53
Guide 2015 17.– 20. Januar 2015 Hannover ▪ Germany domotex.de

17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

Guide 2015

17.– 20. Januar 2015

Hannover ▪ Germany

domotex.de

Page 2: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft
Page 3: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

1

Grußwort

Words of Welcome

Innovationen sind der Motor der Wirtschaft. Sie schaffen

Wachstum und sichern unsere Wettbewerbsfähigkeit. Doch

die Frage stellt sich, wie Produktneuheiten auf den Markt und

letztlich zu den Kunden kommen? Globale Leitmessen wie die

DOMOTEX haben dabei eine besondere Bedeutung. Denn sie

sind die Bühne für Neuheiten und Trends aus aller Welt. Die

DOMOTEX 2015 bietet einen umfassenden Überblick über das

Weltmarktangebot an Teppichen und Bodenbelägen. Rund

1.350 Aussteller aus mehr als 60 Ländern präsentieren an vier

Messetagen Produktneuheiten und Einrichtungstrends und

informieren über das umfassende Branchenangebot.

Mit dem Innovations@DOMOTEX Konzept geht die Deutsche

Messe noch einen Schritt weiter: Sie rückt das Thema Inno-

vationen noch stärker in den Fokus. Besucher haben so die

Gelegenheit, moderne und ideenreiche Bodenbeläge zu ent-

decken, die sich durch technologische Neuheiten und durch

beste Qualität auszeichnen. Nachhaltigkeit und Recyclingfähig-

keit sind weitere Faktoren, auf die Hersteller und Besucher

heute Wert legen. Seien Sie dabei und entdecken Sie die viel-

fältige Welt der Bodenbeläge.

Innovations are the driving force behind economic progress.

They create growth and secure our competitiveness. However

the question must be asked: How do product innovations

reach markets and consumers? Leading world trade fairs such as

DOMOTEX play a significant role. They provide a platform for

new developments and trends from across the globe. DOMOTEX

2015 offers a complete overview of what is available on the

world market in the carpet and floor coverings sector. Approx.

1,350 exhibitors from more than 60 countries will showcase

innovative products and interior design trends over the four days

of the event and provide a complete overview of the industry.

At Innovations@DOMOTEX the organizers Deutsche Messe

have gone a step further. The special concept of this event places

the focus more sharply on innovations. It is an opportunity for

visitors to discover modern, imaginatively designed floor cover-

ings that are technologically innovative and of the highest

quality. Today, sustainability and the capacity for recycling are

other properties greatly valued by manufacturers and visitors.

Come to this trade show and discover the diverse world of floor

coverings.

Ihr/Yours sincerely

Sigmar Gabriel

Bundesminister für Wirtschaft und Energie

German Federal Minister for Economic Affairs

and Energy

Page 4: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

2 3

Was erwartet ein Besucher, wenn er auf eine Messe geht?

Er möchte sich über die wichtigsten Produkte und Trends des

Jahres informieren, Kontakte pflegen oder knüpfen, sich zu

neuen Ideen inspirieren lassen. Die ideale Plattform hierfür ist

Innovations@DOMOTEX, ein Konzept, das wir 2014 erstmals

vorstellten und das rundum begeistert. Nun geht es in die zweite

Runde: Auch dieses Jahr wurden die wichtigsten Neuheiten

von einer unabhängigen Jury ausgewählt und auf drei zentralen

Sonderflächen kreativ in Szene gesetzt. Dort können Sie sich

als Besucher einen Überblick über die Highlights des Jahres ver-

schaffen, mit Ihren Geschäftspartnern auf einen Cappuccino

zum Austauschen und Netzwerken treffen oder einfach von der

Vielfalt an kreativen Ideen begeistern lassen. Das Talks-Programm

mit internationalen Keynotes lädt zum Mitdiskutieren ein und

die Guided Tours führen Sie mit spannenden Kurzvorträgen ent-

lang der Innovationen durch die Messe.

Wir wünschen Ihnen einen gelungenen Messebesuch und viel

Freude beim Entdecken und Erleben.

What hopes and expectations do trade visitors have of the events

they attend? That they’ll find out about key products and trends,

make new contacts or meet existing business friends? Are they

looking for inspiration? Innovations@DOMOTEX meets all these

criteria. First launched in 2014, the concept was very well received

and the second “edition” in 2015 is expected to repeat this success.

As in 2014, an independent jury selected the most important

innovations, which are shown in three special, imaginatively staged

exhibition areas. Here visitors are able to view the exhibits, meet

business friends over a coffee, chat, network and be inspired by

the creative product ideas. A program of talks by international

keynote speakers will attract visitors, who can join in the discus-

sion. They can also take part in Guided Tours featuring brief talks

and introductions during stops at the innovation highlights of

the trade fair.

We hope you enjoy your trade fair visit and wish you every success.

Ihre/Yours sincerely

Susanne Klaproth

Projektleitung/Project Management

DOMOTEX

Herzlich willkommen

A warm welcome

Inhalt

Contents

Neuheiten sind Geschichten... 5

Innovations are stories...

Innovations@DOMOTEX Jury 7

Innovations@DOMOTEX Jury

Carpet Design Awards Jury 13

Carpet Design Awards Jury

Area Halle 6: Elastische Bodenbeläge, Teppichböden,

Fasern und Garne 17

Area Hall 6: Resilient and textile floor coverings,

fibres and yarns

Area Halle 9: Parkett und Laminatfußböden,

Anwendungs- und Verlegetechnik 31

Area Hall 9: Parquet and laminate flooring,

applications and installation technology

Area Halle 17: Moderne handgefertigte Teppiche 49

Area Hall 17: Modern hand-made carpets

Talks 67

Talks

Guided Tours 75

Guided Tours

Service 85

Service

Page 5: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

4 5

Neuheiten sind Geschichten...

Innovations are stories...

...die man erzählen kann. Kreative Ideen und Neuheiten sind

die treibende Kraft der DOMOTEX. Ideenreich, originell und zeit-

gemäß sollten somit auch die Innovations@DOMOTEX 2015 sein,

die eine unabhängige Jury mit Experten aus Design, Architektur,

Raumausstattung, Presse und Immobilienwirtschaft ausgewählt

hat. Kreativ ist auch deren Inszenierung durch das Berliner Archi-

tekturbüro MATTER auf den drei zentralen Sonderflächen: Für

jede Halle hat Architekt André Schmidt eine eigene Formsprache

aus Schlaufen, Falten und Wellen entwickelt, die jeweils auf die

besonderen Eigenschaften der Produktkategorien Bezug nimmt.

Dieser Guide stellt Ihnen die ausgewählten Neuheiten aus fünf

Produktkategorien vor – elastische Bodenbeläge, Teppichböden,

Fasern und Garne, moderne handgefertigte Teppiche, Parkett

und Laminatfußböden sowie Anwendungs- und Verlegetechnik –

und dient als Wegweiser durch die Messe und das vielfältige Be-

gleitprogramm: Von den vier Round-Table-Gesprächen, in denen

Sie mit internationalen Experten über aktuelle Fragen zur Inno-

vationskraft des Bodendesigns diskutieren können, über die

Verleihung der Carpet Design Awards bis hin zu den exklusiven

Guided Tours, bei denen Architekten und Designer Sie zweimal

täglich zu den spannendsten Innovationen der Messe führen.

...waiting to be told. Creative ideas and innovations are what

make DOMOTEX so exciting. Innovations@DOMOTEX 2015 aspires

to be imaginative, original and contemporary, and to this end an

independent jury of experts from the fields of design, architecture,

interior design, journalism/media and the real estate sector selects

products that meet these criteria. The products are shown in three

specially designed central display areas conceived by the Berlin

architects’ office MATTER. Each of these hall designs by architect

André Schmidt corresponds to the characteristics of the specific

product category, boasting a distinctive design idiom underlined

by loops, folds and waves.

This Guide presents innovations selected from five product catego-

ries: resilient and textile floor coverings, fibres and yarns, modern

hand-made carpets, parquet and laminate flooring, applications

and installation technology. Apart from serving as a guide to

the trade fair highlights, it also presents the varied supporting

program, which includes four round-table talks. Here you can talk

with international experts on current issues ranging from original

and innovative flooring design to the “Carpet Design Awards”

and the exclusive Guided Tours, which twice a day take architects,

designers and other professionals on a tour of the trade show’s

most exciting innovations.

Schlaufen, Falten und Wellen:

Für jede der drei Innovations@DOMOTEX Areas hat Architekt

André Schmidt eine eigene Formsprache entwickelt.

Loops, folds & waves inspired:

Architect André Schmidt has designed a distinctive look for each

of the three Innovations@DOMOTEX Areas.

Page 6: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

6 7

Innovativ – also ideenreich, originell und zeitgemäß –

sollen die Innovations@DOMOTEX 2015 sein. Die

zehnköpfige Jury mit Experten aus Design, Architektur,

Raumausstattung, Presse und Immobilienwirtschaft

hat die Produkte auf kategoriespezifische Kriterien

hin überprüft und unter folgenden Aspekten ausge-

wählt: Relevanz für die verschiedenen Zielgruppen,

technologische Neuerungen, Designkonzept und Qua-

lität. So zeigt sie dem Besucher, was er auf keinen

Fall verpassen darf: die Highlights der DOMOTEX 2015.

Innovative – imaginative, original and contemporary –

that’s how Innovations@DOMOTEX 2015 should be. A

jury of ten experts from the fields of design, architecture,

interior design, the media and the property market

assess the products in the respective categories accord-

ing to specific criteria, including their relevance for the

various target groups, technological innovation, design

concept and quality. Visitors can see what they should

not miss – the highlights of DOMOTEX 2015.

JURY

Page 7: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

8 9

Stefan Diez, München

Juryvorsitz/Jury Chairman

Industrie- und Produktdesigner/

Stefan Diez Office

Product and industrial designer/

Stefan Diez Office

Der vielfach ausgezeichnete Designer entwirft

neben Möbeln auch Tischzubehör, Geschirr,

Taschen und Ausstellungsdesigns für namhafte

Firmen und war als Professor an der HFG Karls-

ruhe tätig.

Diez, winner of numerous design awards, has

worked for many top companies designing furni-

ture, tableware, dinner services and bags, as well

as in exhibition design. He was also a professor

at HFG Karlsruhe.

Innovations@DOMOTEX

Die Jury/The Jury

Norbert Berndt, Moringen

Raumausstattermeister und Geschäftsführer/

Raumgestaltung Vespermann

Master interior decorator and director of

Raumgestaltung Vespermann

Der Fußboden-Experte ist im eigenen Familien-

betrieb tätig, der schon seit 1893 besteht, und

leitete verschiedene Verbände, zuletzt seit 2012

als Präsident den Europäischen Berufsverband

Interior.

A flooring specialist whose long-standing family-

run business was set up in 1893, Berndt has head-

ed various industry associations and was elected

President of the European interior decorating

association Interior in 2012.

Manfred Birkenstock, Hofheim-Wallau

Messebeirat DOMOTEX und Vorstand Copa

Member of DOMOTEX trade fair advisory

council/board member of Copa

Seit 2001 ist Manfred Birkenstock geschäfts-

führender Vorstand der Copa, der führenden

Bodenbelags-Großhandelskooperation. 2013

initiierte er zudem die Teppich-Imagekampagne

„Teppich & Du“.

Since 2001 managing board member of Copa,

Germany’s leading wholesale cooperative for floor

coverings. In 2013 he initiated the carpet image

campaign “Teppich & Du” (Carpets and You).

Gabriele Bobka, Bad Krozingen

Chefredakteurin „Der Immobilienbewerter“

Editor in chief “Der Immobilienbewerter”

Die Immobilienexpertin und freie Journalistin im

Bereich Immobilienwirtschaft ist Herausgeberin

verschiedener Fachbücher und Dozentin an der

Steinbeis-Hochschule in Berlin.

Real estate expert and journalist. She has written

widely, and published many books on the subject,

as well as lecturing at Steinbeis University in Berlin.

Jasmin Grego, Zürich

Architektin/GREGO Jasmin Grego & Stephanie

Kühnle Architektur

Architect/GREGO Jasmin Grego & Stephanie

Kühnle Architektur

Die Architektin realisiert verschiedene Baupro-

jekte in Deutschland, der Schweiz und im euro-

päischen Ausland. Zudem war sie als Professorin

und Gastdozentin an der Hochschule in Basel

und der ETH Zürich tätig.

Jasmin Grego has realized various building pro-

jects in Germany, Switzerland and elsewhere

in Europe, as well as being a professor and guest

lecturer at Basle University and ETH Zürich.

Manfred Haverkamp, Herford

Innenarchitekt/Interior Design

Interior architect/Interior Design

Mit seinen Teams in Herford und Shanghai

entwickelt Haverkamp seit 1983 ganzheitliche

Raumkonzepte für internationale Firmen. Er

wurde mehrfach ausgezeichnet, zuletzt mit dem

Iconic- und dem Red Dot Award.

Since 1983 Haverkamp and his teams in Herford

and Shanghai have developed integral room con-

cepts for international companies. His work has

received many awards, most recently the “Iconic”

and “Red Dot” awards.

Page 8: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

10 11

Innovations@DOMOTEX

Die Jury/The Jury

Richard A. Kille, Köln

Geschäftsführer/IFR Institut für Fußboden und

Raumausstattung Köln

Managing director/IFR research institute for

flooring and interior decoration, Cologne

Der Sachverständige ist europaweit als Gutach-

ter für private/öffentliche Auftraggeber und

Gerichte tätig. Die Fußbodenforschung zählt zu

seiner Leidenschaft. Als Referent leitet er Bran-

chenseminare und Schulungen.

Kille has served as an expert consultant to private

and public clients and courts across Europe. He is

passionate about his research work into flooring,

speaks widely on the subject and organizes semi-

nars and training sessions.

Karsten Krause, Wedel

Raumausstattermeister und Inhaber/

K+R Raumausstattung

Master interior designer and owner of

K+R Raumausstattung

Der Bodenspezialist führt seit 30 Jahren einen

Raumaus statterbetrieb und engagiert sich zu-

dem in Arbeitskreisen, Verbänden, u.a. bis 2014

als Vorstandsmitglied im Zentral verband Parkett

und Fußbodentechnik.

The flooring specialist has had his own interor

decorating business for 30 years. He is active in

diverse working groups, associations, etc. Board

member of the central German association for

the parquet and flooring trade until 2014.

Karl A. Wildermuth, Leinfelden-Echterdingen

Redakteur „Holz-Zentralblatt“

Editor of “Holz-Zentralblatt”

Der Branchenexperte betreut beim „Holz-Zentral-

blatt“ seit knapp 23 Jahren als Redakteur die

Themenbereiche Holz handel, Bau- und Heim-

werkermärkte, Bodenbeläge, Holz im Garten und

Bauelemente.

For almost 23 years the industry expert has acted

as editor of the “Holz-Zentralblatt” magazine

with responsibility for content on the wood trade,

builders’ suppliers and DIY stores, floor coverings,

timber for gardens and building components.

Kirstin Ollech, Hamburg

Fachredakteurin „Schöner Wohnen“

Specialist journalist and editor of “Schöner Wohnen”

Nach beruflichen Stationen bei „Arcade“, „Neues

Wohnen“ und „Brigitte“ schreibt die Redakteurin

schon seit 2004 für „Schöner Wohnen“. Seit 2012

leitet sie die Onlineplattform „Schöner Wohnen-

Kollektion“.

After working for “Arcade”, “Neues Wohnen”

and “Brigitte”, Kirstin Ollech became an editor

at “Schöner Wohnen” in 2004. She has headed

the online platform “Schöner Wohnen-Kollektion”

since 2012.

Page 9: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

12 13

Innovations@DOMOTEX präsentiert 2015 erstmals

die Carpet Design Awards, die höchste internationale

Auszeichnung für moderne handgefertigte Teppiche.

Trendscouts, Designer, Branchenkenner und inter-

nationale Innenausstatter bewerten die Teppiche in

acht Kategorien unter anderem mit Blick auf Design,

Materialqualität, Produktgestaltung und Innovation.

Organisation: Hali Publications

Preisverleihung: 18. 1.2015, 16.30 Uhr

Innovations@DOMOTEX Area, Halle 17, B48

In 2015 Innovations@DOMOTEX will for the first time

present the Carpet Design Awards, the leading inter-

national award for modern handmade carpets. Trend

scouts, designers, branch pundits and international inte-

rior designers will evaluate carpets in eight categories

on the basis of design, quality of the materials and

innovativeness.

Organizers: Hali Publications

Award presentation: 18. 1.2015, 4.30 p.m.

Innovations@DOMOTEX Area, Hall 17, B48

JURY

Carpet Design Awards

Page 10: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

14 15

Jochen Ehresmann, München

Leiter Teppichabteilung/Böhmler

Einrichtungshaus

Head of Carpets Department/Böhmler

Einrichtungshaus

Der Teppichspezialist kennt die Branche von der

Pike auf – knapp 25 Jahre arbeitet er bereits beim

renommierten Münchener Einrichtungshaus

Böhmler. Seit 1998 ist er dort Abteilungsleiter für

Teppiche.

The carpet expert has learned the trade from

the bottom up. He has worked with the renowned

Böhmler furnishings store in Munich for nearly

25 years and has headed their carpets department

since 1998.

Carpet Design Awards

Die Jury/The Jury

Linda O’Keeffe, New York

Freie Autorin und Journalistin

Freelance author and journalist

16 Jahre lang war O’Keeffe Kreativdirektorin

beim Metropolitan Home Magazine in New York,

nun schreibt sie als Freelancerin über Design-

themen u.a. für den New York Observer und

publiziert eigene Bücher.

For 16 years O’Keeffe was creative director with

the “Metropolitan Home Magazine” in New York.

Now she writes about design themes as a free-

lancer for such publications as the “New York

Observer” and publishes her own books.

Michael Pourvakil, Toronto

Gründer und Geschäftsführer/Weavers Art

Founder and managing director/Weavers Art

Mit seiner Leidenschaft für die Teppichknüpf-

kunst und über 25-jähriger Branchenerfahrung

zählt Pourvakil zu Kanadas wichtigsten Branchen-

kennern und Teppichhändlern für hochwertige

handgefertigte Teppiche.

A passion for the art of handmade knotted carpets

and 25 years of experience in the trade make

Pourvakil one of Canada’s leading experts with

a name for dealing in high-quality handmade

carpets.

Michael Sodeau, London

Juryvorsitz/Jury Chairman

Designer/Michael Sodeau Studio

Designer/Michael Sodeau Studio

Seit 1997 entwirft Sodeau im eigenen Studio

Designs für internationale Firmen. Seine Arbeiten

sind im V&A Museum in London zu sehen und

wurden u.a. mit dem Blueprint Design Award

und dem Red Dot Award ausgezeichnet.

Since 1997 Sodeau has worked for international

clients from his own design studio. Some of his

work is exhibited in the V&A Museum in London

and he has received a number of awards, including

the “Blueprint Design Award” and the “Red Dot

Award”.

Ross Urwin, Hongkong

Gründer und Kreativdirektor/Infrastructure

Founder and creative director/Infrastructure

Der Design- und Lifestyleexperte entwickelt

Produkt- und Geschäftsstrategien für seine Kun-

den im Luxus-Einzelhandel und sammelt begeis-

tert seltene Vintage-Stücke, die er auch in seine

Projekte integriert.

This design and lifestyle expert develops product

and business strategies for customers in luxury

retailing. He is a passionate collector of vintage

pieces – some are integrated into his projects.

Page 11: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

16 17

Elastische Bodenbeläge, Teppichböden,

Fasern und Garne

Resilient and textile floor coverings,

fibres and yarns

Halle 6

Hall 6

AREA

Notizen

Notes

Page 12: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

18 19

Aussteller

Exhibitors

Halle 5/Hall 5

Best Wool Carpets C12

Edel Tapijt C16

Neofil Terni B38

Robusta C50

Halle 9/Hall 9

Classen Holz Kontor C18

Li & Co. A19

Innovations@DOMOTEX Area F30

Halle 6/Hall 6

Beaulieu International Group F12

Danfloor A35

Fletco Carpets G19

International Vinyl Company C30

Mannington Mills E40

Nox Corporation G30

Tapibel F20

Tisca Tiara D12

Unilin – Division Flooring F40

Vorwerk & Co. Teppichwerke E12 & E20

Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne

Resilient and textile floor coverings, fibres and yarns

Ihr Navigator durch Halle 6

Your Navigator through Hall 6

Architekt André Schmidt hat sich der Gestaltung der drei

Innovations@DOMOTEX Areas in einer übergeordneten Design-

sprache genähert: Auf drei unterschiedliche Arten werden die

Bodenflächen zusammengeschoben, um eine dritte Dimension

zu erzeugen. Analog zu den präsentierten Produkten entstehen

so Schlingen, Falten und Wellen. Die Displays dieser Area stellen

das Weiche und Biegsame der elastischen Bodenbeläge, Teppich-

böden, Fasern und Garne dar. Besucher können sich hier einen

Überblick über die ausgewählten Innovationen verschaffen,

bei den Talks zusammen mit Experten aus der internationalen

Design- und Architekturszene diskutieren (siehe S. 67) oder sich

in einer der Guided Tours zu den spannendsten Neuheiten der

Messe führen lassen (siehe S. 75). Wer von all dem Inspizieren,

Diskutieren und Flanieren hungrig geworden ist, der kann es sich

mit seinen Geschäftspartnern im großzügigen Bistro-Bereich

gemütlich machen.

While creating the three Innovations@DOMOTEX Areas the

architect André Schmidt chose an overarching design idiom. The

two-dimensional floor surfaces are juxtaposed in three different

ways in order to form a third dimension. Depending on which

product is being presented, this creates loops, folds and waves.

The displays emphasize the soft and supple nature of resilient/

textile floor coverings, fibres and yarns. Visitors can tune into

the innovations in this product category and – in the context

of the daily “Talks” – enter into a dialogue with leading inter-

national experts from the field of architecture and interior design

(see p. 67). The display area is also the starting point for the

Guided Tours, which, twice a day, take visitors to the various

show highlights (see p. 75). After a busy program of viewing and

discussions visitors can then relax together with their colleagues

and business partners in the spacious bistro area.

Page 13: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

20 21

Notizen

Notes

Elastische Bodenbeläge

Resilient floor coverings

Eine Verlegetechnik, die viel Kre-

ativität ermöglicht: Da an allen

vier Seiten mit dem Dreamloc-

System gearbeitet wird, können

sämtliche Muster bequem im

„Schlangenprinzip“ verlegt

werden. Auch ist der LVT-Belag

auf alten Fliesen verlegbar. Zu

100 Prozent in Belgien hergestellt.

The Dreamloc system offers diverse

creative solutions. The tiles lock

in on all four sides, thus allowing

countless design options. Each

pattern can be laid in sequence.

This LVT product can be laid over

old tiles. Manufactured 100% in

Belgium.

Bei diesem Boden können Kunden

eigene Design- und Dekorideen

einbringen: Die digitale Repro-

duktionstechnik ermöglicht es,

beispielsweise Materialien wie

Holz oder Stein haptisch und

optisch naturgetreu zu repro-

duzieren. Mindestens 50 Prozent

Naturfasern, leimloses Verlegen.

Customers can realize their own

designs and creative ideas with

this product, which will recreate

the look and feel of materials

such as wood or stone. Contains

a minimum of 50 percent natural

fibre. Non-adhesive installation.

Beaulieu International Group (BE)

Pure Click LVT

www.bintg.com

Classen Holz Kontor (DE)

Neo By Classen

www.classen.de

Halle 6/Hall 6

F12

Halle 9/Hall 9

C18

Page 14: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

22 23

Elastische Bodenbeläge

Resilient floor coverings

Sieht aus wie Beton und fühlt

sich an wie Beton: Der attraktive

Trend-Boden besteht aber aus

mineralischen, kunstharzver-

netzten Oberflächen mit unter-

schiedlichen Backings. Er ist

erhältlich als Klebevariante, mit

HDF- oder mit wasserfester

Kunststoff-Trägerplatte.

This flooring looks and feels like

concrete – a design trend that

is en vogue. However the attrac-

tive surface is a tough synthetic

mineral resin that is available

on different backing materials,

including an adhesive version

on HDF or water-proof plastic

mounting boards.

Besonders überzeugend in puncto

Nachhaltigkeit: Der im eigenen

Windpark gewonnene Strom wird

direkt in die Fabrik eingespeist.

Die Herstellung des modularen

Vinylbodens erfolgt zu 100 Pro-

zent in Belgien. Die Materialien

sind vollständig recycelbar.

Particularly impressive in terms

of sustainability. The company

powers its production processes

using energy from its own wind

farm. Modular vinyl flooring

manufactured 100% in Belgium.

All materials are fully recyclable.

Hier werden die Vorteile klick-

barer Teppichböden mit denen

elastischer Bodenbeläge optimal

verzahnt: Die textilen Fasern

aus Nadelvlies sind auf HDF- oder

Kunststoffträgern mit Klickver-

bindung angebracht. Die Vorteile:

leicht verlegbar, sehr strapazier-

fähig und nass zu reinigen.

A perfect combination boasting

the benefits of a click system and

resilient flooring materials. This

needle felt textile is available on

either HDF or plastic board. Very

hardwearing, it features easy

click installation and can be wet

cleaned.

Li & Co. (CH)

Lico Beton

www.lico.ch

International Vinyl Company (BE)

Moduleo Impress

www.ivcgroup.com

Li & Co. (CH)

Texclick Nadelvlies

www.lico.ch

Halle 9/Hall 9

A19

Halle 6/Hall 6

C30

Halle 9/Hall 9

A19

Dieser robuste LVT-Boden wurde

von der Jury vor allem unter dem

Designaspekt ausgewählt: Das

kreative Spiel mit Farben und

Formen verbindet sich hier mit

einer besonders strapazierfähi-

gen, patentierten Nutzschicht.

Geeignet für beanspruchte Böden

im Einzelhandel und Büro.

The design features of this hard-

wearing LVT flooring made it

an attractive choice for the jury.

The imaginative interplay of

colours and form is united with

an especially durable, patented

wear layer. Suitable for high

traffic areas such as retail and

office environments.

Mannington Mills (US)

The Intersected Collection

www.mannington.com

Halle 6/Hall 6

E40

Page 15: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

24 25

Elastische Bodenbeläge

Resilient floor coverings

Ein Novum in der maschinellen

Produktion: Dieser LVT-Boden

wird nicht – wie üblich – von der

Rolle gepresst, sondern von einer

Platine. Eine besonders stabile,

feste und strapazierfähige

Bodenlösung, die zu 100 Prozent

in Belgien hergestellt wird.

A new development in production

technology. The LVT product is

not pressed from a roll but comes

from a board. This especially

durable, robust and hardwearing

product is manufactured 100%

in Belgium.

Ein hochwertiger Vinylboden

mit textiler Optik – waschbar

und gegen Milben, Bakterien und

Pilze resistent. Die Zertifikate

„Greenguard“ und „Öko-Tex“

bescheinigen die Umweltfreund-

lichkeit des Bodens. Stabile

und klebstofffreie Verlegung.

High-quality vinyl tiles that look

like textile flooring. Washable,

with anti-bacterial, anti-mite and

anti-fungal properties. Green-

guard and Öko-Tex certified, this

flooring is environment-friendly,

sturdy and can be installed with-

out adhesive.

Unilin – Division Flooring (BE)

Unilin LVT

www.unilin.com

Nox Corporation (KR)

Loom+ Woven Design Flooring

www.noxprime.com

Halle 6/Hall 6

F40

Halle 6/Hall 6

G30

Teppichböden, Fasern und Garne

Textile floor coverings, fibres and yarns

Ein Teppichboden voller Strahl-

kraft: Edel getuftet und dicht in

seiner Struktur, überzeugt er vor

allem wegen seines luxuriösen

Designs. Zudem besticht dieser

Teppichboden durch seine

Zusammensetzung: 70 Prozent

Wolle, 30 Prozent Polyester.

This tufted, high sheen structured

carpet boasts a luxurious design.

The high-quality materials are

wool (70 percent) and polyester

(30 percent).

Durch seinen wasserundurch-

lässigen Textilrücken kann dieser

Boden nass tiefengereinigt wer-

den, ohne dass Flüssigkeit in den

Unterboden gelangt. Er hat eine

antimikrobielle Oberflächenbe-

handlung und ist absolut farb-

beständig, selbst bei der Verwen-

dung starker Reinigungsmittel.

Thanks to a waterproof backing

this carpet can be wet cleaned

as no water seeps through to the

underlay. The antimicrobial

treated surface is also completely

colour-fast even when harsh

cleaning products are used.

Best Wool Carpets (NL)

Shine

www.bestwoolcarpets.nl

Danfloor (DK)

Economix

www.danfloor.com

Halle 5/Hall 5

C12

Halle 6/Hall 6

A35

Page 16: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

26 27

Teppichböden, Fasern und Garne

Textile floor coverings, fibres and yarns

Ein Vorbild in Sachen Nachhaltig-

keit: Dieser Teppichboden wurde

vollständig aus recycelten PET-

Flaschen angefertigt. Dabei be-

steht nicht nur das Garn, sondern

auch die Rückseite zu 100 Prozent

aus Recyclingmaterial.

Boasting impeccable credentials

in sustainability, this is a unique

product made solely of recycled

PET bottles. Both the yarn and

the backing are made entirely of

recycled materials.

18 Innenarchitekten aus drei

Regionen sammeln Ideen – und

erarbeiten gemeinsam Designs:

Das war die außergewöhnliche

Aufgabenstellung für die Design-

entwicklung dieses Teppich-

bodens. Eine innovative Heran-

gehensweise, die von einem

öffentlichen Online-Voting ge-

krönt wurde.

18 interior designers and architects

from three cities have addressed

the task of creating a special col-

lection inspired by their location.

This was the background to the

development of this carpet. An

innovative approach that culmi-

nated in public online voting to

pick the final product.

Eine innovative Teppichfliesen

und -planken-Kollektion, die

fantasievolle Kombinationen aus

verschiedenen Formen oder

Dekoren ermöglicht. Die Fliesen

und Planken sind per Lasercut

geschnitten und sehr rutschfest.

„Cradle to Cradle“-zertifiziert.

A collection of innovative carpet

tiles and shapes that can be

imaginatively combined to make

wonderful floors. The tiles and

shapes are laser-cut and non-slip.

Certified by Cradle to Cradle.

Ein besonderes Garn, das anti-

bakteriell wirkt: Es beseitigt bei-

nahe 100 Prozent der Mikroorga-

nismen und von diesen erzeugte

Gerüche. Böden, die daraus ge-

fertigt sind, eignen sich daher

beispielsweise insbesondere für

den Einsatz im Gesundheits-

und Sozialwesen.

A special yarn with antibacterial

properties that eliminates almost

100% of all the microrganisms

and the odours which they are

responsible for. Flooring made of

this material is ideal for health

sector environments and public

places.

Edel Tapijt (NL)

Majestic

www.edelgroup.nl

Mannington Mills (US)

Design Local – Nashville, Philadelphia, and Seattle

www.mannington.com

Fletco Carpets (DK)

Art Weave

www.fletcocarpets.com

Neofil Terni (IT)

NAB (Neofil Antibacterial)

www.neofilterni.it

Halle 5/Hall 5

C16

Halle 6/Hall 6

E40

Halle 6/Hall 6

G19

Halle 5/Hall 5

B38

Page 17: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

28 29

Teppichböden, Fasern und Garne

Textile floor coverings, fibres and yarns

Ein Teppichboden, komplett aus

Abfallprodukten gefertigt: Das

Material besteht aus Kleidungs-

resten, Seilen und Fischernetzen.

Der Latexrücken ist styrol- und

butadienfrei. Die moderne Web-

technik verbindet die Strapazier-

fähigkeit von Hartböden mit

den Vorteilen textilen Materials.

A carpet made entirely of waste

products: rags, old clothes, ropes

and fishing nets. The latex back

is styrol and butadiene free. Due

to modern weaving techniques

this carpet offers the durability

of hard flooring combined with

the qualities of textile flooring.

Ungewöhnlich hart und strapa-

zierfähig: Das Garn dieses „texti-

len Hartbelags“ ist pigmentge-

färbt und zusätzlich mit einem

High-Density-Garn umwunden,

sodass sogar ein Einsatz in Schie-

nenfahrzeugen oder Skihütten

sowie eine Reinigung mit dem

Wasserschlauch möglich sind.

Amazingly durable and hard-

wearing: made from super-strong,

pigment-dyed yarn which is

twisted with an additional high-

density yarn to create an end

product suitable for rail carriages,

ski huts and other areas of extreme

use. So tough it can be cleaned

with the garden hose.

Diese Teppichfliesen stechen vor

allem durch ihre außergewöhn-

lichen Maße hervor: Das Format

von 50 x 100 cm ist zukunfts-

weisend und trendverdächtig.

15 unterschiedliche Farbkombi-

nationen und ein Design mit

innovativen Schatteneffekten

ermöglichen vielfältige Gestal-

tungsvariationen.

The unusual size of these carpet

tiles is striking. Measuring 50 x

100 cm this option is a trend that

is likely to catch on. Available in

15 different colour combinations,

the range features a clever shadow

effect which allows great scope

for attractive floor designs.

Ein Teppichboden, der verschie-

dene Webbindungen nahtlos

integriert und damit haptisch

und optisch besonders ist: Durch

eine aufwändige Spinnmelierung

entstehen spannende Flächen-

und Höhenanordnungen mit

3-D-Effekt, die auch mit wenig

Farben zum Ausdruck kommen.

A carpet that seamlessly integrates

different weave textures, thus

creating a distinctive haptic and

optical quality. This woven mixture

is responsible for an interplay of

different thicknesses and textures

producing a 3D effect with just

a few colours.

Robusta (NL)

Bouclé Flame

www.robusta.nl

Tisca Tiara (CH)

Tisca Forte Extreme

www.tiscatiara.com

Tapibel (BE)

Shades

www.tapibel.be

Tisca Tiara (CH)

Tisca Scalino

www.tiscatiara.com

Halle 5/Hall 5

C50

Halle 6/Hall 6

D12

Halle 6/Hall 6

F20

Halle 6/Hall 6

D12

Page 18: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

30 31

Parkett und Laminatfußböden,

Anwendungs- und Verlegetechnik

Parquet and laminate flooring,

applications and installation technology

Halle 9

Hall 9

AREA

Teppichböden, Fasern und Garne

Textile floor coverings, fibres and yarns

Von Designer Werner Aisslinger

entworfene Teppichfliesen, die

mit ihren organischen Formen

und teils leuchtenden Wollfilz-

streifen den Raum individuell

betonen können. Da sich die ein-

zelnen Elemente in Form, Farbe

und Material unterscheiden,

entstehen spannende Collagen.

Designer Werner Aisslinger offers

an incredibly flexible flooring

solution inspired by organic forms

that can be individually config-

ured into an exciting collage of

shapes, colours and materials.

The tiles are made of wool felt.

Vorwerk & Co. Teppichwerke (DE)

Elementary Shapes

www.vorwerk-teppich.de

Halle 6/Hall 6

E12 & E20

Page 19: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

32 33

Ihr Navigator durch Halle 9

Your Navigator through Hall 9

Wie zusammengeschobene Dielen, die sich aus der Bodenfläche

in den Raum erheben, erscheinen die Displays, auf denen die

ausgewählten Neuheiten aus den Bereichen Parkett und Laminat-

fußböden sowie Anwendungs- und Verlegetechnik präsentiert

werden. Beim Schlendern über diese Sonderfläche können sich

die Besucher von den neuesten Werkzeugen, Oberflächen- und

Untergrundbehandlungen, von edlem Parkett und Laminatfuß-

böden sowie vielen weiteren spannenden Innovationen inspirieren

lassen. Der gemütliche Gastronomiebereich lädt zum Netzwerken

und Austauschen mit Kollegen und Geschäftspartnern ein.

Interlocking floorboards on a rising plane provide the basis for

this presentation of innovative parquet and laminate flooring,

applications and installation technology. By taking a stroll through

this special display visitors can view all the latest tools, surface

and substrate treatment techniques, parquet and laminate mate-

rials and other major innovations. The cosy bistro zone is the

ideal place for informal networking with colleagues and business

partners.

Aussteller

Exhibitors

Halle 6/Hall 6

InstaFloor SA H16

Unilin – Division Flooring F40

Halle 7/Hall 7

F. Ball and Co. B45

HTC Floor Systems B12

Janser A25

Küberit Profile Systems A26

Mapei A28

Neuhofer Holz C30

Novoryt A20/1

Selit Dämmtechnik C38

Halle 8/Hall 8

Grad Nord Astech B39

Mardegan Legno B29

Parchettificio Garbelotto B20

Innovations@DOMOTEX Area C28

Halle 9/Hall 9

Decospan C05

Falquon E11

iDeck D14

Jawor E05

Parketfabriek Lieverdink D04

UAB Grigo G06

Välinge Innovation Sweden D13

Parkett und Laminatfußböden, Anwendungs- und Verlegetechnik

Parquet and laminate flooring, applications and installation

technology

Page 20: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

34 35

Notizen

Notes

Jedes Paneel ein Unikat – dank

Algorithmus-Technologie: Die

Oberfläche, welche aus einer

0,6 Millimeter dünnen Echtholz-

schicht besteht, wird mit einer

einzigartigen Strukturprägung

versehen. Die Trägerplatte des

Furnierholzbodens ist aus HDF,

eine Korkschicht dämmt den

Schall.

No two Par-ky products are the

same. This is due to the natural

material used and the product’s

unique state-of-the-art structure.

A 0.6 mm veneer of real wood

is fixed to a base of strong, high-

density board. A layer of cork

affords good sound insulation.

Mit nur einer Drehung kann hier

ein einfaches oder doppeltes

Fischgrätmuster kreiert werden.

Das Produkt verfügt über eine

Uniclic-Verbindung und kann

schwimmend verlegt werden –

die Anleitung zur Umsetzung

gibt es via App. Der Boden ist in

150 Arten erhältlich.

With a simple twist a single or

double herring-bone pattern can

be created. Installation is easy

thanks to a patented click system

and the floorboards can be floated

over existing subfloors – all the

laying instructions are available

via a special app. The product

comes in 150 different types.

Decospan (BE)

Par-ky Rough Cut

www.par-ky.com

Decospan (BE)

Par-ky Twist

www.par-ky.com

Parkett und Laminatfußböden

Parquet and laminate flooring

Halle 9/Hall 9

C05

Halle 9/Hall 9

C05

Page 21: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

36 37

Ein Boden, der Stein, Holz oder

eigenen Fotovorlagen täuschend

echt nachempfunden ist – mög-

lich macht es eine besondere

Kombination aus digitaler Druck-

technik und Hochglanzlackierung.

Dieser fugenlose Laminatboden

ist mit Elektronenstrahlhärtung

bearbeitet und im Clic-System

verlegt.

A special combination of digital

print technology and high gloss

surface treatment creates floors

that look convincingly like real

stone or wood. For a unique effect,

the client’s own photos can be

reproduced. This flooring clicks to-

gether seamlessly and has a tough

radiation-hardened gloss surface.

Diese langen Holzdielen aus Eiche

oder Walnuss – sie sind 2400 mm

lang und 300 mm breit – können

nicht nur auf dem Boden verlegt

werden, sondern eignen sich

auch für die Wand. Sie sind in vier

geometrischen Mustern erhält-

lich und sehr leicht zu verlegen.

These long floor boards of oak or

walnut wood measure 2400 mm x

300 mm and are easy to install.

Suitable for cladding interior walls

as well as flooring. Available in

four attractive geometric patterns.

Ästhetik, Qualität und Funktio-

nalität in einem: Dieser hoch-

wertige Eichenholzboden ist auf

Fußbodenheizungen verlegbar

und in den Paneel-Längen 1800

bis 2200 mm erhältlich. 30 Jahre

Garantie. Auf Anfrage gibt es die

Böden auch in Weiß.

Function, aesthetics and quality

all combine in this superior oak

flooring product. Suitable for

rooms with underfloor heating.

The planks come in lengths of

1800 to 2200 mm with a 30 year

guarantee. Also available in white

on request.

Dieses innovative PVC-Profil

ermöglicht eine schnelle und

unkomplizierte Verlegung von

Holzböden. Damit kann der

Boden sogar in Feuchträumen

verwendet werden – ohne dass

die Anschlüsse verfugt werden

müssen. Indoor- und outdoor-

geeignet, auch auf Schiffen

erprobt.

This innovative PVC profile is used

to join and edge all wood floors.

Not only does this product simplify

and speed up installation – it can

also be used in wet rooms as no

grouting is required. Suitable for

interior and outdoor use, including

on boats.

Falquon (DE)

Glossart

www.falquon.de

Mardegan Legno (HU)

Wall: Design

www.mardeganlegno.com

Jawor (PL)

Fertigplank Luxury

www.jawor-parkiet.pl

Parchettificio Garbelotto (IT)

Hi-Tech

www.garbelotto.it

Parkett und Laminatfußböden

Parquet and laminate flooring

Halle 9/Hall 9

E11

Halle 8/Hall 8

B29

Halle 9/Hall 9

E05

Halle 8/Hall 8

B20

Page 22: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

38 39

Dieser Parkettboden ist von der

spiralförmigen Blütenanordnung

der Sonnenblume inspiriert. Ein

spannendes Gestaltungskonzept,

das Fibonaccis „Goldenen Winkel“

gekonnt zitiert und kraftvoll im

Design ist. Als besondere Variante

sind die Paneele mit abgeschräg-

ten Kanten erhältlich.

Beautiful parquet flooring in the

fascinating spiral-like pattern of

the Fibonacci sequence. Known

as the “golden angle”, this pattern

is found in nature in the seed

head of the sunflower. A special

version of the floorboards features

bevelled edges.

Ein Farbkonzept, das seine Wir-

kung mit den Jahren zeigt: Der

Mooreichen-Boden wird automa-

tisch dunkler an denjenigen Stel-

len, die häufig benutzt werden.

Um ähnliche Farbeffekte herzu-

stellen, muss Holz normalerweise

chemisch behandelt werden – das

erledigt in diesem Fall die Natur.

A colour concept that matures

over time as the areas of bog oak

wood flooring that experience

the most traffic automatically

darken. Normally this kind of

colour effect would be achieved

through chemical processing

but in this case the manufacturer

leaves it to nature.

Nachhaltig und schön zugleich:

Dieser Boden sticht durch seine

6 Millimeter dicke Schicht aus

Mooreiche heraus. Die natürliche

schwarzgraue Farbe ersetzt

das Räuchern und ist zudem

UV-resistent. Der Boden ist leicht

zu pflegen und lässt sich schleifen

oder ölen.

Sustainable as well as beautiful:

a six mm veneer of bog oak makes

all the difference. The natural

dark grey colour obviates the need

for chemical processing and is

also resistant to UV fading. Easy

to clean and may be sanded or

treated with oil.

Ideal in Bad und Küche: Dieser

leicht zu reinigende Laminatboden

mit „Waterproof-Ausrüstung“

besitzt eine wasserabweisende

Schicht, die ihn sogar im Fugen-

schluss wasserfest macht. Keine

zusätzliche Versiegelung oder

Beschichtung notwendig, in

16 Designs erhältlich.

Ideal for use in bathrooms and

kitchens. This easy-to-clean lami-

nate flooring has a water-repellent

surface so that even the joints are

waterproof. No additional sealing

or coating is required. Available in

16 different designs.

Parketfabriek Lieverdink (NL)

Fibonacci Floors, Angolo D’Oro

www.lieverdink.nl

UAB Grigo (LT)

Grigo Bog Oak Time Shift Floorboards

www.grigostudio.com

UAB Grigo (LT)

Grigo Bog Oak Engineered Floorboards

www.grigostudio.com

Unilin – Division Flooring (BE)

Quick-Step Impressive Ultra

www.unilin.com

Parkett und Laminatfußböden

Parquet and laminate flooring

Halle 9/Hall 9

D04

Halle 9/Hall 9

G06

Halle 9/Hall 9

G06

Halle 6/Hall 6

F40

Page 23: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

40 41

Anwendungs- und Verlegetechnik

Applications and installation technology

Ein Effekt, wie er in der Natur

bei Bäumen zu beobachten ist:

Dieser Holzboden erhöht die

Luftqualität in Innenräumen um

bis zu 85 Prozent. Aktiviert von

künstlichem Licht und Tageslicht

verbessert eine eingebaute Tech-

nologie, die auf Photokatalyse

basiert, die Luft.

Trees improve the quality of air

naturally, but can wood floors

achieve this effect? Thanks to

revolutionary technology, indoor

air quality is improved by up to

85 percent. The air is cleaned in

a photocatalytic process activated

by artificial light or daylight.

Välinge Innovation Sweden (SE)

Pure Genius Hardwood Floor With ActiO2 Technology

www.valinge.se

Parkett und Laminatfußböden

Parquet and laminate flooring

Halle 9/Hall 9

D13

Eine praktische Lösung zur

Verlegung von Terrassendielen,

die vollständig ohne Schrauben

auskommt: Auf dieser Unter-

konstruktion aus Aluminium mit

patentiertem Clip können die Die-

len mit einem Schlüssel jederzeit

und an jeder Stelle demontiert

und wieder eingesetzt werden.

A practical solution for laying

decking boards that dispenses

with screws altogether. A system

of supporting rails fitted with the

patented Juan clip allows boards

to be removed and refitted when-

ever and wherever you wish using

the special tool provided.

Ein System aus Vorstrich, Spach-

telmasse und Kleber, das eine

Verarbeitungszeit von nur drei

Stunden verspricht. So können

Bodenvorbereitung und Ver-

legung an einem Tag stattfinden.

This complete system consisting

of primer, filler and adhesive

takes only three hours to apply.

So the substrate can be prepared

and the floor laid in a single day.

Grad Nord Astech (DE)

Rail System mit Clip Juan

www.grad-decking.de

F. Ball and Co. (GB)

Stopgap F78, Stopgap 30 & Styccobond F5

www.f-ball.co.uk

Halle 8/Hall 8

B39

Halle 7/Hall 7

B45

Page 24: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

42 43

Anwendungs- und Verlegetechnik

Applications and installation technology

Diese Werkzeuge zur Untergrund-

vorbereitung bedienen sich der

Schneidkraft von Diamanten: Statt

zu fräsen werden alte Schichten

wie Kleber, Spachtelmassen etc.

schonend durch horizontales

Schleifen oder Schälen entfernt –

das schont den Untergrund,

spart Material, Zeit und Kosten.

These tools for preparing the

substrate rely on the cutting

power of diamonds. Old layers of

adhesive, levelling compound,

etc., are removed by a horizontal

grinding action that does not

damage the substrate and saves

materials, time and money.

Terrasse oder Wandverkleidung?

Diese Diele aus Reishülsen und

PVC eignet sich für beides. An

jeder Stelle ohne zu schrauben

austauschbar. Die Holzoptik ist

hier direkt in das Material ein-

gearbeitet – normalerweise gibt

es diese Art von Dielen nur ein-

farbig oder mit bedruckter Folie.

Decking or cladding? These boards,

made from rice husks and PVC,

are ideal for both jobs. Any board

can be removed and replaced

without screws. The wood grain

effect is integral to the material –

most composite boards are avail-

able only in one colour or with

a printed foil.

Eine clevere Kombination aus

Schlüsseltechnik und Terrassen-

dielen: Mit einer einfachen

Schlüsseldrehung sind die Dielen

unkompliziert zu montieren oder

wieder zu lösen. Sie bestehen aus

Reishülsen, einem landwirtschaft-

lichen Abfallprodukt. Schnelle

Montage – ganz ohne Schrauben.

A clever combination of decking

boards and special key: boards can

be quickly installed or removed

with a simple turn of the special

key provided. They are made from

rice husks, an agricultural waste

product. Fast installation without

the need for screws.

Diese Bodenunterlage aus

recycelten Lkw-Reifen folgt dem

„Loose-Lay“-Trend: Der Boden

muss nicht geklebt werden,

sondern wird durch einfaches

Andrücken fixiert und kann

schadenfrei wieder angehoben

werden. Die Unterlage ist zudem

trittschall- und wärmedämmend.

This underlay, made from recycled

truck tyres, follows the loose-lay

trend: the floor is not stuck down,

but simply clipped into place, so

it can be taken up again without

damaging the subfloor. The under-

lay also absorbs impact sound

and provides thermal insulation.

HTC Floor Systems (DE)

Greyline Superprep-Serie

www.htc-floorsystems.com

iDeck (IT)

Duro Excellence – Composite Decking by iDecking Revolution

www.idecksystems.com

iDeck (IT)

iDecking Easychange System + Duro Terrassendielen

www.idecksystems.com

InstaFloor SA (ZA)

InstaLay

www.instafloor.co.uk

Halle 7/Hall 7

B12

Halle 9/Hall 9

D14

Halle 9/Hall 9

D14

Halle 6/Hall 6

H16

Page 25: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

44 45

Anwendungs- und Verlegetechnik

Applications and installation technology

Der ergonomische Fugenhobel

besitzt beidseitig individuell ein-

stellbare Klingen. So kann er so-

wohl innerhalb von Türschwellen

als auch bis an die Wand reichend

eingesetzt werden. Rundungen

herzustellen ist ebenfalls möglich.

Eine praktische und zeitsparende

Lösung für den Verleger.

This ergonomic edge trimmer

features separately adjustable

blades on both sides. This allows

it to be used in doorways and

tight up to walls. It can also be

used to make a curved edge.

A practical and time-saving tool

for the professional.

Dieses wiederverschließbare

Container-System erspart das

mühsame Schleppen von Säcken:

Spachtelmassen lassen sich wirt-

schaftlich, rückenschonend und

staubfrei mischen und pumpen.

Die automatische Pump-Förder-

technik eignet sich bereits für

Flächen ab 130 Quadratmetern.

This reclosable container system

saves having to carry heavy bags

around the building site. Levelling

compounds can be mixed and

pumped quickly, cleanly and cost-

effectively. The automatic pump-

and-feed system is suitable for

areas as small as 130 m2.

Das Profilsystem aus Aluminium

für schwimmend zu verlegende

Designböden überzeugt durch

sein schmales und filigranes

Anpassungsprofil. Erhältlich für

vier bis zwölf Millimeter dicke

Bodenbeläge.

This aluminium profile system

for floating designer floors fea-

tures a narrow and unobtrusive

transition profile. Available for

floor coverings from four to

twelve millimetres in thickness.

Dieser SMP-Klebstoff ist weich-

macherfrei und erfüllt dennoch

sämtliche technischen und physi-

schen Anforderungen auf dem

gleichen Niveau wie marktübliche,

weichmacherhaltige Produkte.

This SMP adhesive contains no

chemical plasticizers, yet meets

the same technical and physical

performance requirements as

conventional products containing

plasticizers.

Janser (DE)

Fugenhobel Beetle

www.janser.com

Mapei (DE)

Mapei Mapebox

www.mapei.com

Küberit Profile Systems (DE)

PPS-Champion Star

www.kueberit.com

Mapei (DE)

Ultrabond Eco S968 1K

www.mapei.com

Halle 7/Hall 7

A25

Halle 7/Hall 7

A28

Halle 7/Hall 7

A26

Halle 7/Hall 7

A28

Page 26: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

46 47

Anwendungs- und Verlegetechnik

Applications and installation technology

Ein lösemittelfreier Klebstoff, der

aufgrund seiner Zuverlässigkeit

und hohen Qualität ausgewählt

wurde und mit diversen Umwelt-

siegeln ausgezeichnet ist. Durch

seine Mikrofasertechnologie

sorgt er für hohe Scherfestigkeit

und hält die Bodenbeläge maß-

stabil.

A solvent-free adhesive singled out

for its reliability and high quality

and awarded various environ-

mental seals of approval. Thanks

to its microfibre technology it

exhibits excellent shear strength

and keeps floor coverings dimen-

sionally stable.

Neuartige ökologische Masse

zur Ausbesserung von Rissen und

anderen Holzfehlern in Parkett-

böden. Die thermoplastische

Masse ist leicht zu verarbeiten

und enthält keine Lösemittel

oder Giftstoffe. Die Kittstelle hat

eine holzähnliche Oberfläche

und bleicht nicht aus.

A new kind of ecological filling

compound for repairing cracks and

other defects in wood parquet

floors. The thermoplastic filler is

easy to work and contains no

solvents or toxic substances. The

filled surface has a woodlike

texture and appearance and will

not fade over time.

Durch eine spezielle Klemmvor-

richtung ermöglicht diese Befes-

tigungsschiene eine einfache

Montage von Sockelleisten ohne

Schrauben. Ein Unterprofil ver-

hindert, dass Kabel, die unter der

Leiste versteckt werden, in die

Randfuge rutschen.

Featuring an innovative interlock-

ing system, this continuous fixing

rail allows skirting boards to be

fitted easily to the wall without

screws. An integral base profile

prevents cables concealed behind

the skirting from dropping down

and becoming trapped.

Diese Bodenunterlage wird ge-

faltet in der gleichen Paketgröße

wie Planken geliefert und ist

daher gut zu transportieren. Sie

gleicht Unebenheiten aus, schützt

den Nutzboden und empfindliche

Klickverbindungen und verhin-

dert das Verrutschen der Planken

bei horizontaler Belastung.

This floor underlay is supplied

folded in the same pack sizes as

the flooring planks, so is easy to

transport. It takes up any irregu-

larities in the subfloor, protects

the finished floor and easily dam-

aged click fixings, and stops the

floor sliding under horizontal

loads.

Mapei (DE)

Ultrabond Eco V4 SP Fiber

www.mapei.com

Novoryt (CH)

Novoryt-Forte

www.novoryt.com

Neuhofer Holz (AT)

Befestigungsschiene Clik-Fix 23

www.fnprofile.com

Selit Dämmtechnik (DE)

Selitbloc Vinyl- und Designbodenunterlage

www.selit.de

Halle 7/Hall 7

A28

Halle 7/Hall 7

A20/1

Halle 7/Hall 7

C30

Halle 7/Hall 7

C38

Page 27: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

48 49

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Halle 17

Hall 17

AREApresents

Carpet Design Awards

Anwendungs- und Verlegetechnik

Applications and installation technology

Die biegsame Aqua-Stop-Folie

kann einfach an der Wand wan-

nenartig hochgelegt werden

und erspart so das Verkleben von

zusätzlichem Feuchteschutz. Das

rückseitige Vlies gleicht Uneben-

heiten aus und verhindert Geräu-

sche oder Beschädigungen durch

Estrichkörnchen auf dem Unter-

grund.

The pliable Aqua-Stop membrane

can simply be turned up the wall

where the floor meets the wall –

no need to stick an additional

vapour barrier in place. The back-

ing liner takes up any irregulari-

ties and prevents noise or damage

caused by grit particles in the

screed.

Selit Dämmtechnik (DE)

Selitstop Komfort-Feuchteschutz

www.selit.de

Halle 7/Hall 7

C38

Page 28: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

50 51

Ihr Navigator durch Halle 17

Your Navigator through Hall 17

Erstmalig präsentiert Innovations@DOMOTEX dieses Jahr die

Carpet Design Awards, die höchste internationale Auszeichnung

für moderne handgefertigte Teppiche. Der in Zusammenarbeit

mit Hali Publications organisierte Wettbewerb zeigt in acht Kate-

gorien nominierte Teppiche, die sich in einem Mix aus moderns-

tem Design und traditioneller Handwerkskunst auf der außer-

gewöhnlichen Sonderfläche in Halle 17 bewundern lassen. Ihre

kreative Inszenierung durch den Berliner Architekten André

Schmidt erinnert abstrakt an den kunstvollen Fertigungsprozess

am Knüpfstuhl. Ein besonderes Veranstaltungshighlight ist die

Preisverleihung am Sonntag, den 18.1.2015, um 16.30 Uhr, bei der

die Gewinner der diesjährigen Carpet Design Awards gekürt

werden.

For the first time Innovations@DOMOTEX is hosting the “Carpet

Design Awards”, the top international prize for modern hand-made

carpets. Organized in cooperation with Hali Publications, the

Carpet Design Awards feature nominated carpets in eight differ-

ent categories. The exhibits, which blend modern design with

traditional craft skills, are on show in Hall 17. Designed by the

Berlin-based architect André Schmidt, the presentation area

awakens associations with the creative craft process involving

a weaving loom. The “Carpet Design Awards” will be officially

presented on Sunday, 18.1.2015, at 16.30.

Aussteller

Exhibitors

Halle 15/Hall 15

Edelgrund B12

Nichtaussteller/Non-exhibitors

Beate von Harten

Hebe

Innovations@DOMOTEX Area B48

Halle 17/Hall 17

Ariana Rugs B44

Art Resources B30

Ayka Design D34

Choudhary Exports D21

Floor To Heaven D43/1

Jan Kath Design B44/1

Makalu Design D54/1

Naziri E29

Obeetee Private B53

Rug Star by Jürgen Dahlmanns D54

Tissage B54/1

Wool and Silk B54/2

Zollanvari E43

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Page 29: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

52 53

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Bestes Design

Studiokünstlerteppiche

Best Studio Artist

Design carpets

Bestes Design

Studiokünstlerteppiche

Best Studio Artist

Design carpets

Carpets , mirror o f our c raf tsmen’s soul . . .

6, Tarik Al Marsa, les oudayas, Rabat, MoroccoPhone : +212 (05) 37 68 60 08 /10/38 - Fax : +212 (05) 37 68 60 21 - E-mail : [email protected]

Durch die realistische Darstellung

eines Schmetterlings erahnt der

Betrachter, dass sich hinter den

abstrakten Formen in Blau, Grün,

Ocker und Rosé die Natur ver-

steckt – eine fantasievolle Kom-

bination. Das doppelt gefärbte

Garn unterstreicht die Farbvielfalt.

The realistic image of a butterfly

leads the viewer to imagine that

nature is hidden behind the ab-

stract blue, green, ochre and rosé

shapes – an imaginative combi-

nation. The double-dyed yarn

underlines the variety of colours.

Ein filigran-schmuckvolles Design,

das traditionelle dekorative Ele-

mente wie Spitze und moderne

Motive wie poppige Blumen

gekonnt verbindet. Eindrucksvoll:

Die schattierten Längsseiten

suggerieren einen außergewöhn-

lichen Saum. 60 Prozent Seide

und 40 Prozent tibetische Wolle.

A delicate and decorative design

that skilfully combines traditional

decorative elements such as lace

with contemporary motifs such

as colourful flowers. The shaded

long sides are an impressive

feature and create a remarkable

border. 60% silk and 40% Tibetan

wool.

Ayka Design (GB)

My Secret Garden

www.aykadesign.com

Hebe (DE)

Carpet Rich Flower

www.hebe.de

Halle 17/Hall 17

D34

Page 30: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

54 55

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Bestes Design

Studiokünstlerteppiche

Best Studio Artist

Design carpets

Bestes modernes Design

Superior

Best Modern Design Superior

Bestes modernes Design

Superior

Best Modern Design Superior

Bestes modernes Design

Superior

Best Modern Design Superior

In Wien gewebt: Beate von Harten

hat mit ihrem kreativen Team

einen Teppich aus reiner Seide

kreiert, der in seinem kühlen

Ausdruck an eine Eislandschaft

erinnert. Ein außergewöhnliches

Farbenspiel und eine spannende

Textur mit partiell ungeschnitte-

nen Florfäden.

Woven in Vienna: Beate von

Harten and her creative team

have created a rug made of pure

silk. With its cool colouring, it is

reminiscent of an icy landscape.

An exceptional interplay of

colours and an exciting texture

with partially uncut pile yarns.

Sind es Wellen – oder Riesen-

vergrößerungen dünner Fäden?

Im Mittelpunkt dieses Kelims

steht das experimentelle Spiel

mit Farben. Das Ergebnis ist eine

ganz besondere Farbgebung in

Beige, Rot und Schwarz, die durch

eine alte iranische Webtechnik

verstärkt wurde.

Are they waves – or enormously

enlarged thin yarns? The focus

of this kilim is on the experimental

interplay of colours. The result

is a striking combination of beige,

red and black, which is intensi-

fied by an old Iranian weaving

technique.

Diesen Seidenteppich umgibt

eine geheimnisvolle Aura: Die

komplexe Komposition aus

Muster, Farben und Formen erin-

nert an die Spiegelungen eines

Kaleidoskops oder an Vintage-

Ornamente. Handgesponnen,

handgeknüpft und zu 100 Prozent

recycelbar.

A mysterious aura surrounds this

silk rug: the complex composition

of patterns, colours and shapes

is reminiscent of the reflections

of a kaleidoscope or vintage orna-

ments. Handspun, handwoven

and 100% recyclable.

Beim Renovieren alter Villen tre-

ten unter den Tapeten manchmal

ältere Schätze hervor. Eine Beob-

achtung, die als Inspiration für

diese Teppichkollektion diente.

Das Ergebnis: eine Collage aus

Bildfragmenten, die wie ein poe-

tischer Blick auf das Vergangene

wirkt.

When old villas are renovated,

older treasures are sometimes

revealed beneath the wallpaper –

an observation that provided the

inspiration for this carpet collec-

tion. The result: a collage of image

fragments with the appearance

of a poetic look into the past.

Beate von Harten (AT)

Frozen

www.beatevonharten.at

Naziri (DE)

Waves of Colour

www.mnaziri.com

Choudhary Exports (IN)

Kaleidoscope

www.choudharyexports.com

Makalu Design (DE)

Century Art 012 M191 LS

www.makalu.de

Halle 17/Hall 17

E29

Halle 17/Hall 17

D21

Halle 17/Hall 17

D54/1

Page 31: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

56 57

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Bestes modernes Design

Deluxe

Best Modern Design Deluxe

Bestes modernes Design

Deluxe

Best Modern Design Deluxe

Bestes modernes Design

Deluxe

Best Modern Design Deluxe

Bestes klassisches Design

Best Traditional Design

Die Kollektion „Spacecrafted“

taucht in die Welt ferner Galaxien

ein: Als Vorlage dienten Weltall-

bilder in Hochauflösung, die

schließlich in höchster Präzisions-

arbeit in Teppichform reprodu-

ziert wurden. Hier „Moon“, eine

Ausführung, die vor allem in

Farbgebung und Tiefe überzeugt.

Delving into the world of distant

galaxies, the Spacecrafted collec-

tion is based on high-resolution

images of outer space that were

reproduced in rug form utilizing

precision craftsmanship. Shown

here is Moon, a design with out-

standing colours and depth.

Eine philosophische Annäherung

an Design: „Heart“ ist das Schlüs-

selmotiv des Konzepts „God is

Abstract“. Geometrische Formen

stellen dabei Leitmotive des

Lebens dar, der Teppich „Herz“

steht für das Streben nach Liebe.

Aus 60 Prozent Seide und 40 Pro-

zent tibetischer Hochlandwolle.

A philosophical approach to

design: “heart” is the key motif

of the concept “God is Abstract”.

Geometric shapes represent the

main themes of life, with the

Heart rug symbolizing the pursuit

of love. Made from 60% silk and

40% Tibetan highland wool.

Ein fotorealistisches Teppich-

design: In komplizierten Farb-

abstufungen wurde hier ein Foto

des Londoner Greenwich-Fuß-

gängertunnels per Hand in das

Grundgewebe getuftet und

reproduziert. So entsteht eine

einzigartige Dreidimensionalität.

100 Prozent Neuseelandwolle.

Photorealistic rug design: using

complicated nuances of colour,

a photo of the Greenwich Foot

Tunnel in London was handtufted

and reproduced in the basic weave.

This creates a unique 3D effect.

100% New Zealand wool.

Ein Teppichdesign aus dem 16.

Jahrhundert, wie es als Original

nur in Museen zu bewundern ist

und hier in Farbenpracht, Detail

und Motiv eine völlig neue Inter-

pretation erfährt. Der Teppich

mit den symbolhaften Tiermoti-

ven in Gelb und Rot wurde zu

100 Prozent aus Seide geknüpft.

With its blaze of colour, detail and

motif, this is a completely new

take on a 16th century rug design –

the original can be admired only

in museums. The 100% silk rug

features symbolic animal motifs

in yellow and red.

Jan Kath Design (DE)

Moon

www.jan-kath.de

Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)

Heart No. 01, Original

www.rug-star.com

Floor To Heaven (DE)

Tunnel

www.floortoheaven.com

Art Resources (US)

Classic Revival

www.artresources.us

Halle 17/Hall 17

B44/1

Halle 17/Hall 17

D54

Halle 17/Hall 17

D43/1

Halle 17/Hall 17

B30

Page 32: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

58 59

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Bestes klassisches Design

Best Traditional Design

Bestes klassisches Design

Best Traditional Design

Bestes klassisches Design

Best Traditional Design

Ein großformatiger Bidjar-Design-

Teppich, der vor allem durch

eine starke Farbgebung mit den

Grundtönen Rot und Gelb über-

zeugt und dank der in die Länge

gezogenen Musterelemente

ein interessantes Bild abgibt.

In Afghanistan mit handgespon-

nener Ghazni-Wolle geknüpft.

A large-format Bidjar design rug

featuring strong colours with

base hues of red and yellow that

creates an interesting picture due

to the elongated elements of the

pattern. Knotted in Afghanistan

using handspun Ghazni wool.

Die Optik eines antiken, schein-

bar abgenutzten Teppichs ist hier

Design und in die Kette geknüpft.

Die Vintage-Optik und das kost-

bare Material Seide spielen mit

Gegensätzen.

The look of an antique and

seemingly worn rug is part of the

design and knotted in the warp,

while the vintage look and precious

silk are an interplay of opposites.

Der abgetragene Flor und dezente

Pastelltöne lassen das Muster

aus dem 17. Jahrhundert nur noch

erahnen. Die zarte Farbwahl ver-

leiht dem klassischen Design eine

moderne Note.

The worn pile and discreet pastel

shades merely hint at the 17th

century pattern. The subtle choice

of colours adds a modern touch

to the traditional design.

Wool and Silk (US)

Bidjar

www.woolandsilkrugs.com

Tissage (IN)

Silver Velvet

www.bytissage.com

Ariana Rugs (US)

Ariana Vintage: Tabriz Design 110

www.arianarugs.com

Halle 17/Hall 17

B54/2

Halle 17/Hall 17

B54/1

Halle 17/Hall 17

B44

Bestes klassisch-modernes

Design

Best Transitional Design

Hier treffen traditionelle, orien-

talische Khotan- und Oushak-

Muster auf florale Motive und

verschmelzen zu einer Vintage-

Optik.

Traditional oriental Khotan and

Oushak patterns meet floral

motifs, merging to give a vintage

look.

Obeetee Private (IN)

Amber – Handknotted Rug

www.obeetee.com

Halle 17/Hall 17

B53

Page 33: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

60 61

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Bestes klassisch-modernes

Design

Best Transitional Design

Diesem Teppich liegen drei unter-

schiedliche Webarten aus dem

Norden des Iran zugrunde: Kordi,

Gilaki und Azeri Turki. Auf schma-

len Webstühlen entstehen aus

unterschiedlichen Garnen diese

haptisch außergewöhnlichen

Teppichstücke, die zu einem gro-

ßen Ganzen zusammengefügt

werden.

This rug is a blend of three differ-

ent weaving techniques from

northern Iran: Kordi, Gilaki and

Azeri Turki. Pieces of rug, which

are produced on narrow looms

using a variety of yarns and have

an exceptional feel, are joined

together to create a complete

whole.

Edelgrund (DE)

Massal

www.edelgrund.com

Halle 15/Hall 15

B12

Bestes klassisch-modernes

Design

Best Transitional Design

Die typischen floralen Ornamente

aus der Region um Tabriz werden

zu einem modern anmutenden

Allover-Design im XS-Format.

Typical floral ornaments from

the Tabriz region are combined

to form an all-over design with

a contemporary feel in XS format.

Naziri (DE)

Nouveau Tabriz

www.mnaziri.com

Halle 17/Hall 17

E29

Beste moderne Kollektion

Best Modern Collection

Immer noch blitzen alte Klebe-

rückstände durch: Jan Kath hat

sich frisch gereinigte Metall-Wer-

beplakattafeln aus Bangkok näher

angesehen und sich daraus zu

einem Teppich-Design inspirieren

lassen. Feinste Farbnuancen wur-

den hier pixelgetreu umgesetzt.

Hochlandwolle, Seide, Brennessel.

Old adhesive residues still shine

through: Jan Kath found inspira-

tion for a carpet design in metal

advertising billboards from Bang-

kok that had just been cleaned.

The finest shades of colour have

been accurately reproduced,

pixel by pixel. Highland wool,

silk, nettles.

Jan Kath Design (DE)

Billboards

www.jan-kath.de

Halle 17/Hall 17

B44/1

Beste moderne Kollektion

Best Modern Collection

Sind es Mauern, Brücken oder

Fabriken? Das Design dieser

Teppichkollektion lässt Interpre-

tationen offen und stellt Fragen

zur heutigen Zivilisation in den

Mittelpunkt. Bewusst wird somit

das Feld „Schönheit“ thematisiert.

Handgeknüpft, 30 Prozent Bikaner

Wolle, 70 Prozent Seide.

Are they walls, bridges or facto-

ries? The design of this rug collec-

tion leaves room for interpretation

and focuses on issues in today’s

society, consciously addressing

the subject of “beauty”. Hand-

knotted, 30% Bikaner wool,

70% silk.

Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)

Skin of Civilization

www.rug-star.com

Halle 17/Hall 17

D54

Page 34: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

62 63

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Beste moderne Kollektion

Best Modern Collection

Steppenlandschaften im Frühling,

Sommer, Herbst und Winter ste-

hen im Zentrum dieser Teppich-

kollektion von Erbil Tezcan, die

eine friedliche Ruhe ausstrahlt.

Der Künstler ließ sich von Kind-

heitserinnerungen inspirieren.

Eine besondere Färbetechnik er-

möglicht feinste Farbnuancen.

Steppe landscapes in spring, sum-

mer, autumn and winter are at

the heart of this carpet collection

by Erbil Tezcan, which radiates

a peaceful tranquillity. The artist

was inspired by childhood memo-

ries. A special dyeing technique

enables subtle differences in shade

to be created.

Wool and Silk (US)

Steppe Collection

www.woolandsilkrugs.com

Halle 17/Hall 17

B54/2

Beste klassische Kollektion

Best Traditional Collection

Perlen-Verzierungen auf dem

Flachgewebe erinnern daran,

dass kunstvoll verzierte Lenden-

schurze aus Afrika Inspiration

für diese Kelims waren, die auf

kleinen, mobilen Webstühlen

im Atlasgebirge entstehen.

Pearl decorations on the flatweave

are a reminder that ornately

decorated loincloths from Africa

provided the inspiration for these

kilims, which are produced on

small mobile looms in the Atlas

mountains.

Jan Kath Design (DE)

Cache-Sexe

www.jan-kath.de

Halle 17/Hall 17

B44/1

Beste klassische Kollektion

Best Traditional Collection

Dekadenz und Idealismus – das

waren zwei Leitmotive aus Fitz-

geralds Roman „The Great Gatsby“.

Die Teppichkollektion greift die

wilde Ära der 1920er-Jahre auf

und kreiert anhand von fragment-

artigen Ausschnitten eine neue

Perspektive darauf. Handgeknüpft

und produziert in Rajasthan.

Decadence and idealism were

two of the main themes in F. Scott

Fitzgerald’s novel “The Great

Gatsby”. This rug collection pays

homage to the decadent era of

the 1920s, using fragment-like

sections to create a new perspec-

tive. Handknotted and produced

in Rajasthan.

Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)

The Great Gatsby

www.rug-star.com

Halle 17/Hall 17

D54

Beste klassische Kollektion

Best Traditional Collection

Die Flachgewebe der Nomaden

beeindrucken vor allem durch ihre

leuchtenden Farbarrangements:

Das Design wurde inspiriert von

den Kelims der iranischen Provinz

Māzandarān, die in dem Buch

„Undiscovered Minimalism“ ge-

sammelt sind. Handgesponnene,

handkardierte Wolle, natürliche

Färbung.

The flatweaves of the nomads

are notable for their dazzling ar-

rangements of colour: the design

was inspired by kilims from the

Iranian province of Māzandarān,

as featured in the book “Undis-

covered Minimalism”. Handspun,

handcarded wool; natural dye.

Zollanvari (CH)

Modernist Kilim Collection

www.zollanvari.ch

Halle 17/Hall 17

E43

Page 35: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

64 65

Moderne handgefertigte Teppiche

Modern hand-made carpets

Beste Innovation

Best Innovation

Beste Innovation

Best Innovation

Die runden Lebensringe eines

Baumes aus dem südamerikani-

schen Regenwald geben dem

Teppich seinen Namen und eine

spezielle Knotentechnik verleiht

dem Motiv Dreidimensionalität.

Durch eine spezielle Garnfärbung

wird die 3-D-Dynamik des Teppichs

noch verstärkt. 100 Prozent Seide.

The rug takes its name from the

round growth rings of a tree from

the South American rain forest,

with a special knotting technique

giving the design a three-dimen-

sional effect. A special yarn dye-

ing technique intensifies the 3D

dynamics of the rug. 100% silk.

„Melencolia I“ ist ein Meisterstich

Albrecht Dürers aus dem Jahr 1514.

Dieses komplexe Bild diente als

Vorlage. Um die Stimmung des

Bildes zu treffen, wurde ein spe-

zieller Waschprozess entwickelt,

der den helleren Tönen eine

mattere Farbpatina verleiht.

This rug is based on the complex

image of Melencolia I, an engrav-

ing created by Albrecht Dürer in

1514. In order to capture the mood

of the image, a special washing

process was developed that gives

the lighter shades a more matt

patina.

Ayka Design (GB)

Circles Of Life

www.aykadesign.com

Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)

Dürer, Melancholia

www.rug-star.com

Halle 17/Hall 17

D34

Halle 17/Hall 17

D54

Beste Innovation

Best Innovation

Ausgewählt auch in der Katego-

rie „Bestes klassisch-modernes

Design“, wurde hier vor allem

Augenmerk auf die innovative

Kombinierung der drei Webtech-

niken Kordi, Gilaki und Azeri Turki

gelegt. Auf besonders schmalen

Webstühlen entstehen haptisch

außergewöhnliche Strukturen.

Also nominated in the Best Tran-

sitional Design category, the em-

phasis here is on the innovative

combination of three weaving

techniques: Kordi, Gilaki and

Azeri Turki. Structures with an

exceptional feel are produced

on extremely narrow looms.

Edelgrund (DE)

Massal Collection

www.edelgrund.com

Halle 15/Hall 15

B12

Page 36: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

66 67

Internationale Designer, Architekten und Innen-

architekten erörtern in abwechslungsreichen Impuls-

vorträgen aktuelle Fragestellungen und diskutieren

im Anschluss über die Tendenzen und Entwicklungen

in der Boden belagsbranche.

Inhaltliche Ausgestaltung und Organisation: AIT

Architects and interior designers from various countries

will give wide-ranging talks about key current issues

and then discuss the resultant trends and developments

in the floor coverings sector.

Responsible for content and organization: AIT

TALKS

Page 37: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

68 69

Innovations@DOMOTEX Talks

Wie kann es gelingen, beim Bauen eine Balance zwischen

Zweckmäßigkeit und Atmosphäre zu schaffen? Was ist zu tun,

damit hochwertige Architektur geschaffen werden kann, die

dennoch auf dem Wohnungsmarkt bezahlbar bleibt? Und:

Inwiefern kann der Architekt eine Vermittlerrolle zwischen Her-

stellern auf der einen und Bauherren auf der anderen Seite ein-

nehmen? Mit diesen und weiteren Fragestellungen beleuchten

international renommierte Vertreter der Branche die Zukunft

des Bauens und Wohnens in abwechslungsreichen Impulsvor-

trägen und diskutieren anschließend auf dem Podium darüber,

welche Möglichkeiten sich daraus für die Bodenbelagsbranche

ergeben können. Beginn: täglich um 13.00 Uhr.

How best to strike a balance between functionality and atmos-

phere? What needs to be done in order to create high-quality

architecture which is nonetheless affordable for buyers and

tenants? And to what extent can architects act as mediators

between contractors and clients? These and other questions will

be examined by internationally renowned experts in the course

of wide-ranging keynote talks. This will be followed by panel

discussions focusing on the resultant opportunities for the floor

coverings sector. The talks take place daily, beginning at 13.00.

Funktionalität vs. Atmosphäre

Functionality vs. atmosphere

Bauen ist eine Frage des Budgets.

Ist genügend Geld vorhanden,

gelingt der Spagat zwischen

Funktionalität und Atmosphäre.

Und wenn nicht? Dann entschei-

det sich der Bauherr meist für

die Funktionalität. Wie gelingt

dennoch das Zusammenspiel von

Wohlfühlen und Nutzung? Die

Lösung liegt in den Materialien

und Details, über die der Nutzer

aus eigener Erfahrung entschei-

den kann. Eine energieeffiziente

Beleuchtung, die zum Ausruhen

einlädt; eine verschiebbare Glas-

wand, die das Wohnen trans-

parenter macht; oder aber ein

pflegeleichter Teppich, der zum

optischen Mittelpunkt des

Raumes wird.

Budgetary considerations often

determine the successful outcome

of building projects. Achieving the

right balance between function

and visual impact or atmosphere

needs the right funding – but

what happens if funding is insuf-

ficient? Usually the decision falls

in favour of utility. What if there

is a conflict between comfort and

function? This conflict is frequent-

ly resolved by the choice of mate-

rials or attention to individual

details pinpointed by the user and

selected on the basis of personal

experience. Solutions might

involve energy-efficient lighting

to create a soothing, calming

effect, a sliding glass room divider

that adds openness to the living

area or an easy-care carpet which

forms the central optical feature

of a room.

Special Guest

Ross Lovegrove

Lovegrove Studio, London

www.rosslovegrove.com

Moderation/Moderated by

Olaf Bartels

Architekturkritiker/

architectural historian,

Berlin und/and Hamburg

Podium/Panel

Jasmin Grego

GREGO Jasmin Grego &

Stephanie Kühnle

Architektur, Zürich/Zurich

www.grego.ch

Tristan Kobler

Holzer Kobler Architekturen,

Berlin

www.holzerkobler.com

Ushi Tamborriello

ushitamborriello Innen-

architektur & Szenenbild,

Rieden bei Baden/

Rieden nr. Baden

www.ushitamborriello.com

Peter Ippolito

Ippolito Fleitz Group –

Identity Architects,

Stuttgart, Seoul, Zürich/

Stuttgart, Seoul, Zurich

www.ifgroup.org

Halle 6

Hall 6

Samstag, 17. Januar 2015

Saturday, 17 January 2015

13.00 – 15.00

1.00 – 3.00 p.m.

Page 38: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

70 71

Quo vadis Wohnen?

Quo vadis residential construction?

Günstige Mietwohnungen sind

kaum noch zu bekommen. In den

Zentren der Großstädte wird

Wohnen immer teurer. Verant-

wortlich dafür sind nicht nur die

Grundstückspreise, sondern auch

zunehmend die wachsenden An-

forderungen an den Wohnungs-

bau. Darüber hinaus fördert

der überwiegend in Privathand

liegende Wohnungsmarkt die

Spekulation. Qualitativ hoch-

wertige Entwürfe von Architek-

ten sind kaum noch gefragt, da

Investoren die Planung mehr und

mehr übernehmen. Was müssen

wir tun, damit das Wohnen heute

leistbar bleibt? Ein gutes Preis-

Leistungs-Verhältnis ist die Basis.

Aber lässt sich dieses auch auf

den Wohnungsmarkt übertragen?

Low rents appear to be a thing of

the past. Homes in the centre of

major cities are clearly becoming

unaffordable. This trend is not

entirely due to the rising cost of

building land – it is also a reflec-

tion of the growing challenges

and demands placed on housing

projects. Furthermore, specula-

tion tends to be an issue in a

housing market in which the

private sector predominates.

Within this scenario, architects

are seldom called upon to deliver

high-quality designs as the

decisions about what is built and

how are increasingly being made

by the investor. What needs to

be done in order to ensure that

housing is affordable? A good

cost-benefit ratio is always the

benchmark, but how can this be

applied to the housing market?

Sonntag, 18. Januar 2015

Sunday, 18 January 2015

Halle 6

Hall 6

13.00 – 15.00

1.00 – 3.00 p.m.

Special Guest

Roberto Palomba

Palomba Serafini Associati,

Mailand/Milan

www.palombaserafini.com

Moderation/Moderated by

Olaf Bartels

Architekturkritiker/

architectural historian,

Berlin und/and Hamburg

Podium/Panel

Eva-Maria Lang

Knerer und Lang Architekten,

Dresden, München/

Dresden, Munich

www.knererlang.de

Verena von Beckerath

Heide & von Beckerath

Architekten, Berlin

www.heidevonbeckerath.com

Herwig Spiegl

ALLESWIRDGUT ARCHITEK-

TUR ZT, Wien/Vienna

www.alleswirdgut.cc

Carsten Venus

Blauraum, Hamburg

www.blauraum.de

Architekt als Schnittstellen-Koordinator

The architect as an interface coordinator

Der Architekt als Schnittstellen-

Koordinator. Woher weiß ein

Hersteller, ob seine Produkte

überhaupt gefragt sind? Ob seine

Ideen in der Bauherrenschaft

auf Zustimmung stoßen? Oder

anders herum gefragt: Wie kann

der Nutzer seine Wünsche an die

Fachplaner formulieren, damit

sie richtig verstanden und umge-

setzt werden? Ein Schnittstellen-

Koordinator, der mit allen am

Bau Beteiligten im Dialog steht,

hilft dabei, sodass am Ende alle

ihren Nutzen daraus ziehen. Im-

mer öfter übernehmen Architek-

ten diese Rolle im Planungs- und

Bauprozess, schließlich laufen

bei ihnen die Fäden aller Gewerke

zusammen.

The architect often acts as a me-

diator and coordinator. How does

a manufacturer know if there is

demand for the products being

made? How can architects and

others judge whether ideas and

concepts will be approved by cli-

ents and developers? Conversely,

how can the user communicate

wishes and requirements so that

they are fully understood and

realized in practice? An interface

coordinator or project manager

who interacts with all the parties

involved in the construction

project helps to reconcile client

expectations with the final prod-

uct. Architects are increasingly

being called upon to assume this

responsibility in the planning

and construction process. In short,

they pull all the threads together.

Moderation/Moderated by

Angelika Fitz

Architekturkritikerin und

Moderatorin/architecture

critic and moderator,

Wien/Vienna

Podium/Panel

Prof. Uli Seher

BRS Architectes, Paris

www.brsarchi.com

Georg Gewers

Gewers & Pudewill, Berlin

www.gewers-pudewill.de

Stephan Ferenczy

BEHF ARCHITECTS,

Wien/Vienna

www.behf.at

Matthias Pfeifer

RKW Architektur+Städtebau,

Düsseldorf

www.rkw-as.de

Werner Frosch

Henning Larsen Architects,

München/Munich

www.henninglarsen.com

Halle 6

Hall 6

Montag, 19. Januar 2015

Monday, 19 January 2015

13.00 – 15.00

1.00 – 3.00 p.m.

Page 39: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

72 73

Transformation statt Kulturverlust

Transformation vs lost cultural identity

Das Stadtbild wird sowohl von

urbanem Raum geprägt als auch

von unterschiedlicher Gebäude-

typologie sowie historischer und

zeitgenössischer Bausubstanz.

Diese Qualität der Architektur

und deren Bedeutung für die

Stadt werden inzwischen aner-

kannt. Abriss? Neubau? Umbau?

Weiterbau? Wie gelingt das ohne

Kulturverlust? Die Symbiose von

Alt und Neu ist Fortschritt und

bewahrt zugleich Bestehendes.

The urban landscape is a com-

position of urban spaces and

different types of building, both

historic and contemporary. It has

long since been recognized that

the quality of new architecture

and how it impacts on its city en-

vironment is crucially important.

Demolition? New construction?

Conversion? How is this possible

without destroying the local

identity? The symbiosis between

old and new, the unity of progress

and the past, is the underlying

principle.

Dienstag, 20. Januar 2015

Tuesday, 20 January 2015

Halle 6

Hall 6

13.00 – 15.00

1.00 – 3.00 p.m.

Moderation/Moderated by

Angelika Fitz

Architekturkritikerin und

Moderatorin/architecture

critic and moderator,

Wien/Vienna

Podium/Panel

Christian Heuchel

Ortner & Ortner Baukunst,

Köln, Wien/Cologne, Vienna

www.ortner-ortner.de

Andrus Kõresaar

KOKO Architects,

Tallinn, www.koko.ee

Dionys Ottl

Hild und K Architekten,

München, Berlin/

Munich, Berlin

www.hildundk.de

Alexander Schwarz

David Chipperfield

Architects, Berlin,

www.davidchipperfield.co.uk

Notizen

Notes

Page 40: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

74 75

Sieben Mal führen renommierte Experten der inter-

nationalen Architektur-, Innenarchitektur- und Design-

szene durch die spannenden Neuheiten der Messe –

und stellen Produkte und Unternehmen aus ihrem ganz

persönlichen Blickwinkel heraus vor.

Organisation: World-Architects

On seven occasions leading members of the inter-

national architecture and interior design communities

will show visitors exciting innovations at DOMOTEX

and present products and companies from their own

personal viewpoint.

Organisation: World-Architects

GUIDED

TOURS

Page 41: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

76 77

Ihre Guides

Your Guides

Susanne Brandherm

Die Innenarchitektin und Mitgründerin von

Brandherm + Krumrey Interior Architecture ist

Preisträgerin des Insider Awards 2013, Lehrbe-

auftragte der Hochschule Trier sowie Referentin

und Mitglied verschiedener Jurygremien.

is an interior designer and co-founder of Brand-

herm + Krumrey Interior Architecture. She is the

winner of the 2013 Insider Award, a lecturer

at Trier University of Applied Sciences, a guest

speaker and a member of various juries.

www.b-k-i.de

Stefan Diez

ist zum zweiten Mal Innovations@DOMOTEX

Juryvorsitzender und auch als Tour Guide unter-

wegs. Er zählt zu den gefragtesten Industrie-

designern Deutschlands und entwirft für nam-

hafte Firmen wie Hay, E15, Emu, Thonet und

viele mehr.

is chairing the Innovations@DOMOTEX Jury for

the second time and is also acting as a tour guide.

He is one of Germany’s leading industrial design-

ers and creates products for renowned companies

such as Hay, E15, Emu and Thonet, etc.

www.stefan-diez.com

Thomas Geuder

Der freischaffende Architektur-Journalist schreibt

für nationale und internationale Fachmedien

und betreibt die Plattform „Der Raumjournalist“.

Schon 2014 brachte er als Guide sein Fachwissen

ein.

is a freelance architecture journalist who writes

for national and international trade media and

operates the online platform “Der Raumjournalist”.

In 2014 he contributed his expert knowledge as

a DOMOTEX tour guide.

www.derraumjournalist.net

Sabine Krumrey

Die Innenarchitektin und Mitgründerin von

Brandherm + Krumrey Interior Architecture

realisiert mit ihrem interdisziplinären Team

internationale Projekte, ist als Referentin und

in verschiedenen Jurygremien tätig.

is an interior designer and co-founder of Brand-

herm + Krumrey Interior Architecture. Together

with her interdisciplinary team she realizes inter-

national projects. In addition, she is active as a

guest speaker and is a member of various juries.

www.b-k-i.de

Monika Lepel

ist preisgekrönte Innenarchitektin und entwirft

gemeinsam mit ihrem Mann Reinhard Lepel unter

dem Motto „Beziehungen bauen“ ganzheitliche

Raumkonzepte – im Fokus stehen Firmeneinrich-

tungen und Markenarchitektur.

is an award-winning interior designer. Together

with her husband Reinhard Lepel she creates

holistic spatial concepts under the heading

“Building Relationships”. Their work focuses on

corporate interiors and brand architecture.

www.lepel-lepel.de

Sylvia Leydecker

ist Innenarchitektin und entwickelt mit ihrem

Büro 100% Interior innovative Konzepte im

Bereich Gesundheitswesen, Büro-, Produkt- und

Ausstellungsdesign. Sie ist auch als Fachbuch-

autorin international bekannt.

is an interior designer. Her office (“100% Interior”)

develops innovative concepts in the area of

healthcare, office interiors, product design and

exhibition design. She has also established an

international reputation as an author.

www.100interior.de

Page 42: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

78 79

Ihre Guides

Your Guides

Roberto Palomba

Architekt und Designer, gehört mit seiner Frau

Ludovica Palomba zu den Stars der italienischen

Design-Szene. Beide sind bekannt für ihre unkon-

ventionellen Ansätze in Architektur, Design und

Strategieberatung.

is an architect and designer. Together with his wife

Ludovica Palomba he is one of the stars of the

Italian design community. Both are renowned for

their unconventional approaches to architecture,

design and strategic consulting.

www.palombaserafini.com

André Schmidt

gestaltete die Innovations@DOMOTEX Areas.

Bevor er 2014 das Architekturbüro MATTER in

Berlin gründete, leitete er unter anderem inter-

nationale Bauprojekte für OMA/Rem Koolhaas

und BIG/Bjarke Ingels Group.

designed the Innovations@DOMOTEX Areas.

Prior to founding his own design office MATTER

in Berlin in 2014 he managed international

building projects for OMA/Rem Koolhaas and

the BIG/Bjarke Ingels Group.

www.matter-matters.com

Karsten Schmidt-Hoensdorf

gründete 1993 sein eigenes Architekturbüro mit

dem Schwerpunkt Innenarchitektur und Design.

Sein Fokus liegt auf den Bereichen Gastronomie,

Hotellerie sowie Kunst und Kultur.

set up his own architecture and interior design

office in 1993. His work focuses on restaurants,

hotels, as well as the arts and culture.

www.ida14.ch

Zeitplan

Timetable

17.–20. Januar

17–20 January

10.30 15.30

Sa.

Sat.

Tour 1

André Schmidt &

Thomas Geuder

Tour 2

Roberto Palomba &

Thomas Geuder

So.

Sun.

Tour 3

Stefan Diez &

Thomas Geuder

Tour 4

Monika Lepel &

Thomas Geuder

Mo.

Mon.

Tour 5

Susanne Brandherm &

Sabine Krumrey

Tour 6

Karsten Schmidt-Hoensdorf &

Thomas Geuder

Di.

Tue.

Tour 7

Sylvia Leydecker &

Thomas Geuder

Anmeldungen/Registrations

www.world-architects.com/pages/domotex15

Treffpunkt/Meeting Point

Infopoint Halle 6/Hall 6, F30

Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl

ist begrenzt./Participation is free of charge.

The number of participants is limited.

Page 43: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

80 81

Sonntag, 18. Januar

Sunday, 18 January

Tour 3 Halle 6/Hall 6, F30

10.30 –12.30

Stefan Diez & Thomas Geuder

Tour 4 Halle 6/Hall 6, F30

15.30 – 17.30

Monika Lepel & Thomas Geuder

Touren

Tours

Samstag, 17. Januar

Saturday, 17 January

Anmeldungen/Registrations

www.world-architects.com/pages/domotex15

Treffpunkt/Meeting Point

Infopoint Halle 6/Hall 6, F30

Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl

ist begrenzt./Participation is free of charge.

The number of participants is limited.

Tour 1 Halle 6/Hall 6, F30

10.30 –12.30

André Schmidt & Thomas Geuder

Tour 2 Halle 6/Hall 6, F30

15.30 –17.30

Roberto Palomba & Thomas Geuder

Page 44: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

82 83

Touren

Tours

Dienstag, 20. Januar

Tuesday, 20 January

Tour 7 Halle 6/Hall 6, F30

10.30 – 12.30

Sylvia Leydecker & Thomas Geuder

Anmeldungen/Registrations

www.world-architects.com/pages/domotex15

Treffpunkt/Meeting Point

Infopoint Halle 6/Hall 6, F30

Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl

ist begrenzt./Participation is free of charge.

The number of participants is limited.

Montag, 19. Januar

Monday, 19 January

Tour 5 Halle 6/Hall 6, F30

10.30 –12.30

Susanne Brandherm & Sabine Krumrey

Tour 6 Halle 6/Hall 6, F30

15.30 – 17.30

Karsten Schmidt-Hoensdorf & Thomas Geuder

Page 45: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

84 85

Anreise

Allgemeine Informationen

Restaurants und Bars

Stadtplan

Öffentlicher Nahverkehr

Arrival

General Information

Restaurants and Bars

City Map

Public Transport

SERVICE

Page 46: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

86 87

Von Norden/From the North

A7 Richtung Kassel/Hannover, Ausfahrt 56 Kreuz Hannover-

Kirchhorst auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/

Messe

Motorway A7 direction Kassel/Hannover, exit 56 Hannover-

Kirchhorst to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe

Von Osten/From the East

A2 Richtung Magdeburg/Hannover/Dortmund, Ausfahrt 47

Kreuz Hannover-Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg)

Richtung Hannover/Messe

Motorway A2 direction Magdeburg/Hannover/Dortmund,

exit 47 Hannover-Buchholz to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction

Hannover/Messe

Von Süden/From the South

A7 Richtung Hannover/Hamburg, Ausfahrt 60 Dreieck Hannover-

Süd auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe

Motorway A7 direction Hannover/Hamburg, exit 60 Dreieck

Hannover-Süd to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/

Messe

Von Westen/From the West

A2 Richtung Hannover/Magdeburg/Berlin, Ausfahrt 47 Kreuz

Hannover-Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung

Hannover/Messe

Motorway A2 direction Hannover/Magdeburg/Berlin, exit 47

Hannover-Buchholz to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction

Hannover/Messe

Anreise mit dem PKW

Arrival by car

Navigationssystem

Navigation system

Bitte geben Sie als Ziel

Ihrer Reise Folgendes ein:

Straße Hermesallee

Ort Hannover

Postleitzahl 30521

Die Hermesallee verläuft

nördlich des Messegeländes.

Please enter the following:

Street Hermesallee

Postcode 30521

City Hannover

Hermesallee is the name of

the street which runs parallel

to the northern perimeter

of the Exhibition Grounds.

Parkplatzflächen Pkw

Car parks

Nord 2/3/5/6

Süd 26/27

Halle 11

North (Nord) 2/3/5/6

South (Süd) 26/27

Hall 11

Busse

Bus

Nord 4

Nord 4

Tickets und Preise

Admission fees

Tagesticket: Tageskasse 28 €

Day ticket: Ticket office

Dauerticket: Tageskasse 48 €

Full-event ticket: Ticket office

Bitte beachten Sie: Zum Besuch der DOMOTEX ist eine Fach-

besucher-Legitimation erforderlich. Das Fotografieren auf dem

Gelände ist aus Gründen des Musterschutzes nicht erlaubt.

Please note that only accredited trade visitors will be admitted

to DOMOTEX. Photography at the trade fair is not permitted for

copyright reasons.

Termin: 17.–20. Januar 2015

Date: 17–20 January 2015

Öffnungszeiten, täglich: 9.00 –18.00 Uhr

Opening times, daily: 9 a.m.– 6 p.m.

Ausstellungsort: Messegelände,

Trade show location: 30521 Hannover

Tel. +49 511 89-0

Allgemeine Informationen

General information

Page 47: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

88 89

Altes Jagdhaus

Ein ehemaliges Jagdhaus

lockt mit Köstlichkeiten wie

Kalbsleber, Entenbrust oder

Störfilet. Feinschmecker-

Kultur in behaglichem Ambi-

ente stilvoller Laves-Archi-

tektur. Mit Kronleuchtern,

Tafelsilber und Stuck.

The former hunting lodge

offers its guests a delightful

menu, including calf’s liver,

duck breast and fillet of stur-

geon. Fine dining in a stylish

ambience enhanced by chan-

deliers, silver tableware and

grand architecture.

Vor der Seelhorst 111

www.joachimstern.de

Tram 8, 18

Stadtfriedhof Seelhorst

Basil

Ein Küchenklassiker, der seit

knapp zwei Jahrzehnten Han-

novers Gastronomie belebt.

Hier trifft farbenfrohes Inte-

rieur auf Backsteingewölbe.

Im Angebot: über 1000 Weine

und internationale Freestyle-

Küche.

A well-known name on

Hannover’s culinary scene for

almost two decades. A vaulted

brick ceiling and colourful

interior add to the appeal.

International freestyle cuisine

is complemented by a selec-

tion of more than 1000 wines.

Dragonerstraße 30

www.basil.de

Tram 1, 2

Dragonerstraße

Boca Gastrobar

2014 erst eröffnet, etablierte

sich das vegetarische Restau-

rant schnell in der Stadt. Die

wöchentlich wechselnden,

kreativen Drei-Gänge-Menüs

korrespondieren mit dem

originellen Interior-Design.

Highlight: 88 verschiedene

Gin-Sorten.

This new vegetarian restaurant

opened in 2014 and is already

very popular. The varied range

of three-course meals is

changed weekly. The interior

design is as original and ap-

pealing as the menu. Another

highlight – 88 varieties of gin.

Spichernstraße 7

www.boca-gastrobar.de

Tram 1, 2

Werderstraße

Zauberlehrling

Gehobene deutsch-nieder-

sächsische Kochkunst. Hier

vereinen sich kulinarische

Traditionen mit modernen,

kreativen Akzenten. Die

Einrichtung aus Holz, Leder

und Stein entführt den Gast

in eine romantische Zeit.

Superior German-Dutch cui-

sine. Traditional dishes with

a modern, creative touch. An

interior design featuring wood,

leather and stone creates a

romantic ambience.

Geibelstraße 77

www.derzauberlehrling.com

Tram 1, 2, 8, 18

Geibelstraße

Restaurants

Hannover City

1 3

2 4

Brauhaus

Norddeutschlands erfolg-

reichste Gasthausbrauerei

mit braufrischem Biergenuss,

Livemusik und deftigen Spei-

sen in geselliger Atmosphäre.

Tipp: Hier gibt es „Hanöversch“

Bio-Bierspezialitäten.

North Germany’s most suc-

cessful brewery-pub restaurant

offers freshly brewed craft

beer, live music and hearty

meals in a pleasant setting.

Our tip: try a local Hannover

organic beer.

Schmiedestraße 13

www.brauhaus.net

Tram 3, 7, 9

Markthalle/Landtag

Harry’s New York Bar

Der Bartresen erstreckt sich

fast über die gesamte Länge

des knapp acht Meter hohen

und zwanzig Meter breiten

Raumes. Angeboten werden

220 Cocktails und 120 Whis-

keys. Tipp: Pianomusik am

Wochenende ab 22.00 Uhr.

The bar counter extends al-

most the full length of the

room, which is eight metres

high and twenty metres wide.

The bar offers 220 cocktails

and 120 different whiskies. Our

tip: piano music at weekends

from 10 p.m.

Pelikanplatz 31

www.harrys-newyork-bar.de

Tram 3, 7, 9

Pelikanstraße

Hugo’s

Ein mediterraner Lichtblick im

Winter: Bei lässigen Lounge-

Klängen locken im überdach-

ten Innenhof Cocktails der

Extraklasse. Tipp: Der Hugo’s

Spezial mit Likör 43, Orangen-

und Pfirsichsaft, Erdbeersirup

und Sahne.

A Mediterranean retreat in

winter. Relaxing music is

played in the roofed inner

courtyard, where sophisticated

cocktails can be enjoyed – try

Hugo’s Spezial with Licor 43,

orange and peach juice, straw-

berry syrup and cream.

Ernst-August-Platz 10

www.hugos-hannover.com

Tram 1–3, 7–9, 18

Hauptbahnhof

Oscar’s Bar

Eine klassisch-traditionelle

Bar, die herausragende Cock-

tails mixt und auch in Sachen

internationaler Classic Malts

und Raritäten firm ist. Tipp:

Hier gibt es originelle Cock-

tails, zum Beispiel mit Rosenöl.

A traditional bar boasting

great cocktails, classic malt

whiskies and international

specialties. We suggest you

try the original cocktails – for

example, one using rose oil.

Georgstraße 54

www.oscarsbar.de

Tram 1–9, 11

Kröpcke

Bars

Hannover City

5 7

6 8

Page 48: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

90 91

S ü d s t

N o r d s t a d t

O s t s t a d t

Va h re n

L i s t

Va h re n w a l d

M i t t e

C a l e n b e r g e r

N e u s t a d t

Hauptbahnhof

We

sts

ch

ne

llwe

g

Kröpcke

Maschsee

2

3

4

5

7

8

Nordstadt

a d t- B u l t

D ö h re n -Wü l fe l

Zo o

Wa l d h a u s e n

K l e e fe l d

w a l d -

L i s t

Me

sse

sch

ne

llw

eg

Messe Nord

Südschnellweg

Stadtpark

1

6

Bismarckstraße

Restaurants, Bars

Stadtplan/City Map

Page 49: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

92

Mit der Stadtbahn zur DOMOTEX

Getting to DOMOTEX by public transport

3

10

1816

S2

R1

8

Stadtbahn mit Haltestelle

Tram line with stop

Stadtbahn mit Tunnelstation

Underground station

Veranstaltungslinie

Special service

Abweichender Fahrweg

im Nachtsternverkehr

Night service

Regionalbahn

Regional train

S-Bahn

Suburban train

Übergang zum Bus

Interchange with bus

Park+Ride

Stufenloser Zu-/Abgang

Step-free access

Für Linie 10 und 17

hier kein stufenloser Zu-/Abgang

For lines 10 and 17

here no step-free access

Tarifzonen

Fare zones

Stand: April 2014

www.gvh.de

Page 50: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

U8/U18

Messe/NORD

CARDZONE HANNOVER 2

CARDZONE HANNOVER 2

TICKET-/CARDZONE UMLAND

TICKET-/CARDZONE UMLAND

TICKET-/CARDZONE REGION

TICKET-/CARDZONE REGION

TICKETZONE HANNOVER

TICKETZONE HANNOVER

CARDZONE HANNOVER 1

R8

S1 S2 S21

S5

S51

R 9

R 10

S3

S6

S7

S4 R11 R13

S3 S6 S7 R9 R10

S4 R11 R12

R13

R11

R12

S1 S2 S

4 S5

S21 S

51

S1 S2

S5 S21

S51

S2

R

2S

1

S2

S1

S

2

S21

S1 R1

S1 S2 R1 R2 S1 S2 S51 R1 R2

S4

S5

R4

R8

Wolfsburg

Braunschweig

Bad PyrmontHameln

Weetzen*

Haste

Barsinghausen

Wunstorf Seelze

Hannover Flughafen

Göttingen Bodenburg Bad Harzburg

Braunschweig

Lehrte

Uelzen

BielefeldRheine

Bremen Soltau

Minden

Paderborn

Bünde

Celle

HildesheimHbf

Nienburg

Bennemühlen

*

S6S7

S3 S4R13

R13

R12

R9

R10

R11

R15

R15

R14

R14

S5S2

S2S1

S21

S1

S4

R2

R1

S3 S6 S21

S51

S51

S7R12R1

R4

S5

Altwarmbüchen/Opelstr.

HannoverMesse/Laatzen

Steintor

Clevertor

Goethe

pl.Bahnhof Karl-Wiechert-Allee

Büttnerstr.

Werderstr.

Niedersachsenring

Dragonerstr.

Vahrenwalder Platz

Bothfelder Kirchweg

Kurze-Kamp-Str.

Stadtfriedhof Bothfeld

Bothfeld Oldenburger Allee

Stadtfriedhof Lahe

Altwarmbüchen/Zentrum

Altwarmbüchen/Ernst-Grote-Str.

Mecklenheidestr.Freudenthalstr.

Schaumburgstr.

Appelstr.

Schneiderberg/W.-Busch-Museum

Leibniz Universität

Bauweg

Körtingsdorfer Weg

Am Soltekampe

Eichenfeldstr.

Safariweg

Hermann-Ehlers-Allee

Stöckener Markt

Glocks

ee

Am Küche

ngart

en

Leina

ustr.

Ungers

tr.

Niesch

lagstr

.

Humboldt-str.

Am Lind

ener

Hafen

Wunsto

rfer S

tr.

Harenb

erger

Str.

Brunne

nstr.

Ehrha

rtstr.

Beneckeallee

Friedenauer Str.

Krepenstr.

Hainhölzer Markt

Fenskestr.

Lang

enha

gen/

La

ngen

forthe

r Plat

z

Lang

enha

gen/

Kurt

-Schu

mache

r-Alle

e

Lang

enha

gen/

Ze

ntrum

Langenhagen/Angerstr.

Waterloo

Markthalle/Landtag

Kinderkrankenhaus a. d. Bult

Bünteweg/TiHo

Seelhorster Allee

Königsberger Ring

Ostfeldstr.

Tiergarten

Großer Hillen

Kaiser-Wilhelm-Str.

Mettlacher Str.

Bleekstr.

Annastift

Clause-witzstr.

ReiterstadionVahrenheider Markt

PapenwinkelZehlendorfweg

TempelhofwegBahnstrift

Großer Kolonnenweg

Marienstr.

Kantplatz Uhlhornstr.

Braun-schweiger Platz

Hannover Congress Centrum

Schünemannplatz

Beekestr.

Bartold-Knaust-Str.

Am Sauerwinkel

Mühlenberger Markt

Tresckowstr.

Bothmerstr.

Wiehbergstr.

Peiner Str.

Thielenplatz /Schauspielhaus

Döhrener Turm

Nackenberg

Misburger Str.

Medizinische Hochschule

Noltem

eyerb

rücke

I. d. S

ieben

Stüc

ken

Klinge

rstr.

Papp

elwies

e

Span

nhag

enga

rten

Vier G

renze

n

Pelik

anstr

.

Lortz

ingstr

.

Stadt

fried

hof

Se

elhors

t

Am Mitt

elfeld

e

Laatz

en/

Pa

rk de

r Sinn

e

Laatz

en/

Neu

er Sc

hlag

Rethen

/

Ste

infeld

Laatz

en/

Rethen

er Wink

elLa

atzen

/

Ze

ntrum

Roderbruchmarkt

Rethen

/

Nord

Am Brabrinke

Schlägerstr.

Geibelstr.

AltenbekenerDamm

Laatz

en/

Gins

terweg

Kröpcke

Fiedelerstr.

Rethen

/Bf.

Gleidin

gen/Th

orstr.

Gleid./

Am Leink

amp

Heised

e/Mari

enbu

rger S

tr.

Heised

e/ Lang

er Kam

p

Sarst

edt/A

m Boksb

erg

Sarst

edt/R

öntge

nstr.

Christuskirche

Laatzen/Eichstraße(Bahnhof)

Laatzen/Werner-von-Siemens-Platz

Rethen

/Galg

enbe

rgweg

Laatz

en/

aq

uaLa

atzium

Lister

Platz

Laatz

en/

Kran

kenh

aus

Parac

elsus

weg

Gleid./

Orpheu

sweg

Kopernikusstr.

Schw

arzer

Bär

Ricklin

ger S

tr.

Seda

nstr.

/Liste

r Meil

e

Bf. Linden/Fischerhof

Bahnhof Nordstadt*

Stadionbrücke

Allerweg

An der Strangriede

Fuhs

estr.

Freundallee

Linde

ner M

arktpl

atz

Bernh.-

Caspa

r-Str.

Kerstingstr.

Stockholmer Allee

Brabeckstr.

August-Madsack-Str.

Kronsberg

Feldbuschwende

Krügerskamp

Zuschlagstr.

Emslandstr.

Stadtfriedhof Stöcken

Bahnhof Leinhausen*

Herrenhäuser Markt

Auf de

r Klap

penb

urg

Auf de

r Hors

t /Mars

hof

Auf de

r Hors

t/Sko

rpion

gasse

Jädek

amp

Lauc

kerth

of

Herrenhäuser Gärten

Fried

hof A

uf de

r Hors

t

Wissen

schaft

spark

Mari

enwerd

er

Pasca

lstr.

Berliner Platz

Wiesenau

Alter Flughafen

Kabelkamp

Windausstr.

Wettbergen Rethen

Alte Heide

Aegidientorpl.

Hauptbahnhof

Königsworther Platz

Haltenhoffstr.

Nordhafen

Zoo

Garbsen

Stöcken Langenhagen

Fasanenkrug

Altwarmbüchen

Schierholzstr.

Roderbruch

Anderten

Messe/Ost (Expo-Plaza)

Sarstedt

Laatzen

Messe/Nord

Döhren /Bhf.Wallensteinstr.

Ahlem

Empelde

Fuhse-str./Bhf.

Buchholz/Bhf.

Glocksee/Bhf.

2

2

24

4

5

5

6

6

11

11

1

1

1

8

16

1010 17

17

73

7

9

3

9

8 18

18

10

10

16

Stadtbahn mit HaltestelleTram line with stop

Stadtbahn mit TunnelstationUnderground station

VeranstaltungslinieSpecial service

Abweichender Fahrweg im NachtsternverkehrNight service

Regionalbahn Regional train

S-Bahn Suburban train (S51 hält nicht in Weetzen,Nordbahnhof, Bhf. LeinhausenS51 does not stop at Weetzen,Nordbahnhof, Bhf. Leinhausen)

Übergang zum BusInterchange with bus

Park+Ride

Stufenloser Zu-/AbgangStep-free access

Für Linie 10 und 17 hier kein stufenloser Zu-/Abgang

For lines 10 and 17 here nostep-free access

TarifzonenFare zones

Stand: April 2014

www.gvh.de

3

10

1816

S2

R1

Stadtbahn Hannover

R8

Stadtbahn Hannover

Page 51: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

Geländeplan

Map of exhibition grounds

UNIQUE TREASURES

Traditionelle und moderne hand-

gefertigte Teppiche

Traditional and modern hand-made

carpets and rugs

14 – 17

WOVEN COMFORT

Webteppiche – von klassisch bis modern

Machine-made carpets and rugs – modern

and classic designs

2 – 5

FUNCTIONAL SOLUTIONS

Matten und Sauberlaufsysteme

Mats and clean-off systems

4

COSY COLLECTIONS

Teppichböden für Wohn- und

Objektbereich, Fasern und Garne

Textile floor coverings – residential

and commercial, fibres and yarns

5 – 6

NO LIMITS

Elastische Bodenbeläge – Designvielfalt

für alle Einsatzzwecke

Resilient floor coverings in various designs

for all purposes

5 – 6

HANDS-ON

Maschinen, Werkzeuge und Techniken

für den Handwerker

Machinery, tools and solutions for the

skilled trades

7

INSPIRED BY NATURE

Parkett, Holz- und Laminatfußböden

Parquet, wood and laminate flooring

8 – 9

OUTDOOR LIVING

Bodenbeläge für Balkon, Terrasse

und Garten

Balcony, terrace and garden flooring

8 – 9 12/2014 ▪ Änderungen vorbehalten / Modifications reserved ▪ 141219

Eingang

Entrance

Informations-Centrum

Information Center

Convention Center

Presse-Centrum

Press Center

Parkhaus (PKW)

Parking block (Cars)

Page 52: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

Herausgeber/Published by

Deutsche Messe

Messeglände, 30521 Hannover

www.messe.de

Konzept/Concept

Stylepark AG, Frankfurt a. M.

www.stylepark.com

Satz, Litho/Typography, lithography

Gebertshan Satz und Repro GmbH, Hannover

www.gebertshan.de

Übersetzung/Translation

Brian Rasmussen, Hamburg

Lektorat/Copy editing

Susanne Bührer, Hannover

Druck/Printed by

Druckhaus Rihn GmbH, Blomberg

Die veröffentlichten Beiträge sind urheberrechtlich

geschützt: Nachdruck – auch auszugsweise – nur

mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers.

The published texts are protected by copyright.

Reproduction in whole or in part requires the written

permission of the publisher.

www.domotex.de/de/innovations

www.domotex.de/en/innovations

Impressum

Page 53: 17.–20. Januar 2015 Hannover Germanyfiles.messe.de/112-14/media/downloads/besucher/innovationsdomotex-guide.pdf · 1 Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft

Deutsche Messe

Messegelände

30521 Hannover

Germany

Tel. +49 511 89-0

Fax +49 511 89-32626

[email protected]

www.messe.de