementi di tempo o in riferimento a dati numerici: Kinder unter zehn f ahren sollten taglìch nicht mehr als eine Stunde fernsehen. Sein Lohn liegt unter dem Mindestsatz.

VII unter

4. con l'accusativo, nei complementi di tempo (=,,durante" un periodo di tempo) (il più delle volte posposto): Den ganzen Tag ùber hat er wenig geschafft. Den Winter iiber verreisen wir nicht. (ma: iibers Wochenende)

5. con l'accusativo, come indicazione del superamento di un limite (=/Cinger als, mehr als) (=oltre): Die Bauarbeiten haben itber einen Monat gedauert. Sie ist iiber 90 fahre alt. Das geht ùber meine Krafte. Sein Referat war ùber alle Erwartungen gut.

6. con l'accusativo, come definizione di un tema (=su): Sein Vortrag iiber die Eiszeiten war hochinteressant. Uber die Pranzosische Revolution gibt es verschiedene Meinungen.

7. locuzioni fisse: Plotzlìch, gleichsam iiber Nacht, hat sie sich vollìg veràndert. Er sitzt ùber seinen Biichem. Er ist ùber seiner Lektiire eingeschlafen. Der Geldfalscher ist langst iiber alle Berge.

Der Sportler sprang iiber die 2-Meter-Latte. Er zog die Mììtze ùber die Ohren.

b) con il dativo, alla domanda wo?: Der Wasserkessel hing ùber dem Feuer. Das Kleid hing unordentlich tibet dem Stuhl.

2. con l'accusativo(= attraversamento): Die Kinder liefen ùber die Stra{Se und dann iiber die Btùcke. Der Sportler schwamm ùber den Kanal nach England.

3. senza articolo, definisce stazioni intermedie in un percorso(= via): Wir fahren von Frankfurt iiber Miinchen nach Wien, dann iiber Budapest nach Rurnànìen.

1. in I Hosentasche (f) I stecken 2. in I Kuchenschrank (m) I legen 3. in I Portmonee (n) I stecken 4. auf I Schreibtisch (m) / legen 5. in I Schreibtischschublade

(f) I legen 6. hinter I Bucher (Pl.) I legen

1. Fotos (Pl.) I in I Schublade (f) / lìe- gen

2. Jacke (f) I an I Garderobe (f) I han- gen

3. Besen (m) I in I Ecke (f) I stehen 4. Puppe (f) I auf I Stuhl (m) I sitzen 5. Schlussel (Pl.) I neben I Tilr (f) I

hangen

7. zwischen I Seiten (Pl.) eines Buches I legen

8. unter I Radio (n) / legen 9. unter I Handtiicher (Pl.) / im Wa-

scheschrank I legen 10. in I Aktentasche (f) / stecken

6 Esercitarsi secondo il seguente schema:

auf I Kuchentìsch I legen Wo hast du den Hundertmarkschein gelassen? Hast du ihn vielleicht auf den KUchentisch gelegt? Nein, auf dem KUchentisch liegt er nicht.

5 Utilizzando l'esercizio 4, esercitate adesso il passato prossimo.

/eh habe die Zeitung doch auf den Tisch gelegt! Ja, sie hat vorhin noch auf dem Tisch gelegen!

6. Wecker (m) I auf I Nachttisch (m) I stehen

7. Handtuch (n) I neben I Wasch- becken (n) I hangen

8. Schallplatten (Pl.) I in I Schrank (m) I liegen

9. Vogel (m) I in I Kafìg (m) I sitzen

4 Esercitare, secondo il seguente modello, il presente dei verbi ,,stehen - stellen / sitzen - setzen I liegen - legen I hanqen (stark) - hanqen (debole)".

Zeitung I auf I Tisch I liegen Wo liegt denn die Zeitung? Auf dem Tisch! Du weif3t doch, ich lege die Zeitung immer auf den Tisch.

3 11An (am)" oppure 11in (im)"? Rispondete velocemente!

. . . einem Monat, . . . drei Tagen, . . . meinem Geburtstag, . . . Morgen, ... 20 Sekunden, ... der Nacht, ... letzten Tag des Monats, Jahresanfang, ... der Neuzeit, ... Jahr 1945, ... Herbst, ... Samstag, Juli, ... zwei Jahren, ... Nachmittag, ... dritten Tag, wenigen Jahrzehnten, ... der Zeit vom 1. bis 10., ... der Mittagszeit, diesem Augenblick, ... Moment

301 §6QEe preposizioni con l'accusativo o il dativo

2 Come sopra.

Noch nie hat sich die Welt so schnell verandert wie ... den letzten zweìhun- dert Jahren. . . . jahr 1784 entwickelte James Watt die erste brauchbare Dampf- maschine. . . . Iuli 1783 Iìefsen die Bruder Montgolfier den ersten Warmluft- ballon in die Luft steigen. Keine zweihundert J ahre spater, . . . 21. 7 .1969, landeten die ersten Menschen auf dem Mond .... 1807 fuhr zum ersten Mal ein Dampfschiff 240 Kilometer den Hudson-Fluss (USA) hinauf .... unserem Jahrzehnt sind Dampfschiffe langst unmodem geworden gleichen Iahr erstrahlten die Strafsen in London im Licht der Gaslatemen 20. Iahrhun- dert hat jedes Dorf seine elektrische Straìsenbeleuchtung.

10 Die erste deutsche Dampfeisenbahn fuhr ... 7.12.1835 von Nurnberg nach Furth. Hundert [ahre spater gab es in Deutschland uber 43 000 Kilometer Eisenbahnlinien. (Continua: dr. esercizio§ 61 Nr. 17)

"an (am)" oppure )n (im)"? Inserite la giusta preposizione, ma solo dove è necessario.

Meine Eltem sind ... 1980 nach Berlin gezogen .... Frùhjahr 1983 habe ich hier mein Studium begonnen. ... 1988 bin ich hoffentlich fertig .... 20. Mai beginnen die Semesterferien. . . . Juni fahre ich nach Frankreich. Meine Freunde in Paris erwarten mich . . . 2. Juni. - . . . kommenden Wochenende

5 besuchen wir unsere Verwandten in Kassel. Mit dem Auto sind wir ... funf Stunden dort. . . . Sonntag machen wir mit ihnen einen Ausflug in die Umge- bung. . . . der Nacht zum Montag kommen wir zuruck, . . . Montag braucht mein Vater nicht zu arbeiten.

·1. complementi di luogo (=tra)

a) con l'accusativo, alla domanda wohin?: Er hangte die Hangematte zwischen zwei Biiume. Sie nahm das Vogelchen zwischen ihre Hdnde.

b) con il dativo, alla domanda wo?: Er offnete die Tur zwischen den beiden Zimmem. Der Zug verkehrt stiindlich zwischen Miinchen und Augsburg.

2. con il dativo, nei complementi di tempo e indicazioni numeriche: Zwischen dem 2. und 4. Mai will ich die Pahrprufung machen. Zwischen Weihnachten und Neujahr wird in vielen Betrieben nicht gearbeitet. Auf der Insel gibt es zwischen 60 und 80 Vogelarten.

3. con il dativo, per definire un rapporto o una relazione: Der Botschafter vermittelt zwischen den Regierungen. Das Kind stand hilflos zwischen den streitenden Eltem.

4. locuzioni fisse: zwischen Tùr und Angel stehen sich zwischen zwei Stuhle setzen zwischen den Zeilen lesen

IX zwischen

.)VV

wegen (anche posposto)

laut (senza artico- lo e desinenza del genitivo)

mangels zufolge zugunsten

kraft

Er wurde mangels ausreichender Beweise freigesprochen. (siehe § 59, XVII) Er zog sich zugunsten seines Schwiegersohnes aus dem Geschaft zuriick. Wegen eines Herzfehlers durfte er nicht Tennis spielen.

3. di causa (subordinata con weil, vd. § 27): angesichts Angesichts des Elends der Obdachlosen wurden grofsere

Summen gespendet. aufgrund Aufgrund der Zeugenaussagen wurde er freigesprochen. halber (posposto) Der Bequemlichkeit: ha/ber fuhren wir mìt dem Taxi. infolge Infolge eines Rechenfehlers wurden ihm 1 SO Euro mehr

ausgezahlt. Er handelte kraft seines Amtes. Laut Paragraph I der Strafienvencenrsotdnung war er an dem Unfall mitschuldig.

Abseits der gro(Sen Eisenbahnstrecke liegt das Dorf M. Spazìergange autierhalb der Anstaltsgarten sind nicht gestattet. (anche: temporale) Beiderseits der Grenze stauten sich die Autos. Diesseits der Landesgrenzen gelten noch die alten Ausweise. Inmitten dieser Unordnung kann man es nicht aushalten. Innerhalb seinet vier Wande kann man sich am besten erholen. (anche: temporale) f enseits der Alpen ist das Klima vìel milder. Langs der Autobahn wurde ein Larrnschutzwall gebaut. Die alte Burg liegt oberhalb der Stadt. Seitens seiner Famtlie bekommt er keine finanzielle Unterstiitzung. Unterhalb des Bergdotfs soll eine Straìse gebaut werden. Unweit der Autobahnausfahrt finden Sie ein Gasthaus.

jenseits langs, langsseìts oberhalb seìtens, von seiten unterhalb unweit

beiderseits diesseits inmitten innerhalb

1. di tempo (subordinate con wenn, als, soianqe, wontend, vd. § 26 I, Il): anlasslìch Antasslich des 100. Todestages des Dichters wurden

seine Werke neu herausgegeben. aufserhalb Kommen Sie bitte auiserhalb der Sprechstunde . binnen Wir erwarten Ihre Antwort binnen einer Woche.

(anche: innerhalb) wahrend Wahrend des Konzerts waren die Fenster zum Park

weit geoffnet. zeit Er hat zeit seines Lebens hart gearbeitet.

2. di luogo: abseits aufserhalb

9 11Wo?11 oppure ,,Wohin?" Inserire preposizione ed articolo.

Fùr Familie Gunzler bleibt noch viel zu tun: Herr G. hangt z.B. die Blumenka- sten . . . . . . Balkongitter (n), dann kauft er Blumen und setzt sie . . . . . . Ka- sten (Pl.). In der Kùche dauert es lange, bis die drei Hangeschranke . . . . .. Wand hangen, und Frau G. braucht einen halben Tag, bis die Topfe . . . . .. Schranken stehen und die vielen Kiichensachen alle . . . . . . richtigen Platz liegen. . . . . . . Arbeitszimmer stehen zwei Bucherregale . . . . . . Wand, ein Schreibtisch steht . .. . .. Fenster, ein Schreibmaschinentisch steht ... . .. Fenster und ... Tur, Frau G. nimmt die Aktenordner aus den Kartons und stellt sie . . . . . . Regale. Die Schreibmaschine stellt sie . . . . . . Schreibmaschi-

10 nentisch und das Schreibpapier legt sie ... . .. Schubladen (PI.). 11Wo sind denn die Schreibsachen?", fragt sie ihren Mann. 11Die liegen schon ... . .. Schreibtisch", sagt Herr G., 11ich habe sie ... . .. mittlere Schublade gelegt."

8 11Wo?" Alles hanqt, steht oder liegt an seinem Platz.

Die Lampen hiingen an den Decken. Der grofse Teppich liegt im Wohnzimmer, der runde Teppich

Continuate da soli.

7 11Wohin?" Familie Gunzler zieht um und die Leute von der Spedition helfen. - Inserite l'articolo.

Zuerst hangen sie die Lampen in den Zimmern an ... Decken ( Pl.). Dann le- gen sie den grofsen Teppich in . . . Wohnzimmer, den runden Teppich in ... Esszimmer und den Laufer (= langer, schmaler Teppich) in ... Flur (m). Dann kommen die Schranke: Sie stellen den Biicherschrank in . . . Wohnzimmer an ... Wand (f) neben ... Fenster (n); den Kleider- und den Wascheschrank stel- len sie in . . . Schlafzimmer zwischen . . . Fenster und den Geschirrschrank in ... Esszimmer neben ... Tur (f). Die Garderobe stellen sie in .. . Flur. Sie tra- gen den Tisch in ... Esszimmer und stellen die Stiihle um ... Tisch. Die Bet- ten kommen natiirlich in ... Schlafzimmer und die Nachttischchen neben ...

10 Betten. Auf ... Nachttischchen (PI.) stellen sie die Nachttischlampen. Dann packen sie die Bucher aus und stellen sie in . . . Biicherschrank. Tassen, Teller und Glaser kommen in ... Geschirrschrank und die Kleider hangen sie in ... Kleiderschrank. Die Spule stellen sie in ... Kiìche (f) zwischen ... Herd (m) und . . . Kiichenschrank. Nun hangen dìe Giinzlers noch die Vorhange an

i s ... Fenster (Pl.) In der Zwischenzeit tragen die Leute von der Spedition noch die Sìtzmobel in . . . Wohnzimmer. Dann setzen sich alle erst mal in ... Sessel (PI.) und auf ... Couch (f) und ruhen sich aus. Gott sei Dank! Das meiste ist geschafft!

2. Die Wanderstrecke verlief anliisslich d_ groB_ Strafsen.

1. Abseits sein_ hundertjahrìg j Be- stehens veranstaltete der Wander- verein einen Volkslauf.

5 Qui le preposizioni sono state mescolate. Rimettetele al loro posto, affinché le frasi abbiano un senso ed inserite anche le desinenze.

11. d_ umzaunt j, Gebiet I aufser- halb

12. ein_ Meute bellend_ Hunde I in- mitten

13. dies_ hoh_ Gebirgskette I jenseits

14. ein_ selbstgebastelt_ Radiosen- der_ I mittels

15. d_ zustandìg j Behorde I seitens 16. d_ geplant_ Reise I statt 17. d_ holland j Grenze I unweit 18. sein_ schwer wiegend_ Bedenken

(Pl.) I ungeachtet 19. vorsatzlìch j, Mord I wegen 20. ein_ schwer_ Unfall_ I infolge

1. sein_ technisch_ Kenntnisse I dank

2. unser_ schnell_ Hilfe I infolge 3. mein_ jungst_ Schwester I anstel-

le 4. ihr_ jetzig_ Wohnung I unter-

halb 5. ihr_ gut_ Fachkenntnisse I trotz 6. sein_ langweilig_ Vortrag_ I

wahrend 7. d_ erwartet_ gut_ Note I anstatt 8. d_ laut_ Bundesstrafse I abseits 9. ihr_ siebzigst_ Geburtstag_ I an-

lasslìch 10. sein_ wiederholt_ Wutanfalle I

aufgrund

4 Costruite a) il nominativo, b) il genitivo con la preposizione data. e) Formate infine frasi di senso compiuto.

sein_ intensiv _ Bemuhungen I dank eeine intensiven BemUhungen - dank seiner intensiven BemUhungen Dank seiner intensiven BemUhungen fand er endlich eine Anstellung.

7. Unweit mein_ alt_ Wohnung 8. Abseits d_ groB_ Stadte ... 9. Wenn die Arbeitgeber bei der Lohn-

erhohung unterhalb d_ 4-Prozent- Grenze bleiben, ...

10. Wenn ich nicht lnnerhalb d_ nachst vier Wochen eine Stelle finde, ...

3 Inserite le desinenze e completate le frasi in modo sensato.

1. Der Sportler konnte ein_ schwer_ Verletzung wegen ...

2. In den Alpen gibt es oberhalb ein_ gewiss_ Hòhe ...

3. Ungeachtet d_ groB_ Gefahr ... 4. Aufgrund sein_ schwer_ Erkran-

kung ... 5. Anstelle mein_ alt_ Freundes . 6. Um d_ lieb_ Friedens willen .

5. . . . d_ Nahe der Unìversitat habe ich keine Ausgaben fur Verkehrs- mittel.

6. Deshalb nehme ich das Zimmer d_ hoh_ Miete.

305

3 .... d_ Hilfe meines Freundes habe ich ein mobliertes Zimmer gefun- den.

4. Es liegt . . . d_ Unìversìtat.

2. Geben Sie mir d_ Ordnung ... Ihre Kundìgung bitte schriftlich.

ein_ Monats 1. Ich muss leider ausziehen.

2 Inserire nelle frasi le seguenti preposizioni a seconda del significato, e le desinenze che mancano: a) wegen b) dank c) unweit d) halber e) binnen f) ungeachtet.

Inserire le seguenti preposizioni a seconda del significato:a) abseits b) anlasslich c) aufserhalb d) beiderseits e) binnen f) inmitten g) unweit (2x) h) zeit.

. . . seines Lebens hatte Herr Sauer von einem eigenen Haus getraumt, Es sollte ruhig und . . . der grofsen Verkehrslinien liegen, also irgendwo draufsen, ... der Grofsstadt, Andererseits sollte es naturlìch . . . einer Bus- oder Bahnlinie liegen, damit die Stadt leichter erreichbar ist. . . . der Festwoche einer Hilfsorganisation wurden Lose verkauft. Erster Preis: ein Einfamilienhaus. - Herr Sauer gewann es! Aber da es ... eines Industrìege- biets lag, war es sehr laut dort. . . . des Grundstucks (auf beiden Seiten) fuhrten Strafsen mit viel Verkehr entlang und ... des Industriegebiets, nur 2,5 km entfemt, lag auch noch der Flugplatz. . . . eines Monats hatte Herr Sauer es verkauft.

Wegen + dativo è possibile solo nella lingua parlata; l'uso corretto richiede ii genitivo. Wegen + dativo è di uso comune soltanto con i pronomi personali: Machen Sie sich weqen mir keine Sorgen. Meglio: meinetweqen, deinetweqen, lhretweqen ... )

4. concessive (subordinata con obwohl, vd. § 30 I): trotz Trotz seines hohen Alters kam der Abgeordnete zu

jeder Sitzung. Ma con pronome personale: mir zum Trotz, dir zum Trotz etc. ungeachtet Ungeachtet der Zwischenrufe sprach der Redner weiter.

5. alternative (subordinata con anstatt dass o costruzione infinitiva, vd. § 33): statt (oppure: Statt eines Vermogens hìnterlìefs er seiner Famìlìe

anstatt) nur Schulden. anstelle Anstelle des wahren Taters wurde ein Mann gleichen Namens

verurteilt.

6. strumentali (subordinata con indem, vd. § 31 IV): anhand Anhand eines wonerbuchs wies ich ihm seinen Fehler nach. mit Hilfe So ein altes Bauemhaus kann nur mit Hilfe eines Fachmanns

(anche: von umgebaut werden. +dativo)

mittels, vermittels Mittels eines gefiilschten Dokuments verschaffte er sich Zugang zu den Akten.

verrnòge Vermoge seines ausgezeichneten Gedachtnisses konnte er alle Fragen beantworten.

7. finali (subordinata con damit o costruzione infinitiva con um ... zu, vd. § 32): um . . . willen Um des lieben Friedens willen gab er schlìefslich nach. zwecks (spesso Zwecks besserer Koordination wurden die Ministerien

senza articolo) zusammengelegt.

3. die Vereinigten Staaten

1. Spanien 2. die Schweiz

C: Nach Kanada. D: Zu meinem Onkel. E: An den Neusiedler See.

Kanada mein Onkel der Neusiedler See

B: Auf den Feldberg. der Feldberg

6. die Insel Helgo- land

4. Polen 5. der Bodensee

Wie lange sind Sie dort geblieben? Auf der Buchmesse bin ich einen

Tag geblieben. Auf dem Fe/dberg bin ich einen

Vormittag geblieben. In Kanada bin ich . Bei meinem Onkel . Am Neusied/er See

Wohin sind Sie gereist? A: Zur Buchmesse. die Buchmesse

1 O Svolgere il seguente esercizio - possibilmente in gruppo.

III Auf dem I der I den .. . bin ich ... geblieben.

IV Am Rhein I An der . . . bin ich ... geblieben.

ern, Bern, Klagenfurt, Sylt, Helgoland, Sri Lanka

III auf die Insel Sylt, die Seychellen und die Malediven (Pl.) (= Inselgruppe im Indischen Ozean), die Insel Helgo- land, der Feldberg, die Zugspitze, das Matterhorn, der Mont Blanc

IV an der Rhein, die Elbe, die Ostsee- kùste, der Bodensee, die Donau, der Mississippi, der Amazonas, die Lan- desgrenze

Wie lange sind Sie dort geblieben? Im I In der I den .. . bin ich .. . Ta- ge I Wochen geblieben.

II In Kanada I . . . bin ich . . . geblie- ben.

I in die Tùrkei, die Schweiz, der Su- dan, die Vereinigten Staaten, die Nìe- derlande, der Bayerische Wald, das Hessenland, die Antarktis, die GUS, die Hauptstadt der Schweiz, der Nord- teil von Kanada, die Alpen, das En- gadin, das Burgenland, meine Heìmat- stadt.

II nach Kanada, Australien, Òster- reich, Agypten, Israel, Kroatien, Russ- land, Bolivien, Nigeria, Hessen, Bay-

9 Wohin sind Sie gereist? - lch bin .. . gereist.

Completate la storia da soli.

20

15

Stricke . . . . . . beiden Stofsstangen des Wagens. Ein Kran zog das Auto so weit ... ... Wasser, dass man die Turen off- nen konnte. Der Fahrer safs ganz still . . . . Platz . . . Steuer; sein Kopf lag . . . . Lenkrad. Er schien tot zu sein. Vor- sichtig wurde das Auto . . . . . . trockene Land gehoben, dann holte man den Verungliickten .. . . . . Wagen. Als man ihn ... ... Boden (m) legte, ...

Gestern Abend fuhr ein Betrunkener ... ... alten Volkswagen ...... Main (m). Das Auto sturzte . . . . . . Kaimauer (f) . . . Wasser und ging sofort unter. Einige Leute, dìe . . . . . . Brucke (f) standen, liefen sofort . . . nachsten Telefon und

funf Minuten war die Feuerwehr schon da. Zwei Feuerwehrmanner ... Taucheranzugen und . . . Schutzbrillen

Gesicht (n) tauchten . . . kalte Wasser. Sie befestigten Wasser

10

8 Inserite le preposizioni e gli articoli, per es.: ins, zum etc.

ganzen Vormittag hinter ... Schalter (m) · und bedient die Kundschaft. Zu Mittag isst er in . . . Kantine (f) der Bank. Am Nachmittag arbeitet er in ... Kreditabteilung (f) seiner Bank. Meist 25 geht er dann durch .. . Park (m) nach Hause. Bei schonem Wetter geht er gern noch etwas i_ Park spazieren und wenn es warm ist, setzt er sich auf ein_ Bank, zieht seine Zeitung aus ... Tasche und 30 liest. Am Abend trifft er sich oft mit sein_ Freunden in ein_ Restaurant (n). Manchmal geht er auch in_ Theater (n), in ... Oper (f) oder zu ein_ ande- ren Veranstaltung (f). Wenn es einen 35 Krimi i_ Fernsehen (n) gìbt, setzt er sich auch mal vor Fernseher. Manchmal schlaft er vor ... Apparat ein. Gegen 12 Uhr spatestens geht er in_ Bett. 40

Herr Muller steigt morgens um sieben Uhr aus . . . Bett. Als Erstes stellt er sich unter .. . Dusche (f); dann stellt er sich vor . . . Spiegel (m) und rasiert sich. Er

5 geht zuruck in_ Schlafzimmer, nimmt sich Unterwasche aus Wasche- schrank, nimmt seinen Anzug vo_ Kleìderstander (m) und zieht sich an. Er geht in . . . Kuche, schuttet Wasser in

1 o . . . Kaffeemaschine, fullt drei Loffel Kaf- fee in ... Filter (m) und stellt die Ma- schine an. Dann geht er an . . . Haustur und nimmt die Zeitung aus . .. Brìefka- sten (m). Nun stellt er das Geschirr auf

15 .. . Tisch in .. . Wohnkiiche, setzt sich auf ein_ Stuhl, trinkt Kaffee und liest in . . . Zeitung zuerst den Lokalteil. Dann steckt er die Zeitung in ... Aktentasche, nimmt die Tasche unter . . . Arm und

20 geht zu sein_ Bank. Dort steht er den

7 Tagesablauf eines junggesellen - Inserite l'articolo ed anche, dove è necessario, la desinenza, per es. am, ins, einem.

4. Anstelle sein_ siebzigsten Geburts- tags erhielt der ehemalige Burger- meister zahlreiche Gratulations- briefe.

5. Trotz d_ erkrankt_ Bundesprasì- denten wurde der auslandische Staatsmann vom Bundestagsprasì- denten begrufst.

6. Anliisslich d_ Bemiihungen aller Beteiligten konnte keine Kompro- mìsslosung gefunden werden.

5. Dank d_ ungeheur_ Anstrengung gab niemand vorzeitig auf.

6. Trotz d_ vorziiglich_ Organisati- on gab es keinerlei Beschwerden.

Esercizi riepilogativi sulle preposizioni

6 Come sopra. 1. Mittels ein_ grob_ Konstruktions-

fehlers brach die fast neue Bnìcke plotzlìch zusammen.

2. Infolge ein_ frohlìcb j, Tanzparty brach plotzlìch Feuer in der Woh- nung aus.

3. Wahrend ein_ raffiniert Tricks verschaffte der Spion sich Geheim- informationen aus dem Computer.

3. Wegen d_ grofS_ Kalte beteiligten sich viele Menschen an dem 35 Kì- lometer langen Lauf.

4. Ungeachtet d_ stark_ Regens such- ten die Wanderer Schutz in einer Waldhiitte.

tserc1z1 nept1ogat1v1 sune prepo51z1orn ~06

20

15

Uhr zum Standesamt kommen. . . . 13 Uhr (ungefahr) gìbt es ein Festessen im Hotel Krone. Am Abend . . . der Hoch- zeit haben wir viel getanzt. Wir sind erst ... drei Uhr in der Nacht (spater als 3) nach Hause gekommen.

zwei Tagen ist Markttag. . . . Zeit sind die Erdbeeren preiswert. Wenn man ... die Mittagszeit (ungefahr), also

Schluss der Verkaufszeit auf den

N. fahrt jeden Tag ... Schwimmbad. O. spielt taglìch zwei Stunden Fufsball . . . Stadi on (n) oder .. . d_ FuBball- platz. P. fahrt . . . Wandern . . . d_ Berge. Q. macht eine Klettertour . . . d_ Al- pen. R. geht . . . Krankenhaus und lasst sich operieren. S. geht . . . ein Hotel . . . d_ Feldberg . . . Schwarzwald. T. verbringt den Urlaub . . . ein_ Bau- ernhof . . . Odenwald. U. geht ... ein Pension ... Interla- ken . . . d_ Schweiz.

10

A. fahrt ... Mi.inchen. B. fliegt . . . d_ Insel Helgoland C. fliegt . . . Kanada. D. geht ... Land (z.B .... ein Dorf). E. fahrt . . . Finnland. F. fahrt . . . d_ Schweiz. G. fahrt . . . ihr_ Onkel . . . Wien. H. reist ... ein_ Freundin ... Òster- reich. I. bleibt (!) . . . d_ Bundesrepublik und zwar . . . ihr_ Eltern. J. lernt Franzosìsch ... Nancy. K. geht angeln ... Irland. L. fliegt . . . Brasilien und geht d_ Urwald. M. fliegt . . . Ostasien.

15 Inserire, conformemente al senso, le seguenti preposizioni, ma solo dove è necessario: bei, gegen, nach, um, zu (zur/zum), vor, seit.

Er ist . . . wenigen Minuten aus dem Haus gegangen, aber er ist ... Punkt 12 Uhr wieder da. Gewohnlìch verlasst er das Bi.iro . . . 17 Uhr. . . . Anfang der Schiffsreise war ich dau- ernd seekrank, ... Schluss hat mir sogar ein Sturm nichts mehr ausgemacht. Wir sind heute ... Hochzeit eingela- den. . . . dieser Gelegenheit treffen wir einige alte Freunde. Wir sollen . . . neun

14 leder hat im Urlaub etwas anderes vor. - Inserite desinenze e preposizioni (anche: ins, zur, zum etc.).

13 Wo bist du? Utilizzate i complementi di luogo dell'esercizio 12.

/eh bin in meinem Zimmer I bei meiner Freundin usw.

6. der Nordpol 7. die Ti.irkei 8. Si.idamerika 9. Spanien

7. der Urwald 8. der Tunnel 9. die Oper

10. das Land (d.h. in ein Dorf) 11. meine Freunde . . . Berlin

1. Brasilien 2. die Mongolei 3. Los Angeles 4. ein fernes Land 5. die Schwarzmeerki.iste 6. die Wi.iste

3( Esercizi 'i°iepilogativ.Fstdle pr~pòsizioni

1. meine Heimatstadt 2. der Schwarzwald 3. das Gebirge 4. Danemark 5. Tschechien

IV Ich fliege

4. das Dach 5. der Aussichtsturm 6. die Strafsenbahn

1. die Zugspitze (Berg) 2. der Zug 3. die U-Bahn

II Ich steige

19. das Café 20. die Fabrik 21. die Polizei 22. das Finanzamt 23. das Militar 24. die Kirche 25. der Friedhof 26. die Post 27. die Haltestelle 28. der Briefkasten

10. Herr Doktor Kra- mer

11. Frau Atzert 12. Angelika 13. das Reisebi.iro 14. die Schule 15. der Unterricht 16. das Klassenzimmer 17. der Metzger 18. die Bàckerei

an 1. mein Zimmer Ich gehe (ans) 2. meine Freundin

auf 3. die Strafse (aufs) 4. der Balkon in 5. das Kino (ìns) 6. die Garage nach 7. der Keller zu 8. die Schlucht (zum/zur) 9. der Arzt

12 Wohin gehst (fahrst I steigst I fliegst) du? (Talvolta sono possibili più risposte.)

11. meine Schwester 21. das Land (auf; = in 12. der Aussichtsturm eine landlìche 13. der Friedhof Umgebung) 14. die Kirche 22. der Wald 15. der Supermarkt 23. die Wiese 16. der Zeitungskiosk 24. die Quelle 17. Tante Emma 25. der See 18. das Theater 26. das Feld 19. Hamburg 27. der Rhein 20. das Ausland 28. das Fenster

Wasservogel. An die Donau.

freund. B: Zu meinem

Wohin gehst du? A: Zum Postamt.

Was machst du da? Auf dem Postamt hole ich Brief-

marken. Bei meinem Freund spielen wir

Karten. Oder: Mit meinem freund arbeite ich.

C: Zur Gastwirtschaft. In der Gastwirtschaft esse ich zu Mittag.

D: Zur Donau. Oder: An der Donau beobachte ich die

1. der Bahnhof 2. der Zug 3. der Fahrkarten-

schalter 4. der Keller 5. der Dachboden 6. der Balkon 7. der Goetheplatz 8. die Strafse 9. das Restaurant

10. das Reisebi.iro

die Donau

die Gastwirtschaft

mein Freund

das Postamt

11 Come sopra.

7. Australien 11. die Zugspitze 14. GroBbritannien 18. dìe Chirurgen- III 8. Hamburg (= Deutschlands 15. der Urwald Tagung lch fahre 9. meine Heimat- hochster Berg) 16. der Aquator 19. Wien

stadt 12. der Vierwaldstat- 17. mein Schul- 20. die Automobil-

10. New York ter See freund ausstellung 13. die Atlantikki.iste

308

Verbi semplici 1. [ùllen

a) eine Entscheidung b) ein Urteil 2. ftnden

a) ein Ende b) Anerkennung e) Ausdruck d) Beachtung/Interesse e) Beifall f) Ruhe g) Verwendung

3. [ùhren a) den Beweis b) ein Gesprach/eine Unterhaltung e) Krieg

4. geben a) jd~. (e~ne) An_twor~ b) Jd~. (eine) Auskunft e) jdm. (den) Befehl d) jdm. Be- sc~e1d e) !dm. seme Eìnwìllìgung f) jdm. die Erlaubnis g) jdm. die Freiheit h_) [dm. dìe .Garan~ie i~ jdm. (die) Gelegenheit j) jdm. eine Ohrfeige k) jdm. emen Rat/emen Tip/einen Wink 1) jdm. die Schuld m) jdm. einen Tritt/einen Stofs n) (jdm.) Unterricht o) jdm. das Versprechen/sein Wort p) jdm. seine Zustimmung q) jdm./einer Sache den Vorzug

5. gewinnen a) den Eindruck b) die Oberzeugung e) einen Vorsprung

6. halten a) eine Rede/einen Vortrag/eine Vorlesung b) eìn (sein) Versprechen/sein Wort

7. holen a) Atem b) sich eine Erkaltung/eine Infektion/eine Krankheit e) sich den Tod

B. leisten a) eine Arbeit b) einen Beitrag e) Hilfe d) Zivildienst e) Ersatz f) Widerstand

9. machen a) den Anfang b) jdm. ein Angebot e) jdm. Angst d) mit jdm. eine Ausnahme e) ein En?e f) jdm. (e.ine) Freude g) sich die Mùhe h) eine Pause i) Spafs j) ei- nen Spazìergang k) emen Unterschied 1) einen Versuch m) jdm. einen Vor- wurf/V orwurfe

10. nehmen a) Abschied b) Anteil (an jdm./etwas) e) Bezug (auf etwas) d) Einfluss (auf jdn / etwas) e) ein Ende f) Platz g) Rache h) Stellung .

Queste costruzioni fisse sono molto frequenti in tedesco. I verbi che le costituiscono non hanno praticamente più un significato proprio; essi hanno solo la funzione di completare il complemento oggetto con cui formano un tutt'uno semantico Bei Wal??randen_ ergreifen die meisten Tiere rechtzeitig die Flucht. (= sie flÌehen) D~r Politìker ga.b im .Fernsehen eine Erkliirung ab. (= er erklarte offentlich) Wu haben endlìch eme Entscheidung getroffen. (= wir haben uns entschieden)

li seguente elenco riporta i più frequenti:

Verbi in costruzione fissa con un complemento oggetto

§ O~mm~i~Q'Jverbale idiomatico

10

20

15

40

35

30

30

18 Adesso però rispondete velocemente! Usate: am, bei, gegen, in (im), um, zu (zur).

... wenigen Sekunden, ... Mittwoch, Morgen (ungefahr), heute ... 14 Tagen, acht Tagen, der Nacht, . . . Fnìhjahr, . . . Anfang der Ferien, ...

Nachmittag, ... 12 Uhr (ungefahr), ... Sonnenaufgang, ... nachster Gelegen- Mitternacht, . . . diesem Moment, . . . heit, . . . wenigen Augenblicken,

5 Weihnachten, .. . meinem Geburtstag, August, .. . zwei [ahren, . .. 17 Uhr Hochzeit meiner Schwester,

also ... . .. Jahren, gestorben. Aus den Werkstatten von Daimler und C.F. Benz entstand ... 1926 die Daimler-Benz-Ak- tiengesellschaft. ... 1893 bis 97, also nur 17 Jahre . . . Ottos Benzinmotor, entwickelte Diesel einen neuen Motor; er wurde ... spateren Jahren nach sei- nem Erfinder Dieselmotor genannt. . .. [ahr 1982, also 82 Jahre ... Daimlers Tod, gab es allein in der Bundesrepublik Deutschland mehr als 27 Millionen Au- tomobile.

. .. etwa 150 Jahren erfand Samuel Mor- se den Schreibtelegraphen. ... 1876 entwickelte N. Otto einen Benzinmotor und ... jahr 1879 baute Werner von Siemens seine erste elektrische Lokomo- tive. ... einem Herbsttag des jahres 1886 fuhr ... ersten Mal ein Automobil durch Stuttgarts Strafsen. Gottlieb Daim- ler, geboren ... 17.3.1834, hatte es ge- baut. . . . seiner ersten Fahrt in dem neuen Auto schrien die Leute: ,,Der Teu- fel kommt!" G. Daimler ist ... 6.3.1900,

10

17 Continuazione dell'esercizio 2 § 60. Esercizio come il precedente.

jedem ersten Sonntag .. . Monat unternimmt der Wanderverein ,,Schwal- be" ... gutem Wetter eine Wanderung. Die nachste Fulstour ist ... Sonntag, dem 6. ]uni. Die Mitglieder treffen sìch ... 8.10 Uhr am Bahnhof. .. . halb neun geht der Zug. . . . etwa einer Stunde ist man in Laxdorf, dem Ausgangspunkt der Wanderung. ... 13 Uhr (ungefahr) werden die Wanderer den Berggasthof ,,Lindenhof" erreichen. . . . dem Essen wird die Wanderung fortgesetzt. . .. 17 .26 Uhr geht der Zug von Laxdorf zuruck. Die Mitglieder konnen also ... 19 Uhr (ungefahr) wieder zu Hause sein.

15

Morgens stehe ich . . . halb sieben Uhr auf. ... sieben Uhr (ungefahr) trinke ich Kaffee. ... 7.35 Uhr geht mein Bus. Kurz .. . acht bin ich im Buro. lch ar- beite . . . acht bis zwolf und . . . halb eins bis halb funf. Dann gehe ich zum Bus; er fahrt . .. 16.45 Uhr. ... 25 Minu- ten bin ich zu Hause.

. . . Samstag, dem 3. Marz, abends ... acht Uhr findet in der Stadthalle ein Konzert statt. . . . Beginn spìelt das Or- chester die dritte Sinfonie von Beetho- ven, dann folgt ... 150. Geburtstag des Komponisten dìe c-moll-Sinfonie von Brahms. Das Konzert endet . . . 22.30 Uhr (ungefahr).

10

16 Inserire: an (am), bei, gegen, in (im), nach, um, von, zu (zum).

sein Testament geschrieben. ... seiner Beerdigung waren viele Freunde und Verwandte gekommen. . . . seinem Tod erbte sein Sohn ein grofses Vermogen, aber ... wenigen Jahren war davon nichts mehr ubrig,

Markt kommt, kann man oft am guns- tigsten einkaufen. ... Ostern fahren wir meist zum Skifah- ren in die Alpen. . . . Weihnachten blei- ben wir zu Hause, aber . . . Silvester sind wir gern bei Freunden und feiern. Drei Wochen . . . seinem Tod hatte er

25

b Come sopra, usando però le frasi idiomatiche nr. 16-34.

1. Wer nimrnt die Wette an? (Peter) 7. Wer reicht die Examensarbeit end- 2. Wer richtet groìsen Schaden an? lich ein? (die Studentin I bei ihrem

(die Fuìsballfans I beim Spiel ihrer Professor) Mannschaft) 8. Wer ergreift das Wort? (der Biirger-

3. Wer tritt seinen Dienst an? (der meister I nach einer langen Diskus- neue Pfortner I am 2. Mai) sion irn Stadtparlament)

4. Wer gibt seinen Beruf auf? (der 9. Wer erstattet Anzeige? (der Mieter I Schauspieler / nach drei Jahren) gegen den Hausbesitzer)

5. Wer setzt seine Forderungen durch? 10. Wer zieht sich schwere Verletzun- (der Arbeitslose / beim Sozialamt) gen zu? (der Lastwagenfahrer I bei

6. Wer legt Berufung ein? (der Rechts- einem Unfall) anwalt I gegen das Urteil)

6. Wer macht mir ein Angebot? (der Makler I fi.ir ein Ferienhaus)

7. Wer macht dem Neffen Vorwurfe? (die Tante I wegen seiner Unhòflich- keit)

8. Wer trifft eine Entscheidung? (der Chef I am Ende der Verhandlungen)

9. Wer schafft 150 neue Arbeitsplàtze? ( eine Textilfabrik I in der kleinen Stadt)

10. Was weckt das Interesse des Wissen- schaftlers? (die Arbeit eines Kollegen)

1. Wer findet Anerkennung? (der Poli- tiker I bei den Wahlern)

2. Wer gibt der Firrnenleitung die Schuld? (der Gewerkschaftsvertre- ter I an den Verlusten)

3. Wer gewinnt einen Vorsprung von zwei Metern? (der polnische Lau- fer)

4. Wer halt eine Vorlesung? (ein Pro- fessor aus Rom I am 4.5. I uber Goethe)

5. Wer leistet Hilfe? (das Rote Kreuz I bei der Rettung der Fliichtlinge)

1 a Rispondete alle domande con il passato prossimo usando le frasi idiomatiche nr.1-15.

Wer macht einen Spaziergang? (die Eltern I rnit ihren Kindern) Die Eftern haben mit ihren Kindern einen Spaziergang gemacht.

30. ergreifen a) Besitz (von etwas) b) die Flucht e) die Gelegenheit d) Mafsnahmen e) das Wort

31. erstatten a) Anzeige b) (einen) Bericht

32. verùben a) einen Mord b) eine (bose) Tate) ein Verbrechen

33. zufiigen a) jdrn. Boses b) jdrn. Kurnrner e) jdm. eine Niederlage d) jdm. Schaden e) jdm. Schmerzen

34. zuziehen a) sich eine Erkaltung/eine Grippe b) sich Unannehmlichkeiten e) sich eine Verletzung/schwere Verletzungen Verbi separabili e inseparabili

16. abgeben a) eine Erklarung b) seine Stimme e) ein Urteil

17. ablegen a) einen Eid/einen Schwur b) ein Gestandnìs e) eine Pri.ifung

18. abschliefsen a) die Arbeit b) die Diskussion e) einen Vertrag

19. annehmen a) den Vorschlag b) die Bedingung e) die Einladung d) (die) Hilfe e) Vernunft f) die Wette

20. anrichten a) ein Blutbad b) Schaden e) Unheil d) Verwustungen

21. anstellen a) Berechnungen b) Nachforschungen e) Ùberlegungen d) Versuche e) Unfug/Dummheiten

22. antreten a) den Dienst b) die Fahrt e) die Regierung

23. aufgeben a) dìe Arbeit b) seinen Beruf e) den Plan d) die Hoffnung e) das Spiel f) den Widerstand

24. ausfiihren a) eine Arbeit b) einen Auftrag e) einen Befehl d) einen Plan e) eine Repara- tur/Reparaturen

25. begehen a) eine Dummheit b) (einen) Fehler e) einen Mord d) Selbstmord e) Verrat

26. durchsetzen a) seine Absicht b) seine Forderungen e) seine Idee(n) d) seine Meinung e) seinen Willen

27. einlegen a) Beschwerde/Protest b) Berufung e) ein gutes Wort (fi.ir jdn.)

28. einreichen a) einen Antrag/eìn Gesuch b) Beschwerde e) die Examensarbeìt d) einen Vorschlag

29. einstellen a) die Arbeit b) die Herstellung e) den Betrieb d) das Rauchen e) die Untersu- chung f) den Versuch/das Experiment

11. schaffen a) Abhilfe b) Klarheit e) Ordnung d) Ruhe ejArbeìtsplatze

12. stiften a) Frieden/Unfrieden b) Unruhe

13. treffen a) mit jdm. ein Abkommen/eine/die Vereinbarung b) eine Entscheidung e) Mafsnahmen d) Vorsorge e) Vorbereitungen

14. treiben a) (zu viel) Aufwand b) Handel e) Missbrauch d) Sport e) Unfug

15. wecken a) Erinnerungen b) Gefi.ihle e) Interesse d) die Neugier

§~l Gr(Jppo,verbale':icfioma:tico 312

Ich nehme Bezug auflhr Schreiben vom 15. Januar. Sie machen sich Hoffnung auf eine billige Wohnung in Mùnchen, Wir wissen seit langem Bescheid ùber seine Schulden. Il verbo costituisce un tutt'uno semantico col complemento oggetto a cui segue una preposizione fissa (che introduce un complemento indiretto)

I frasi idiomatiche costituite da un verbo, un complemento oggetto e una preposizione

1. Das Gericht hat noch nicht ent- 6. Wie viele Stunden untetrichten Sie schieden, ob der Angeklagte freige- pro Woche? (4n) sprochen werden kann. (la) 7. Glauben Sie, dass er halt, was er

2. Der Vortrag des Atornwìssenschaft- versprichtt ( 6b) lers interessierte die anwesenden 8. Von Zeit zu Zeit mussen die Mee- Forscher sehr. (2d - bei den . . . For- ressaugetìere an die Wasserober- schern grofses Interesse) flache schwimmen um zu atmen.

3. Leere Flaschen mussen abgegeben (7a) werden, damit sie wieder verwendet 9. Wer einen Gegenstand stark be- Il werden konnen. (2g) schadìgt, muss lhn ersetzen. (Se -

4. Viele Lander, die sich fruher bekrieg- m uss dafur ... ) ten, sind heute miteinander be- 10. Man muss unterscheiden zwischen freundet. (3c - Krieg gegeneinander denen, die in der Diktatur die ... ) Anftihrer waren, und denen, die

5. Wenn die Eltern nicht einverstanden nur Mitlaufer waren. (9k) sind, kann der Funfzehnjàhrìge das 11. Noch im Hotel verabschiedeten sich teure Lexikon nicht bestellen. ( 4e - die Teilnehmer der Veranstaltung. ihre Einwilligung) (lOa) (voneinander)

lfilifl'1Trasformate le frasi che seguono usando la frase idiomatica data fra parentesi (1-15). Attenzione ai tempi!

1. Der ]unge ist ohne Jacke und Mtìt- ze aufs Eis gegangen. - Was war die Folge? (7)

2. Die Kinder machten das Fenster auf, damit der Vogel wegfliegen konnte. - Was haben sie getan? (4)

3. Ich hatte vergessen die Blumen meiner Nachbarin zu gìefsen. - Wie reagierte sie, als sie zuruckkam? (9)

4. Die Not in vielen Teilen der Welt ist grofs. - Was mussen die reìche- ren Lander tun? (8)

5. Wir wollen diese schone Wohnung mieten. - Was mussen wir tun? (18) ( ... mit dem Hausbesitzer ei- nen Mìet- ... )

6. Der Hund meiner Tante ist wegge- laufen. - Was tut sie? (21)

7. Der Kunstler hatte keinen Erfolg. - Wie reagierte er? (23)

8. Der Wasserhahn tropft, deshalb ha- be ich einen Handwerker gerufen. - Was hat er gemacht? (24)

9. Die Elektronìk-Fìrma hat ein nicht konkurrenzfahiges Produkt auf den Markt gebracht. - Was hat sie dar- aufhin getan? (29)

10. Die Kollegen streiten dauernd mit- einander. - Was muss der Chef tun? (12)

1. Im letzten Herbst sind nur 7 5 Pro- 12. Er hat falsch gehandelt, als er das zent der Wahler zur Wahl gegangen Zimmer im Studentenheim nicht (16b) angenommen hat. (25b)

2. Nach langen Verhoren gestand der 13. Der Gefangene hatte sìch in seiner Angeklagte schlìefslich. (17b) Zelle umgebracht. (25d)

3. Alle Soldaten mussten auf die Fah- 14. Er sollte 30 Euro Mahngebuhr an ne schworen. (17a) das Finanzamt zahlen; daruber hat

4. Nach zwei Jahren war er endlich er sich beschwert. (27a - dagegen) mit seiner Doktorarbeit [ertig. (18a) 15. Der Betriebsrat hat Verschiedenes

5. Die Eltern ermahnten ihren sech- zur Arbeitszeìtverkurzung vorge- zehnjahrìgen drogensuchtìgen schlagen und bei der Geschaftsleì- Sohn, doch vemiinftig zu sein. (19e) tung abgegeben. (28d - verschìede-

6. Ein Wirbelsturm verwiistete gro(Se ne Vorschlage) Teile des Landes. (20d - schwere 16. Die Fluggàste werden beim Verlas- Verwustungen in+ D) sen des Warteraumes gebeten nicht

7. Die Versicherungsgesellschaft mehr zu rauchen. (29d) forscht zur Zeit nach dem Schiff, das 17. Das hoch verschuldete Unterneh- im Pazifischen Ozean verschwun- men konnte nicht weiterarbetten. den ist. (21b) (29c) (musste ... )

8. Punkt neun Uhr ist die Reisegruppe 18. Viele Menschen sind aus Angst vor losgefahren. (22b) einem moglìchen Bombenangriff

9. Sie hat keine Hoffnung mehr, dass ihr geflohen. Mann zu ihr zurùckkommt, (23d) (30b)

10. Acht Tage hatten die Burger ihre 19. Infolge des nasskalten Wetters ha- Stadt tapfer verteidigt; am neunten ben sich viele Menschen erkiiltet. Tag ergaben sie sich, da sie kein (34a) Wasser mehr hatten. (23f) 20. Der Skirennfahrer hat sich beim Ab-

11. Er ist ein Typ, der alles selbst tepa- fahrtslauf schwer verletzt. (34c) riert. (24e)

sopra, usando però le espressione idiomatiche 16-34.

c Rispondete alle domande usando l'espressione più appropriata fra quelle proposte nell'elenco dei verbi in costruzione fissa, secondo il numero posto fra parentesi. Se più risposte sono possibili, motivate la vostra scelta.

Ein junger Familienvater geht zum Wohnungsamt. Was will er? (Nr. 28) Er reicht einen Antrag ein.

13.

12. Die Gaste wurden gebeten sich zu setzen. (lOf) Die Geschwister vereinbarten, jedes Jahr in ihrer Heimatstadt zusam- menzukommen. (13b)

14. Schon vor Tausenden von Jahren handelten Kaufleute mit Salz. (14b)

12. Wer hat der Firma groìsen Schaden zugeftigt? I (ein Mitarbeiter I durch Un terschlagungen)

11. Wer stellt das Rauchen ein? (die Fluggaste I wahrend des eìnstundì- gen Fluges)

.;14

316 §61.2. (5ru8B9'v~r~.~l.i:?<ldlQrtléltico ~bL li.fl.!.880· verPéll~lCllOtnél:tlCO .:SI I

Anche la presenza o la mancanza dell'articolo sono in genere predeterminati. Al posto 25. eine Verabredung treffen mit+D der Freundin di un articolo indeterminativo può esserci il plurale senza articolo. 26. (eine) Verantwortung fur +A einen Mitmenschen; Sie fùhrten ein Gesprach mit ihm. I Sie fuhrten Gesprache mit ihm. i.ibernehmen I auf sich eine Fehl-

Altrimenti valgono tutte le regole già esposte nel § 15, Il: nehmen I tragen entwicklung dafùr, dass I

Inf.-K. Sie machen sich Hoffnung darauf, eine billige Wohnung in Munchen 27. ein Verbrechen I einen zu bekommen. Mord begehen I veri.iben an+D einem Geldboten Wir wissen seit langem Bescheid daruber, dass er hohe Schulden hat. 28. Vorbereitungen treffen fur +A eine Expedition

Il seguente elenco riporta i più frequenti: 29. Wert legen auf +A Genauigkeit darauf, dass I

wie I Inf.-K. 1. Abschied nehmen von+ D den Eltern 30. Widerstand leisten gegen +A einen Feind; 2. einen Antrag stellen auf +A Kindergeld 3. die Aufmerksamkeit lenken auf +A das Unrecht darauf, dass

eine Entscheidung dagegen, dass

4. Anspruche stellen an+A das Leben; 3 Completate le frasi con le preposizioni. den Partner

5. Bescheid wissen ùber +A die Steuergesetze daruber, dass I 1. Meine Cousine weifs ... unsere ver- 6. Die Studenten leisteten Widerstand wie I wann I wo wandtschaftlichen Beziehungen ... die neuen Pri.ifungsvorschriften.

6. Beziehungen haben zu+D Regierungskreisen besser Bescheid. 7. Nimm mit deinem Fahrrad ein 7. Bezug nehmen auf +A die Mitteilung 2. Ich nehme Bezug ... Ihren Brief bisschen Ri.icksicht ... die Fufsgan- 8. Druck ausuben auf +A die Politiker vom 2. Marz dieses Jahres. ger. 9. Einfluss nehmen auf +A eine Entscheidung darauf, dass I 3. Du musst die Konsequenzen ... dei- 8. Viele Lander konnen ... dem Tem-

wie nem Verhalten ziehen; man wird po der technischen Entwicklung 10. eine I die Frage stellen nach + D der Bezahlung danach, ob I dir kundìgen, nicht Schritt halten.

wann I wie 4. Die Burger legten Protest ... die 9: Warum musst du nur ... allem Kri- 11. sich Gedanken machen uber +A ein Thema daruber, dass I Erhohung der Wasser- und Abwas- tik uben?

ob I wìe I wo sergebi.ihren ein. 10. Der Politiker nahm ... der Abwe- 12. Gefallen finden an+D dem Spiel daran + Inf.-K./ 5. Der Bi.irgermeister legte Wert ... senheit der Journalisten keine No-

wie eine genaue Darstellung der Vor- tiz. 13. ein Gesprach I mit+ D einem Mitarbeiter dari.iber, dass I gang e.

Gesprache fùhren uber +A einen Plan ob 14. sich Hoffnung I auf +A einen Gewinn darauf, dass I i verbi con le frasi idiomatiche appropriate.

Hoffnungen machen Inf.-K. 15. die Konsequenz I aus + D dem Verhalten daraus, dass I 1. Am Ende des Urlaubs auf dem Bau- 6. Den Kindern gefiel der kleine

Konsequenzen ziehen eines anderen wie ernhof verabschiedeten sich die Hund auf dem Bauernhof so gut, 16. Kritik uben an+D dem Verhalten daran, dass I Gàste von ihren Gastgebern. (1) dass die Eltern ihn schlìefslìch dem

eines Menschen; wie 2. Wenn die Studenten den Zuschuss Bauern abkauften. (so groìsen Ge- einer Aussage zum Studiengeld nicht beantragen, fallen) (12)

17. Notiz nehmen von+D einer Person; davon, dass I bekommen sie naturlìch auch 7. Der Professor sprach mit der Stu- einem Ereignis wie nichts. (2) dentin uber ihre Dissertation. (13)

18. Protest einlegen gegen +A eine Entscheidung dagegen, dass I 3. Ich beziehe mich auf dìe Rede des 8. Die Skifahrer im Sportzentrum wie Parteivorsitzenden vom 1.3. (7) hofften auf baldigen Schnee. (14)

19. Rache nehmen an+D einer Person 4. Nati.irlich fragten die Arbeiter nach 9. Die Bevòlkerung der Stadt kritisier- 20. ein Recht haben auf +A eine Erbschaft darauf, dass I der Hohe des Lohnes und den te das stadtìsche Bauamt und seine

Inf.-K. sonstigen Arbeitsbedingungen. (Pl.) Piane zur Verkehrsberuhigung. (16) 21. Rucksìcht nehmen auf +A einen Nachbarn darauf, dass (10) 10. Viele Menschen interessiert die 22. Schritt halten mit+ D einem Menschen; 5. Die Werksleitung i.iberlegte, ob sie drohende Klimakatastrophe an-

einer Entwicklung das Werk stilllegen sollte. (danìber, scheinend gar nicht. (17) 23. Stellung nehmen zu+D einem Problem dazu, ob I wie ob) (11) 11. Die Beamten protestierten gegen 24. einen Unterschied zwischen + D einer Idee die angekundìgte Gehaltskurzung.

machen und der Wirklichkeit (18)

Importante Fare attenzione alla differenza di significato: Man bringt die Konferenz gegen Mittemacht zum Abschluss. Die Konferenz wird gegen Mittemacht zum Abschluss gebracht. Gegen Mittemacht kommt die Konferenz zum Abschluss. Man setzte das Gesetz in Kraft: Das Gesetz wurde in Kraft gesetzt. Das Gesetz trat in Kraft:

Il seguente elenco riporta i più frequenti: 1. auf Ablehnung stofsen 2. etwas zum Abschluss bringen; zum Abschluss kommen 3. etwas in Angriff nehmen 4. jdn. I etwas in Anspruch nehmen 5. etwas zum Ausdruck bringen; zum Ausdruck kommen 6. etwas in Aussicht stellen; in Aussicht stehen 7. etwas in Betracht ziehen 8. etwas in Betrieb setzen I nehmen 9. etwas unter Beweis stellen

10. etwas in Beziehung setzen; in Beziehung stehen 11. etwas in Brand setzen; in Brand geraten 12. etwas zur Diskussion stellen; zur Diskussion stehen 13. jdn. I etwas unter Druck setzen; unter Druck stehen 14. jdn. zur Einsicht bringen; zur Einsicht kommen 15. etwas in Empfang nehmen 16. etwas zu Ende bringen; zu Ende kommen 17. zu einem Entschluss kommen; zu einem Ergebnis kommen 18. etwas in Erfahrung bringen 19. jdn. in Erstaunen setzen I versetzen 20. etwas in Erwagung ziehen 21. etwas in Frage stellen; in Frage stehen; in Frage kommen 22. in Gang kommen 23. im eigenen Interesse (oder dem eines anderen) liegen 24. etwas in Kauf nehmen 25. in Konflikt geraten I kommen mit jdm. oder etwas 26. etwas in Kraft setzen; in Kraft treten 27. auf Kritik stofsen 28. jdn. zum Lachen I Weinen bringen 29. von Nutzen sein 30. etwas zur Sprache bringen; zur Sprache kommen

Fùr das nachste Iahr stellte der Finanzminister neue Steuergesetze in Aussichi. Selbstverstandlìch werden die Steuererhohungen bei der Bevolkerung auf Ablehnung

stofsen. Die neue Steuerreform soll so schnell wie moglìch zum Abschluss gebracht werden.

2. Così si forma una ,,FunktionsverbgefUge" (letteralmente: "struttura con verbo di funzione") che non può essere più cambiata nella sua forma. Tanto la preposizione, quanto l'uso o la mancanza di un articolo sono prestabiliti.

1. Nel linguaggio scientifico ed in quello amministrativo si trovano spesso frasi conte- nenti verbi semplici piuttosto noti, come kommen, brinqen, nehmen, stellen etc. Questi verbi, però, non hanno quasi un significato proprio: essi fanno infatti parte di una struttura (GefUge), formata da preposizione, complemento e verbo, e la loro funzione è esclusivamente grammaticale.

Osservazioni preliminari

lll Funktlonsverbqefuqe: gruppo verbale idiomatico

1. Es ist nicht gut, wenn Kinder zu 7. Du musst dir nicht standìg uber die viele Anspruche stellen. Probleme anderer Leute Gedanken

2. Ietzt muss ich aber endlich eine machen. Frage stellen. 8. Fùr ihn bin ich eine Null. Er hat

3. Manche Menschen wollen immer- noch nie Notiz von mir genom- zu auf andere Einfluss nehmen. men.

4. Er hat schon zu lange Kritik an mir 9. Gegen diesen Unsinn mussen wir geubt, [etzt Protest einlegen.

5. Nachdem er den Film zweimal ge- 10. Der Sizilianer wollte an seinem sehen hatte, fand er doch Gefallen Feind Rache nehmen. daran. 11. Ich habe mit meiner Freundin eine

6. Jeder Kranke muss sich Hoffnun- Verabredung getroffen. gen machen, sonst wird er nie ge- 12. Fur die Reise wollen wir rechtzeitig sund. Vorbereitungen treffen.

5 Sostituite le frasi idiomatiche con i corrispondenti 11verbi semplici" o spiegatene semplicemente il significato.

16. Juristen unterscheiden die Begriffe 11Eigentum" und 11Besitz". (24)

17. In diesem Wald haben vor 200Jah- ren die Dorfbewohner einen Kauf- mann ermordet. (27)

18. Wir mussen uns auf unseren Um- zug nach Berlin vorbereiten. (28)

19. Fur meinen Hausarzt ist es wichtig, dass die Patienten frei uber ihre Krankheit sprechen. (29)

20. Die Betriebe sollen rationalisiert werden; dagegen wollen viele etwas untemehmen. (30)

12. Er rachte sich an seinen lieblosen Verwandten und schenkte sein Ver- mogen der Kirche. (19)

13. Jedes der drei Kinder kann einen Teil des Erbes fur sich beanspru- chen. (20)

14. Die Entwicklung der Technik in den industrialisierten Landem ist zum Teil so schnell, dass andere Lander kaum mithalten konnen. (damit) (22)

15. Die Biirger wurden gefragt, ob sie sìch zu den Planen der Stadtverwal- tung aufsern wollten. (23)

2. a) Der Angeklagte behauptete, die Polizei habe ihn unter Druck gesetzt. (jdn. bedrangen) b) Er gab aber zu, dass er mit dem Gesetz in Konflikt geraten sei. (das Gesetz ubertreten) e) Mit dem plotzlìchen Gestandnìs setzte der Angeklagte alle Anwesen- den in Erstaunen. (staunen uber)

1. a) Die Vorschlage des Bi.irgermeis- ters stie(5en im Gemeinderat auf Ab- lehnung. b) Weil man aber zum Ende kommen wollte, vertagte man die Angelegenheit. e) Bei der nachsten Sitzung stellte der Bi.irgermeister die Vorschlage erneut zur Diskussion. (jdn. bitten etwas zu diskutieren)

Sostituite l'espressione fissa in corsivo con un verbo semplice. A volte è necessaria una trasformazione della frase.

Der Richter wollte die Beweisaufnahme zum Abschluss bringen . Der Richter wollte die Beweisaufnahme abschlief5en.

§6?:Gr!i!Bf!9N~rb~l!='·,idigtl)l:lti?tp 321

12. Konnte der Angeklagte seine Un- 14. Sahen die Demonstranten ein schuld beweisen? (9) (14b), dass sie bei der Bevolkerung

13. Wurde der politische Gefangene keine Unterstutzung fanden? (zu bearbeitet (13a), so dass er nicht der Einsicht) wagte die Wahrheit zu sagen? 15. Empfing der Sieger im Tennis den

Pokal gleich nach dem Spiel? (15)

8 Come sopra.

1. Haben die Schuler ihre Gemein- 8. Ist die Rucknahme des Beschlusses schaftsarbeit noch vor den Ferien ausgeschlossen? (21c) Qa, eine beendet? (16a) Rucknahme ... )

2. Hast du auch gehofft, dass der Red- 9. Stimmt es, dass Dieselmotoren bei ner bald Schluss machen wurde? grofser Kàlte nicht laufen wollen? (16b) (zum Ende) (22)

3. Konnte dìe junge Frau sich nicht 10. Sind Sie bereit, bei der langen FuE- entschlìefsen (17a) die Arbeit anzu- tour Unbequemlichkeiten auf sich nehmen? (zu dem Entschluss) zu nehmen? (24)

4. Versuchten die joumalìsten denn 11. Hat es bei deiner Schwarzmarkt- nicht etwas uber die Konferenz der tatìgkeìt Schwierigkeiten mit der Aufsenmìnìster zu erfahren? (18) Polizei gegeben? (25) (la, ein paar- (Doch, sie ... ) mal ... )

5. Uberraschte der Zauberki.instler die 12. Stimmt es, dass das neue Gesetz ab Kinder mit seinen Tricks? (19) nachsten Monat gelten soll? (26b)

6. Sicher musste viel bedacht werden, 13. Wurde das neue Gesetz nicht allge- bevor man die neue lndustrieanla- mein kritisiert? (27) (Doch, ... ) ge baute? (20) (la, vielerlei musste 14. Sind denn deine Karate-Kenntnisse ... ) zu irgendetwas nutze? (29) (Ia, bei

7. Bezweifelte jemand den Sinn dieses einem Uberfall konnen ... ) Beschlusses? (21a) (la, ein Teilneh- 15. Sind unsere Probleme in der Ver- mer ... ) sammlung besprochen worden?

(30b)

6 Completate con il verbo tipico delle seguenti espressioni fisse.

1. a) Man will jetzt das Kraftwerk in Betrieb ... b) Man glaubt, seine Wirtschaftlichkeit unter Beweis ... zu konnen.

2. a) Ich ... jetzt zum Abschluss meiner Rede. b) Im Anschluss daran wollen wir das Thema zur Diskussion ...

3. a) Der Bauernhof ist aus unbekannten Grunden in Brand ... b) Brandstiftung ... sehr wahrscheinlich nicht in Frage.

4. a) Heute soll wieder das Thema Reinerhaltung der Luft zur Diskussion ... b) Bei dieser Gelegenheit werden wir das Thema Energie durch Wìndrader zur Diskussion ...

5. a) Die Idee der erneuerbaren Energie ... bei Gegnern immer wieder auf Kritik. b) Diese Kritik ... vermutlich im Interesse der grofsen Stromverbande.

6. a) Die Naturschiìtzer wollen zum Beispiel dìe Nutzung der Solarenergie im grofsen Stil in Angriff ... b) Dabei ... sie auf Ablehnung bei gewissen Politikern und Unternehmen.

7. a) Der Redner ... noch einmal die Notwendigkeit der Nutzung erneuerbarer Energie zum Ausdruck. b) Man versprach, den verstarkten Einsatz erneuerbarer Energie in Erwagung zu ...

8. a) Die Regierung ... finanzielle Hilfe fur die Errichtung von Solaranlagen in Aussicht. b) Eine entsprechende Verordnung soll am 1. Mai in Kraft ...

9. a) Man fùrchtet, dass man mit den Vertretern der Atomenergie in Konflikt ... b) Die Sparerfolge der Okologen werden die anderen in Erstaunen ...

10. a) Die Notwendigkeit der Erzeugung von Atomstrom wird von vielen Fachleu- ten nicht in Frage ... b) Ob man in der Streitfrage ,,Mit oder ohne Atomstrom?" jemals zu einem klaren Ergebnis ... wird?

§62 G~uppo,yerb<1le id.iomatico 320

7 Usare nella risposta l'espressione corrispondente al numero dato tra parentesi.

Hat die neue Verordnung schon Gliltigkeit? (26a) Ja, sie wurde schon in Kraft gesetzt.

1. Wurde der neue Gesetzentwurf von 7. Ist es ihm gelungen, in seinem Bild 9 der Opposition abgelehnt? (1) (bei den Wahnsinn des Krieges deutlich der Opposition) auszudriicken? (Sb) (la, in dem Bild

2. Wollen die Wissenschaftler ihre .. . ) Studie jetzt abschlìefsen? (2a) 8. Kundìgt die Forschungsgruppe

3. Glauben Sie, dass die Arbeit vor neue Erkenntnisse auf dem Gebiet Jahresende abgeschlossen wird? der Genforschung an? (6a) (2b) 9. Sind ganz neue Erkenntnisse zu er-

4. Will man dann eine neue For- warten? (6b) (la, es stehen ... ) schungsarbeit beginnen? (3) 10. Wurden bei der Untersuchung der

5. Wird man Wissenschaftler einer Kranken auch ihre Lebensumstan- anderen Fakultat zu Hilfe holen? de beriicksichtigt? (7) (4) (die Hilfe von ... soll ... ) 11. Haben Sie die Gebrauchsanweisung

6. Wollte der Kunstler in seinem Bild gelesen, bevor Sie die Maschine an- den Wahnsinn des Krieges aus- gestellt haben? (8) drucken? (Sa)

1. der Blauwal 2. die Spitzmaus 3. die Giraffe 4. die Antilope 5. die Kobra 6. der Pazifische oder Stille Ozean 7. 10900 m 8. Australien 9. in der Antark- tis 10. auf Hawaii 11. an den Kùsten der Antarktis 12. am 21. Dezember 13. am 21. Juni 14. Wasserstoff (simbolo chimico: H) 15. am 3. Juli (!) 16. am 2. Januar (!)

Soluzioni dell'esercizio 6 § 40:

15

10

5

11

33.

32.

31.

35

30

25

20 setzt sie ihm den Stuhl . . . . . . Tiir; dann sitzt er aber .. . ... Tinte! Sie ver- dient sauer das Geld und er wirft es ... . . . Fenster! Wenn er glaubt, dass das so weitergehen kann, dann hat er die Rechnung . . . . . . Wirt gemacht. Soll er sich doch endlich . . . . . . Staub ma- chen! Aber wenn er ganz allein ist, fallt er bestimmt bald . . . . . . Rauber, Und das will sie doch auch nicht; sie liebt ihn doch so sehr! Ach, soll er doch end- lich mal sein Leben ... ... Hand neh- men! Aber wenn er schon mal eine Ar- beit angefangen hat, findet er bestimmt bald ein Haar . . . . . . Suppe. Sie mi.isste ihm genauer . . . . . . Finger sehen. Statt- dessen fallt sie dem Faulenzer ... Hals, sobald er nach Hause kommt!

34. die Rechnung ohne . . . (m) Wirt machen: sich irren

35. aus ... (f) Reihe tanzen: etwas an- deres tun als all die anderen

36. bei . . . (f) Sache sein: sich auf et- was konzentrieren

37. etwas auf ... (f) Seite schaffen: et- was stehlen

jemandem in ... (Pl.) Ohren Iìe- gen: jemanden mit Bitten qualen jemanden auf . . . (f) Palme brin- gen: jemanden in Wut bringen wie aus . . . (f) Pistole geschossen: ganz schnell unter ... (PI.) Rauber fallen: in schlechte Gesellschaft geraten

30.

Com~le~ate le frasi con articolo e preposizioni (se non ricordate più le preposizioni, fate riferimento all'esercizio 9).

Er hat kein festes Einkommen und lebt . . . . . . Hand . . . . . . Mund. Daher hat er auch keine Mòglìchkeìt jeden Monat etwas ... ... Seite zu legen. Seit zehn Jahren liegt er nun seinem Vater ... . .. Tasche! Sie hat ihm jetzt klar ihre Mei- nung gesagt und hat kein Blatt . . . . .. Mund genommen. Das hat ihn natiìr- lich sofort . . . . . . Palme gebracht. Sie hat ihm geraten sich endlich um eine Stelle zu bewerben, aber er schlagt ja je- den Rat Wind. Er will ja nicht ar- beiten und geht jedem Angebot ... . .. Weg. Und wenn sie ihm auch immer wieder damit . . . . . . Ohren liegt, er kummert sich nicht darum und lebt weiter . . . . . . Tag hinein. Kein Wunder, dass sie manchmal . . . . . . Haut fahrt! Es wird nicht mehr lange dauern, dann

16. sein Geld aus ... (n) Fenster wer- fen: sein Geld nutzlos ausgeben

17. jemandem den Stuhl vor ... (f) Ttìr setzen: jemanden aus dem Haus schicken, ,,hinauswerfen"

18. in . . . (m) Tag hinein leben: plan- los leben

19. jemandem auf ... (f) Tasche lie- gen: vom Geld eines anderen leben

20. in . . . (f) Tinte sitzen: in einer un- angenehmen Lage sein

21. unter ... (m) Tisch fallen: eine Sache bleibt unbeachtet I un- berucksìchtìgt

22. Die Ferien stehen vor . . . Tur: Es ist kurz vor den Ferien.

23. jemanden an ... (f) Wand stellen: jemanden erschìefsen

24. einer Sache aus . . . (m) Weg ge- hen: eine Sache nicht tun, vermei- den

25. einen Rat in ... (m) Wind schla- gen: einen Rat nicht beachten

26. den Mantel nach . . . (m) Wind hangen: seine Meinung so andern, wie es nutzlich ist

27. jemandem auf ... (m) Zahn fuhlen: jemanden grundlìch prufen

28. mir liegt das Wort auf . . . (f) Zun- ge: ich weìfs das Wort, aber ich kann mich im Augenblick nicht daran erinnern

29. auf ... (f) Nase liegen: krank sein

er den Kaufern reinen Wein ein- schenke.

4. a) Der Zirkusclown war bekannt dafur, dass er Grofs und Klein zum Lachen brachte. b) Zum Schein kam er stets mit seinem Kompagnon in Konflikt. (streiten) c) Mit einer wilden aber furchtbar komi- schen Prugeleì brachte er die Vorstellung zum Abschluss.

1 O Completate le frasi con l'articolo.

1. kein Blatt vor . . . (m) Mund neh- men: seine Meinung offen sagen

2. aus ... (f) Haut fahren: ungedul- dig, wutend werden

3. jemandem auf ... (PI.) Finger se- hen: jemanden genau kontrollieren

4. etwas aus . . . (f) Luft greifen: etwas frei erfinden

5. ein Haar in ... (f) Suppe finden: einen Nachteil in einer Sache fin- den

6. jemandem um . . . (m) Hals fallen: jemanden umarmen

7. etwas in . . . (f) Hand nehmen: ei- ne Sache anfangen und durch- fuhren

8. von ... (f) Hand in ... (m) Mund leben: sehr arm leben

9. sich etwas aus . . . (m) Kopf schla- gen: einen Plan aufgeben

10. Er ist seinem Vater wie aus . . . (n) Gesicht geschnitten: Er sieht sei- nem Vater sehr ahnlìch.

11. etwas auf . . . (f) Seite legen: etwas sparen, zurucklegen

12. ein Spiel mit ... (n) Feuer: eine ge- fahrlìche Sache

13. das springt in ... (PI.) Augen: das fallt stark auf

14. sich aus ... (m) Staub machen: heimlich weggehen, fliehen

15. sich jemandem in ... (m) Weg stellen: jemandem Schwierigkeiten machen

IV Modi di dire e loro significato

3. a) Die Verkaufsverhandlungen wollten nicht recht in Gang kom- men. b) Naturlìch brachten die Kau- fer den Umsatz des Geschafts in den letzten Jahren zur Sprache. (sprechen uber) e) Die unklaren Statistiken stief5en bei ihnen auf Kritik. d) Sie meinten, es liege doch im Interesse des Verkaufers, wenn

Tempo tipico della lingua scritta

nella letteratura in prosa (romanzi, racconti, storie). Tuttavia essendo in essa l'uso dei tempi soprattutto una questione stilistica, non è l'unico usato.

Le notizie dei giornali sono riportate nel Prateriturn come pure le notizie TV

Praterltum

I due tempi, Prateritum e trapassato prossimo, hanno nella lingua scritta una relazione reciproca.

Trapassato prossimo: tempo tipico della lingua scritta usato per riportare azioni, situazioni e fatti anteriori al Prateritum . Es war einmal ein Fìscher, der schon viele Fische gefangen hatte, aber so ein grofser Fisch war ihm noch niemals vorher ins Netz gegangen. Am 3. September begann die Konferenz in Tokio. Obwohl die Prasìdenten der asiatischen Lander vorher gegeneinander gestritten hatten, begrufsten sie sich freundlich.

Prateritum: tempo tipico della lingua scritta usato per testi letterari e informativi. Es war einmal ein Fischer, der fing einen groìsen Fisch. Der Fisch offnete sein Maul und sprach mit menschlicher Stimme. Am 3. September begann die Konferenz in Tokio. Die Prasìdenten aller asìatì- schen Lander versammelten sich in dem prachtìgen Saal und begriqsten sich feier- lich.

Il Prateriturn e Trapassato Prossimo

Tempo della lingua parlata per riportare azioni, fatti e situazioni del passato (cfr. anche§ 21). In der Schule habe ich mich immer gelangweilt. Wenn wir auf dem Schulhof Fufsball gespielt haben, hat der Hausmeister geschimpft: ... Nella lingua scritta il passato prossimo viene usato

nel discorso diretto Das arme Madchen mit den Streìchholzern dachte: ,,Heute Abend ist meine Grofsmutter gestorben. Sie hat mich lieb gehabt und mir alles gegeben." per messaggi riferiti al passato Seit Emil von Behring einen Impfstoff gegen die Diphtherie entdeckt hat, sterben weniger Kinder an dieser schrecklichen Krankheit.

Passato prossimo

Presente Tempo della lingua parlata per riportare azioni, situazioni, fatti presenti e futuri

(cfr. § 21 ). Heute Vormittag macht mein Sohn sein Examen. Er ist der Beste. Er schafft

bestimmt eine ausgezeichnete Note."

Nella lingua scritta il presente viene usato

nel discorso diretto Es war eìn bitterkalter Winter und das arme Madchen rief: ,,Es ist Weihnachts- abend. Kautt: mir doch ein paar Streichholzchen ab."

., in tutte le norme e leggi Wer einem anderen etwas stiehlt und dabei gefasst wird, wird bestraft.

per divulgazione di conoscenze scientifiche ecc. Die Erde dreht sich um die Sonne. Die Gravitation ist ein physikalisches Gesetz.

Altri possibili usi del presente nella forma scritta:

per riportare il contenuto di un racconto, un romanzo, un'opera, un film, un pezzo

teatrale, ecc. Die Oper ,,Aida" von Verdi spieit im alten Agypten. Der Prinz verliebt sich in Aida und kiimpft um sie ...

nelle recensioni e critiche alla radio, in televisione e nei giornali Der Autor schreibt flussìg und elegant, aber es fehlt ihm an historischen Kenntnissen.

" a volte anche nei testi di storia (presente storico) Am Weihnachtsabend des Jahres 800 wird Karl der Grofse in Rom zum Kaiser gekront. Der Papst setzt ihm die Krone auf das Haupt.

Presente: tempo tipico della lingua parlata ,,Oort fliegt ein Storch. Siehst du ihn?" - ,,Nein, warte einen Augenblick! Ohne meine Brille kann ich ihn nicht sehen."

Passato prossimo: tempo tipico della lingua parlata (per il passato) . Gestem ist der erste Storch in diesem Frtìhjahr vorùbergetlogen. Das hat mir

meine Freundin gesagt. Aber ich habe ihn leider nicht gesehen, weil ich meìne Brille nicht rechtzeitg gefimden habe."

Presente e passato prossimo

§ 63&i.<&"*'%~q~d~L1tempi: presente, passato prossimo, Prateritum, trapassato prossimo

§p3 l}so deìtempi 324

Zu einem Vortragsabend mit dem The- ma 11Mineralien in den Gesteinen der

15 Rhon" hatte die Geschàftsleitung der Firma Franz Cari Nudlìng eingeladen. Referent Rudolf Geipel stellte unter an- derem fest, dass die Rhòn noch ein weìfser Fleck auf der mineralogischen

20 Landkarte sei.

Der US-Autohersteller Ford hat im 1. Quarta! 1996 einen dramatischen Ge- winneinbruch auf 982 Millionen Mark verzeichnet. In der entsprechenden Vor-

1 o jahreszeit hatte der Konzem noch weit uber zwei Milliarden Mark verdient.

Zweimal Iìefsen Fahrer am Wochenende ihre Wagen stehen, nachdem sie zuvor erheblichen Schaden angerichtet hat- ten.

40

35

30

25

Die Beamten hatten angehalten, weil das Fahrzeug des 27-Jahrigen mit Wam- blinklicht auf dem Seitenstreifen der Autobahn abgestellt war. Der Fahrer ver- wies auf eine Panne und die Òllache un- ter seinem Wagen. Als er von der Streife uberpruft werden sollte, gab er an, keine Papiere dabeizu- haben. Die Beamten hatten aber eine Jacke auf dem Rucksìtz des Autos ent- deckt, worin sich auch Ausweispapiere befanden. Das sei die Jacke seines Bru- ders, erklarte der Erfurter. Die nun miss- trauisch gewordenen Ordnungshiiter nahmen den 27-Jahrigen mit auf das Re- vier. Hier stellte sich heraus, dass der Be- schuldigte gelogen hatte. Den Fùhrer- schein bereits wegen Trunkenheit am Steuer verloren, hatte er versucht seine Identìtat zu verheimlichen.

2 Qual è l'infinito dei verbi di questi stralci di giornale? In quale tempo sono qui espressi? Motivate l'uso del trapassato quando appare.

40

35

30

25

auf die Strafse, um seinem Freund, der ihn (wamen), zu danken. Als er um die Ecke (biegen), (zusammenstoEen) er so unghicklich mit einem kleinen Jungen auf einem Kinderfahrrad, dass er (stùr- zen) und auf das Pflaster (schlagen). 11Das (sein) das Ende!", (denken) der Professor, 11mein Freund (Recht haben) doch." Aber es (kommen) anders: Am spaten Nachmittag ( erwachen) er in einem Krankenzimmer und als sich eine freund- liche Pflegerin uber ihn (beugen), (sein) seine erste Frage: 11 Was (geschehen) mit den Insassen des Flugzeugs Nr. 265?" - .Bìtte (aufregen) Sie sich nicht!", (ant- worten) die Krankenschwester. 11Nur eì- ne Falschmeldung! Die Maschine (lan- den) sicher." Bevor der Professor wieder in Ohnmacht (sinken), (flustern) er: .Dann (irren) sich mein Freund also."

.so:. uso oet xempt

Volgete i verbi nel tempo appropriato.

Ein Professor, der nachts um 12 Uhr mit dem Flugzeug nach New York (reisen wollen), (sitzen) mude in seinem Sessel, nachdem er alle seine Sachen ( eìn- packen), als plotzlìch das Telefon (klin- geln). Es (sein) der Freund des Profes- sors, der schon frùh am Abend (schlafen gehen) und einen Traum (haben), den er jetzt dem Professor (mitteilen): 11Ich

1 o (absturzen sehen) im Traum ein Flug- zeug mit derselben Nummer, die auf deiner Flugkarte (stehen), uber dem At- lantischen Ozean. Bitte (fliegen) nicht nach New York. 11 Der Professor (verspre-

15 chen) dem Freund nicht zu fliegen. Als der Professor am nachsten Morgen (aufwachen), (rufen horen) er die Zei- tungsjungen auf der Strafse: .Plugzeug Nr. 265 abgestiirzt!" Er (springen) aus

20 dem Bett, (greifen) nach seiner Flugkar- te und (erkennen) dieselbe Nummer. - Sobald er sich (anziehen), (rennen) er

Importante

1 . Con i modali e gli ausiliari si preferisce usare nella lingua parlata il Prateriturn anzichè il passato prossimo. . . . h f t lch war unruhig (non: bin ... gewesen), weil ich meme Bnlle mc t so or hatte (non: gehabt habe) und deshalb den Storch nicht sehen konnte (non: habe sehen konnen).

2. In periodi lunghi al trapassato, il narratore può ricorrere anche al Prateritum.

3. Notizie radiofoniche e televisive iniziano spesso con una frase al passato prossimo, per poi proseguire, come al solito, al Prateritum. .

Geisterstimmen" in einer Ni.imberger Wohnung ~abe~ m der Nach~ zum Freitag zu einem Polizeieinsatz getiihrt. Die Mieterm .wahlte ~egen M1~m~cht den Notruf weil nach ihren Worten 11geisterhafte Stìmmen aus der a? . drangen. Di~ angerlickten Beamten waren 11hell~orig": Sie [anden den Geist m eìnem Schrank in Gestalt eines dudelnden Radìos.

FAZ, 9.3.1996

Trapassato prossimo Tempo tipico della lingua scritta d .

Questa forma temporale è il tempo narrativo proprio della letter~tura te esca .in . rosa (romanzi racconti, storie ... ). Il suo uso in letteratura non e una. regola fissa, in

~uanto l'adozi~ne delle varie forme temporali dipende spesso dallo stile personale dell'autore. . Er stand vor der Hausti.ir, suchte in seinen Taschen, aber er fand semen Schh.issel nicht, denn er hatte ihn am Morgen zu Hause vergessen.

Nella lingua parlata si può usare un trapassato prossimo. per esprimere un fatto precedente ad un altro espresso con i~ pass~to prossimo (e ad esso collegato) Alles, was er mir erziihlt hatte, habe ìch mir gemerkt.

Nella lingua orale il Prateritum viene usato

nei racconti di fiabe e storie: .. . . . . Die GroEmutter erzahlt: Es war einmal eine schone Prmzessm. Sie lebte m einem Schloss ...

nel!' esposizione di vicende personali in forma schematica: . .. Heute fruh bin ich aufgestanden, aber plotzlìch donnerte es an memer Tur. Ich rannte hin und da stand ... scrivendo delle lettere i tedeschi scambiano in modo abbastanz~ arbitrario il p~ssato

· n il Praterlturn Chi sa scrivere bene una lettera usa 11 passato prossimo prossimo co ·

1 ·• it ndo espone in per riferire su vicende personali, per poi passare a Praten um qua

modo sintetico un evento.

326

della frase o del periodo, oppure se evita confusioni

lll la virgola può essere messa

se sono incastrate nella principale

1. proposizioni relative e le altre frasi secondarie: Der Apfelbaum, den er selbst gepflanzt hatte, trug herrliche Prùchte.

2. apposizioni: Die Donau, der langste Fluss Europas, mundet ins Schwarze Meer.

3. frasi participiali: Er schlief, von der anstrengenden Reise erschopft, zwolf Stunden Iang.

4. costruzioni infinitive con espansioni e frasi introdotte da um ... zu, ohne ... zu, anstatt ... zu: Sie begann, um bald zu einem Ergebnis zu kommen, sofort mit der Arbeit.

Il Fra due virgole vanno

1 · fra d~e p~in~ipali, per asindeto, a meno che esse non siano unite dalle seguenti conqrunzioru: und, oder, beziehungsweise, sowie, wie, entweder ... odet, nicht ... noch, sowohl ... als, weder. Alle lachten, aber er machte eìn unglucklìches Gesicht. Es regnete, trotzdem fuhr er mit dem Fahrrad ins Buro.

2. fra proposizione principale e proposizione secondaria: lch freue mich, wenn du kommst. Obwohl er uns verstand, antwortete er nicht.

3. fra diverse proposizioni secondarie: lch weìfs, dass ich ihm das Geld bringen muss, weil er darauf wartet.

4. fra elementi della frase ed espressioni dello stesso grado. Solo davanti a und oder ecc. (cfr. 1) la virgola viene omessa: ' In der gestohlenen Tasche waren Schlussel, Geld, Ausweise und persònlìche Sachen. Du musst endlich den Professor, seinen Assistenten oder den Tutor danach fragen. Im Urlaub wollen wir lange schlafen, gut essen, viel baden und uns einmal richtig erholen.

la virgola va messa

leJJJiLUwtanti regole per l'uso della virgola

3~

40

35

30

25

30

25

20

Nachbarn, den er (verdachtìgen) und (sagen): ,,Herr Nachbar, Sie (nachden- ken helfen mussen) mir in einer schwie- rigen Angelegenheit. Vor einiger Zeit (geben I Passiv) mir von einem Freund 1000 Euro, die ich fùr ihn (verstecken sollen). Aus Angst vor Dieben (eingra- ben) ich die Halfte an einem sicheren Ort. Ich (fragen wollen) Sie, ob es gut (sein I Konjunktiv), wenn ich auch den Rest an die gleiche Stelle (legen) ?" Selbstverstandlich (raten) der Nachbar dem Blinden zu dem gleichen Versteck, aber sobald der Blinde in sein Haus (zuruckkehren), (zuruckbrìngen) der Nachbar, der die ganze Summe (haben wollen), das gestohlene Geld in den Garten des Blinden. Kurze Zeit darauf (ausgraben) der Blinde seinen Schatz glucklìch wieder.

konnen) ich Ihnen nicht meinen Grufs und meine Verehrung, denn leider (sich beschaftìgen mussen) man dort unten immer mìt Fressen und mit vollem Mund (sprechen durfen) niemand, der von seinen Eltern gut (erziehen I Pas- siv). Jetzt aber (begrufsen durfen) ich Sie mit grofsern Vergnugen und (bitten) Sie um Ihre Freundschaft." In ahnlìcher Weise (reden) er noch einige Zeit fort, (sich beklagen) uber die Schweigsamkeit des anderen und (fragen) ihn nach Na- men und Herkunft, bis der zweite Re- genwurm endlich sein Geschwatz (un- terbrechen) und murrìsch (antworten): ,,Quatsch doch nicht so blod, ich bin doch dein Hinterteil!"

20

15

10

4 Come sopra.

Ein Blinder (geschenkt bekommen) 500 Mark von der Frau eines Freundes, der vor einiger Zeit (sterben). Der Blinde ( denken) niemals vorher an so ein un- verhofftes Geschenk und deshalb (ver- stecken wollen) er das Geld, wie es so viele arme Leute (tun), in seinem Gar- ten. Nachdem er ein tiefes Loch (gra- ben) und seinen Schatz (verpacken und hineinlegen), (verlassen) er sehr zufrie- den den Ort seiner Handlung. Wahrend dieser Arbeit (beobachten konnen) ihn ein Nachbar durch den Gartenzaun. Der diebische Mensch (steigen) in der fol- genden Nacht in den Garten des Blin- den und (nehmen) das Geld an sich. Als der Blinde am Morgen (entdecken), dass sein Schatz (stehlen I Passiv), (sterben wollen) er vor Kummer. Aber Not (ma- chen) erfinderisch. Er (gehen) zu seinem

15

10

3 Volgete i verbi nel tempo appropriato. Nachdem es, wie es in Landern nordlìch der Alpen oft (vorkornmen), vier Wo- chen lang (regnen), (erscheinen) an ei- nem Maimorgen endlich die Sonne am heiteren Himmel. Sogleich (heraus- strecken) ein Regenwurm, der schon lange durch die andauernde Kalte beun- ruhigt (sein), seinen Kopf aus dem feuchten Boden. Bevor er sich noch richtig (warmen kon- nen), (entdecken) er dicht neben sich eì- nen zweiten Regenwurm, den er, wie er wohl (wissen), noch nie vorher (sehen). Trotzdem (sich verbeugen) er tief und (beginnen) folgende hoflìche Rede: ,,Lie- ber Herr Nachbar, als wir uns vor 14 Ta- gen im Dunkel der Erde (treffen), (sagen

§63JJso dei tempi 328

dingen: oggi solamente ,,einen Morder dingen = der gedungene Morder" ist I hat gedrungen: Das Wasser ist in den Keller gedrungen. - Er hat auf die Eìn- haltung des Vertrages gedrungen. erloschen (forte): Das Feuer erlosch im Kamin. liischen (debole): Die Feuerwehr loschte das Feuer. erschrecken (forte): Das K.ind erschrak vor dem Hund. erschrecken (debole): Der Hund erschreckte das K.ind. ist I hai gefahren: Er ist nach England gefahren. - Er hat den Wagen in die Garage gefahren. ist I hat geflogen: Wir sind nach New York geflogen. - Der Pilot hat die Maschine nach Rom geflogen. giiren (forte): Der Most gor im Fass. giiren (debole): Schon Jahre vor der Revolution garte es im Volk.

biegen er biegt er bog er hat gebogen A -=1>ieten er bietet er bot er hat geboten DA

binden er bindet er band er hat gebunden A bitten er bittet er bat er hat gebeten A+ lnf.-K. blasen er blast er blies er hat geblasen (A)

=bletben er bleibt er blieb er ist geblieben =-braten er bràt (bratet) er briet er hat gebraten A =-brechen er bricht er brach er ist I hat gebrochen (A) =brennen er brennt er brannte er hat gebrannt -bringen er bringt er brachte er hat gebracht DA ... denken er denkt er dachte er hat gedacht

dingen2 er dingt er dang er hat gedungen A dreschen er drischt er drosch er hat gedroschen A dringen3 er dringt er drang er ist I hat gedrungen -

-edurfen er darf er durfte er hat gedurft =-ernpfehlen er empfiehlt er empfahl er hat empfohlen D + lnf.-K.

DA erloschen' er erlischt er erlosch er ist erloschen erschrecken5 er erschrickt er erschrak er ist erschrocken erwagen er erwaqt ererwog er hat erwogen A

~ssen er isst er aB er hat gegessen A =fahrerr er fahrt er fuhr er ist I hat gefahren (A) =-fallen er fallt er fiel er ist gefallen =fanqen er fanqt er fing er hat gefangen A

fechten er ficht er focht er hat gefochten <fìnden er findet er fand er hat gefunden A

flechten er flicht er flocht er hat geflochten A -fliegen7 er fliegt er flog er ist I hat geflogen (A)

fliehen erflieht er floh er ist geflohen +fliefsen er fliefst er floss er ist geflossen

fressen er frisst er fraB er hat gefressen A frieren er friert er fror er hat gefroren qàren" er gart er gor er ist gegoren

-backen er bàckt (backt) er backte (buk) er hat gebacken A befehlen er befiehlt er befahl er hat befohlen D + lnf.-K.

-beginnen er beginnt er begann er hat begonnen A beifsen er beifst er biss er hat gebissen A

.~ergen er birgt er barg er hat geborgen A bersten er birst er barst er ist geborsten betruqen er betrùqt er betrog er hat betrogen A bewegen1 er bewegt er bewog er hat bewogen A+ lnf.-K.

1 bewegen (forte): Was hat ihn bewogen, so schnell abzufahren? bewegen (debole): Der Polizist bewegte den Arm.

1. I seguenti verbi sono utilizzabili in maniera molteplice, ciò significa che il loro signifi- cato varia a seconda del prefisso, della preposizione etc. ... usati, per es. brechen: Der Verlobte hat sein Wort (A) gebrochen. Der Junge hat den Ast abgebrochen. Vier Haftlìnge sind aus dem Gefangnis ausgebrochen. Der Gast hat das Glas zerbrochen. Er hat sich den Arm gebrochen. Der junge Mann hat mit seinen Eltern gebrochen. Der Kranke hat dreimal am Tag gebrochen.

2. Le indicazioni della colonna ,,Gebrauch" (uso) (N =nominativo; D - darivo: A= accusativo; lnf.-K. =costruzione infinitiva) si riferiscono all'uso semplice dei verbi. Quando un verbo può essere usato con un solo caso, l'indicazione è data tra paren- tesi. Quando un verbo viene usato solo con un complemento di luogo o di tempo, o con un complemento indiretto, non viene data alcuna indicazione.

Osservazioni preliminari

Ele~l~d:>i forti ed irregolari

1. prima delle costruzioni infinitive con espansioni: Er hofft(,) jeden Tag ein bisschen mehr Sport treiben zu konnen. Er hofft jeden Tag(,) ein bisschen mehr Sport treiben zu konnen.

2. prima delle frasi introdotte da um ... zu, ohne . . . zu, anstatt . . . zu: Er ging zur Polizei(,) um seinen Pass abzuholen.

3. fra elementi della frase, parole o gruppi di parole di pari importanza collegati da urid, oder ... (dr. I, 1 ): Er geht immer zu FuB zur Arbeit(,) und in die Stadt fahrt er mit dem Bus.

Appena ice

:I' !

scheren schieben

"""'schieBen .... schlafen .-schlagen

schleichen schleifen15

-schlieBen schlingen

schaffen"

er schert er schiebt er schlefst er schlaft er schlaqt er schleicht er schleift er schliefst er schlingt

11 hat I ist gerissen: Das Pferd hat an dem Strick gerissen. - Der Strick ist gerissen. 12 ist I hat geritten: Er ist durch den Wald geritten. - Er hat dieses Pferd schon

lange geritten. 13 schaffen (forte): Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

schaffen (debole): Ich habe die Arbeit nicht mehr geschafft. 14 hat I ist geschieden: Der Richter hat die Ehe geschieden. - Er ist ungem von

hier geschieden. 15 schleiten (forte): Er hat das Messer geschliffen.

schleiten (debole): Er schleifte den Sack uber den Boden.

A A (A)

A

A (AA) (D) A A (A)

(A) A (A)

A A A

(A)

(A)

D + lnf.-K. A

DA AA A A

A A A A

er hat gemieden er hat gemolken er hat gemessen er hat gemocht er hat gemusst er hat genommen er hat genannt er hat gepfiffen er hat gepriesen er ist gequollen er hat geraten er hat gerieben er hat I ist gerissen er ist I hat geritten er ist gerannt er hat gerochen er hat gerungen er ist geronnen er hat gerufen er hat gesalzen er hat gesoffen er hat gesogen

(gesaugt) er hat geschaffen er hat I ist geschieden er hat geschienen er hat geschissen er hat gescholten er hat geschoren er hat geschoben er hat geschossen er hat geschlafen er hat geschlagen er ist geschlichen er hat geschliffen er hat geschlossen er hat geschlungen

er mied er molk (melkte) er mafs er mochte er musste er nahm er nannte er pfiff er pries er quoll er riet er rieb er riss er ritt er rannte er roch er rang er rann er rief er salzte er soff ersog

(saugte) er schuf er schied er schien er schiss er schalt er schor er schob er schoss er schlief er schlug er schlich er schliff er schloss er schlang

scheiden 14 er scheidet - scheinen er scheint

schelfsen er schellst schelten er schilt

erschafft

er meidet er melkt er misst er mag er muss er nimmt er nennt er pfeift er preist er quillt er ràt er reibt er reiBt er reitet er rennt er riecht er ringt er rinnt er ruft er salzt er sauft er saugt

meiden melken

-rnessen smogen .....mussen -nehmen -nennen

pfeifen preisen quellen

+raten rei ben reiìsen" reiten12

=rennen riechen ringen rinnen

+-rufen salzen saufen saugen

9 hangen (forte): Die Kleider hingen im Schrank. hangen (debole): Sie hangte die Kleider in den Schrank.

10 lassen (forte): Sie lìefs die Kinder zu Hause. veranlassen (debole): Die Behorden veranlassten die Schlìefsung des Lokals.

A

DA A

A (D) A

A

A

A A (N)AA D A

(D)A (A) A (A)

(A) A D

A

D + lnf.-K.

DA

A

er hat gegeben er ist gediehen er ist gegangen es ist gelungen er hat gegolten er ist genesen er hat genossen es ist geschehen er hat gewonnen er hat gegossen er hat geglichen er ist geglitten er hat geglommen er hat gegraben er hat gegriffen er hat gehabt er hat gehalten er hat gehangen er hat gehauen er hat gehoben er hat geheiBen er hat geholfen er hat gekannt er ist geklommen er hat geklungen er hat gekniffen er ist gekommen er hat gekonnt er ist gekrochen er hat geladen er hat gelassen er ist gelaufen er hat gelitten er hat geliehen er hat gelesen er hat gelegen er hat gelogen er hat gemahlen

sie hat geboren

er gab er gedieh er ging es gelang er galt er genas er genoss es geschah er gewann er goss er glich er glitt er glomm er grub er griff er hatte er hielt er hing er hieb (haute) er hob er hiefs er half er kannte er klomm er klang er kniff erkam er konnte er kroch er luci er lieB er lief er litt er lieh erlas er lag er log er mahlte

sie gebar sie gebiert (qebart) er gibt er gedeiht er geht es gelingt er gilt er genest er qeniefst es geschieht er gewinnt er gieBt er gleicht er gleitet er glimmt er qrabt er greift er hat er halt er hanqt er haut er hebt er heilst er hilft er kennt er klimmt er klingt er kneift er kommt er kann er kriecht er ladt er lasst er lauft er leidet er leiht er liest er liegt er ll.igt er mahlt

""'-geben gedeihen

-gehen gelingen

=9elten genesen

..... genieBen geschehen

-gewinnen ... gieBen

gleichen gleiten glimmen

-graben greifen

-ha ben --halten .-hangen9

hauen heben

.-heiBen -helfen -kennen

klimmen -klingen

kneifen --kommen -konnen

kriechen -Jaden -lassen10

-laufen leiden

<leihen -Jesen =liegen

ll.igen .,,,.,mahlen

qebaren

21 ist I hat getrieben: Sie hat die Ktìhe auf die Weide getrieben. - Das Boot ist an Land getrieben.

22 hat I ist getreten: Er ist ins Zimmer getreten. - Er hat mir auf den FuB getreten. 23 hat I ist verdorben: Er hat mir alle Plane verdorben. - Das Fleisch ist in der Hitze

verdorben. 24 weichen (forte): Der Bettler wich nicht von meiner Seite.

weichen (debole): Die Brotchen sind in der Milch aufgeweicht. 25 wiegen (forte): Der Kaufmann wog die Kartoffeln.

wiegen (debole): Die Mutter wiegte ihr Kind. 26 hat I ist gezogen: Das Pferd hat den Wagen gezogen. - Er ist in eine neue

Wohnung gezogen.

-tragen er traqt er trug er hat getragen (D) A +treffen er trifft er traf er hat getroffen A

treiben21 er treibt er trieb er hat I ist getrieben (A) =treten= er tritt er trat er ist I hat getreten =-trlnken er trinkt er trank er hat getrunken A ~tun er tut er tat er hat getan A

verbleichen es verbleicht es verblich er I es ist verblichen verderben23 er verdirbt er verdarb er hat I ist verdorben (DA) verdrieBen es verdriefst es verdross es hat verdrossen A

=-verqessen er vergisst er vergaB er hat vergessen A verlieren er verliert er verlor er hat verloren A verschwinden er verschwindet er verschwand er ist verschwunden verzeihen er verzeiht er verzieh er hat verziehen DA

--wachsen er wachst er wuchs er ist gewachsen =waschen er wascht er wusch er hat gewaschen (D) A

weichen24 er weicht erwich er ist gewichen weisen er weist er wies er hat gewiesen DA

-wenden er wendet er wandte er hat gewandt (wendete) (gewendet) (A)

--..werben er wirbt er warb er hat geworben (A) -werden er wird erwurde er ist geworden N =werfen er wirft er warf er hat geworfen A

wiegen25 er wiegt erwog er hat gewogen A winden er windet er wand er hat gewunden A

-wissen er weiB er wusste er hat gewusst A ~ollen erwill erwollte er hat gewollt A

wringen er wringt er wrang er hat gewrungen A -ziehen26 er zieht erzog er hat I ist gezogen A

zwingen er zwingt er zwang er hat gezwungen A+ lnf.-K.

16 hat / ist geschmolzen: Das Wachs ist geschmolzen. - Sie haben das Eisenerz ge- schmolzen.

17 schwellen (forte): Seine linke Gesìchtshalfte ist geschwollen. schwellen (debole): Der Wind schwellte die Segel.

18 ist / hat geschwommen: Der Fliichtling ist durch die Elbe geschwommen. - Er hat drei Stunden im Schwimmbad geschwommen.

19 senden (forte): Sie hat mir ein Weìhnachtspéckchen gesandt. senden (debole): Um 20 Uhr werden die Nachrichten gesendet.

20 hat / ist gestotsen: lch habe mich an der Kuchentur gestofsen, - Er ist mit dem FuB gegen einen Stein gestofsen.

schrnelfsen er schmeilst er schmiss er hat geschmissen A schmelzen16 er schmilzt er schmolz er hat I ist geschmolzen A

-schneiden er schneidet er schnitt er hat geschnitten (A) .-.schreiben er schreibt er schrieb er hat geschrieben (D) A -schreien er schreit er schrie er hat geschrie(e)n

schreiten er schreitet er schritt er ist geschritten schweigen er schweigt er schwieg er hat geschwiegen schwellen17 er schwillt er schwoll er ist geschwollen

...,.schwimmen18 er schwimmt er schwamm er ist I hat geschwommen - schwingen er schwingt er schwang er hat geschwungen (A) schworen er schwort er schwor er hat geschworen (D) A

-sehen er sieht ersah er hat gesehen A -sein er ist erwar er ist gewesen N -senden19 er sendet er sancite er hat gesandt

(sendete) (gesendet) (D) A -singen er singt ersang er hat gesungen A

sinken er sinkt er sank er ist gesunkerì sinnen er sinnt er sann er hat gesonnen

-eitzen er sitzt er saB er hat gesessen ~ollen er soli er solite er hat gesollt

spalten er spaltet er spaltete er hat gespalten A speien er speit er spie er hat gespie(e)n spinnen er spinnt erspann er hat gesponnen A

-sprechen er spricht er sprach er hat gesprochen A spriefsen er sprìefst er spross er ist gesprossen

-springen er springt er sprang er ist gesprungen stecherì er sticht er stach er hat gestochen (A)

=-Stehen er steht er stand er hat gestanden =stehlen er stiehlt er stahl er hat gestohlen DA -ssteiqen er steigt er stieg er ist gestiegen ,.,.,.sterben er stlrbt er starb er ist gestorben

stie ben er stiebt er stob er ist gestoben stinken er stinkt er stank er hat gestunken stofsen" er stoBt er stiefs er hat I ist qestofsen streichen er streicht er strich er hat gestrichen A

-streiten er streitet er stritt er hat gestritten

= per esprimere una riserva: 1. proposizioni principali introdotte

da congiunzioni avversative: Ich kann ihn nicht leiden, aber ich lade thn doch ein. Ich kann ihn nicht leiden, trotzdem lade ich ihn ein.

2. proposizioni secondarie concessive: Ich !ade ihn ein, obwohl idi ihn nicht leiden kann.

paragone fra due o più termini: 1. come aggettivo attributivo

(declinato): Der Sekretar ist tangere Zeit im Geschaft als sein Chef.

2. come semplice aggettivo: Der Sekretar ist alter als sein Chef.

= nella frase: 1. complemento oggetto (accusativo;

domanda: wen? o was?): Wir lieben den Wein und die Musik,

2. complemento di termine (dativo; domanda: wem?): Der Lehrling widerspricht dem Meister.

3. complemento di specificazione (genitivo; domanda: wessen?): Der Handler wurde des Betrugs ver- dachtìgt.

dipendente da verbi con preposizioni: Ich verlasse mich auf seine Ehrlichkeit. Er furchtet sich vor seinem Examen.

= al posto del complemento indiretto: (Er denkt an seine Heimat.) Er denkt daran, in seine Heìmat zuruck- zukehren.

nominativo, genitivo, dativo, accusativo

= come definizione di una causa (domanda: warum?) 1. proposizione causale (con ,,denn"

ha la costruzione di una principale): Sie kommt heute nicht, denn wir haben uns gestritten. Wir haben uns gestritten; darum kommt sie heute nient.

2. proposizione secondaria causale: Sie kommt heute nicht, weil wir uns gestritten haben.

3. complemento di causa con prepo- sizione: Wegen unseres Streits kommt sie heute nicht.

33 Appendice

konzessiv

das Pronominaladverb

das Praposìtionalobtekt

das Objekt

der Komparativ

der Kasus (der Fall)

kausal

concessivo

il complemento pronominale

il complemento indiretto

il complemento

il comparativo

il caso

causale

= definizione di un'altra possibilità: Entweder gelingt das Experiment oder wir mùssen wieder von vorne anfangen.

Herr Meyer, unser neuer Kollege, ist sehr sympathisch.

1. l'articolo determinativo: singolare: det, die, das plurale: die

2. l'articolo indeterminativo: singolare: ein, eine, ein plurale: senza articolo

1. l'aggettivo attributivo: der grùne Baum, frtsche Luft

2. il genitivo attributivo (complemento di specificazione): der Bruder meines Mannes

3. complementi attributivi (altri tipi di espansione): der Kongress in der alten Oper die Nachrichten um 20 Uhr im Hamburger Hafen

Er kommt heute. (domanda: wann?) Er steht dort. (domanda: wo?) Er spricht schnell. (domanda: wie?)

Nicht der Angeklagte, sondern das Gericht muss die Tat beweisen. Auch seìne Stimme sollte gehort werden.

= definizione di un contrasto: Ich kenne alle Wòrter, aber ich verstehe den Satz nicht.

= nella frase: 1. il complemento oggetto (domanda:

wen? o was?): Ich sehe den Berg. 2. l'accusativo nel complemento

di tempo (domanda: wann?): Er kommt jeden Freitag.

3. l'accusativo nel complemento di misura generica (domanda: wie lang? etc.): Der Tisch ist einen Meter lang. Der Saugling ist einen Monat alt.

griin, breit, alt, mutig

adversativ

das Rangattribut

dasAdverb (das Umstandswort)

das Attribut

die Apposition ( der Beisatz)

der Artikel (das Geschlechtswort)

das Adjektiv (das Eigenschaftswort)

alternativ

der Akkusativ (il 4. caso, "Wenfall")

avversativo

l'avverbio enfatizzante

l'avverbio

l'attributo

l'articolo

l'apposizione

alternativo

l'aggettivo

l'accusativo

El«iak~t&"1lini grammaticali usati (Le definizioni in tedesco seguono la grammatica del Duden.)

Appendice 336

femminile 1. costruzione infinitiva dipendente da

determinati verbi: Er vetsuchte den Bewusstlosen aus dem Wasser zu ziehen.

die Infinitivkonstruktion

konsekutiv

die Konjugation (die Beugung des Verbs)

Konjunktion

= modo della irrealtà: 1. frase ottativa irreale:

Wenn sie doch kame! I Kiime sie dochl 2. frase condizionale irreale:

Wenn ich Geld hatte, [ùhre ich nach Italien!

3. frase comparativa irreale: Er tat so, als ob er krank wiire.

= legame fra due proposizioni: 1. congiunzioni coordinanti (che legano

due proposizioni principali): Er geht voran und ìch folge ihm. (in posizione O) Du hast dich nicht verandert: darum habe ich dich sofort erkannt. (in posizione I)

2. congiunzioni subordinative (che legano una proposizione principale ed una secondaria): Sein Sohn erbte alles, als er starb. Er bekam die Erbschaft, weil er fleìfsìg und tuchtìg war.

ich gehe du gehst er geht wir gehen etc.

= definizione della conseguenza: proposizione secondaria consecutiva: Er war so aufgeregt, dass er stotterte. Er hatte keine Kinder, so dass sein Neffe alles erbte.

der Konsonant (der Mitlaut) b, e, d, f, g, h etc.

irrealer Konjunktiv

der Konjunktiv

ii (iiu), o, il = riporta le parole altrui direttamente Er sagte: ,,lch gehe jetzt." Er fragte: ,,Gehst du jetzt?" Er befahl: ,,Geh jetzt!"

= riferisce le parole altrui attravesso la la mediazione di un narratore Er sagte, er gehe in die Kirche. Er sagte, er sei in die Kirche gegangen.

= l'incontro di due vocali, di cui una debole: au, ei, eu

1. l'interrogativa diretta: .Kommst du bald?" 11 Wann kommst du?"

2. l'interrogativa indiretta: Sie fragte, ob er bald komme. Sie fragte, wann er komme.

3. l'interrogativa come frase secondaria: lch wern nicht, ob er kommt. Ich wern nicht, wann er kommt. die Frau, die Beamtin,

die Polin, die Bank, die Hoffnung

vd. "la radice"

nominativo: der Mann genitivo: des Mannes dativo: dem Mann accusativo: den Mann etc.

espansione di un participio usato come aggettivo: 1. participio presente (I):

Das am Ende der Strafse liegende Hotel ... = Das Hotel, das am Ende der Strage liegt, ...

2. participio passato (II): Die durch ein Erdbeben zerstiirte Stadt ... = Die Stadt, die durch ein Erdbeben zerstort worden ist, ...

nella frase: il complemento di termine (domanda: wem?) lch vertraue meinem Nachbarn.

2. costruzione con ,,um, ohne, anstatt ... z u ": Er besucht den Kurs um Englisch zu lernen. Er ging vorbei alme mich anzusehen. Sie reden nur anstatt zu handeln.

Appenmce

feminin

Diphthong (der Doppellaut)

die Frage

die indirekte Rede

dieEndung Umlaut

die direkte Rede

die Deklination (di sostantivi, articoli, pronomi ed aggettivi)

der Dativ (il 3. caso, ,,Wemfall")

die Partizipial- konstruktion

la domanda (proposizione interrogativa)

il dittongo

il discorso indiretto

la desinenza

la dieresi

il discorso diretto

la declinazione

il dativo

la costruzione participiale

3. complemento con preposizione: Trotz meiner Abneigung lade ich ihn ein.

= per esprimere una condizione: 1. frase condizionale reale:

Wenn er nicht kommt, fahren wir ohne ihn.

2. frase condizionale irreale: Wenn er ietzt noch kame, konnten wir ihn mitnehmen.

il modo della possibilità 1. congiuntivo I= vd. "discorso

indiretto" 2. congiuntivo II= vd. "congiuntivo

irreale"

konditional

la consonante

la costruzione infinitiva

consecutivo

la coniugazione

la congiunzione

il congiuntivo irreale

il congiuntivo

condizionale

= complemento di luogo (domanda: wo?, wohin?) 1. complementi o avverbi di luogo:

Dort liegt der Brief. (domanda: wo?) Im Zug sprach mich ein Herr an. (domanda: wo?) Wir wollen auf den Berg steigen. (domanda: wohin?)

2. interrogativa indiretta (con un luogo): Ich weììs nìcht, wo meine Brille ist. Ich weììs nicht, wohin ich meine Brille gelegt habe.

Struttura fissa di verbo, preposizione e complemento: Er bringt das Problem zur Sprache. Man kam schnell zu einem Ergebnis.

= indica un ordine, un comando: Gib mir die Hand! Denkt an die Zukunftl Bitte warten Sie! = vd. Praterìtum

= il modo della realtà. vd. anche: II congiuntivo: ich sage, ich habe gesagt; du tautst, du bist gelaufen

= forma non coniugabile del verbo: 1. infinito presente attivo: iiben, kommen 2. infinito passato attivo: geubt haben;

gekommen sein 3. infinito presente passivo: geùbt werden 4. infinito passato passivo: geiibt worden

sein

= nella frase: 1. il complemento di colpa:

Man klagte ìhn des Diebstahls an. 2. il complemento di specificazione

(domanda: wessen?): Der Vortrag des Professors war interessant.

2. per esprimere una possibilità concreta: Im Lauf der nachsten Jahre werden wir uns wohl wiedersehen. (Futur I) Es ist sechs Uhr; sie wird schon nach Hause gegangen sein. (Futur II) Normalmente però, un evento a venire viene espresso in tedesco con il presente unito ad un complemento/ avverbio di tempo: Herr Koop heiratet nachsten Montag.

maschile, femminile, neutro

34

lokal

der Infinittv

das Imperfekt

der Indikativ

der Imperativ

das Funktionsverbgefùge

das Genus (= das Geschlecht) der Genitiv (il 2. caso, "Wesfall")

di luogo

l'infinito

I'Imperfekt

l'indicativo

l'imperativo

gruppo verbale idiomatico

il genitivo

il genere

al nominativo: Kinder, die viel Sii~igkeiten essen, haben oft schlechte Zahne. al genitivo: Der Bauer, dessen Scheune abgebrannt war, erhielt Schadenersatz. al dativo: Man hat den Ingenieur, dem ein Fehler nachgewiesen wurde, entlassen. all'accusativo: Spat abends kam ein Gast, den niemand kannte. 1. per esprimere che qualcosa avverrà

con certezza: Wir rnussen uns beeilen, es wird gleich tegnen. (Futur I) Bis morgen werden wir das Problem gelost haben. (Futur Il)

= definizione di uno scopo, una meta: 1. proposizioni secondarie finali:

Damit der Fall gekliirt wird, muss ich Folgendes sagen ...

2. costruzioni infinitive finali: Um den Fall zu kliiren muss ich Folgendes sagen ...

3. complemento di fine con preposizione: Zur Kliirung des Falles muss ich Folgendes sagen ...

la forma temporale del verbo dr. presente, Praterìtum, passato prossimo, trapassato prossimo e futuro

= forme verbali da cui si possono far derivare tutte le altre forme temporali e che costituiscono il paradigma del verbo: lachen, er lachte, er hat gelacht gehen, er ging, er ist gegangen

= l'azione viene compiuta dal soggetto. Vd. anche: la frase passiva. Herr Miiller griibt seinen Garten um. Das Schiff versinkt im Ozean.

= espansione di un participio usato come avverbio: Die Zuschauer zeigten Beifall klatschend und laut [ubelnd ihre Zustimmung.

= il soggetto subisce l'azione indicata dal verbo, da parte di qualcuno o qualcosa. vd. anche: frase attiva Hier wird eine Strafse gebaut.

il futuro das Futur

la frase relativa der Relativsatz

la frase passiva der Passivsatz

la frase participiale der Partizipialsatz

la frase attiva der Aktivsatz

le forme di base Stammformen

la forma das Tempus

finale ftnal

340

= particella che viene messa davanti ad un verbo, un sostantivo derivato, un avverbio per es.: be-, er-, ge-, ver-: bekennen, das Bekenntnis; die Bekanntschaft, bekannt; verwenden, die Verwendung; dìe Verwandtschaft, verwandt

con l'accusativo: [ur, gegen etc. con il dativo: aus, bei etc. con l'accusativo o il dativo: auf, unter etc. con il genitivo: wahrend, wegen, trotz etc.

= la forma del presente, anche per affermazioni di validità generale: 1. all'attivo:

Was tust du? - Ich hore Musik. Die Erde kreist um die Sonne.

2. al passivo: Ich werde verfolgt. Seit Jahrtausenden werden dìe gleichen mathematischen Regeln angewandt.

1. vd. "pronome/aggettivo dimostrativo" 2. vd. "pronome/aggettivo indefinito" 3. vd. "pronome/aggettivo personale" 4. vd. "pronome/aggettivo possessivo" 5. vd. "pronome/aggettivo relativo" 6. vd. "pronome/aggettivo riflessivo"

= in riferimento a persone o cose precise: Dieser Turm ist der alteste der Stadt. Wie man das macht, das weìfs ich nicht.

= per indicare persone o cose indefinite: f emand hat mich angerufen. Manches Kuchengerat ìst unniitz.

1. per definire persone: Ich gehe nach Hause. Leider hast du mir nicht geantwortet. Ihr habt alles verdorben.

= la forma del passato nelle relazioni scritte (corrisponde sia al nostro imperfetto che al passato remoto) 1. attivo: Er studierte Chemie. 2. passivo: Er wurde verhaftet.

= come completamento dei verbi copulativi sein, werden etc. Die Biene ist ein Insekt:

Appendice

das Personalpronomen (das personlìche Fiirwort)

il pronome personale

il pronome/ das lndefinìtpronomen aggettivo indefinito (das unbestimmte Furwort)

das Demonstrativpronomen (das hinweisende Fiirwort)

das Pronomen (das Fiirwort)

das Prasens

die Prii.position

das Prii.fix (die Vorsilbe)

der Prii.dikatsnominativ

das Prii.teritum

il pronome/ aggettivo dimostrativo

il pronome

il presente

la preposizione

il prefisso

il predicato nominale

il Praterìtum

Wir spielen mit den Kindem.

der erste, der zweite ... der hundettste . . . (1., 2 .... 100.) Am ersten Tag ... I Er war der Erste.

Er ist gekommen. Er hat mich erkannt: Er ist eingeschlafen. Das Dokument ìst gefalscht worden.

= infinito + d: lachend, weinend 1. come avverbio (domanda: wie?)

Das Kìnd lief weinend indie Kuche. 2. come aggettivo attributivo:

Das weinende Kìnd lief in die Kuche.

= la forma del passato nelle comuni- cazioni orali: 1. all'attivo:

Ich bin gestern zu spat gekommen. Wir haben das Paket zur Post gebracht.

2. al passivo: Gestern ist mein Freund operiert worden.

= nella frase: il soggetto (domanda: wer? o was?): Der Polizist zeigte uns den Weg.

eins, zwei, drei ... hundert, tausend ... (1, 2, 3 .. .)

= vd. "il sostantivo"

= genere maschile: der Mann, der Backer, der Pale, der Schrank, der Staat. = definizione di modo o maniera (domanda: wie?) 1. avverbi o complementi di modo:

Seine Hòflichkeìt war mir angenehm. Mit freundlichen Worten erklarte er mir meine Fehler.

2. proposizione secondaria modale: Er verhielt sich so, wie ich es erwartet hatte.

3. proposizione comparativa modale: a) comparativa reale:

Er verhielt sich genauso wie frùher. b) comparativa irreale:

Er tat so, als ob er alles wusste.

indicativo, congiuntivo ecc.

genere neutro: das Kind, das Pferd, das Land, das Fenster, das Parlament

der Plural il plurale

il modo del verbo der Modus

neutro neutral

il nome das Nomen

il nominativo der Nominativ (il 1. caso, ,,Werfall")

i numeri cardinali die Kardinalzahlen (die Grundzahl)

i numeri ordinali die Ordinalzahlen ( die Ordnungszahl)

il participio das Partizip Perfekt passato (das Mittelwort

der Vergangenheit)

il participio Partizip Prasens presente (das Mittelwort

der Gegenwart)

il passato prossimo das Perfekt

modal modale

maskulin maschile

definizione del tempo (domanda: wann?) 1. proposizione principale (con

congiunzioni aggiuntive): Es blitzte und donnerte, dann be. es zu regnen.

2. proposizione secondaria tempor Als er starb, war er 85 Jahre alt.

3. complementi di tempo: Am 3. Iuli beginnen die Ferien. [eden Morgen fahrt er nach Darm

la forma anteriore del passato, perlopiù nelle comunicazioni scritt (vd. in italiano il trapassato prossin remoto) 1. all'attivo:

Weil er seinen Schli.issel vergessen hatte, musste er bei uns ubernacl

2. al passivo: Weil dier Fahrpreise erhoht worde waren, fuhren noch mehr Leute 1 dem eigenen Auto.

Verbi in costruzione fissa con un complemento oggetto: Sie trifft eine Entscheidung. Er legt Beschwerde ein.

= verbi con un prefisso che non pu essere separato: Er zerreitst. den Brief.

= scritto con l'iniziale maiuscola, delle volte con l'articolo: die Sonne, der Mond, plurale: die 5;

= definizione di un mezzo o strur 1. proposizione secondaria:

Sie fanden den Weg aus dem U1 indem sie einem Fluss folgten.

2. complemento di mezzo o strum Mittels (Mit Hilfe) eines Kornpasse bestimmen die Seeleute ihren K

il più alto grado di comparazior 1. come aggettivo attributivo:

Der 21. Juni ist der ldngste Tag d Iahres,

2. come avverbio: Um Weihnachten sind die Tage kiirzesten.

= nella frase: l'elemento al nomir (domanda: wer? o was?): Die Sonne steht hoch am Himmel. Endlich kam er zum Essen.

untrennbare Verben

das Funktionsverb

das Plusquamperfekt

tempora I

der Superlativ

instrumental

das Substantiv

das Subjekt

Appencike

i verbi insepararabili

(letter.) verbi di funzione

il trapassato prossimo

temporale

il superlativo

strumentale

il sostantivo

il soggetto

= Ich lese die Zeitung,

Er kommt jeden Freitag um acht Uhr. (domanda: wann?) Er wohnt in der Gartenstrafse neben dem Postamt. (domanda: wo?) Er lauft auf die Strafle. (domanda: wohin?) Er spricht mit leiser Stimme. (domanda: wie?)

indica quale caso reggono determinati verbi.

radice: desinenza: geb en

du lach st ihr konnt et des Kind es

schim er etc.

der Mann, der ... die Frau, die . das Kind, das etc.

= strettamente legato ad un verbo, si riferisce al soggetto del verbo stesso: Im Urlaub haben wir uns gut erholt. Er beschaftìgt sich nur mit seinen Tau ben. Der ]unge und das Madchen trafen sich im Café. = una frase completa ed indipendente. Il verbo coniugato occupa la posizione II: Er gab mir das Buch zuriick.

= una frase completa e dipendente. Il verbo coniugato sta alla fine della proposizione secondaria (eccezioni, vd. § 18 e segg., § 28, § 54, II): Er versteht mich, weil er mich kennt.

definisce il proprietario o la provenienza: Mein Bruder studiert in Mi.inchen. Er argert sìch uber seinen Kollegen. lch habe Ihren Brief leider noch nìcht beantwortet.

2. in sostituzione di persone o cose già menzionate in precedenza: lch kenne meine Freundin. Sie ist sehr zuverlassìg, Der Schiller fragte. Der Lehrer ant- wortete ihm.

der Singular

die adverbiale Angabe

die Rektion der Verben

der Stamm und die Endung

der Nebensatz

der Hauptsatz

das Reflexivpronomen (ruckbezuglìches Furwort)

das Relativpronomen (bezuglìches Fi.irwort)

il singolare

il sintagma avverbiale

la reggenza del verbo

la radice e la desinenza

la proposizione secondaria (o subordinata)

la proposizione principale

il pronome riflessivo

il pronome relativo

il pronome/ das Possessivpronomen aggettivo possessivo (das besitzanzeigende

Furwort)

antreten § 62 I antworten § 6 IV

(coniugazione);§ 12 II 4. (passato prossimo);§ 14 (reggenza);§ 16 II 1. (frasi con dass/costr.inf.)

anvertrauen § 14 III Anwesende § 41 sich anziehen § 10 4. apposizioni § 50 Araber § 2 II arbeiten § 11 1. (imperative

§ 12 II 4. (passato prossimo); § 53 II 1.

(congiuntivo irr.) Arbeitslose § 41 Architekt § 2 II 3. Argentinier § 2 II àrgerlich iiber § 44 argern § 16 II 4.; - mit/iiber

§ 15 III sich argern § 10 4. arm § 40 III l.; - an § 44 articolo determinativo § 1-3

articolo indeterminativo § 1-3 II; declinazione dell'aggettivo con l'artico § 39 I-II; declinazione dell'aggettivo senza artìcc § 39 IV-V, § 35 II 2

articolo indeterminativo § 1 (declinazione del sostan- tivo); § 3 II;§ 39 II (declinazione dell'aggetti'

Arzt § 1 I Asiate § 2 II atmen § 6 IV 2. attivo, distinzione fra azioni

attive e passive, stati e aVI nimenti § 19, § 20, § 21, § 45, § 46, § 47, § 48, § 4S

avverbi enfatizzanti § 51 auch § 51 auf § 60 II auf- § 7 1. auf Ablehnung stofsen § 62 II auf Kritik stofsen § 62 III aufblùhen § 12 I 2. aufgeben § 62 I aufgtund § 61 3. aufhoren rnit § 15 III aufhoren § 12 II 4.; § 16 II 1. aufmerksam auf § 44 Aufmerksamkeit lenken § 62 sich aufregen § 10 4.

als § 26 II (proposizioni su- bordinate temporali);§ 31 I (frasi comparative); § 40 I l. (dopo il comparativo); § 50 (apposizione); - (ob) § 54 IV 1. (proposizioni compara- tive irreali), V (proposizioni consecutive irreali)

also 24 II 2. alt § 40 III 1.; § 43 II Amerikaner § 2 II an § 34; § 60 I an- § 7 l. -and § 2 II ander- § 31 I (comparazione);

§ 33 Imp.; § 37 II (pronome indefinito);§ 39 II 3. (declinazione)

andern § 6 VI 2. sich iindern § 10 4. andernfalls § 54 II anfangen § 12 II 4.; § 16 II l .;

- mit§ 15 III anfangs § 42 II 2. angeboren § 43 I Angeklagte § 41 angemessen § 43 I angenehm § 16 II 4. angenommen § 28 II angesehen bei § 44 angesichts § 61 3. Angestellte § 41 Angst § 3 III 2.;

§ 39 IV 2. anhand § 61 6. anklagen § 14 V ankommen auf § 15 III anlii.sslich § 61 1. sich anmelden § 10 4. annehmen § 16 II l. (frasi con

dass/costr.inf.); § 54 VI (congiuntivo irr.); § 62 I (costruzione fissa)

anpassen an § 15 III anrichten § 62 I Ansprùche stellen § 62 II anstatt ... zu § 33 anstelle § 61 5. anstellen § 62 I anstrengen, § 16 II 1. -ant § 2 II Antarktis § 3 III 1. anteriorità § 16 III l.;

§ 46 III 2. Antrag stellen § 62 II

3. Appendice

A ab § 59 I ab- § 7 1. abends § 42 II 4. aber § 23 I; IV 4.; V l.; - doch

§ 24 II 3. abgeben § 62 I abhiingen von § 15 III abitanti di stati e continenti

§ 2 II ablegen § 62 I ablehnen § 16 II 1. Abschied nehmen § 62 II abschlieisen § 62 I abseits § 61 2. Absicht § 32 absichtlich § 42 III 2. Absìchtssatze § 32 abtriiglich § 43 I abwarts § 42 IV Abwesende § 41 accentazione § 9 I 2.

(verbi in/separabili) accusativo, vedi declinazione;

avverbi di modo all'accusativo§ 43 II

achten auf § 15 III Achtziger § 38 I Imp. 5. Adlige § 41 Affe § 2 II l. Afghane § 2 II Afrikaner § 2 II aggettivi dimostrativi

§ 36 aggettivi, declinazione § 39

segg.; comparazione § 40; aggettivi sostantivati § 41; costruzione participiale § 45, § 46, Imp. § 46 IV, § 49

A.gypter § 2 II ahneln § 14 II ahnlich § 43 I Algerier § 2 II Alkohol § 3 III 2. alle § 37 II allein § 23 V 2.; § 51 allerdings § 24 II 3.; § 42 III 2. allerlei § 39 IV 3. alles + proposizione relative

§ 35 VI alles andere § 33 lmp. allocuzione di cortesia §4

Imp.; §56 allzu § 54 V

Indice analitico

a, e, i (ie), o, u

= il participio passato con sein può indicare uno stato o una condizione (domanda: wie?) Die Stadt ist zerstort.

haben, sein, werden

= nella frase il verbo con la desinenza: Er geht zu FuB zur Schule. Du hast dich erkaltet. Wir kamen zu spat an. ... , als er gefragt wurde. ... , weil ihr nicht gekommen seid. kimnen, wollen, mùssen etc., lassen

l. come infinito: essen, abreisen, erkennen, sich unter- halten

2. nella frase, nella forma coniugata: er isst, er reiste . . . ab, er erkennt, er unterhiilt sich

= verbi che non possono reggere il complemento oggetto (accusativo): Er geht nach Hause. Der Schrank steht in der Ecke. Das Madchen gefiillt mir nicht.

= verbi con un prefisso che può essere separato: Er reist um 23 Uhr ab.

= verbi che possono reggere il complemento oggetto (accusativo): Sie bauen einen Staudamm. Er steckte den Geldschein indie Tasche.

il verbo modale das Modalverb la vocale der Vokal

"Zustandspassiv" das Zustandspassiv

il verbo ausiliare das Hilfsverb

il verbo coniugato konjugiertes Verb

il verbo das Verb (Zeit- oder Tatìgkeìtswort)

i verbi transitivi transitive Verben

i verbi separabili trennbare Verben

i verbi intransitivi intransitive Verben

D da § 24 II 4. (congìur

§ 27 (congiunzione dinante causale); § (come avverbio)

da(r) + preposizione (complemento indi II 2. (frasi con dossi inf.); § 22 X (posizi frase);§ 35 VI (pro] relativa)

daher § 24 II l.; § 42 dahin § 42 IV damals § 42 II 2. damit § 32

(proposizione final. danach § 24 II 4.; § 4: Diine § 2 II dank § 59 V danken § 12 II 4.; § i-

§ 15 III dann § 24 II 4.; § 28 I daraufhin § 24 II 4. datum § 24 II 1.

congiunzioni correlati II 5, § 61

congiunzione ternpor: II 4.

coniugazione § 6; § sìvo): § 53 (congiu § 55 (congiuntivo.

coniugazione attiva verbi deboli § 6 II; forti § 6 III; dei ver una e aggiuntiva§ verbi misti § 6 V; n ticolari § 6 VI; pass I; congiuntivo § 53

consecutive congìun § 24 II 2. (proposiz principale);§ 29 (p zione secondaria); (congiuntivo)

consecutive, proposizi proposizioni c.

contemporaneità § 1 § 46 III 1.

correlazione dei tempi seg., § 46 II

costruzione infinitiva § 16, § 19 IV,§ 32, verbi con preposizi § 15 II

costruzione participial § 46 IV (passivo co § 49 (gerundivo)

dativo § 59; preposizioni con complemento oggetto e con il dativo § 60

complemento indiretto § 15 I; § 16 II 2. (frasi con dass/costr.inf.); § 22 X (Posizione nella frase)

complemento oggetto con haben § 12 I, Imp. § 12 II, reggenza del verbo § 14 I, III, IV, V; ampliato a frasi con dass o costruzioni infinitive§ 16 II; frase attiva e passiva § 19 II; posizione nella frase § 22 II segg.; avverbi modali all'accusa- tivo § 43 II; preposizioni con l'accusativo§ 58; prepo- sizioni con l'accusativo o il dativo§ 60

concessive, congiunzioni vedi congiunzioni c.; propo- sizioni vedi proposizioni c.

concessivo complemento - § 22 IX (posizione nella frase); congiunzione - § 24 II 3. (proposizione princi- pale);§ 30 (proposizione secondaria)

condizionale proposizione - § 28; irr. - § 54 II

congiuntivo § 52; irrealtà, congiuntivo II § 53 seg.; discorso indiretto, congiun- tivo I § 55 seg.; § 56 (uso)

congiuntivo irr. § 20 II (espressione soggettiva); § 28 I Imp. 1. (proposizione condizionale); § 52; § 53 (forme);§ 54 (uso); § 55 I 2. (come congiuntiva); wùrde + infinito§ 54 III

congiunzione § 19 II (passivo, proposizioni secondarie); § 23 (posizione O); § 24 (posizione I);§ 25 ff. (proposizioni secondarie); § 34 (interrogative); § 56 II (interrogative indir.)

congiunzioni consecutive § 24 II 2; proposizioni su- bordinate consecutive § 29, § 54 V

congiunzioni coordinanti § 23, § 24; congiunzioni subordinanti § 25 segg.

Appengice

Chilene § 2 II Chinese § 2 II Christ § 2 II 2. città, nomi di § 3 III 1, § 35

IV, Imp. § 35 IV l; come attributo con la desinenza -er 39 I 3 Imp.

comparative frasi - § 31 I seg.; proposizioni - irreali § 54 IV

comparativo § 31 I, II (comparazione);§ 40 I 1.

comparazione § 31 I, II; § 40 complementi di luogo § 22

VII segg. (posizione nella frase); pronomi interrogativi di luogo § 17 II; avverbi di luogo§ 42 IV

complemento concessivo posi- zione nella frase § 22 IX; congiunzioni concessive § 24 II 3; proposizioni su- bordinate concessive § 30

complemento di causa posi- zione § 22 VII segg.; con- giunzioni causali§ 23 V 4, § 24 II 1; proposizioni subordinate causali§ 27; pronomi interrogativi causali § 17 II

complemento di materia § 3 III 2, § 39 IV

complemento di misura § 3 III 4, § 17 II, § 43 II

complemento di modo o maniera § 22 VIII

complemento di modo posizio- ne nella frase § 22 VII segg.; pronomi interrogativi di modo § 17 II; proposizioni subordinate modali § 31; avverbi di modo § 40 I, § 42 III,§ 43

complemento di specificazione § 3 Il, § 3 III 1, § 3 III 6, § 39 V

complemento di tempo posi- zione nella frase § 22 VII segg.; congiunzioni tempo- rali § 24 II 4; proposizioni subordinate temporali § 26; avverbi di tempo § 42 II

complemento di termine § 12 I 4; reggenza del verbo§ 14 II segg.; posizione del - § 22 II segg.; avverbi modali con - § 43 I; preposizioni con il

e calcolare § 38 I cambiamento di stato, verbi

che esprimono un - § 12 II 2, § 46 III

capacità/facoltà § 18 I caratteristiche § 3 III 2.;

§ 39 IV 2. caso § 5 II 1. (aggettivo

possessivo);§ 14 (reggenza); § 35 I 2. (pronome relativo), II 3. (proposizioni relative); § 50 (apposizione)

causa, complemento di vedi complemento di c.

causali, congiunzioni vedi congiunzioni c.; pronomi interrogativi vedi pronomi interrogativi c.; proposizioni vedi proposizioni c.

Billion § 38 I 6. binnen § 61 1. Biologe § 2 II 3. bis § 26 IV (proposizione

secondaria);§ 58 I (preposizione)

bitten § 11 4.; § 16 II 3.; - um § 15 III

blass vor § 44 bleiben § 12 I 3. (passato

prossimo);§ 14 VII;§ 18 III (come verbo modale);§ 53 I 1., II 1. (congiuntivo irr.)

Blinde § 41 Bionde § 41 blo{S § 54 I 2. borgen § 14 III base § 43 I; - auf§ 44 Bote § 2 II 1. Brasilianer § 2 II brauchen § 16 II 1. breit § 40 III 2. Imp. 3.; § 43 II brennen § 6 V 3. bringen § 6 V 3. (coniugazio-

ne);§ 14 III (con dat. e ace.); § 53 I 3. (congiuntivo irr.)

Brite § 2 II Brot § 3 III 2. Bube § 2 II 1. Buchstabe § 2 II 5. Bulgare § 2 II Bulle § 2 II 1. biugen fìlr § 15 III Biiro § 1 II Biirokrat § 2 II 3. Bursche § 2 II 1.

behaupten § 16 III 2. sich beherrschen § 10 4. behilflich § 43 I Behinderte § 41 bei § 59 IV bei- § 7 1. beide § 38 I Imp. l.; § 39 I 2. beiderseits § 61 2. beinah(e) § 42 III 2.; § 54 VI beistehen § 14 II bekannt § 43 I; - bei/(Ur!mit

§ 44 Bekannte § 41 bekennen § 16 III 2. beklagen ùber § 15 III bekommen § 8 3. bekiimmert § 40 III 2. Imp. 3.;

- ùber § 44 Belgier § 2 II beliebt bei § 44 sich bemiihen § 10 4.; § 12 II 2.;

- um § 15 III;§ 16 II 2. Benzin § 3 III 2.; § 39 IV 2. bereits § 42 II 2. berichten § 8 4.; § 16 II 1. Beruf § 3 III 3. sicn beruhlgen § 10 4. beschiittigen mit § 15 III sich beschiiftigen § 10 4.; § 12

II 2. Bescheid wissen § 62 II sich beschweren § 10 3.; -

bei/ùber § 15 III beschwerlich § 43 I besessen von § 44 besonders § 42 III 2.; § 51 bestenfalls § 42 III 4. bestens § 40 III 2. Imp. 2. bestimmt § 42 III 2. besuchen § 8 2. Beton § 3 III 2.; § 39 IV 2. betreuen § 16 III 2. betroffen iiber/von § 44 Betrogene § 41 Betrunkene § 41 beunruhigt ùber § 44 bevor § 26 II sich bewegen § 10 4. Bewegung § 12 I 1. beweisen § 14 III bewerben um § 15 III bewusst § 43 I bezichtigen § 14 V Beziehung(en) haben § 62 II Bezug nehmen § 62 II Bier § 3 III 2. bieten § 6 IV

B bald= bald § 24 II 5. bald § 42 II 3. Bar § 2 II 4. Bauer § 2 II 4. be- § 8 1. beabsichtigen § 16 I, II 1. Beamte § 41 beantworten § 14 III sich bedanken § 10 3. bedauern § 16 III 2. bedeutend § 40 III 2. Imp. 3. bediufen § 14 VI sich beeilen § 10 3. befehlen § 14 II; § 16 II 3. sich befinden § 10 3. befreien aus/von § 15 III befurchten § 16 I; II 1. begegnen § 14 II begehen § 62 I begeistert § 40 III 2. Imp. 3.;

- von § 44 beginnen § 12 II 4.; § 16 II l.;

- mit § 15 III

aufstehen § 12 I 1. aufwachen § 12 I 2. aufwarts § 42 IV augenblicklich § 42 II 1. aus § 59 II aus- § 7 1. ausfiihren § 62 I sich austuhen § 10 3. auisen § 42 IV au{Ser § 59III autserhalb § 61 1., 2. aufsetordentlich § 42 III 2. Australier § 2 II ausweichen § 14 II Auszubildende § 41 Auto § 1 II Automat § 2 II 3. autore di azione § 19 II avverbi § 42; comparazione

§ 40 I; - di modo con il dativo e/o l'accusativo§ 43 I seg.; - con preposizioni § 44; sintagmi avverbiali posizione nella frase § 22 VII segg.

avverbio di luogo § 42 IV; § 15 II; posizione dell' - § 22 X; complemento pronominale§ 15 III Imp.; § 2 X (posizione nella frase); temporale § 42 II

azione § 19 II

G ganz § 42 III 2. gar nicht § 42 III 2. garantieren fìir § 15 III se- § 8 1. geben § 11 (imperativo

4. (con acc.), III (con dat.): § 62 I (costruzi fissa)

Gedanke § 2 Il 5. sicn Gedanken machen Gefahrte § 2 II 1. Gefallen [inden § 62 II gefallen § 12 II 4. (pass

prossimo); § 14 II (cc § 16 II 4. (frasi con d. costr.inf.)

Gefangene § 41 Getùhle § 3 III 2.; § 39 gefiirchiet § 40 III 2. Im gegen § 58 V gegeniiber § 59 VIII gegenwiirtig § 42 II i.,

§ 43 I gehen § 6 III, 1. (conìui

zione); § 12 I 1. (pass prossimo);§ 18 III (o verbo modale)

frasi idiomatiche § 3 I frasi introdotte da dass

2, § 15 II, § 16, Imp. 1 u. 4, § 56 I

(rei von § 44 ftemd § 43 I Fremde § 41 Freude § 3 III 2. [reuen § 16 II 4.; - auf?

§ 15 III; sich - § 10 3 treundlich § 42 III l .;

- zu § 44 Freunditchkeit § 3 III 2. [roh ùber § 44 [riiner § 42 II 2. tuhlen § 18 IV [iihren § 62 I Funktionsverbgefuge fiir § 58 IV fiirchten vor § 15 III;§

sich - § 10 3., 4. Fiirst § 2 II 4. futuro I § 6 II 4. (conii

zione); § 21 (espressi supposizione);§ 55 I (congiuntivo)

futuro II § 55 II 2. futuro profetico § 21

fiihig ZU § 44 [ahren § 12 I 1.1 Imp. 1.

(passato prossimo);§ 53; § 53 I 1. (congiuntivo irr.)

fallen § 12 I 1. [allen § 62 I [alls § 28 I Farbige § 41 fast § 42 III 2.; § 54 VI [ehlen § 14 II femminili in -in Imp. § 1 III,

Imp. § 2 III Fenster § 1 I fernsehen § 7 4. [ertig mit/zu(r) § 44 (est- § 7 1. finali, proposizioni

subordinate § 32 [inden § 6 III l.; § 62 I Pinne § 2 II [liegen § 12 I 1., Imp. 1 Fluss § 1 I folgen § 6 II; § 14 II [olgende § 39 II 3. [olgendermatien § 42 III 2. folglich 24 II 2. fordern § 16 II 3. [ordern § 6 VI 2. forma del passato § 6

(coniugazione); § 12 (passato prossimo);§ 16 III (costr.inf.); § 19 (passivo); § 20 II 1. (espressione sog- gettiva); § 21 (futuro); § 53 II (congiuntivo irr.); § 55 III (congiuntivo)

forme del futuro § 21; § 55 II forma del presente § 53 I;

§ 55 I forme di base vedi Stamrn-

formen forme dei tempi § 6 (coniu-

gazione);§ 12 (passato pros- simo);§ 16 III (costr.inf.); § 19 (passivo);§ 20 II 1. (espressione soggettiva); § 21 (futuro);§ 53 (congiun- tivo irr.); § 55 (congiuntivo); § 63 (uso dei tempi)

forme primitive § 6 I 4. [ortfahren § 16 II 1. Fotograf § 2 II 3. Frage stellen § 62 II fragen § 11 I.; § 53 I 2.;

- nach § 15 III frase di riferimento § 16,

§ 25

F -fach § 38 III 4. facoltà/capacità § 18 I

entziehen § 14 III er § 4 et- § 8 1. Erbe § 2 II 1. sich ereignen § 10 3. sich erfreuen § 14 VI erfreulich § 16 II 4. erfreut ùber § 44 ergreifen § 62 I erinnem - an § 15 III; sich -

§ 10 4.; § 16 III 2. sich erkiilten § 10 3. erkennen an § 15 III erklaren § 8 4.; § 16 III 2. erkrankt an § 44 sich erkundigen § 10 3.;

- bei/nach § 15 III erlauben § 14 III;§ 16 II 3.,

II 4. -erlei § 38 III 5. erloschen § 13 II ermahnen § 16 II 3. erschrecken § 13 Il etst § 17 I;§ 42 II 4.;

- spiit § 51 erstatten § 62 I ersticken § 12 I 2. ersuchen § 16 II 3. ertrinken § 12 I 2. erwarten § 16 II 1. erwidern § 14 II erzahlen § 8; § 14 III es sei denn § 28 II es § 4 (pronome personale);

§ 14 I 2 (soggetto ìmperso- nale);§ 16 II 1.1 4. (frasi con dass I costr.inf.); § 19 II (passivo); § 36 III 4. (das)

espansione di complemento indiretto § 16 II 2.

espansione di supposizione § 21 (futuro)

espressioni soggettive § 20 etliche § 39 II 3. etwas + proposizioni

relative § 35 VI etwas anderes § 33 Imp. etwas § 37 I;§ 39 IV 3. euch § 10 euer § 5 I Europaer § 2 II ewig § 42 II 4. Experte § 2 II 1.

E eben § 42 II 2. ebenso § 31 I edel § 40 III 2. Imp. 4. ehemals § 42 II 2. Ehrgeiz § 3 III 2.; § 39 IV 2. eifersuchtig auf § 44 eigentlich § 20 II ein § 38 I 1. ein- § 7 1. einander § 37 I 3. einer, -e, -te)s § 37 I einerseits - andererseits

§ 24 Il 5. eintallen § 14 II Eintluss nehmen § 62 II einig- § 37 II;§ 39 I Imp. 2.,

II 3. sich einigen § 10 3. einigermatsen § 42 III 2. einiges + proposizioni relative

§ 35 VI einlegen § 62 I einmal § 42 II 2. einretchen § 62 I eins § 38 I 2. einschlafen § 12 I 2. einst § 42 II 2. einstellen § 62 I einzelne § 3 7 II eisen § 39 IV 2. ekeln § 16 II 4. Elefant §2 II 2. Elektrizitiit § 3 III 2. emp- § 8 1. empfehlen § 14 III;

§ 16 II 3. endlich § 42 II 4. Energie § 3 III 2. Engliinder § 2 II -ent § 2 II ent- § 8 1. entgegen § 59 VI entgegnen § 14 II enilang § 58 III sich entschlieisen § 10 3. entschuldigen § 11 4.; - bei/tur

§ 15 III; sich - § 10 4. entsetzt iiber § 44 entsprechend § 43 I; § 59 VII entstehen § 12 I 2. entweder - oder § 24 II 5. entwenden § 14 III

VI (comparazione irr.); § 55 I 2. (congiuntivo)

Dutzend § 38 I Imp. 3.

deswegen § 24 II 1. Deutsche § 2 II; § 41 dich § 10 dick § 43 II die § 3 (articolo determi-

nativo); § 35 I (pronome relativo);§ 36 III (pronome dimostrativo)

dieser, -e, -es § 36 I; § 39 I 2. diesseits § 61 2. Diplomat § 2 II 3. discorso diretto§ 56 discorso indiretto § 52

(congiuntivo);§ 56 I (congiuntivo)

divieto § 18 I doch § 17 I (interrogative);

§ 23 V 2. (congiunzione); § 54 I 2. (congiuntivo ìrr.): - nur§ 54 I 2.

Doktorand § 2 II 2. domanda § 15 II;§ 17; con

pronome interrogativo § 17 II; - con negazione § 17 I; - senza pronome interro- gativo § 17 I; - indiretto § 56 II

doppelt § 38 III 4. Imp. dort § 42 IV dorther § 42 IV dorthin § 42 IV dortig- § 42 IV Imp. 1. dovere § 18 I draufsen § 42 IV drinnen § 42 IV dritte § 38 II 3. Dritte! § 38 III 1. drohen § 12 II 4.; § 16 II 1. druben § 42 IV Dtuck ausùben § 62 II du § 4 dumm § 40 III 1. dummerweise § 42 III 3. dunkel § 40 III 2. Imp. 4. durata § 12 II 4. durch § 58 II durch- § 9 I l.; -brechen

§ 9 I 4.; -fallen § 9 II l.; -lesen § 9 II I.; -queren § 9 II I.; -reusen § 9 II I.; -schauen § 9 II I.; -schlafen § 9 II I.; -setzen § 62 I; -streichen § 9 II I.; -suchen § 9 II 1.

dùrten § 12 II 3. (passato prossimo);§ 18 I;§ 48 thaben zu, sein zu); § 20 II (espressioni soggettive);§ 54

das articolo determinativo § 3 I; pronome relativo § 35 I; pronome dimostrativo § 36 III; - 1 was § 35 VI

das gleiche § 36 II Imp. dass § 14 I 2 (frasi con dass):

§ 15 II (complemento indir.); § 16; § 56 I (congiuntivo)

date § 38 I es. 5, Imp. § 38 I date, indicazioni di § 38 II 4,

§ 50 dati § 38 I declinazione aggettivo § 39;

aggett./pron. personale § 4; aggett./pron. possessivo§ 5; aggett./pron. riflessivo § 1 O; aggett./pron. dimostrativo § 36; aggett./pron. ìndefì- nito§ 37; sostantivo I§ 1; sostantivo II § 2; numeri cardinali § 38 I; numeri ordirali § 38 II 4.

dein § 5 I demnach 24 II 2. demnachst § 42 II 3. Demokrat § 2 II 3. Demonstrant § 2 II 2. denen § 35 Il (pronome

relativo); § 36 III (pronome dimostrativo)

denken § 6 V; § 54 VI; - an § 15 III;§ 16 II 2.

denn § 23 I, IV 5., V 4. dennoch 24 Il 3. der letzte § 38 II Imp. 1. der § 3 (articolo determì-

nativo);§ 35 I (pronome relativo);§ 36 III (pronome dimostrativo)

derart § 29 1. deren § 35 II (pronome

relativo);§ 36 III (pronome dimostrativo); § 39 V (con aggettivo)

derjenige, dieienige, dasienige § 35 V; § 36 II; § 39 I 2.

derselbe, dieselbe, dasselbe § 36 II;§ 39 I 2.

deshalb § 24 II 1. desiderio § 18 I desinenza vedi declinazione e

coniugazione dessen § 35 II (pronome

relativo);§ 36 III (pronome dimostrativo);§ 39 V (con aggettivo)

L liicheln § 6 VI 2. lachen § 6 II; - ùber § Lahme § 41 Laie § 2 II 1. lang § 40 III l.; § 43 Il liings § 61 2. langsseits § 61 2. sich langweilen § 10 4. lassen § 6 VI 1. (coniu

zione); § 18 III (com verbo modale); sich § 10 Imp. 1.

laufen § 11 1. laut § 61 3. leben § 12 II 4. legen § 13 I legge § 18 I lehren § 14 IV (con du

§ 18 III (come verbo modale), IV (con du

Lehrer § 1 I leiden § 11 4.; - an/un

§ 15 III Leidtragende § 41 Ieihen § 14 III leisten § 62 I lemen come verbo mc

§ 18 III, IV

irr.); § 55 I 2. (congi irr.)

Kommunist § 2 II 2. Komplex § 1 I Komplize § 2 II 1. konnen § 12 I 3, § 18;

per affermazioni so~ § 20, Imp. § 20; in i= sizioni finali § 32; o tivo § 53 I 3, § 54 V:

konnen § 12 II 3. (pass prossimo); § 18 I; § . (espressioni soggetti § 53 I 3. (congiuntìx

Konsequenzten) ziehen konzentrieren auf § 15 kosten § 14 IV Kraft § 3 III 2. kraft § 61 3. Kranke § 41 Kritik ùben § 62 II kiimmern um § 15 III Kunde § 2 II 1. kilnftig § 42 II 3. Kupfer § 3 III 2. kurz § 40 III 1. kiirzlich § 42 II 2.

K Kalk § 3 III 2. kalt § 40 III 1. Kamerad § 2 II 4. kiimpfen filr/gegen/mit/um

§ 15 III Kapitalist § 2 II 2. kaputt verbi separabili § 7 kaputtfahren § 7 4. Katholik § 2 II 3. Kaufmann § 1 I kaum § 42 III 2. kein- § 3 II kein § 39 III 2. keinesfalls § 42 III 2. keineswegs § 42 III 2. kennen § 6 V 3. Kind § 1 I klingeln § 6 VI 2. klug § 40 III 1. Knabe § 2 II 1. Kohle § 3 III 2. Kollege § 2 II 1. kommen § 11 1. (imperativo);

§ 12 I 1. (passato prossimo); § 53 I 1., II 1. (congiuntivo

J je ... desto/umso § 31 II jeder, -e, -es § 3 7 II (pronome

indefinito);§ 39 I 2. (declinazione)

jedoch § 23 V 2. jemals § 42 II 2. jemand § 37 I [emen § 3 III 1. jener, -e, -es § 36 I (pronome

dimostrativo);§ 39 I 2. (declinazione)

jenseits § 61 2. jetzt § 42 II 1. f oumalist § 2 II 2. fude § 2 II 1. f ugendliche § 41 iung § 40 III 1. funge § 2 II 1.

irgendwer § 3 7 I irreale congiuntivo - § 52;

proposizioni condizionali - § 54 Il; proposizioni con- secutive - § 54 V; proposi- zioni comparative - § 54 IV; proposizioni ottative § 54 I

irren - in § 15 III; sich - § 10 3. Israeli § 2 II -ist § 2 II

indicazione del peso § 3 III 4. infinitiva, costruzione § 15 II

(complemento indir.);§ 16 (frasi con dass I costr.inf.); § 19 IV (passivo);§ 32 (proposizioni subordinate finali);§ 33 (con um ... zu, ohne ... zu, anstatt ... zn)

infinito passato attivo § 6 II futuro II; § 21; nella costru- zione infinitiva § 16 III; verbi modali in espressioni soggettive § 20

infinito passato passivo § 19 IV,§ 20, § 21

infinito presente attivo § 6; futuro I§ 6 II,§ 21; come imperativo § 11; costruzione infinitiva§ 16; con i verbi modali§ 18

infinito presente passivo con i verbi modali § 19 III; nella costruzione infinitiva§ 19 IV; futuro I§ 21

infolge § 61 3. infolgedessen 24 II 2. inmitten § 61 2. innen § 42 IV innerhalb § 61 2. Insasse § 2 II 1. inseparabili, verbi § 9 insicurezza § 54 VI insofem 24 II 2. Intelligenz § 3 III 2. interessieren filr § 15 III interessiert an § 44 interpunzione § 56 III Imp.;

appendice interrogative con verbi separa-

bili§ 7; con verbi insepara- bili § 8; con verbi riflessivi § 10; dopo complementi indiretti § 15 II, § 17 II; senza pronome interrogati- vo § 17 I, § 34; con prono- me interrogativo § 17 II, § 34; indirette § 56 II

interrogative indirette § 34 intransitivi, verbi § 12, § 13;

costruzione participiale con - § 46 III

inversione § 22 III inzwischen § 24 II 4. (congìun-

zione);§ 42 II 2. (avverbio) Irak § 3 III 1. Iran § 3 III 1. irgendwelche § 39 I 2.

ich § 4 Idealist § 2 II 2. ihr § 4 (pronome allocutivo);

§ 5 I (aggettivo possessivo) im Fall § 28 II im Interesse liegen § 62 III immer § 42 II 4. immerzu § 42 II 4. imperativo§ 11; con verbi

separabili§ 7; con verbi inseparabili § 8; con verbi riflessivi § 1 O; nel discorso indiretto § 56 III

in + pronome relativo § 35 IV

in Angriff nehmen § 62 III in Anspruch nehmen § 62 III in Aussicht stellen/stehen § 62

III in Betracht ziehen § 62 III in Betrieb setzen/nehmen § 62

III in Beziehung setzen § 62 III in Brand setzen/geraten § 62 III in Empfang nehmen § 62 III in Erfahrung btingen § 62 III in Erstaunen setzen/versetzen

§ 62 III in Erwagung ziehen § 62 III in Frage stellen/stehen/

kommen § 62 III in Gang kommen § 62 III in Kauf nehmen § 62 III in Konflikt geraten/kommen

§ 62 III in Kraft setzen/treten § 62 III in § 60 IV -in desinenza femminile Imp.

§ 1 III, Imp. § 2 III incarico § 18 I indem § 31 IV indessen § 24 II 3. indicativo § 52

hiichstens § 40 III 2. Imp.2.

hoffen § 16 I, II l.; - auf§ 15 III

Hoffnung § 3 III 2. sich Hoffnung(en) machen

§ 62 II holen § 62 I Holz § 3 III 2.; § 39 IV 2. horen § 18 III hubsch § 40 III 2. Imp. 3. Hunderte § 38 I Imp. 4.

H haben § 6 Il, III ( coniugazio-

ne);§ 11 1. (imperativo); § 12 (passato prossimo); § 14 I 4. (con ace.); § 47 Imp. (proposizioni par- ticpiali); § 53 I 3., II 1. (congiuntivo irr.); § 55 I 2. (congiuntivo); - zu § 48

lzalb § 38 III 1. halber § 61 3. halten [ùr/von § 15 III halten § 62 I lzandeln um § 15 III hiingen § 12 II 4.; § 13 I hart § 40 III 1. Hase § 2 II 1. hautig § 42 II 4. Heide § 2 Ill. Heilige § 41 lzeifi § 40 III 2. Imp. 3. heifsen § 14 VII heizen § 6 VI 1. Held § 2 II 4. helfen § 14 II (con dat.); § 18

III (come verbo modale), IV (con doppio infinito);§ 53 I 3., III (congiuntivo irr.)

her- § 7 1. Heranwachsende § 41 herauf § 42 IV heraus § 42 IV herein § 42 IV Herr § 2 II 4. herrschen ùber § 15 III herùber § 42 IV herunter § 42 IV heute § 42 II 1. heutig- § 42 IV Imp. 1. heutzutage § 42 II 1. hier § 42 IV hierhin § 42 IV hiesig- § 42 IV Imp. 1. hin- § 7 1. hinauf § 42 IV hinaus § 42 IV hinein § 42 IV sich hinlegen § 10 4. hinten § 42 IV hinter § 60 III hinier- § 8 1. hinterbringen § 9 II Imp. hinterlassen § 9 II Imp. hiniiber § 42 IV hinunter § 42 IV Hirte § 2 II 1. hoch § 40 III 2.; § 43 II

gehorchen § 14 II gehbren § 5 I l.; § 14 II;

- zu § 15 III Geizige § 41 getdutig § 43 I Geld § 3 III 2. gelegen § 43 I Gelehrte § 41 gelingen § 14 II;§ 16 II 4. gemiifi § 59 IX genauso § 31 I genere § 35 I l.; proposizioni

relative § 35 II 3. genitivo preposto § 39 V genitivo vedi declinazione genitivo verbi che reggono il

- § 14 VI; preposizioni con il - § 61

Genosse § 2 II 1. genug § 39 IV 3. geniigen § 14 II;

§ 16 II 4. gerade § 42 II l.; § 51 geradeso § 31 I geraten in/unter § 15 III gem § 40 III 2. gerundivo § 49 Geschiedene § 41 gesetzt den Fall § 28 II Gesprach fiihren § 62 Il gestehen § 16 III 2. gestem § 42 II 2. gestrig- § 42 IV Imp. l. gesund § 40 III 1. Gesunde § 41 gewachsen § 43 I gewinnen § 62 I gewiss § 42 III 2. gewohnen an § 15 III;

§ 16 II 2. Glas § 1 I; § 3 III 2. glauben § 12 II 4. (passato

prossimo);§ 14 II (con dat.); § 16 I, II 1. (frasi con dass/ costr.inf.); § 54 VI (congiun- tivo irr.); - an § 15 III

gleichgùltig § 43 I glilcklich ùber § 44 glucklicherwetse § 42 III 3. grado, attributi di § 51 Graf § 2 II 4. gratulieren § 14 II grob § 40 III 1. grofi § 40 III 2. Imp. 3. gruppo verbale idiomatico

§ 62 III gut § 40 III 2.

§ 46 II;§ 55 IV (congn vo); § 53 III (congiunt irr.)

passivo, sostituzione del III (con verbi modali); thaben zu, sein zu); § 4' (gerundivo)

Pate § 2 II 1. peinlich § 43 I periodo ipotetico dell'irre

§ 52 permesso § 18 I persona agente § 19 II persona, nomi di

§3III1 pflegen § 16 II 1. Philosoph § 2 II 3. planen § 55 I 2. plurale § 1 II (formazior

§ 3 II (uso dell'articolo Polizist § 2 II 2. posizione dei verbi moda!

II; - delle parole nella principale § 22 segg.; - verbo coniungato § 22 § 22-24 (proposizione princ.); § 25 (proposizi second.)

possibilità § 18 I (verbi modali);§ 48 ihaben 2

sein zu); § 49 (gerundi' Priisident § 2 II 2. Prateritum § 6 (coniuga;

ne); § 18 II (verbi mod § 19 I (passivo);§ 26 II (tempo)§ 63 (uso dei 1

predicato nominale § 14 § 36 III 4

prefisso § 8 1. preghiera § 11; § 54 VI preposizione § 5 7; § 7 (r

so); verbi reggenti una § 16; pronomi ìnterrog con - § 17 II;§ 22 VIIf sizione nella frase); pr( zioni relative con - § 3 avverbi con - § 44; - c ace.§ 58; - con l'artìcc I; - con dat. § 59; - coi § 61; - con ace. o dat. ·

presente + complemento e tempo al posto del futuro I § 21

presente § 6 (coniugazio § 18 II (verbi modali); : (passivo); - + complerr temporale§ 21; § 26 II

o ob § 34 (interrogative); § 56 II

(interrogative indir.) obbligo § 18 I oben § 42 IV oberhalb § 61 2. obgleicn § 30 I obig- § 42 IV Imp. 1. obschon § 30 I obwohl § 30 I Ochse § 2 II 1. oder § 23 I (posizione O), IV 4.

(ripetizione del soggetto), V 3. oft § 42 II 4. oftmals § 38 III 3. Imp. (nu-

merale);§ 42 II 4. (avverbio) oggetto § 14; § 22 VIII (posi-

zione nella frase)

N nach unten/oben § 42 IV nach § 3 III Imp. (articolo);

§ 59 XI (con dat.) nach- § 7 1. Nachbar § 2 II 4. nachdem § 26 III nachdenken iiber § 15 III nachher § 42 II 3. Nachkomme § 2 II 1. nachlassig in § 44 Nachsicht § 3 III 2. niichstens § 40 III 2. (compara-

tivo);§ 42 II 3. (avverbio) nachts § 42 II 4. nah § 40 III 2. nahe § 43 I sich nahem § 14 II Name § 2 II 5. Narr § 2 II 4. natiirlich § 42 III 2. nazionalità § 3 III 3. n-declinazione § 2 neben § 60 V nebst § 59 XII necessità § 18 I (verbi

modali);§ 48 thaben zu, sein zu); § 49 (gerundivo)

Neffe § 2 II 1. negazione § 22 I negazione § 3 II nehmen § 11 1. (imperativo);

§ 62 I (costruzione fissa) neidisch auf § 44 nennen § 6 V 3. (coniugazio-

ne);§ 14 IV (con due ace.); § 53 I 3. (congiuntivo irr.)

neuiich § 42 II 2. nicht brauchen § 18 I ntcht notwendig § 16 II 4. nicht nur - sondem auch

§ 24 II 5. nicht § 22 I (posizione nella

frase); § 51 (avverbi enfatizzanti)

nichts + proposizioni relative § 35 VI

nichts § 33 Imp. (nichts anderes als); § 37 I (pronome indefinito);§ 39 IV 4. (declinazione)

nie § 42 II 4. Niederlande § 3 III 1.

p Paat/paar § 38 I Imp. 2. paesi, nomi di § 3 III 1, § 35 IV,

Imp. § 35 IV 1 Pakistani § 2 II parte della proposizione

§ 22 I particella verbale § 7, § 9 participio passato § 6 I 5.

(forme); § 11 Imp. 2. (impe- rativo); § 12 (passato prossi- mo);§ 19 I (passivo);§ 22 (posizione nella frase); come sostantivo§ 41; § 45 (passi- vo con sein); § 46 (costr. par- ticipiale);§ 47 (proposizione participiale)

participio presente § 41 (come sostantivo);§ 46 (cost. participiale);§ 47 (proposizione participiale); § 49 (gerundivo)

participio sostantivato § 41 passato prossimo § 6 (coniu-

gazione);§ 12; -con haben § 12 II; - con sein § 12 I; § 18 II (verbi modali);§ 19 I (passivo); - +complemento temporale § 21; § 26 (tem- po);§ 63 (uso dei tempi)

passivo§ 19; con i verbi modali § 19 III, § 20; nella costru- zione infinitiva § 19 IV; al futuro§ 21; nella costruzio- ne participiale § 46; nella proposizione participiale § 47; con il congiuntivo § 53 III, § 55 IV

passivo con sein § 45; § 46 IV 1. (costr. participiale)

passivo senza soggetto § 19 II

passivo § 19; costr.inf. § 19 IV; con verbi modale § 19 III; - con e senza soggetto § 19 II;

ohne § 3 III Imp. (uso dell'artì- colo);§ 58 VI (con ace.); - ... dass § 54 V; - ... zu § 33

01 § 3 III 2. (uso dell'articolo); § 39 IV 2. (declinazione)

operazioni matematiche § 38 I es. 4

ora § 38 I orario § 38 I es. 1 ordine negativo § 18 I ordine § 11; § 18 I

niemals § 42 II 4. -nis § 1 II Imp. 1. noch § 17 I nomi di città, paesi e

continenti nomi di paesi con l'articolo

determinativo § 3 III 1. nomi di persone § 3 III 1. nomi politici § 3 III 1. nominativo vedi declinazione;

vedi soggetto; verbi (con predicato nominale) compulativi § 14 VII

norma § 18 I normalerweise § 42 III 3. notig § 16 II 4. Notiz nehmen § 62 II notwendig § 16 II 4. numerali § 38; - indefiniti

§ 39 II 3. numeri cardinali § 38 I; § 39

II 2. (declinazione); - di ge- nere § 38 III 5.; - di ripeti- zione § 38 III 3.; - distri- butivi § 38 III 2; - frazionari § 38 III 1; - moltiplicativi § 38 III 4.; - ordinali § 38 II.

numero § 1 (plurale); § 5 II l.; § 35 I l.; proposizioni relative§ 35 II 3.

nun § 42 II 1. nur § 51 (avverbi enfatizzan-

ti); § 54 I 2. (proposizioni ottative irr.)

nùtzen § 12 II 4. (passato prossimo);§ 14 II (con dat.)

niitzlich fiir § 44

Mut § 3 III 2. (uso dell'artico- lo);§ 39 IV 2. (declinazione)

Mutter § 1 I

Million § 38 I 6. minaccia § 21 I mindestens § 40 III 2. Imp. 2. miss- § 8 l.; -fallen § 14 II;

-lingen § 14 II misura, complemento di

§ 3 III 4. mit Hilfe § 61 6. mit § 59 X mit- § 7 1. mittags § 42 II 4. mitteilen § 14 III mittels, vermittels § 61 6. mitten § 42 IV modale, verbi § 6 V 3. (coniu-

gazione); § 12 II 3. (passato prossimo); § 18; significato dei - § 18 I; - con due inf. § 18 IV;§ 19 III (passivo); § 20 (proposizione secon- daria); - in espressioni soggettive§ 20; § 18 II;§ 21 I (futuro);§ 48 (haben zu, sein zu); § 53 I 3 (congiun- tivo irr.); § 55 I, § 56 III (congiuntivo)

modali, proposizioni vedi proposizioni m.

modi di dire § 3 III 5, § 39 V es. 1, § 61 es. 19; § 62 IV; § 52 (congiuntivo)

modo avverbi di - vedi avverbi di m.; complemento di - § 22 VIII; pronomi interro- gativi di - § 17 II

miigen § 12 II 3. (passato pros- simo);§ 18 I (verbi modali); § 20 I (in espressioni sogget- tive); § 53 I 3. (congiuntivo irr.); § 56 III (imperativo in- dir.)

moglìcn § 16 II 4. moglicherweise § 42 III 2. Monarch § 2 II 3. monete § 38 I Mord begehen/veriiben § 62 II morgen § 42 II 3. morgens § 42 II 4. morgig- § 42 IV Imp. 1. moto, verbi di§ 12 II 1,

§ 46 III Musikant § 2 II 2. miissen § 6 VI 1. (coniugazio-

ne); § 12 II 3. (passato pros- simo);§ 18 I;§ 20 I (con va- lore soggettivo);§ 53 I 3. (congiuntivo irr.)

M machen § 11; § 62 I mal - mal § 24 II 5. -maì § 38 III 3. man § 37 I manch § 39 V mancher, -e, -es § 3 7 II

(pronome indefinito); § 39 I 2. (declinazione)

mancherlei § 39 IV 3. mangels § 61 3. maniera, complemento di -

§ 22 VIII Mann § 1 I maschile pag. 343 materia, complemento di § 3

III 2. (uso dell'articolo);§ 39 IV 2. (declinazione)

mehr § 39 IV 3. mehrere § 3 7 II (pronome

indefinito); § 39 II 3. (decli- nazione); § 40 III 2 Imp. 1., 2. (declinabile/indeclinabile)

mehrmals § 38 III 3. Imp. (nu- merali);§ 42 II 4. (avverbio)

mein § 5 I meinen § 16 II 1. (frasi con

dass/costr.inf.); § 54 VI (congiuntivo irr.)

meistens § 40 III 2. Imp. 2. Mensch § 2 I, II 1. sich merken § 10 3. mich § 10 Milch § 3 III 2. Milliarde § 38 I 6.

lesen § 6 VI 1. (coniugazione); § 53 (congiuntivo irr.)

leugnen § 16 III 2. Libanon § 3 III 1. Liebe § 3 III 2. Lieferant § 2 II 2. liefem § 14 III liegen § 12 II 4. (passato pros-

simo);§ 13 I (transitivo/ intransitivo); - an § 15 III

links § 42 IV liquidi § 3 III 2.; § 39 IV 2. los- § 7 1. loschen § 13 II Lotse § 2 II 1. Lowe § 2 II 1. Luft § 3 III 2. luogo avverbi di - § 42 IV;

complementi di - vedi complementi di I.; pronomi interrogativi di - § 17 II

T tatsachlich § 42 III 2. Taubstumme § 41 teilnehmen § 7 4.; - an § 1 temperatura § 38 I tempi § 6 (coniugazione);

§ 12 (passato prossimo), § 16III(costr.inf.);§19 (passivo);§ 20 II 1. (esp: sioni soggettive); § 21 (l ro); § 53 (congiuntivo ìt

§ 55 (congiuntivo);§ 63 (uso dei tempi)

tempo avverbi di - § 42 I complemento di - vedi complemento di t.

temporali congiunzioni - § 24 II 4; proposizioni - vedi proposizioni t.

Terrorist § 2 II 2. teuer § 40 III 2. Imp. 4. tief § 43 II Tote § 41 tottreten § 7 4. tragen § 6 III, III 1. trapassato prossimo § 6 I

(coniugazione);§ 12 (cc haben e sein); § 18 II (ve modali);§ 19 I (passivo) § 26 III (tempo);§ 63 (u dei tempi)

Ttauer § 3 III 2. treffen § 62 I sich treffen § 10 4. treiben § 62 I treu § 43 I

sterben § 12 I 2. (passato prossimo);§ 53 I 3. (congiuntivo); - an/tùr § 15 III

stets § 42 II 4. stiften § 62 I stolz § 40 III 2. Imp. 3.;

- auf§ 44 streicheln § 6 VI 2. streiten mit/um § 15 III struttura, della frase

§ 22 segg. Student § 2 II 2. Sudan § 3 III 1. superlativo § 3 I (articolo

det.); § 40 I 2., II; - + pr sizione relativa § 35 VI; II 6. (numerali); § 40 sei

supposizione futuro I e II § sympathisch § 43 I

nel discorso indiretto § 56 III

sollen § 12 II 3. (passato pros- simo);§ 18 I;§ 19 III (passi- vo);§ 20 I (espressioni sog- gettive); § 56 III (discorso indir.)

Somali § 2 II sondern § 23 I, IV 4., V 5. sonst § 54 II sorgen fiir/um § 15 III sostantivo declinazione del -

§ 1, § 2; - senza articolo§ 3, § 35 II, § 39 IV segg.; agget- tivi e participi sostantivati - § 41; - maschile in -and, -ant, -ent, -ist § 2 II 2.; - maschile in -e § 2 II l .; - maschile derivato dal greco § 2 II 3

sostituzione del passivo § 19 III (con verbi modali);§ 48 ihaben zu, sein zu); § 49 (gerundivo)

Sozialist § 2 II 2. Soziologe § 2 II 3. spater § 42 II 3. spitz § 40 III 2. Imp. 3. sprechen mtt/ùber/von § 15 III sprengen § 13 II springen § 13 II spuren § 18 IV ss oppure (3 regole

ortografiche § 1 III -st- formazione del super-

lativo relativo § 40 I segg. Staatenlose § 41 Stahl § 3 III 2. Stammformen (forme di base)

§ 6 I; - dei verbi forti e irregolari: pag. 331 ff.

stark § 40 III 1. stato (cambiamento di) § 12

II 4.; § 46 III statt vedi anstatt, anstelle statt § 61 5. staunen iiber § 15 III stecken § 12 II 4.

(passato prossimo);§ 13 I (transitivo/intransitivo)

stehen § 12 II 4. (passato pros- simo);§ 13 I (transitivo/ intransitivo); § 53 I 3. (congiuntivo irr.)

stehlen § 14 III stellen § 13 I Stellung nehmen § 62 II

sein zu § 48 Seismograph § 2 II 3. seit § 59 XIV seit(dem) § 26 IV seitens, von seiten § 61 2. seither § 42 II 2. seitwarts § 42 IV selbst § 36 III Imp. (pronomi

dimostrativi); § 51 (avverbi enfatizzanti)

senden § 6 V 3. (conìugazìo- ne);§ 14 III (con dat. e ace.)

senken § 13 II separabili, verbi § 7; § 9; § 16

I (cost. inf.); § 57 (preposi- zione);§ 62 I (costruzione fissa)

sesso § 5 II 1. setzen § 13 I sich pronome riflessivo§ 10,

§ 12 I 2, § 22 IV, § 46 sicher § 42 III 2. sie/Sie § 4 simpatia § 18 I singolare § 1-2 ( declinazio-

ne); § 3 (uso dell'articolo); § 6 (coniungazione)

sinken § 13 II sitzen § 12 II 4. (passato

prossimo);§ 13 I (sitzen/setzen)

Sklave § 2 II 1. so dass § 54 V so , dass § 29 so dass § 29 so § 24 II 2. (congiunzione

concessiva); § 28 I Imp. 2. (proposizione condizionale)

sobald § 26 III soeben § 42 II 2. sofort § 42 II 1. sogar § 51 soggetto § 16 I;§ 22-24

(posizione del - nelle pro- posizioni principali);§ 25 (posizione del - nelle proposizioni subordinate)

solange § 26 II solch § 39 V solcher, -e, -es § 36 I

(pronomi dimostrativi); § 39 I 2. (declinazione del!' aggettivo)

Soldat § 2 II 3. sollen § 12 I 3, § 18, Imp. § 19

III 2; espressioni soggettive § 20, Imp. § 20; imperativo

s sagen § 14 III (con dat. e ace.);

§ 16 II 1. (frasi con dass/ costr.inf.); § 53 I 2. (congi- untivo irr.)

samt § 59 XIII samtliche § 3 7 II (pronome

indefinito);§ 39 I 2. (declinazione)

Satellit § 2 II 3. Saudi § 2 II schaden § 12 II 4. (passato

prossimo);§ 14 II (con dat.) schàdlich fìir § 44 schaffen § 62 I schatf § 40 III 1. scheinen § 14 VII (verbo

copulativo);§ 16 II 1., 4. (frasi con dass/costr.inf.)

schelten § 14 IV schenken § 14 III schicken § 14 III schimpfen § 14 IV schlafen § 11 1. (imperativo);

§ 12 II 4. (passato prossimo) schlecht § 42 III 1. schlimmstenfalls § 42 III 4. schmecken § 14 II Schmerz § 1 I schneiden § 55 I 2. schon § 17 I (interrogative);

§ 51 (avverbi enfatizzanti) schreiben § 14 III; - an/ùber

§ 15 III Schritt halten § 62 II Schuldige § 41 schiitzen § 6 VI l.;

- vor§ 15 III schwach § 40 III 1. Schweiz § 3 III 1. schwer § 43 II schwimmen § 12 I Imp. 2. scopo § 32 sehen § 18 III sehnen nach § 15 III sehr § 42 III 2. sein § 6 II,III 1. (passato pros-

simo);§ 11 1. (imperativo); § 12 I 3. (passato prossimo); § 14 VII (verbi copulativi); § 19 I (passivo);§ 45 (passi- vo con sein); § 47 Imp. (par- tizipìo presente); § 53 I 1., II 1. (congiuntivo irr.); § 55 I 3. (congiuntivo)

sein § 5 I (pronome possessivo)

R Rabe § 2 II 1. Rache nehmen § 62 II riichen an/fiir § 15 III radice § 6 I 1. rasen § 6 VI 1. sich rasieren § 10 4.; § 12 II 2.

(passato prossimo) raten § 14 II; - zu § 15 III rauben § 14 III Rebell § 2 II 4. rechnen auf/mit § 15 III rechnen § 6 IV 2. ( conìugazìo-

ne);§ 11 4. (imperativo) Recht haben § 62 II recht § 42 III 2. (avverbio

modale);§ 43 I (con dat.) rechts § 42 IV reggenza di verbi § 14 reich an § 44 reichen § 14 III reisen § 12 I 1. Reisende § 41 relazione personale § 14 II rennen § 6 V 3. Riese § 2 II 1. ripetizione, numeri di § 38 III 3 rot vor § 44 Rothaarige § 41 Riicksicht nehmen § 62 II rùckwarts § 42 IV rudern § 6 VI 2.

proposizioni secondarie § 25; § 16 I (frasi con dass); posizione dei verbi modali nelle - § 18 II,§ 19 III,§ 20; - condizionali § 28, § 54 II; - modali§ 31; - concessive § 30; - consecutive§ 29; - temporali § 26; - causali § 27; § 34, comparative irreali§ 54 IV; § 56 II (inter- rogative); struttura della frase nelle - § 25

proposizione, parte della § 22 I

proprietario § 5 I 1. Protest einlegen § 62 II punteggiatura pag. 330, Imp.

§ 56 III qualità senza articolo § 3 III 2,

§ 39 VI 2 quantità, concetti indefiniti

§ 3 III 2 (uso dell'articolo); § 39 IV (declinazione dell'aggettivo)

(concordanza dei tempi); § 63 (uso dei tempi)

Prinz § 2 II 4. Produzent § 2 II 2. pronome § 22 IV (ace. e dat.);

§ 23 III (posizione nella frase); - nelle proposizione secondarie§ 25; § 56 I (discorso indir.)

pronomi indefiniti § 3 7 pronomi interrogativi § 17,

§ 34; - + preposizione § 17 Il, § 34; - con sostantivo § 17 II

pronomi personali § 4 (declì- nazione);§ 22 IV (posizione nella frase);§ 39 V (declina- zione dell'aggettivo)

pronomi possessivi § 5; § 39 III (declinazione)

pronomi interrogativi § 17 II pronomi riflessivi § 10 l.;

§ 22 VI (posizione nella frase) pronomi relativi § 35; § 39 V

(declinazione) proposizione condizionale § 28;

- irr. § 54 II proposizione interrogativa

senza pronome interroga- tivo§ 17

proposizione modale § 31 proposizione ottativa irreale

§ 54 I; proposizioni condi- zionali irreali § 54 II; propo- sizioni comparative irreali § 54 IV; proposizioni conse- cutive irreali § 54 V

proposizione participiale § 4 7 proposizione principiale al

posto di frasi con dass § 16 II, § 28 II; posizione dei verbi modali nella - § 18 II, § 19 III; proposizioni passive senza soggetto come - § 19 II; posizione delle forme del futuro nella - § 21; struttura della frase nella - § 22; unione di più - § 23; unione di - e proposizioni subordinate § 25

proposizione relativa § 35; - con preposizione § 35 III; - con wo(-) § 35 IV; - con was § 35 VI; - con wer, wes- sen, wem, wen § 35 V; § 36 II 3. (pronomi dimostrativi); - con sein + zu § 49

w wachen § 12 II 4. wachsen § 12 I 2. wagen § 16 II 1. wahrend § 26 II (congìi

temporale); § 61 1. (preposizione con ge

wahrscheinlich § 21 (es] ne di supposizione); 2. (avverbio)

wann § 17 II; § 34 (ìnte gative)

wam1 § 40 III 1. Wiirme § 3 III 2. warnen § 16 II 3.; - vor warum § 17 II;§ 34

(interrogative) was § 1 7 II; § 34

(interrogative); § 35 ' (proposizioni relative - fiu § 17 II

sich waschen § 10 4. Wasser § 3 III 2. (uso d

colo);§ 39 IV 2. (deci ne dell'aggettivo)

Wasserkraft § 3 III 2. wecken § 62 I weder - noch 24 II 5. weg- § 7 1. wegen § 61 3. weglaufen § 7 wegnehmen § 14 III sich weigern § 16 II 1. weil § 27 Wein § 3 III 2. Weise § 41 Weif5e § 41 weit § 43 II welch § 39 V welcher, -e, -es § 17 II (i

gatìve): § 39 I 2. (dee ne dell'aggettivo); § ~ (proposizioni relative

wem § 17 II (interrogat § 34; § 35 V (proposi: relative)

Vorgesetzte § 41 vorgestern § 42 II 2. vorher § 42 II 2. vorhin § 42 II 2. vorig- § 42 IV Imp. 1. vormittags § 42 II 4. vorn § 42 IV votsichtshalber § 42 III Vorsitzende § 41 vorwiirts § 42 IV

versinken § 13 II versprechen § 14 III (con dat. e

ace.);§ 16 II 1. (frasi con dass/ costr.inf.)

verstandlicn § 16 II 4. verstandlicherweise § 42 III 3. verstiindnisvoll gegenùber § 44 verstehen § 8; sich - § 10 4. Verstorbene § 41 versuchen § 8 3.; § 16 II 1.

(frasi con dass/costr.inf.) sich verteidigen § 10 4. vertiefen in § 15 III vettrauen § 12 II 4. (passato

prossimo);§ 14 II (con dat.); - auf § 15 III

vertraut § 40 III 2. Imp. 3. verùben § 62 I verwandt mit § 44 Verwandte § 41 verweigern § 14 III vetwundert ùber § 44 verzeihen § 14 II verzichten auf § 15 III;§ 16 II

2. (frasi con dass/costr.inf.) verzweifelt § 40 III 2. Imp. 3. Verzweiflung § 3 III 2. viel § 39 II 3., IV 3. (declina-

zione dell'aggettivo);§ 37 II (pronome indefinito);§ 40 III 2. (comparazione)

vielfiiitig § 38 III 4. Imp. vielleicht § 21 (espressione di

supposizione); § 42 III 2. (avverbio)

vielmals § 38 III 3. Imp. virgola § 19 IV (costr.inf.);

§ 23 I (avanti a und e oder); appendice (regole per l'uso)

vocale radicale § 6 III 1. Volk § 1 I voli van § 44 van Nutzen sein § 62 III van § 59 XV; - + dativo § 3 II,

III l.; - unten/drauiien § 42 IV van sostituz. del complemento

di specificazione § 3 II, Imp. 3 III 1, § 40 II 3; prepo- sizione § 59 XV

vor § 3 III Imp.; § 60 VIII; - + pronome interrogativo § 34

vor- § 7 1. vorausgesetzt § 28 II vorbereiten auf § 15 III Vorbereitungen treffen § 62 II voreingenommen gegenùber §

44

verbi separabili e inseparabili §9

verbi transitivi § 12 II 1. (pas- sato prossimo);§ 13 (transi- tivi/intransitivi); § 46 II (costr. participiale)

verbieten § 14 III (con dat. e ace.);§ 16 II 3. (frasi con dass/costr.inf.)

verbittert ùber § 44 verbo § 6 II, § 18, § 19;

posizione del - § 22 verbo ausiliare coniugazione

§ 6 I segg.; nel passato pros- simo§ 12; nel passivo§ 19; nel futuro§ 21; posizione del - § 22, § 25

verbo coniungato § 22-24 (posizione);§ 25 (posizione nelle proposizioni secon- darie)

verboten § 16 II 4. Verbrechen begehen/veriiben

§ 62 II verdachtigen § 14 V verderben § 53 I 3

(congiuntivo irr.) vergebens § 42 III 2. vergehen § 12 I 2. vergessen § 16 II 1. vergleichbar § 43 I verhasst § 43 I Verheiratete § 41 verlangen § 16 II 1. sich verlassen auf § 15 III;§ 16

II 2. (frasi con dass/costr.inf.) sich verletzen § 10 4. Verletzte § 41 sich verlieben § 10 3.; - in§ 15

III verliebt in § 44 Verliebte § 41 Verlobte § 41 venneiden § 16 II 1. vermittels, mittels § 61 6 vetmoge § 61 6. vermutlich § 42 III 2. verrùckt nach § 44 versaumen § 16 II 1. vetschieden van § 44 verschiedene § 39 II 3. verschweigen § 14 III verschwenden § 13 II verschwinden § 13 II versehentlich § 42 III 2. versenken § 13 II versichern § 16 III 2.

gen. § 14 VI; verbi copulati- vi§ 14 VII; complemento indir. § 15; - con costr.inf. § 16; frasi con dass § 16; § 17 I (interrogative); § 18 (v. modali); § 22 I (posizione nella frase principale); § 25 (posizione nella frase secon- daria); costr. fisse§ 62;

verbi deboli § 6 I 2. (coniugazione);§ 53 I 2. (congiuntivo irr.)

verbi di funzione § 14 VIII verbi di moto vedi moto,

verbi di verbi forti § 6 I 2.

(coniugazione);§ 53 I 1. (congiuntivo irr.)

verbi impersonali § 14 I 2. (con ace.); § 16 II 4. (frasi con dass I costr.inf.)

verbi in costruzione fissa, con ace. § 62 I; con comple- mento indiretto § 62 II

verbi inseparabili § 8; § 9 I 1. (separabili/inseparabili); § 14 I 2. (con ace.);§ 62 I (costr. fisse)

verbi intransitivi § 12, § 13; costruzione participiale con - § 46 III

verbi irregolari § 6 I 3. verbi misti § 6 I 2., V

(coniugazione);§ 53 I 3. Imp. (congiuntivo irr.)

verbi modali § 6 V 3. (coniu- gazione); § 12 II 3. (passato prossimo);§ 18; - con due inf. § 18 IV; § 19 III (passi- vo);§ 20 (in proposizioni subordinate); - in espressio- ni soggettive§ 20; § 18 II; § 21 I (futuro);§ 48 (haben zu, sein zu); § 53 I 3 (conìun- tivo irr.); § 55 I, § 56 III (congiuntivo)

verbi regolari § 6 I 3. verbi riflessivi § 10; § 12 II 2.

(passato prossimo);§ 15 I (complemento indir.);§ 46 (costr. participiale)

verbi separabili§ 7; in costru- zioni infinitive§ 16 I,§ 32, § 33; con haben e sein, con zu § 48, § 49; con entlang- § 58 III; con entgegen- § 58 VI; con gegenùber- § 58 VIII

V Vater § 1 I ver- § 8 1. sich verabreden § 10 3. verabredung treffen § 62 II sich verabschieden § 10 4. Verantwortung ùbemehmen/aut

sich nehmen/tragen § 62 II verbi § 6 (coniugazione);

deboli - § 6 II, appendice; v. forti § 6 III; v. con -e § 6 IV; separabili § 7; inseparabili § 8; separabili/inseparabili § 9; - transitivi § 12 I, § 13, § 46 II; - intransitivi§ 12 I 4., § 12 II, § 13, § 46 III; - riflessivi § 1 O; passato prossimo con sein § 12 I; - con haben nel passato prossimo§ 12 11; - con ace. § 14 I; - con dat. § 14 II; - con dat. e ace. § 14 III; - con due ace.§ 14 IV; - con ace. e gen. § 14 V; - con

unnotig § 16 II 4. uns § 10 unser § 5 I unten § 42 IV unter Beweis stellen § 62 III unter der Bedingung § 28 II unter Druck setzen/stehen

§ 62 III unter § 60 VII untet- § 9 I 1. unierbrechen § 9 II 4. unterbringen § 9 II 4. unterdessen § 42 II 2. unierdriicken § 9 II 4. uniergehen § 9 I, II 4. unterhalb § 61 2. unterhalten mlt/iiber § 15 III unierhalten § 9 II 4. sicn unierhalten § 10 4. unterlassen § 9 II 4., § 16 II 1.

(frasi con dass I costr.inf.) unterlegen § 43 I unterrichten § 9 II 4. unterscheiden § 9 II 4. Unterschied machen § 62 II unterschreiben § 9 I unterstiitzen § 9 II 4. untersuchen § 9 II 4. unverstandtich § 16 II 4. unweit § 61 2. uso del tempi § 63 Utopist § 2 II 2.

u iiber § 60 VI iiber- § 9 I 1. ubetfahren § 9 II 2. iibertallen § 9 II 2. iiberfiihren § 14 V ùberhaupt nicht § 42 III 2. ùberkochen § 9 II 2. ùbertassen § 14 III uberlaufen § 9 II 2. ùberleben § 9 II 2. Ùberlebende § 41 iiberiegen § 43 I sich iiberlegen § 9 II 2. ùbermotgen § 42 II 3. iibetraschen § 9 II 2. iibersetzen § 9 II 2. ùbenreiben § 9 Il 2. iibettreten § 9 II 2. ùberweisen § 9 II 2. iiberzeugen § 16 II 3. ùberzeugt van § 44 ùbetziehen § 9 I 4. um willen § 61 7. um zu § 32; § 33 um § 58 VII um- § 9 I 1. umarmen § 9 II 3. umbinden § 9 II 3. umbringen § 9 Il 3. umfahren § 9 I 4. umfallen § 9 II 3. umgeben § 9 II 3. umkehren § 9 II 3. umkommen § 9 II 3.; § 12 I 2.

(passato prossimo) umkreisen § 9 II 3. umringen § 9 II 3. umsonst § 42 III 2. umstiindehalber § 42 III 4. umsteigen § 9 II 3. umstellen § 9 II 3. umwerfen § 9 II 3. umziehen § 9 II 3. unangenehm § 16 II 4. unbedingt § 42 III 2. und § 23 I, IV 1. unerfreulicn § 16 II 4. ungeachiet § 61 4. ungewohnlich § 42 III 2. unione di più frasi § 23 segg. unmoglich § 16 II 4.

trotz §614. trotzdem 24 II 3.; § 30 I Imp.

(obwohl) Tiirkei § 3 III 1.

zu tun haben mit § 15 III zu § 3 III Imp. (uso dell'artico-

lo);§ 54 V (proposizioni consecutive irr.); § 59 XVI (con dat.)

zu- § 7 1. zu costruzione infinitiva con -

§ 16, § 19 IV,§ 32, § 33; haben e sein con - § 48; gerundivo con - § 49

zu preposizione § 59 XVI, Imp. § 3 III; - dritt § 38 II 5

zuerst § 42 II 4. zufolge § 59 XVII (con dat.); §

61 3. (con gen.) zutrieden mit § 44 zufiigen § 62 I zugetan § 43 I zugunsten § 61 3. zuhoren § 7; § 14 II (con dat.) zuletzt § 42 II 4. zum Abschluss

btingen/kommen § 62 III

zum Ausdruck bringen/kommen § 62 III

zum Lachen § 62 III zum Weinen § 62 III zumai § 27 zumindest § 40 III 2. Imp. 2. zur Diskussion stellen/stehen

§ 62 III zur Einsicht bringen/kommen

§ 62 III zur Sprache bringen/kommen

§ 62 III zureden § 14 II zuruck- § 7 1. zuriickhaltend gegenùber § 44 zusammen- § 7 1. zusehen § 14 II Zustandspassiv § 45; § 46 IV 1.

(costruzione participiale) zustimmen § 14 II zutreffend § 40 III 2. Imp. 3. zuwenden § 14 II zuwider § 43 I zuziehen § 62 I zwar § 24 II 3. zwecks § 61 7. zweifeln an § 15 III zwingen § 16 II 3. zwischen § 60 IX

z zeigen § 14 III zeit § 61 1. zer- § 8 1. zerstort § 40 III 2. Imp. 3. Zeuge § 2 II 1. ziehen § 53 I 1., II 1. ziemlich § 42 III 2. zu einem Enischluss kommen §

62 Ili zu einem Ergebnis kommen § 62

III zu Ende bringen/kommen § 62

III zu -t (z. B. zu dritt) § 38 I

Imp. 6.

wild § 40 III 2. Imp. 3. wir § 4 wissen § 6 V 3., VI 3. wo- complemento di luogo,

preposizione con il dativo § 13, § 57, § 60; posizione nella frase § 22 VII segg., Imp. § 22 IX 1

wo § 17 II (interrogativo);§ 34 (pronome interrogativo/ proposizione sec.)

wo(r) +preposizione § 15 II (complemento indir.);§ 35 IV {proposizioni relative)

woher § 34, § 42 IV; comple- mento di moto da luogo, posizione nella frase Imp. § 22 IX 2

wohin avverbio interrogativo § 17 II, § 34, § 42 IV; prono- me relativo § 35 IV

wohin complemento di luogo, preposizione con l'accusati- vo§ 13, § 57, § 60; posizio- ne nella frase § 22 VII segg.

wohl § 21 (espressione di sup- posizione);§ 42 III 2. (verbi modali)

wollen § 12 II 3. (passato pros- simo);§ 18 I;§ 20 I (espres- sioni soggettive)

womit § 34 worauf § 34 worden passivo§ 19, Imp. § 19

I worunter § 34 wundern § 16 II 4.; sich - § 10

3.; sich - iiber § 15 III wiinschen § 16 II 1. wiitde +infinito § 53 I 3.

wen § 17 II; § 34 (interrogati- ve); § 35 V (proposizioni relative)

wenden § 6 V 3. wenig § 39 IV 3. wenige § 37 II;§ 39 II 3.

(declinazione dell'aggettivo) weniges + proposizioni relative

§ 35 VI wenigstens § 40 III 2. Imp. 2. wenn ... auch noch so § 30 II wenn § 26 I (temporale); § 28 I

(condizionale);§ 54 I 1. (proposizioni ottative irr.), II (proposizioni condizionali irr.)

wer § 17 Il; § 34 (interrogati- ve);§ 35 V (proposizioni relative)

werden § 6 II (coniugazione); § 11 1. (imperativo);§ 12 I 2. (passato prossimo);§ 14 VII (verbi copulativi);§ 19 I (passivo); § 21 I (futuro); § 53 I 3. (congiuntivo irr.); § 55 I 2. (congiuntivo)

wetfen § 53 I 3. Wert legen § 62 II wert § 43 II wessen § 17 II (pronome inter-

rogativo);§ 34 (pronome interrogativo/proposizioni sec.); § 35 V (proposizioni relative); § 39 V (declina- zione dell'aggettivo)

weswegen § 34 wider § 58 VIII wider- § 9 I 1. widerrufen § 9 II 6. sich widersetzen § 9 II 6. widerspiegeln § 9 II 6. widersprechen § 9 II 6.; § 14 II Widerstand leisten § 62 II wie § 17 II (interrogativo);

§ 31 I (comparazione), III (frasi modali); § 34 (prono- me interrogativo/propo- sizione sec.); § 50 (apposi- zione); - +avverbio§ 17 II; - viele § 17 II

wieder § 42 II 4. wieder- § 7 l.; § 9 I 1. wiederbringen § 9 II 5. wiedertinden § 9 II 5. wiederholen § 9 I 4., II 5. wiederkommen § 9 II 5. wiedersehen § 9 II 5.

360

* Per i paradigmi ed il cambiamento di vocale alla 2. e 3. persona singolare del presente indicativo consultare l'elenco dei verbi forti in appendice

geht gehen geht gehen ging gingen gingt gingen ist gegangen sind gegangen seid gegangen sind gegangen war gegangen waren gegangen wart gegangen waren gegangen wird gehen werden gehen werdet gehen werden gehen wird gegangen sein werden gegangen sein werdet gegangen sein werden gegangen sein

spricht sprechen sprecht sprechen sprach sprachen spracht sprachen hat gesprochen haben gesprochen habt gesprochen haben gesprochen hatte gesprochen hatten gesprochen hattet gesprochen hatten gesprochen wird sprechen werden sprechen werdet sprechen werden sprechen wird gesprochen haben werden gesprochen haben werdet gesprochen haben werden gesprochen habe

bindet binden bindet binden band banden band et banden hat gebunden haben gebunden habt gebunden haben gebunden hatte gebunden hatten gebunden hattet gebunden hatten gebunden wird binden werden binden werdet binden werden binden wìrd gebunden haben werden gebunden haben werdet gebunden haben werden gebunden haber

Verbi forti (irregolari)*

gehen presente gehe gehst Prateritum ging gingst passato prossimo bin gegangen bist gegangen trapassato prossimo war gegangen warst gegangen futuro semplice werde gehen wirst gehen futuro anteriore werde gegangen sein wirst gegangen sein

sprechen presente spreche sprichst Prateritum sprach sprachst passato prossimo habe gesprochen hast gesprochen trapassato prossimo hatte gesprochen hattest gesprochen futuro semplice werde sprechen wirst sprechen futuro anteriore werde gesprochen haben wirst gesprochen haben

binden presente binde bindest Prateritum band band est passato prossimo habe gebunden hast gebunden trapassato prossimo hatte gebunden hattest gebunden futuro semplice werde binden wirst binden futuro anteriore werde gebunden haben wirst gebunden haben

Così si declinano tutti i verbi la cui radice termina in d, t, constonante (eccetto r) + m oppure n Per i verbin in -eln e -ern cfr, § 6 V e VI

sagen presente sage sagst sagt sagen sagt sagen Prateritum sagte sagtest sagte sagten sagtet sagten passato prossimo habe gesagt hast gesagt hat gesagt haben gesagt habt gesagt haben gesagt trapassato prossimo hatte gesagt hattest gesagt hatte gesagt hatten gesagt hattet gesagt hatten gesagt futuro semplice werde sagen wirst sagen wird sagen werden sagen werdet sagen werden sagen futuro anteriore werde gesagt haben wirst gesagt haben wird gesagt haben werden gesagt haben werdet gesagt haben werden gesagt haben

rechnen presente rechne rechnest rechnet rechnen rechnet rechnen Praterìtum rechnete rechnetest rechnete rechneten rechnetet rechneten passato prossimo habe gerechnet hast gerechnet hat gerechnet haben gerechnet habt gerechnet haben gerechnet trapassato prossimo hatte gerechnet hattest gerechnet hatte gerechnet hatten gerechnet hattet gerechnet hatten gerechnet futuro semplice werde rechnen wirst rechnen wird rechnen werden rechnen werdet rechnen werden rechnen futuro anteriore werde gerechnet haben wirst gerechnet haben wird gerechnet haben werden gerechnet haben werdet gerechnet haben werden gerechnet haben

Verbi deboli (regolari)

Coniugazione dei verbi

· La -n, tipica del dativo plurale, in questo caso viene omessa perche la forma plurale ,,Freundinnen" termina già in -n.

·• Sostantivi indicanti un elemento generale, come negli esempi citati ,,vino", ,,aria", ,,acqua", che non hanno articolo al singolare, non sono numerabili e pertanto non hanno neppure il plurale

• Stessa declinazione del!' aggettivo senza articolo al plurale

plurale

guter Wein" klare Luft" reines Wasser" guten Wein klare Luft reines Wasser gutem Wein klarer Luft reinem Wasser guten Weines klarer Luft reinen Wassers

junge Manner junge Frauen kleine Kinder junge Manner junge Frauen kleine Kinder jungen Mannern jungen Frauen' kleinen Kindern junger Manner junger Frauen kleiner Kinder

singolare

senza articolo

I' aggettivo segue questo declinazione anche se preceduto dai numeri cardinali (due, tre etc.)

con gli aggettivi possessivi

mein alter Freund meine alte Freundin mein meinen alten Freund meine alte Freundin mein Haus meinem alten Freund meiner alten Freundin meinem alten Haus meines alten Freundes meiner alten Freundin meines alten Hauses

meine alten Freunde meine alten Freundinnen meine alten Ha user meine alten Freunde meine alten Freundinnen meine alten Ha user meinen alten Freunden meinen alten Freundinnerr meinen alten Hausern meiner alten Freunde meiner alten Freundinnen meiner alten Ha user

così si declinano: kein, irgendein (sing.), irgendwelche (plur.)

con I' articolo determinativo

singolare der junge Vater die junge Mutter das kleine Kind den jungen Vater die junge Mutter das kleine Kind dem jungen Vater der jungen Mutter dem kleinen Kind des jungen Vaters der jungen Mutter des kleinen Kindes

plurale die jungen Vater die jungen Miitter die kieinen Kinder die jungen Vater die jungen Miitter die kleinen Kinder den jungen Vatern den jungen Miittern den kleinen Kindern der jungen Vater der jungen Miitter der kleinen Kinder

come I' articolo determinativo si declinano: dieser, jener, welcher, jeder (sing.) mancher; alle, beide, sarntliche (plur.)

con l'articolo indeterminativo

singolare ein alter Freund eine alte Freundin ein altes Haus einen alten Freund eine alte Freundin ein altes Haus einem alten Freund einer alten Freundin einem alten Haus eines alten Freundes einer alten Freundin eines alten Hauses

pturale" alte Freunde alte Freundinnen alte Ha user alte Freunde alte Freundinnen alte Ha user alten Freunden alten Freundinnen• alten Hausern alter Freunde alter Freundinnen alter Ha user

Declinazione dell'aggettivo e del sostantivo (sintagma nominale)