View
218
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
Booklet Schauerte Klosters
Citation preview
2 fü
nf
ma
rk u
nd
ein
e la
mbr
etta
fiv
e d
euts
ch
ma
rk a
nd
a l
am
bret
ta
Fünf Mark und eine Lambretta
Five D e uts c h Ma r k anD a L aM b r e t ta
ein abenteurer: Manfred Schauerte kommt 1956 mit 21 Jahren auf seiner Lam bretta
von Deutschland in die Schweiz. Im Gepäck lediglich eine Werkzeugkiste, fünf Mark und
ein Bundessieger-Uhrmacherdiplom. 1964 macht er sich mit seiner Uhren-Bijouterie an
der Bahnhofstrasse 6 in Klosters selbständig. Der Anfang einer wunderbaren Erfolgs-
geschichte, die heute von seinem Sohn Claude weitergeschrieben wird. Wie sein Vater
schliesst er seine Uhrmacher-Lehre in Solothurn als Jahrgangsbester ab. Nach Sta-
tionen in Genf, München und Thun, wo er bei Haldimann Horology als Spezialist für
handgefertigte Tour billons tätig ist, übernimmt er 2009 das Familienunternehmen.
the adventurer: In 1956, the 21-year old Manfred Schauerte arrives in Switzer-
land riding his Lambretta from Germany. His luggage consists of nothing but a tool-
box, five Deutsch Mark and a national winner’s watchmaking diploma. In 1964 he
sets up his own watch and jewellery store at Bahnhofstrasse 6 in Klosters. It’s the
beginning of a wonderful success story, which is now being continued by his son
Claude. Just like his father, he concludes his watchmaking apprenticeship in Solo-
thurn at the top of his class. He takes over the family business in 2009, after refining
his craft in Geneva, Munich and Thun, where he had been with Haldimann Horo logy
as a specialist in handcrafted tourbillons.
3
Leidenschaftlich Passio nate
schmuck ist wie eine liebesgeschichte: Persönlich, emotional, manchmal
bezaubernd, oft bedeutungsvoll, immer leidenschaftlich. Schauerte lebt seit fast 50 Jahren
diese Werte und kombiniert sie mit Passion für das Aussergewöhnliche und dem
Mut, Tradition und Moderne zu verschmelzen. Dabei ist für das Schauerte-Team kein
Wunsch unmöglich. Mit gutem Grund: Freunden erfüllt man gerne ihre Wünsche –
so sind denn auch viele Kunden langjährige Begleiter der Familie. Freundschaften mit
Herz und Sinn für Stil und Klasse. Authentisch, unkompliziert.
jewellery is like a love story: Personal, emotional, sometimes charming, often
meaningful and always passionate. Schauerte has lived by these values for almost
50 years and combines them with a passion for the exceptional; a fusion of courage,
tradition and modern. Indeed, no request should be impossible for the Schauerte
team. With good reasons: It’s a blessing to fulfil friend’s wishes – thus, many custo-
mers have become long-term companions of the family. Friendships with heart and
soul for style and class. Authentic, uncomplicated.
4 le
iden
sch
aft
lic
h P
ass
ion
ate
5
Schatzkästchen tr easur e ch e st
kein mainstream: Das grosse Schmucksortiment ist un typisch für eine Uhren-
Bijouterie. Schauerte ist der Schmuck-Leidenschaft ver fallen. Vom erschwinglichen
Kleinod bis zu einzigartigen Juwelen mit seltenen Farbsteinen finden Sie hier fast
alles. Viele Stücke werden zusammen mit Goldschmieden des Vertrauens nach ei genen
Ideen und Designs gefertigt. Auf Wunsch kreiert Schauerte Ihr persönliches Einzel-
exemplar, repariert Ihr Lieblingsobjekt oder gestaltet es nach Ihren Wünschen um.
Von den ersten Skizzen bis zum fertigen Bijou können Sie sich auf professionelle
Arbeit verlassen.
no mainstream : The extensive assortment of jewellery is not ty pical for a store
specializing in watches. However, jewellery has become a huge passion. You can find
almost everything here, from affordable treasures to unique jewels with rare coloured
gemstones. Many pieces are manufactured according to their own ideas and designs,
in collaboration with carefully selected gold smiths. Upon request, Schauerte creates
your own individual object, repairs or remodels your most favourite piece, all accor-
ding to your ideas. You can rely on their team of professionals from the first sketches
to the finished jewel.
6 sc
hat
zkä
stc
hen
tre
asu
re c
hes
t
7
8 c
ho
Pard
Chopardchopard imperiale , damen: Die erfolgreiche Neugestaltung des legen-
dären Modells aus den 90er Jahren. Eine gelungene Mischung aus Schlichtheit und
Majestätischem. In mehreren Grössen und verschiedenen Materialien erhältlich ist die
Imperiale die perfekte Begleiterin für jeden Anlass. Claude Schauerte: « Als einer der
ersten Konzessionäre von Chopard in der Schweiz (seit 1965) haben wir die erstaun-
liche Ent wicklung des feinen Familienunternehmens hautnah miterlebt. Chopard ist
sich dabei stets treu geblieben, stand immer am Puls der Zeit und dies anhaltend auf
höchstem Niveau.»
c h o p a r d l . u . c , h e r r e n : Less is more. Wieder einmal besticht Chopard
durch stilvolle Eleganz. Die neue, extraflache «L.U.C» ergänzt die Kollektion «Haute
Hor logerie L.U.C». Claude Schauerte: « Chopard darf sich mit Recht Manufaktur
nennen. Die L.U.C-Meisterstücke werden im topmodernen Werk in Fleurier ge-
fertigt. Diese Modelle müssen keinen Vergleich scheuen und sind preislich äusserst
interessant. Unser Geheimtipp.»
chopard imperiale, ladies : The successful recreation of the legendary model
from the 90s – the perfect companion for any occasion. Claude Schauerte: «The brand
Chopard has always remained true to itself while staying on top of the latest trends,
consistently and always on the highest level.»
chopard l.u.c, gents : Once again, Chopard impresses with stylish elegance.
The new, ultra-thin «L.U.C» completes the collection «Haute Hor logerie L.U.C» Claude
Schauerte: «Chopard is rightly regarded as a manufacture. These models can bear com-
parison with the best watches in the world and are exceptionally attractive in terms of
price. Our personal tip.»
9
10 z
eitz
eug
en c
on
tem
Pora
ry W
itn
esse
s
Zeitzeugen conte M Po ra ry Witn e s s e s
ohne kompromisse: Bei Uhren macht Schauerte keine Kompromisse. Die drei
aus gebildeten Uhrmacher setzen ausschliesslich auf Schweizer Qualität. Der Fokus
liegt dabei auf mechanischen Zeitmessern, die durch Design, Handwerk und eine
vernünftige Preis politik überzeugen. In der Werkstatt repariert und restauriert das
Team Uhren nach höchsten Ansprüchen – egal welcher Zeitepoche sie angehören.
Übrigens auch jene Exemplare, die andernorts häufig abgelehnt werden. Als zertifi-
ziertes Servicecenter für die Marke Breitling verfügt Schauerte über einen grossen
Maschinenpark mit modernsten Geräten.
no compromise : Schauerte makes no compromise with watches. The three
certified watchmakers highly focus on Swiss quality. They concentrate on mechanical
timekeepers, which are characterized by design, crafts manship and reasonable pricing.
In the workshop they repair and restore watches to the highest standards – regardless
which time period they belong to. We even welcome repairs that are often rejected
elsewhere. As a certified service centre for the Breitling Watches, we offer an extensive
range of machinery with the latest equipment.
11
12 m
eist
erst
üc
ke m
ast
erPi
eces
MeisterstückeMaste r P i eces
antike leidenschaft: Die Faszination für Meisterwerke längst vergangener
Zeiten findet sich in Schauertes Sammlung antiker Uhren wieder. Nebst museums-
würdigen Raritäten sind auch erschwingliche Antik-Uhren erhältlich, die zum alpinen
Chaletstil passen. Dazu eine bemerkenswerte Kollektion von fast unauffind baren
Schweizer Holzräderuhren. Besonders stolz ist das Geschäft auf die von Claude
Schauerte und Florian Frisch in 3000 Arbeitsstunden selbst kreierte Präzisions-
pendeluhr, die international für Aufsehen sorgt. Sie ist nach dem Vorbild von Breguet
entstanden und bescherte Claude Schauerte in Vergangenheit sogar eine Einladung
in den Buckingham Palace.
ancient pass ion : The fascination for masterpieces from the past reflects in the
collection of antique clocks. In addition to museum worthy rarities, Schauerte also
carry affordable antique clocks that perfectly match the alpine chalet style, as well as a
remarkable collection of very rare Swiss wooden gear clocks. The store is parti cularly
proud of the self-created precision pendulum clock, which was built by Claude Schauerte
and Florian Frisch in more than 3000 working hours. It has now been recognized all
over the world. Designed after a model from horologist Breguet, this masterpiece led
to an invitation to England’s Buckingham Palace.
13
Breitlingnavitimer 01: Die Navitimer ist seit 1952 die Lieblingsuhr von Piloten und Aero-
nautikfans. Jetzt schreibt sie ein bedeutendes Kapitel ihrer Geschichte, denn in ihr
tickt neu das Breitling Kaliber 01 – das zuverlässigste und leistungsstärkste auto -
matische Chronographenwerk, das je die Breitling Ateliers verlassen hat.
Claude Schauerte: «Sämtliche Breitling-Uhren verlassen das Werk mit einem Chrono-
meter-Zertifikat – das ist weltweit einmalig und nur ein Beispiel für die unzähligen
Qualitätskriterien, die sich Breitling auf die Fahne geschrieben hat. Eine der inno-
vativsten Firmen auf dem Markt.»
navitimer 01: The Navitimer has been the favourite watch of pilots and dedicated
aviation fans since 1952. A major milestone was laid in its history by taking aboard
Breitling Caliber 01, the most reliable and high-performance self winding chrono-
graph movement.
Claude Schauerte: «All Breitling watches leave the factory with a chrono meter certi-
ficate – which is unique worldwide. Breitling is one of the most innovative brands on
the market.»
14 b
reit
lin
g
15
Schatzsuche in Tanzania treasur e Que st i n ta n za n i a
ein abenteuer am ursprung: Im Sommer 2010 trat Claude Schauerte eine
faszinierende Reise in den afrikanischen Kontinent an. Während mehrerer Wochen
suchte er zusammen mit Mineuren im vor Millionen von Jahren ausgewaschenen Flussbett
des Umbatals in Tanzania nach Edelsteinen. Und wurde fündig: Saphire in allen Farben,
Granat und Turmalin – alles Steine, die er mit nach Hause nahm und zu Schmuck-
stücken verarbeitete. Die Umba-Steine bestechen durch einen unverwechselbaren
Charakter und sind heute in der Bijouterie erhältlich.
adventure at the source: In the summer of 2010 Claude Schauerte went on a
fas cinating journey to the African continent. He was on a quest for several weeks with
other miners to find precious stones in the riverbed of Umba Valley in Tanzania, which was
washed out millions of years ago. It was a huge success: they found sapphires of all colours,
garnet and tourmaline! Back home, he converted them into beautiful jewellery. The
Umba stones impress with a distinctive character and are now available in the watch
and jewellery store.
16 s
ch
atzs
uc
he
in t
an
zan
ia t
rea
sure
Qu
est
in t
an
zan
ia
17
18 k
un
stsc
hm
uc
k v
om
ma
estr
o a
rtis
tic
JeW
elle
ry b
y th
e m
aes
tro
Kunstschmuck vom Maestroa rti sti c J eW e L L e ry by th e Maestro
vereinte passion: Durch gemeinsame Freunde und den Ferienort Klosters lern-
ten sich Claude Schauerte und der weltbekannte Schmuckdesigner Michael Zobel
kennen. Ein Treffen, dass nicht ohne Folgen blieb: Die beiden kreierten gemeinsam
Schmuckstücke mit unverkennbarem Charakter. Unter anderem eine kleine Serie mit
den von Claude Schauerte aus Tanzania mitgebrachten Saphiren. Und das Beste ist:
Die Zusammenarbeit geht weiter. Wir freuen uns ganz besonders darauf.
united passion : Through mutual friends and the resort of Klosters, Claude
Schauerte and the world-renowned jewellery designer Michael Zobel got a chance
to meet. A union with consequences: they started creating jewellery with distinctive
character. Amongst that; an exclusive line with those sapphires from Tanzania. We are
happy to share that the collaboration between the two artists continues.
19
Zobel «Ein Schmuckstück ist zuerst ein Konzept, eine Idee. Muss ein solches Konzept sich
einerseits dem Material unterordnen, wird es auf der anderen Seite auch von ihm
beseelt. Durch die Verbindung von Edelmetallen, Edelsteinen und unkonventionellen
Materialen entstehen Unikate, die das Besondere tragbar machen. Das ist seit über
43 Jahren Ansporn und Anspruch meiner gestalterischen Arbeit.» Michael Zobel
«A piece of jewellery is primarily a concept, an idea. Subordinated by the material but
also inspired by its essence to create unique pieces – invigorated by the combina tion
of noble metals, precious stones and unconventional materials. That has been the
motivation and requirement of my design for over 43 years.» Michael Zobel
20 z
obe
l &
no
or
Noor Der sagenumwobene Diamant Koh-i-noor aus den Kronjuwelen indischer Herrscher
gab dieser kleinen Pforzheimer Schmuck-Manufaktur den Namen. Hinter Noor steht
die Familie Wurster, die bereits in der dritten Generation tätig ist und klare Formen
sowie zeitloses Design zum Steckenpferd der Marke gemacht hat. Ob als Solitär,
Smaragd oder Princess Cut, als Pavéring gefasst in 750er Rosé, Weiss- oder Gelbgold,
in weisser oder brauner Ausprägung: Die elegante Schmucklinie lässt sich nicht nur
mit Ohrring, Armreif oder Collier, sondern auch als Steckringsystem stilvoll kombi-
nieren. Jeder Ring kann dabei zusammen mit einem weiteren Ring oder als Einzelstück
getragen werden.
The legendary Koh-i-noor diamond from among the crown jewels of Indian rulers
has given the small jewellery manufacturer in Pforzheim its name. Noor stands for
precise shapes and a timeless design. Each ring can be combined with an additional
ring or be worn as individual item.
21
unser team our teamManfred Schauerte, Irene Schauerte, Martine Argand, Claude Schauerte
(v.l.n.r.)
Vier abgestimmte ZahnräderFour coor D i n ate D W h e e Ls
teamwork: Unser Familienbetrieb ist präzise aufeinander abgestimmt. Dabei haben
wir mit Claude und Manfred Schauerte sowie dem Neuzugang Martine Argand drei
ausgebildete Uhrmacher mit viel Erfahrung im Team – eine Seltenheit heutzutage.
Unser oberstes Credo: Wir helfen jedem Kunden, die passende Uhr oder das passende
Schmuckstück zu finden. Auf unsere ehrliche und fachkundige Beratung dürfen Sie
sich verlassen.
teamwork: Our small family business is coordinated precisely. Claude and Manfred
Schauerte, as well as the new member Martine Argand form a team of three qualified
watchmakers with a wealth of experience – a rarity these days. Our prime credo is:
We assist each customer in finding the perfect watch or the perfect piece of jewellery.
You can always count on getting a sincere and experienced consultation with us.
22 V
ier
abg
esti
mm
te Z
ah
nrä
der
Fo
ur
Coo
rdin
ated
Wh
eels
23
Kontaktschauerte klosters
Bahnhofstrasse 6 • CH-7250 Klosters
info@schauerte.ch • www.schauerte.ch
Tel. +41 81 422 18 88 • Fax +41 81 422 49 21
öffnungszeitenMontag–Freitag 10–20 Uhr
ShowroomAn der Landstrasse 195 gegenüber dem Hotel Restaurant Rustico finden Sie
un seren Showroom mit einer wechselnden Sammlung von rund 50 Grossuhren
sowie antiken Möbeln. Führungen sind nach Absprache jederzeit möglich.
Our showroom offers a varying collection of approximately 50 clocks and antique
furniture. It is located at the Landstrasse 195 across from the Hotel Restaurant Rustico.
Guided tours are available by appointment.
SP
OT
Wer
bun
g, S
t. M
orit
z F
otos
: Fil
ip Z
uan
u.a
.
www.schauerte.ch
Recommended