32
1 Montageanweisung Montageaanwijzing Instrucciones de montaje Instruction d'installation 1

1995 260 259000fr1

Embed Size (px)

Citation preview

1

Montageanweisung

Montageaanwijzing

Instrucciones de montaje

Instruction d'installation

1

2

1228.1 I 2

1244.1

3

4 H 260259000 - 06960.5/02 -

Gerlt auspaeken

Uitpakken

Desembalar el aparato

Reeommanda­tlons impor­tantes

3 Sicherheitshinweise - GemaB den technischen AnschluBbedingungen Ihres Elektro­

versorgungsuntemehmens darf das Gerat nur von einem zuge­lassenen Elektro-Installateur an das elektrische Netz ange­schlossen werden.

- In der elektrischen Installation ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermbglicht, das Gerat mit einer Kontaktbffnungsweite von mind. 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Ais geeignete Trenn­vorrichtungen gelten z. B. LS-Schalter, Sicherungen (Schrau­bensicherungen sind aus der Fassung herauszunehmen), FI­Schalter und Schutze.

- Das Gerat entspricht bezuglich des Schutzes gegen Feuerge­fahrdem Typ Y (IEC 335-2-6). NurGerate dieses Typs durfen ein­seitig an nebenstehende Hochschranke oderWande eingebaut werden. Achtung! AEG Einbau-Herde dOrfen nur mit AEG Gas-Ein­baumulden der Typserie E GM 0001-E GM 0003 kombiniert werden, da die Verwendung anderer Gas-Einbaumulden jegliche Haftung durch die AEG ausschlieBl.

- Der Beruhrungsschutz muB durch den Einbau gewahrleistet sein.

Veiligheidswenken - Overeenkomstig de technische aansluitvoorwaarden van uw­

elektriciteitsbedrijf mag het fornuis uitsluitend door een erkend elektro-installateur op het net worden aangesloten. NEN.1010 en plaatselijke voorschriften.

- Bij het installeren van hetfornuis dientereen installatieteworden ingebouwd waardoor het mogelijk is hetfornuis met een kontakt­openingswijdte van minstens 3 mm van aile polen van het stroomnet te scheiden. Geschikte scheidingsinstallaties zijn LS­schakelaars, zekeringen (schroefzekeringen dienen uit de filting te worden gehaald), FI-schakelaars en kontaktoren.

- Met betrekking tot de brandveiligheid komt het fornuis overeen met type Y (IEC 335-2-6). Uitsluitend fornuizen van dit type mogen nade montage meteen kanttegen hoge kasten ofmuren staan. N. B.: AEG inbouwfornuizen mogen uitsluitend met AEG inbouwgasstellen van typeserie E GM 0001-E GM 0003 wor­den gecombineerd, aangezien AEG bij gebruik van andere inbouwgasstellen geen enkele aansprakelijkheid acc~pteert.

- Door de montage dient de kontaktbeveiliging te zijn gegaran­deerd.

Indicaciones para su seguridad - De acuerdo con las condiciones tecnicas de conexi6n estableci­

das por su central electrica, este aparato debera ser conectado a ~

Fur den Elektro­installateur

Voor de elektro­installateur

Para el instalador electricista

Pour I'installeur Raccordement electrique

4 la red electrica unicamente por un instalador electricista autori­zado.

- Dentro de la instalacion electricase hara prevision de un disposi­tivo que permita separar el'aparato de la red en todos sus polos electricos con una abertura 0 distancia minima de 3 mm entre los contactos. Como dispositivos seccionadores 0 separadores idoneos han de considerarse p.ej. cortacircuitos automaticos contra sobrecargas, cortacircuitos fusibles (los fusibles enrosca­bles se tend ran que desenroscar para dicho efecto), cortacircui­tos automaticos contra corriente de defecto y contactores.

- Con respecto a la proteccion contra peligro de incendio, este aparato concuerda con el tipo Y (IEC 335-2-6). Unicamente los aparatos de este tipo estan autorizados para el montaje adya­cente unilateral a armarios altos 0 paredes. Atenci6n: Las cocinas empotrables AEG se deberan combiner unica­mente con los conjuntos empotrables a gas AEG pertene­cientes a la serie de tipos E GM 0001-E GM 0003, puesto que el empleo de cualesquier otros conjuntos empotrables a gas dejara sin efecto toda responsabilidad por parte de AEG.

- La modalidad de montaje debera garantizar la necesaria protec­cion contra contactos involuntarios.

Remarques concernant la securite - Conformement aux conditions techniques de raccordement de

votre etablissement de distribution d'electricite (ED. F., par exemple), seul un electro-installateur agree a Ie droit de raccor­der I'appareil au secteur.

- II convient de prevoir dans I'installation electrique de I'appareil un dispositif qui est en mesure de separer I'appareil du secteur et dont l'ouverture de contact est d'au moins 3 mm au niveau de tous les poles. Des separateurs appropries sont par exemple les interrupteurs-disjoncteurs automatiques, les fusibles (Ies fusi­bles coupe-circuit visses doivent etre extraits de leur douille), les interrupteurs de protection a declenchement par courant de defaut et les contacteurs-disjoncteurs.

- En ce qui concerne la protection c~ntre les risques d'incendie, I'appareil est conforme au type Y (C.E.1. 335-2-6). Seuls des appareils de ce type doivent etre installes a cote d'elements de cuisine hauts ou de murs. Attention! Les cuisinieres encastrables AEG ne doivent etre associees qu'avec des tables de cuisson encastrables gaz de la serie du type E GM 0001-E GM 0003, car I'utilisation d'autres tables encastrables gaz exclut toute responsabilite de la part d'AEG.

- Le montage doit garantir la protection c~ntre les contacts electri­ques accidentels.

5

5

£$itt' ClDClD :

I

~ ~

ClDClDClDClD

AEG

I

E-GM 0001 E-GM 0003

AnschluB und Inbetriebnahme von Gasgeraten durfen nur von einem zugelassenen Gas-Installateur nach den einschlagigen Vor­schriften in Deutschland: DVGW-TRGI bzw. TRF in Osterreich: OVGW-TR-Gas bzw. TRF in der Schweiz: SVGW in Belgien: BINOR. ausgefUhrt werden. Dabei sind die Sonderbestimmungen der ortlichen Versorgungs­unternehmen mit zu berucksichtigen. Der elektrische AnschluB (Zundung) der Gas-Einbaumulde erfolgt mit herdinterner Zuleitung und Stecker uber den Elektro-Einbau­herd. Vor Eingriffen in die Gerate unbedingtSicherungen herausdrehen (Gerate strom los machen). Achten Sie bei Inbetriebnahme der Gerate darauf, daB der interne ElektroanschluB hergestellt ist.

Aansluiten en inbedrijfstellen van gastoestellen mag uitsluitend door een erkend gasinstallateur in overeenstemming met de betref­fende voorschriften

Kombination nur mit:

Combinatie aleen met:

Combinati6n solamente con:

Association uniquement avec:

Fiir den Gas­Installateur

Voorde gas­installateur

Para el instalador de la canalizaci6n degas

Pour I'installateur Raccordement gaz

6 in Nederland: NEN 1078 en plaatselijke voorschriften in Belgie: BINOR. worden uitgevoerd. Daarbij dienen speciale bepalingen van de plaatselijke elektrici­teits-en gasbedrijven in acht te worden genomen. De elektro-aan­sluiting (ontsteking) van het inbouw-gasstel geschiedt met een inteme toevoerleiding en stekker via het elektrische fornuis. Voordat u aan hetfornuis of gasstel gaatwerken, dient u ze absoluut eerst str,oomloos te maken door de zekeringen los te draaien. Let er bij de inbedrijfsteliing van de toestelien op dat de interne elek­trische aansluiting tot stand is gebracht.

La conexi6n y puesta en servicio de aparatos de funcionamiento a gas deberan ser realizadas unicamente por un instalador de canali­zaciones de gas debidamente autorizado y cumpliendo las normas pertinentes que son en Alemania: DVGW-TRGI6 TRF en Austria: QVGW-TR-Gas 6 TRF en Suiza: SVGW en Belgique: BINOR. Asu vezsetendran que respetaryteneren cuehta lasdisposiciones especiales de las empresas abastecedoras locales. La conexi6n electrica (encendido) del conjunto empotrable a gas sa tiene realizada mediante una acometida interna de la cocina Y'on conector a traves de la cocina electrica empotrable. Antes de toda intervenci6n a los aparatos, desenroscar imprescin­diblemente los fusibles (dejar los aparatos fuera del circuito elec­trico). Prestese atenci6n, a la hora de la puesta en servicio de los aparatos, a que se tenga establecida la conexi6n electrica interna.

Le raccordement et la mise en service des appareils a gaz ne doi­vent etre effectues que par des instaliateurs autorises selon les prescriptions en vigueur, en Suisse: SVGW en Belgique:BINOR. Lors de ces operations, il faut egalement tenir compte des disposi­tions speciales de I'etablissement local de distribution du gaz. Le raccordement electrique (aliumage) de la table de cuisson encastrable gaz est fait avec un cable d'alimentation et unefiche par I'intermediaire de la cuisiniere electrique encastrable. Avant les manipulations dans les appareils, il faut absolument devisser les fusibles (mettre les appareils hors circuit). Faites attention lors de la mise en service que Ie raccordement elec­trique interne so it prepare.

7

6

Achtung: 1m Geratebereich-Ausschnitt darf keine Mobelruck­wand angeordnet sein! Zur Durchfuhrung der Versorgungsleitungen (Gas) schlagen wir einen Seitenwand-Ausschnitt des Herdumbauschrankes im oberen Bereich vor.

N. S.: In de uitsparing voor het fornuis mag geen meubelachter­wand zijn aangebracht! Ter doorleiding van de toevoerleidingen (gas) stellen wij voor om bovenin de zijwand van de fornuis-ombouwkast een uitsparing aan te brengen.

Atencion: En el boquete correspondiente a la zona del aparato no se debera tener dispuesta ninguna pared posterior de mueble alguno. Para dar paso a las canalizaciones (gas), aconsejamos practicar un boquete en el lateral del armario de encerramiento de la cocina, situado en la zona superior y teniendo un tamaiio.

Attention: aucune paroi arriere de meuble ne doit se trouver dans la zone de decoupe de I'appareil! Pour passer les conduites d'alimentation (gaz) , nous proposons une decoupe dans la paroi laterale de I'element servant d'entou­rage a la cUis,iniere dans I'espace superieur.

Vorbereitung Kiichenmiibel

Voorbereiding keukenmeubel

Preparation demuebles de cocina

Preparation des meubles de cuisine

8 A t ~

~T/ [ F Vb~

I ~ ~

min.100oC

508 I \ 7 8

10

9

optimal300mm

minimal50mm

=

10 Der GasanschluB der Mulde befindet sich in der Mitte hinten. Der AnschluB hat ein R 1/2"-AuBengewinde.

Achten Sie bei der Planung auf die Lage derVersorgungsanschlus­se. Der GasanschluB muB eine AbsperNorrichtung haben und zuganglich sein. Wir empfehlen eine Sicherheits-Gassteckdose im. rechten Nebenschrank. Sie kbnnen dann einen 0,80 m langen Sicherheits-Gasschlauch nach DIN 3383 anschlieBen.

Die maximale zulassige Uinge betragt 2,5 m. (Nicht fUr Oster­reich zulassig!) Fur Osterreich betragt die maximal zulassige Lange 1 m.

Dieser Sicherheits-Gasschlauch ist so zu verlegen, daB er nicht durch heiBe Zonen gefuhrt wird oder mit Gerateteilen mit hoher Temperatur in Beruhrung kommt. Bei FestanschluB mit Rohrmaterial schlagen wir als Montagehilfe einen AnschluBwinkel mit Verdrehungsschutz vor. Dieser AnschluBbogen kann sowohl fUr Rechts- als auch Linksan­schluB verwendet werden. Nach dem AnschluBbogen kann die Verbindung zum Gasnetz selbstverstandlich auch mit einem Sicherheits-Gasschlauch weitergefUhrt werden.

De gasaansluiting van het kooldoestel bevindt zich achteraan in het midden. De aansluiting heeft een R 1/2"-buitenschroef­draad.

Let er bij de planning op waar de aansluitingen van gas en elektrici­teit zijn aangebracht. De gasaansluiting moet over een afsluiter beschikken en toegankelijk zijn. Wij adviseren een veiligheids­gascontactdoos in de rechts naast het fornuis staande kast. U kunt dan een 0,80 m lange veiligheidsslang volgens DIN 3383 aan­sluiten,

De maximale toegestane lengte bedraagt 2,5 m. Deze veiligheidsgasslang dient zodanig te worden gelegd dat hij niet door hete zones loopt of met hete onderdelen van het fornuis in aanraking komt. Bij vaste aansluiting met een buis adviseren wij als montagehulp een aansluitbocht met beveiliging tegen verwringen. Deze aansluitbocht kan zowel voor rechtse als linkse aansluiting worden gebruikt. Vanaf de aansluitbocht kan de verbinding naar het gasnet vanzelfsprekend ook met een veiligheidsgasslang worden voortgezet.

Planung der Gas­Versorgungs­anschliisse

Planning van de gastoe­voerleidingen

Planificati6n de las acometidas degas

Prevision des raccorde­ments d'alimentation engaz

11 La conexian para el gas del conjunto de coccian se encuentra en el centro por atras. La conexian cuenta con una rosca exte­rior de R 1/2".

A la hora de la planificaci6n, preste atenci6n a la posici6n de las conexiones de acometida. La conexi6n de gas debe estar dotada de un dispositiv~ de cierre al cual se debera tener acceso. Reco­mendamos hacer uso de una caja de enchufe de seguridad para gas situ ada en el armario adyacente derecho. De esta manera podra efectuar usted la conexi6n mediante una manguera de segu­ridad para gas de 0,80 m de longitud segun DIN 3383.

La longitud maxima admisible asciende a 2,5 m.

Esta manguera de seguridad para gas se tendera de modo tal que no atraviese zonas calientes y que no entre en contacto con partes del aparato que tengan temperaturas elevadas. Previendose la conexi6n fija mediante caiierfas, proponemos como ayuda para el montaje hacer uso de un codo de conexi6n con dispositiv~ protector contra torsiones. Este coda de conexi6n se podra utilizar tanto para la conexi6n a derecha como tambien a izquierda. A continuaci6n del coda de conexi6n, natural mente se podra seguir con una manguera de seguridad para gas a fin de establecer la uni6n con la red de canal i­zaci6n de gas.

Le raccordement gaz de 121 table se trouve Ii I'arrii!re, au milieu. Le raccordement a un filet exti!rieur de R 1/2".

Lorsque vous prevoyez Ie raccordement, faites att.ention a la posi­tion des raccordements de distribution. Le raccordement gaz doit etre dote d'un dispositifd'arret et etre accessible. Nous recomman­dons une prise gaz de securite dans I'element attenant sur Ie cote droit. Vous pouvez alors y raccorder un tuyau flexible a gaz de secu­rite de 0,80 m de long conforme a la forme DIN 3383.

La longueur maximale autorisM est de 2,5 m.

Ce tuyau flexible de securite a gaz est a poser de telle fac;:on qu'il ne traverse pas des zones chaudes ou n'entre pas en contact avec des parties de I'appareil pouvant avoir une temperature elevee. En cas de raccordement permanent par tube, nous proposons dans les fournitures de montage un coude de raccordementavec protec­tion c~ntre la torsion. Ce coude de raccordement peut etre utilise non seulement pour Ie raccordement a droite, mais aussi pour Ie raccordement a gauche. Apres Ie coude de raccordement, Ie raccord a la distribution gaz peut, bien sur, etre assure egalement par un tuyau flexible de secu­rite a gaz.·

12 F-

[M:J 14

1308_1 15

[350_1 [ 16

r ~\ (

1 I 00 0000 I I I

'n~ I 'i!i' I W I \ ) '---

alt_ alt_

~

i r 550

~~30QI---f

Elektro­AnschluB Einbauherd

Elektro­aansluiting inbouwfornuis

Conexi6n electrica de la cocina empotrable

Raccordement electrique Cuisiniere encastrable

13 Das Gerat ist mit einer Zuleitung und einem Europa-Schuko­Stecker ausgestattet. Damit kann das Gerat an eine Schuko-Steckdose 16 A-Absiche­rung angeschlossen werden.

Het fornuis is voorzien van een snoer en een Europa-veiligheids­stekker. Daarmee kan het worden aangesloten op een veiligheidscontact­doos met 16A beveiliging.

EI aparato viene dotado de un cable de acometida y una ciavija de enchufe con contacto de proteccion tipo Europa. Ello permite conectar el aparato a una caja de enchufe con contacto de protec­cion IIevando un fusible de 16 A.

L'appareil est equipe d'un cable d'alimentation et d'une fiche a con­tacts de protection Schuko Europe. Elle vous permet de raccorder I'appareil a une prise de courant Schuko protegee par un fusible 16 A.

Den Herd ganz in die Nische schieben und die BackofentOr (WagentOr) offnen, Herd in der Mobelnische ausrichten und durch die Seitenleisten schrag nach au Ben befestigen.

Schuif het fornuis geheel in de nis en open de ovendeur (wagen­deur) justeer hetfornuis in de meubelnis en bevestig het door de zij­lijsten schuin naar buiten.

Introducir la cocina por completo en el nicho y abrir la puerta del horno (puerta del carro), alinear la cocina dentro del nicho en el mueble y fijarla mediante los listones laterales en posicion incli­nada hacia afuera.

Introduire entierement la cuisiniere dans I'encastrement (Ia niche) et ouvrir la porte du four (porte du four-tiroir), ajuster la cuisiniere dans I'encastrement et la fixer au moyen des lattes laterales inclinees vers I'exterieur.

17

Gerate­befestigung Einbauherd

Bevestiging inbouwfornuis

Fijacion de la cocina empotrable

Fixation de I'appareil Cuisiniere encastrable

14 Montage-Vorbereitung der Gas-Einbaumulde und Einbau

Montage-voorbereiding van het inbouwgasstel en inbouw

18 Preparaci6n del montaje del conjunto empotrable a gas y su

@) montaje

@) Preperation du montage de la table de cuisson encastrable gazet

19 encastrement

1426.1 1 20

21

15 Geratebefestigung Gas-Einbaumulde Muldengestell mit den 4 beiliegenden Befestigungsschrauben fest mit der Arbeitsplatte verschrauben. Bitte beachten: Die einwandfreie Funktion der Gas-Einbaumulde kann nur gewahr­leistet werden, wenn Mulde und Einbauherd exakt mit der Arbeits­platte bzw. dem Einbauschrank verschraubt sind.

Toestelbevestiging inbouwgaskookplaat Onderkant van de kookplaat met de 4 meegeleverde bevestigings­schroeven stevig aan het werkblad bevestigen. Let op: Goed funktioneren van het toestel is aileen gewaarborgd als kook­plaat en inbouwfornuis nauwkeurig met schroeven aan werkblad resp. inbouwkast bevestigd zijn.

Fijacion de la placa de empotrar de gas Atornillar fuerternente la placa con los 4 tornillos de fijaci6n adjuntos, sobre la encimera. Observacion: EI funcionamiento correcto de la placa de empotrar de gas, unica­mente se puede garantizar, si la fijaci6n de la placa y cocina empo­trable es la correcta sobre la encimera.

Fixation des tables de cuisson it gaz Le support de la table de cuisson doit etre visse sur Ie meuble avec les 4 boulons fournis. Important: Le bon fonctionnement de la table de cuisson est garanti si celle-ci et Ie four sont correctement fixes au plan de travail ou au meuble.

1548

22

Die mechanische Verbindung (Schalterachsen) Herd-Gasmulde erfolgt gemaB nachstehender Bilderfolge. De mechanische verbinding (schakelaarassen) tussen fornuis en gasstel geschiedt volgens de onderstaande serie afbeeldingen. La conexi6n mecanica (ejes de interruptores) entre la cocina y el conjunto de cocci6n a gas se efectuara de acuerdo con la secuen­cia de ilustraciones siguientes.

KompleHie­rung Verbindung Elektroherd -Gas­Einbaumulde

Completering verbinding elektrisch fornuis -inbouwgasstel

Completar la conexi on entre la cocina electrica y el empotrable a gas

Completer Ie raccordement Cuisiniere electrique -table de cuisson encastrable gaz

16 Le raccord mecanique (axes des commutateurs) entre la cuisiniere et la table gaz se fait dans I'ordre des figures ci-dessous.

Herdseitiges Gasgestange muB bei der Verbindungsmontage mit dem Muldengestange, in Richtung Schalterblende bis zum Anschlag gedruckt werden. De gaskoppeling aan de kant van het fornuis moet bij de montage tot de aanslag worden ingeschoven. EI varillaje del gas como tambien el varillaje de la encimera tienen que ser presionados hasta el tope, en direcci6n del embellecedor de mandos durante el montaje de las conexiones.

Lors du montage, les baguettes laterales de la cuisiniere qui sont en liaison avec les commandes gaz de la table de cuisson doivent etre poussecs a fond jusqu'au tableau de commande.

23

24 25

Interne Steckverbindung Herd-Gasmulde herstellen. (Hinweis: Bei Geraten ohne elektrische Zundung ist keine Zuleitung an der Gasmulde vorhanden.)

Breng de interne stekkerverbinding tussen fornuis en gasstel tot stand. (N. B.: bij kooktoestellen zoMer elektrische ontsteking is het toestel niet van een snoer voorzien.)

Elektrische Verbindung Elektroherd -Gasmulde

Elektrische verbinding elektrisch fornius -gastoestel

17 Establecer la conexi6n interna enchufada entre la cocina y el con­junto de cocci6n a gas. (Nota: Tratandose de aparatos sin encen­dido electrico no existira ninguna acometida en el conjunto de coc­ci6n a gas.)

Faire Ie raccordement interne entre la cuisiniere et la table de cuis­son gaz. (Remarque: pour les appareils sans allumage electrique, il n'ya pas de cable d'alimentation sur la table gaz.)

Prufen Sie vor dem Einsetzen des Muldenblattes auf das Unterteil der Mulde, ob die Dichtung am Muldenblatt richtig sitzt.

Voordat u het kookblad op het ondergedeelte van het kooktoestel plaatst, dient u te controleren of de afdichting aan het kookblad goed sluit.

Compruebe, antes de la colocaci6n de la hoja del conjunto de coc­ci6n, en la parte inferior del mismo, si la junta en dicha hoja se encuentra correctamente asentada.

Avant de mettre Ie plateau de la table sur la partie inf8rieure de la table, verifiez si Ie joint d'etancheite est parfaitement en place.

Erdung auf Muldenblatt aufstecken. Muldenblatt mit Wrasenaustritts6ffnung hinten Mitte schrag nach hinten zur Wandseite auf Muldenunterseite aufsetzen und an­drucken (Federn des Muldenblattes rasten in Unterteil ein).

AnschlieBend Muldenblatt vorn auflegen und andrucken.

Achten Sie auf saubere Auflage der Muldendichtung!

Steek de aarding op het kookblad. Kookblad met wasem-uittredeopening midden achteraan schuin naar achteren naar de muurzijde op de onderzijde van het kookstel plaatsen en aandrukken. (De veren van het kookblad klikken vast in het onderste gedeelte).

Vervolgens legt u het kookblad vooraan neer en duwt het vast.

Controleer of de afdichting van het kooktoestel goed sluitend ligt!

Conexi6n electrica entre la cocina electrica y el conjunto de Cocci6n a gas

Raccordement electrique Cuisiniere -table gaz

18 Enchufar la conexi6n para la puesta a tierra en la hoja del conjunto de cocci6n .

.. Colacar la hoja del conjunto de cocci6n con el orificio de salida de los vahos por atras en el centro, en forma inclinada hacia atras con respecto allado de la pared, en el elemento interior del conjunto y presionarla convenientemente (los muelles de la hoja del conjunto de coccian quedaran encastrados en el elemento inferior).

A continuaci6n hacer asentar la hoja del conjunto por delante y pre­sionarla convenientemente.

i Prestese atencian a un apoyo nitido de la junta del conjunto de coccian!

Brancher la mise a la terre sur Ie plateau de la table. Mettre Ie plateau de la table avec I'orifice d'evacuation des vapeurs a I'arriere, au milieu en I'inclinantvers I'arriere (cote mur) sur la partie inferieure de la table et Ie presser contre (Ies ressorts du plateau de la table de cuisson s'enclenchent dans la face inferieure).

Puis poser Ie plateau dela table de cuisson a I'avant et I'appuyer.

Veillez it ce que Ie joint d'etancheite de la table soit parfaitement en place!

1549 27

~~~~\'i/ . ( )

28

19

[552JJ 29

Nach erfolgtem Muldeneinbau kann durch die Offnung des Wrasenaustrittes der Mulde - hinten Mitte - das Aufnahmerohr des Backofens im Wrasenaustritt ausgerichtet werden. Das Aufnahmerohr kann innerhalb der Mulden6ffnung (Wrasen­austritt) nach links, rechts und hinten bis zu 25 mm und nach vorn bis zu 10 mm in seiner Position verandert werden (durch Einstek­ken eines Schraubendrehers).

Nadat het gasstel is ingebouwd, kan de opneembuis van de oven door de opening van de wasemuittrede in het gasstel - die zich links achteraan bevindt - worden gejusteerd. De opnamebuis kan binnen de opening van het gasstel (wasemuit­trede) naar links, rechts en achteren maximaal 25 mm en naar voren maximaal 10 mm van positie worden veranderd; dit geschiedt door middel van een schroevendraaier.

Una vez efectuado el montaje del conjunto de cocci6n se podre. ali­near a traves de orificio de la salida de los vahos del conjunto -atres en el centro - el tubo receptor del homo dentro de la salida de los vahos. EI tuba receptor admite cambiar su posici6n dentro de la abertura del conjunto de cocci6n (salida de los vahos) hacfa la izquierda, la derecha y atras hasta 25 mm, y hacia adelante hasta 10 mm (introduciendo para ello un destornillador).

Apres encastrement de la table de cuisson, on peut proceder a I'ajustement du tuyau recepteur du four dans I'evacuation des vapeurs par I'ouverture de I'evacuation des vapeurs de la table de cuisson - al'arriere au milieu. A I'interieur de I'ouverture de la table (evacuation des vapeurs), la position du tuyau recepteur peut etre modifiee vers la gauche, la ,droite et I'arriere jusqu'a 25 mm et vers I'avant jusqu'a 10 mm (par introduction d'un. tournevis).

Ausrichten Backofen -Wrasenaustritt in der Gasmulde

Justeren oven - wasem­uittrede in het gasstel

Alineaci6n del elemento de • salida de los vahosdel horno dentro del conjunto de cocci6n a gas

Ajustement de I'evacuation desvapeurs du fOur dans la table de cuisson gaz

20

)

~ 30

Wrasenaustritt der Mulde (Bild 31) auf das Aufnahmerohr des Backofens aufstecken.

Steek de wasem u ittrede van het gastoestel (afb. 31) op de opname­buis van de oven.

Aplicar el elemento de salida de los vahos (fig. 31) del conjunto de cocci6n en el tubo receptor del horno.

Emboiter I'evacuation des vapeurs (fig. 31) de la table de cuisson sur Ie tuyau recepteur du four.

31

Einsetzen Wrasenaustritt der Gasmulde

Aanbrengen vande wasemuittrede van het gastoestel

Colocacion del elemento de salida de losvahos en el conjunto de coccion a gas

Mise en place de I'evacuation des vapeurs de la table de cuisson gaz

21 AnschluB und Funktionskontrolle sind ausschlieBlich von kon­zessionierten Installateuren durchzufiihren!

Die Gas-Einbaumulde ist yom Hersteller auf die Erdgasgruppe EE eingestellt, so daB bei Erdgasbetrieb (H oder L) keine Einstellung erforderlich ist.

Fur diese Gerate sind folgende MaBnahmen durchzufUhren:

1. Beim Gasversorgungsunternehmen den Heizwert des verteilten Gases erfragen und mit der Kennzeichnung vergleichen.

2. Bei Abweichungen evtl. Anpassung oder Umstellung nach Angabe des Herstellers durchfuhren.

3. Uberprufung des flexiblen oder starren Gasanschlusses (Dich­tigkeitspriifung).

4. Uberprufung interner elektrischer AnschluB (Gerate-Mulde) Zundsicherung (falls vorhanden).

5. Funktionskontrolre: jeden einzelnen Kochstellenbrenner ziinden und die Brennstabilitat der GroB- und Kleinstellung iiberpriifen.

6. Primarluft-Einstellung: Die Einstellung der Primarluft erfolgt an den Randelringen des Injektors (Bild AW). Die Primarluft ist richtig eingestellt, wenn die Flammen mit deut­lich erkennbarem, abgegrenztem Kern brennen. Es ist darauf zu achten, daB bei schnellem Zuriickdrehen auf Kleinbrand die Flammen nicht erloschen!

7. EinwElisung des Benutzers (Funktion, Bedienung und Arbeits­weise erklaren, Gebrauchsanweisung ubergeben).

Aansluiting en functiecontrole dienen uitsluitend te worden uit­gevoerd door een erkend installateur!

Het inbouw-gastoestel is door de fabriek ingesteld op aardgas.

Voor deze toestellen dienen de volgende maatregelen te worden uitgevoerd:

1. Vraag bij het gasbedrijf naar het verwarmingsvermogen van het geleverde gas en vergelijk dit met de markering.

2. Voer bij afwijkingen eventueel een aanpassing of omstelling uit volgens de voorschriften van de fabriek.

3. Controleer de flexibele of vaste gasaansluiting (dichtheids­controle).

4. Controleer de interne elektrische aansluiting (fornuis-kook­toestel) en de ontstekingsbeveiliging (indien voorhanden).

5. Functiecontrole: steek iedere ~rander aan en controleer de brandstabiliteit van de grote en kleine stand.

Funktions­priifung des Brenner­verhaltens der Gas-Koch­stellen

Functie­controle van de branders vande gasplaten

Verificati6n. del funciona­miento de los quemodores de los hornillos a gas

Verification fonctionnelle du com porte­mentdes bruleurs des feux gaz

22 6. Instructie van de gebruiker (functie, bediening en werkwijze ver­klaren, gebruiksaanwijzing overhandigen).

iLa conexion y la verificacion del funcionamiento tendran que ser efectuados exclusivamente por instaladores autorizados!

EI fabricante ha ajustado el conjunto de coccion a gas para el grupo de gases naturales EE, de modo que para Ell servicio con gas natural (H 0 L) no se requerira ninguna adaptacion.

Para estos aparatos se tend ran que lIevar a cabo las medidas siguientes:

1. Averiguar, consultando la empresa abastecedora de gas, el poder calorffico del gas distribuido y compararlo con la identifi­cacion de las boquillas.

2. Comprobandose diferencias, Ilevar eventual mente a cabo la adaptacion 0 el reajuste de acuerdo con las indicaciones del fabricante.

3. Verificar la conexion flexible 0 rfgida para el gas (comprobacion de la hermeticidad).

4. Verificar la conexion electrica interna (cocina - conjunto) y el segura de encendido (siempre que exista).

5. Control del funcionamiento: Enceder cada uno de los que­madores de las hornillos y comprobar la estabilidad de com­bustion con graduacion grande y pequefia.

6. Ajuste del aire primario: EI ajuste del aire primario se efectuara en los aros moletea­dos del inyector (Fig. AW). EI aire primario estara correctamente ajustado siempre y cuando las llamas esten ardiendo con un nucleo claramente delimitado. Se prestara atencion a queal regresar rapidamentea la com­bustion reducida no se apague la llama.

7. Instruir al usuario (funcionamiento,manejo y modo de opera­cion, entregarle las instrucciones para el uso).

23 Le raccordement et Ie contrale fonctionnel doivent etre effec­tues exclusivement par des installateurs autorises!

La table de cuisson encastrable gaz est reg lee par Ie fabricant sur Ie groupe de gaz naturel EE, de sorte qu'un reglage n'est pas neces­saire pour un fonctionnement avec du gaz naturel (H ou L).

Pour ces appareils, les mesures suivantes doivent etre realisees:

1. Demander Ie pouvoir calorifique du gaz distribue a votre etablis­sement de distribution du gaz et Ie com parer avec Ie marquage.

2. En cas de divergences, faire eventuellement une adaption ou un changement selon I'indication du fabricant.

3. Verification duraccordement gaz par tuyau flexible ou rigide (contrale d'etancheite).

4. Verification du raccordement electrique interne (appareil-table), de la veilleuse de securite (si I'appareil en est dote).

5. Contrale fonctionnel: allumer chaque brOieur des differents feux gaz et verifier la stabilite de la flamme du maximum au ralenti.

6. Reglage de I'air primaire: Ie reglage de I'air prima ire se fait sur les bagues moletees de I'injecteur (fig. AW). L'air primaire est regie correctement si les flammes brOlent avec un cone interieur nettement reconnaissable, delimite. II faut veiller a ce que lesfiammes ne s'eteignent pas en cas de passage brusque du maximum au ralenti!

7. Instructions a I'utilisateur (expliquer la fonction, la commande et Ie mode de fonctionnement, remettre Ie mode d'emploi).

Dusenwechsel

Bei Umstellung und Anpassung auf eine andere Gasart mOssen pro Brenner die DOsen gewechselt werden. Diese DOsen kbnnen als Sonderzubehbr (siehe Gebrauchsanwei­sung Gas-Combi-Herd) beim AEG Kundendienst bezogen werden.

Vorher beim Gasversorgungsunternehmen den Betriebsheiz­wert des verteilten Gases erfragen und mit der Dusenkenn­zeichnung vergleichen.

Bei Abweichung evtl. Anpassung oder Umstellung nach Angabe durchfOhren.

Achtung: Die Gaskochmulde muB vor Eingriffen spannungslos gemacht werden (Sicherungen herausnehmen bzw. ausschal­ten).

Roste, Brennerdeckel, Wrasenaustritt und Muldenplatte (Erdungs­draht abziehen) abnehmen.

Diisen­umstellung der Gasmulde (Wechsel)

Omstelling van de sproeiers van het gasstel (uitwisselen)

Adaptaci6n de las boquillas del conjunto de cocci6n a gas (cambio)

Adaption des buses (des injecteurs) de la tablegaz (changement)

· 24 Gasart-Umstellung

Injektor (4) von Hahn (1) abschrauben und in Mischrohr soweit ein­schieben, daB die GroBbrandduse (3) ausgeschraubt und entspre­chend der Dusentabelle gewechselt werden kann. Injektorwieder einschrauben, so daB der Spalt Injektor - Dusenvor­derkante ca. 1 mm betragt. (Flammbildkontrolle: Die Flamme muB mit deutlich erkennbarem, abgegrenztem Kern brennen!)

Sproeiers uitwisselen

Bij omstelling op en aanpassing aan een ander soort gas dienen de sproeiers bij elke brander te worden uitgewisseld. Deze sproeiers zijn als speciaal toebehoren (zie gebruiksaanwij­zing gas-combinatiefornuis) verkrijgbaar bij deAEG klantenservice.

Vraag tevoren bij het gasbedrijf het bedrijfs-verwarmingsver­mogen van het geleverde gas en vergeliljk dit met de markering op de sproeier.

Bij afwijking dient eventueel een omstelling of aanpassing volgens de aanwijzing te worden uitgevoerd.

N. B.: Voordat u aan het kooktoestel gaat werken, dient u het spanningloos te maken (zekeringen eruithalen resp. uitschake­len).

Roosters, branderdeksels, wasemuittrede en kookblad (aardings­snoer eraf halen) verwijderen.

Wijziging van gassoort

Schroef de injecteur (4) van de kraan (1) af en duw deze zo ver in de mengbuis dat de sproeier voor grote vlam kan worden afge­schroefd en uitgewisseld volgens de sproeiertabel. Schroef de injector weer op zijn plaats, zodat de spleettussen injec­tor en voorkant van de sproeier ca. 1 mm bedraagt. (Vlamcontrole: de vi am moet met een duidelijk zichtbare, begrensde kern branden.)

Cambio de las boquillas

Efectuandose la adaptacion y el ajuste a un tipo diferente de gas se tend ran que cambiar las boquillas en cada quemador. Estas boquillas se podran adquirir del Servicio Postventa AEG en calidad de accesorio especial (ver instrucciones para el uso de la cocina combinada a gas y electrica). >

Averiguar previa mente, preguntando a la empresa abastece­dora de gas, el poder calorifico del gas distribuidoy compararlo con la identificacion en la boquilla.

25 Comprobandose diferencias, efectuar eventual mente la adapta­ci6n 0 el reajuste de acuerdo con las indicaciones.

Atencion: Antes de toda intervencion se pondra fuera del cir­cuito electrico el conjunto de coccion a gas (quitar 0 desconec­tar los fusibles).

Quitar las rejas, tapas de quemadores, elemento de salida de los vahos y la hoja del conjunto (desenchufar la conexi6n para la puesta a tierra).

Adaptacion a otro tipo de gas

Desenroscar el inyector (4) de la Ilave (1) e introducirlo en el tuba de mezcla a grado tal que se pueda desenroscar la boquilla de com­busti6n grande (3) y sustituirla de acuerdo con la tabla de boquillas. Volver a enroscar el inyector a grado tal que el espacio entre el inyector y el canto anterior de la boquilla ascienda a aprox. 1 mm. (Control del aspecto de la llama: La llama tendra que presentar un nucleo claramente delimitado.)

Changement des buses

En cas de changement et d'adaptation a un autre type de gaz, les buses de chaque brOleur doivent etre remplacees. Ces buses peuvent etre commandees au service apres-vente AEG com me accessoires speciaux (voir mode d'emploi cuisiniere mixte gas).

Demander auparavant Ie pouvoir calorifique du gaz distribue a I'etablissement de distribution du gaz et Ie comparer avec Ie marquage des buses.

En cas de divergence, effectuer eventuellement une adaptation ou un changement selon I'indication.

Attention: avant les manipulations, iI faut mettre la table de cuis­son gaz hors tension (retirer les fusibles ou la debrancher).

Retirer les grilles, les couvercles des brOleurs, I'evacuation des vapeurs et Ie plateau de la table de cuisson (6ter Ie fil de mise a la terre en Ie tirant).

26 Changement de type de gaz

Devisser I'injecteur (4) pour Ie sortir du robinet (1) et I'introduire dans Ie tube melangeur jusqu'a ce que la buse de la flam me maximum (3) puisse etre devissee et remplacee selon Ie tableau pour Ie choix des buses. Revisser I'injecteur de sorte que la fente injecteur - bord avant de la buse mesure environ 1 mm. (Contr6le de la presentation de la flamme: la flamme do it brOler avec un cone interieur nettement reconnaissable, delimite!).

4

32

KleinstelidOse (2) aus dem Hahn (1) herausdrE3hen und gegen ent­sprechende KleindOse nach Tabelle austauschen und gegen Anschlag eindrehen. Damit ist der Umstellvorgang der Gaskochstelle beendet.

Achtung: Nur Dusen mit eingestempelten Durchmesseranga­ben verwenden! DichtigkeitSprufung durchfuhren!

Draai de sproeier voor kleine vi am (2) uit de kraan (1), vervang hem door de betreffende sproeier voor kleine vlam volgens de tabel en draai deze helemaal vast. Hiermee is het omstellen van het gasstel beeindigd.

N. B.: Gebruik aileen sproeiers met ingestempelde doorsnede­opgave! Controleer de dichtheid!

Sacar de la lIave (1) la boquilla de ajuste pequeno (2) y sustituirla por la boquilla pequena de acuerdo con la tabla; enroscarla hasta el tope. Con ello se habra concluido la adaptaci6n del hornillo a gas.

Atencion: Utilizar unicamente boquillas que lIeven estampadas la indicacion del diametro. iVerificar la hermeticidad!

27 Oevisser la buse de reglage ralenti (2) pour la sortir du robinet (1), la remplacer par une petite buse selon te tableau et la remettre en place jusqu'a la butee. L'operation d'adaptation du feu gaz est alors terminee.

Attention: n'utiliser que des buses avec marquage du diametre! Effectuer Ie controle d'etancheite!

33

o usenta belle

Brenner· Erdgas Erdgas Erdgas Butan + Butan Stadtgas Stadtgas typ E·E H L Propan 28mb G110 G10/11

20mb 20118 mb 20mb 50mb Propan 8mb 8mb

* * 37mb

Hilfs- 80 80 88 45 52 140 140 GroB Brenner Nennbel. = 1,0 I<JN 44 41 44 22 25 Spalt Spalt Klein

Normal- 103 103 110 60 68 215 190 GroB Brenner Nennbel. = 1,71<JN 48 44 48 25 28 Spalt Spalt Klein

Stark- 125 125 135 73 84 260 260 GroB Brenner Nennbel. = 2,61<JN 55 52 55 32 36 Spalt Spalt Klein

Bohrdurchmesser in 11100 mm * Nur diese Gassorten werden in Osterreich verwendet.

28 Sproeiertabel

Brander- Aardgas Butaan Kleur-type L 28mb aanduiding

25mb Propaan van de 30mb kranen

Hulp- 72 52 groot brander zwart! nom. bel. blauw. = 1,0 kW 40 25 klein

Norm.- 98 70 groot brander zwart! nom. bel. blank = 1,8 kW 44 28 klein

Sterke- 118 84 groot brander zwart! nom. bel. oranje = 2,7kW 50 34 klein

Boordoorsnede in 11100 mm

Tabla de boquillas

Tipo de Gas Gas Gas Butano + Butano Gas quemador natural natural natural Propano 28mb ciudad

E-E H L 50mb Propano G 110 20mb 20/18 mb 20mb 37mb 8mb

Quemador 80 80 88 45 52 140 Grande auxiliar Carga nominal = 1,0 kW 44 41 44 22 25 Espacio Pequeno

Quemador 103 103 110 60 68 215 Grande normal Carga nominal = 1,7kW 48 44 48 25 28 Espacio Pequeno

Quemador 125 125 135 73 84 260 Grande potente Carga nominal = 2,6kW 55 52 55 32 36 Espacio Pequeno

Diametro del orificio expresado en 11100 mm

29 Tableau pour Ie choix des buses

Type de Gaz nat. Gaz nat. Gaz nat. Butane + Butane Gaz brOleur E-E H L Propane 28mb d. ville

20mb 20/18 mb 20mb 50mb Propane G 10/11 37mb 8mb

BrOleur 80 80 88 45 52 140 Grand auxiliaire Char. nom. = 1,0 kMJ 44 41 44 22 25 Fente Petit

BrOieur 103 103 110 60 68 190 Grand normal Char. nom. = 1,7 kMJ 48 44 48 25 28 Fente Petit

BrOleur 125 125 135 73 84 260 Grand fort Char. nom. = 2,6 kMJ 55 52 55 32 36 Fente Petit

Diametre de I'orifice en centiemes de millimetre.

Wichtiger Hinweis flirden Gasinstallateur beim Gerateeinbau in Osterreich!

34

Achtung: Zum Ausbau der Gasmulde bzw. des Elektroherdes muB vorab der Wrasenaustritt der Mulde (Bild AS) mit einem Flachschrau­bendreher aus dem Muldenrahmen ausgeklipst werden.

N.B.: Wanneer het gastoestel resp. het fornuis gedemonteerd moet worden, dient tevoren de wasemuittrede van het gasstel (afb. AS) met een platte schroevendraaier uit het frame van het toestel te worden gelicht.

Ausbau der Gasmulde

Demontage gastoestel

30 Atenci6n: Para el desmontaje del conjunto de cocci6n a gas 0 de la cocina electrica se requiere imprescindiblemente que antes de ello se haya desencastrado el elemento de salida de los vahos perte­neciente al conjunto (Fig. AS) del marco del conjunto de coc­ci6n con la ayuda de un destornillador plano.

Attention: pour Ie demontage de la table de cuisson gaz ou de la cuisiniere electrique, I'evacuation des vapeurs de la table de cuisson (fig. AS) doit etre sortie avant du cadre de la table de cuisson avec un tournevis plat.

35

Zum Ausbau der Mulde mit der Hand in die Offnung des entfern­ten Wrasenaustrittes fassen und das Muldenblatt hochziehen.

Mechanische Verbindung Gasmulde - Herd losen.

Erst dann kann der Elektroherd halb aus der Nische gezogen und die elektrische Verbindung gelost werden.

Beim Wiedereinbau des Elektroherdes unbedingt: - interne elektrische Verbindung herstellen - Schalterachsen Herdmulde koppeln - Wrasenaustrittsgitter der Mulde einklipsen und Funktionen uberprufen.

Om het comfoor eruitte halen, hand in de opening van deverwij­derde uitgang voor de stoom steken en het comfoordeksel omhoog lichten.

De mechanische verbinding van het comfoor met het fornuis losmaken.

Pas dan kunt u fornuis half uit de nis trekken en de elektrische verbinding losmaken.

Desmontaje del conjunto decocci6n a gas

Demontage de la table de cuisson gaz

Ausbau des Elektroherdes

Verwijderen elektrisch fornius

Desmontaje de la cocina electrica

Demontage dela cuisiniere electrique

31 Bij het opnieuw inbouwen dient u absoluut: - de interne elektrische verbinding tot stand te brengen - de schakelaarassen fornuis-gasstel te koppelen - het wasemuittrederooster van het gasstel te laten vast-

klikken en aile functies te controleren.

Para el desmontaje del conjunto, meter la mana por la abertura alejada para la salida de los vahos ytirar hacia arriba la hoja del conjunto de coccian.

Soltar la unian mecanica entre el conjunto de coccian a gas y la cocina.

Tan solo despues de ello se podra extraer a medias la cocina electrica de su nicho, para luego desprender las conexiones electricas.

AI montarse de nuevo la cocina electrica, efectuar imprescindi­blemente 10 siguiente: - Establecer la conexian electrica interna - Acoplar los ejes de interruptores de la cocina y del conjunto

decoccian - Hacer. encastrar la rejilla de salida de los vahos pertene­

ciente al conjunto. Ademas de ello, verificar el buen funcionamiento.

Pour demonter la table de cuisson, passer la main dans I'ouver­ture de I'evacuation des vapeurs et extra ire Ie plan.

Desserrer Ie raccord mecanique entre la table de cuisson gaz et la cuisiniere.

Ce n'est qu'apres cette operation que la cuisiniere electrique peut etrea demi extraite de I'encastrement (de la niche) et que Ie raccordement electrique peut etre debranche.

Lors du remontage de la cuisiniere electrique, il faut absolu­ment: - retablir Ie raccordement electrique interne - coupler les axes des commutateurs cuisiniere-table - remettrela grille de I'evacuation des vapeurs en place dans

les clips et verifier leur bon fonctionnement.

Das Typschild der Gasmulde befindet sich im unteren Tei! der Mulde nach Abnahme der Muldenplatte (siehe Bild/Pfeil) bzw. auf dem Beilagezettel der Gasmulde.

Het typeplaatje van het gastoestel is te vinden in het onderste gedeelte van het toestel nadat u het kookblad (zie pijl op afbeel­ding) eraf heeft gehaald resp. op het briefje dat bij het gastoestel is gevoegd.

Typschild

Typeplaatje

32 La placa de caracterfsticas del conjunto de cocci6n a gas se encuentre en la parte inferior de dicho conjunto despues de haber retirado la placa del conjunto (ver flecha en la figural 0 bien en el volante adjunto al conjunto de coccian a gas.

La plaque signaletique de la table de cuisson gaz se trouve dans la partie inferieure de la table apres avoir retire Ie plateau de la table (voir. fig. fleche) ou bien sur la fiche jointe it la table de cuisson gaz.

37

AEG Hausgerate GmbH Postfach1036 0-90327 Nurnberg

© Copyright by AEG

H 260259000 - 06960.5/02 -

Placa de caracteristicas

Plaque signaletique