40
05/12/22 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr Referentinnen: Ina Lebedjew/ Manuela Wolf Futur simple et futur antérieur

29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

04/26/23

Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen.Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth BurrReferentinnen: Ina Lebedjew/ Manuela Wolf

Futur simple et futur antérieur

Page 2: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

Gliederung1. Statistik zum Gebrauch des futur simple und des futur antérieur2. Funktionen des futur simple

2.1. Bildung2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Tempus, Modus, Idiomatische Ausdrücke2.3. Theoretische Betrachtungen des futur simple/ Paul Imbs

3. Funktionen des futur antérieur 3.1. Bildung3.2. Betrachtungen des futur antérieur in Grammatiken Tempus, Aspekt, Modus3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur/ Angela Schrott

4. Vergleich5. Abschlussfrage

Page 3: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

1. Statistik zum Gebrauch des futur simple und des futur antérieur

Untersuchung wurde durchgeführt an 2170 gesprochenen SätzenPrésent 66,89 % ( 1473 Sätzen)

Passé-composé 22, 98 % ( 506 Sätzen)

Imparfait 4,81 % (106 Sätzen)

Futur simple 3,22 % ( 73 Sätzen)

Futur antérieur 0,14% (3 Sätzen)

Plus-que-parfait 0,41 % ( 9 Sätzen)

(Statistik von F. Kahn aus Imbs S. 42)

Page 4: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2. Funktionen des  futur simple

2.1. Bildung des futur simple

Verben mit er-Endung:

je donne + rai, ras, ra, rons, rez, ront

Verben mit ir-Endung:

Nous dorm (ons) + rai, ras, ra, rons, rez, ront

Verben mit re-Endung:

nous descend (ons)+ rai, ras, ra, rons, rez, ront

Futur simple wurde im Vulgärlatein durch den Infinitiv des Verbs mit der Indikativ-Präsensform von avoir (habere) gebildet.

Page 5: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtung des futur simple in Grammatiken

Verwendete Grammatiken:

1.) Dethloff/ Wagner : Die französische Grammatik. Regeln, Anwendung, Training.

2.) Weinrich: Textgrammatik der französischen Sprache.

3.) Reumuth/ Winkelmann : Praktische Grammatik der französischen Sprache.

4.) Grevisse : Le bon usage. Grammaire française.

5.) Klein/ Kleineidamm : Grammatik des heutigen Französisch. Für Schule und Studium.

Page 6: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Grundfunktion:

„Das futur simple drückt aus, dass ein Geschehen in der Zukunft eintreten kann oder wird, das von der Gegenwart

des Sprechers und des Sprechzeitpunkt eindeutig abgehoben ist.“

Dethloff/Wagner

Tempus

Page 7: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Tempus

„Futur der Ferne Zukunft“

Das futur simple drückt ein zukünftiges Ereignis aus, dessen Eintreten aber unsicher ist. Es wird keine enge Beziehung zum Sprechzeitpunkt dargestellt, ferne Zukunft.

« Dans cinq ans au plus tard, nous émigrerons en Australie. »(Dethloff/ Wagner)

Page 8: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

Französisch: « Dans cinq ans au plus tard, nous émigrerons en Australie. » (futur simple)

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Deutsch: „Spätestens in fünf Jahren wandern wir nach Australien aus.“ ( futuristisches Präsens)

Page 9: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

« Le futur historique »

Das futur simple weist von einem Punkt der Vergangenheit, der vor dem Sprechzeitpunkt liegt, auf ein zukünftiges Ereignis hin. Es ist vom historischen Geschehen der Vergangenheit zukünftig. Es ist hier eine stilistische Variante zum passé simple oder présent historique (oft im récit).

Man nennt es auch: le futur prospectif, le futur historique, le futur de perspective, le futur d’anticipation.

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

« Des sa prime jeunesse, il s’occupa de littérature. Ce fils d’un chirurgien célèbre à l’époque, deviendra l’un des chefs de file du réalisme littéraire en Europe. »( Dethloff/ Wagner)

Page 10: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Modus« Le futur injonctif » (= Aufforderung)

« Tu ne tueras pas. »; « Vous n’ oublierez pas de réviser le vocabulaire. » ( Dethloff/ Wagner)

Das futur simple dient zum Ausdruck einer Aufforderung, eines Befehls oder eines Gebotes. Man nennt es in dieser Funktion auch: le futur injonctif (= Aufforderung). Es kann auch das „sittliche Sollen“ z.B. bei 10 Geboten ausdrücken. Es ist meist an die zweite Person gerichtet (tu/ vous). ( imperativen Charakter)

Page 11: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

„Futur der höflichen Abschwächung“

«  Ca fera vingt francs. » ; « Ce sera tout ? » ;  « Je vous demanderai de me tenir au courant. » ;«  Vous me permettrez une remarque. ». ( Reumuth / Winkelmann)

Le futur simple dient zur höflichen Abschwächung einer Aussage, Frage, Bitte oder Anfrage.

Page 12: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

„ Futur nach espérer“

«  J’espère que tu viendras me chercher. » (Weinrich)

Das futur simple wird nach espérer und promettre ausgedrückt, um die Realisation des erhofften und versprochen zu unterstreichen. Oft wird durch den Einsatz von dem présent oder passé der Sinn des Verbs verändert (z.B. espérer = « aimer à croire »/ « penser »)

Page 13: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

„Futur im Bedingungssatz mit si“

Das futur simple wird auch im Bedingungssatz mit „si“ benutzt, um eine annehmbare oder mögliche Bedingung auszudrücken.

« Si tu veux, nous nous verrons. » ( Weinrich)

Page 14: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

„Futur der Vermutung“

« Il le saura. »; « Ce sera un carton rouge. » ( Reumuth/ Winkelmann)

Das futur simple wird benutzt, um eine Vermutung oder eine mögliche Erklärung für ein gegenwärtiges Ereignis auszudrücken. Dieser Futurgebrauch wird oft mit den Verben être und avoir ( Verben des „state“) verwendet.

Page 15: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

„ Futur der Drohung/ Verpflichtung“

« Je lui casserai la figure. »; « Je combattrai l’injustice sociale. » ( Klein/Kleineidamm)

Das futur simple kann auch zum Ausdruck einer Absicht, einer moralischen Verpflichtung oder einer Drohung benutzt werden.

Page 16: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Idiomatische Ausdrücke

Das futur simple wird auch bei idiomatischen Ausdrücken und Redensarten verwendet.

« Qui vivra, verra »; « Rira bien qui rira le dernier »« On verra bien »; « Aide-toi, le ciel t’aidera! »

( Weinrich)

Page 17: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Tempus„Futur der Ferne Zukunft“« Le futur historique »

Modus« Le futur injonctif » (= Aufforderung)„Futur der höflichen Abschwächung“„Futur nach espérer“„Futur im Bedingungssatz mit si“„Futur der Vermutung“„Futur der Drohung/ Verpflichtung“

Idiomatische Ausdrücke

Page 18: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.2. Betrachtungen des futur simple in Grammatiken

Grundfunktion:

„Das futur simple drückt aus, dass ein Geschehen in der Zukunft eintreten kann oder wird, das von der Gegenwart

des Sprechers und des Sprechzeitpunkt eindeutig abgehoben ist.“

Dethloff/Wagner

Tempus

Page 19: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul ImbsL’ emploi des temps verbaux en français moderneLe Futur nach Paul Imbs ( 1968)

Aufbau :I. Les coordonnées du futur :II. L’emploi du futurA. Le futur temporel

B. Le futur modalC. Futur et aspect

III. Les périphrases du futur.Conclusion

Page 20: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs

II. L’emploi du futurA. Le futur temporel

Zukunft als autonome Epoche Futur et présent

Futur et passé simple Futur et futur

B. Le futur modalfutur volitif

futur de concessif et futur de protestationfutur d’atténuation (polie et prudente) et futur de probabilité

C. Futur et aspectprolongement du présent -> variété des aspect du présent

Page 21: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs

II. L’emploi du futur A. Le futur temporel

• Zukunft als autonome Epoche ( s’opposant au présent et au passé)

« Je sculpterai l’avenir à la façon du créateur qui tire son œuvre du marbre à coups de ciseau. » Saint-Exupéry ( Imbs, S. 42)

Page 22: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs• Futur et présent -Kontext 

« Tu crois qu’il marchera? » « Je ne sais s’il viendra. » ( Imbs S. 43)

«  Je m’embarque ou je m’embarquerai dans une semaine. » ( Imbs S. 45)

-Adverbe ou d’un complément circonstanciel

« On portera le joug désormais sans se plaindre. »« Dans une minute je saurai si je suis encore peintre. » « Bientôt tu seras la plus forte. » (Ims S. 44)

-présent futur

Page 23: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs• Futur et passé simplefuturs successifs 

« Mes rêves, pendant quelque temps, furent la chaîne brûlée de Galaad, le pic de Safed, où apparaîtra le Messie… » ( Imbs, S. 46)

futur gnomique« A l’égard des voleurs on ne sera jamais assez prudent. » ( Imbs, S. 47)

« Eh bien, puisqu’ils savent que la terre de France est bonne, quand ils sauront aussi qu’on nous la prend comme on veut, ils viendront tous au galop de leurs chevaux; ils se battront chez nous pour nous avoir… » (Imbs, S.45) futur des historiens/ futur de perspective

Page 24: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs

• Futur et futur: l’ultérieur et le simultané futur- ultérieur

« Il est inconstant: un jour il vous fera le meilleur accueil, le lendemain il vous tournera le dos. » (Imbs, S. 49)

« Paul donne demain un dîner qui sera suivi d‘une fête » (Imbs S. 48)

futur- simultané« Tant qu’il vous saura là, il ne se méfier de rien. » « Rira bien qui rira le dernier. »« Si je suis jamais riche, je vous récompenserai. » ( Imbs S. 48/49)

futur – répété (l. parlé)

Page 25: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs

B. Le futur modal • futur volitif (l. parlé)

« Je vous demanderai de vous taire un peu. » (a. polie)« Ce futur, nous appellerons, si vous voulez bien, futur d’atténuation prudente. » (a. prudente)« Pourquoi donc a-t-on sonné la cloche des morts ? Ah ! mon Dieu ce sera pour madame Rousseau. » ( f. probabilité) ( Imbs, S. 52/53)

« Vous quitterez cette femme. »« Un seul Dieu tu adoreras. »« Vous prendrez bien une tasse de thé avec moi ? »« Elle me le paiera! » ( Imbs, S. 50-52)

• futur de protestation (l. parlé)« Quoi? Je souffrirai, moi… ? » ( Imbs, S. 52)

• futur d’atténuation (polie et prudente) et futur de probabilité

Page 26: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

2.3. Theoretische Betrachtungen/ Paul Imbs

C. Futur et aspect• prolongement du présent -> variété des aspect du présent

« Les bons laboureurs aiment les bons labours et les bonnes semailles; ...et le bon Dieu finira bien par bénir leurs moissons. » (aspect terminatif)

« L’Espérance voit ce qui n’est pas encore et qui sera. » (aspect duratif)

« Je leur ai donné mon pain: la belle avance! Ils auront faim ce soir, ils auront faim demain! (aspect répétitif)

Page 27: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3. Funktionen: Tempus, Modus und Aspekt des futur antérieur

3.1. Bildung

• Futurform von avoir oder être in Verbindung mit dem participe passé des Verbs:

« A dix heures, j’aurai terminé mon exposé. » (Klein/ Kleineidamm)

« Dès que j’aurai terminé mes examens, je partirai en vacances. » (Dethloff/ Wagner)

Page 28: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken

Grundfunktion

Das futur antérieur bezieht sich auf Geschehen oderEreignisse, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Zukunftoder vor einem anderen Geschehen in der Zukunft abgeschlossen,vollendet sein werden. (Dethloff/ Wagner)

« Vendredi, à cinq heures, j’aurai terminé mes examens. » (Dethloff/ Wagner)

Tempus

Page 29: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken

Das Vor-Futur („Futur antérieur“), gebildet aus einer Futurform von avoir oderêtre und einem Rückpartizip, (…) ist ferner ein Tempus mit vorausschauenderPerspektive. Vom Futur, das ebenfalls ein besprechend-vorausschauendesTempus ist, unterscheidet es sich jedoch dadurch, daß diese Perspektive in derZeit versetzt ist. Das geschieht durch das zusätzliche Abfolge-Merkmal(FRÜHER), das dieses Tempus als vorzeitig gegenüber einem anderenTempus, meistens einem Futur, charakterisiert. Die Bedeutung des Vor-Futurskonstituiert sich also aus den drei semantischen Merkmalen (BESPRECHEN),(VORAUSSCHAU) und (FRÜHER). Mehr als das Futur, in dessen Kontext esmeistens auftritt, hat das Vor-Futur oft eine Bedeutungsnuance derUngewißheit an sich. (Weinrich)

Page 30: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken

Französisch: « Je sortirai quand j’aurai fini. »

Deutsch: „Ich werde ausgehen, wenn ich meine Arbeit beendet habe.“ (beendet haben werde).

(Klein/ Kleineidamm)

Page 31: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken

Modus

« Il a l’air déprimé, il aura échoué à son examen. » (Dethloff/ Wagner)

« Georges n’est pas venu ce matin. Il aura oublié notre rendez-vous. »(Schrott)

Le futur de probabilité: Das futur antérieur kann eine Vermutung, Beurteilung, oder einen Kommentar über eine vergangene Handlung ausdrücken bzw. die Aussage über vergangenes Ereignis mildern.

Page 32: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.2. Betrachtung des futur antérieur in Grammatiken

Aspekt

«Demain soir, les antibiotiques auront fait effet. » (Dethloff/ Wagner)

•L‘aspect de l‘accompli: ein in futurischer Referenzsituation gegebener Zustand als Folge des vorzeitigen Sachverhalts – retrospektiver Aspekt• Referenzpunkt und Sachverhalt sind auch durch nichttemporale Komponenten verknüpft•Markierung des resultativen Zustands im Kontrast zum futur simple

Page 33: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur / Angela Schrott

Futurität im Französischen der Gegenwart,Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997)

• Als Ausdruck der Futurität im heutigen Französisch nicht an erster Stelle

• Zentrale Funktionen bauen auf modaler Verwendung auf, temporale und modale Verwendung eng verschränkt

• Kann nicht als Tempus im temporal-deiktischen Sinne bezeichnet werden

• Nach Definition von Togeby: Versprachlichung von Sachverhalten, die zu einem zukünftigen Referenzpunkt R bereits abgeschlossen sind und deren Realisierung damit vorzeitig zu diesem futuristischen Referenzpunkt zu lokalisieren ist

Page 34: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur / Angela Schrott

Futurität im Französischen der Gegenwart,Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997)

• Referenzpunkt ist für Funktionieren des futur antérieur obligatorisch

• Keine Orientierung bezüglich des ego-hic-nunc: Unbestimmtheitsstelle oder blinder Fleck zwischen dem vorzeitig zum Referenzpunkt realisierten Sachverhalt und dem ego-hic-nunc (kein Defizit sondern Qualität der Zeitform)

Page 35: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

3.3. Theoretische Betrachtungen des futur antérieur / Angela Schrott

Futurität im Französischen der Gegenwart,Le futur antérieur nach Angela Schrott ( 1997)

Coup de foudre !(Abbildung eines Telefons)On vous aura prévenu ! Le Nokia 2110 a déjà tourné la tête à pasmal de gens… Parce que ce petit concentre de technologie n’estpas seulement beau mais aussi un compagnon fidèle etattentionné. Juste un regard et peut-être serez-vous séduit à votretour ! Pour le savoir allez donc voir votre distributeur Nokia. »

Page 36: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

4. VergleichNach Angela Schrott/ Futurität im Französischen der GegenwartFutur simple Futur antérieur1.) Futuristisch-deiktische Funktion Keine futur.-deiktische Funktion

4.) Keine Markierung resultativen Aspektuelle Markierung/„aspect (de l’) accompli“Zustands

« Quand est-ce que notre chère amie finira sa thèse ? »« Je n’en sais rien, de toute façon, elle l’aura finie le 30 novembre. » ( Schrott S. 214) 2.) Nicht orientiert Orientiert« Mais il faut pas laisser tant de pièges tout seuls jusqu’à demain soir, autrement nous aurons travaillé pour le renard, les rats et les fourmis. » ( Schrott S. 218)

3.) Mit allen Situationstypen Restriktionen hinsichtlich des zu vereinbaren Situationstyps: transitioneller Gebrauch

« Demain, à midi, ils auront marché sur la route avant d‘atteindre le chalet. »« Demain, à midi, ils auront marché sur la route. » (Schrott S. 220)

« Aurez-vous bientôt fini vos jérémiades ? »« Finirez vous bientôt vos jérémiades ? » ( Schrott S. 217)

Page 37: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

4. Vergleich5.)Vermutung über einen Vermutung über bereits abgeschlossenbestehenden Sachverhalt Sachverhalt

« Notre amie est absent. Il aura encore sa migraine. » « Paul n’est pas venu ce matin. Il aura oublié notre rendez-vous. » (Schrott S.294)

Page 38: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

5.Abschlussfrage:Statistik zum Gebrauch des futur simple und des

futur antérieurUntersuchung wurde durchgeführt an 2170 gesprochenen Sätzen

Présent 66,89 % ( 1473 Sätzen)

Passé-composé 22, 98 % ( 506 Sätzen)

Imparfait 4,81 % (106 Sätzen)

Futur simple 3,22 % ( 73 Sätzen)

Futur antérieur 0,14% (3 Sätzen)

Plus-que-parfait 0,41 % ( 9 Sätzen)

(Statistik von F. Kahn aus Imbs S. 42)

Page 39: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

5.Abschlussfrage

Warum wird das futur simple und das futur antérieur vergleichsweise selten

verwendet?

Page 40: 29.06.2015 Universität Leipzig Institut für Romanistik S: Tempus, Modus und Aspekt. Norm und System des Französischen. Dozentin: Prof. Dr. Elisabeth Burr

Danke für Eure Aufmerksamkeit!