62
DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

DH 40MRY

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

1

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

606Code No. C99153391 NPrinted in Japan

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 6. 2006

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3σε συµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

3

6

9

12

2

5

8

11

1

4

7

10

E

5

3 4 6

7

0

98

90

8

8 0

9

6

B

A

D

C

2

1

Page 2: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

DH 40MRY

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

1

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

606Code No. C99153391 NPrinted in Japan

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 6. 2006

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3σε συµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

3

6

9

12

2

5

8

11

1

4

7

10

E

5

3 4 6

7

0

98

90

8

8 0

9

6

B

A

D

C

2

1

Page 3: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

2 3 60

English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

Tool shankGreaseTool

Part of SDS max shank

Front capGripDialButtonSelector leverLever holderStopperSide handle

Taper shank adapter

Drill bit (taper shank)

Indicating groove showsstandard depth matchingthe outside diameter ofthe anchor for drilling.

CotterRestDrill chuckChuck adapterCore bit

Core bit shank

Guide plateCenter pin

Core bit tip

Crank coverWear limitNo. of Carbon Brush

WerkzeugschaftSchmierfettWerkzeugTeii des SDS-maxSchaftesVordere AbdeckungSpannbackeSkalenscheibeKnopfWahlhebelHebelhalterAnschlagstangeSeitengriff

Konusschaftadapter

Bohren (mit konischemSchaft)Anzeigerille zeigtNormalloch-tiefe gemäßAußendurchmesser desAnkers für Bohren.

KeilAuflageBohrfutterBohrfutteradapterBohrkrone

Bohrkronenschenkel

FührengsplatteMittelstift

Bohrkronenspitze

KurbelabdeckungVerschleißgrenzeNr. der Kohlebürste

™Ù¤Ï¯Ԙ ÂÚÁ·Ï›Ԣ

°Ú¿ÛÔ

∂ÚÁ·Ï›Ô

∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜SDS max

ªÚÔÛÙÈÓfi ÂÚ›‚ÏËÌ·

§·‚‹

∫·ÓÙÚ¿Ó

∫Ô˘Ì›

ªÔ¯Ïfi˜ ÂÈÏÔÁ‹˜

™Ù‹ÚÈÁÌ· ÌÔ¯ÏÔ‡

™ÙfiÂÚ

¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹

∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ÛÙÂϤ¯Ô˘˜

§Â›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ï¿ÎˆÛˉ›¯ÓÂÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi‚¿ıÔ˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓÂ͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ·.

∫fiÊÙ˘

™Ù‹ÚÈÁÌ·

™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÛÊÈÎÙ‹Ú·

∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÎÔÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·

ÕÍÔÓ·˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

√‰ËÁËÙÈ΋ Ͽη

∫ÂÓÙÚÈ΋ ÂÚfiÓË

ÕÎÚË Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

∫¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘

ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜

∞Ú. ηڂԢӷΛˆÓ

Uchwyt narzędziaSmarNarzędzieCzęść uchwytu wiertłasamomocującego SDS maxPrzednia pokrywaUchwytPokrętłoPrzyciskDźwignia nastawczaUchwyt dźwigniZatyczkaUchwyt bocznyAdaptor uchwytustożkowego

Wiertło (uchwyt stożkowy)

Nacięcie wyznaczaStandardową głębokośćrówną zewnętrznejśrednicy zaczepuwiercenia.SworzeńOparcieUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuKoronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

Płyta wiodącaSworzeń centrującyKońcówka koronkirdzeniowejPokrywa korbyGranica zużyciaNr szczotki węglowej

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

13

16

19

14

17

20

15

18

21

J

K

J

M L

J

K

22

CF

G

73

17 mm

7 mm

P

HI

4

5

6

N

J

KO

Q

Page 4: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

2 3 60

English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

Tool shankGreaseTool

Part of SDS max shank

Front capGripDialButtonSelector leverLever holderStopperSide handle

Taper shank adapter

Drill bit (taper shank)

Indicating groove showsstandard depth matchingthe outside diameter ofthe anchor for drilling.

CotterRestDrill chuckChuck adapterCore bit

Core bit shank

Guide plateCenter pin

Core bit tip

Crank coverWear limitNo. of Carbon Brush

WerkzeugschaftSchmierfettWerkzeugTeii des SDS-maxSchaftesVordere AbdeckungSpannbackeSkalenscheibeKnopfWahlhebelHebelhalterAnschlagstangeSeitengriff

Konusschaftadapter

Bohren (mit konischemSchaft)Anzeigerille zeigtNormalloch-tiefe gemäßAußendurchmesser desAnkers für Bohren.

KeilAuflageBohrfutterBohrfutteradapterBohrkrone

Bohrkronenschenkel

FührengsplatteMittelstift

Bohrkronenspitze

KurbelabdeckungVerschleißgrenzeNr. der Kohlebürste

™Ù¤Ï¯Ԙ ÂÚÁ·Ï›Ԣ

°Ú¿ÛÔ

∂ÚÁ·Ï›Ô

∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜SDS max

ªÚÔÛÙÈÓfi ÂÚ›‚ÏËÌ·

§·‚‹

∫·ÓÙÚ¿Ó

∫Ô˘Ì›

ªÔ¯Ïfi˜ ÂÈÏÔÁ‹˜

™Ù‹ÚÈÁÌ· ÌÔ¯ÏÔ‡

™ÙfiÂÚ

¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹

∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ÛÙÂϤ¯Ô˘˜

§Â›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ï¿ÎˆÛˉ›¯ÓÂÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi‚¿ıÔ˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓÂ͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ·.

∫fiÊÙ˘

™Ù‹ÚÈÁÌ·

™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÛÊÈÎÙ‹Ú·

∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÎÔÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·

ÕÍÔÓ·˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

√‰ËÁËÙÈ΋ Ͽη

∫ÂÓÙÚÈ΋ ÂÚfiÓË

ÕÎÚË Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

∫¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘

ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜

∞Ú. ηڂԢӷΛˆÓ

Uchwyt narzędziaSmarNarzędzieCzęść uchwytu wiertłasamomocującego SDS maxPrzednia pokrywaUchwytPokrętłoPrzyciskDźwignia nastawczaUchwyt dźwigniZatyczkaUchwyt bocznyAdaptor uchwytustożkowego

Wiertło (uchwyt stożkowy)

Nacięcie wyznaczaStandardową głębokośćrówną zewnętrznejśrednicy zaczepuwiercenia.SworzeńOparcieUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuKoronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

Płyta wiodącaSworzeń centrującyKońcówka koronkirdzeniowejPokrywa korbyGranica zużyciaNr szczotki węglowej

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

13

16

19

14

17

20

15

18

21

J

K

J

M L

J

K

22

CF

G

73

17 mm

7 mm

P

HI

4

5

6

N

J

KO

Q

Page 5: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

4

Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

SzerszámszárZsírSzerszám

SDS max szár része

Elülső kupakKarmantyúSzabályzóReteszÜzemmód váltóÜzemmódokÜtközőOldalfogantyú

Kónuszos szár adapter

Fúróhegy (kónuszos szárú)

A jelzőhorony a rögzítőhorgonybetét külsőátmérőjének megfelelőstandard furatmélységetjelzi.

ÉkAlátámasztó blokkFúrótokmány

Tokmány adapter

Magfúró korona

Magfúró korona szára

VezetőlapKözpontosító tüske

Magfúró korona vágóéle

Hajtómű burkolataKopási határSzénkefe száma

Stopka vrtákuVazelínaNástroj

Část SDS max stopky

Přední krytDržadloČíselníkTlačítkoVolicí páčkaDržák páčkyZarážkaBoční držadloAdaptér pro kuželovoustopku

Vrták s kuželovou stopkou

Žlábek ukazuje standardníhloubku odpovídajícívnějšímu průměru vrtacíšablony.

ZávlačkaKlidová polohaSklíčidlo

Adaptér sklíčidla

Okružní dutý vrták

Stopka pro středový vrták

ŠablonaStředový vrták

Hrot středového vrtáku

Kryt převodovkyMez opotřebeníČíslo uhlíkového kartáčku

Takım sapıGresTakım

SDS max sapı parçası

Ön mandren kapaåıMandren tutma yeriKadranDüåmeSeçici kolKol tutucuDerinlik mesnediYan kol

Konik sap adaptörü

Matkap ucu (konik saplı)

Kılavuz yiv, delmeankrajının dıß çapına eßitolan standart derinliåigösterir.

KamaDesteklerEk Mandren

Mandren adaptörü

Buat ucu

Buat ucu sapı

Kılavuz plakasıMerkez pimi

Buat ucu

Krank kapaåıYıpranma limitiKömür numarası

CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚaCÏaÁÍaàÌcÚpyÏeÌÚCaÏoÁaÇËÌäËÇaïçaÓcÓäacÚë cÚepÊÌÓèepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌPyÍoÓÚÍaÑËcÍKÌoÔÍaPêäaÖ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓPyÍoÓÚÍa pêäaÖaCÚoÔopÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍaKoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍacÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaPaÄoäaÓ ÔoÇepxÌocÚëcÇepÎa (ÍoÌycooÄpaÁÌaÓäacÚë cÚepÊÌÓ)àÌÀËÍaÚopÌaÓ ÄopoÁÀÍaÔoÍaÁêÇaeÚcÚaÌÀapÚÌyï ÖÎyÄËÌy,cooÚÇeÚcÚÇyïçyïÇÌeåÌeÏy ÀËaÏeÚpyaÌÍepa ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.KÎËÌèoÀcÚaÇÍaÂaÊËÏÌêÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎaHacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌaãeÁÇËe Äypa

CÚepÊeÌë ÎeÁÇËÓ Äypa

HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌañeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ

HaÍoÌeäÌËÍ ÎeÁÇËÓ Äypa

KpêåÍa ÍopoÄÍË pêäaÖaèpeÀeÎ ËÁÌoca£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË

00Table_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:024

Page 6: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

5

English

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!Read all instructionsFailure to follow all instructions listed below may result inelectric shock, fire and/or serious injury.The term “power tool” in all of the warnings listed belowrefers to your mains operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS1) Work area

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosiveatmospheres, such as in the presence of flammableliquids, gases or dust.Power tools create sparks which may ignite thedust of fumes.

c) Keep children and bystanders away while operatinga power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reducerisk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or groundedsurfaces such as pipes, radiators, ranges andrefrigerators.There is an increased risk of electric shock if yourbody is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.Water entering a power tool will increase the riskof electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord forcarrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.Damaged or entangled cords increase the risk ofelectric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use

common sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired orunder the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection.Safety equipment such as dust mask, non-skidsafety shoes, hard hat, or hearing protection usedfor appropriate conditions will reduce personalinjuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is inthe off position before plugging in.Carrying power tools with your finger on theswitch or plugging in power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and glovesaway from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can be caughtin moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities, ensure theseare connected and properly used.Use of these devices can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does notturn it on and off.Any power tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source beforemaking any adjustments, changing accessories, orstoring power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with thepower tool or these instructions to operate thepower tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment orbinding of moving parts, breakage of parts andany other condition that may affect the powertools operation.If damaged, have the power tool repaired beforeuse.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharp cuttingedges are less likely to bind and are easier tocontrol.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,in accordance with these instructions and in themanner intended for the particular type of powertool, taking into account the working conditionsand the work to be performed.Use of the power tool for operations different fromintended could result in a hazardous situation.

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach ofchildren and infirm persons.

01Eng_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:025

Page 7: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

English

6

STANDARD ACCESSORIES

(1) Case ............................................................................. 1(2) Side Handle ................................................................ 1(3) Stopper ........................................................................ 1(4) Hammer Grease A .................................................... 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)

(1) Drill bit (SDS max shank)

2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)

Drill bit (Taper shank)

SPECIFICATIONS

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Power input 950 W*

Capacity Drill bit: 40 mmCore bit: 105 mm

No load speed 240 – 480 min-1

Full-load impact rate 1320 – 2650 min-1

Weight (without cord, side handle) 6.8 kg

Outer diameter (mm) Overall length (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

Taper shank Application drill bitadapter

Morse taper Drill bit (taper shank)(No. 1) 11, 12.3, 12.7, 14.3, 14.5, 17.5 mm

PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER

1. Wear ear protectionsExposure to noise can cause hearing loss.

2. Do not touch the bit during or immediately afteroperation. The bit becomes very hot duringoperation and could cause serious burns.

3. Before starting to break, chip or drill into a wall,floor or ceiling, thoroughly confirm that such itemsas electric cables or conduits are not buried inside.

4. Use auxiliary handles supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

5. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

6. Wear a dust maskDo not inhale the harmful dusts generated indrilling or chiseling operation. The dust canendanger the health of yourself and bystanders.

Adapter for SDS-plus shank bit

3. Large dia. hole boring (Rotation + Striking)

(1) Center pin� Applied to core bits from 38 mm to 105 mm� Applied to core bits 32 mm and 35 mm

(3) Cotter

(1) Drill bit (taper shank)External dia.: 11, 12.3, 12.7,

14.3, 14.5,17.5 mm

(2) Taper shankadapter(SDS max shank)

(1) Drill bit(SDS-plus shank)

(2) Adapter for SDS-plusshank bit(SDS max shank)

(2) Corebit

(3) Core bit shank(SDS maxshank)

(Guideplate)

(1) Centerpin

01Eng_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:026

Page 8: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

7

English

NOTE:Do not use core bits 25 mm or 29 mm.

(2) Core bit� External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,

105 mm(with guide plate, not applicable to cores 25 mmor 29 mm)

(3) Core bit shank� Applied to core bits above 38 mm� Applied to core bits below 35 mm

4. Drilling holes .... For drilling metal and woodenmaterials

5. Bolt placing operation with Chemical Anchor(Rotation + Hammering)

6. Crushing (Hammering)

7. Groove digging and edging (Hammering)

8. Asphalt cutting (Hammering)

9. Scooping Work (Hammering)

10. Surface Roughing (Hammering)

11. Tamping (Hammering)

12. Syringe (for chip removal)

� Hammer grease A500 g (in a can)70 g (in a green tube)30 g (in a green tube)

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

� Drilling holes in concrete� Drilling anchor holes� Crushing concrete, chipping, digging, and squaring

(by applying optional accessories)

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a power receptacle whilethe power switch is in the ON position, the powertool will start operating immediately, which couldcause a serious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. How to install toolNOTE:For tools such as a bull point and a cold chisel,use only Hitachi genuine parts.

(1) Clean, then smear the tool shank with the greaseprovided in the green tube (Fig. 1).

(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it intothe hole until it contacts the innermost end of thehole as illustrated in Fig. 2.If you continue to turn the tool with slight pressure,you can feel a spot where there is a hitch. At thatspot, pull the grip to the direction of an arrow markand insert the tool all the way until it hits theinnermost end.Releasing the grip reverts the grip and secures thetool in place.

(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction

of the arrow and pull out the tool.

13 mm drill chuck(13VLA)

Chuck adapter(SDS max shank)

Chuck wrench

(2) Shank(1) Rammer150 × 150 mm

(1) Scoop

(2) Shank(1) Bushing Tool

(Standard socketon the market)

(SDS max shank)12.7 mm Chemical

Anchor Adaptor19 mm Chemical

Anchor Adaptor

(1) Bull pointOverall length: 280, 400 mm

(1) Cold chiselOverall length: 280, 400 mm

(1) Cutter

01Eng_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:027

Page 9: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

English

8

rotate, resulting in unexpected accidents. Makesure that they are used at the position of”hammering”.

(1) Switching to ”hammering”(a) Push the button, release lock and turn the selector

lever counterclockwise.(b) Align ▲ of the selector lever and of the lever

holder as illustrated in Fig. 7.(c) Release the button to lock the selector lever.NOTE:Turn the selector lever (do not push the button) tocheck if it is completely locked and make sure thatit does not turn.

(2) When fixing working positions of tools such as coldchisel, etc.,(a) Push the button, release lock and turn the selector

lever.Align ▲ of the selector lever and of the leverholder as illustrated in Fig. 8.

(b) Release the button to lock the selector lever.(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix the

tool to the desired working direction.(d) Switch the selector lever to “hammering”

according to the procedures mentioned in theabove item (1) and secure the position of the tool.

5. Install the stopper (Fig. 10)(1) Loosen the side handle and insert the straight portion

of the stopper into the handle bolt hole.(2) Move the stopper to the specified position and

rotate the grip of the side handle clockwise to fixthe stopper.

6. Warming up (Fig. 11)The grease lubrication system in this unit mayrequire warming up in cold regions.Position the end of the bit so makes contact withthe concrete, turn on the switch and perform thewarming up operation. Make sure that a hittingsound is produced and then use the unit.CAUTION:When the warming up operation is performed, holdthe side handle and the main body securely withboth hands to maintain a secure grip and be carefulnot to twist your body by the jammed drill bit.

DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FORANCHORS

1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 12)(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank

adapter.(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth

sounded by indicating groove on the drill bit.(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the

plug to the anchor tip and drive in the anchor witha manual hammer.

(4) To remove the drill bit (taper shank), insert thecotter into the slot of the taper shank adapter andstrike the head of the cotter with a manual hammersupporting on a rest. (Fig. 13)

USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTER

Note that this machine can be used at “rotation only”if separately sold parts such as drill chuck and chuckadapter are attached. Use it with the selector leverpositioned at “rotation + hammering”.

5. Regulating the number of rotations and hammering(Fig. 3)This Rotary Hammer is equipped with a built-inelectronic control circuit that can adjust and regulatethe number of rotations and times of hammering.This Rotary Hammer can be used by adjusting thedial, depending upon the contents of operation,such as boring holes into fragile materials, chipping,centering, etc.The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimumspeed with the number of 240 rotations per minuteand 1320 times of blow per minute. The scale ‘6’is designed for a maximum speed with the numberof 480 rotations per minute and 2650 times of blowper minute.CAUTION:Do not adjust the dial during operation. Doing socan result in injury because the Rotary Hammermust be held by only one hand, disabling the steadycontrol of the Rotary Hammer.

HOW TO USE THE ROTARY HAMMER

1. How to drill holes (Fig. 4)(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit

tip to the drilling position.(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer

main body. It is sufficient to slightly press the rotaryhammer to an extent that shavings are freelydischarged.CAUTION:Although this machine is equipped with a safetyclutch, if the drill bit becomes bound in concreteor other material, the resultant stoppage of the drillbit could cause the machine body to turn in reaction.Ensure that the main handle and side handle aregripped firmly during operation.

2. How to chisel or crush (Fig. 5)By applying the drill bit tip to the chiseling orcrushing position, operate the rotary hammer byutilizing its empty weight.Forcible pressing or thrusting is unnecessary.

3. When drilling at “rotation + hammering”:CAUTION:If you switch the selector lever during motor rotation,the tool can start to rotate abruptly, resulting inunexpected accidents. Be sure to switch the selectorlever when the motor is at a complete stop.

(1) Switching to “rotation + hammering”(a) Push the button, release lock and turn the selector

lever clockwise.(b) Align ▲ of the selector lever and of the lever

holder as illustrated in Fig. 6.(c) Release the button to lock the selector lever.NOTE:Turn the selector lever (do not push the button) tocheck if it is completely locked and make sure thatit does not turn.

4. When chipping and chiseling at “hammering”:CAUTION:� If the selector lever is switched during motor rotation,

the tool can start to rotate abruptly, resulting inunexpected accidents. Make sure to switch theselector lever when the motor is at a complete stop.

� If the bull point or cold chisel is used at the positionof ”rotation + hammering”, the tool can start to

01Eng_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:028

Page 10: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

9

English

CAUTION:During operation, be sure to grip the handle andthe side handle firmly to prevent your body fromswaying.

(1) Switching to “rotation + hammering”For switching to “rotation + hammering”, follow thesame procedures mentioned in [3. When drilling at“rotation + hammering”].

(2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14)(a) Attach the chuck adapter to the drill chuck.(b) The SDS max shank of the chuck adapter is

equivalent to the drill bit. Therefore, follow thesame procedure as [How to install tool] forattaching and detaching.

(3) Drilling(a) Even if you apply more-than-required pressure to

the machine body, drilling can never be performedas quickly as you expect. Applying more force orpressure to the machine body than what is needed,on the contrary, damages the drill tip, resulting inthe declined working efficiency and shortened lifeof this machine.

(b) A drill can snap sometimes when drilling is almostfinished. It is important to relax your thrustingpressure when drilling is nearing the end.

HOW TO HANDLE A CORE BIT

When a core bit is used, large diameter holes and blindholes can be drilled. In this case, use optionalaccessories for core bits (such as a center pin and corebit shank) for more efficient operation.1. Mounting

CAUTION:Prior to mounting a core bit, always disconnect theplug from the power supply receptacle.

(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15)Before that, feed oil to the screw portion of corebit shank for easy dismounting.

(2) Mount the core bit shank on the main body in thesame manner as in mounting the drill bit and thebull point. (Fig. 16)

(3) Insert the center pin into the guide plate until itreaches the extremity.

(4) Fit in the guide plate by aligning its concavedportion with the core bit tip. When the position ofthe concave is shifted by turning the guide plateright or left, the guide plate never slips off evenwhen the drill is used in a downward direction.(Fig. 17)

2. Drilling holes(1) Insert the plug into a receptacle.(2) A spring is built in the center pin. By straightly and

gently pressing it to the wall or floor surface, theentire surface of the core bit tip attains contact tostart the hole drilling job. (Fig. 18)

(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,the hole position can be determined. Then removethe center pin and guide plate from the core bitand continue the hole drilling job.CAUTION:When removing the center pin and guide plate,always disconnect the plug from the receptacle.

3. How to dismount the core bit� By holding the rotary hammer (with the core bit

inserted) in an upward position, drive the rotary

hammer to repeat impact operation two or threetimes, whereby the screw is loosened and the rotaryhammer becomes ready for disassembly. (Fig. 19)

� Remove the core bit shank from the rotary hammer,hold the core bit with one hand, and strongly strikethe head of the SDS max shank portion of the corebit shank with a manual hammer two or threetimes, whereby the round head screw is loosenedand the rotary hammer is ready for disassembly.(Fig. 20)

HOW TO REPLACE GREASE

This machine is of full air-tight construction to protectagainst dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,the machine can be used without lubrication for longperiods. Replace the grease as described below.1. Grease replacement period

After purchase, replace grease after every 6 monthsof usage. Ask for grease replacement at the nearestHitachi Authorized Service Center. Proceed forreplacement of grease.

2. Grease replenishmentCAUTION:Before replenishing the grease, turn the power offand pull out the power plug.

(1) Remove the crank cover and wipe off the greaseinside. (Fig. 21)

(2) Supply 30 g of Hitachi Electric Hammer Grease A(Standard accessory, contained in tube) to the crankcase.

(3) After replenishing the grease, install the crank coversecurely.NOTE:The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the lowviscosity type. If necessary purchase from an HitachiAuthorized Service Center.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the toolSince use of a dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)The Motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear the “wear limit”, it could result in motor trouble.When an auto-stop carbon brush is equipped, themotor will stop automatically. At that time, replaceboth carbon brushes with new ones which have thesame carbon brush Numbers shown in the figure.In addition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

01Eng_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:029

Page 11: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

English

10

5. Replacing carbon brushesLoosen the two set screws and remove the tailcover. Remove the brush caps and carbon brushes.After replacing the carbon brushes, tighten the brushcaps securely and install the tail cover with securelytightening two set screws.

6. Service parts listCAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handlinginstruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:Due HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A).Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 5.8 m/s2.

01Eng_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0210

Page 12: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

11

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN

WARNUNG!Lesen Sie sämtliche Hinweise durchWenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungenbefolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denfolgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF1) Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann eszu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sieimmer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. AchtenSie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie den Steckereinstecken.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter und das Einstecken des Steckersbei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgenSie dafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Die Verwendung solcher Vorrichtungen kannStaub-bezogene Gefahren mindern.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe SieEinstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.

02Ger_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0311

Page 13: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

12

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR

(1) Gehäuse ...................................................................... 1(2) Seitengriff ................................................................... 1(3) Anschlagstange .......................................................... 1(4) Hammer Schmierfett A ............................................ 1Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Durchgangsbohrung (Drehung + Hämmern)

TECHNISCHE DATEN

* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebietändern.

Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme 950 W*

Kapazität Bohrer: 40 mmBohrkrone: 105 mm

Leerlaufdrehzahl 240 – 480 min-1

Vollastschlagzahl 1320 – 2650 min-1

Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 6,8 kg

Außendurchmesser (mm) Gesamtlänge (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen undauf die für das jeweilige Elektrowerkzeugbestimmungsgemäße Weise – beachten Siedabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen unddie Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.Der bestimmungswidrige Einsatz vonElektrowerkzeugen kann zu gefährlichenSituationen führen.

5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNGDES BOHRHAMMERS

1. Tragen Sie einen GehörschutzStarke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zuGehörverlust führen.

2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nachdem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wirdwährend des Betriebs sehr heiß, sobaß es zuernsthaften Verbrennungen führen könnte.

3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an derDecke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, mußman sich sorgfältig davon überzeugen, ob keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe.Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,kann es zu Verletzungen kommen.

5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriffdes Elektrowerkzeugs festhalten, weil dieentstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauenund gefährlichen Arbeiten führt.

6. Tragen Sie eine StaubschutzmaskeAtmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, diebeim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäubekönnen Ihre und die Gesundheit von Zuschauerngefährden.

(1) Bohrer (SDS max-Schaft)

02Ger_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0312

Page 14: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

13

Deutsch

5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Hämmern-und Drehbohren)

6. Brechen (Hämmern)

7. Nuten und Kanten (Hämmern)

8. Asphaltschneiden (Hämmern)

9. Grabarbeiten (Hämmern)(Zur Verwendung anstelle eines Pickels)

10. Ausfrauhen der Oberfläche (Hämmern)

11. Stampfen (Hämmern)

12. Spritze (für Schnipselentfernung)

� Hammer Schmierfett A500 g (Dose)70 g (in grüner Tube)30 g (in grüner Tube)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

(Sockel aufmarkierter stelle)

(SDS max-Schaft)12,7 mm Adapter für

Chemical Anchor19 mm Adapter für

Chemical Anchor

(1) KaltmeißelGesamtlänge: 280, 400 mm

(1) Spatmeißel

(1) Spaten

(2) Schaft(1) Stockerplatten

(1) SpitzmeißelGesamtlänge: 280, 400 mm

2. Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern)

Bohrer (mit konischem Schaft)

Adapter für SDS-plus-Schaftspitze

3. Lochbohren mit weitem Durchschnitt(Drehung + Hämmern)

(1) Mittelstift� Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 105 mm� Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm

ANMERKUNG:Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nichtgebrauchen.

(2) Bohrkrone� Außendurchschnitt 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,

94, 105 mm(mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronenvon 25 mm und 29 mm)

(3) Bohrkronenschenkel� Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm� Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm

4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- undHolzwerkstoffen

(1) Bohrer (mitkonischem Schaft)Außendurchschnitt:11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(2) Konusschaftadapter(SDS max-Schaft)

(3) Keil

Konusschaft-Anwendbare Bohrerpitzeadapter

Morsekonus Bohrerspitze (Konusschaft)(Nr. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

13 mm Bohrfutter(13VLA)

Bohrfutteradapter(SDS max-Schaft)

Bohrfutterschlüssel

(2) Schaft(1) Stampferplatten150 × 150 mm

(3) Bohrkronen-schenkel(SDS max-Schaft)

(1) Mittelstift(Führungsplatte) (2) Bohrkrone

(1) Bohrer(SDS-Plus Schaft)

(2) Adapter für SDS-plus-Schaftspitze(SDS max-Schaft)

02Ger_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0313

Page 15: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

14

Deutsch

ANWENDUNGSGEBIETE

� Bohren von Löchern in Beton� Bohren von Ankerlöchern� Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten

(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen des WerkzeugsANMERKUNG:Immer Original-Hitachi Bohrer und Spitzmeißel sowieWerkzeug verwenden.

(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfedes mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).(Abb. 1)

(2) Führen Sie das Werkzeug (SDS max-Schaft) zumAnbringen bis zum Anschlag in die Öffnung ein, wiein Abb. 2 gezeigt.Wenn Sie das Werkzeug unter leichtem Druckweiterdrehen, stoßen Sie auf eine Stelle mit einemWiderstand. Ziehen Sie an dieser Stelle den Griff inRichtung der Pfeilmarke, und führen Sie das Werkzeugvollständig bis zum innersten Anschlag ein.Wird der Griff losgelassen, kehrt er zurück undsichert das Werkzeug.

(3) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass esvollkommen verriegelt ist.

(4) Zum Entfernen des Werkzeugs den Griff inPfeilrichtung ziehen, und das Werkzeug herausziehen.

5. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 3)Diese Bohrhammer hat einen eingebautenelektronischen Steuerkreis, der die Anzahl derUmdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann.Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe desBohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalteingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichemMaterial, Meißeln, Zentrieren usw.Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet dieminimale Drehzahl von 240 U/min bzw. dieMindestschlagzahl von 1320 Hammerschlägen proMinute. Der Wert ‘6’ bezeichnet die maximaleDrehzahl von 480 U/min bzw. die maximaleSchlagzahl von 2650 Hammerschlägen pro Minute.ACHTUNG:Ändern Sie die Einstellung nicht während desBetriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da derBohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehaltenwerden kann, so dass eine sichere Handhabung desBohrhammers nicht gewährleistet ist.

EINSATZ DES BOHRHAMMERS

1. Löcherbohren (Abb. 4)(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die

Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetztist.

(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf dieBohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringerDruck, und zwar so stark, daß die Bohrspäneabgeführt werden.ACHTUNG:Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplungausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton odersonstigem Material verklemmt, kann der Stillstanddes Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zudrehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß derHauptgriff und der seitliche Handgriff während desBetriebs gut festgehalten werden.

2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 5)Die Bohrerspitze an die abzumeißelnde oderbrechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrerdurch Anwendung seines Eigengewichtes in Betriebsetzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beimEinsatz ist nicht erforderlich.

3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”:ACHTUNG:Wird der Wählhebel während der Motordrehungumgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,was zu unerwarteten Unfällen führen kann. SchaltenSie daher den Wählhebel nur bei vollkommenemStillstand des Motors um.

(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben

und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 6 gezeigt auf

des Hebelhalters ausrichten.(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu

verriegeln.ANMERKUNG:Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegeltist und sich nicht dreht.

4. Meißeln und Zerspanen mit „Hämmern”:ACHTUNG:� Wird der Wählhebel während der Motordrehung

umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,was zu unerwarteten Unfällen führen kann. SchaltenSie daher den Wählhebel nur bei vollkommenemStillstand des Motors um.

� Werden Meißel und Zerspaner in der Position„Drehen + Hämmern” verwendet, kann sich dasWerkzeug dreher, was zu unerwarteten Unfällenführen kann. Verwenden Sie diese Werkzeuge nurin der Position „Hämmern”.

(1) Umschalten auf „Hämmern”(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben

und den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinndrehen.

(b) ▲ des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf des Hebelhalters ausrichten.

(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zuverriegeln.

ANMERKUNG:Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken),um sicherzustellen, dass er vollkommen verriegeltist und sich nicht dreht.

02Ger_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0314

Page 16: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

15

Deutsch

(2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.Kaltmeißel etc.)(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben

und den Wählhebel drehen.▲ des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf des Hebelhalters ausrichten.

(b) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zuverriegeln.

(c) Den Griff drehen, wie in Abb. 9 gezeigt, und dasWerkzeug ir der gewürschter Arbeitsrichtungfixieren.

(d) Den Wählhebel gemäß dem im obigen Punkt (1)beschriebenen Verfahren auf „Hämmern”umschalten, und die Position des Werkzeugssichern.

5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 10)(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der

Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffseinschieben.

(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellungbringen und den Seitengriff nach rechts drehen, umdie Anschlagstange zu befestigen.

6. Warmlaufbetrieb (Abb. 11)Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann inkalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalterdes Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.ACHTUNG:Beim Warmlaufen den Seitengriff und denGerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damitSie sich durch einen verklemmten Bohrer nichtverrenken.

BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN

1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 12)(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-

Werkzeughalter anbringen.(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis

die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg

den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringenund den Anker mit einem Hammer einführen.

(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dornin den Schlitz des Kegelschaftadapters einführenund mit einem Hammer gestützt durch eine Auflageauf den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 13)

VERWENDUNG DES BOHRFUTTERS UNDBOHRFUTTERADAPTERS

Beachten Sie, daß diese Maschine auch in derBetriebsart „nur Drehen” eingesetzt werden kann, wenngetrennt erhältliche Teile, wie z.B. Bohrfutter undBohrfutteradapter, angebracht werden. Benutzen Siedie Maschine in diesem Fall in der Wählhebelposition„Drehen + Hämmern”.ACHTUNG:

Halten Sie die Maschine während des Betriebs mitbeiden Händen an Haupt- und Seitengriff fest, umseitliches Schwingen des Körpers zu vermeiden.

(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”Gehen Sie zum Umschalten auf „Drehen + Hämmern”nach dem unter [3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”]beschriebenen Verfahren vor.

(2) Anbringen des Bohrfutteradapters am Bohrfutter(Abb. 14)(a) Das Bohrfutteradapter am Bohrfutter anbringen.(b) Der SDS max-Schaft des Bohrfutteradapters

entspricht der Bohrerspitze. Gehen Sie daher zumAnbringen und Abnehmen nach dem unter[Anbringen des Werkzeugs] beschriebenenVerfahren vor.

(3) Bohren(a) Üben Sie keinen stärkeren Druck als nötig auf das

Maschinengehäuse aus, weil sich dadurch derBohrvorgang nicht wunschgemäß beschleunigenläßt. Im Gegenteil: unnötig starke Kraft- oderDruckanwendung auf das Maschinengehäuseführt zu Beschädigung der Bohrerspitze,Verminderung der Arbeitseffizienz und Verkürzungder Lebensdauer der Maschine.

(b) Es kann manchmal vorkommen, daß ein Bohrer kurzvor Abschluß des Bohrvorgangs abbricht. Daher istes wichtig, den Anpreßdruck zu verringern, wennsich der Bohrvorgang dem Ende nähert.

VERWENDUNG EINER BOHRKRONE

Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mitgroßem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehörfür Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft),um bessere Bohrleistungen zu erzielen.1. Anbringen

ACHTUNG:Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone denStecker aus der Steckdose.

(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.(Abb. 15)Vorher für leichte Entfernung Öl auf denGewindeabschnitt des Bohrkronenzapfens auftragen.

(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleicheWeise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.(Abb. 16)

(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplattebis zum Ende ein.

(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichtendes konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an.Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehender Führungsplatte nach links oder rechts verschobenwird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach untengerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17)

2. Bohren von Löchern(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet.

Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an dieWand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitzeder Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrendenMaterial. (Abb. 18)

(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht,kann die Bohrlochposition bestimmt werden.Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplattevon der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeitfort.ACHTUNG:Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftesund der Führungsplatte den Stecker aus derSteckdose.

02Ger_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0315

Page 17: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

16

Deutsch

3. Abnehmen der Bohrkrone� Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter

Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sieden Bohrhammer, bis etwa zwei oder dreiSchlagtakte wiederholt sind, wodurch sich dieSchraube löst und der Bohrer abgenommen werdenkann. (Abb. 19)

� Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von derMaschine und halten Sie dabei die Bohrkrone miteiner Hand, während Sie den Kopf des SDS-max-Schaftteils des Bohrkronenschaftes mit einemHammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen,wodurch sich die Rundkopfschraube löst und derBohrer abgenommen werden kann. (Abb. 20)

SCHMIERFETTWECHSEL

Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintrittvon Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kannsie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden.Zum Schmierfettwechsel wie unten angegebenvorgehen.1. Wechselzeit

Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich anIhre Hitachi Service Station, um den Fettwechselauszuführen.

2. Schmierfett auffüllungACHTUNG:Vor der Schmierfett auffüllung die Maschineabschalten und den Netzstecker herausnehmen.

(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfettauf der Innenseite abwischen. (Abb. 21)

(2) Mit 30 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuseversorgen.

(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen vonSchmierfett wieder sicher anbringen.ANMERKUNG:Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist vonniedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufenSie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des WerkzeugsDa Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistungvermindert und ein mögliches Versagen des Motorsverursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zuersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das „HERZ” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzenoder der "Verschleißgrenze" nähern, kann es zu

Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einerAuto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird erautomatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollendann durch neue ersetzt werden, die dieselbeBürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derBürstenhalterung frei bewegen können.

5. Wiedereinsetzen der KohlebürstenDie Stellschraube lösen und die hintere Abdeckungentfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürsteentfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürstedie Bürstenkappe sicher anziehen und die hintereAbdeckung installieren.

6. Liste der WartungsteileACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, anein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNG:Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 5,8 m/s2.

02Ger_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0316

Page 18: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

17

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√™√Ã∏!¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Αν δεν τηρηθύν �λες ι δηγίες πυ ανα�έρνταιπαρακάτω, ενδέ�εται να πρκληθεί ηλεκτρπλη�ία,πυρκαγιά ή/και σ�αρ�ς τραυµατισµ�ς.� �ρς “ηλεκτρικ� εργαλεί” σε �λες τιςπρειδπιήσεις πυ ανα�έρνται παρακάτωανα�έρεται στ ηλεκτρικ� εργαλεί πυ λειτυργεί µετ ρεύµα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ (µε καλώδι) ή στηλεκτρικ� εργαλεί πυ λειτυργεί µε µπαταρία (�ωρίςκαλώδι).

ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜

a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ.�ι ακατάστατι και ι σκτεινί �ώρι έ�υν τηντάση να πρκαλύν ατυ�ήµατα.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓٷ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρεςι πίι ενδέ�εται να πρκαλέσυν τηνανά�λε�η αυτών των υλικών.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσ�ή σας, υπάρ�ει κίνδυνςνα �άσετε τν έλεγ�.

2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα �ις και ι κατάλληλεςπρί"ες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.Υπάρ�ει αυ�ηµένς κίνδυνς ηλεκτρπλη�ίας�ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ� πυ εισέρ�εται σε ένα ηλεκτρικ�εργαλεί αυ�άνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδιααυ�άνυν τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η �ρήση εν�ς καλωδίυ κατάλληλυ για ε�ωτερικ��ώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπλη�ίας.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘

οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.

Μια στιγµή απρσε�ίας κατά τη �ρήση εν�ςηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσεισ�αρ� πρσωπικ� τραυµατισµ�.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿Ù¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.Ε�πλισµ�ς ασ�αλείας �πως µάσκα για τη σκ�νη,αντιλισθητικά υπδήµατα, σκληρ� κάλυµµακε�αλής ή πρστατευτικά ακής πυ�ρησιµπιύνται στις αντίστι�ες συνθήκεςµειώνυν τις πιθαν�τητες τραυµατισµύ.

c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘÛÙËÓ Ú›˙·.Η µετα�ρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τδά�τυλ στ διακ�πτη λειτυργίας ή η σύνδεσηηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακ�πτηανι�τ� αυ�άνει τις πιθαν�τητες ατυ�ήµατς.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ� κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι"�µενυανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σεπεριστρε��µεν ε�άρτηµα τυ ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ�τραυµατισµ�.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτ�ν τν τρ�π µπρείτε να ελέγ�ετεκαλύτερα τ ηλεκτρικ� εργαλεί σε µηαναµεν�µενες καταστάσεις.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.Τα �αρδιά ρύ�α, τα κσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.Η �ρήση αυτών των συσκευών µπρεί να µειώσειτυς κινδύνυς πυ σ�ετί"νται µε τη σκ�νη.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ� εργαλεί θα εκτελέσειτην εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερηασ�άλεια µε τν τρ�π πυ σ�εδιάστηκε.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ� εργαλεί πυ δεν ελέγ�εται απ�τ διακ�πτη λειτυργίας είναι επικίνδυν καιπρέπει να επισκευαστεί.

c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασ�αλείας µειώνυντν κίνδυν να �εκινήσει τ ηλεκτρικ� εργαλείκατά λάθς.

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα �έριαµη εκπαιδευµένων ατ�µων.

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0317

Page 19: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

18

∂ÏÏËÓÈο

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυ�ήµατα πρκαλύνται απ� ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έ�υν συντηρηθεί σωστά.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκ�τερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγ�νται πι εύκλα.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘԉËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓÛ˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.Η �ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σε λειτυργίεςδια�ρετικές απ� εκείνες για τις πίες πρρί"εταιµπρεί να δηµιυργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.

5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτ�ν τν τρ�π είστε σίγυρι για τηνασ�άλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À

1. Φράτε ωτασπίδεςΗ έκθεση στ θ�ρυ� µπρεί να πρκαλέσειαπώλεια της ακής.

2. Μην αγκί�ετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ήαµέσως µετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδαγίνεται πλύ "εστή κατά τη λειτυργία και µπρείνα πρκαλέσει σ�αρά εγκαύµατα.

3. Πριν αρ�ίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή ττρύπηµα τυ τί�υ, τυ δαπέδυ ή της ρ�ής,επι�ε�αιώστε καλά �τι δεν έ�υν τπθετηθεί µέσααντικείµενα �µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.

4. -ρησιµπιείτε τις �ηθητικές λα�ές πυπαρέ�νται µε τ εργαλεί.Η απώλεια ελέγ�υ µπρεί να πρκαλέσειτραυµατισµ�.

5. Πάνττε κρατάτε τη λα�ή τυ κρµύ και τηνπλευρική λα�ή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.∆ια�ρετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης πυπαράγεται µπρεί να πρκαλέσει ελαττωµατική καιακ�µα επικίνδυνη λειτυργία.

6. Φράτε µάσκα για τη σκ�νηΜην εισπνέετε τη �λα�ερή σκ�νη πυ παράγεταικατά τη διάτρηση ή τη λά�ευση. Η σκ�νη µπρείνα είναι �λα�ερή για την υγεία τη δική σας ή γιατην υγεία των παρευρισκµένων.

KANONIKA E•APTHMATA

(1) Θήκη ........................................................................... 1(2) Πλευρική λα�ή .......................................................... 1(3) Στ�περ ........................................................................ 1(4) Γράσ σ�ύρας Α ...................................................... 1Τα καννικά ε�αρτήµατα µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρειδπίηση.

¶POAIPETIKA E•APTHMATA(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

1. ∆ιαµπερές τρύπηµα (Περιστρ�ή + Kρύση)

*Βε�αιωθείτε να ελέγ�ετε την πινακίδα στ πρι�ν επειδή υπ�κεινται σε αλλαγή σε ε�άρτηση απ� την περι�ή.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

Τάση (ανά περι�ές)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)

Ισ�ύς εισ�δυ 950 W*

Iκαν�τητα Λεπίδα τρυπανιύ: 40 mm

∆ιάκενη Λεπίδα: 105 mm

Τα�ύτητα �ωρίς �ρτί 240 – 480 min-1

Τα�ύτητα κρύσης πλήρυς �ρτίυ 1320 – 2650 min-1

Βάρς (�ωρίς καλώδι και πλευρική λα�ή) 6,8 kg

(1) Λεπίδα τρυπανιύ (Στέλε�ς SDS max)

Ε�ωτερική διάµετρς (mm) Συνλικ� µήκς (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0318

Page 20: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

19

∂ÏÏËÓÈο

2. Άνιγµα τρύπας άγκιστρυ (Περιστρ�ή + Kρύση)

Λεπίδα τρυπανιύ (Κωνικ� στέλε�ς)

Πρσαρµγέας για SDS-plus στέλε�ς λεπίδας

3. Άνιγµα τρύπας µεγάλης διαµέτρυ (Περιστρ�ή+ Kρύση)

(1) Κεντρική περ�νη� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες απ� 38 mm έως

105 mm� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες απ� 32 mm έως

35 mm™∏ª∂πø™∏:Mην �ρησιµπιήσετε διάκενες λεπίδες 25 mm ή29 mm.

(2) ∆ιάκενη λεπίδα� Ε�ωτερική διάµετρς, 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64,

79, 94, 105 mm(µε δηγητική πλάκα, δεν είναι ε�αρµ�σιµη στυς25 mm ή 29 mm)

(3) Στέλε�ς διάκενης λεπίδας� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες πάνω απ� 38 mm� Ε�αρµ�σιµη σε διάκενες λεπίδες κάτω απ� 35 mm

(3) Κ��της

(2) Πρσαρµγέαςκωνικύστελέ�υς (SDSmax στέλε�ς)

(1) Λεπίδα τρυπανιύ(Κωνικ� στέλε�ς)Ε�ωτερική διαµ.: 11, 12,3, 12,7,

14,3, 14,5,17,5 mm

(1) Λεπίδα τρυπανιύ(SDS-plusστέλε�ς)

(2) Πρσαρµγέας γιαSDS-plus στέλε�ςλεπίδας (SDS maxστέλε�ς)

(2) ∆ιάκενηλεπίδα

(�δηγητικήπλάκα)

(1) Κεντρικήπερ�νη

(3) Στέλε�ςδιάκενηςλεπίδας(SDS maxστέλε�ς)

4. Άνιγµα τρυπών .... Για τρύπηµα µεταλλικών και�ύλινων υλικών

5. Λειτυργία τπθέτησης µπυλνιύ µε -ηµικ�Άγκιστρ (Περιστρ�ή και + Κρύση)

6. Σύνθλιψη (Κρύση)

7. Σκάψιµ αυλακώσεων και �ύσιµ (Κρύση)

8. Κ�ψιµ ασ�άλτυ (Κρύση)

9. Εργασία Φτυαρίσµατς (Κρύση)

10. ∆ιαµ�ρ�ωση Επι�άνειας (Κρύση)

11. Συµπίεση (Κρύση)

13 mm σ�ικτήραςτρυπανιύ (13VLA)

Πρσαρµγέαςσ�ικτήρα (SDS maxστέλε�ς)

Κλειδί σ�ικτήρα

(Καννική υπδ�ήστην αγρά)

(SDS max στέλε�ς)12,7 mm Πρσαρµγέας

-ηµικύ Αγκίστρυ19 mm Πρσαρµγέας

-ηµικύ Αγκίστρυ

(1) Κύρια λεπίδαΣυνλικ� µήκς: 280, 400 mm

(1) Σµίλη κπής εν ψυ�ρώΣυνλικ� µήκς: 280, 400 mm

(1) Κ��της

(1) Φτυάρι

(2) Στέλε�ς(1) Εργαλεί Λείανσης

(2) Στέλε�ς(1) Εµ�λέας150 × 150 mm

Πρσαρµγέαςκωνικύ στελέ�υς

Morse κωνικ� (Αρ. 1)

Ε�αρµ�σιµη λεπίδατρυπανιύ

Λεπίδα τρυπανιύ (Κωνικ�στέλε�ς)11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5,17,5 mm

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0319

Page 21: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

20

∂ÏÏËÓÈο

12. Σύριγγα (για την α�αίρεση �υσµάτων)

� Γράσ Σ�υρδράπανυ A500 g (σε κυτί)70 g (σε πράσιν σωληνάρι)30 g (σε πράσιν σωληνάρι)

Tα πραιρετικά ε�αρτήµατα υπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίςπρειδπίηση.

∂º∞ƒª√°∂™

� Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ� Άνιγµα τρυπών αγκίστρωσης� Σύνθλιψη τσιµέντυ, απκπή κµµατιών, σκάψιµ,

και γωνιάσµατα (�ρησιµπιώντας πραιρετικάε�αρτήµατα)

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ�κειταινα �ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ ανα�έτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ �ίσµα είναι στη µπρί"α καθώς διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεται στ �Ν, τεργαλεί θα αρ�ίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν�τητα πρ�κλησης σ�αρύ ατυ�ήµατς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘Pταν �ώρς εργασίας �ρίσκεται µακριά απ� τηνπαρ�ή ρεύµατς, �ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πά�ς και ικαν�τηταµετα�ράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τ�σ κντ� �σ είναι πρακτικάδυνατ�.

4. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›ԙ∏ª∂πø™∏:Για εργαλεία �πως κύρια λεπίδα και σµίλη κπήςεν ψυ�ρώ, �ρησιµπιήστε µ�ν αυθεντικάε�αρτήµατα Hitachi.

(1) Καθαρίστε, µετά επαλείψετε τ στέλε�ς µε τγράσ στ πράσιν σωληνάρι (∂ÈÎ. 1).

(2) Για να συνδέσετε τ εργαλεί (SDS max στέλε�ς),τπθετήστε τ µέσα στην τρύπα µέ�ρις �τυ έρθεισε επα�ή µε τ κατώτερ άκρ της τρύπας �πως�αίνεται στην ∂ÈÎ. 2.Αν συνε�ίσετε να περιστρέψετε τ εργαλεί µελίγη πίεση, µπρείτε να αισθανθείτε ένα σηµείστ πί κλειδώνει. Σε αυτ� τ σηµεί, τρα�ή�ετετη λα�ή πρς τη διεύθυνση τυ σηµαδιύ τυ�έλυς και �άλετε τ εργαλεί µέσα µέ�ρι να�τάσει στ κατώτατ άκρ.Η απελευθέρωση της λα�ής επανα�έρει την λα�ήκαι στερεώνει τ εργαλεί στη θέση τυ.

(3) Τρα�ή�ετε τ εργαλεί για να σιγυρευτείτε �τιείναι κλειδωµέν εντελώς.

(4) Για να α�αιρέσετε τ εργαλεί, πλήρως τρα�ή�ετετην λα�ή πρς την διεύθυνση τυ �έλυς καιτρα�ή�ετε έ�ω τ εργαλεί.

5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÒÓ Î·È ÎÚÔ‡Û˘(∂ÈÎ. 3)Αυτ� τ Περιστρ�ικ� Σ�υρδράπαν είναιε�διασµέν µε ένα ενσωµατωµέν ηλεκτρνικ�κύκλωµα ελέγ�υ πυ µπρεί να πρσαρµ�σει καινα ρυθµίσει τν αριθµ� των περιστρ�ών και τυς�ρ�νυς κτυπηµάτων. Αυτ� τ Περιστρ�ικ�Σ�υρδράπαν µπρεί να �ρησιµπιηθείρυθµί"ντας τ καντράν, ε�αρτ�µεν απ� τιςσυνθήκες της λειτυργίας, �πως, άνιγµα τρυπώνσε εύθραυστα υλικά, σµίλευση, κεντράρισµα κλπ.Η κλίµακα “1” τυ καντράν είναι σ�εδιασµένη γιατην ελά�ιστη τα�ύτητα µε αριθµ� περιστρ�ών 240ανά λεπτ� και 1320 αριθµ� κτυπηµάτων ανά λεπτ�.Η κλίµακα “6” είναι σ�εδιασµένη για µέγιστητα�ύτητα µε αριθµ� περιστρ�ών 480 ανά λεπτ�και 2650 αριθµ� κτυπηµάτων ανά λεπτ�.¶ƒ√™√Ã∏:Μην ρυθµί"ετε τ καντράν κατά την λειτυργία. Αντ κάνετε αυτ� µπρεί να έ�ει ως απτέλεσµα τντραυµατισµ� επειδή τ περιστρ�ικ�σ�υρδράπαν πρέπει να κρατιέται µ�ν µε τ ένα�έρι, καθιστώντας ανίκαν τν σταθερ� έλεγ�τυ Περιστρ�ικύ Σ�υρδράπανυ.

¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√

1. ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ Ùڇ˜ (∂ÈÎ. 4)(1) Τρα�ή�ετε την σκανδάλη διακ�πτη και µετά �άλετε

την λεπίδα τρυπανιύ στην θέση τρυπήµατς.(2) ∆εν είναι αναγκαί να πατήσετε µε δύναµη τν

κρµ� τυ περιστρ�ικύ σ�υρδράπανυ. Είναιεπαρκές να πιέσετε ελα�ρά τ σ�υρδράπαν στσηµεί �πυ τα �έσµατα �γαίνυν ελεύθερα.¶ƒ√™√Ã∏:Παρ�τι αυτ� τ µη�άνηµα είναι ε�διασµέν µεένα συµπλέκτη ασ�αλείας, αν η λεπίδα τρυπανιύσ�ηνώσει µέσα σε τσιµέντ ή άλλ υλικ�, τπρκαλύµεν σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιύµπρεί ως αντίδραση να πρκαλέσει την περιστρ�ήτυ σώµατς τρυπανιύ. Ε�ασ�αλίστε �τι η κύριαλα�ή και η πλευρική λα�ή είναι πιασµένες γεράκατά την λειτυργία.

2. ¶Ò˜ Ó· ÂÏÂΛÛÂÙ ‹ Ó· ıÚ·‡ÛÂÙ (∂ÈÎ. 5)Με τ να �άλετε την λεπίδα τρυπανιύ πάνω στηθέση πελέκησης ή θραύσης λειτυργήστε τπεριστρ�ικ� σ�υρδράπαν �ρησιµπιώνταςµ�ν τ �άρς τυ.∆εν �ρειά"εται να τ πιέ"ετε ή να τ σπρώ�νετεµε δύναµη.

3. ŸÙ·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ ÛÙË “ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÎÚÔ‡ÛË”:¶ƒ√™√Ã∏:Αν στρέψετε τ µ�λ� επιλγής καθώςπεριστρέ�εται τ µτέρ, τ εργαλεί µπρεί αρ�ίσεινα περιστρέ�εται απ�τµα, πρκαλώνταςαπρ��λεπτα ατυ�ήµατα. Βε�αιωθείτε να στρέψετετν µ�λ� επιλγής �ταν τ µτέρ είναισταµατηµέν εντελώς.

(1) Αλλαγή στ “περιστρ�ή + κρύση”(a) Πατήστε τ κυµπί, �εκλειδώστε και στρέψετε

τ µ�λ� επιλγής πρς τα δε�ιά.(b) Ευθυγραµµίστε τ ▲ τυ µ�λύ επιλγής και

τ τυ µ�λύ στήρι�ης �πως �αίνεταιστην ∂ÈÎ. 6.

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0320

Page 22: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

21

∂ÏÏËÓÈο

(c) Ελευθερώστε τ κυµπί για να κλειδώσει µ�λ�ς επιλγής.

™∏ª∂πø™∏:Στρέψετε τ µ�λ� επιλγής (µην πατήσετε τκυµπί) για να ελέγ�ετε αν έ�ει εντελώς κλειδώσεικαι ε�ασ�αλίστε �τι δεν περιστρέ�εται.

4. ŸÙ·Ó ÂÏÂΛ˙ÂÙÂ Î·È ıÚ˘ÌÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÛÙÔ “ÎÚÔ‡ÛË”:¶ƒ√™√Ã∏:� Αν στρέψετε τ µ�λ� επιλγής καθώς

περιστρέ�εται τ µτέρ, τ εργαλεί µπρεί αρ�ίσεινα περιστρέ�εται απ�τµα, πρκαλώνταςαπρ��λεπτα ατυ�ήµατα. Βε�αιωθείτε να στρέψετετν µ�λ� επιλγής �ταν τ µτέρ είναισταµατηµέν εντελώς.

� Αν η κύρια λεπίδα ή η σµίλη κπής εν ψυ�ρώ�ρησιµπιύνται στη θέση “περιστρ�ή + κρύση”,τ εργαλεί µπρεί να αρ�ίσει να περιστρέ�εται,πρκαλώντας απρ�σµενα ατυ�ήµατα. Σιγυρευτείτε�τι �ρησιµπιύνται στη θέση “κρύση”.

(1) Αλλαγή στ “κρύση”(a) Πατήστε τ κυµπί, �εκλειδώστε και στρέψετε

τ µ�λ� επιλγής πρς τα αριστερά.(b) Ευθυγραµµίστε τ ▲ τυ µ�λύ επιλγής και

τ τυ µ�λύ στήρι�ης �πως �αίνεται στην∂ÈÎ. 7.

(c) Ελευθερώστε τ κυµπί για να κλειδώσει µ�λ�ς επιλγής.

™∏ª∂πø™∏:Στρέψετε τ µ�λ� επιλγής (µην πατήσετε τκυµπί) για να ελέγ�ετε αν έ�ει εντελώς κλειδώσεικαι ε�ασ�αλίστε �τι δεν περιστρέ�εται.

(2) Pταν στερεώνετε τις θέσεις εργασίας τωνεργαλείων �πως σµίλη κπής εν ψυ�ρώ κλπ.(a) Πατήστε τ κυµπί, �εκλειδώστε και στρέψετε

τ µ�λ� επιλγής.Ευθυγραµµίστε τ ▲ τυ µ�λύ επιλγής καιτ τυ µ�λύ στήρι�ης �πως �αίνεται στην∂ÈÎ. 8.

(b) Ελευθερώστε τ κυµπί για να κλειδώσει µ�λ�ς επιλγής.

(c) Περιστρέψετε την λα�ή �πως �αίνεται στην∂ÈÎ. 9 και στερεώστε τ εργαλεί στην επιθυµητήδιεύθυνση εργασίας.

(d) Στρέψετε τν µ�λ� επιλγής στ “κρύση”σύµ�ωνα µε τις διαδικασίες πυ ανα�έρνταιστ παραπάνω σηµεί (1) και ασ�αλίστε τηνθέση τυ εργαλείυ.

5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 10)(1) Rεσ�ί�ετε την πλευρική λα�ή και �άλτε τ ίσι

τµήµα τυ στ�περ µέσα στην τρύπα τυ µπυλνιύτης λα�ής.

(2) Μετακινήστε τ στ�περ στην καθρισµένη θέσηκαι περιστρέψετε τ πιάσιµ της πλευρικής λα�ήςπρς τα δε�ιά για να στερεώσετε τ στ�περ.

6. ∑¤ÛÙ·Ì· (∂ÈÎ. 11)Τ σύστηµα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή µπρείνα απαιτεί "έσταµα σε ψυ�ρές περι�ές.Τπθετήστε τ άκρ της λεπίδας έτσι ώστε νακάνει επα�ή µε τ τσιµέντ, ανί�ετε τ διακ�πτηκαι εκτελέστε την λειτυργία "εστάµατς.Σιγυρευτείτε �τι ένας ή�ς κτυπήµατς παράγεται�ταν �ρησιµπιείτε την συσκευή.¶ƒ√™√Ã∏:Pταν εκτελεστεί η λειτυργία "εστάµατς, κρατήστετην πλευρική λα�ή και τ κύρι κρµ� γερά µε ταδύ σας �έρια για να διατηρήσετε µια σταθερή

λα�ή και να είστε πρσεκτικί να µην στρέψετετ σώµα σας απ� µια σ�ηνωµένη λεπίδα τρυπανιύ.

§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∆ƒÀ¶∏ª∞∆√™ ∫∞π µπ¢øª∞∆ø™°π∞ ∞°∫π™∆ƒ∞

1. ŸÙ·Ó ¤Ó·˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. (∂ÈÎ. 12)

(1) Εγκαταστήστε την λεπίδα τρυπανιύ µε τ κωνικ�στέλε�ς στν πρσαρµγέα κωνικύ στελέ�υς.

(2) Ανί�ετε την παρ�ή ρεύµατς και ανί�ετε µια�ασική τρύπα στ ενδεικτικ� �άθς της αυλάκωσηςστην λεπίδα τρυπανιύ.

(3) Α��τυ �γάλετε την σκ�νη µε τη σύριγγα,συνδέσετε τ �ύσµα στην άκρη τυ αγκίστρυ και�άλτε µέσα τ άγκιστρ µε τη �ήθεια εν�ς κινύσ�υριύ.

(4) Για να α�αιρέσετε την λεπίδα τρυπανιύ (κωνικ�ςά�νας), �άλετε τν κ��τη µέσα την τρύπα τυπρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέ�υς και κτυπήστετην κε�αλή τυ κ��τη µε ένα κιν� σ�υρίυπστηρι"�µενς σε ένα στήριγµα. (∂ÈÎ. 13)

Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∆√¡ ™ºπ∫∆∏ƒ∞∆ƒÀ¶∞¡π√À, ∆√¡ ¶ƒ√™∞ƒª√°∂∞ ∆√À™ºπ∫∆∏ƒ∞

Σηµειώστε �τι αυτ� τ µη�άνηµα µπρεί να�ρησιµπιηθεί στην “περιστρ�ή µ�ν” αν συνδεθύντα πωλύµενα �ε�ωριστά ε�αρτήµατα �πως σ�ικτήραςτρυπανιύ και πρσαρµγέας σ�ικτήρα.-ρησιµπιήστε τ µε τν µ�λ� επιλγήςτπθετηµέν στ “περιστρ�ή + κρύση”.¶ƒ√™√Ã∏:

Κατά τη λειτυργία, ε�ασ�αλίστε να πιάσετε τηλα�ή και την πλευρική λα�ή γερά για να απ�ύγετετην ταλάντευση τυ σώµατ�ς σας.

(1) Αλλαγή στ “περιστρ�ή + κρύση”Για την αλλαγή στ “περιστρ�ή + κρύση”ακλυθήστε τις ίδιες διαδικασίες πυ ανα�έρνταιστ [3. Pταν τρυπανί"ετε στη “περιστρ�ή +κρύση”].

(2) Σύνδεση τυ πρσαρµγέα σ�ικτήρα στ σ�ικτήρατρυπανιύ (∂ÈÎ. 14)(a) Συνδέστε τν πρσαρµγέα σ�ικτήρα στ

σ�ικτήρα τρυπανιύ.(b) Τ SDS max στέλε�ς τυ πρσαρµγέα τυ

σ�ικτήρα είναι ίδι µε την λεπίδα τρυπανιύ.Επµένως, ακλυθήστε την ίδια διαδικασία�πως [Πώς να εγκαταστήσετε τ εργαλεί] γιατην σύνδεση και την απσύνδεση.

(3) Τρυπάνισµα(a) Ακ�µα και αν �άλετε πίεση παραπάνω απ� �τι

απαιτείται στν κρµ� τυ µη�ανήµατς, ττρυπάνισµα πτέ δεν θα εκτελεστεί τ�σγρήγρα �σ θα περιµένετε. Βά"νταςπερισσ�τερη δύναµη ή πίεση στν κρµ� τυµη�ανήµατς, αντίθετα, πρκαλεί "ηµιά στηνάκρη της λεπίδας, πρκαλώντας την ελάττωσητης απ�δσης εργασίας και τυ �ρ�νυ "ωήςτυ µη�ανήµατς.

(b) Τ τρυπάνι µπρεί να κρταλίσει µερικές �ρές�ταν τ τρυπάνισµα έ�ει σ�εδ�ν λκληρωθεί.Είναι σηµαντικ� να ελαττώσετε την πίεσηώθησης �ταν τ τρυπάνισµα �τάνει κντά σττέλς τυ.

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0321

Page 23: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

22

∂ÏÏËÓÈο

¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞

Pταν µια διάκενη λεπίδα �ρησιµπιείται, τρύπεςµεγάλης διαµέτρυ και τυ�λές τρύπες µπρύν ναανι�τύν. Σε αυτή την περίπτωση, �ρησιµπιήστεπραιρετικά ε�αρτήµατα για διάκενες λεπίδες (�πωςκεντρική περ�νη και στέλε�ς διάκενης λεπίδας) γιαπι απτελεσµατική λειτυργία.1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË

¶ƒ√™√Ã∏Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάνττενα απσυνδέεται τ �ύσµα απ� την υπδ�ή τηςπαρ�ής ρεύµατς.

(1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στ στέλε�ς τηςδιάκενυ λεπίδας. (∂ÈÎ. 15)Πριν απ� αυτ�, �άλετε λάδι στη κ�λιωτ� τµήµατυ στελέ�υς της διάκενης λεπίδας για ευκλίαστην απσύνδεση.

(2) Στερεώστε τ στέλε�ς της διάκενης λεπίδας στκύρι κρµ� κατά τν ίδι τρ�π �πως κατά τηστερέωση της λεπίδας τρυπανιύ και της κύριαςλεπίδας. (∂ÈÎ. 16)

(3) Βάλετε την κεντρική περ�νη µέσα στ δηγητικήπλάκα µέ�ρι να �τάσει την άκρη.

(4) Πρσαρµ�στε την δηγητική πλάκαευθυγραµµί"ντας τ κυρτ� τµήµα µε την άκρητης διάκενης λεπίδας. Pταν η θέση τυ κυρτύτµήµατς µετακινηθεί, στρέ�ντας την δηγητικήπλάκα αριστερά ή δε�ιά, η δηγητική πλάκα δενγλιστρά πτέ, ακ�µα και αν τ τρυπάνι�ρησιµπιηθεί µε διεύθυνση πρς τα κάτω. (∂ÈÎ.17)

2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ(1) Βάλτε τ �ύσµα στην πρί"α.(2) Ένα ελατήρι υπάρ�ει στην κεντρική περ�νη.

Πατώντας τ ευθεία και ελα�ρά στν τί� ή στηνεπι�άνεια τυ δαπέδυ, λ�κληρη η επι�άνεια τηςάκρης της διάκενης λεπίδας έρ�εται σε επα�ή γιανα αρ�ίσει η εργασία ανίγµατς της τρύπας. (∂ÈÎ.18)

(3) Pταν τ �άθς της τρύπας �τάσει περίπυ στα 5mm, η θέση της τρύπας µπρεί να καθριστεί.Μετά α�αιρέστε την κεντρική περ�νη και τηνδηγητική πλάκα απ� την διάκενη λεπίδα καισυνε�ίστε την εργασία ανίγµατς της τρύπας.¶ƒ√™√Ã∏:Pταν α�αιρείτε την κεντρική περ�νη και τηνδηγητική πλάκα, πάνττε να απσυνδέεται τ�ύσµα απ� την πρί"α.

3. ¶Ò˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÎÂÓË Ï›‰·� Κρατώντας τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπαν (µε

την διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση πρς τα επάνω,λειτυργήστε τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπαν γιανα εκτελέσει επαναλαµ�αν�µενα δύ ή τρεις �ρέςτην λειτυργία κρύσης, µε αυτ�ν τν τρ�π η�ίδα �εσ�ίγγει και τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπανείναι έτιµ για απσυναρµλ�γηση. (∂ÈÎ. 19)

� Α�αιρέστε τ στέλε�ς της διάκενης λεπίδας απ�τ περιστρ�ικ� σ�υρδράπαν, κρατήστε τηνδιάκενη λεπίδα µε τ ένα �έρι, και κτυπήστε γεράτ τµήµα τυ στελέ�υς της κε�αλής τυ SDSmax τυ στελέ�υς της διάκενης λεπίδας µε ένακιν� σ�υρί δυ ή τρεις �ρές, µε τν τρ�π αυτ�η �ίδα κυρτής κε�αλής �εσ�ίγγει και τπεριστρ�ικ� σ�υρδράπαν είναι έτιµ γιααπσυναρµλ�γηση. (∂ÈÎ. 20)

¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√

Αυτ� τ µη�άνηµα έ�ει πλήρως αερστεγή κατασκευήγια την πρστασία ενάντια σε σκ�νη και την απ�υγήτης διαρρής τυ λιπαντικύ. Επµένως, τη µη�άνηµαµπρεί να �ρησιµπιηθεί �ωρίς λίπανση για µακρέςπερι�δυς. Αντικαταστήστε τ γράσ �πωςπεριγρά�εται παρακάτω.1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘

Μετά την αγρά, αντικαταστήστε τ γράσ µετάαπ� κάθε 6 µήνες �ρήσης, Απευθυνθείτε για τηναντικατάσταση τυ γράσυ στν πλησιέστερε�υσιδτηµέν κέντρ Ε�υπηρέτησης Hitachi.Πρ�ωρήστε στην αντικατάσταση τυ γράσυ.

2. ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË ÁÚ¿ÛÔ˘¶ƒ√™√Ã∏:Πριν αναπληρώστε τ γράσ, κλείστε την παρ�ήρεύµατς και �γάλετε την πρί"α.

(1) Α�αιρέστε τ κάλυµµα τυ στρ�άλυ καισκυπίστε τ γράσ στ εσωτερικ�. (∂ÈÎ. 21)

(2) Bάλτε 30 g γράσ τυ A ΗλεκτρικύΣ�υρδράπανυ της Hitachi (Καννικ� ε�άρτηµα,περιέ�εται σε σωληνάρι) στη θήκη τυ στρ�άλυ.

(3) Μετά την αναπλήρωση τυ γράσυ, �άλτε τκάλυµµα τυ στρ�άλυ µε ασ�άλεια.™∏ª∂πø™∏:Τ γράσ Ηλεκτρικύ Σ�υρδράπανυ της HitachiA είναι τύπυ �αµηλής ρευστ�τητας. Αν είναιαναγκαί αγράστε τ απ� ένα ε�υσιδτηµένκέντρ Ε�υπηρέτησης Hitachi.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›ԢΕπειδή ένα αµ�λύ εργαλεί θα ελαττώσει τηναπδτικ�τητα και θα πρκαλέσει πιθανήδυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ήαντικαταστήστε τ εργαλεί �ταν διαπιστωθεί�θρά.

2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγ�ετε περιδικά �λες τις �ίδες στερέωσης και�ε�αιωθείτε �τι είναι κατάλληλα σ�ιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ �αλαρώσει πιαδήπτε �ίδα σ�ί�τετην �ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ� µπρείνα έ�ει ως απτέλεσµα τ σ�αρ� τραυµατισµ�.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλι�η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσ�ήγια να σιγυρευτείτε �τι η περιέλι�η δεν θα πάθει"ηµιά και / ή θα �ρε�θεί µε λάδι ή νερ�.

4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)Τ Μτέρ �ρησιµπιεί καρ�υνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη. Pταν �θαρύν ή �ταν �θάσυνκντά στ “�ρι �θράς”, µπρεί να πρκληθείπρ��ληµα στ µτέρ. Pταν παρασ�εθεί ένακαρ�υνάκι αυτ�µατης διακπής, τ µτέρ θασταµατήσει αυτ�µατα. Σε αυτή τη �ρνική στιγµή,αντικαταστήστε και τα δυ καρ�υνάκια µεκαινύργια τα πία έ�υν τυς ίδιυς Αριθµύςάνθρακα πυ �αίννται στην εικ�να. Επιπρ�σθετα,πάνττε κρατάτε τα καρ�υνάκια καθαρά καιε�ασ�αλίσετε �τι λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσαστις θήκες.

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0322

Page 24: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

23

∂ÏÏËÓÈο

5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ-αλαρώστε τις δυ ρυθµιστικές �ίδες και α�αιρέστετ πίσω κάλυµµα. Α�αιρέστε τα καλύµµατα τωνψηκτρών και τα καρ�υνάκια. Μετά τηναντικατάσταση των καρ�υνακιών, σ�ί�ετε τακαλύµµατα των ψηκτρών και τπθετήστε τ πίσωκάλυµµα µε ασ�άλεια σ�ίγγντας της δυρυθµιστικές �ίδες.

6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏:

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγ�ς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ� ένα Ε�υσιδτηµέν κέντρ σέρ�ις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι �ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα"ί µε τ εργαλεί στε�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις της Hitachi �ταν"ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ� και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καν�νες ασ�αλείας και ι καννισµίπυ υπάρ�υν σε κάθε �ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi �ελτιώννταισυνε�ώς και τρππιύνται για να συµπεριλά�υντις τελευταίες τε�νλγικές πρ�δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλά�υν �ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµ�ωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά �ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή "ηµιέςλ�γω κακής �ρήσης, κακπίησης ή �υσιλγικής�θράς. Σε περίπτωση παραπ�νων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool �ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα"ί µε τ ΠΙΣΤ�Π�ΙΗΤΙΚ�ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί �ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.

™∏ª∂πø™∏:Ε�αιτίας τυ συνε�ι"�µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ�ης της HITACHI τα τε�νικά �αρακτηριστικά πυεδώ ανα�έρνται µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.Oι τιµές µετρήθηκαν σύµ�ωνα µε τ EN60745 και�ρέθηκαν σύµ�ωνες µε τ ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθµη η�ητικής ισ�ύς A: 103 dB(A)Μετρηθείσα τυπική στάθµη η�ητικής πίεσης A: 92 dB (A)Α�ε�αι�τητα KpA: 3 dB (A)

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί"ας µέσης τετραγωνικής επιτά�υνσης:5,8 m/s2

03Gre_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0323

Page 25: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

24

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszystkie instrukcjeNieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżejzaleceń może być przyczyną porażenia prądemelektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane zsieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii(bezprzewodowo).

INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NAPRZYSZŁOŚĆ1) Miejsce pracy

a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonychryzyko wypadku jest większe.

b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych wprzypadku zagrożenia wybuchem, na przykład wobecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogąspowodować zapłon pyłu.

c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdowaćsię w pobliżu pracującego urządzeniaelektrycznego.Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodowaćutratę kontroli nad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być

odpowiednia do gniazdka.Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiaćwtyczki.Nie używać jakichkolwiek elementów łączącychz urządzeniami wymagającymi uziemienia.Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasującychdo gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądemelektrycznym.

b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzeniachłodnicze.W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażeniaprądem elektrycznym jest większe.

c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działaniedeszczu lub wilgoci.Przedostanie się wody do urządzenia zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdynie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lubciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczkiz gniazdka.Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym nawolnym powietrzu należy używać odpowiedniegoprzedłużacza.Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracyna wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażeniaprądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym

należy zachowywać koncentrację i planowaćwykonywane zadania, kierując się zdrowymrozsądkiem.

Urządzenia elektrycznego nie powinnyobsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące siępod wpływem substancji odurzających, alkoholulub lekarstw.Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem możestać się przyczyną poważnych obrażeń.

b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosićokulary ochronne.Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jakmaski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ograniczaryzyko obrażeń ciała.

c) Unikać nieprzewidzianego uruchomieniaurządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdkaupewnić się, że urządzenie jest wyłączone.Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłącznikulub podłączenie do sieci włączonego urządzeniamoże spowodować wypadek.

d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiegorodzaju klucze regulacyjne.Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzeniamoże spowodować obrażenia.

e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.Zachować stabilną pozycję przez cały czas.Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.

f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosićluźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,odzież i rękawice z dala od ruchomych częściurządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez poruszające się części.

g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w systemodprowadzania pyłu, powinien on być założony iwłaściwie używany.Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożeniazwiązane z gromadzeniem się pyłu.

4) Obsługa i konserwacja urządzeniaa) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy

używać tylko właściwego urządzenia,odpowiedniego dla wykonywanej pracy.Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, żepraca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.

b) Nie używać urządzenia elektrycznego, któregowyłącznik jest niesprawny.Urządzenie, które nie może zostać wyłączone zapomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostaćprzeznaczone do naprawy.

c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jakna przykład wymiana akcesoriów, urządzeniemusi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczyprzechowywania urządzenia nieużywanego.Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianegouruchomienia urządzenia.

d) Urządzenia elektryczne powinny byćprzechowywane poza zasięgiem dzieci orazwszelkich osób nie znających zasadfunkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nieznające zasad ich funkcjonowania jestniebezpieczna.

e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.Kontrolować prawidłowość ustawienia częściruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie innekwestie, mogące spowodować nieprawidłowąpracę urządzenia.

04Pol_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0324

Page 26: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

25

Polski

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Pudełko ........................................................................ 1(2) Boczny uchwyt ............................................................ 1(3) Zatyczka ....................................................................... 1(4) Smar A ........................................................................ 1Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE(sprzedawane oddzielnie)

1. Wiercenie na wylot (Obroty + Uderzenia)

DANE TECHNICZNE

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Moc pobierana 950 W*

Możliwości Wiertło: 40 mmKoronka rdzeniowa: 105 mm

Prędkość obrotowa bez obciążenia 240 - 480 obrotów na min-1

Prędkość obrotowa z obciążeniem 1320 - 2650 na min-1

Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 6,8 kg

Uszkodzone urządzenie powinno zostaćnatychmiast przekazane do naprawy.Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwąkonserwacją urządzeń elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą sięwyginać i są łatwiejsze w używaniu.

g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.powinny być używane zgodnie z niniejszymizaleceniami oraz w sposób odpowiadającywykonywanej pracy, przy uwzględnieniuwarunków panujących w otoczeniu.Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.

5) Serwisa) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez

osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przyużyciu wyłącznie identycznych, oryginalnychczęści zamiennych.Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwapracy z urządzeniem.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCIDzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdowaćsię w pobliżu urządzenia.Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane wmiejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIUMŁOTOWIERTARKI

1. Należy nosić słuchawki ochronneNarażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.

2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast pozakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokichtemperatur i może spowodować poważne poparzenia.

3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie maelektrycznych kabli ani przewodów.

4. Należy używać uchwytów pomocniczych,dostarczonych wraz z narzędziem.Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodowaćobrażenia ciała.

5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siłaobrotowa może spowodować zagrożenie.

6. Należy nosić maskę przeciwpyłowąNie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanychpodczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowićzagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.

Średnica zewnętrzna w mm Długość całkowita w mm

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

(1) Wiertło (uchwyt SDS max)

04Pol_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0325

Page 27: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

26

Polski

Adaptor ze stożkowatymWiertło aplikacyjnezakończeniem

Stożek Morsa Wiertło (stożkowy uchwyt)(nr 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(1) Wiertło(SDS-plus uchwyt)

(2) Adaptor uchwytu wiertłasamomocującego(uchwyt SDS max)

(3) Trzon koronkirdzeniowej(uchwyt SDSmax)

(1) Sworzeńcentrujący

(2) Koronkardzeniowa

(Płytawiodąca)

(1) Wiertło ze stożkowymuchwytem Średnicazewnętrzna:11, 12,3, 12,7, 14,3,14,5, 17,5 mm

(2) Uchwyt do wiertła zestożkiem Morsa(SDS max zakończenie)

(3) Klin do wybijania

2. Wiercenie otworów przy użyciu zaczepu (Obroty + Uderzenia)

Wiertło (ze stożkowym uchwytem)

Adaptor uchwytu wiertła samomocującego

3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (Obroty + Uderzenia)

(1) Sworzeń centrujący� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy od

38 mm do 105 mm� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy od

32 do 35 mmUwaga:Nie używać koronki rdzeniowej o średnicy 25 mm i 29 mm.

(2) Koronka rdzeniowa� Średnica zewnętrzna

25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm(z płytą wiodącą, nie stosować do rdzeni 25 mm lub 29 mm)

(3) Uchwyt koronki rdzeniowej� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy powyżej 38 mm� Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy poniżej 35 mm

4. Wiercenie otworów w metalu i drewnie

5. Umiejscowienie śruby z chemicznym uchwytem (Obroty+ Uderzenia)

6. Rozbijanie (Uderzanie)

7. Dłutowanie rowków i brzegów (Uderzanie)

8. Cięcie asfaltu (Uderzanie)

9. Wybieranie, pogłębianie (Uderzanie)

10. Obtłukiwanie powierzchniowe (Uderzanie)

11. Ubijanie (Uderzanie)

12. Gruszka powietrzna (do usuwania odłamków)

� Smar młotkowy A500 g (w puszce)70 g (w zielonej tubie)30 g (w zielonej tubie)

Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

ZASTOSOWANIE

� Wiercenie otworów w betonie� Wiercenie otworów do uchwytów

(1) DłutoDługość: 280, 400 mm

(1) Przecinak

(1) Wybierak

(Standartowy klucznasadkowy)

(Uchwyt SDS max)12,7 mm adaptor

uchwytu chemicznego19 mm adaptor

uchwytu chemicznego

(1) PunktakDługość: 280, 400 mm

(1) Tłuczek (2) Uchwyt

(2) Uchwyt(1) Ubijak150 × 150 mm

Uchwyt wiertarski13 mm (13VLA)

Klucz do uchwytuwiertarskiego

Adaptor uchwytu(uchwyt SDS max)

04Pol_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0326

Page 28: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

27

Polski

UWAGA:Pomimo, że maszyna jest wyposażona wzabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innymmateriale, wynikające z tego zablokowanie się końcówkiwiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki.Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i bocznyuchwyt podczas pracy.

2. Jak dłutować lub rozbijać (Rys. 5)Poprzez ustawienie wiertła w pozycji do dłutowania lubrozbijania operuj młotowiertarką tak, by wykorzystaćjej ciężar własny.Mocne przyciskanie i wbijanie nie jest konieczne.

3. Podczas wiercenia w pozycji „Obroty + uderzenia”:UWAGA:Jeśli przełączysz dźwignię nastawczą podczas obrotówsilnika, narzędzie może zacząć się gwałtownie obracaćpowodując nieoczekiwane wypadki. Dźwignia nastawczamoże być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.

(1) Przełączanie na „Obroty + uderzenia”.(a) Wciśnij przycisk, zwolnij zamek i obróć dźwignię

nastawczą zgodnie z ruchem wskazówek zegara.(b) Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej na uchwycie

dźwigni tak jak widać na Rys. 6.(c) Uwolnij przycisk , by żeby unieruchomić dźwignię

nastawczą.WSKAZÓWKA:Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowiciezablokowana i upewnij się, że się nie obraca.

4. Podczas kruszenia i dłutowania w pozycji„uderzania”:

UWAGA:� Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas pracy

silnika, narzędzie może zacząć się nagle obracaćpowodując niespodziewane wypadki. Dźwignia nastawczamoże być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.

� Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji „Obroty+ uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracaćpowodując niespodziewane wypadki. Upewnij się, żesą one używane w pozycji „uderzenia”.

(1) Przełączanie na „Uderzenia”(a) Przyciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię

nastawczą w kierunku przeciwnym do ruchuwskazówek zegara.

(b) Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej na uchwyciedźwigni tak jak widać na Rys. 7.

(c) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigninastawczej.

WSKAZÓWKA:Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowiciezablokowana i upewnij się, że się nie obraca.

(2) Podczas ustawiania pozycji narzędzi takich jak dłuto itp.(a) Wciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię

nastawczą.Ustaw ▲ na dźwigni nastawczej na uchwyciedźwigni tak jak widać na Rys. 8.

(b) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigninastawczej.

(c) Przekręć uchwyt zgodnie ze wskazówką w Rys. 9 iustaw narzędzie w kierunku w którym chcesz pracować.

(d) Przełącz dźwignię nastawczą na „uderzenia” zgodnieze wskazówką (1) i zabezpiecz pozycję narzędzia.

� Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie i wyrównywanie(przy użyciu dodatkowych akcesoriów)

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.

2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródłaprądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest tomożliwe.

4. Jak instalować narzędzieWSKAZÓWKA:Do narzędzi typu punktak i dłuto, używaj wyłącznieoryginalnych części Hitachi.

(1) Oczyść a następnie posmaruj końcówkę narzędziasmarem z zielonej tuby (Rys 1).

(2) By przymocować narzędzie (uchwyt SDS max), włóżdo otworu aż dotknie dna (Rys. 2)Jeśli będziesz dalej przekręcał narzędzie lekko jeprzyciskając, wyczujesz miejsce, w którym znajduje sięzaczep. W tym miejscu pociągnij uchwyt w kierunkustrzałki i wciśnij narzędzie do końca, aż uderzy wprzeciwległy koniec. Puszczenie uchwytu odwróci goi umocuje narzędzie w miejscu.

(3) Pociągnij narzędzie, by upewnić się, że jest dokładniezaciśnięte.

(4) By wyjąć narzędzie, pociągnij za uchwyt w kierunkustrzałki i wyciągnij narzędzie.

5. Regulowanie ilości obrotów i uderzeń (Rys. 3)Młotowiertarka wyposażona jest we wbudowanyelektroniczny regulator napięcia, regulujący ipoprawiający ilość obrotów i uderzeń.Młotowiertarka może być użyta przy pomocy ustawieniaregulatora w zależności od celu użycia, jak np. Wierceniedziur w delikatnych materiałach, kruszenie, itp.Skala „1” na regulatorze jest zaprogramowana do pracyprzy minimalnej prędkości 240 obrotów na minutę i1320 uderzeń na minutę.Skala „6” jest zaprogramowana do działania przy 480obrotach na minutę i 2650 uderzeń na minutę.UWAGA:Nie przekręcaj regulatora podczas pracy. Mogłoby tospowodować obrażenia, gdyż młotowiertarka musiałabywtedy być trzymana w jednym ręku, co ograniczyłobystabilność kontroli młotowiertarki.

JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI

Jak wiercić otwory (Rys. 4)(1) Pociągnij za przełącznik po przyłożeniu końcówki wiertła

do miejsca wiercenia.(2) Nie jest konieczne, by przyciskać na siłę młotowiertarkę.

Wystarczy ją lekko przycisnąć tak, aby wióry mogłyswobodnie spadać.

04Pol_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0327

Page 29: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

28

Polski

5. Załóż zatyczkę (Rys. 10)(1) Poluzuj boczny uchwyt i włóż prostą część zatyczki

w otwór uchwytu.(2) Przesuń zatyczkę do określonej pozycji i przekręć rączkę

bocznego uchwytu zgodnie z kierunkiem wskazówekzegara by umocować zatyczkę.

6. Rozgrzewanie (Rys. 11)System smarowania w tym narzędziu może wymagaćrozgrzewania w zimnym klimacie.Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu,włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnijsię że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.UWAGA:Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj bocznyuchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.

WIERCENIE I WBIJANIE UCHWYTU

1. Używanie uchwytu stożkowego (Rys. 12)(1) Zainstaluj wiertło z uchwytem stożkowym w adaptorze

uchwytu stożkowego.(2) Włącz narzędzie i wywierć otwór początkowy na

głębokość oznaczoną przez nacięcie na wiertle.(3) Po oczyszczeniu pyłu gruszką zamocuj zatyczkę w

końcówce uchwytu i wbij uchwyt za pomocą młotkaręcznego.

(4) By usunąć wiertło (uchwyt stożkowy) wprowadź klinw nacięcie w adaptorze uchwytu stożkowego i uderzgłówkę sworznia opartego na podpórce młotkiem(Rys. 13)

UŻYWANIE UCHWYTU WIERTARSKIEGO ,ADAPTORA UCHWYTU

Zauważ, że urządzenie to może jedynie być używane wpozycji „obroty” jeśli oddzielnie sprzedawane części jakuchwyt wiertarski i adaptor uchwytu są do niego dołączone.Używaj ich z dźwignią nastawczą ustawioną w pozycji„obroty + uderzenia”.UWAGA:

Podczas używania upewnij się, że trzymasz obydwauchwyty mocno, by uniknąć przechylania się.

(1) Przełączanie na „obroty + uderzenia”By przełączyć na „obroty + uderzenia” postępuj wedługtych samych wskazówek zawartych w (3) wiercenie wpozycji „obroty + uderzenia”

(2) Mocowanie adaptora uchwytu do uchwytu wiertarskiego(Rys. 14)(a) Zamocuj adaptor uchwytu do uchwytu wiertarskiego(b) Uchwyt SDS max adaptora uchwytu jest

odpowiednikiem wiertła. A więc, postępuj wedługtych samych wskazówek co w (Jak zainstalowaćnarzędzie) przy zakładaniu i zdejmowaniu.

(3) Wiercenie(a) Nawet jeśli zastosujesz więcej niż potrzeba nacisku

na maszynę, wiercenie nigdy nie może być wykonanetak szybko jakbyś tego oczekiwał. Wywieranienacisku na maszynę większego niż jest to potrzebnespowoduje zniszczenie wiertła bądź zmniejszywydajność pracy oraz skróci czas użytkowaniaurządzenia.

(b) Wiertło czasami łamie się, gdy wiercenie dobiegakońca. Ważne jest, by zmniejszyć nieco nacisk gdywiercenie dobiega końca.

JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ

Podczas używania koronki rdzeniowej można wiercić otworyo dużej średnicy i ślepe otwory. W takim przypadku używajdodatkowych akcesoriów do koronki rdzeniowej (jak np.sworzeń centrujący i trzon koronki rdzeniowej) aby działaniebyło bardziej wydajne.1. Mocowanie

UWAGA:Przed założeniem koronki rdzeniowej zawsze wyłączwtyczkę z kontaktu.

(1) Nałóż koronkę rdzeniową na trzon koronki rdzeniowej.(Rys. 15)Najpierw nasmaruj olejem nagwintowaną część trzonakoronki rdzeniowej dla łatwego rozmontowania.

(2) Zamocuj trzon koronki rdzeniowej na maszynę w takisam sposób jak przy zakładaniu wiertła i punktaka.(Rys. 16)

(3) Wprowadź sworzeń centrujący w płytę wiodącą dokońca.

(4) Wprowadź płytę wiodącą poprzez dopasowanie jejwklęsłej części do końcówki koronki rdzeniowej.Kiedy pozycja wklęsłej części jest przesunięta porzezobracanie płyty wiodącej w lewo lub w prawo, płytawiodąca nigdy nie spada, nawet gdy wiertarka jestskierowana w dół w pozycji pionowej. (Rys. 17)

2. Wiercenie otworów(1) Włóż wtyczkę do kontaktu.(2) W sworzeń centrujący jest wbudowana sprężyna.

Poprzez równomierne i delikatne przyciskanie go dościany lub podłogi cała powierzchnia końcówki koronkirdzeniowej styka się z powierzchnią w celu wywierceniaotworu (Rys. 18).

(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie około 5 mm, pozycjaotworu może zostać określona. Wtedy usuń sworzeńcentrujący i płytę wiodacą z koronki rdzeniowej ikontynuuj wiercenie otworów.UWAGA:Podczas wyjmowania sworznia centrującego i płytywiodacej zawsze wyłącz wtyczkę z kontaktu.

3. Jak zdjąć koronkę rdzeniową.� Trzymając młotowiertarkę (z koronką rdzeniową

zamontowaną) w pozycji skierowanej do góry, uruchommłotowiertarkę, by powtórnie uderzyła dwa lub trzyrazy pod wpływem czego śrubka się obluzuje imłotowiertarka będzie gotowa do rozłożenia (Rys. 19).

� Usuń trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki, chwyćkoronkę rdzeniową jedną dłonią i silnie uderz końcowączęść uchwytu SDS max i trzonu koronki rdzeniowejmłotkiem dwa lub trzy razy, podczas gdy okrągła śrubagłowicy jest poluzowana i młotowiertarka jestprzygotowana do rozłożenia. (Rys. 20)

JAK ZMIENIĆ SMAR

Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celuzabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więcmaszyna może być używana przez długi okres czasu bezsmarowania. Zmień smar według poniżej zamieszczonejinstrukcji.1. Okres wymiany smaru

Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcyużytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższymCentrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonajwymiany smaru.

04Pol_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0328

Page 30: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

29

Polski

2. Uzupełnienie smaruUWAGA:Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmijwtyczkę z kontaktu.

(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.(Rys. 21)

(2) Wprowadź 30 g smaru A do Elektrycznego MłotaHitachi (standardowe wyposażenie w tubce) doprzekładni.

(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywęprzekładni.WSKAZÓWKA:Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smaremo niskiej lepkości.W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym CentrumObsługi Hitachi.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Inspekcja narzędziaPonieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośći może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrzlub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia.Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniałlub pokrył się olejem.

4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 22)W silniku zastosowane są szczotki węglowe, któreulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limituzużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdyurządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe zautomatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samychnumerach widocznych na ilustracji.Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.

5. Wymiana szczotek węglowychPoluzuj dwa komplety śrub i zdejmij pokrywę. Usuńprzykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotekwęglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywęmocno dokręcając dwa zestawy śrubek.

6. Lista części zamiennychUWAGA:

Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzielektrycznych Hitachi musi być wykonywane przezAutoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczonawraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lubprzeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.Podczas użytkowania i konserwacji narzędzielektrycznych muszą być przestrzegane przepisy istandardy bezpieczeństwa.

MODYFIKACJE:Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i technikiW związku z tym pewne części mogą ulec zmianombez uprzedzenia.

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

WSKAZÓWKA:W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 92 dB (A)Niepewność KpA: 3 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu.

Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:5,8 m/s2

04Pol_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0329

Page 31: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

30

Magyar

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK

FIGYELEM!Olvassa végig az utasításokatAz alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet éssúlyos sérülést okozhat.Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromosszerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) -elektromos szerszámgépére vonatkozik.

ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT1) A munkahely

a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelőenvilágítsa meg.A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák abaleseteket.

b) Az elektromos szerszámgépeket ne használjarobbanásveszélyes légtérben, például gyúlékonyfolyadékok, gázok vagy por mellett.Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnakki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.

c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távola gyermekeket és a körülállókat.A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontrollelvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) Az elektromos szerszámgép dugaszának

illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.Semmilyen körülmények között ne módosítsa adugaszt.Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt aföldelt elektromos szerszámgéppel.A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az elektromos áramütés veszélyét.

b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen megföldelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket,tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélyemegnő.

c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki esővagy nedvesség hatásának.Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli azáramütés veszélyét.

d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzzaki a dugaszolóaljzatból.Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól ésaz éles sarkoktól.A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelikaz elektromos áramütés veszélyét.

e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindigcsak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelthasználjon.A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használatacsökkenti az elektromos áramütés veszélyét.

3) A testi épség védelmea) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az

elektromos szerszámgéppel végzett munka teljesfigyelmet igényel.Ne használja a készüléket, ha nem érzikipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagygyógyszer hatása alatt áll.Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléstokozhat.

b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjonvédőszemüveget.A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztosbiztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használatacsökkenti a sérülésveszélyt.

c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt acsatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,mindig győződjék meg róla, hogy a készülék kivan kapcsolva.Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozzaa készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsoltkészüléket az áramforrásra.

d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-illetve befogókulcsot.A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagybefogókulcs személyi sérülést okozhat.

e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munkaközben mindig álljon stabilan, és őrizze meg azegyensúlyát.Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszámfeletti uralmát.

f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben neviseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatátés kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat amozgó alkatrészek elkaphatják.

g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azokmegfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.A fenti eszközök használata csökkenti a por okoztaveszélyt.

4) Az elektromos szerszámgép használata éskarbantartásaa) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az

alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszintenjobban és biztonságosabban működik.

b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nemkapcsolja megfelelően be, illetve ki.A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgépveszélyes, és azt meg kell javítani.

c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozódugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolnáa készüléket.A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik akészülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.

d) A használaton kívüli szerszámokat tároljagyermekek által nem hozzáférhető helyen, és neengedje, hogy a készüléket az üzemetetésheznem értő személyek használják.A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépekkülönösen nagy veszélyt jelentenek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a mozgóalkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészekesetleges repedését és minden olyan tulajdonságot,mely hatással lehet a munkavégzésre.Meghibásodás esetén használat előtt javítassameg a készüléket.A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.

f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen éstisztán.A megfelelően karbantartott - éles vágóélű-vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, éskönnyebben irányíthatók.

05Hun_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0430

Page 32: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

31

Magyar

STANDARD TARTOZÉKOK

(1) Hordtáska .................................................................... 1(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1(3) Ütköző .......................................................................... 1(4) “A” kalapácszsír .......................................................... 1A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.

TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓTARTOZÉKOK (külön megrendelésre)

1. Átmenő furat fúrása (forgás + ütés)

MŰSZAKI ADATOK

*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Névleges teljesítményfelvétel 950 W*

Kapacitás Fúróhegy: 40 mmMagfúró korona fej: 105 mm

Üresjárati fordulatszám 240 - 480 fordulat/perc

Teljes terheléses ütés-sebesség 1320 - 2650 ütés/perc

Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 6,8 kg

g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.az utasításoknak és az adott szerszámgéprendeltetésének megfelelően, mindig figyelembevéve a munkakörülményeket és az elvégzendőmunka jellegét.A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használataveszélyt okozhat.

5) Javítása) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket

használó - szakképzett személlyel javíttassa.Így biztosítható a szerszámgép biztonságosüzemeltetése.

ÓVINTÉZKEDÉSA gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyekettartsa távol az elektromos szerszámgéptől.A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől ésfelügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.

A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRAVONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK

1. Viseljen fülvédőtA zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.

2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemeléstkövetően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegyüzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, éssúlyos égési sérüléseket okozhat.

3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébeilletve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogynincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagyvezetékek.

4. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.

5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszámmarkolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetbenaz ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működésteredményez.

6. Viseljen porálarcotNe lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet soránképződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a sajátés a mellette állók egészségét.

Külső átmérő (mm) Teljes hossz (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

(1) Fúróhegy (SDS max szár)

05Hun_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0431

Page 33: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

32

Magyar

2. Rögzítő horgonybetét furatok készítése (forgás + ütés)

Fúrószár (Kónuszos szárú)

SDS plus szárú fúróhegy adapter

3. Nagyátmérőjű furat készítése (forgás + ütés)

(1) Központosító tüske� Használandó a 38 - 105 mm-es fúrókoronáknál� Használandó a 32 és 35 mm-es fúrókoronáknál

MEGJEGYZÉS:Ne használjunk 25 és 29 mm-es fúrókoronát

(2) Fúrókorona� Fúrókorona külső átmérő:

25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm(vezetőlappal; nem vonatkozik a 25 vagy 29 mm-eskoronákra)

(3) Fúrókorona szár� 38 mm feletti fúrókoronákhoz használható� 35 mm alatti fúrókoronákhoz használható

4. Furatok készítése .... Fém és faanyagok fúrására

5. Csavar behelyezési művelet rögzítő horgonybetétekhez(forgás + ütés)

6. Törés (ütés)

7. Hornyolás és szélezés (ütés)

8. Aszfaltvágás (ütés)

9. Kotrási műveletek (ütés)

10. Felületrovátkolás (ütés)

11. Döngölés (ütés)

12. Fecskendő (törmelék eltávolítására)

� “A” Kalapácszsír:500g (dobozban) 70g (zöld színű tubusban) 30g (zöld színű tubusban)

A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentésnélkül bármikor változhatnak.

(SDS max szár)12,7 mm-es rögzítő

horgonybetét adapter19 mm-es rögzítő

horgonybetét adapter(1) Fúróhegy (kónuszosszárú)Külső átm.: 11, 12,3,

12,7, 14,3,14,5, 17,5 mm

(2) Kónuszos szár adapter(SDS max szár)

(3) Ék

Kónuszos szár Használható fúróhegyadapter

Morse kónusz Fúróhegy (kónuszos szárú)(No.1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(3) Fúrókorona szár(SDS max szár)

(1) Központosítótüske

(2) Fúrókorona(Vezetőlap)

(1) Fúróhegy(SDS plus szárú)

(2) SDS plus szár adapter(SDS max szár)

(2) Szár(1) Döngölőfej150 x 150 mm

13 mm-es tokmány(13 VLA)

Tokmány adapter(SDS max fúrószár)

Tokmánykulcs

(Standardcsőkulcs)

(1) Kőzetfúró rúdTeljes hossza: 280, 400 mm

(1) BontóvésőTeljes hossza: 280, 400 mm

(1) Vágófej

(1) Rovátkoló szerszám

(1) Kotrófej

(2) Szár

05Hun_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0432

Page 34: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

33

Magyar

A FÚRÓKALAPÁCS KEZELÉSE

1. Lyukak fúrása (4. ábra)(1) A fúrófej fúrási helyzetbe állítása után húzza meg a

kapcsolót.(2) Nem szükséges a fúrókalapácsot erősen megnyomni.

Elegendő olyan kismértékű nyomás kifejtése, amilehetővé teszi a kifúrt törmelék folyamatos eltávozását.FIGYELEM:Bár a gép biztonsági tengely-kapcsolóval van ellátva,a fúró betonba vagy más anyagba történőbeszorulásakor a fúró hirtelen megállása a gép ellenkezőirányú elfordulását eredményezheti. Üzem közbenügyeljen rá, hogy mindkét fogantyút szilárdan tartsa.

2. Vésés és törés (5. ábra)A fúróhegyet a vésés illetve törés helyére illesztve afúrókalapácsot üzemeltesse a kéziszerszám sajátsúlyának igénybevételével.A gépet nem szükséges nyomni vagy tolni.

3. Ütvefúrás:FIGYELEM:Ha az üzemmód váltót a motor működése közbenváltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, amibalesetet okozhat.Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor amotor teljesen leállt.

(1) Átkapcsolás “ütés + fúrás”-ra(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és

fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásávalmegegyező irányba.

(b) Állítsa az üzemmód váltó ▲ jelzését az üzemmódok jeléhez, a 6. ábrán látható módon.

(c) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el a reteszt.MEGJEGYZÉSPróbálja elforgatni az üzemmód váltót (de ne nyomja bea reteszt) annak ellenőrzésére, hogy az teljesen reteszelvevan-e, és ellenőrizze, hogy ne lehessen elfordítani.

4. Faragás, vésés (csak “ütéssel”):VIGYÁZAT !� Ha az üzemmód váltót a motor működése közben

váltja át, a szerszám hirtelen forogni kezdhet, amibalesetet okozhat.Az üzemmód váltót csak olyankor váltsa át, amikor amotor teljesen leállt.

� Ha a fúrórudat és a vágóvésőt “fúrás + ütés”üzemmódban használja, akkor a szerszámok váratlanulforogni kezdhetnek, ami balesetet okozhat. Ügyeljenrá, hogy ezeket a szerszámokat csak “ütés”üzemmódban használja.

(1) Átváltás “ütés”-re(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és

fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásávalmegegyező irányba.

(b) Állítsa az üzemmód váltót ▲ jelzését az üzemmódok jeléhez, a 7. ábrán látható módon.

(c) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el areteszt.

MEGJEGYZÉSPróbálja elforgatni az üzemmód váltót (de ne nyomjabe a reteszt) annak ellenőrzésére, hogy az teljesenreteszelve van-e, és ellenőrizze, hogy ne lehessenelfordítani.

(2) A szerszám helyzetének állításakor (pl. vésésnél, stb.)(a) Nyomja be a reteszt, eressze fel a reteszelést, és

fordítsa el az üzemmód váltót az óramutató járásávalmegegyező irányba.Állítsa az üzemmód váltó ▲ jelzését az üzemmódok

jeléhez, a 8. ábrán látható módon.

ALKALMAZÁSOK

� Furatkészítés betonba� Rögzítő horgonybetétek furatainak készítése� Beton feltörése, vésés, kotrás és szélezés (külön

megrendelhető tartozékok alkalmazásával)

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.

4. A szerszámok beszereléseMEGJEGYZÉS:Bontóvésőként és fúrórúdként kizárólag csak valódiHITACHI alkatrészeket használjunk.

(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát, és kenje be a zöldszínű tubusban szállított zsírral. (1. ábra)

(2) A szerszám felszereléséhez (SDS max szár), illesszebe azt a lyukba, és nyomja be mindaddig, míg az alyuk alját nem érinti, a 2. ábrán látható módon.Ha enyhe nyomás mellett tovább forgatja a szerszámot,akkor érezheti, amint az egy ponton megakad. Ennéla pontnál húzza hátra a karmantyút a nyíl irányába,és dugja be teljesen a szerszámot, amíg az a lyukbelső végénél meg nem akad.A karmantyút elengedve, az a helyére ugrik és rögzítia szerszámot.

(3) Húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze, megfelelőena helyére van-e rögzítve.

(4) A szerszám eltávolításhoz teljesen húzza hátra akarmantyút a nyíl irányába, és húzza ki a szerszámot.

5. A fordulatszám és az ütés-sebesség szabályozása(3. ábra)Ez a fúrókalapács egy beépített elektronikusszabályzóval van ellátva, amely a fordulatszám és azütések számának beállítására illetve szabályozásáraalkalmas. A fúrókalapács beállító szabályzójánakmegfelelő beállításával a kéziszerszám különbözőmunkák, pl. törékeny anyagok fúrása, vésés,középpontozás, stb. elvégzésére alkalmazható.A szabályzó skálájának “1”-es jele a legkisebbsebességet jelzi, ami percenként 240 fordulatnak, illetvepercenként 1320 ütésnek felel meg. A “6”-os jel alegnagyobb sebességet jelzi, ami percenként 480fordulat, illetve percenként 2650 ütés.FIGYELEM:A gép üzemelése közben tilos a szabályzót állítani! Aszabályzó üzemelés közben történő állítása balesetetokozhat, mert a fúrókalapácsot egy kézben tartvabizonytalanná válik annak kezelése.

05Hun_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0433

Page 35: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

34

Magyar

(b) Az üzemmód váltó reteszeléséhez engedje el areteszt.

(c) A 9. ábrán látható módon fordítsa el a fogantyút, ésállítsa a szerszámot a kívánt munkahelyzetbe.

(d) A fenti (1) pontban leírtak szerint váltsa az üzemmódváltót “ütési” állásba, és rögzítse a szerszámhelyzetét.

5. Az ütköző felszerelése (10. ábra)(1) Lazítsa fel az oldalfogantyút, és dugja be a fogantyú

csavarfuratába az ütköző egyenes részét.(2) Állítsa az ütközőt a megfelelő állásba, és az oldalfogantyú

markolatának az óramutató járásával megegyező iránybatörténő elforgatásával rögzítse az ütközőt.

6. Előmelegítés (11. ábra)Hideg környezetben szükségessé válhat a készülékkenőzsír rendszerének előmelegítése.Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítésiműveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütésekhangja, majd vegye használatba a készüléket.VIGYÁZAT!Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkétkézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és akészülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorultfúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.

FÚRÓ ÉS BEHAJTÓ MŰVELET RÖGZÍTŐHORGONYBETÉTEKHEZ

1. Kónuszos szárú adapter használata esetén (12. ábra)(1) Helyezze a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos szár

adapterbe.(2) Kapcsolja be a gépet és fúrjon a jelzésnek megfelelő

mélységig.(3) A por fecskendővel történt eltávolítása után

csatlakoztassa a dugót a horgonybetéthez, és egykalapáccsal verje be a horgonybetétet.

(4) A fúrófej (kónuszos szárú) eltávolításához dugja be azéket a kónuszos szár adapterben levő résbe, ésblokkokra alátámasztva kalapáccsal üssön az ék végére.(13. ábra)

FÚRÓTOKMÁNY ÉS TOKMÁNY-ADAPTERHASZNÁLATA

Felhívjuk a figyelmét arra, hogy ez a gép csak különbeszerezhető alkatrészek, pl. tokmány vagy tokmány adaptercsatlakoztatása után használható “csak fúrás” üzemmódban.A gép az üzemmód váltó “ütés + fúrás” helyzetébenhasználandó.FIGYELEM!

A művelet során tartsa a készüléket mindkét kézzelerősen, hogy megelőzze a test elmozdulását.

(1) Átkapcsolás “ütvefúrás”-raAz ütvefúrásra történő átkapcsoláshoz kövessük a fenti“3. Ütfefúrás” című fejezetben leírtakat.

(2) A tokmányadapter felszerelése a fúrótokmányra(14. ábra)(a) Csatolja a tokmányadaptert a tokmányhoz.(b) A tokmányadapter SDS max szára a fúrószárnak felel

meg. Éppen ezért végezze el ugyanazt a műveletet,mint ami a “Szerszámok felszerelése” című fejezetbenszerepel.

(3) Fúrás(a) A fúrás túlzott erő kifejtésével sem végezhető el olyan

gyorsan, mint ahogy azt mindenki szeretné. A géprekifejtett szükségesnél nagyobb erő illetve nyomás a

fúrófej károsodását okozza, ami a munka hatékonyságátcsökkenti, és lerövidíti a gép hasznos élettartamát.

(b) A fúróhegy néha közvetlenül a fúrás befejezése előtttörik el. Fontos, hogy a fúrás végéhez közeledveengedje fel a gépre kifejtett nyomást.

MAGFÚRÓ KORONAFEJ ALKALMAZÁSA

Fúrókorona alkalmazásával nagy átmérőjű furatok valamintzsákfuratok készíthetők. Ilyen esetekben a fúrókoronáhozkülön beszerezhető tartozékokat, pl. központozó tüskétilletve fúrókorona szárat kell alkalmazni.1. Felszerelés

FIGYELEM!A fúrókorona felszerelése előtt mindig húzza ki a hálózaticsatlakozót a dugaszolóaljzatból.

(1) Szerelje fel a fúrókoronát a korona szárra. (15. ábra)Ezt megelőzően olajozza meg a korona szár menetesrészét, a könnyebb szétszerelés érdekében.

(2) Szerelje fel a fúrókorona szárat a fúrógépre ugyanúgymint egy fúróhegyet vagy a vésőt. (16. ábra)

(3) Dugja be teljesen a központosító tüskét a vezetőlemezbe.

(4) Helyezze be a vezetőlemezt úgy, hogy homorú részéta fúrókoronához állítja. A homorú rész balra vagyjobbra történő elforgatása miatti elmozdulásakor avezetőlemez soha nem tud lecsúszni még akkor sem,ha a fúrót lefelé tartva használják. (17. ábra)

2. Lyukak fúrása(1) Csatlakoztassa a készüléket a hálózati dugaszoló aljzathoz.(2) A központosító csapba egy rúgó van beépítve. Ezt

egyenesen és enyhe nyomással a falhoz illetve apadlóhoz nyomva a fúrókorona egész felülete érintkezika furás elkezdéséhez. (18. ábra)

(3) Amikor a furat eléri a kb. 5 mm-es mélységet,meghatározható a furat helyzete. Ezután távolítsa el aközpontosító tüskét, és vezetőlemezt a fúrókoronáról,és folytassa tovább a fúrási műveletet.FIGYELEM !A központosító csap és a vezetőlemez eltávolítása előttmindig húzza ki a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.

3. A fúrókorona eltávolítása� A fúrókoronával felszerelt fúrókalapácsot felfelé tartva

kétszer-háromszor működtesse ismételt ütésiüzemmódban, miáltal a csavar kilazul, és a fúrókalapácskészen áll a szétszerelésre. (19. ábra)

� Távolítsa el a fúrókalapácsról a fúrókorona tengelyt,tartsa meg egy kézzel a fúrókoronát, és kalapáccsalüssön rá erősen kétszer-háromszor a fúrókorona SDSmax szár részére, miáltal kilazul a félgömbfejű csavar,és a fúrókalapács készen áll a szétszerelésre.(20. ábra)

A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE

A gép légmentesen zárt kivitelű, hogy védve legyen a porbejutása, illetve a kenőzsír szabadba jutása ellen. Ezáltala készülék hosszú időn keresztül használható kenés nélkül.A kenőzsír cseréjét a következők szerint kell elvégezni:1. A zsírcsere gyakorisága

A vásárlást követően minden hat hónap használat utáncseréljük ki a zsírt. A zsír kicserélése a legközelebbihivatalos Hitachi szervizközpontban végezhető el.

2. A zsír pótlásaFIGYELEM!Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki ahálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.

05Hun_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0434

Page 36: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

35

Magyar

(1) Vegye le a hajtómű burkolatát, és törölje ki belőle azsírt (21. ábra)

(2) Adjon a hajtóműházba 30 gramm Hitachi “A” elektromoskalapácszsírt (normál tartozék, tubusbanszállítva).

(3) A zsír pótlása után szilárdan szerelje fel a forgattyúházfedelét.MEGJEGYZÉS:Az “A” típusú Hitachi elektromos kalapácszsír alacsonyviszkozitású. Szükség esetén egy Hitachi szakszerviztőlszerezhető be.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS

1. A szerszám ellenőrzéseMivel a kitompult szerszám használata csökkenti ahatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopástészlel rajta.

2. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

3. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.

4. A szénkefék ellenőrzése (22. ábra)A motorba szénkefék vannak beépítve, melyekelhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódottszénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motorautomatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkorautomatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újrakell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábránlátható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsamindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadoncsúszhassanak a szénkefetartóban.

5. A szénkefék cseréjeLazítsa fel a két rögzítő csavart, és vegye le a végelzáróburkolatot. Vegye ki a kefetartókat és a szénkeféket.A szénkefék kicserélése után húzza meg szorosan akefetartókat, és helyezze vissza végelzáró burkolatot,majd húzza meg szorosan a két rögzítőcsavart.

6. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEM!

A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetveellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabadelvégeztetni.Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyébkarbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történőbevitelekor jelent segítséget.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az adott országban érvényes biztonságielőírásokat és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOK:A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

MEGJEGYZÉS:A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelőenkerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnekközzétételre.

Mért A hangteljesítmény-szint: 103 dB (A)Mért A hangnyomás-szint: 92 dB (A)Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:5,8 m/s2

05Hun_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0435

Page 37: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

36

Čeština

VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

UPOZORNĚNÍ!Prostudujte si všechny pokynyNedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobitúraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedenýchupozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadípřipojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo naelektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.

DODRŽUJTE TYTO POKYNY1) Pracovní prostor

a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jehodobré osvětlení.Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlenéplochy mohou být příčinou nehod.

b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušnýchprostředích, jako je například prostor s výskytemhořlavých kapalin, plynů nebo prachu.Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, kterémohou vznítit prach nebo výpary.

c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadínezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontrolynad nářadím.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat

používané zásuvce.Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky suzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvkysnižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými neboukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,radiátory, sporáky a chladničky.Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.

c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšujenebezpečí úrazu elektrickým proudem.

d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodnýmzpůsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pronošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala dokontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranaminebo pohybujícími se částmi.Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšujínebezpečí úrazu elektrickým proudem.

e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějšíchprostorách používejte prodlužovací šňůruvhodnou pro venkovní použití.Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředísnižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

3) Bezpečnost osoba) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou

práci a během práce s elektrickým nářadímpostupujte rozumně.Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavynebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnářadím může způsobit vážné zranění.

b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejteochranu zraku.

Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochrannápřilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodnépodmínky sníží nebezpečí zranění.

c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštěnínářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl předzapojením do sítě v poloze vypnuto.Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači apřipojování elektrického nářadí s vypínačem v polozezapnuto může způsobit nehody.

d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujtevšechny seřizovací klíče.Klíč upevněný na otáčející se části elektrickéhonářadí může způsobit zranění osob.

e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práceje třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadív neočekávaných situacích.

f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejtevolný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaševlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktus pohybujícími se částmi nářadí.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohouzachytit do pohybujících se částí.

g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsáváníprachu a sběrných zařízení, zajistěte jejichsprávné zapojení a použití.Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, kterávznikají v prašném prostředí.

4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadía) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob

použití zvolte správné elektrické nářadí.Správné elektrické nářadí provede práci lépe abezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínačnení funkční.Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládatvypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.

c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změněpříslušenství nebo uskladňování elektrickéhonářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.Tato preventivní bezpečnostní opatření snižujínebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadído chodu.

d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosahdětí a nedovolte, aby osoby, které nejsouseznámeny s provozem elektrického nářadí a stěmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatelenebezpečné.

e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správněseřízené nebo nedochází k váznutí chodupohybujících se částí, zda nejsou nějaké částipoškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,které mohou negativně ovlivnit provozelektrického nářadí.V případě poškození si nechejte elektrické nářadípřed použitím opravit.Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnouúdržbou elektrického nářadí.

f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.Správným způsobem udržované řezné nástroje sostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadnějise při práci ovládají.

06Cze_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0436

Page 38: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

37

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Kufřík ............................................................................ 1(2) Vysouvací držadlo ....................................................... 1(3) Zarážka ........................................................................ 1(4) Mazadlo kladiva typu A ............................................. 1Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.

DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ(prodává se zvláš�)

1. Vyvrtávání otvorů (Rotace + Příklep)

PARAMETRY

*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Vstupní příkon 950W*

Kapacita Vrták: 40 mmOkružní dutý vrták: 105 mm

Rychlost bez zatížení 240 - 480 min-1

Příklepová rychlost při plném zatížení 1320 - 2650 min-1

Váha (bez šňůry a bočního držadla) 6,8 kg

g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisya způsobem stanoveným pro jednotlivý typelektrického nářadí a přitom zohledněte pracovnípodmínky a druh prováděné práce.Použití elektrického nářadí pro práce odlišné odstanoveného účelu použití může způsobitnebezpečné situace.

5) Servisa) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického

nářadí kvalifikovanými opraváři a přitompoužívejte jen originální náhradní díly.Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrickéhonářadí.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍZajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly vblízkosti.Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimodosah dětí a nemocných osob.

Vnější průměr (mm) Celková délka (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHOKLADIVA

1. Používejte chrániče sluchuPůsobení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku můžedojít k vážným popáleninám.

3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebostropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádnéelektrické kabely nebo vodiče.

4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.

5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. Vopačném případě může reakční síla způsobit nepřesnoufunkci anebo dokonce nebezpečí.

6. Používejte protiprachovou maskuNevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebosekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdravíokolostojících osob.

(1) Vrták (SDS max stopka)

2. Vyvrtávání otvorů pro hmoždinky (Rotace + Příklep)

Vrták (Kuželová stopka)

(1) Vrták (Kuželová stopka)Vnější průměr:11, 12,3, 12,7, 14,3,14,5, 17,5 mm

(2) Nástavec pro kuželovoustopku (SDS max stopka)

(3) Závlačka

06Cze_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0437

Page 39: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

38

Čeština

Nástavec pro kuželovou stopku SDS-plus

3. Vrtání otvorů o velkém průměru (rotace + údery)

(1) Středový vrták� Používá se pro středové vrtáky od 38 mm do 105 mm� Používá se pro středové vrtáky od 32 mm do 35 mm

POZNÁMKA:Nepoužívejte pro středové vrtáky 25 mm nebo 29 mm.

(2) Okružní vrták� Vnější průměry

25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm(se šablonou, nepoužívat pro okružní vrtáky 25 nebo29 mm)

(3) Stopka středového vrtáku� Používá se pro okružní vrtáky nad 38 mm� Používá se pro okružní vrtáky pod 35 mm

4. Vrtání otvorů ....... Pro vrtání kovových a dřevěnýchmateriálů

5. Instalace šroubů pomocí Chemické hmoždinky(Rotace + příklep)

Nástavec proVrtací korunkakuželovou stopku

Morseův kužel Vrták (kuželová stopka)(Č. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

(1) Vrták(SDS plus stopka)

(2) Nástavec prokuželovou stopkuSDS-plus(SDS max stopka)

(3) Stopkastředovéhovrtáku(SDS maxstopka)

(1) Středovývrták

(2) Okružnívrták

(Šablona)

13 mm sklíčidlo(13VLA)

Klíč sklíčidla

Adaptér pro sklíčidlo(SDS max stopka)

6. Drcení (příklep)

7. Sekání drážek a srážení hran (příklep)

8. Řezání asfaltu (příklep)

9. Vydlabávání (příklep)

10. Zdrsňování povrchu

11. Utěsňování (příklep)

12. Stříkačka (pro odstraňování třísek)

� Vazelína kladiva A500 g (v plechovce)70 g (v zelené tubě)30 g (v zelené tubě)

Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.

POUŽITÍ

� Vrtání otvorů do betonu� Vrtání pilotních otvorů� Drcení betonu, rozbíjení, kopání a vyrovnávání (za použití

doplňků)

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a

(standardní nástrčný klíč) (SDS max stopka)12,7 mm adaptér pro chemickou

hmoždinku19 mm adaptér pro chemickou

hmoždinku

(1) Vrtací hrotCelková délka: 280, 400 mm

(1) Dláto pro dlabání za studenaCelková délka: 280, 400 mm

(1) Ploché dláto

(1) Vydlabávací dláto

(1) Zdrsňovací nástroj (2) Stopka

(2) Stopka(1) Beran150 × 150 mm

06Cze_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0438

Page 40: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

39

Čeština

(b) Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti nadržáku páčky tak, jak je zobrazeno na Obr.6.

(c) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.POZNÁMKA:Otočte volicí páčkou (netlačte tlačítko), abyste zkontrolovali,že je plně uzamčena, a ujistili se, že se neotáčí.

4. Když odsekáváte nebo sekáte při režimu „příklep“:POZOR:� Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, může

nástroj začít náhle rotovat a to vede k neočekávanýmúrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu předtím, než přepnete polohu volicí páčky.

� Pokud používáte vrtný hrot nebo dláto pro dlabání zastudena v poloze „rotace+příklep“, může nástroj začítnáhle rotovat a to vede k neočekávaným úrazům.Ujistěte se, že jsou použity v poloze „příklep“.

(1) Přepnutí do polohy „příklep“(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí

páčku proti směru hodinových ručiček.(b) Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti na držáku

páčky tak, jak je zobrazeno na Obr.7.(c) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.POZNÁMKA:Otočte páčkou (netlačte tlačítko), abyste zkontrolovali,že je plně uzamčena, a ujistili se, že se neotáčí.

(2) Pokud umis�ujete nástroje jako dláto apod. do pracovnípolohy.(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí páčku.

Nastavte značku ▲ na volicí páčce proti na držákupáčky tak, jak je zobrazeno na Obr.8.

(b) Uvolněte tlačítko, aby se volicí páčka uzamkla.(c) Otočte držadlem tak, jak je zobrazeno na Obr. 9 a

zafixujte nástroj v požadované pracovní poloze.(d) Přepněte volicí páčku do polohy „příklep“ tak, jak je

uvedeno výše v (1), a zajistěte polohu nástroje.5. Instalace zarážky (Obr. 10)(1) Uvolněte postranní držadlo a vložte rovnou část zarážky

do otvoru pro šroub v držadle.(2) Posuňte zarážku do požadované polohy a pootočte

postranní držadlo ve směru hodinových ručiček tak,abyste zarážku zajistili.

6. Zahřátí (Obr. 11)Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení můževyžadovat zahřátí ve studených oblastech.Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,přepněte spínač do polohy „ON“ a provete zahřívacíoperaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a potépoužijte zařízení.POZOR:Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní aboční držadla oběma rukama tak, abyste zajistilibezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčelitělem, když se vrták zasekne.

VRTÁNÍ A ZARÁŽENÍ HMOŽDINEK

1. Pokud používáte adaptér pro kuželovou stopku (Obr. 12)(1) Instalujte vrták s kuželovou stopkou do adaptéru.(2) Zapněte proud a vyvrtejte vodicí otvor do hloubky

označené drážkou na vrtáku.(3) Potom vyčistěte prach pomocí stříkačky, připojte zátku

na hrot hmoždinky a zatlučte hmoždinku ručně kladivem.(4) Abyste vyjmuli vrták (kuželová stopka), vložte závlačku

do otvoru adaptéru pro kuželovou stopku a uhotena konec závlačky kladivem. Mějte zařízení podepřeno(Obr. 13).

spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.

3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tlouš�ce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.

4. Jak nainstalovat nástrojPOZNÁMKA:Pro nástroje jako vrtací hrot nebo dláto pro dlabáníza studena používejte jenom originální díly Hitachi.

(1) Očistěte stopku nástroje a potřete ji vazelínou ze zelenétuby (Obr. 1).

(2) Abyste nainstalovali nástroj (SDS max stopka), vložtejej do otvoru a dorazte jej až do konce otvoru, takjak je zobrazeno na Obrázku 2.Pokud pokračujete v otáčení nástroje, při mírném tlakuucítíte místo, kde se nachází závěs. V tomto okamžikuzatáhněte za držadlo ve směru šipky a vložte nástrojaž do konce, az dokud nenarazí na vnitřní hranu.Uvolnění držadla jej otočí do opačné polohy a uzamknenástroj na místě.

(3) Zatáhněte za nástroj, abyste se ujistili, že je uzamčen.(4) Pro vyjmutí nástroje zatáhněte za držadlo ve směru

šipky a vytáhněte nástroj.5. Regulace otáček a příklepu (Obr. 3)

Toto vrtací kladivo je vybaveno zabudovanouelektronickou kontrolou počtu otáček a příklepů. Lzeho použít na různé operace jako vrtání otvorů dokřehkých materiálů, štípání, centrování apod. nastavenímrežimu na stupnici.Poloha „1“ na stupnici je určena pro minimální rychlost240 otáček za minutu a 1320 úderů za minutu. Poloha„6“ je určena pro maximální rychlost 480 otáček zaminutu a 2650 úderů za minutu.POZOR:Neměňte nastavení na stupnici za provozu. Změnanastavení vyžaduje obsluhu zařízení pouze jednou rukou,což má za následek ztrátu stability rotačního kladivaa to může vést k úrazu.

JAK POUŽÍVAT VRTACÍ KLADIVO

1. Jak vrtat otvory (Obr. 4)(1) Zatáhněte za spínač poté, co jste umístili vrták do

pracovní polohy.(2) Není nutné používat sílu při posunu vrtacího kladiva.

Stačí mírně tlačit na vrtací kladivo tak, aby třísky mohlyvolně odcházet.POZOR:Přestože je zařízení vybaveno spojkou, zaseknutínástroje v betonu nebo v jiném materiálu může způsobitreakční krouticí moment. Během provozu držte hlavnía boční držadla pevně v rukách.

2. Jak dlabat nebo drtit (Obr. 5)Při nastavení stopky vrtáku do polohy dlabání nebodrcení používejte pouze vlastní váhy vrtacího kladiva.Použití síly nebo tlaku není nutné.

3. Vrtání v poloze „rotace a příklep“:POZOR:Pokud přepnete volicí páčku za chodu motoru, můžezařízení začít náhle rotovat a to vede k neočekávanýmúrazům. Ujistěte se, že motor je v úplném klidu předtím, než přepnete polohu volicí páčky.

(1) Přepínání do režimu „rotace a příklep“(a) Stiskněte tlačítko, uvolněte pojistku a otočte volicí

páčku ve směru hodinových ručiček.

06Cze_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0439

Page 41: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

40

Čeština

POUŽÍVÁNÍ SKLÍČIDLA A ADAPTÉRUSKLÍČIDLA

Všimněte si, že toto zařízení lze použít v režimu pouze„rotace“, pokud je nainstalováno příslušenství jako sklíčidlopro vrtáky a adaptér sklíčidla, která se dodávají zvláš� jakodoplňková příslušenství. Použijte je, když je volicí páčkana volbě „rotace + příklep“.POZOR:

Během provozu držte hlavní a boční držadla pevněoběma rukama, aby se vaše tělo nekývalo.

(1) Přepínání do polohy „rotace + příklep“Pro přepnutí do polohy „rotace + příklep“ použijtestejný postup jako je uvedený v (3 Vrtání v poloze„rotace + příklep“).

(2) Připojení adaptéru pro sklíčidlo ke sklíčidlu (Obr. 14)(a) Připojte adaptér pro sklíčidlo ke sklíčidlu(b) SDS max stopka adaptéru pro sklíčidlo je ekvivalentní

vrtáku. Použijte tedy stejný postup jako je uvedený v(Jak nainstalovat nástroj) pro instalaci a deinstalaci.

(3) Vrtání(a) I když použijete větší tlak na zařízení než je nutné,

vrtání nikdy nebude pokračovat tak rychle, jak bystesi přáli. Použití větší síly nebo tlaku na zařízení než jenutné má opačný účinek: ničí nástroj, což má zanásledek snížení efektivity práce a snížení životnostitohoto zařízení.

(b) Vrták se někdy může zlomit, když už je vrtání téměř ukonce. Je důležité, abyste zmírnili tlak, když se vrtáníblíží ke konci.

JAK ZACHÁZET S VRTÁKEM

Používá-li se vrták, lze vrtat otvory o velkých průměrech neboslepé otvory. V těchto případech použijte přídavné doplňkypro okružní vrtáky (jako jsou středový vrták a stopka okružníhovrtáku), abyste dosáhli efektivnějšího použití.1. Instalace

POZOR:Odpojte zařízení od zdroje napětí, kdykoliv instalujetevrták.

(1) Namontujte okružní vrták na stopku okružního vrtáku(Obr. 15). Před tím naneste olej na závit stopkyokružního vrtáku, aby se vám vrták lehce demontoval.

(2) Nainstalujte stopku okružního vrtáku na zařízení stejnýmzpůsobem jako vrták nebo vrták se špičkou (Obr. 16).

(3) Vložte středový vrták do šablony až do krajní polohy.(4) Umístěte šablonu tak, aby konkávní část šablony byla

proti hrotu vrtáku. Pokud je konkávní část posunutavlivem pootočení šablony doleva nebo doprava, potomšablonu nelze sejmout, i když je vrták použit v polozedolů. (Obr. 17).

2. Vrtání otvorů(1) Připojte zařízení ke zdroji(2) Ve středovém vrtáku se nachází pružina. Zatlačíme-

li jemně a kolmo proti stěně nebo podlaze, celá plochastředového vrtáku bude v kontaktu tak, aby se mohlozahájit vrtání otvoru (Obr. 18).

(3) Dosáhne-li hloubka otvoru asi 5 mm, lze určit jehopolohu. Odstraňte středový vrták a šablonu a pokračujteve vrtání otvoru.POZOR:Zařízení musí být odpojeno od zdroje elektrickéhonapětí při odstraňování středového vrtáku a šablony.

3. Jak demontovat okružní vrták� Držte vrtací kladivo ve vertikální poloze (s vloženým

okružním vrtákem směrem nahoru), zapněte vrtacíkladivo a zopakujte 2-3x příklepovou operaci. Tím seuvolní šroub a vrtací kladivo je připraveno k demontáži.(Obr. 19).

� Odstraňte stopku vrtáku z vrtacího kladiva. Držte okružnívrták jednou rukou a silně uhote do SDS max stopkyokružního vrtáku ručním kladivem dva až třikrát. Tímse uvolní šroub s kulatou hlavou a vrtací kladivo jepřipraveno k demontáži. (Obr. 20).

JAK VYMĚNIT VAZELÍNU

Toto zařízení je vzduchotěsné konstrukce, aby bylochráněno před prachem a únikem mazadla. Z toho důvodulze zařízení používat dlouho bez mazání. Vyměňte vazelínupodle níže uvedeného návodu.1. Mazací cyklus

Vyměňte vazelínu každých 6 měsíců. Požádejte ovýměnu vazelíny u nejbližšího autorizovaného servisníhostřediska firmy Hitachi.

2. Výměna vazelínyPOZOR:Před tím, než vyměníte vazelínu, odpojte zařízení odzdroje elektrického napětí.

(1) Odstraňte kryt převodovky a odstraňte vazelínu vevnitř.(Obr. 21).

(2) Naneste 30g Hitachi Electric Hammer Grease A(Standardní doplněk v tubě) do krytu převodovky.

(3) Poté, co doplníte vazelínu, nainstalujte kryt.POZNÁMKA:Hitachi Electric Hammer Grease A je vazelína o nízkéviskozitě. Pokud je to nutné, kupte vazelínu u nejbližšíhoautorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola nástrojeProtože používání tupého nástroje sníží efektivitu azpůsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňtenástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.

2. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

3. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.

4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 22).Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsouopotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček sesamozastavením, dojde k automatickému zastavenímotoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky zanové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a abyse volně pohybovaly v držácích.

5. Výměna uhlíkových kartáčkůUvolněte dvě sady šroubů a sejměte zadní kryt. Sejmětekryty kartáčků a vyjměte kartáčky. Po výměně kartáčkůutáhněte kryty kartáčků a instalujte zadní kryt utaženímobou sad šroubů.

06Cze_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0440

Page 42: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

41

Čeština

6. Seznam servisních položekPOZOR:

Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musíbýt prováděny autorizovaným servisním střediskemHitachi.Tento seznam servisních položek bude pomocí,předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkemna opravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACE:Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bezpředešlého oznámení.

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKA:Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB (A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 92 dB (A)Neurčitost KpA: 3 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje5,8 m/s2

06Cze_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0441

Page 43: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

42

Türkçe

GENEL GÜVENLIK KURALLARI

DÓKKAT!Bütün talimatları okuyunAßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarlasonuçlanabilir.Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.

BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ1) Çalıßma ortamı

a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıßolmalıdır.Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.

b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåupatlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerleçalıßmayınız.Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarınıateßleyebilir.

c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan veseyircilerden uzak tutun.Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yolaçabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.

Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangibir adaptör kullanmayın.Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrikçarpma riskini azaltır.

b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibitopraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrikçarpma riskini artırır.

c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruzbırakmayın.Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpmariskini artırır.

d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın.Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcakyüzeylerden ve yaådan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açıkalana özel uzatma kablosu kullanın.Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel güvenlika) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne

yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisialtındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelikdikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucugözlük takın.Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sertbaßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygunolan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucuekipmanlar kullanın.

c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalıkonumda olduåundan emin olun.

Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu haldetaßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.

d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayaranahtarlarını çıkartın.Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan biranahtar, yaralanmalara yol açabilir.

e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna vedengenize her zaman dikkat edin.Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.

f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler vetakılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi veeldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalaratakılabilir.

g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat vebaålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålıolduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåındanemin olun.Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåıtehlikeleri azaltacaktır.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun

doåru aleti kullanın.Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hemkolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß sürattedaha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.

b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektriklialetler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.

c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasındaveya elektrikli aleti saklamadan önce elektrikbaålantısını kesin.Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletinistem dıßı çalıßma riskini azaltır.

d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasınıbilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilerekullandırmayın.Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerineline tehlikeli olur.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketliparçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,düzenli hizalanmasını veya aletin ißletiminietkileyecek herhangi bir durumun olmadıåınıkontrol edin.Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri nedenolur.

f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßmaihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.

g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. butalimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletinamaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını vede yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßındakullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.

5) Servisa) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece

özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesinisaålayın.Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımısaålanacaktır.

07Tur_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0442

Page 44: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

43

Türkçe

Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Güç girißi 950 W*

Kapasite Mandren çapı: 40 mmBuat mandren çapı: 105 mm

Yüksüz hız 240 – 480 dak-1

Tam yükteki etki hızı 1320 – 2650 dak-1

Aåırlık (kablo ve yan kol hariç) 6,8 kg

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

STANDART AKSESUARLAR

(1) Çanta ............................................................................ 1(2) Yan Kol ........................................................................ 1(3) Derinlik mesnedi .......................................................... 1(4) Kırıcı Gresi A .............................................................. 1Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)

1. Delik delme (Dönüß + Darbe)

(1) Matkap ucu (SDS max sapı)

2. Dayanak noktalı delme (Dönüß + Darbe)

Matkap ucu (Konik saplı)

SDS-plus saplı uç için adaptör

3. Geniß çaplı delik delme (Dönüß + Darbe)

(3) Buat ucusapı(SDS maxsap)

(Kılavuzplaka)

(1) merkezpim (2) Buat ucu

ÖNLEMÇocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzaktutun.Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli gücesahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.

KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAKÖNLEMLER

1. Kulak koruyucusu kullanınGürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.

2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucunadokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınırve ciddi yanıklara neden olabilir.

3. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delmeißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarınınveya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåindenkesinlikle emin olun.

4. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.

5. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıcatutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyetibozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.

6. Toz maskesi takınDelme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlıtoz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıklarısizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.

(3) Kama

(1) Matkap ucu (konik saplı)Dıß çap: 11, 12,3, 12,7,14,3, 14,5, 17,5 mm

(2) Konik sap adaptörü(SDS max sapı)

(1) Matkap ucu(SDS-plus sap)

(2) SDS-plus saplı uç içinadaptör(SDS max sap)

Konik sap Uygulama matkap ucuadaptörü

Konik Mors Makap ucu (konik saplı)(No. 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm

4

Dıß çap (mm) Toplam uzunluk (mm)

16340, 540

19

22320, 520

25

28

32370, 570

38

40

07Tur_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0443

Page 45: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

44

Türkçe

(1) Merkez pim� 38 mm ile 105 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır.� 32 mm ve 35 mm arasındaki buat uçlarına uygulanır.

NOT:25 mm veya 29 mm buat uçlarını kullanmayın.

(2) Buat ucu� Dıß çap 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105

mm(kılavuz plakası ile birlikte, 25 mm veya 29 mm buatuçlarına uygulanmaz)

(3) Buat ucu sapı� 38 mm’nin üzerinde buat uçlarına uygulanır.� 35 mm’nin altındaki buat uçlarına uygulanır.

4. Delik delme ................ Metal ve ahßap malzemeleridelmek için

5. Lokma uzatmasıyla birlikte çalıßan lokma (Dönüß + Darbe)

6. Kırma (Darbe)

7. Yiv açma ve bordür yapma (Darbe)

8. Asfalt kesme (Darbe)

9. Kazma ißleri (Darbe)

10. Yüzey Tırtıklama (Darbe)

(2) Sap(1) Sıkıßtırma Çekici150 × 150 mm

(1) Kürek

(2) Sap(1) Tarak çekici

(Piyasada bulunanstandart lokma)

(1) Sivri keskiToplam uzunluk: 280, 400 mm

(1) Yassı keskiToplam uzunluk: 280, 400 mm

(1) Geniß yassı keski

(SDS max sap)12,7 mm Lokma Adaptörü19 mm Lokma Adaptörü

Mandren adaptörü(SDS max sap)

13 mm matkap ekmandreni (13VLA)

Mandren anahtarı

11. Sıkıßtırma (Darbe)

12. Püskürteç (çapak temizlemek için)

� Kırıcı gresi A500 gr (teneke kutuda)

70 gr (yeßil tüp içinde)30 gr (yeßil tüp içinde)

Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

UYGULAMALAR

� Betonda delik delme� Geniß delik delme� Beton kırma, kazma, çapak alma ve kößeli hale getirme

(isteåe baålı aksesuarlar kullanarak)

ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE

1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.

2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.

3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatmakablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısatutulmalıdır.

4. Takımın takılmasıNOT:Sivri keski ve yassı keski gibi takımlar için yalnızcaorijinal Hitachi takımlarını kullanın.

(1) Takım sapını temizleyip, ardından yeßil tüpte saålanangres yaåıyla yaålayın (Íekil 1)

(2) Takımı (SDS max sap) takmak için, Íekil 2’de gösterildiåigibi takım sonuna kadar gidip iç kısma temas edecekßekilde deliåe yerleßtirin.Takımı hafif baskı yaparak döndürmeye devamederseniz, bir yerde takıldıåını hissedeceksiniz. Tam onoktada mandrenin tutma yerini ok yönünde çevirin vetakımı en sona dayanacak ßekilde deliåin içine yerleßtirin.Mandrenin tutma yerini bıraktıåınızda mandren sıkılırve takım sabitlenir.

(3) Takımın sabitlendiåinden emin olmak için takımı çekin.(4) Takımı çıkarmak için, mandrenin tutma yerini ok yönünde

çekin ve takımı dıßarı çekin.5. Dönüß devrinin ve darbenin ayarlanması (Íekil 3)

Bu Kırıcı Delici, dönüß devrini ve darbe sıklıåınıayarlayan ve düzenleyen dahili bir elektronik kontrol

07Tur_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0444

Page 46: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

45

Türkçe

devresine sahiptir. Yapılan ißin niteliåine baålı olarak(kırılgan yüzeyleri delme, çapak alma, ortalama gibi)bu Kırıcı Deliciyi kadranı ayarlayarak kullanabilirsiniz.Kadrandaki ‘1’ ölçeåi, dakikada 240 devir ve 1320darbeyle en düßük hızı gösterir. ‘6’ ölçeåi en yüksekhız için tasarlanmıßtır ve dakikada 480 devir ve 2650darbe hızına ulaßır.DÓKKAT:Kadran ayarını alet çalıßırken yapmayın. Bunuyaparsanız, kadran ayarını yapmak için Kırıcı Deliciyitek elinizle tutmanız gerekeceåinden Kırıcı Deliciyi sabitbir ßekilde kontrol edemeyebilir ve dolayısıylayaralanmalara neden olabilirsiniz.

KIRICI DELÓCÓNÓN KULLANILIÍI

1. Nasıl delik delinir? (Íekil 4)(1) Matkap ucunu delme konumuna getirdikten sonra ßaltere

basın.(2) Kırıcı delicinin gövdesini güçlü bir ßekilde bastırmanız

gerekmez. Kırıcı deliciyi, filizlerin rahatça çıkabileceåißekilde hafifçe bastırmanız yeterlidir.DÓKKAT:Bu aletin emniyet kavramasıyla donatılmıß olmasınakarßın, matkap ucu beton ya da baßka bir malzemeiçeren yüzeylerde sıkıßtıåında, matkap ucunun durması,aletin gövdesinin dönmesine neden olabilir. Çalıßırkenkabzayı ve yan kolu sıkıca tutmaya özen gösterin.

2. Keski veya kırma ißleri nasıl yapılır? (fiekil 5)Ucunu keski veya kırma ißlerine uygun ßekilde deåißtirdiktensonra kırıcı deliciyi kendi aåırlıåını kullanarak çalıßtırın.Güçlü bir ßekilde itmeniz veya bastırmanız gerekmez.

3. “Dönüß + darbe” kullanarak delerkenDÓKKAT:Motor çalıßırken seçici kolun konumunu deåißtirirseniz,alet aniden dönmeye baßlayabilir ve beklenmedik kazalarmeydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamendurduåunda ayarlamaya özen gösterin.

(1) “Dönme + darbe” konumuna getirmek(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve

seçicikolu saat yönünde çevirin.(b) Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun ißaretini

Íekil 6’da gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.(c) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın.NOT:Tamamen kilitlenip kilitlenmediåini anlamak için seçicikoluçevirin (düåmeye basmadan) ve dönmediåinden emin olun.

4. “Darbe” kullanarak kırma ve keski ißi yaparkenDÓKKAT:� Motor çalıßırken seçici kolun konumunu deåißtirirseniz,

alet aniden dönmeye baßlayabilir ve beklenmedik kazalarmeydana gelebilir. Seçici kolu motor tamamendurduåunda ayarlamaya özen gösterin.

� Sivri keski veya yassı keski “dönüß + darbe” konumundakullanılırsa, alet dönmeye baßlar ve beklenmedik kazalarmeydana gelebilir. Bu takımlarım “darbe” pozisyonundakullanıldıåından emin olun.

(1) “Darbe” konumuna getirmek(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve

seçici kolu saatin ters yönünde çevirin.(b) Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun ißaretini

Íekil 7’de gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.(c) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın.NOT:Tamamen kilitlenip kilitlenmediåini anlamak için seçici koluçevirin (düåmeye basmadan) ve dönmediåinden emin olun.

(2) Yassı keski gibi takımların çalıßma konumunusabitlerken,(a) Düåmeye basın, kilidin serbest kalmasını saålayın ve

seçici kolu saatin ters yönünde çevirin.Seçici kolun ▲ ißareti ile kol tutucusunun ißaretiniÍekil 8’de gösterildiåi gibi birbirine hizalayın.

(b) Seçici kolu kilitlemek için düåmeyi bırakın(c) Mandrenin tutma yerini Íekil 9’da gösterildiåi gibi

çevirin ve takımı istediåiniz çalıßma yönünde sabitleyin.(d) Yukarıda madde (1)’de belirtildiåi gibi seçici kolu

“darbe” ißaretine getirip, takımın konumunu sabitleyin.5. Derinlik mesnedinin takılması (Íekil 10)(1) Yan kolu gevßetin ve derinlik mesnedinin düz kısmını

kolun cıvata deliåine yerleßtirin.(2) Derinlik mesnedini istediåiniz ßekilde ayarlayıp, mesnedi

sabitlemek için yan kolun tutma yerini saat yönündeçevirin.

6. Isıtma (Íekil 11)Soåuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yaåınınısıtılması gerekebilir.Matkap ucunu betonla temas edecek ßekilde yerleßtirin,ßalteri açın ve ısıtma ißlemine baßlayın. Darbe sesigeldiåinden emin olduktan sonra aleti kullanın.DÓKKAT:Isıtma ißlemi tamamlandıktan sonra, aleti saålam birßekilde tutmak için hem kabzasından hem de yankoldan tutun ve sıkıßan matkap ucunun vücudunuzudöndürmemesine dikkat edin.

ANKRAJ ÓÇÓN DELÓK DELME VE YERLEÍTÓRMEÓÍLERÓ

1. Konik sap adaptörü kullanıldıåında. (Íekil 12)(1) Konik sap adaptörüne konik saplı bir matkap ucu takın.(2) Aleti çalıßtırın ve matkap ucunun kılavuz yivine kadar

temel bir delik açın.(3) Püskürteçle tozları temizleyin, dübeli ankraj ucuna takıp,

ankrajı normal bir çekiçle yerine oturtun.(4) Matkap ucunu (konik saplı) çıkarmak için, kamayı konik

sap adaptörünün yuvasına yerleßtirin ve desteklerlesaålamlaßtırarak kamanın baßına normal bir çekiçlevurun. (Íekil 13)

EK MANDREN VE MANDREN ADAPTÖRÜNÜNKULLANILMASI

Ayrı satılan parçalar olan ek mandren ve mandren adaptörütakıldıåında bu aletin “yalnızca dönüß” konumundakullanılabileceåini unutmayın. Aleti kullanırken seçici kolu“dönüß + darbe” konumuna getirin.DÓKKAT:

Aleti kullanırken vücudunuzun sallanmasını önlemekiçin aleti hem kabzasından, hem de yan kolundantutmaya özen gösterin.

(1) “Dönüß + darbe” konumuna getirmek“Dönüß + darbe” konumuna getirmek için, (3. “Dönüß+ darbe” kullanarak delerken) baßlıåında belirtilenprosedürü uygulayın.

(2) Mandren adaptörünün ek mandrene takılması(Íekil 14)(a) Mandren adaptörünü ek mandrene takın.(b) Mandren adaptörünün SDS max sapı matkap ucuna

karßılık gelir. Bu nedenle, takma ve çıkarma ißleminde(Takım nasıl takılır?) baßlıåındaki prosedürlerinaynısını uygulayabilirsiniz.

07Tur_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0445

Page 47: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

46

Türkçe

(3) Delme ißlemi(a) Aletin gövdesine gereåinden fazla basınç

uygulamanız, delme ißleminin umduåunuz kadarçabuk bitmez. Aletin gövdesine gereåinden fazla güçveya basınç uygulamak, aksine matkap ucunun hasargörmesine, dolayısıyla çalıßma veriminin düßmesineve aletin kullanım ömrünün kısalmasına neden olur.

(b) Delme ißlemi tam biterken matkap ucu kırılabilir.Delme ißleminin sonuna yaklaßırken aleti itmegücünüzü azaltmalısınız.

BUAT UCU NASIL KULLANILIR?

Buat ucu kullanarak çapı büyük delikler ve kör deliklerdelebilirsiniz. Bu durumda, isteåe baålı buat ucu aksesuarları(merkez pimi ve buat ucu sapı) kullanarak daha verimliçalıßabilirsiniz.1. Takılması

DÓKKAT:Buat ucunu takmadan önce her zaman aletin fißiniprizden çekin.

(1) Buat ucunu, buat ucu sapına yerleßtirin. (Íekil 15)Bundan önce, çıkarma ißleminin kolay olabilmesi içinbuat ucu sapının dißli kısmını yaålayın.

(2) Buat ucu sapını, matkap ucunu veya sivri keskiyi takargibi aletin gövdesine takın. (Íekil 16)

(3) Kenarları deåene kadar merkez pimi kılavuz plakasınayerleßtirin.

(4) Dıßbükey kısmı ile buat ucunun diß kısmını hizalayarakkılavuz plakasını oturtun. Kılavuz plakası saåa ya dasola döndürülerek dıßbükeyin konumu kaydırıldıåında,matkap aßaåı doåru kullanılsa bile kılavuz plakası aslakayarak dıßarı çıkmaz. (Íekil 17)

2. Deliklerin delinmesi(1) Aletin fißini prize takın.(2) Merkez pimde bir yay bulunur. Aleti dik ve hafif bir

ßekilde bir duvara veya zemine bastırdıåınızda, buatucunun diß kısmı yüzeyin tamamına temas eder vedeliåi delmeye baßlar. (Íekil 18)

(3) Deliåin derinliåi yaklaßık 5 mm olduåunda, delik konumubelirlenebilir. Daha sonra merkez pimi ve kılavuz plakasınıbuat ucundan çıkarın ve delme ißlemine devam edin.DÓKKAT:Merkez pimi ve kılavuz plakasını çıkarırken her zamanaletin fißini prizden çekin.

3. Buat ucunun sökülmesi� Kırıcı deliciyi (buat ucu takılı halde) yukarı doåru tutarken,

kırıcı deliciyi çalıßtırarak iki ya da üç kez etkili çalıßmasınısaålayın; bu arada vida gevßer ve kırıcı delici sökmeißlemine hazır hale gelir. (Íekil 19)

� Buat ucu sapını kırıcı deliciden çıkarın, buat ucunu birelinizle tutarken buat ucu sapının SDSmax sap kısmınınbaß tarafına normal bir çekiçle iki ya da üç kez kuvvetlibir ßekilde vurun; böylece yuvarlak baßlı vida gevßer vekırıcı delici sökme ißlemine hazır hale gelir. (Íekil 20)

GRES YAÅI NASIL DEÅÓÍTÓRÓLÓR?

Bu alet toza karßı koruma saålamak ve yaålama maddesisızıntılarını önlemek için hava geçirmez bir yapıya sahiptir.Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir.Gres yaåını aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.1. Gres deåißtirme süresi

Aleti satın aldıktan sonra kullandıåınız süre boyuncaher 6 ayda bir gres yaåını deåißtirin. Size en yakın

Hitachi Yetkili Servis Merkezine Gidip, gres yaåınıdeåißtirmelerini isteyin. Yaåı deåißtirmelerini saålayın.

2. Gresin tekrar doldurulmasıDÓKKAT:Gres yaåını tekrar doldurmadan önce aleti kapalı konumagetirin ve fißini prizden çekin.

(1) Krank kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki gres yaåını silin.(Íekil 21)

(2) Krank kapaåına 30 gr Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A(Standart aksesuar, tüpte bulunur) sürün.

(3) Gres yaåını yeniden doldurduktan sonra, krank kapaåınısıkı bir ßekilde yerine takın.NOT:Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A düßük viskoziteye sahiptürlerdendir. Gerekirse, Hitachi Yetkili ServisMerkezlerinin birinden satın alabilirsiniz.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Takımın incelenmesiKörelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi vemotorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınmagördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.

2. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

3. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.

4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 22)Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatikdurduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarakdurur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eskikömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunanyenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiztutun ve kömür tutucular arasında rahatçakayabildiåinden emin olun.

5. Kömürlerin deåißtirilmesiÓki takım vidayı sökün ve arka kapaåı çıkarın. Kömürkapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri deåißtirdiktensonra, kömür kapaklarını yerine sıkıca oturtun ve ikitakım vidayı sıkarak arka kapaåı sıkı bir ßekilde yerinetakın.

6. Servis parçaları listesiDÓKKAT

Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi veincelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerincegerçekleßtirilmelidir.Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakımgerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çokyardımcı olur.Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda herülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine vestandartlarına uygun davranılmalıdır.

DEÅÍÓKLÓKLER:Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimdebulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

07Tur_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0446

Page 48: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

47

Türkçe

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOT:HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 92 dB (A)Belirsiz KpA: 3dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 5,8 m/s2

07Tur_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0447

Page 49: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

48

OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàE!èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËËHeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe ÇcexÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓÍ íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy cÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).

COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO1) PaÄoäee ÏecÚo

a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËeÌa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËxÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏpaccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) òÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ

ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË ÌaÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa ÌeÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë ÁaåÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp, Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa åÌypc áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀaÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈpecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c ÌecÍoÎëÁÍoÈÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎË cpeÀcÚÇaÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓcooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÀepÊËÚeÔaÎeá Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚepaÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêeËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍËÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË.

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa ËcÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0548

Page 50: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

49

HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏpeÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄoËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚeÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoepyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚëÇ pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖooÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë ÌaÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌoc ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ ËoÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏyÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓË oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêxäacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚëÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.

TEXHàKA ÅEÂOèACHOCTà èPàùKCèãìATAñàà èEPîOPATOPA

1. OÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍËBoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.

2. He ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë Ào cÇepÎa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ËcpaÁy ÔocÎe eÕ oÍoÌäaÌËÓ. CÇepÎo cËÎëÌoÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌêx oÊoÖoÇ.

3. èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÌaäaÚë ÀoÎÄËÚë ËÎË cÇepÎËÚë cÚeÌy, ÔoÎËÎË ÔoÚoÎoÍ, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇÌyÚpË Ìe ÔpoÎoÊeÌêíÎeÍÚpËäecÍËe ÍaÄeÎË ËÎË ÇoÀoÔpoÇoÀÌêe ÚpyÄê.

4. àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË,ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy.èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÚpaÇÏe.

5. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍyË ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎaÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈË ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.

6. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚopHe ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï Ço ÇpeÏÓoÔepaáËÈ cÇepÎeÌËÓ ËÎË pyÄÍË. èêÎë ÏoÊeÚÔoÀÇepÖaÚë oÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëeoÍpyÊaïçËx ÎïÀeÈ.

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 950 BÚ*

ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ Åyp: 40 ÏÏ,ÔoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa: 105 ÏÏ

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 240 – 480/ ÏËÌ.

óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 1320 – 2650/ ÏËÌ.

Bec (ÄeÁ åÌypa Ë ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË) 6,8 ÍÖ

* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1(2) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1

(3) OÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê ............................................ 1(4) èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A ............................................. 1HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0549

Page 51: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

50

(3) KÎËÌ

CÇepÎo (c ÍoÌycooÄpaÁÌêÏ cÚepÊÌeÏ)

èPàMEóAHàEHe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎêe ÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍËÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ ËÎË 29 ÏÏ.

(2) èoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa.� BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,

94, 105 ÏÏ(c ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÔÎacÚËÌoÈ, Áa ËcÍÎïäeÌËeÏÍopoÌoÍ ÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ ËÎË 29 ÏÏ)

(3) XÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË.èpËÏeÌËÏ ÀÎÓ ÔoÎêx ÄypËÎëÌêx ÍopoÌoÍÀËaÏeÚpoÏ, ÄoÎëåËÏ 38 ÏÏ

� èpËÏeÌËÏ ÀÎÓ ÔoÎêx ÄypËÎëÌêx ÍopoÌoÍÀËaÏeÚpoÏ, ÏeÌëåËÏ 35 ÏÏ

4. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ …. ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇËÁ ÏeÚaÎÎa Ë ÀepeÇa.

5. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÎÚoÇ ÀÎÓ xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ(ÇpaçeÌËe c yÀapoÏ).

6. ÑpoÄÎeÌËe (ÀoÎÄÎeÌËe).

7. èpoÚoäÍa ÍaÌaÇoÍ, ''ÇêÄopÍa Ïaccê'', oÄpaÄoÚÍaÍpoÏÍË (ÀoÎÄÎeÌËe)

8. PeÁÍa acÙaÎëÚa (ÀoÎÄÎeÌËe)

9. PaÄoÚa ÎoÔaÚÍoÈ (ÀoÎÄÎeÌËe)

10. OÄÀËpÍa (ÀoÎÄÎeÌËe)

ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ(ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo).

1. ÅypeÌËe cÍÇoÁÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe c yÀapoÏ).

(1) Åyp (xÇocÚoÇËÍ SDS-max).

2. CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀap)

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp (ÏÏ)

16

19

22

25

28

32

38

40

OÄçaÓ ÀÎËÌa (ÏÏ)

340, 540

320, 520

370, 570

(1) CÇepÎo (c ÍoÌycooÄpaÁ-ÌêÏ cÚepÊÌeÏ)BÌeåÌËe ÀËaÏeÚpê:

11; 12,3; 12,7; 14,3;14,5; 17,5 ÏÏ

(2) HacaÀÍaÍoÌycooÄpaÁÌoÖocÚepÊÌÓ (c caÏoÁa-ÇËÌäËÇaïçËÏcÓcÚepÊÌeÏ)

HacaÀÍa ÀÎÓ caÏoÁaÇËÌäËÇaïçeÖocÓ cÚepÊÌÓ

3. ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ ÄoÎëåoÖo ÀËaÏeÚpa (ÇpaçeÌËec yÀapoÏ).

(1) ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ� èpËÏeÌÓeÚcÓ ÀÎÓ ÎeÁÇËÈ Äypa ÀËaÏeÚpaÏË oÚ 38 ÏÏ

Ào 105 ÏÏ� èpËÏeÌÓeÚcÓ ÀÎÓ ÎeÁÇËÈ Äypa ÀËaÏeÚpaÏË 32 Ë 35 ÏÏ

HacaÀÍa ÍoÌycooÄ-paÁÌoÖo cÚepÊÌÓ

KoÌyc MopÁe (£1)

èpËÎaÖaeÏoe cÇepÎo

CÇepÎo (c ÍoÌycooÄpaÁÌêÏ cÚepÊÌeÏ)11; 12,3; 12,7; 14,3; 14,5; 17,5 ÏÏ

(1) CÇepÎo(SDS-plus xÇocÚoÇËÍ)

(2) AÀaÔÚep ÔoÀ cÇepÎoc xÇocÚoÇËÍoÏSDS-plus(SDS-max xÇocÚoÇËÍ)

(3) CÚepÊeÌëÎeÁÇËÓ Äypa(c caÏoÁaÇËÌ-äËÇaïçËÏcÓcÚepÊÌeÏ)

(HaÔpaÇÎÓï-çaÓÔÎacÚËÌa)

(1) ñeÌÚpo-ÇoäÌêÈåÚoÍ

(2) ãeÁÇËeÄypa

13 ÏÏ cÇepÎËÎëÌêÈÔaÚpoÌ (13VLA)

KÎïä ÀÎÓ ÔaÚpoÌa

AÀaÔÚep ÔoÀ ÔaÚpoÌ(xÇocÚoÇËÍ SDS-max)

(xÇocÚoÇËÍ SDS-max)12,7 ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËxaÌÍepoÇ19 ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËxaÌÍepoÇ

(cÚaÌÀapÚÌoeÖÌeÁÀo)

(1) èËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeáOÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.

(1) CÎecapÌoe ÁyÄËÎoOÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.

(1) PeÁeá

(1) CoÇoÍ

(2) XÇocÚoÇËÍ(1) HaÄËÇoäÌaÓ ÔÎacÚËÌa

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0550

Page 52: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

51

(3) OÚÔycÚËÚe ÁaÊËÏ Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe. CÏeÌÌêÈËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÁaÙËÍcËpoÇaÌ Ç ÔaÚpoÌeÔepÙopaÚopa.

(4) ÑÎÓ ÀeÏoÌÚaÊa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÔoÎÌocÚëïoÚÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË Ë ÇêÌëÚeËÌcÚpyÏeÌÚ.

5. PeÖyÎËpoÇÍa äËcÎa oÄopoÚoÇ yÀapoÇ (pËc. 3).ùÚa ÏoÀeÎë ÔepÙopaÚopa ËÏeeÚ ÇcÚpoeÌÌyïíÎeÍÚpoÌÌyï cxeÏy ÍoÌÚpoÎÓ, ÔoÁÇoÎÓïçyïpeÖyÎËpoÇaÚë äËcÎo oÄopoÚoÇ Ë yÀapoÇ. BÁaÇËcËÏocÚË oÚ coÀepÊaÌËÓ paÄoÚê (ÄypeÌËeoÚÇepcÚËÈ Ç xpyÔÍËx ÏaÚepËaÎax, ÀpoÄÎeÌËe,áeÌÚpoÇaÌËe Ë Ú.À.) peÖyÎËpoÇoäÌêÏ ÍoÎecoÏÇêcÚaÇÎÓïÚ oÔÚËÏaÎëÌoe ÁÌaäeÌËe äËcÎa oÄopoÚoÇË yÀapoÇ. ñËÙpa ''1'' Ìa peÖyÎËpoÇoäÌoÏ ÍoÎececooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÏËÌËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË (240 oÄopoÚoÇÇ ÏËÌyÚy Ë 1320 yÀapoÇ Ç ÏËÌyÚy). ñËÙpa ''6''cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ cÍopocÚË (480 oÄ./ ÏËÌ.Ë 2650 yÀ./ ÏËÌ.).èPEÑOCTEPEÜEHàE.He ocyçecÚÇÎÓÈÚe peÖyÎËpoÇÍy äËcÎa oÄopoÚoÇ ËyÀapoÇ oÀÌoÇpeÏeÌÌo c paÄoÚoÈ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.OÔepËpyÓ peÖyÎËpoÇoäÌêÏ ÍoÎecoÏ Ç ÔpoáeccepaÄoÚê, Çê ÇêÌyÊÀeÌê ÄyÀËÚe ÀepÊaÚë ÔepÙopaÚopoÀÌoÈ pyÍoÈ, äÚo cÀeÎaeÚ ÌeÇoÁÏoÊÌêÏ ÌaÀÕÊÌêÈÍoÌÚpoÎë Áa ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë, ÍaÍ cÎeÀcÚÇËe, ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.

ùKCèãìATAñàü èEPîOPATOPA

1. ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ (pËc. 4).(1) èpËcÚaÇëÚe ÍoÌäËÍ Äypa Í ÚoäÍe ÄypeÌËÓ, ÔocÎe

äeÖo ÌaÊÏËÚe Ìa ÍypoÍ.(2) HeÚ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpËÌyÀËÚeÎëÌo ÀaÇËÚë Ìa

ÔepÙopaÚop. ÑocÚaÚoäÌo cÎeÖÍa ÔpËÍÎaÀêÇaÚë cËÎyÍ ËÌcÚpyÏeÌÚy ÚaÍ, äÚoÄê åaÏ ÇêÇoÀËÎcÓ ËÁoÚÇepcÚËÓ.èPEÑOCTEPEÜEHàE.XoÚÓ ÀaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ocÌaçÕÌÔpeÀoxpaÌËÚeÎëÌoÈ ÏyÙÚoÈ pacáeÔÎeÌËÓ, ecÎË ÄypÌaäËÌaeÚ ÇÓÁÌyÚë Ç ÄeÚoÌe ËÎË ÀpyÖoÏ ÏaÚepËaÎe,Úo ÔocÎeÀyïçaÓ Áa íÚËÏ ocÚaÌoÇÍa Äypa ÏoÊeÚcÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔpoÍpyäËÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa. BoÇpeÏÓ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚecë ÁaoÄe pyÍoÓÚÍË ÔepÙopaÚopa.

2. PaÄoÚa ÔËÍoÈ ËÎË ÀoÎoÚoÏ (pËc. 5).èpËÍÎaÀêÇaÓ ÔËÍy ËÎË ÀoÎoÚo Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈÔoÇepxÌocÚË, yÔpaÇÎÓÈÚe ÔepÙopaÚopoÏ, ËcÔoÎëÁyÓeÖo coÄcÚÇeÌÌêÈ Çec. B ÔpËÌyÀËÚeÎëÌoÏ ÀaÇÎeÌËËËÎË ÚoÎäÍax ÌeÚ ÌeoÄxoÀËÏocÚË.

3. ÅypeÌËe Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.èPEÑOCTEPEÜEHàE.EcÎË oÔepËpoÇaÚë pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ Ço ÇpeÏÓpaÄoÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇpaçeÌËe Äypa ÏoÊeÚ ÔoÚepÓÚëÔÎaÇÌocÚë, äÚo oäeÌë oÔacÌo. MeÌÓÈÚe peÊËÏêpaÄoÚê pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ ÚoÎëÍo ÚoÖÀa, ÍoÖÀaÀÇËÖaÚeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇÎeÌ.

(1) èepeÍÎïäeÌËe Ç peÊËÏ ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.(a) èoÚÓÌËÚe Áa pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, cÌËÏËÚe

ÁaÏoÍ Ë ÔoÇepÌËÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔoäacoÇoÈ cÚpeÎÍe.

(b) CoÇÏecÚËÚe ÁÌaäoÍ ÚpeyÖoÎëÌËÍa Ìa ▲ pyäÍe-ÔepeÍÎïäaÚeÎe c aÌaÎoÖËäÌêÏ ÁÌaäÍoÏ ÌaÚoÈ cÚopoÌe ÌËÊÌeÈ ÍpêåÍË, äÚo oÄoÁÌaäeÌacËÏÇoÎaÏË ÏoÎoÚoäÍa Ë Äypa (cÏ. pËc. 6).

11. TpaÏÄoÇaÌËe (ÀoÎÄÎeÌËe).

12. òÔpËá (ÀÎÓ yÀaÎeÌËÓ ÍpoåÍË).

� èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A.500Ö (Ç ÄaÌoäÍe)70Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)30Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)

HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

OÅãACTú èPàMEHEHàü

� ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe.� CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ.� ÑpoÄÎeÌËe ÄeÚoÌa, cÍaÎêÇaÌËe, ÔpoÀeÎêÇaÌËe

ÌeÄoÎëåËx ÔpoeÏoÇ Ë åÚpoÄÎeÌËe, ÔoÀpeÁÍa Úopáa(ÔpËÏeÌÓïÚcÓ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe aÍceccyapê).

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. èopÓÀoÍ ycÚaÌoÇÍË cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaèPàMEóAHàETaÍoÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÍaÍ ÔËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeá ËcÎecapÌoe ÁyÄËÎo íÍcÔÎyaÚËpyÈÚe ÚoÎëÍo coÇÏecÚÌoc opËÖËÌaÎëÌêÏË aÍceccyapaÏË ÙËpÏê HITACHI.

(1) èoäËcÚËÚe Ë ÁaÚeÏ cÏaÊëÚe xÇocÚoÇËÍ ËÌcÚpyÏeÌÚaÔÎacÚËäÌoÈ cÏaÁÍoÈ, ÔocÚaÇÎÓeÏoÈ Ç ÁeÎÕÌoÏÚïÄËÍe (pËc. 1).

(2) ÑÎÓ ÏoÌÚaÊa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa (xÇocÚoÇËÍ SDS-max), ÇcÚaÇëÚe eÖo Ç oÚÇepcÚËe Ào yÔopa (cÏ. pËc. 2).EcÎË ÔpoÀoÎÊaÚë ÔoÇopaäËÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, cÎeÖÍaÌaÀaÇÎËÇaÓ Ìa ÌeÖo, Úo ÏoÊÌo ÔoäyÇcÚÇoÇaÚëcoÇÔaÀeÌËe åÎËáeÇ ÔaÚpoÌa Ë ÔaÁoÇ xÇocÚoÇËÍaËÌcÚpyÏeÌÚa. èocÎe äeÖo oÚÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ ÇÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË Ë ÔpoÚoÎÍÌËÚe ÇoÇÌyÚpëËÌcÚpyÏeÌÚ Ào yÔopa.

(2) XÇocÚoÇËÍ(1) TpaÏÄoÇoäÌaÓÔÎacÚËÌa 150×150

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0551

Page 53: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

52

(c) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ ÌaÌeÕ.

èPEÑOCTEPEÜEHàE.èoÔpoÄyÈÚe ÔoÍpyÚËÚë pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë (ÌeÚÓÌËÚe eÕ ÇÇepx) c áeÎëï yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo oÌaÌaÀÕÊÌo ÙËÍcËpoÇaÌa Ë Ìe ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ.

4. PaÄoÚa ÔËÍooÄpaÁÌêÏ peÁáoÏ (ÁyÄËÎoÏ, ÀoÎoÚoÏ)Ç peÊËÏe ''ÑoÎÄÎeÌËe''.èPEÑOCTEPEÜEHàE.

� EcÎË oÔepËpoÇaÚë pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ Ço ÇpeÏÓpaÄoÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇoÁÏoÊÌo ÔoÓÇÎeÌËe cÄoeÇ ÇpaÄoÚe ËÌcÚpyÏeÌÚa, äÚo oäeÌë oÔacÌo. MeÌÓÈÚepeÊËÏê paÄoÚê pyäÍoÈ-ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ ÚoÎëÍoÚoÖÀa, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÔoÎÌocÚëï ocÚaÌoÇÎeÌ.

� èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÔËÍooÄpaÁÌêÏ peÁáoÏ(ÁyÄËÎoÏ, ÀoÎoÚoÏ) yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ycÚaÌoÇÎeÌpeÊËÏ ''ÑoÎÄÎeÌËe''. PaÄoÚa c ÇêåeyÍaÁaÌÌêÏcÏeÌÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe cyÀapoÏ'' ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔpoÇopaäËÇaÌËïÔepÙopaÚopa, äÚo oäeÌë oÔacÌo.

(1) èepeÍÎïäeÌËe Ç peÊËÏ ''ÑoÎÄÎeÌËe''.(a) èoÚÓÌËÚe Áa pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, cÌËÏËÚe

ÁaÏoÍ Ë ÔoÇepÌËÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔpoÚËÇäacoÇoÈ cÚpeÎÍË.

(b) CoÇÏecÚËÚe ÁÌaäoÍ ÚpeyÖoÎëÌËÍa Ìa ▲ pyäÍe-ÔepeÍÎïäaÚeÎe c aÌaÎoÖËäÌêÏ ÁÌaäÍoÏ ÌaÚoÈ cÚopoÌe ÌËÊÌeÈ ÍpêåÍË, äÚo oÄoÁÌaäeÌacËÏÇoÎoÏ ÏoÎoÚoäÍa (cÏ. pËc. 7).

(c) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ ÌaÌeÕ.

èPEÑOCTEPEÜEHàE.èoÔpoÄyÈÚe ÔoÍpyÚËÚë pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë (ÌeÚÓÌËÚe eÕ ÇÇepx) c áeÎëï yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo oÌaÌaÀÕÊÌo ÙËÍcËpoÇaÌa Ë Ìe ÔoÇopaäËÇaeÚcÓ.

(2) èopÓÀoÍ ÙËÍcaáËË Ç paÄoäeÏ ÔoÎoÊeÌËË cÏeÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa.(a) èoÚÓÌËÚe Áa pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, cÌËÏËÚe

ÁaÏoÍ Ë ÔoÇepÌËÚe eÕ ÚaÍ, äÚoÄê coÇÏecÚËÚëÁÌaäoÍ ÚpeyÖoÎëÌËÍa ▲ Ìa pyäÍe-ÔepeÍÎïäaÚeÎec cËÏÇoÎoÏ ÍoÎeäÍa Ìa ÌËÊÌeÈ ÍpêåÍe (cÏ.pËc. 8).

(b) ÂaÙËÍcËpyÈÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÌaÊaÇ ÌaÌeÕ.

(c) èoÇepÌËÚe ÁaÊËÏ ÚaÍ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa pËc. 9,Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe paÄoäee ÔoÎoÊeÌËeËÌcÚpyÏeÌÚa.

(d) èepeÇeÀËÚe pyäÍy-ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe,cooÚÇeÚcÚÇyïçee peÊËÏy ''ÑoÎÄÎeÌËe'', ÀeÈcÚÇyÓÚaÍ, ÍaÍ oÔËcaÌo Ç ÔyÌÍÚe (1).

5. ìcÚaÌoÇÍa oÖpaÌËäËÚeÎÓ ÖÎyÄËÌê (pËc. 10).(1) OcÎaÄëÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë ÇcÚaÇëÚe

oÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê Ç oÚÇepcÚËe ÔoÀ ÄoÎÚ ÌapyÍoÓÚÍe.

(2) èepeÀÇËÌëÚe oÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê Ç ÌyÊÌyïÔoÁËáËï Ë, ÁaÍpyÚËÇ pyäÍy ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË ÔoäacoÇoÈ cÚpeÎÍe, ÁaÙËÍcËpyÈÚe eÖo.

6. èpoÖpeÇaÌËe (pËc. 11).B xoÎoÀÌêx peÖËoÌax cËcÚeÏe cÏaÁÍË ÀaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔoÚpeÄoÇaÚëcÓ ÔpoÖpeÇaÌËe.èpËcÚaÇëÚe ÍoÌäËÍ Äypa Í ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË,ÇÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ë ÔpoÖpeÈÚe ÔepÙopaÚop.HaäËÌaÚë íÍcÔÎyaÚaáËï ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊÌo ÄyÀeÚÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê oÚäeÚÎËÇo ycÎêåËÚe ÁÇyÍË yÀapa.èPEÑOCTEPEÜEHàE.èpoÖpeÇaÓ ÔepÙopaÚop, ÀepÊËÚe eÖo ÍpeÔÍo Áa oÄepyÍoÓÚÍË. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, ÁaÍÎËÌËÇaÌËe Äypa

ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe ÇaÏË paÇÌoÇecËÓ ËÔaÀeÌËï.

CBEPãEHàE OTBEPCTàâ à ìCTAHOBKAAHKEPOB

1. èpËÏeÌeÌËe aÀaÔÚepa ÔoÀ ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ(pËc. 12).

(1) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ ÇaÀaÔÚep ÔoÀ ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ.

(2) BÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ë ÔpocÇepÎËÚe ÄaÁoÇoeoÚÇepcÚËe, ÇêÇepÓÓ eÖo ÖÎyÄËÌy Ôo ÄopoÁÀÍe-ËÌÀËÍaÚopy Ìa cÇepÎe.

(3) àcÔoÎëÁyÓ åÔpËá, ÔoäËcÚËÚe oÚÇepcÚËe oÚ ÔêÎË.èpËcÚaÇëÚe ÌacaÀÍy Í ÖoÎoÇÍe aÌÍepa Ë ÁaÄeÈÚeeÖo Ç oÚÇepcÚËe pyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ.

(4) ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÇêÌyÚë cÇepÎo c ÍoÌËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ, ÔoÎoÊËÚe aÀaÔÚep co cÇepÎoÏ ÌaoÔopê, ÇcÚaÇëÚe ÇêÄËÇÌoÈ ÍÎËÌ Ç çeÎë aÀaÔÚepaË yÀapëÚe Ôo ÍÎËÌy ÏoÎoÚÍoÏ (pËc. 13).

ùKCèãìATAñàü CBEPãàãúHOÉOèATPOHA à AÑAèTEPA K HEMì

OÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa Úo, äÚo ÀaÌÌêÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚíÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç cocÚoÓÌËË ''ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe'', ecÎËÌa ÌÕÏ ycÚaÌoÇÎeÌê oÚÀeÎëÌo ÔpoÀaïçËecÓ aÍceccyapê,ÚaÍËe ÍaÍ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ë aÀaÔÚep Í ÌeÏy.PaÄoÚaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.èPEÑOCTEPEÜEHàE.

Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÁaoÄe pyÍoÓÚÍË, äÚo ÔoÏoÊeÚ ÇaÏ coxpaÌËÚëpaÇÌoÇecËe.

(1) èepeÍÎïäeÌËe Ç peÊËÏ ''BpaçeÌËe c yÀapoÏ''.ÑÎÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç íÚoÚ peÊËÏ, ÀeÈcÚÇyÈÚe ÍaÍyÍaÁaÌo Ç Ô. 3 '' ÅypeÌËe Ç peÊËÏe ''BpaçeÌËe cyÀapoÏ'' ''.

(2) ìcÚaÌoÇÍa aÀaÔÚepa Ìa cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ (pËc.14).(a) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep Ìa cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ.(b) XÇocÚoÇËÍ SDS-max aÀaÔÚepa ÚaÍoÈ Êe, äÚo Ë

y Äypa. CÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÏoÌÚaÊ aÀaÔÚepa ÌaÔepÙopaÚop Ë ÀeÏoÌÚaÊ ÔpoËÁÇoÀËÚcÓ Ç ÚoÈ ÊeÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË, äÚo yÍaÁaÌa Ç ÔyÌÍÚe''èopÓÀoÍ ycÚaÌoÇÍË cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa''.

(3) CÇepÎeÌËe.(a) HeÎëÁÓ ycÍopËÚë Ôpoáecc cÇepÎeÌËÓ, ËÁÎËåÌe

ÌaÀaÇÎËÇaÓ Ìa ËÌcÚpyÏeÌÚ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.èpËÎoÊeÌËe Í ÔepÙopaÚopy ÄoÎëåeÈ cËÎê, äeÏÚpeÄyeÚcÓ, ÌaÔpoÚËÇ, ÔpËÇeÀÕÚ Í Ôopäe cÇepÎa,äÚo, Ç cÇoï oäepeÀë, cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÌËÊeÌËÓÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË Ë yÏeÌëåeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄêËÌcÚpyÏeÌÚa.

(b) àÌoÈ paÁ cÇepÎo ÏoÊeÚ ÚpecÌyÚë Ç caÏoÏ ÍoÌáeoÔepaáËË cÇepÎeÌËÓ. èoíÚoÏy ÇaÊÌo ocÎaÄËÚëÀaÇÎeÌËe, ÍoÖÀa oÔepaáËÓ cÇepÎeÌËÓ ÄÎËÁÍa ÍÁaÇepåeÌËï.

KAK èOãúÂOBATúCü èOãõMàÅìPàãúHõMà KOPOHKAMà

èpËÏeÌÓÓ ÔoÎêe ÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍË, ÏoÊÌo ÄypËÚëoÄêäÌêe Ë ÖÎyxËe oÚÇepcÚËÓ ÄoÎëåoÖo ÀËaÏeÚpa. B íÚoÏcÎyäae ËcÔoÎëÁyÈÚe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe aÍceccyapê ÀÎÓÔoÎêx ÄypËÎëÌêx ÍopoÌoÍ (ÚaÍËe ÍaÍ áeÌÚpËpyïçËÈ

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0552

Page 54: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

53

åÚêpë Ë xÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË) ÀÎÓÔoÇêåeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË paÄoÚê.1. CÄopÍa.

èPEÑOCTEPEÜEHàE.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÔoÎyï ÄypËÎëÌyïÍopoÌÍy oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÌëÚe åÚeÔceÎë ËÁíÎeÍÚpopoÁeÚÍË.

(1) HaÍpyÚËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy Ìa xÇocÚoÇËÍ(cÏ. pËc. 15). èepeÀ íÚËÏ cÏaÊëÚe ÏacÎoÏ peÁëÄyxÇocÚoÇËÍa, íÚo oÄÎeÖäËÚ ÇÔocÎeÀcÚÇËË ÀeÏoÌÚaÊÍopoÌÍË.

(2) ìcÚaÌoÇËÚe xÇocÚoÇËÍ ÀÎÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍËÌa ÔepÙopaÚop, ÀeÈcÚÇyÓ ÚaÍÊe, ÍaÍ ÔpË ycÚaÌoÇÍËÄypa Ë ÔËÍooÄpaÁÌoÖo peÁáa (pËc. 16).

(3) BcÚaÇëÚe áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë Ào ÍoÌáa ÇÌaÔpaÇÎÓïçyï.

(4) ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÇÌyÚpë ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈÍopoÌÍË, coÇÏeçaÓ eÕ ÇoÖÌyÚyï äacÚë c ÁyÄëÓÏËÍopoÌÍË. èoÇepÌËÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÇÔpaÇo ËÎËÇÎeÇo, cÀÇËÌyÇ eÕ ÇoÖÌyÚyï äacÚë Ç cÚopoÌy oÚÁyÄëeÇ. TeÔepë ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ Ìe ÇêcÍoäËÚ ÌapyÊyÀaÊe ÚoÖÀa, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop íÍcÔÎyaÚËpyeÚcÓÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍoÈ ÇÌËÁ (pËc. 17).

2. ÅypeÌËe oÚÇepcÚËÈ.(1) BcÚaÇëÚe åÚeÔceÎë Ç íÎeÍÚpopoÁeÚÍy.(2) B áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë ÇcÚpoeÌa ÔpyÊËÌa.

AÍÍypaÚÌo, ÔoÀ ÔpÓÏêÏ yÖÎoÏ ÔpËÊÏËÚe eÖo ÍÔoÇepxÌocÚË cÚeÌê ËÎË ÔoÎa ÚaÍ, äÚoÄê ÁyÄëÓ ÔoÎoÈÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÔpËÊaÎËcë Í cÚeÌe (ÔoÎy) ÇceÈcÇoeÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ. HaäÌËÚe ÄypËÚë (pËc. 18).

(3) èoÎoÊeÌËe oÚÇepcÚËÓ oÔpeÀeÎËÚëcÓ, ÍoÖÀa ÖÎyÄËÌaoÚÇepcÚËÓ ÀocÚËÖÌeÚ ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo 5 ÏÏ. èocÎeäeÖo cÌËÏËÚe áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë ËÌaÔpaÇÎÓïçyï c ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ËÔpoÀoÎÊËÚe ÄypËÚë ÄeÁ ÌËx.èPEÑOCTEPEÜEHàE.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ cÌÓÚë áeÌÚpËpyïçËÈ åÚêpë ËÌaÔpaÇÎÓïçyï c ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË, ÇêÌëÚeåÚeÔceÎë ËÁ íÎeÍÚpopoÁeÚÍË.

3. PaÁÄopÍa.� ÑepÊa ÔepÙopaÚop ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍoÈ

ÇÇepx, ÌeÏÌoÖo ÔopaÄoÚaÈÚe c ÌËÏ Ìa xoÎocÚoÏxoÀy. ùÚo ÔoÏoÊeÚ ocÎaÄËÚë peÁëÄoÇoe coeÀËÌeÌËeÍopoÌÍË c xÇocÚoÇËÍoÏ Ë oÄÎeÖäËÚ Ëx paÁÄopÍy(pËc. 19).

� BêÌëÚe xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ËÁÔaÚpoÌa ÔepÙopaÚop. ÑepÊa ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍyoÀÌoÈ pyÍoÈ, cËÎëÌo yÀapëÚe ÀÇa, ÚpË paÁa ÏoÎoÚÍoÏÔo xÇocÚoÇËÍy co cÚopoÌê SDS-max ÍpeÔÎeÌËÓ. ùÚoÔoÏoÊeÚ ocÎaÄËÚë peÁëÄoÇoe coeÀËÌeÌËe ÍopoÌÍËc xÇocÚoÇËÍoÏ Ë oÄÎeÖäËÚ Ëx paÁÄopÍy (pËc. 20).

ÂAMEHA CMAÂKà

èepÙopaÚop ËÏeeÚ ÖepÏeÚËäÌyï ÍoÌcÚpyÍáËï,ÁaçËçaïçyï eÖo oÚ ÔoÔaÀaÌËÓ ÇoÇÌyÚpë ÔêÎË ËÔpeÀoÚÇpaçaïçyï ÇêÚeÍaÌËe ÏacÎa. CÎeÀoÇaÚeÎëÌoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊÌo íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚë ÄeÁ ÔoÇÚopÌoÖocÏaÁêÇaÌËÓ Ç ÚeäeÌËe ÀÎËÚeÎëÌoÖo ÔepËoÀa. MeÌÓÈÚecÏaÁÍy ÍaÍ oÔËcaÌo ÌËÊe.1. èepËoÀ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.

èocÎe ÔoÍyÔÍË ÏeÌÓÈÚe cÏaÁÍy ÔocÎe ÍaÊÀêx åecÚËÏecÓáeÇ íÍcÔÎyaÚaáËË. ÂaÏeÌy ÔpoËÁÇoÀËÚe ÇÄÎËÊaÈåeÏ yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpeHITACHI.

2. ÑoÄaÇÎeÌËe cÏaÁÍË.èPEÑOCTEPEÜEHàE.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÀoÄaÇÎeÌËï cÏaÁoäÌoÖoÏaÚepËaÎa ÇêÍÎïäËÚe ÔepÙopaÚop Ë ÇêÌëÚeåÚeÔceÎë ËÁ poÁeÚÍË.

(1) CÌËÏËÚe ÍpêåÍy ÍapÚepa Ë ÇêÚpËÚe cÏaÁoäÌêÈÏaÚepËaÎ ÇÌyÚpË (pËc. 21)

(2) ÑoÄaÇëÚe Ç ÍapÚep 30Ö ÔÎacÚËäÌoÈ cÏaÁÍË A ÀÎÓíÎeÍÚpËäecÍoÖo ÔepÙopaÚopa ÙËpÏê HITACHI(cÚaÌÀapÚÌêÈ aÍceccyap, ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÚïÄËÍe).

(3) èocÎe ÀoÄaÇÎeÌËÓ cÏaÁÍË, ÔÎoÚÌo ÔocÚaÇëÚe ÌaÏecÚo ÍpêåÍy ÍapÚepa.èPàMEóAHàEèÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa HITACHI Electric Hammer GreaseA ÀÎÓ íÎeÍÚpËäecÍoÖo ÔepÙopaÚopa - cÏaÁoäÌêÈÏaÚepËaÎ ÌËÁÍoÈ ÇÓÁÍocÚË. èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚËÔpËoÄpeÚaÈÚe Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpeHITACHI.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.T. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚacÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ ËcÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍoÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.

2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ.PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ.OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.

4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (pËc. 22).B íÎeÍÚpoÀÇËÖaÚeÎe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpËÏeÌÓïÚcÓyÖoÎëÌêe çÕÚÍË, ÍoÚopêe co ÇpeÏeÌeÏËÁÌaåËÇaïÚcÓ. KoÖÀa çÕÚÍa ÔpËÄÎËÁËÚcÓ Í ''ÔpeÀeÎyËÁÌoca'' ËÎË cpaÇÌÓeÚcÓ c ÌËÏ, ÏoÖyÚ ÌaäaÚëcÓÔepeÄoË Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎëocÌaçÕÌ oÚÍÎïäaïçeÈcÓ yÖoÎëÌoÈ çÕÚÍoÈ, oÌÔpeÍpaÚËÚ paÄoÚy aÇÚoÏaÚËäecÍË. B íÚo ÇpeÏÓÁaÏeÌËÚe oÄe yÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ìa ÌoÇêe, ËÏeïçËeÚoÚ Êe ÌoÏep (cÏ. pËc.). CÎeÀyeÚ ÇceÖÀa coÀepÊaÚëyÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ç äËcÚoÚe Ë cÎeÀËÚë Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÌË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÎË Ç ÔpeÀeÎaxçÕÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ.

5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ.OÚÍpyÚËÚe ÀÇa ycÚaÌoÇoäÌêx ÇËÌÚa Ë cÌËÏËÚeÁaÀÌïï ÍpêåÍy. CÌËÏËÚe yÖoÎëÌêe çÕÚÍË ÇÏecÚec ÍoÎÔaäÍaÏË. èocÎe ÁaÏeÌê yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ,coÄepËÚe ÍoÎÔaäÍË. èocÚaÇëÚe Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe ÁaÀÌïï ÍpêåÍy, ÌaÀÕÊÌo ÁaÍpyÚËÇ ÀÇaycÚaÌoÇoäÌêx ÇËÌÚa.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïèPEÑOCTEPEÜEHàE.

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËÓ Ë ÔpoÇepÍaíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0553

Page 55: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

PyccÍËÈ

54

HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyïÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚaËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËËËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ ÇcexÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe ÇÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËeÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖooÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäËÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõMCEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáeËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚpoÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 103 ÀÅ(A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 92 ÀÅ(A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 5,8 Ï/c2

08Rus_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0554

Page 56: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

55

09Back_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0555

Page 57: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

56

ITEMNO. PART NAME Q’TY

1 FRONT CAP 12 GRIP 13 STOPPER RING 14 NEEDLE HOLDER 15 RETAINER SPRING 16 SPRING HOLDER (A) 17 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×25 48 FRONT COVER 19 O-RING (1AS-60) 110 OIL SEAL 111 RUBBER RING 112 URETHANE RING HOLDER 113 COAXIAL RETAINER D35 114 BALL BEARING 6007DDUAV2S 115 BEARING WASHER 116 NEEDLE ROLLER D8×20 217 RETAINER SLEEVE 118 NEEDLE PIN D6×6 419 O-RING (C) 120 SECOND HAMMER 121 DAMPER WASHER 122 DAMPER 123 DAMPER HOLDER 124 STRIKER 125 O-RING 226 CYLINDER 127 LOCK SPRING 128 SPRING HOLDER (B) 129 LOCK SLEEVE 130 CLUTCH SPRING 131 CLUTCH 132 BEVEL GEAR 133 PISTON PIN 134 PISTON 135 CONNECTING ROD 136 RETAINING RING FOR D10 SHAFT 137 FEATHER KEY 3×3×8 238 LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 439 CRANK COVER 140 O-RING 141 CRANK SHAFT 142 RETAINING RING FOR D40 HOLE 143 BALL BEARING 6203DDCMPS2L 144 O-RING (S-40) 145 OIL SEAL (B) 146 CYLINDER CRANK CASE 147 SLIP CLUTCH ASS’Y 148 BEVEL PINION 149 COLLAR 150 OIL SEAL (A) 151 BALL BEARING 6002DDCMPS2L 152 WASHER 153 WASHER (A) 154 GEAR HOLDER 155 SPRING (C) 1056 NEEDLE 1057 SECOND GEAR 158 SPACER 159 BALL BEARING 629VVC2PS2L 160 BEARING WASHER (C) 161 FIRST GEAR 162 NEEDLE BEARING (M661) 163 GEAR COVER 164 O-RING 165 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×22 266 LEAF SPRING 167 SPRING BUMPER (A) 168 WASHER 169 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 270 NEEDLE ROLLER 4

ITEMNO. PART NAME Q’TY

71 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×12 172 RUBBER SHEET (B) 173 WEIGHT (B) 174 WEIGHT (A) 175 BALL BEARING 6201DDCMPS2L 176 DUST WASHER (B) 177 FAN 178 ARMATURE ASS’Y 179 FAN GUIDE 180 SIDE HANDLE 181 HANDLE HOLDER 182 HANDLE BOLT 183 STOPPER ROD 184 LEVER LABEL 185 CHANGE LEVER 186 LEVER HOLDER 187 RETAINING RING FOR D20 HOLE 188 LEVER SHAFT 189 O-RING (P-16) 190 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×45 491 LEVER SPRING 192 PUSHING BUTTON 193 PIN D2×10 194 RUBBER SHEET (A) 195 SPRING BUMPER (B) 196 BACK COVER 197 BELLOWS 198 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×35 299 NAME PLATE 1100 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 4101 HANDLE DAMPER 4102 TRANSATORY UNIT 1103 HANDLE (A) 1104 DISTANCE PIECE (B) 4105 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×12 4106 HOOD 1107 HANDLE (B) 1108 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×25 3109 HANDLE DAMPER 4110 HANDLE SHAFT 1111 HOLDER 1112 SWITCH (B) 1113 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 2114 CORD CLIP 1115 TERMINAL 1116 PILLAR TERMINAL 1117 CORD ARMOR 1118 CORD 1119 BRUSH CAP 2120 CARBON BRUSH 2121 BRUSH HOLDER 2122 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 2123 HOUSING ASS’Y 1124 HEX. SOCKET SET SCREW M5×8 2125 TAIL COVER 1126 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 2127 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55 2128 STATOR ASS’Y 1129 BRUSH TERMINAL 2130 WASHER (A) 1131 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1132 BEARING HOLDER 1133 MAGNET 1134 SPRING BASE 1135 VINYL TUBE 1136 CONTROLLER CIRCUIT 1137 INTERNAL WIRE 1138 COVER (A) 1501 CASE (PLASTIC) 1502 GREASE (A) FOR HAMMER. HAMMER DRILL (30G) 1

09Back_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0556

Page 58: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

57

09Back_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0557

Page 59: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

58

English Magyar

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski PyccÍËÈ

Ελληνικά Türkçe

Deutsch Čeština

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ�ντέλ�υ2 Αύ�ων Αρ.3 Ηµερ�µηνία αγ�ράς4 ΄�ν�µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄�ν�µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ�ύµε να !ρησιµ�π�ιηθείσ"ραγίδα)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

09Back_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0558

Page 60: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

59

1

2

3

4

5

09Back_DH40MRY_EE 13/6/06, 18:0559

Page 61: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

2 3 60

English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

Tool shankGreaseTool

Part of SDS max shank

Front capGripDialButtonSelector leverLever holderStopperSide handle

Taper shank adapter

Drill bit (taper shank)

Indicating groove showsstandard depth matchingthe outside diameter ofthe anchor for drilling.

CotterRestDrill chuckChuck adapterCore bit

Core bit shank

Guide plateCenter pin

Core bit tip

Crank coverWear limitNo. of Carbon Brush

WerkzeugschaftSchmierfettWerkzeugTeii des SDS-maxSchaftesVordere AbdeckungSpannbackeSkalenscheibeKnopfWahlhebelHebelhalterAnschlagstangeSeitengriff

Konusschaftadapter

Bohren (mit konischemSchaft)Anzeigerille zeigtNormalloch-tiefe gemäßAußendurchmesser desAnkers für Bohren.

KeilAuflageBohrfutterBohrfutteradapterBohrkrone

Bohrkronenschenkel

FührengsplatteMittelstift

Bohrkronenspitze

KurbelabdeckungVerschleißgrenzeNr. der Kohlebürste

™Ù¤Ï¯Ԙ ÂÚÁ·Ï›Ԣ

°Ú¿ÛÔ

∂ÚÁ·Ï›Ô

∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜SDS max

ªÚÔÛÙÈÓfi ÂÚ›‚ÏËÌ·

§·‚‹

∫·ÓÙÚ¿Ó

∫Ô˘Ì›

ªÔ¯Ïfi˜ ÂÈÏÔÁ‹˜

™Ù‹ÚÈÁÌ· ÌÔ¯ÏÔ‡

™ÙfiÂÚ

¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹

∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ÛÙÂϤ¯Ô˘˜

§Â›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ï¿ÎˆÛˉ›¯ÓÂÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi‚¿ıÔ˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓÂ͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ·.

∫fiÊÙ˘

™Ù‹ÚÈÁÌ·

™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡

¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÛÊÈÎÙ‹Ú·

∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÎÔÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·

ÕÍÔÓ·˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

√‰ËÁËÙÈ΋ Ͽη

∫ÂÓÙÚÈ΋ ÂÚfiÓË

ÕÎÚË Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜

∫¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘

ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜

∞Ú. ηڂԢӷΛˆÓ

Uchwyt narzędziaSmarNarzędzieCzęść uchwytu wiertłasamomocującego SDS maxPrzednia pokrywaUchwytPokrętłoPrzyciskDźwignia nastawczaUchwyt dźwigniZatyczkaUchwyt bocznyAdaptor uchwytustożkowego

Wiertło (uchwyt stożkowy)

Nacięcie wyznaczaStandardową głębokośćrówną zewnętrznejśrednicy zaczepuwiercenia.SworzeńOparcieUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuKoronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

Płyta wiodącaSworzeń centrującyKońcówka koronkirdzeniowejPokrywa korbyGranica zużyciaNr szczotki węglowej

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

13

16

19

14

17

20

15

18

21

J

K

J

M L

J

K

22

CF

G

73

17 mm

7 mm

P

HI

4

5

6

N

J

KO

Q

Page 62: 001CoverF DH40MRY EE · DH 40MRY Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú· ·ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ

DH 40MRY

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúrókalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

1

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

606Code No. C99153391 NPrinted in Japan

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 6. 2006

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3σε συµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

3

6

9

12

2

5

8

11

1

4

7

10

E

5

3 4 6

7

0

98

90

8

8 0

9

6

B

A

D

C

2

1