Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998) Dr. Alex...

Preview:

Citation preview

Sprachpolitik der Provinz Fryslân im Perspektiv der Sprachencharta des Europarates (1998)

Dr. Alex RIEMERSMADüsseldorf, 23. Februar 2012

Europäisches Forschungszentrum für Sprachen und Mehrsprachigkeit

(MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden www.mercator-research.eu

Struktur der Vortrag• Lage und Position • Entwicklung und Planung der Sprache:

- Korpus- Status- Unterrichtwesen

• Anerkennung• Ergebnisse der Sprachencharta• Mercator Arbeiten

Friesisch in den Niederlanden

• (West-)Friesisch ist verwandt an:

1.Nordfriesisch (10,000 Sprechern in der Kreis NF in Schleswig-Holstein) und an:

2.Saterfriesisch (1,000 Sprechern in 4 Dörfer der Gemeinde Saterland, in Niedersachsen)

• (West-)Friesisch befindet sich sprachlich zwischen Deutsch und Englisch:church-tsjerke-Kirche-kerkcheese-tsiis-Käse-kaas

Unesco Language Vitality (2003)

Unesco Stufen von Bedrohtheit • 5: safe

The language is used by all ages, from children up. • 4: unsafe > WEST-FRIESISCH

The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains.

• 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up.

• 2: severely endangered > NORD-FRIESISCHThe language is used mostly by the grandparental generation and up.

• 1: critically endangered > SATER-FRIESISCHThe language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation.

Friesisch in den Niederlanden

• Sprachraum = Provinz Friesland• 646.000 Einwohnern, von denen können

85% Friesisch (sehr) gut verstehen75% Friesisch (sehr) gut lesen64% Friesisch (sehr) gut sprechen12% Friesisch gut schreiben

• 350.000 Muttersprachler (= über 50%)

Friesisch als Kultursprache

• Mittelalter (bis 1525) HochspracheAmts- und Rechtssprache Lex Frisionum (802)12.-15. Jahrhundert: Urkunden

• 16.-18. Jahrhundert: ‘Bauernsprache’• 19. Jahrhundert: Revitalisierungsprozess

im Bereiche der:Literatur, Musik, Schauspielerei

Korpus-Ausbau der Friesische Sprache

• 1879: Orthographie• 1945 / 1980: Orthographie reform• 1938: Gründung der Fryske Akademy >

Wörterbuch der Friesische Sprache (Erklärungen auf Niederländisch) (25 Bände; auch on line)

• 2008: Friesisch Handwörterbuch (Erklärungen auf Friesisch)

• Unterschiedlige Grammatik-Bücher

Entwicklung Friesisch im Unterricht

• Primar-Unterricht: 1907: Als AG nach der Schule1937: Fakultatives Fach1955: Als Unterrichtssprache erlaubt1980: Pflichtfach in Grundschulen (4-12 Jahr)

• Sekundar-Unterricht:1970 Wahlfach für Abitur;1993 Pflichtfach (untere Stufen; eine Stunde)

• Lehrerausbildung (seit etwa 1950)

• Universität (seit 1952: Hauptfach)

Friesisch im Unterricht (2012)

• 300 Kindergärten (2,5 – 4 Jahre): von denen 110 bilinguale oder Friesisch-Immersion Kindergärten

• 500 Grundschulen (4 – 12 Jahr):- alle Schulen Friesisch als Pflichtfach- 100 Schulen: Fach und Unterrichts- sprache (halbes Tag / einen Tag)- 40 Dreisprachige Schulen mit Friesisch, Niederländisch und Englisch

Dreisprachiger Unterricht

• Gruppe 1-6 (4-10 Jahre): 50% Friesisch, 50% Niederländisch

• Gruppe 5-6: Anfang Englisch-Unterricht• Gruppe 7-8 (11-12 Jahre):

40% Friesisch, 40% Niederländisch, 20% Englisch

• Drei Sprachen als Fach und als Unterrichtssprache

Friesisch im Unterricht (2012)

• Sekundarunterricht (12-17/18 Jahre):- Pflichtfach in ersten Klasse(n)- Wahlfach für Abitur-Abschluss

• Neu-Entwicklung:- Einige Schulen mit dreisprachigem Unterricht > Durchgehend lehren und lernen (Fach und Unterrichsprache)> Geschichte auf Friesisch> Mathematik auf Englisch

Lehrer- aus-

bildung

• Lehrerausbildung für Primarunterricht:- Zusatzfach mit Zertifikat (etwa 8 ECTS)- Dreisprachige Abteilung (seit 2011)- Minor Zweisprachigkeit (30 ECTS)

• Lehrerausbildung für Sekundarunterricht:- Bachelor-Studie / Master-Studie

Status-Ausbau der Friesische Sprache

• Verwaltung & Justiz1956: Mündlich1997: Schriftlich

• Eigennamen, Ortsnamen, Wassernamen1997: offizielle Name der Provinz: “Fryslân”

• Medien1945 Rundfunk

1994 Fernsehen (2 Stunden pro Tag)• Kein Tagesblatt auf Friesisch!

Anerkennung der Friesische Sprache

• 1937: erwähnt als “Regionalsprache” • Ab 1970 informellerweise erwähnt als

“zweite Nationalsprache”• Kein allgemeine Sprachgesetz• 2011: Entwurf einer Sprachgesetz – als

Bestätigung der Vereinbarung zwischen Nationalregierung und Provinzverwaltung

Anerkennung der Friesische Sprache

• 1996: Europäisches Charta der Regional- und Minderheitensprachen:48 Verpflichtungen aus Teil III für Friesisch unterzeichnet

• 2005: Rahmenübereinkommen der Nationalen Minderheiten: die Friesen als einzige Nationalminderheit anerkannt

Umsetzung der Verpflichtungen

• Vereinbarung zwischen Nationalregierung- Provinzverwaltung (1989; erneut 1993 / 2001)

• Einzelgesetze und Massnahmen für:- Unterricht - Verwaltung & Justiz- Medien - Kultur

• Charta nicht programmatisch verwendet

Monitorung der Verpflichtungen

• Inspektor des Unterrichtwesens (nicht sehr aktiv)

• Consulting Body / Konsultatives Organisation (ex Art. 7.4 der Charta)

• Expertenkomitee (ex. Art. 17 der Charta):Empfehlungen für: Unterricht (“substantial part”)Regionale Rundfunk & Fernsehen

Ergebnisse der Sprachencharta

• Verstärkung der Sprachwille • Bewusstsein der Zusammenhänge der Domäne

+ Massnahmen der Sprachplanung• Bestätigung der Sonderposition der Regionale

Rundfunk + Fernsehen • Entwicklung von Minimum Standards für Schütz

und Förderung der Minderheitensprachen

Mercator Arbeiten

• Mercator Network: 5 Partner (Aberystwyth, Barcelona, Budapest, Eskilstuna, Ljouwert/Leeuwarden)

• Network of Schools: > 94 zwei- / dreisprachige Schulenin 33 EU-Regionen, 16 EU-Mitgliedstaaten

• > 40 Regional Dossiers• Studien und Konferenzen• Monatlich Newsletter

EU-projekten

• MELT (2009-2011): Multilingual Early Language Transmission (pre-school / Kindergarten)

• Language Rich Europe (leadpartner British Council)

• Civil Society Platform (request EU)

MELT- > PELD-Project

• PELD = Promotion of Early Linguistic Diversity • Welsh Language Board (Wales, UK)• Folkhälsan Forbundt (Finland) • Institut für Niederdeutsche Sprache (Bremen)• Awareness Raising on Multilingual

Upbringing of Children• TWF & “informed choice” • www.meltproject.eu

• Eskerrik asko

• Mange Takk

• Diolch Tankewol

• Trugarez

• Grazia

• Graciis

• Dankscheen • Mercé plan

• Kiitos

• Dz'akuju so

Köszönöm

• Hvala

• Multumesc

• Thank you

Schööndank

Recommended