Upload
haris-ibric
View
369
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
Universität in ZenicaPädagogische Fakultät Abteilung für deutsche Sprache und LiteraturSommersemester 2010/2011Fach: Kontrastive Analyse der syntaktischen Strukturen der deutschen und B/K/S Sprache
Studenten: ibriĆ harisZenica, 04.05. 2011
2
Kausalsätze im engeren Sinne (reine Kausalsätze)
bezeichnen einen Sachverhalt als Ursache für das
Hauptsatzgeschehen. Sie kommen vor als
Konjunktionalsätze und Partizipialkonstruktionen.
(Petrović, 2003, S.67)
Vrsta zavisnosloženih rečenica u kojima se iznosi uzrok
onoga što se kazuje u rečenicama od kojih zavise
nazivaju se uzročne ili kauzalne rečenice. (Vajzović,
Zvrko, 1994, Sarajevo)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 3
Reine Kausalsätze werden durch die Konjunktionen
weil und da eingeleitet. Die weil-Sätze sind meistens
Nachsätze, während die da-Sätze in der Regel als
Vordersätze stehen. Im Hauptsatz stehen oft die
Korrelate darum, deswegen, deshalb, daher. (Zilić,
2002, S. 188) Neben den Konjunktionen weil und da,
werden die Kausalsätze auch durch folgende
Konjunktionen eingeleitet: nachdem (landsch.), zumal
(da) um so… als , jedoch geringer.
DEUTSCH
weil
da
nachdem zumal (da) um so mehr/weniger ... als
B/K/S
jerpoštoštozato štostoga štokadbudući dapoštojerkakopoštopogotovo štoutoliko više/manjeKeine Konjunktion im B/K/S
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 4
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 5
1a) In vielen Häusern lagen die Toten und verfaulten, weil niemand
sie holt. (Hesse, 1957, S. 134)
1b) U mnogim kućama leže mrtvaci i trunu jer ih niko ne
iznosi.(Hese, 1986, S. 155)
2a) Sie war ein wenig befangen, weil ihr nicht alles, was K. gesagt
hatte, verständlich gewesen war. (Kafka, 2005, S. 10)
2b) Bila je malo zbunjena pošto nije razumjela baš sve što je K.
izgovorio.( Kafka, 1997, S. 28)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 6
3a) K. hielt das für eine Laune und ärgerte sich darüber, weil erdadurch Zeit verlor.(Kafka, 2005, S.63)
3b) K. je to smatrao hirom i ljutio se što na to gubi vrijeme.(Kafka,1997, S.129)
4a) Wir sollen geprügelt werden, weil du dich beimUntersuchungsrichter über uns beklagt hast.(Kafka, 2005, S.37)
4b) Nas će izbatinati zato što si se ti žalio na nas istražnomsudiji.(Kafka, 1997, S.78)
5a) Ich glaube dies nicht, weil ich es wünsche.(Hesse, 1957, S.14) 5b) Ne vjerujem to stoga što tako želim.(Hese, 1986, S.16)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 7
6a) Da man von Seiten der Bank so rücksichtslos war, sie hier
im Wartezimmer ihre Zeit verlieren zu lassen,
wollten auch sie keine Rücksicht mehr üben. (Kafka, 2005,
S.59)
6b) Kad su u banci bili tako bezobrazni i pustili ih da ovdje u
čekaonici gube svoje vrijeme, nisu više htjeli da imaju obzira.
(Kafka, 1997, S. 121)
7a) Da er beim ersten Schritte gefallen wäre, getraute er sich
nicht vom Fleck. (Mann, 1912, S. 16)
7b) Budući da bi se zacijelo pri prvom koraku srušio, nije se
usuđivao maknuti s mjesta. (Mann, 2004, S. 26)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 8
8a) Da sie seinen Bitten kein Gehör gegeben, hab' er sich ihrer mitGewalt bemächtigen wollen.(Goethe,, 2001, S. 94)
8b) Pošto nije htjela čuti za njegove molbe, htio je se dočepatisilom.(Goethe, 1999, S. 73.)
9a) Da die Ketten rußig waren, beschmutzten sie sich die Händeund hinterließen überall auf dem halbnackten Bauern und auf sichselbst schwarze Spuren. (Andrić, 1966, S. 37)
9b) Kako su verige bile čađave, svima su im ruke bile uprljane isvuda su i po polunagom seljaku i po njima ostavljale crne tragove.(Andrić, 1984,S. 47)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 9
10a) Aschenbach bedeckte seine Stirn mit der Hand und schloß dieAugen, die heiß waren, da er zu wenig geschlafen hatte. (Mann,1912, S.22)
10b) Aschenbach zakloni čelo rukom i zatvori oči, koje su mugorjele jer je bio premalo spavao. (Mann, 2004, S.24)
11a) Narziß käme nicht zum Nachtmahl, er habe Fasttag und werdejetzt wohl schlafen, da er nachts Vigilien halte. (Hesse, 1957, S. 65)
11b) Narcis neće doći na večeru, on danas posti i sad verovatnospava, pošto noću drži bdenja. (Hese, 1986 ,S. 74)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 10
12a) Nachdem er zwei Tage vergeblich geläutet hatte, ging er
um das Haus. (Andrić, 1964, S. 7)
12b) Pošto je dva dana uzalud zvonio, obišao je kuću. (Andrić,
1988, S. 2)
Što je obišao kuću? razlog=pošto je dva dana uzaludno zvonio.
Nachdem er vergeblich leutete, = der Grund
Weil
Da
ging er um das Haus
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 11
13a) Ich habe den Wurf der Bombe nicht bemerkt und könnte
auch nicht angeben, wer der Attentäter war, zumal ich in
Sarajewo fremd bin und die Verhältnisse in der Stadt nicht
kenne. (Petrović, 2003, S.68)
13b) Nisam uočio da je bačena bomba i ne bih mogao navesti
ko je bio atentator, pogotovo što mi je Sarajevo nepoznato i što
ne poznajem odnose u gradu. (freie Übersetzung)
Die Konjunktion zumal verweist auf einen zusätzlichen
Grund, der für das HS-Geschehen ausschlaggebend ist.
(Petrović, 2003, S.68)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 12
14a) Er geht oft ins Kino, um so mehr als er keinen Fernseher
hat. (Helbig – Busha, 1996, S. 469)
14b) On često ide u kino, utoliko češće što nema tv-prijemnik.
(freie Übersetzng)
15a) Er geht selten ins Kino, um so weniger als er keine Zeit
hat. (Zilić, 2002, S. 189)
15b) On rijetko ide u kino, utoliko rjeđe što nema vremena.
(Zilić, 2002, S.189)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 13
Ali objašnjenje nije bilo potrebno jer je upravo stigaoautomobil.(Kafka, 1997, S.25)
Übersetzen Sie ins B/K/S
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 14
Ali objašnjenje nije bilo potrebno jer je upravo stigaoautomobil.(Kafka, 1997, S.25)
Es war aber auch keine Erklärung nötig, denn gerade kamdas Automobil.(Kafka, 2005, S.19)
Kausale Satzverbindung
* Es war aber keine Erklärung nötig, weil gerade dasAutomobil kam.(nicht akzeptabel)
Im Gegensatz zum B/K/S (jer) besitzt die deutsche Spracheunterschiedliche Konjunktionen für die Verbindung vonHauptsätzen und Nebensätzen.
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 15
84%
16%
0%0% 0%
Hesses Narziss und Goldmund
weil
da
zumal
um so
nachdem
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 16
46%
52%
2%0%0%
Franz Kafkas Prozess
weil
da
um so
zumal
nachdem
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 17
Kausalsätze im engeren Sinne kommen auch als
Partizipialkonstruktionen vor. (Petrović, 2003, S. 67) Die
Partizipialkonstruktion ist in der Regel nur bei Identität des
Subjekt im HS und NS möglich.
Im Deutschen und im B/K/S gibt es Partizipien.
a) das Partizip I bzw. Partizip Präsens,
Glagolski prilog sadašnji/ particip prezenta
b) das Partizip II bzw. Partizip Perfekt,
Glagolski prilog prošli/ particip perfekta
Glagolski pridjev radni / trpni
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 18
16a) Von seinem Talent überzeugt, schrieb er unaufhörlich.
(Engel/Mrazović, 1986, S. 1158)
16b) Uvjeren u svoj talenat, pisao je neprestano.
(Engel/Mrazović, 1986, S. 1158)
Partiziptialkonstruktionen lassen sich auch in einen
Konjunktionalsatz umwandeln.
Weil er von seinem Talent überzeugt war, schrieb er
unaufhörlich.
Pošto je bio uvjeren u svoj talenat, pisao je neprestano.
(freie Übersetzung)
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 19
17a) Fasziniert von diesem bläulichen abgeschabten
Kalbsbein, folgte Filip dem Fleischerwagen über die Brücke.
(Krleža, 1983, S. 15)
17b) Fasciniran tom plavkastom oguljenom telećom
nogom, zaputio se Filip za mesarskim kolima preko mosta.
(Krleža, 1988, S. 28)
Transformation
Da er von diesem bläulichen abgeschabten Kalbsbein
fasziniert war, folgte Filip dem Fliescherwagen...
Pošto je bio fasciniran ... nogom, zaputio se Filip za
mesarskim kolima
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 20
18a) Da er keine neuen Ausdrücke mehr fand, bezeichnete erAlihodscha unaufhörlich als Verräter. (Andrić, 1966, S. 113)
18b) Ne nalazeći više novih izraza, on je Alihodžu neprestanonazivao izdajnikom. (Andrić, Na Drini ćuprija, 1984, S. 140)
18c) Budući da mu je nestajalo novih izraza, on je Alihodžuneprestano zvao izdajnikom. (freie Übersetzung)
Wichtig für die kontrastive Analyse ist dieses Beispiel, es zeigt, dass diePartizipialkonstruktion auch durch einen Subjunktorsatz übersetzt werdenkann, bzw, dass ein Konjunktionalsatz auch durch einePartizipialonstruktion übersetzbar ist. (Folgerung nach der Analyse desBeispiels 17a)-17b))
Kausalsätze im engeren Sinne -reine Kausalsätze 21
Literaturverzeichnis:
Busha J./ Helbig G. (1996) Deutsche Grammatik, Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, Langenscheidt
Verlag, Berlin, München, Leipzig
Engel U./ Mrazović P. (1986): Kontrastive Grammatik Deutsch-Serbokroatisch, Verlag Otto Sagner, München
Petrović Velimir(2003): Syntax des zusammengesetzten Satzes im Deutschen, Sveučilište u Osijeku, Pedagoški
fakultet, Osijek
Vajzović Hanka – Zvrko Husein (1994): Grammatika bosanskog jezika, Sarajevo
Zilić Erminka (2002): Syntax der deutschen Gegenwartssprache, Dom štampe Zenica
Quellenverzeichnis:
Andrić Ivo (1964): Das Fräulein, Deutscher Taschenbuch Verlag, München
Andrić Ivo (1988): Gospođica, Svjetlost, Sarajevo
Andrić Ivo (1966): Die Brücke über die Drina, Carl Hanser Verlag, München
Andrić Ivo (1984): Na Drini ćuprija,Svjetlost, Sarajevo
Goethe J. W. (2001): Die Leiden des jungen Werter, Philipp Reclam jun. Stuttgart
Goethe J. W. (1999): Jadi mladog Werthera, Svjetlost, Sarajevo
Hesse Hermann (1957): Narziß und Goldmund, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Mein
Hese Herman (1986): Narzis i Zlatousti, Svjetlost, Sarajevo
Kafka Franz (2005): Der Prozess, Suhrkamp Taschenbuch Verlag,
Kafka Franz (1997): Prozes, Svjetlost, Sarajevo
Krleža Miroslav (1983): Die Rückkehr des Filip Latinovicz, Verlag Volk und Welt, Berlin
Krleža Miroslav (1988): Povratak Filipa Latinovića,Veselin Masleša, Sarajevo
Mann Thomas (1912): Der Tod in Venedig, Hyperionverlag Hans von Weber, München
Mann Thomas (2004): Smrt u Veneciji, Biblioteka Jutarnjeg lista XX. Stoljeće, Zagreb