57
INSTALLATION INSTRUCTIONS 47702858 05-2012 (Tab 3) Installation instructions Jackshaft kit with laser alignment Einbauanleitung Zwischenwellensatz mit Laserfluchtung Instructions de montage Kit d’arbre intermédiaire avec alignement au laser Instrucciones de montaje Kit de eje intermedio con alineación láser Istruzioni di montaggio Kit albero intermedio con direzionamento laser Monteringsanvisning Jackshaft-sats med laser uppriktning Instruções de instalação Kit do eixo intermediário com alinhamento a laser Инструкция по установке Промежуточный вал в комплекте с устройством лазерной центровки 安装须知 带激光对准的中间轴套件

47702858 05-2012 (Tab 3) INSTALLATION INSTRUCTIONS

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

INSTALLATION INSTRUCTIONS

  47702858 05-2012 (Tab 3)

Installation instructionsJackshaft kit with laser alignment

EinbauanleitungZwischenwellensatz mit Laserfluchtung

Instructions de montageKit d’arbre intermédiaire avec alignement au laser

Instrucciones de montajeKit de eje intermedio con alineación láser

Istruzioni di montaggioKit albero intermedio con direzionamento laser

MonteringsanvisningJackshaft-sats med laser uppriktning

Instruções de instalação Kit do eixo intermediário com alinhamento a laser

Инструкция по установке Промежуточный вал в комплекте с устройством лазерной центровки

安装须知 带激光对准的中间轴套件

IMPORTANT! This kit with its accompanying instructions is produced for Volvo Penta’s service workshops, boat-builders, machine manufactu-rers and other authorized workshops which have personnel with qualified professional training.

The installation instructions are only produced for professional use and are not intended for non-professional use. Volvo Penta will not assume any liability whatsoever for damage incurred, either damage to materials or personal injury, which may result if the installation instructions are not followed or if the work is car-ried out by non-professional personnel.

WICHTIG! Dieser Satz mit vorliegender Einbauanleitung ist für Volvo Penta Kundendienst-werkstätten, Werften, Maschinenbauer und für an-dere ermächtigte Werkstätten mit beruflich geschultem Personal vorgesehen.

Die Einbauanleitung ist nur für den berufsmäßigen Gebrauch vorgesehen und nicht für unprofessionelle Anwendung gedacht. Volvo Penta übernimmt nicht die geringste Haftung für irgend-welchen Schäden an Personen oder Sachen, die als Folge einer Nichtbefolgung der Einbauanleitung oder wegen Ausführung der darin beschriebenen Arbeiten durch nicht beruflich geschulte Personen entstehen.

IMPORTANT!Ce kit, avec instructions de montage, est destiné aux ateliers de service Volvo Penta, aux constructeurs de bateaux et autres ate-liers de construction agréés avec un personnel qualifié.

Les instructions de montage sont exclusivement conçues pour une utilisation professionnelle. Volvo Penta se dégage de toute responsabilité pour d’éventuels endommagements, corporels ou matériels, résultant du non respect des instructions ou d’un tra-vail effectué par un personnel non compétent.

IMPORTANTE!El presente juego con las instrucciones de montaje se destina a los talleres de servicio Volvo Penta, constructores de embar-caciones y máquinas y a otros talleres autorizados que cuentan con personal capacitado.

Las instrucciones de montaje están destinadas únicamente para uso profesional, por lo que Volvo Penta no aceptará responsa-bilidad alguna por cualquier daño, tanto personal como material, resultado de no haber seguido las instrucciones de montaje o de haber sido efectuado el trabajo por personal que no está debida-mente capacitado.

IMPORTANTE! Questo kit e le relative istruzioni di montaggio sono stati realiz-zati per le officine di servizio Volvo Penta, i cantieri, i fabbricanti di macchine e tutte le altre officine autorizzate il cui personale ha ricevuto un addestramento qualificato e specializzato.

Le istruzioni di montaggio sono state redatte esclusivamente per uso professionale e non sono adatte all’uso non professionale. La Volvo Penta non si assume alcuna responsabilità per even-tuali danni alle cose o alle persone, derivanti da trascuratezza nel seguire le istruzioni di montaggio oppure dall’esecuzione dei lavori da parte di personale non qualificato.

VIKTIGT! Denna sats med föreliggande monteringsanvisning är framtagen för Volvo Pentas serviceverkstäder, båtbyggare, maskintillverkare och övriga auktoriserade verkstäder som har personal med kvali-ficerad fackutbildning.

Monteringsanvisningen är enbart framtagen för yrkesbruk och är inte avsedd för icke yrkesmässig användning. Volvo Penta påtager sig inget som helst ansvar för eventuella skador, såväl materiella som personskador, som kan bli följden om monterings-anvisningen ej följs, eller om arbetet utförs av icke yrkeskunnig personal.

重要事项! 这一批次及其附随说明书供沃尔沃遍达维修车间、造船厂、机器制造商和其他经授权并拥有经合格专业培训人员的车间使用。安装须知仅供专业使用,不可进行非专业使用。 沃尔沃遍达对因未遵循安装须知或由非专业人员操作可能导致的任何材料损坏或人身伤害不承担任何责任。

ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ! Этoт набор с входящими в него инструкциями произведен для использования предприятиями техобслуживания, судостроительными верфями, производителями машинного оборудования и другими авторизованными предприятиями Volvo Penta, использующими квалифицированный, прошедший профессиональную подготовку персонал.Инструкции по установке предназначены только для профессионального использования, и не разрабатывались с целью их применения в непрофессиональной среде. Компания Volvo Penta не несёт никакой ответственности за любой ущерб, будь то ущерб здоровью или материальным ценностям, понесённый в результате неисполнения или неправильного выполнения данных в руководстве инструкций, или в результате выполнения работ лицами, не имеющим соответствующей профессиональной подготовки.

IMPORTANTE! Este lote, juntamente com as instruções que o acompanham, é produzida para as oficinas de serviço da Volvo Penta, cons-trutores de barcos, fabricantes de máquinas e outras oficinas autorizadas que tenham pessoal com treinamento profissional qualificado.

As instruções de instalação são produzidas apenas para uso profissional e não se destinam ao uso não profissional. A Volvo Penta não assumirá nenhuma responsabilidade por eventuais danos, sejam danos materiais ou lesões corporais, que possam ser resultado de falha em seguir as instruções de instalação ou se o trabalho for realizado por pessoal não profissional.

© Copyright 2012 AB Volvo Penta

Purpose of the kitThis kit is designed for the installation of a driveshaft extension between the sterndrive and engine on DPH and DPR sterndrive applications together with D4 and D6 diesel engines.

Preparation This procedure presupposes that the boat has been taken out of the water and that the engine is installed. The transom shield must be fitted before this installation is begun. Refer to the existing procedures in the installation manuals for engines, transom shields and sterndrives that are not covered by this installation instruction.

These instructions also presuppose that the boat’s engine bed is prepared for jackshaft installations, including engine outlets, water inlets, controls and engine compartment ventilation. Jackshaft selectionThere are 13 different lengths of driveshaft; refer to the table on the last page of this instruction. The shortest driveshaft is 370 mm and the longest 1710 mm.

- The longest driveshaft is 1710 mm from flange to flange. This gives a maximum dimension of 2014 mm from the center of the aft engine mount to the crankshaft intersec-tion point and the outboard side of the transom. - Using the shortest driveshaft of 370 mm the maximum dimension will be 701 mm. A two-part driveshaft with a center plummer block will be necessary if the engine must be installed further forward.

VARNING! Working on, or in the vicinity of the jackshaft when the engine is running is extremely dangerous and should be avoided. Clothing, skin, hair and hands, etc. may get caught. This can lead to severe physical injury or death.• Stop the engine before work on the jackshaft is

begun.• Do not run the engine with safety covers removed.

This kit contains: Designation Quantity Water blanking kit 1 Ground cable 1 Pipe 1 Exhaust blanking kit 1 Rubber insulator 1 Trim pump extension cable 1 Jackshaft housing 1 Support bracket 1 Rubber ring 2 Clamping ring 1 Lock washer 3 Bolt 3/8-16 UNC 6 Cover 1 Flange bolt M12x40 6 Nylon locking nut M12 with flange 8 Hex head bolt 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Locking nut 4 Hex head bolt 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Washer, 11.4x22x4 4 Installation instructions 1

Recommendation: Read through the entire instruction before work is begun. Items in illustrations in this instruction may differ from the model being worked on. The illustrations are used for different instructions and may therefore vary between engine models. The essential information is correct.

Assembly diagram

Aft engine mount

Back, shield

Sterndrive shield

Flywheel housing, engine

Back, companion flange Front, driveshaft flange

Driveshaft

Front, Bearing housing flange

Back,

Driveshaft flange

Nominal measurements, flange-to-flange

701 thru 2041

254 77

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2Installation - cooling water

Alternative 1. Installing the water blanking kit The water blanking kit is used when a seawater inlet is used to draw in water instead of the sterndrive.

1. The blank replaces the water inlet pipe and hose included as standard.

2. Replace the standard short ground cable on the transom shield with the ground cable supplied with the jackshaft kit. Secure the ground cable under one of the bolt heads. Tighten the bolt to 24 Nm (18 lbf.ft.).

3. Connect the other end of the ground cable to the engine using the bolt that attaches the power steering cooler/seawater connection.

Installing the seawater inlet If a seawater inlet is used it must be dimensioned such that it provides the right quantity of water to the engine to prevent overheating.

• Locate the seawater inlet so that the distance from the seawater line to the pump is as short as possible.

• Locate the inlet such that air is not drawn into the system at the boat's planing threshold or in rough seas. Note! The maximum permissible seawater pump suction height is 3 meters (10 feet).

• The seawater inlet, seacock and bottom strainer must have adequate flow cross sections. An oblong water inlet is recommended on planing craft. Note! Minimum inlet flow cross section = 1.5 x inter-nal hose cross-sectional area.

• The seacock must be easily accessible to allow it to be closed from outside of the engine compartment.

• A bottom strainer is recommended to reduce con-tamination and clogging of the seawater system.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Installation - coolant Alternative 2. Drawing seawater from the sterndrive The following is required for the connection between the sterndrive and the seawater filter:

• Hose (A) and pipe (B).

• Boat builder to supply the hose (A). The pipe (B) is included in the kit.

IMPORTANT! Use a reinforced hose intended for use in wet marine exhaust systems and able to withstand temperatures up to 100°C and vacuums down to -50 kPa. Other requirements as per ISO13363.2 or SAE J200R2 DN. Installation of seawater inlet Engines with power steering are supplied with hose (C) and power steering cooler (D) assembled connected to the seawater filter. The pipe is a dummy instead of a power steering cooler on engines that lack power steering. 1. Connect pipe (B) to the existing water inlet hose on the transom shield (1.1). Connect hose (A) to pipe (B) and the power steering cooler/seawater connection (D).

2. Use two hose clamps (2) at each connection. Tighten the hose clamps to 4 Nm (3 lbf.ft.). 3. Replace the standard short ground cable on the transom shield with the ground cable supplied with the jackshaft kit. Secure the ground cable (E) under one of the bolt heads. Tighten the bolt (3) to 24 Nm (18 lbf.ft.). 4. Connect the ground cable (E) to the engine using the bolt that attaches the power steering cooler/seawater connec-tion.

Installing the exhaust blanking kit

Exhaust systems handed for port and starboard sterndrives are not available for this product in jackshaft installations. Exhaust systems approved by USCG must be used on each side of the hull. The boat builder may recommend an exhaust system for each hull side for this application. Before installing the exhaust blanking kit:

1. Check that the exhaust system and seawater system O-rings on the transom shield are not damaged. If the O-rings are damaged they must be replaced.

WARNING! If the O-rings are not changed seawater may leak into

the boat.

2. Install the rubber insulator on the flange using an M12 lock-ing nut. Tighten the nut to 85 Nm (63 lbf.ft.).

For more detailed information about installing the exhaust blank, refer to the installation instruction supplied with the ex-haust blanking kit.

Connecting the trim pump to the engine

Important! Check that the lines do not cross the jackshaft or touch exhaust system components.

1. Find the trim pump connector on the engine. The connector is marked POWERTRIM CONN.

2. Connect the 6-pin connector (2) from the trim pump har-ness to the connector on the engine. Use an extension cable.

Installing the intermediate bearing housing

1. Install the large rubber ring on the bearing housing.

2. Center the bearing housing through the transom shield with the grease plug pointing up. Push it aft.

3. Use the bracket as a support/fixture in order to clamp the clamping ring to ensure the bearing housing correct location. Use a temporary locking nut (3a). The grease plug (3b) must point up.

4. Install the rubber ring on the clamping ring.

IMPORTANT! Grease the bolt threads and the underside of the bolt

heads.

5. Install the clamping ring on the bearing housing using the three lock washers and the six bolts. Tighten to 35 Nm (26 lbf.ft.). Lock the bolts by bending the lock washer tabs against the bolt heads.

6. Install the flange. NOTE! No lubricant on the shaft.

NOTE! Make sure there is clearance between the driveshaft coupling and the gear case. Check that the clearance is max 3 mm (1/8”).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Max. 3 mm (1/8”)

Jackshaft alignment Alignment procedure using Volvo Penta laser tool (21744355).

Horizontal alignment1. Fit the laser target (21738746) to the companion flange on the engine flywheel. Position the target so that the lines are perpendicular. This is crucial for achieving correct alignment.

2. Connect the laser and install the laser fixture (21738744). Place the laser fixture on the sterndrive side of the com-panion flange. Note! Calibrating the laser tool Turn the flange to check that the beam is calibrated. If the beam is not calibrated adjust the laser with the aid of the adjuster screws on the laser unit so that the beam is cen-tered when the laser unit is turned.

WARNING! Always wear laser-safe goggles when the laser is in use.

The laser target gradations are defined as follows:

A = Horizontal limit lines B = Horizontal center line C = Vertical reference lines

3. As soon as the laser beam is within calibration, note where the laser beam meets the target on the engine flange. The beam must hit between the two outermost horizontal limit lines (A). If the laser beam hits outside the horizontal limit lines the engine must be adjusted horizon-tally so that the beam hits between the limit lines.

Adjust the engine so that the laser beam hits as close to the center line as possible.

The vertical reference lines (C) will be dealt with later.

4. Switch the tools around so that the laser target is now on the drive-side flange and the laser fixture on the engine flywheel companion flange.

5. Note where the laser beam meets the target. The beam must hit between the horizontal limit lines. If the beam does not hit between the limit lines, the engine must be adjusted horizontally.

Try to hit as close to the centermost line as possible. Once this is done, the engine flange and the sterndrive flange are parallel.

This is important for long equipment life and the avoid-ance of noise.

6. Check that the engine mounts are not in their minimum or maximum positions.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Vertical alignment 1. Measure and note the distance between the drive side flange and the engine side flange without the laser tool.If the installation requires the engine to be higher than the sterndrive, the vertical reference numbers will be positive (+) on the drive side and negative (-) on the engine side.

If the engine is lower than the sterndrive, the vertical refer-ence numbers will be negative (-) on the drive side and positive (+) on the engine side.

Regardless of whether the engine is higher or lower than the sterndrive, the numbers will correspond to each other fully.

Example: Installation with engine lower than sterndrive

Distance between flanges 710 mm

Target angle 2°

Desired reading on engine side +24.8 (as per table below)

Desired reading on drive side -24.8 (as per table below)

Reading on engine side +20 (approved)

Reading on drive side -20 (approved)

*Desired angle at universal joint

Driveshaftnumber

Min length

Maxlength

Average 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6.5 12.9 19.4

3818295 570 650 610 10.6 21.3 31.9

3818293 670 750 710 12.4 24.8 37.2

3818292 770 850 810 14.1 28.3 42.4

3818291 870 950 910 15.9 31.8 47.6

3818290 970 1050 1010 17.6 35.2 52.9

3818289 1070 1150 1110 19.4 38.7 58.1

3818288 1170 1250 1210 21.1 42.2 63.3

3817454 1270 1350 1310 22.9 45.7 68.6

3817453 1370 1450 1410 24.6 49.2 73.8

3817452 1470 1550 1510 26.4 52.7 79.0

3817451 1570 1650 1610 28.1 56.2 84.3

3817450 1670 1750 1710 29.8 59.7 89.5

Installing the jackshaft and cover (splash guard)Once the correct angle has been attained remove the laser tool and install the jackshaft with the sliding cou-pling facing the engine. The cover must be installed at the same time as the jackshaft.

1. Allow the cover to hang loosely until the aft coupling has been installed on the bearing housing.

2. Install the aft coupling first to allow the forward coupling to be turned to align it with the engine flange. Connect the driveshaft flange using the four bolts. Tightening torque 140±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

3. Next press the cover toward the pilot diameter on the bearing housing; align the hole pattern and install the six flange bolts and the M12 locking nuts supplied with the kit. Also check that the support bracket is aligned and se-curely fastened. Tighten the nuts to 85 Nm (63 lbf.ft.).

4. Crank the shaft to align the companion flange with the en-gine flange. Connect the driveshaft flange using the four bolts. Tightening torque 140±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

5. NOTE! Check the alignment of the arrows.

Note! *0° angle at the driveshaft universal joint (engine and sterndrive at same height) is possible to select as both the engine and drive move during operation.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

Zweck des SatzesDer Satz ist für den Einbau einer Zwischenwellenverlän-gerung zwischen Heckantrieb und Motor bei DPH- und DPR-Heckantriebsanwendungen zusammen mit den Dieselmotoren D4 und D6 vorgesehen.

Vorbereitung Dieser Satz setzt voraus, dass das Boot aus dem Wasser gehoben und der Motor eingebaut ist. Der Transomschild muss vor der Montage angebracht sein. Siehe die Einbauhandbücher für Arbeitsanweisungen für Motor, Transomschild und Heckantrieb, die nicht von dieser Einbauanleitung umfasst sind.

Diese Anweisungen setzen auch voraus, dass das Motorbett des Bootes für Zwischenwelleneinbauten vorbereitet ist, einschließlich Motorauslass, Wassereinlass, Bedienungsvorrichtungen und Motorraumventilation. Zwischenwelle auswählenDie Zwischenwelle ist in 13 verschiedenen Längen vor-handen, siehe die Tabelle auf der letzten Seite der Ein-bauanleitung. Die kürzeste Zwischenwelle ist 370 mm, die längste ist 1710 mm.

- Die längste Zwischenwelle ist 1710 mm lang von Flansch bis Flansch. Dies ergibt einen maximalen Ab-stand von 2041 mm vom Mittelpunkt des hinteren Motor-lagers bis zum Schnittpunkt zwischen Kurbelwelle und Außenseite der Transomplatte. - Mit der kürzesten Zwischenwelle zu 370 mm wird der maximale Abstand 701 mm. Eine zweigeteilte Zwischenwelle mit mittlerem Stützlager muss verwendet werden, wenn der Motor noch weiter vorn montiert wird.

Warnung! Arbeit an oder in der Nähe einer Zwischenwelle bei laufendem Motor ist extrem gefährlich und sollte vermie-den werden. Kleidung, Haut, Haare, Hände usw. können hängenbleiben. Das kann Unfälle mit schweren oder tödlichen Verletzungen herbeiführen.• Den Motor unbedingt vor jeder Arbeit an der Zwi-

schenwelle abstellen.• Den Motor nicht fahren, wenn die Schutzvorrichtun-

gen abgenommen sind.

Inhalt des Satzes: Bezeichnung Anzahl Wasserblockiersatz 1 Masseleitung 1 Rohr 1 Abgasblockiersatz 1 Gummiisolator 1 Verlängerungsleitung zur Trimmpumpe 1 Zwischenwellengehäuse 1 Stützkonsole 1 Gummiring 2 Klemmring 1 Sicherungsscheibe 3 Schraube 3/8-16 UNC 6 Deckel 1 Bundschraube M12x40 6 Sicherungsmutter aus Nylon M12 mit Bund 8 Sechskantschraube 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Sicherungsmutter 4 Sechskantschraube 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Scheibe 11,4x22x4 4 Einbauanleitung 1

Tipp: Lesen Sie vor der Arbeit die ganze Einbauanleitung. Einzelheiten in den Bildern dieser Anleitung können sich von dem Modell, mit dem Sie arbeiten, unterscheiden. Die Bilder werden für verschiedene Anleitungen verwendet und können deshalb je nach Motormodell etwas verschieden sein. Die wesentliche Information ist jedoch korrekt.

Montageskizze

Hinteres Motorlager

Hinterkante Transomschild

Antriebs-schild

Schwungradgehäuse Motor

Hinterkante Antriebsflansch Vorderkante Zwischenwellen-flansch

Zwischenwelle

Vorderkante Lagergehäuseflansch

Hinterkante

Zwischenwellenflansch

Nennmaß Flansch zu Flansch

701 bis 2041

254 77

Montage - Kühlwasser

Alternative 1. Wasserblockiersatz montieren Der Wasserblockiersatz wird verwendet, wenn man einen Seewassereinlass montiert, statt der Wasserzufuhr durch den Antrieb.

1. Der Blockierdeckel ersetzt die als Standard mitgelieferten Teile Rohr und Schlauch des Wassereinlasses.

2. Die als Standard mitgelieferte kurze Masseleitung auf dem Transomschild gegen die Masseleitung auswech-seln, die dem Zwischenwellensatz beigefügt ist. Masselei-tung unter einem der Schraubenköpfe montieren. Schrau-be mit Drehmoment 24 Nm (18 ft lbf) anziehen.

3. Anderes Ende der Masseleitung auf dem Motor an die Halteschraube des Servolenkungskühlers/der Seewas-serkupplung anschließen.

Seewassereinlass montieren Wird ein Seewassereinlass verwendet, ist dieser so aus-zulegen, dass die richtige Wassermenge für den Motor erhalten wird, um Überhitzung zu vermeiden.

• Den Seewassereinlass so platzieren, dass der Ab-stand der Seewasserleitung zur Pumpe möglichst kurz ist.

• Den Einlass so platzieren, dass Luft nicht an der Gleitschwelle des Bootes oder bei hoher See in die Anlage gesaugt wird. Hinweis! Die größte zulässige Saughöhe der See-wasserpumpe beträgt 3 m (10 ft).

• Seewassereinlass, Bodenverschraubung und Boden-sieb müssen eine genügend große Durchflussquer-schnittsfläche haben. Für Gleitboote wird ein längli-cher Wassereinlass empfohlen. Hinweis! Kleinste Durchflussfläche des Wasserein-lasses = 1,5 x innere Querschnittsfläche des Schlau-ches.

• Die Bodenverschraubung muss leicht zugänglich sein, um das Ventil von der Außenseite des Motor-raumes aus schließen zu können.

• Ein Bodensieb wird empfohlen, um die Verschmut-zung und Verstopfung der Seewasseranlage zu re-duzieren.

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

Montage - Kühlwasser Alternative 2. Zufuhr von Seewasser durch den Antrieb Für den Anschluss zwischen Antrieb und Seewasserfilter werden benötigt:

• Schlauch (A) und ein Rohr (B).

• Die Werft liefert den Schlauch (A). Das Rohr (B) ist dem Satz beigefügt.

Wichtig! Der Schlauch muss verstärkt und für nasse Abgasanlagen in Booten vorgesehen sein, die Temperaturen bis zu 100 °C und ein Vakuum bis zu -50 kPa vertragen. Sonstige Anforderungen nach ISO13363.2 oder SAE J200R2 DN. Seewassereinlass montieren Motoren mit Servolenkung werden mit dem Schlauch (C) und dem Servolenkungskühler (D) zusammengebaut und an das Seewasserfilter angeschlossen geliefert. Bei Motoren ohne Servolenkung ist die Seewasserkupplung eine Rohrattrappe statt einem Servolenkungskühler 1. Rohr (B) an den vorhandenen Wasereinlassschlauch auf dem Transomschild (1.1) anschließen. Schlauch (A) an das Rohr (B) und den Servolenkungskühler/die Seewasserkupplung (D) anschließen.

2. Auf jedem Anschluss sind zwei Schlauchschellen (2) zu verwenden. Schlauchschellen mit Drehmoment 4 Nm (3 ft lbf) anzie-hen. 3. Die als Standard mitgelieferte kurze Masseleitung auf dem Transomschild gegen die dem Zwischenwellensatz beigefügte Masseleitung austauschen. Masseleitung (E) unter einem der Schraubenköpfe montieren. Schraube (3) mit Drehmoment 24 Nm (18 ft lbf) anziehen. 4. Masseleitung (E) an die Halteschraube von Servolen-kungskühler/Seewasserkupplung anschließen.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Abgasblockiersatz montieren

Abgasanlagen in der jeweiligen Antriebsseite gibt es nicht für dieses Produkt in Zwischenwellenanlagen. Eine von USCG genehmigte Abgasanlage in der jeweiligen Rumpfseite ist zu verwenden. Der Bootshersteller kann eine Abgasanlage in der jeweiligen Rumpfseite für diese Anwendung empfehlen. Vor der Montage des Abgasblockiersatzes:

1. Prüfen, dass die O-Ringe der Abgasanlage und des Was-sersystems auf dem Transomschild nicht beschädigt sind. Beschädigte O-Ringe sind auszuwechseln.

Warnung! Werden die O-Ringe nicht ausgewechselt, kann Was-

ser in das Boot eindringen.

2. Gummiisolator mit einer M12-Bundmutter auf dem Flansch montieren. Mutter mit Drehmoment 85 Nm (63 ft lbf) anziehen.

Detaillierte Anweisungen über die Montage des Abgasblok-kierdeckels, siehe die dem Abgasblockiersatz beigefügte Einbauanleitung.

Trimmpumpe an den Motor anschließen

Wichtig! Prüfen, dass die Leitungen nicht die Zwischenwelle kreuzen oder die Teile der Abgasanlage berühren.

1. Anschluss der Trimmpumpe auf dem Motor aufsuchen Der Anschluss ist POWERTRIM CONN gekennzeichnet.

2. 6-poligen Anschluss (2) vom Leitungssatz der Trimmpum-pe an den Anschluss auf dem Motor anschließen. Verlängerungsleitung verwenden.

Zwischenlagergehäuse montieren

1. Großen Gummiring auf das Lagergehäuse montieren.

2. Lagergehäuse durch den Transomschild zentrieren, mit dem Fettnippel nach oben. Rückwärts drücken.

3. Konsole als Stütze/Halterung für die Befestigung des Spannrings verwenden und die richtige Lage des Lagerge-häuses kontrollieren. Provisorische Sicherungsmutter (3a) verwenden. Der Fettnippel (3b) muss nach oben zeigen.

4. Gummiring auf Spannring montieren.

Wichtig! Schraubengewinde und Unterseiten der Schrauben-

köpfe mit Fett schmieren.

5. Spannring mit den drei Sicherungsscheiben und sechs Schrauben auf das Lagergehäuse montieren. Mit Drehmo-ment 35 Nm (26 ft lbf) anziehen. Schrauben durch Falten der Sicherungsscheiben zu den Schraubenköpfen sichern.

6. Flansch montieren. Hinweis! Kein Schmiermittel auf der Welle.

Hinweis! Prüfen, dass es einen Spielraum zwischen der Kupp-lung auf der Antriebswelle und dem Getriebegehäuse gibt. Prüfen, dass der Spielraum max. 3 mm (1/8”) beträgt.

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Max. 3 mm (1/8”)

Zwischenwelle fluchten Vorgang beim Fluchten mit dem Volvo Penta-Laserwerkzeug (21744355).

Waagrechtes Fluchten1. Laserziel (21738746) auf dem Kupplungsflansch auf dem Schwungrad des Motors montieren. Ziel so platzieren, dass die senkrechten Linien senkrecht sind. Dies ist entscheidend für die richtige Fluchtung.

2. Laser anschließen und Laserhaltevorrichtung (21738744) montieren. Laserhaltevorrichtung auf dem Kupplungsflansch auf der Antriebsseite platzieren. Hinweis! Laserwerkzeug eichen Flansch drehen, um zu kontrollieren, dass der Strahl geeicht ist. Wenn der Strahl nicht geeicht ist, den Laser mit den Stell-schrauben auf dem Lasergerät einstellen, bis der Strahl beim Drehen des Lasergeräts zentriert ist.

Warnung! Bei eingeschaltetem Laserstrahl stets den lasersicheren Augenschutz tragen.

Die Elemente im Laserziel sind definiert als:

A = Waagerechte Begrenzungslinien B = Waagerechte Mittellinie C = Senkrechte Begrenzungslinien

3. Sobald der Laserstrahl innerhalb der Eichung ist, ist zu notieren, wo der Laserstrahl das Laserziel auf dem Motor-flansch trifft. Der Strahl muss das Ziel zwischen den beiden äußersten waagerechten Begrenzungslinien (A) treffen. Wenn der Laserstrahl das Ziel außerhalb der waagerechten Begrenzungslinien trifft, muss der Motor waagerecht verstellt werden, sodass der Laserstrahl das Ziel zwischen den Be-grenzungslinien trifft.

Den Motor so einrichten, dass der Laserstrahl das Ziel mög-lichst nahe zur Mittellinie trifft.

Die senkrechten Begrenzungslinien (C) werden später be-handelt.

4. Jetzt die Werkzeuge Platz tauschen lassen, sodass das Laserziel neben dem antriebsseitigen Flansch sitzt, und die Laserhaltevorrichtung auf dem Kupplungsflansch des Motor-schwungrades.

5. Notieren, wo der Laserstrahl das Laserziel trifft. Der Strahl muss das Ziel zwischen den waagerechten Begrenzungs-linien treffen. Wenn der Strahl das Ziel nicht zwischen den Begrenzungslinien trifft, muss der Motor waagerecht einge-richtet werden.

Versuchen, das Ziel möglichst nahe zur Mittellinie zu treffen. Danach sind der Flansch auf dem Motor und der Flansch auf dem Antrieb parallel.

Dies ist wichtig für lange Lebensdauer und zur Vermeidung von Nebengeräuschen.

6. Prüfen, dass die Motorlager nicht in ihren maximalen oder minimalen Lagen stehen.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Senkrechte Fluchtung 1. Abstand zwischen antriebsseitigem Flansch und motorseitigem Flansch ohne Laserwerkzeug messen.Wenn die Anlage fordert, dass der Motor höher platziert ist als der Antrieb, sind die senkrechten Bezugsnummern positiv (+) auf der Antriebsseite und negativ (-) auf der Motorseite.

Wenn die Anlage fordert, dass der Motorniedriger platziert ist als der Antrieb, sind die senkrechten Bezugsnummern negativ (-) auf der Antriebsseite und positiv (-) auf der Motorseite.

Unabhängig davon, ob in der Anlage der Motor höher oder niedriger ist als der Antrieb, werden die Ziffern ein-ander völlig entsprechen.

Beispiel: Anlage mit dem Motor niedriger als der Antrieb

Länge zwischen Flanschen 710 mm

Zielwinkel 2°

Gewünschte Ablesung motorseitig +24,8 (siehe Tabelle unten)

Gewünschte Ablesung antriebsseitig -24,8 (siehe Tabelle unten)

Ablesung motorseitig +20 (genehmigt)

Ablesung antriebsseitig -20 (genehmigt)

*Gewünschter Winkel im

Kreuzgelenk

Zwischen-welle

Nummer

Mind. Länge

Max.Länge

Durch-schnitt

1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6,5 12,9 19,4

3818295 570 650 610 10,6 21,3 31,9

3818293 670 750 710 12,4 24,8 37,2

3818292 770 850 810 14,1 28,3 42,4

3818291 870 950 910 15,9 31,8 47,6

3818290 970 1050 1010 17,6 35,2 52,9

3818289 1070 1150 1110 19,4 38,7 58,1

3818288 1170 1250 1210 21,1 42,2 63,3

3817454 1270 1350 1310 22,9 45,7 68,6

3817453 1370 1450 1410 24,6 49,2 73,8

3817452 1470 1550 1510 26,4 52,7 79,0

3817451 1570 1650 1610 28,1 56,2 84,3

3817450 1670 1750 1710 29,8 59,7 89,5

Zwischenwelle und Gehäuse (Spritzschutz) montierenWenn die richtigen Winkel vorhanden sind, die Richtlaser-werkzeuge entfernen und Zwischenwelle mit Gleitkupp-lung zum Motor gewendet montieren. Das Gehäuse muss gleichzeitig mit der Zwischenwelle montiert werden.

1. Das Gehäuse lose hängen lassen, bis die hintere Kupp-lung der Welle auf dem Lagergehäuse montiert ist.

2. Hintere Kupplung zuerst montieren, da dann die vordere Kupplung zum Fluchten mit dem Motorflansch gedreht werden kann. Gelenkwellenflansch mit den vier Schrau-ben montieren. Anziehdrehmoment 140±15 Nm (103±11 ft lbf).

3. Danach das Gehäuse an den Führungsdurchmesser auf dem Lagergehäuse pressen, die Lochmuster ausrichten und die dem Satz beigefügten sechs Bundschrauben so-wie die M12-Sicherungsmuttern montieren. Danach prü-fen, dass die Stützkonsole gefluchtet und richtig befestigt ist. Muttern mit Drehmoment 85 Nm (63 ft lbf) anziehen.

4. Welle drehen, um den Kupplungsflansch zum Motor-flansch zu fluchten. Gelenkwellenflansch mit den vier Schrauben montieren. Anziehdrehmoment 140±15 Nm (103±11 ft lbf).

5. Hinweis! Fluchtung von Pfeilen prüfen.

OBS! *0° Winkel im Kreuzgelenk (Motor und Antrieb in gleicher Höhe) kann gewählt werden, da sich der Motor und der Antrieb bei Betrieb bewegen.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

But du kitCe kit est destiné à l’installation d’une extension d’arbre de transmission entre la transmission arrière et le moteur pour les applications DPH et DPR avec les moteurs diesel D4 et D6.

Préparatifs Pour le montage de ce kit, le bateau doit être en cale sèche et le moteur en place. La platine du tableau arrière doit être montée avant de commencer cette installation. Voir les procédures actuelles dans les manuels d’installation pour le moteur, la platine du tableau arrière et la transmission arrière qui ne sont pas traitées dans ces instructions de montage.

Ces instructions supposent également que le berceau du moteur pour le bateau soit prêt pour les installations d’arbre intermédiaire avec sortie moteur, entrée d’eau, commande et ventilation du compartiment moteur. Val av jackshaftIl existe 13 longueurs différentes d’arbre de transmission, voir le tableau à la dernière page de ces instructions. L’arbre de transmission le plus court est de 370 mm et le plus long de 1710 mm.

- L’arbre de transmission le plus long est de 1710 mm d’un flasque à l’autre. Ce qui donne une distance maxi-male de 2041 mm entre le centre du silentbloc de moteur au point d’intersection pour le vilebrequin et le côté exté-rieur du tableau arrière. - Avec l’arbre de transmission le plus court de 370 mm, la distance maxime est de 701 mm. Un arbre de transmission en deux partie avec un palier de transmission central est nécessaire si le moteur doit être monté encore plus vers l’avant.

VARNING! Un travail sur ou à proximité d’un arbre intermédiaire lorsque le moteur tourne est extrêmement dangereux et doit être évité. Les vêtements, la peau, les cheveux, etc. risquent d’être pris. Une négligence peut provoquer de graves accidents pouvant même être mortels.• Arrêter le moteur avant de commencer le travail avec

l’arbre intermédiaire.• Ne pas faire tourner le moteur avec les capots dépo-

sés.

Le kit comprend : Désignation Quantité Kit de blocage d’eau 1 Fil de masse 1 Tuyau 1 Kit de blocage de gaz d’échappement 1 Isolateur en caoutchouc 1 Câble d’extension pour la pompe Trim 1 Boîtier d’arbre intermédiaire 1 Support 1 Bague en caouchouc 2 Bague de serrage 1 Rondelle d’arrêt 3 Vis 3/8-16 UNC 6 Couvercle 1 Vis à collet M12x40 6 écrou de verrouillage en nylon M12 avec collet 8 Vis hexagonale 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Écrou de verrouillage 4 Vis hexagonale 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Rondelle 11,4x22x4 4 Notice de montage 1

Conseil : Lire toutes les instructions avant de commen-cer le travail. Certains détails dans les illustrations de ces instructions peuvent être différents du modèle sur lequel s’effectuent les travaux. Les illustrations sont utilisées dans différentes instructions et peuvent donc varier entre les différents modèles de moteurs. Les informations prin-cipales restent cependant toujours exactes.

Schéma de montage

Fixation arrière de moteur

Bord arrière de platine

Platine de transmission

Capot de volant moteur

Bord arrière flasque d'entraî-nement Bord avant flasque d'arbre de transmission

Arbre de transmission

Bord avant Flasque de boîtier de palier

Bord arrière Flasque d'arbre de trans-mission

Cote nominale entre les flasques

701 jusqu'à 2041

254 77

Installation - eau de refroidissement

Alternative 1. Monter le kit de blocage d’eau Le kit de blocage d’eau est utilisé pour une prise d’eau de mer au lieu de prendre l’eau par la transmission.

1. La plaque d’obturation remplace le tube d’entrée d’eau et le flexible fournis en standard.

2. Remplacer le fil de masse court standard sur la platine du tableau arrière par le fil de masse fourni avec le kit d’arbre intermédiaire. Monter le fil de masse sous l’une des têtes de vis. Serrer la vis au couple de 24 Nm (18 lbf ft.).

3. Brancher l’autre extrémité du fil de masse au moteur, sur la vis qui fixe le refroidisseur de direction/accouplement d’eau de mer.

Positionner la prise d’eau de mer. Si une prise d’eau de mer est utilisée, elle devra être dimensionnée de façon à fournir la quantité d’eau exacte au moteur afint d’éviter toute surchauffe.

• Placer la prise d’eau de mer de façon à ce que la distance du conduit d’eau de mer à la pompe soit aussi courte que possible.

• Placer la prise de façon à ne pas avoir d’aspiration d’air dans le système lorsque la bateau déjeauge ou en cas de mer agitée. ATTENTION ! La hauteur maximale d’aspiration per-mise pour la pompe à eau de mer est de 3 mètres (10 pieds).

• La prise d’eau de mer, le raccord fileté et la crépine doivent avoir une section d’écoulement suffisante. Une prise d’eau de forme allongée est recommandée sur les bateaux planants. ATTENTION ! Section d’écoulement minimale pour la prise d’eau = 1,5 x surface de coupe intérieure du flexible.

• Le raccord fileté doit être facilement accessible pour pouvoir fermer le robinet de l’extérieur du comparti-ment moteur.

• Une crépine est recommandée pour réduire l’encras-sement et le colmatage du système d’eau de mer.

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

Installation - eau de refroidissement Alternative 2. Prise d’eau de mer par la transmission Le branchement entre la transmission et le filtre à eau de mer nécessite :

• Un flexible (A) et un tuyau (B).

• Le constructeur du bateau fournit le flexible (A). Le tuyau (B) fait partie du kit.

IMPORTANT ! Le flexible doit être renforcé et prévu pour un système d’echappement humide dans une installation marine, il doit résister à des températures pouvant atteindre 100°C et à une dépression de -50 kPa. Övriga krav enligt ISO13363.2 eller SAE J200R2 DN. Installation d’une prise d’eau de mer Les moteurs avec direction assistée sont fournis avec un flexible (C) et un refroidisseur de direction (D) assemblés et branchés au filtre à eau de mer. Pour les moteurs sans direction assistée, l’accouplement de prise d’eau de mer est un faux tuyau à la place du refroidisseur de direction. 1. Brancher le tuyau (B) au tuyau de prise d’eau existant sur le platine du tableau arrière (1.1). Brancher le flexible (A) au tuyau (B) et à l’accouplement refroidisseur de direction/eau de mer (D).

2. Utiliser deux colliers de serrage (2) à chaque raccord. Serrer les colliers au couple de 4 Nm (3 lbf.ft.). 3. Remplacer le fil de masse court standard sur la platine du tableau arrière par le fil de masse fourni avec le kit d’arbre intermédiaire. Monter le fil de masse (E) sous l’une des têtes de vis. Serrer la vis (3) au couple de 24 Nm (18 lbf.ft.). 4. Brancher le fil de masse (E) au moteur sur la vis de fixa-tion du refroidisseur de direction/accouplement de pompe à eau de mer.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Monter le kit de blocage des gaz d’échappement

Un système d’échappement pour chaque transmission n’existe pas pour ce produit dans les installations d’arbre intermédiaire. Un système d’échappement homologué USCG sera utilisé de chaque côté de la coque. Le fabricant de bateau peut recom-mander un système d’échappement de chaque côté de la coque pour cette application. Avant de monter le kit de blocage de gaz d’échappement :

1. Vérifier que les joints toriques du système d’échappement et du système d’eau sur la platine du tableau arrière ne sont pas endommagés. Si les joints toriques sont endommagés, ils devront être remplacés.

AVERTISSEMENT ! Si les joints toriques ne sont pas remplacés, l’eau de mer

peut pénétrer dans le bateau.

2. Monter l’isolateur en caoutchouc sur le flasque avec un écrou de verrouillage M12. Serrer l’écrou au couple de 85 Nm (63 lbf ft).

Pour des informations plus détaillées sur l’installation de la plaque d’obturation d’échappement, voir les instructions de mon-tage fournies avec le kit de blocage des gaz d’échappement.

Brancher la pompe Trim au moteur

IMPORTANT ! S’assurer que les fils ne croisent pas l’arbre intermédiaire et qu’ils ne touchent pas les composants du système d’échappement.

1. Localiser le connecteur de la pompe Trim sur le moteur. Le connecteur est marqué POWERTRIM CONN.

2. Brancher le connecteur à 6 bornes (2) du faisceau de câbles de la pompe Trim au connecteur sur le moteur. Utiliser le câble de rallonge.

Monter le boîtier de palier intermédiaire

1. Monter la grosse bague en caoutchouc sur le boîtier de palier.

2. Centrer le boîtier de palier à travers la platine du tableau arrière avec le graisseur tourné vers le haut. Le pousser vers l’arrière.

3. Utiliser le support comme fixation pour serrer la bague de serrage et assurer un emplacement exact du boîtier de palier. Utyiliser l’écrou de verrouillage provisoire (3a). Le graisseur (3b) doit être dirigé vers le haut.

4. Monter la bague en caoutchouc sur la bague de serrage.

IMPORTANT ! Lubrifier les filets et le dessous des têtes de vis avec de

la graisse.

5. Monter la bague de serrage sur le boîtier de palier avec les trous rondelles d’arrêt et les six vis. Serrer au couple de 35 Nm (26 lbf ft). Serrer les vis en rabattant les rondelles d’arrêt contre les têtes de vis.

6. Monter le flasque. ATTENTION !Pas de lubrifiant sur l’arbre.

ATTENTION ! Vérifier la présence d’un espace entre l’accou-plement sur l’arbre d’entraînement et le carter d’engrenage. Vérifier que l’espace est au maximum de 3 mm (1/8”).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Max. 3 mm (1/8”)

Alignement de l’arbre intermédiaire Procédure d’alignement avec l’outil laser Volvo Penta (21744355).

Alignement horizontal1. Monter la cible laser (21738746) sur le flasque d’accouplement, sur le volant moteur. Placer la cible pour que les lignes soient verticales. Ceci est particulièrement important pour avoir un alignement exact.

2. Brancher le laser et monter la fixation laser (21738744). Placer la fixation laser sur le flasque d’accouplement côté transmission. ATTENTION ! Étalonner l’outil laser Tourner le flasque pour vérifier que les rayons sont éta-lonnés. Si les rayons ne sont pas étalonnés, ajuster le laser à l’aide des vis de réglage sur l’unité laser pour que les rayons soient centrés lorsque l’unité laser est tournée.

AVERTISSEMENT ! Utiliser toujours des lunettes de protection spéciales laser lorsque les rayons laser sont utilisés.

L’élément dans la cible laser est défini comme suit :

A = Lignes de limitation horizontales B = Ligne centrale horizontale C = Lignes de référence verticales

3. Dés que les rayons laser sont étalonnés, noter l’emplace-ment des rayons laser sur la cible, sur le flasque moteur. Les rayons doivent venir entre les deux lignes extrêmes de limitation horizontales (A). Si les rayons laser arrivent à l’extérieur des lignes de limitation horizontales, le mo-teur doit être réglé horizontalement pour que les rayons soient entre les lignes de limitation.

Ajuster le moteur pour que les rayons laser arrivent aussi près que possible de la ligne centrale.

Les lignes de référence verticales (C) seront utilisées par la suite.

4. Changer maintenant la place de l’outil pour que la cible laser soit sur le flasque côté transmission et la fixation laser sur le flasque d’accouplement, sur le volant moteur.

5. Noter où les rayons laser touchent la cible. Les rayons doivent venir entre les lignes de limitation horizontales. Dans le cas contraire, le moteur doit être ajusté horizon-talement.

Les rayons doivent venir aussi près que possible de la ligne centrale. Après ce travail, les flasques sur le moteur et la transmission sont parallèles.

Cet alignement est important pour la durée de vie et pour éviter des bruits anormaux.

6. Vérifier que les fixation moteur ne sont pas à leurs posi-tions maximales ou minimales.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Alignement vertical 1. Mesurer et noter la distance entre le flasque côté transmission et le flasque côté moteur, sans les outils laser.Si l’installation nécessite un moteur plus haut que la trans-mission, le numéro de référence vertical sera positif (+) sur le côté transmission et négatif (-) sur le côté moteur.

Si l’installation nécessite un moteur plus bas que la trans-mission, le numéro de référence vertical sera négatif (-) sur le côté transmission et positif (+) sur le côté moteur.

Que l’installation soit avec un moteur plus haut ou plus bas que la transmission, les chiffres se correspondront toujours.

Exemple : Installation avec un moteur plus bas que la transmission

Distance entre les flasques 710 mm

Angle de cible 2°

Valeur recherchée côté moteur +24,8 (d’après le tableau

ci-dessous)

Valeur recherchée côté transmission -24,8 (d’après le tableau

ci-dessous)

Valeur côté moteur +20 (acceptée)

Valeur côté transmission -20 (acceptée)

*Angle recherché dans le croisillon

de cardan

Arbre de transmission

numéro

Mini lon-

gueur

Maxilon-

gueur

Coupe 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6,5 12,9 19,4

3818295 570 650 610 10,6 21,3 31,9

3818293 670 750 710 12,4 24,8 37,2

3818292 770 850 810 14,1 28,3 42,4

3818291 870 950 910 15,9 31,8 47,6

3818290 970 1050 1010 17,6 35,2 52,9

3818289 1070 1150 1110 19,4 38,7 58,1

3818288 1170 1250 1210 21,1 42,2 63,3

3817454 1270 1350 1310 22,9 45,7 68,6

3817453 1370 1450 1410 24,6 49,2 73,8

3817452 1470 1550 1510 26,4 52,7 79,0

3817451 1570 1650 1610 28,1 56,2 84,3

3817450 1670 1750 1710 29,8 59,7 89,5

Installer l’arbre intermédiaire et le capot (protection)Lorsque des angles exacts sont obtenus, enlever les ou-tils laser et monter l’arbre intermédiaire avec l’accouple-ment coulissant tourné vers le moteur. Le capot doit être monté en même temps que l’arbre intermédiaire.

1. Laisser le capot suspendu librement jusqu’à ce que l’accouplement arrière de l’arbre soit monté sur le boîter de palier.

2. Monter l’accouplement arrière en premier pour pouvoir tourner l’accouplement avant et aligner le flasque de moteur. Monter le flasque de l’arbre de transmission avec les quatre vis. Couple de serrage 140±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

3. Enfoncer ensuite le capot contre le diamètre pilote sur le boîtier de palier, aligner les alésages et monter les six vis à collet ainsi que les écrous de verrouillage M12 faisant partie du kit. Vérifier également que le support est ali-gné et bien serré. Serrer les écrous au couple de 85 Nm (63 lbf ft).

4. Tourner l’arbre pour aligner le flasque d’accouplement avec le flasque moteur. Monter le flasque de l’arbre de transmission avec les quatre vis. Couple de serrage 140±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

5. ATTENTION ! Vérifier l’alignement des flèches.

ATTENTION ! *un angle de 0° dans le croisillon de l’arbre de transmis-sion (moteur et transmission à la même hauteur) peut être utilisé car le moteur et la transmission bougent lors du fonctionnement.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

Finalidad del kitEste kit ha sido desarrollado para la instalación de un alargador de eje cardán entre la cola y el motor para aplicaciones de DPH y DPR junto con motores diesel D4 y D6.

Preparativos Para este kit la embarcación debe estar fuera del agua y el motor instalado. El escudo del espejo de popa debe estar montado antes de iniciar esta instalación. Ver las rutinas existentes en los manuales de instalación de motor, escudo del espejo de popa y cola que no están contenidas en estas instrucciones de montaje.

Estas instrucciones también presuponen que la bancada del motor de la embarcación está preparada para instalaciones de eje intermedio, incluso salida del motor, entrada de agua, mandos y ventilación del compartimento del motor. Elección de eje intermedioHay 13 longitudes diferentes de eje cardán; ver la tabla en la última paja de estas instrucciones. El eje cardán más corto es de 370 mm y el más largo es de 1.710 mm.

- El eje cardán más largo tiene 1.710 mm entre bridas. Esto da una distancia máxima de 2.041 mm desde el centro del taco de motor trasero hasta el punto de corte para el cigüeñal y el exterior del espejo de popa. - Con el eje cardán más corto, de 370 mm, la distancia máxima es de 701 mm. Es necesario un eje cardán dividido en dos con un coji-nete de apoyo central si se va a montar el motor aún más adelante.

¡ADVERTENCIA! Trabajar en o cerca de un eje intermedio con el motor en marcha es extremadamente peligroso y debe evitarse. Existe riesgo de agarre de ropas, la piel, el cabello, las manos, etc. Ello comporta riesgo de daños personales graves o peligro de muerte.• Parar el motor antes de iniciar el trabajo con el eje

intermedio.• No hacer funcionar el motor con las protecciones

desmontadas.

Contenido del kit: Denominación Cantidad Kit de bloqueo de agua 1 Cable de tierra 1 Tubo 1 Kit de bloqueo de gases de escape 1 Aislador de goma 1 Cable de alargue para la bomba de trimado 1 Alojamiento de eje intermedio 1 Consola de apoyo 1 Anillo de goma 2 Anillo de apriete 1 Arandela de retención 3 Tornillo 3/8-16 UNC 6 Tapa 1 Tornillo de brida M12x40 6 Contratuerca de nilón M12 con brida 8 Tornillo hexagonal 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Contratuerca 4 Tornillo hexagonal 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Arandela 11,4x22x4 4 Instrucciones de montaje 1

Sugerencia: Leer las instrucciones completas antes de iniciar el trabajo. Los detalles de las figuras de estas instrucciones pueden diferenciarse del modelo con que se trabaja. Las figuras se utilizan en diferentes instrucciones y, por consiguiente, pueden variar entre diferentes modelos de motor. Sin embargo, la información importante siempre es correcta.

Dibujo de montaje

Soporte trasero del motor

Borde trasero de escudo

Escudo de cola

Cubierta del volante del motor

Borde trasero, brida de arras-trador Borde delantero, brida de eje cardán

Eje cardán

Borde delantero Brida de alojamiento de cojinete

Borde trasero

Brida de eje cardán

Medida nominal entre bridas

701 a 2.041

254 77

Instalación - agua refrigerante

Alternativa 1. Montar el kit de bloqueo de agua El kit de bloqueo de agua se utiliza cuando la instalación tiene una toma de agua marina en vez de tomar agua a través de la cola.

1. La tapa de bloqueo de sustituye al tubo y la manguera de la toma de agua que se entregan de serie.

2. Sustituir el cable de tierra corto de la entrega estándar en el escudo del espejo de popa por el cable de tierra inclui-do en el kit del eje intermedio. Montar el cable de tierra debajo de las cabezas de tornillos. Apretar el tornillo con un par de 24 Nm (18 lbf.ft).

3. Conectar el otro extremo del cable de tierra al motor, en el tornillo de fijación del enfriador de servodirección/co-nexión de agua marina.

Montar la toma de agua marinaSi se usa una toma de agua marina, debe estar dimen-sionada para que dé la cantidad de agua correcta al mo-tor, para evitar sobrecalentamiento.

• Colocar la toma de agua marina de forma que la dis-tancia del tubo de agua marina hasta la bomba sea lo más corta posible.

• Colocar la toma de forma que no se aspire aire en el sistema en el umbral de planeo de la embarcación o con mar alta. ¡ATENCIÓN! La altura de aspiración máxima per-mitida para la bomba de agua marina es de 3 m (10 pies).

• La toma de agua marina, el racor de fondo y el cola-dor de fondo deben tener un área de paso de caudal suficiente. Para embarcaciones de planeo se reco-mienda una toma de agua alargada. ¡ATENCIÓN! Área de paso mínima de la toma de agua = 1,5 x superficie de sección interior de la man-guera.

• El racor de fondo debe ser fácilmente accesible para que sea posible cerrar la válvula desde el exterior del compartimento del motor.

• Se recomienda instalar un colador de fondo para re-ducir la suciedad y la obturación del sistema de agua salada.

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

Instalación - agua refrigerante Alternativa 2. Toma de agua a través de la cola Para conexión entre la cola y el filtro de agua marina se necesita:

• Una manguera (A) y un tubo (B).

• El constructor de la embarcación entrega la manguera (A). El tubo (B) está incluido en el kit.

¡IMPORTANTE! La manguera debe estar reforzada y destinada a sistemas de escape húmedos marinos y aguantar temperaturas hasta 100 °C y un vacío hasta -50 kPa. Otros requisitos, según ISO13363.2 o SAE J200R2 DN. Instalación de toma de agua marina Los motores con servodirección se entregan con la manguera (C) y el enfriador de servodirección (D) montados juntos y conectados al filtro de agua marina. Para motores sin servodirección, el acoplamiento de agua marina es una réplica de tubo en vez de un enfriador de servodirección. 1. Conectar el tubo (B) a la manguera de toma de agua existente en el escudo del espejo de popa (1.1). Conectar la manguera (A) al tubo (B) y al enfriador de servodirección/acoplamiento de agua marina (D).

2. Deben usarse dos abrazaderas de manguera (2) en cada conexión. Apretar las abrazaderas de manguera con un par de 4 Nm (3 lbf.ft.). 3. Sustituir el cable de tierra corto de la entrega estándar en el escudo del espejo de popa por el cable de tierra inclui-do en el kit del eje intermedio. Montar el cable de tierra (E) debajo de las cabezas de tornillos. Apretar el tornillo (3) con 24 Nm (18 lbf.ft.). 4. Conectar el cable de tierra (E) al motor, en el tornillo de fijación del enfriador de servodirección/conexión de agua marina.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Montar el kit de bloqueo de gases de escape

No hay sistema de escape en el lado de la cola respectivo para este producto en instalaciones de eje intermedio. Debe usarse un sistema de escape homologado por USCG en el lado de casco respectivo. El fabricante de la embarcación puede recomendar un sistema de escape en el lado de casco respectivo para esta aplicación. Antes de instalar el kit de bloqueo de gases de escape:

1. Comprobar que no están dañadas las juntas tóricas del siste-ma de escape y del sistema de agua en el escudo del espejo de popa. Si las juntas tóricas están dañadas, hay que cambiarlas.

¡ADVERTENCIA! Si no se cambian las juntas tóricas puede entrar agua

marina en la embarcación.

2. Montar el aislador de goma en la brida con una contratuer-ca M12. Apretar la tuerca con un par de 85 Nm (63 lbf.ft).

Para información más detallada sobre la instalación de la tapa de bloqueo de gases de escape, ver Instrucciones de montaje entregadas con el kit de bloqueo de gases de escape.

Conectar la bomba de trimado al motor

¡IMPORTANTE! Controlar que los tubos no cruzan el eje intermedio ni tocan en componentes del sistema de escape.

1. Localizar el conector de la bomba de trimado en el motor. El conector está marcado con POWERTRIM CONN.

2. Conectar el conector de 6 polos (2) del cableado de la bomba de trimado al conector en el motor. Usar cable de alargue.

Montar el alojamiento de cojinete intermedio

1. Montar el anillo de goma grande en el alojamiento de co-jinete.

2. Centrar el alojamiento de cojinete a través del escudo del espejo de popa con el tapón de grasa apuntando hacia arri-ba. Empujarlo hacia atrás.

3. Utilizar la consola como apoyo/dispositivo de fijación para fijar el anillo de apriete y asegurar una ubicación correcta del alojamiento de cojinete. Usar una contratuerca provisional (3a). El tapón de grasa (3b) debe apuntar hacia arriba.

4. Montar el anillo de goma en el anillo de apriete.

¡IMPORTANTE! Lubricar las roscas y las partes inferiores de cabezas

de tornillos con grasa.

5. Montar el anillo de apriete en el alojamiento de cojinete con las tres arandelas de bloqueo y los seis tornillos. Apretar con un par de 35 Nm (26 lbf.ft.). Fijar los tornillos do-blando las arandelas de bloqueo contra las cabezas de tornillos.

6. Montar la brida. ¡ATENCIÓN! No aplicar lubricante en el eje.

¡ATENCIÓN! Procurar que haya espacio entre el acopla-miento en el eje motriz y la carcasa de la caja de cambios. Comprobar que el juego es de como máximo 3 mm (1/8”).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Max. 3 mm (1/8”)

Alineación del eje intermedio Procedimiento de alineación con herramienta láser Volvo Penta (21744355).

Alineación horizontal1. Montar el blanco de láser (21738746) en la brida de acoplamiento en el volante del motor. Coloque el blanco de manera que las líneas son verticales. Esto es muy importante para obtener una alineación correcta.

2. Conectar el láser y montar el dispositivo de fijación del láser (21738744). Colocar el dispositivo de fijación del láser en el lado de la cola. ¡ATENCIÓN! Calibrar la herramienta láser Girar la brida para controlar que el rayo está calibrado. Si el rayo no está calibrado, ajustar el láser con los tornillos de ajuste de la unidad láser para que el rayo esté centrado cuando se gira esta unidad.

¡ADVERTENCIA! Usar siempre gafas protectoras a prueba de láser cuando se utiliza el rayo láser.

Los elementos en el blanco de láser se definen como:

A = Líneas de limitación horizontales B = Línea central horizontal C = Líneas de referencia verticales

3. En cuanto el rayo láser esté dentro de la calibración, anotar dónde el rayo da en el blanco de láser en la brida del motor. El rayo debe dar entre las dos líneas de limitación horizon-tales exteriores (A). Si el rayo láser da fuera de las líneas de limitación horizontales, hay que ajustar el motor horizon-talmente para que el rayo dé entre las líneas de limitación horizontales.

Ajustar el motor para que el rayo láser dé lo más cerca posi-ble de la línea central.

Las líneas de referencia verticales (C) se tratarán más tarde.

4. Intercambiar las posiciones de las herramientas para que el blanco de láser esté en la brida del lado de la cola y el dispo-sitivo de fijación del láser en la brida del acoplamiento en el volante del motor.

5. Anotar dónde da el rayo en el blanco de láser. El rayo debe dar entre las líneas de limitación horizontales. Si el rayo no da entre las líneas de limitación horizontales, hay que ajustar el motor horizontalmente.

Intentar dar lo más cerca posible de la línea central. Cuando se ha hecho esto, la brida del motor y la brida de la cola es-tán paralelas.

Esto es importante para una vida útil larga y para evitar ruido.

6. Controlar que los soportes del motor no están en sus posicio-nes máxima o mínima.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Alineación vertical 1. Medir y anotar la distancia entre la brida del lado de la cola y la brida del lado de motor sin la herramienta de láser.Si la instalación requiere que el motor esté más alto que la cola, los números de referencia vertical serán positivos (+) en el lado de propulsor y negativos (-) en el lado del motor.

Si la instalación requiere que el motor esté más bajo que la cola, los números de referencia vertical serán negati-vos (+) en el lado de la cola y positivos (-) en el lado del motor.

Las cifras concordarán totalmente independientemente de si la instalación tiene el motor más alto o más bajo que la cola.

Ejemplo: Instalación con el motor más bajo que la cola

Longitud entre bridas 710 mm

Ángulo del blanco 2°

Valor deseado en el lado del motor +24,8 (según la tabla abajo)

Valor deseado en el lado de la cola -24,8 (según la tabla abajo)

Valor en el lado del motor +20 (aprobado)

Valor en el lado de la cola -20 (aprobado)

*Ángulo deseado en la cruz de

cardán

Eje cardánnúmero

Mín.longitud

Máx.longitud

Sección 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6,5 12,9 19,4

3818295 570 650 610 10,6 21,3 31,9

3818293 670 750 710 12,4 24,8 37,2

3818292 770 850 810 14,1 28,3 42,4

3818291 870 950 910 15,9 31,8 47,6

3818290 970 1050 1010 17,6 35,2 52,9

3818289 1070 1150 1110 19,4 38,7 58,1

3818288 1170 1250 1210 21,1 42,2 63,3

3817454 1270 1350 1310 22,9 45,7 68,6

3817453 1370 1450 1410 24,6 49,2 73,8

3817452 1470 1550 1510 26,4 52,7 79,0

3817451 1570 1650 1610 28,1 56,2 84,3

3817450 1670 1750 1710 29,8 59,7 89,5

Montar el eje intermedio y la cubierta (protección contra salpicaduras)Cuando se hayan obtenido los ángulos correctos, quitar las herramientas láser de alineación y montar el eje inter-medio con el acoplamiento deslizante orientado hacia el motor. La cubierta se debe montar al mismo tiempo que el eje intermedio.

1. Dejar la cubierta colgando suelta hasta que se haya mon-tado el acoplamiento trasero del eje en el alojamiento de cojinete.

2. Montar el acoplamiento trasero primero porque, así, será posible girar el acoplamiento delantero para alinear con la brida del motor. Montar la brida del eje cardán con los cuatro tornillos. Par de apriete, 140 ± 15 Nm (103 ± 11 lbf.ft.).

3. A continuación, presionar la cubierta contra el diámetro piloto en el alojamiento de cojinete, alinear los agujeros y poner los seis tornillos de brida y las contratuercas M12 que contiene el kit. Ahora controlar también que la con-sola de apoyo está alineada y bien apretada. Apretar las tuercas con un par de 85 Nm (63 lbf.ft).

4. Girar el eje para alinear la brida de acoplamiento con la brida del motor. Montar la brida del eje cardán con los cuatro tornillos. Par de apriete, 140 ± 15 Nm (103±11 lbf.ft.).

5. ¡ATENCIÓN! Controlar la alineación de las flechas.

OBS! *0° vinkel i kardanaxelkorsen (motor och drev i samma höjd) går att välja på grund av att både motorn och drevet rör sig i drift.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

Destinazione del kitQuesto kit è stato prodotto per l’installazione di una prolunga dell’albero di trasmissione fra l’ingranaggio di poppa e il motore per le applicazioni dell’ingranaggio di poppa DPH e DPR assieme ai motori diesel D4 e D6.

Preparazione L’utilizzo di questo kit presuppone che la barca sia tolta dall’acqua e che il motore sia installato. Il guscio dello specchio di poppa deve essere montato prima di iniziare questa installazione. Vedere le routine presenti nei manuali d’installazione del motore, del guscio dello specchio di poppa e dell’ingranaggio di poppa che non sono comprese nelle presenti istruzioni di montaggio.

Le presenti istruzioni di montaggio presuppongono inoltre che la sede del motore della barca sia predisposta per le installazioni con albero intermedio, compresi scarico del motore, presa d’acqua, regolazione e ventilazione del vano motore Scelta dell’albero intermedioVi sono 13 lunghezze diverse dell’albero di trasmissione, vedere tabella all’ultima pagina delle istruzioni. L’albero di trasmissione più corto misura 370 mm e il più lungo misura 1710 mm.

- L’albero di trasmissione più lungo misura 1710 mm da flangia a flangia. Ciò produce una distanza massima si 2041 mm fra il centro del supporto motore posteriore e il punto di taglio dell’albero motore e del lato esterno dello specchio di poppa. - Con l’albero di trasmissione più corto di 370 mm, la di-stanza massima diventa di 701 mm. E’ necessario montare ancora più avanti un albero di tra-smissione bipartito con un cuscinetto di supporto centrale.

ATTENZIONE! Il lavoro nelle vicinanze di un albero intermedio, mentre il motore è in funzione, è estremamente pericoloso e deve essere evitato. Possono rimanere impigliati i vestiti, la pelle, i capelli, le mani ecc. L’inosservanza delle presenti istruzioni può provocare il decesso o il ferimento grave di persone.• Arrestare il motore prima di iniziare il lavoro di instal-

lazione dell’albero intermedio.• Non azionare il motore con le protezioni rimosse.

Il kit contiene: Denominazione Quantità Kit di bloccaggio acqua 1 Cavo di massa 1 Tubo 1 Kit di blocco degli scarichi 1 Isolante in gomma 1 Cavo di prolunga della pompa trim 1 Alloggiamento dell’albero intermedio 1 Mensola di supporto 1 Anello gomma 2 Anello di compressione 1 Rondella di bloccaggio 3 Vite 3/8-16 UNC 6 Coperchio 1 Vite flangiata M12x40 6 Dado di bloccaggio di nylon M12 con flangia 8 Vite esagonale 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Dado di blovvaggio 4 Vite esagonale 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Rondella 11,4x22x4 4 Istruzioni di montaggio 1

Suggerimento: Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione. I dettagli nell’immagine contenuta in queste istruzioni possono essere diversi dal modello con cui si lavora. Le immagini ricorrono in vari fogli di istruzioni pertanto possono variare fra i diversi modelli di motore. La sostanza delle informazioni fornite è comunque corretta.

Illustrazioni di montaggio

Attacco motore posteriore

Guscio sul retro

Guscio dell'ingranaggio

Carter del volano motore

Retro del gruppo differenziale Parte anteriore della flangia dell'albero intermedio

Albero di trasmissione

Parte anteriore Flangia del portacuscinetto

Retro Flangia dell'albero di trasmis-sione

Misura nominale da flangia a flangia

da 701 a 2041

254 77

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2Installazione - acqua di raffreddamento

Alternativa 1. Montare il kit di bloccaggio dell'acqua Il kit di bloccaggio dell'acqua serve quando si utilizza una presa di acqua marina al posto del prelievo dell'acqua attraverso l'ingranaggio.

1. Il coperchio di bloccaggio sostituisce il tubo e il flessibile della presa d'acqua che vengono forniti di serie con la protezione.

2. Sostituire il cavo di massa corto fornito come standard sul guscio dello specchio di poppa con il cavo di massa compreso nel kit dell'albero intermedio. Montare il cavo di massa sotto una delle teste delle viti. Serrare la vite alla coppia di 24 Nm (18 lbf.ft.).

3. Collegare l'altra estremità del cavo di massa al motore sulla vite che fissa il radiatore servosterzo/il collegamento della frizione.

Montare la presa di acqua marina Se si utilizza una presa di acqua marina, questa deve es-sere dimensionata in modo da fornire al motore la giusta quantità d'acqua per impedire il surriscaldamento.

• Posizionare la presa dell'acqua marina in modo che la distanza del condotto dell'acqua marina dalla pom-pa sia la più breve possibile.

• Posizionare la presa in modo da non aspirare aria nel sistema sulla soglia di planaggio della barca o in alto mare. N.B.! L'altezza di aspirazione massima consentita è di 3 metri (10 feet).

• Presa dell'acqua di mare, avvitamento di fondo e filtro di fondo devono avere un'area di passaggio suf-ficientemente ampia. Per le imbarcazioni plananti si consiglia una presa d'acqua oblunga. N.B.! L'area di flusso minima della presa d'acqua = 1,5 x la superficie della sezione interna del flessibile.

• L'avvitamento di fondo deve essere facilmente ac-cessibile per poter chiudere la valvola dal lato ester-no del vano motore.

• Si raccomanda l'utilizzo di un filtro di fondo per ridur-re l'infiltrazione di impurità e l'intasamento dell'im-pianto acqua marina.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Installazione - acqua di raffreddamento Alternativa 2. Prelevare l'acqua marina attraverso l'ingranaggio Per il collegamento fra l'ingranaggio e il filtro dell'acqua marina è necessario:

• Flessibile (A) e un tubo (B).

• Il costruttore della nave fornisce il flessibile (A). Il tubo (B) è compreso nel kit.

IMPORTANTE! Il flessibile deve essere rinforzato e predisposto per gli impianti di scarico in acqua per utilizzo in mare che resistano a temperature fino a 100°C e a depressioni fino a -50 kPa. Altri requisiti in conformità con la normativa ISO13363.2 o SAE J200R2 DN. Installazione della presa di acqua marina I motori con servosterzo vengono consegnati comprensivi del flessibile (C) e del radiatore servosterzo (D) montati assieme e collegati al filtro dell'acqua marina. Per i motori senza servosterzo, il collegamento con l'acqua marina è un tubo dummy al posto del radiatore servosterzo. 1. Collegare il tubo (B) al flessibile di presa dell'acqua presente sul guscio dello specchio di poppa (1.1). Collegare il flessibile (A) al tubo (B) ed al radiatore servosterzo/al collegamento con l'acqua marina (D).

2. E' necessario utilizzare due fascette per flessibili (2) in ciascun collegamento. Serrare le fascette dei flessibili a 4 Nm (3 lbf.ft.). 3. Sostituire il cavo di massa corto fornito come standard del guscio dello specchio di poppa con il cavo di massa compreso nel kit dell'albero intermedio. Montare il cavo di massa (E) sotto una delle teste delle viti. Serrare la vite (3) a 24 Nm (18 lbf.ft.). 4. Collegare il cavo di massa (E) al motore sulla vite che fissa il radiatore servosterzo/il collegamento con l'acqua marina.

Montare il kit di bloccaggio dei gas di scarico

L’impianto di scarico sul rispettivo lato dell’ingranaggio non è disponibile per questo prodotto nelle installazioni dell’albero intermedio. E’ necessario utilizzare un impianto di scarico approvato USCG sul rispettivo lato dello scafo. Il produttore della barca può raccomandare un impianto di scarico nel ri-spettivo lato dello scafo per questa applicazione. Prima di installare il kit di bloccaggio degli scarichi:

1. Controllare che gli anelli toroidali dell’impianto di scarico e dell’impianto idraulico sul guscio dello specchio di poppa non siano danneggiati. Se gli anelli toroidali sono danneggiati, vanno sostituiti.

ATTENZIONE! Se gli anelli toroidali non vengono sostituiti, l’acqua di

mare può infiltrarsi nella barca.

2. Montare l’isolante in gomma sulla flangia con un dado di bloccaggio M12. Serrare il dado alla coppia di 85 Nm (63 lbf.ft.).

Per informazioni più dettagliate sull’installazione del coper-chio di bloccaggio degli scarichi, vedere le istruzioni per il montaggio allegate al kit di bloccaggio degli scarichi.

Collegare la pompa trim al motore

IMPORTANTE! Controllare che i fili non incrocino l’albero intermedio o en-trino in contatto con i componenti dell’impianto di scarico.

1. Localizzare il connettore della pompa trim sul motore. Il connetotre è contrassegnato POWERTRIM CONN.

2. Collegare il connettore a 6 poli (2) dal kit dei cavi della pompa trim al connettore del motore. Utilizzare un cavo di peolunga.

Montare l’alloggiamento del cuscinetto intermedio

1. Montare l’anello in gomma grande sull’alloggiamento del cuscinetto.2. Centrare l’alloggiamento del cuscinetto attraverso il guscio dello specchio di poppa con il tappo del grasso rivolto verso l’alto. Spingerlo all’indietro.

3. Utilizzare la mensola come supporto/cavalletto per blocca-re l’anello fascetta ed assicurare un posizionamento corretto del portacuscinetto. Utilizzare il dado di bloccaggio provvisorio (3a). Il tappo del grasso (3b) deve essere rivolto verso l’alto.

4. Montare l’anello in gomma sull’anello fascetta.

IMPORTANTE! Lubrificare le filettature delle viti e il lato inferiore delle

teste delle viti con grasso.

5. Montare l’anello fascetta sulla sede del cuscinetto con le tre rondelle di bloccaggio e le sei viti. Serrare alla coppia di 35 Nm (26 lbf.ft). Bloccare le viti pie-gando le rondelle verso le teste delle viti.

6. Montare la flangia. Nota! Non applicare lubrificante sull’asse.

N.B.! Assicurarsi che vi sia del gioco fra la frizione dell’albe-ro motore e la scatola del cambio. Controllare che il gioco sia Max. 3 mm (1/8”).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Max. 3 mm (1/8”)

Direzionamento dell’albero intermedio Procedura per il direzionamento con attrezzo laser Volvo Penta (21744355).

Direzionamento orizzontale1. Montare il bersaglio laser (21738746) sulla flangia della frizione sul volano del motore. Posizionare il bersaglio in modo che le linee verticali siano in posizione verticale. Questo è molto importante per ottenere un direzionamento corretto.

2. Inserire il laser e montare il relativo cavalletto (21738744). Posizionare il cavalletto del laser sulla flangia di collegamento sul lato dell’ingranaggio. N.B.! Calibrazione dell’attrezzo laser Ruotare la flangia per controllare che il raggio sia calibrato. Se il raggio non è calibrato, regolare il lasr con l’ausilio delle viti di impostazione sull’unità laser, in modo che il raggio sia centrato quando l’unità laser viene ruotata.

ATTENZIONE! Utilizzare sempre occhiali protettivi antilaser quando si utilizza l’unità laser.

Gli elementi nel bersaglio laser si definiscono come:

A = Linee di demarcazione orizzontale B = Linea centrale orizzontale C = Linee di riferimento verticali

3. Appena il raggio laser è in calibrazione, prendere nota del punto in cui esso colpisce il bersaglio sulla flangia del mo-tore. Il raggio deve colpire fra le due linee di demarcazione orizzontale (A) più esterne. Se il raggio laser colpisce al di fuori delle linee di demarcazione orizzontale, il m otore deve essere regolato orizzontalmente in modo che il raggio vada a colpire fra le linee di demarcazione.

Regolare il motore in modo che il raggio laser colpisca il più vicino possibile alla linea centrale.

Le linee di riferimento verticale (C) verranno trattate succes-sivamente.

4. A questo punto scambiare le posizioni degli attrezzi in modo che il bersaglio laser si trovi sulla flangia sul lato dell’ingra-naggio e il cavalletto del laser sulla flangia della frizione sul volano del motore.

5. Prendere nota del punto dove il raggio laser colpisce il ber-saglio. Il raggio deve colpire fra le linee di demarcazione orizzontale. Se il raggio non colpisce fra le linee di demarca-zione, il motore deve essere regolato orizzontalmente.

Cercare di colpire il più vicino possibile alla linea centrale. Una volta eseguita tale operazione, la flangia del motore e quella dell’ingranaggio sono parallele.

Ciò è importante per una buona longevità e per evitare rumo-rosità.

6. Controllare che la flangia del motore non si trovi nella posi-zione massima o minima.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Direzionamento verticale 1. Misurare e prendere nota della distanza fra la flangia del lato dell’ingranaggio e la flangia del lato del motore senza gli attrezzi laser.Se l’installazione richiede che il motore si trovi più in alto dell’ingranaggio, il numero di riferimento verticale sarà positivo (+) sul lato dell’ingranaggio e negativo (-) sul lato del motore.

Se l’installazione richiede che il motore si trovi più in basso dell’ingranaggio, il numero di riferimento verticale sarà negativo (-) sul lato dell’ingranaggio e positivo (+) sul lato del motore.

Indipendentemente dal fatto che l’installazione richieda il posizionamento del motore più in alto o più in basso rispetto all’ingranaggio, le cifre corrisponderanno comple-tamente l’una con l’altra.

Esempio: Installazione con motore più in basso rispetto all’ingranaggio

Lunghezza fra le flange 710 mm

Angolo di misurazione 2°

Lettura desiderata sul lato del motore +24,8 (in base alla tabella qui

sotto)

Lettura desiderata sul lato dell’ingranaggio -24,8 (in base alla tabella qui

sotto)

Lettura sul lato del motore +20 (approvata)

Lettura sul lato dell’ingranaggio -20 (approvata)

*Angolazione desiderata della

crociera

Albero di trasmissione

numero

Min lun-

ghezza

Maxlun-

ghezza

Sezione 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6,5 12,9 19,4

3818295 570 650 610 10,6 21,3 31,9

3818293 670 750 710 12,4 24,8 37,2

3818292 770 850 810 14,1 28,3 42,4

3818291 870 950 910 15,9 31,8 47,6

3818290 970 1050 1010 17,6 35,2 52,9

3818289 1070 1150 1110 19,4 38,7 58,1

3818288 1170 1250 1210 21,1 42,2 63,3

3817454 1270 1350 1310 22,9 45,7 68,6

3817453 1370 1450 1410 24,6 49,2 73,8

3817452 1470 1550 1510 26,4 52,7 79,0

3817451 1570 1650 1610 28,1 56,2 84,3

3817450 1670 1750 1710 29,8 59,7 89,5

Installare l’albero intermedio e il carter (paraspruzzi)Quando è stata ottenuta l’angolazione corretta, rimuovere gli attrezzi di direzionamento laser e montare l’albero in-termedio con la frizione a scorrimento rivolta verso il mo-tore. Il carter deve essere installato contemporaneamente all’albero intermedio.

1. Lasciare il carter in posizione senza serraggio finchè l’innesto posteriore dell’asse non è stato montato sul por-tacuscinetto.

2. Montare l’innesto posteriore per primo, poichè a quel pun-to si può ruotare l’innesto anteriore per il direzionamento verso la flangia motore. Montare la flangia dell’albero di trasmissione con le quattro viti. Coppia di serraggio 140±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

3. Successivamente spingere il carter contro il diametro pilota del portacuscinetto, rivolgere verso l’interno il mo-dello forato e montare le sei viti della flangia e i dadi M12 inclusi nel kit. Ora è necessario controllare anche che la mensola di supporto sia direzionata e correttamente fa-scettata. Serrare i dadi alla coppia di 85 Nm (63 lbf.ft.).

4. Ruotare l’asse per direzionare la flangia della frizione con la flangia motore. Montare la flangia dell’albero di trasmis-sione con le quattro viti. Coppia di serraggio 140 ±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

5. Nota! Controllare la direzione delle frecce.

N.B.! *E’ possibile scegliere un’angolazione di 0° nella crociera (motore e ingranaggio alla stessa altezza) poichè sia il mo-tore, sia l’ingranaggio si muovono durante il funzionamento.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

Satsens ändamålDenna sats är framtagen för installation av en kardan-axelförlängare mellan akterdrev och motor för DPH och DPR akterdrevsapplikationer tillsammans med D4 och D6 dieselmotorer.

Förberedelse Denna sats förutsätter att båten är upptagen ur vattnet samt att motorn är installerad. Akterspegelskölden ska vara monterad innan denna installation påbörjas. Se befintliga rutiner i installationshandböckerna för motor, akterspegelsköld och akterdrev som inte omfattas av denna monteringsanvisning.

Dessa anvisningar förutsätter också att båtens motorbädd är förberedd för jackshaft-installationer, inklusive motorutlopp, vattenintag, reglage och motorrumsventilation. Val av jackshaft Det finns 13 stycken olika längder på kardanaxel, se ta-bell på sista sidan i anvisningen. Den kortaste kardanaxel är på 370 mm och den längsta är på 1710 mm.

- Den längsta kardanaxeln är 1710 mm från fläns till fläns. Detta ger ett maximalt avstånd på 2041 mm från bakre motorkuddens centrum till skärningspunkten för vevaxeln och akterspegelns utsida. - Med den kortaste kardanaxeln på 370 mm blir det maxi-mala avståndet 701 mm. En tvådelad kardanaxel med ett mittre stödlager krävs om motorn behöver monteras ännu längre fram.

VARNING! Arbete på eller i närheten av en jackshaft när motorn kör är extremt farligt och bör undvikas. Kläder, hud, hår, hän-der osv. kan fastna. Detta kan leda till allvarliga persons-kador eller dödsfall.• Stäng av motorn innan arbete på jackshaft påbörjas.• Kör inte motorn med skydden borttagna.

Satsen innehåller: Beteckning Antal Vattenblockeringssats 1 Jordledning 1 Rör 1 Avgasblockeringssats 1 Gummiisolator 1 Förlängningskabel till trimpumpen 1 Jackshaft-hus 1 Stödkonsol 1 Gummiring 2 Klämring 1 Låsbricka 3 Skruv 3/8-16 UNC 6 Lock 1 Flänsskruv M12x40 6 Låsmutter av nylon M12 med fläns 8 Sexkantsskruv 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Låsmutter 4 Sexkantsskruv 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Bricka 11,4x22x4 4 Monteringsanvisningar 1

Tips: Läs igenom hela anvisningen innan arbetet påbörjas. Detaljer på bilder i denna instruktion kan skilja från den modellen ni arbetar med. Bilderna återanvänds i olika instruktioner och kan därför variera mellan olika motormodeller. Den väsentliga informationen är korrekt.

Monteringsskiss

Bakre motorfäste

Bakkant sköld

Drevsköld

Svänghjulskåpa motor

Bakkant medbringarfläns Framkant kardanaxelfläns

Kardanaxel

Framkant Lagerhusfläns

Bakkant

Kardanaxelfläns

Nominellt mått fläns-till-fläns

701 t.o.m. 2041

254 77

Installation - kylvatten

Alternativ 1. Montera vattenblockeringssats Vattenblockeringssatsen används när man använder ett sjövattenintag i stället för att ta in vatten genom drevet.

1. Blockeringslocket ersätter vattenintagets rör och slang som medföljer som standard.

2. Byt ut den standardlevererade korta jordledningen på akterspegelskölden mot den jordledning som medföljer jackshaft-satsen. Montera jordledningen under ett av skruvhuvudena. Dra åt skruven till 24 Nm (18 lbf.ft.).

3. Anslut jordledningens andra ände till motorn på den skruv som håller servostyrningskylaren/sjövattenkopplingen.

Montera sjövattenintag Om ett sjövattenintag används, ska det vara dimensio-nerat så att det ger rätt mängd vatten till motorn för att förhindra överhettning.

• Placera sjövattenintaget så att sjövattenledningens avstånd till pumpen är så kort som möjligt.

• Placera intaget så att luft inte sugs in i systemet på båtens planingströskel eller vid hög sjö. OBS! Största tillåtna sughöjd för sjövattenpumpen är 3 meter (10 feet).

• Sjövattenintaget, bottenförskruvningen och botten-silen måste ha en tillräcklig stor genomflödesarea. För planande fartyg rekommenderas ett avlångt vat-tenintag. OBS! Minsta genomströmningsarea hos vatteninta-get = 1,5 x slangens invändiga tvärsnittsyta.

• Bottenförskruvningen ska vara lätt åtkomlig för att kunna stänga ventilen från motorrummets utsida.

• En bottensil rekommenderas för att minska ned-smutsning och igensättning av sjövattensystemet.

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

Installation - kylvatten Alternativ 2. Ta sjövatten genom drevet För anslutning mellan drevet och sjövattenfiltret behöver man:

• Slang (A) och en rör (B).

• Båtbyggaren levererar slangen (A). Röret (B) medföljer satsen.

VIKTIGT! Slangen ska vara förstärkt och avsedd för våta avgassystem i marint bruk som klarar temperaturer upp till 100°C och vakuum ner till -50 kPa. Övriga krav enligt ISO13363.2 eller SAE J200R2 DN. Installation av sjövattenintag Motorer med servostyrning levereras med slangen (C) och servostyrningskylaren (D) monterade ihop och anslutna till sjövattenfiltret. För motorer utan servostyrning är sjövattenkopplingen en rör dummy i stället för en servostyrningskylare. 1. Anslut röret (B) till den befintliga vattenintagsslangen på akterspegelskölden (1.1). Anslut slangen (A) till röret (B) och till servostyrningskylaren/sjövattenkopplingen (D).

2. Två slangklämmor (2) ska användas på varje anslutning. Dra åt slangklämmorna till 4 Nm (3 lbf.ft.). 3. Byt ut den standardlevererade korta jordledningen på akterspegelskölden mot den jordledning som medföljer jackshaft-satsen. Montera jordledningen (E) under ett av skruvhuvudena. Dra åt skruven (3) till 24 Nm (18 lbf.ft.). 4. Anslut jordledningen (E) till motorn på den skruv som hål-ler servostyrningskylaren/sjövattenkopplingen.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Montera avgasblockeringssats

Avgassystem i respektive drevsida finns inte för denna produkt i jackshaft-installationer. Ett av USCG godkänt avgassystem i respektive skrovsida ska användas. Båttill-verkaren kan rekommendera ett avgassystem i respektive skrovsida för denna applikation. Innan avgasblockeringssatsen installeras:

1. Kontrollera att avgassystemets och vattensystemets O-ringar på akterspegelskölden inte är skadade. Om O-ringarna är skadade ska de bytas ut.

VARNING! Om O-ringarna inte byts ut kan sjövatten läcka in i

båten.

2. Montera gummiisolatorn på flänsen med en M12 låsmutter. Dra åt muttern till 85 Nm (63 lbf.ft.).

För mer detaljerad information om installation av avgas-blockeringslocket, se monteringsanvisningarna som med-följer avgasblockeringssatsen.

Ansluta trimpumpen till motorn

VIKTIGT! Kontrollera att ledningarna inte korsar jackshaft el-ler kontaktar avgassystemets komponenter.

1. Lokalisera trimpumpens kontaktdon på motorn. Kon-taktdonet är märkt POWERTRIM CONN.

2. Anslut 6-poliga kontaktdonet (2) från trimpumpens ka-belsats till kontaktdonet på motorn. Använd förlängningskabel.

Montera mellanlagerhus

1. Montera den stora gummiringen på lagerhuset.

2. Centrera lagerhuset genom akterspegelskölden med fettpluggen pekandes uppåt. Tryck den bakåt.

3. Använd konsolen som stöd/fixtur för att klamma fast klämringen och säkerställa en korrekt placering av lager-huset. Använd provisorisk låsmutter (3a). Fettpluggen (3b) ska peka uppåt.

4. Montera gummiringen på klämringen.

VIKTIGT! Smörj skruvgängorna och skruvhuvudenas under-

sidor med fett.

5. Montera klämringen på lagerhuset med de tre låsbrick-orna och de sex skruvarna. Dra åt till 35 Nm (26 lbf.ft.). Lås skruvarna genom att vika låsbrickorna mot skruvhuvudena.

6. Montera flänsen. OBS! Inget smörjmedel på axeln.

OBS! Se till att det finns spelrum mellan kopplingen på drivaxeln och växellådehuset. Kontrollera att spelrum är Max. 3 mm (1/8”).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Max. 3 mm (1/8”)

Jackshaft uppriktning Procedur för uppriktning med Volvo Penta laserverktyg (21744355).

Horisontell uppriktning1. Montera lasermålet (21738746) på kopplingsflänsen på motorns svänghjul. Placera målet så att vertikala linjerna är lodräta. Detta är mycket avgörande för att få rätt uppriktning.

2. Koppla på lasern och montera laserfixturen (21738744). Placera laserfixturen på kopplingsflänsen på drevsidan. OBS! Kalibrera laserverktyget Vrid flänsen runt för att kontrollera att strålen är kalibre-rad. Om strålen inte är kalibrerad justera lasern med hjälp av ställskruvarna på laserenheten så att strålen är centre-rad när laserenheten vrids runt.

VARNING! Använd alltid lasersäkra ögonskydd när laserstrålen är i bruk.

Elementen i lasermålet definieras som:

A = Horisontella begränsningslinjer B = Horisontell centrumlinje C = Vertikala referenslinjer

3. Så snart laserstrålen är inom kalibreringen, notera var laserstrålen träffar lasermålet på motorflänsen. Strålen måste träffa mellan de två yttersta horisontella begräns-ningslinjerna (A). Om laserstrålen träffar utanför de hori-sontella begränsningslinjerna måste motorn justeras hori-sontellt så att strålen träffar mellan begränsningslinjerna.

Justera motorn så att laserstrålen träffar så nära centrum-linje som möjligt.

De vertikala referenslinjerna (C) behandlas senare.

4. Byt nu plats på verktygen så att lasermålet sitter på drev-sidans fläns och laserfixturen på kopplingens fläns på motorns svänghjul.

5. Notera var laserstrålen träffar på lasermålet. Strålen måste träffa mellan de horisontella begränsningslinjerna. Om inte strålen träffar mellan begränsningslinjerna, måste motorn justeras horisontellt.

Försök träffa så nära den mittersta linjen som möjligt. När detta är gjort, är flänsen på motorn och flänsen på drevet parallella.

Detta är viktigt för god livslängd och för att undvika oljud.

6. Kontrollera att motorfästen inte står i sina maximala eller minimala lägen.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Vertikal uppriktning 1. Mät och anteckna avståndet mellan drevsidans fläns och motorsidans fläns utan laserverktygen.Om installationen kräver att motorn är högre än drevet, kommer de vertikala referensnumren vara positiva (+) på drevsidan och negativa (-) på motorsidan.

Om installationen har motorn lägre än drevet, kommer de vertikala referensnumren vara negativa (-) på drevsidan och positiva (+) på motorsidan.

Oavsett om installationen har motorn högre eller lägre än drevet, kommer siffrorna att motsvara varandra helt.

Exempel: Installtion med motorn lägre än drevet

Längd mellan flänsar 710 mm

Målvinkel 2°

Önskad avläsning på motorsidan +24,8 (enligt tabell nedan)

Önskad avläsning på drevsidan -24,8 (enligt tabell nedan)

Avläsning på motorsidan +20 (godkänt)

Avläsning på drevsidan -20 (godkänt)

*Önskad vinkel i kardankorsen

Kardanaxelnummer

Min längd

Maxlängd

Snitt 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6,5 12,9 19,4

3818295 570 650 610 10,6 21,3 31,9

3818293 670 750 710 12,4 24,8 37,2

3818292 770 850 810 14,1 28,3 42,4

3818291 870 950 910 15,9 31,8 47,6

3818290 970 1050 1010 17,6 35,2 52,9

3818289 1070 1150 1110 19,4 38,7 58,1

3818288 1170 1250 1210 21,1 42,2 63,3

3817454 1270 1350 1310 22,9 45,7 68,6

3817453 1370 1450 1410 24,6 49,2 73,8

3817452 1470 1550 1510 26,4 52,7 79,0

3817451 1570 1650 1610 28,1 56,2 84,3

3817450 1670 1750 1710 29,8 59,7 89,5

Installera jackshaft och kåpa (stänkskydd)När rätt vinklar har erhållits, ta bort riktlaserverktygen och montera jackshaft med glidkopplingen vänd mot motorn. Kåpan måste monteras samtidigt med jackshaft.

1. Låt kåpan hänga löst tills axelns bakre koppling har mon-terats på lagerhuset.

2. Montera den bakre kopplingen först eftersom du då kan vrida den främre kopplingen för inriktning med motorflän-sen. Montera kardanaxelns fläns med de fyra skruvarna. Åtdragningsmoment 140±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

3. Tryck därefter kåpan mot pilot diametern på lagerhuset, rikta in hålmönstren och montera de sex flänsskruvarna och de M12-låsmuttrarna som medföljer satsen. Nu ska du även kontrollera att stödkonsolen är inriktad och or-dentligt klammad. Dra åt muttrarna till 85 Nm (63 lbf.ft.).

4. Vrid på axeln för att rikta in kopplingsflänsen med motor-flänsen. Montera kardanaxelns fläns med de fyra skru-varna. Åtdragningsmoment 140 ±15 Nm (103±11 lbf.ft.).

5. OBS! Kontrollera uppriktning av pilar.

OBS! *0° vinkel i kardanaxelkorsen (motor och drev i samma höjd) går att välja på grund av att både motorn och drevet rör sig i drift.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

Propósito do kitEste kit foi projetado para a instalação de uma extensão do eixo de transmissão entre a rabeta e o motor nas aplicações de rabeta DPH e DPR juntamente com os motores a diesel D4 e D6.

Preparação Este procedimento pressupõe que a embarcação foi retirada da água e que o motor está instalado. O espelho de popa precisa ser instalado antes dessa instalação começar. Consultar os procedimentos existentes nos manuais de instalação para motores, espelhos de popa e rabetas que não são cobertos por esta instrução de instalação.

Essas instruções também pressupõem que o compartimento do motor da embarcação está preparado para a instalação do eixo intermediário, incluindo as saídas do motor, entradas de água, controles e ventilação do compartimento do motor. Escolha do eixo intermediárioHá 13 comprimentos diferentes de eixo de transmissão; consulte a tabela na última página dessa instrução. O eixo de transmissão mais curto tem 370 mm e o mais comprido, 1710 mm.

– O eixo de transmissão mais comprimento tem 1710 mm de flange a flange. Isso fornece uma dimensão máxima de 2014 mm do centro da montagem do motor posterior até o ponto de intersecção da árvore de manivelas e o lado de fora do espelho da popa. – Usando o eixo de transmissão mais curto, de 370 mm, a dimensão máxima será de 701 mm. Um eixo cardã de duas partes com um apoio de mancal central será necessário se o motor precisar ser instalado mais à frente.

AVISO! Trabalhar no eixo intermediário ou nas proximidades dele quando o motor está em operação é extremamente perigoso e deve ser evitado. Roupas, pele, cabelos, mãos etc. poderão ficar presos. Isso pode levar à lesões corpo-rais graves ou morte.• Desligar o motor antes do trabalho no eixo interme-

diário começar.• Não operar o motor com as tampas de segurança

removidas.

Este kit contém: Designação Quantidade Kit de supressão de água 1 Cabo de aterramento 1 Tubulação 1 Kit de supressão de exaustão 1 Isolador de borracha 1 Cabo de extensão da bomba de compensação 1 Compartimento do eixo intermediário 1 Abraçadeira de suporte 1 Anel de borracha 2 Anel de fixação 1 Arruela de travamento 3 Parafuso 3/8-16 UNC 6 Tampa 1 Parafuso flangeado M12x40 6 Porca de travamento de nylon M12 com flange 8 Parafuso de cabeça sextavada 7/16-20 UNF x 45 mm 4 Porca de travamento 4 Parafuso de cabeça sextavada 7/16-20 UNF x 32 mm 4 Arruela, 11.4x22x4 4 Instruções de instalação 1

Recomendações: Ler todas as instruções antes de começar o trabalho. Itens constantes nas ilustrações destas instruções podem diferir do modelo no qual se está trabalhando. As ilustrações são usadas para diferentes instruções e podem variar entre os modelos de motores. As informações essenciais estão corretas.

Diagrama de montagem

Suporte traseiro do motor

Traseira, proteção

Proteção da rabeta

Carcaça do volante, motor

Traseira, flange da gaiuta Dianteira, flange do eixo de transmissão

Eixo de transmissão

Front, Flange da caixa de rolamentos

Traseira,

Flange do eixo de transmissão

Medições nominais, flange a flange

701 a 2041

254 77

Instalação – água de arrefecimento

Alternativa 1. Instalação do kit de supressão de água O kit de supressão de água é usado quando uma entrada de água do mar é usada para admitir água ao invés da rabeta.

1. O blank substitui o cano e a mangueira de admissão de água incluídos como padrão.

2. Substituir o cabo de aterramento padrão curto no protetor do espelho de popa com o cabo de aterramento forne-cido com o kit do eixo intermediário. Prender o cabo de aterramento sob uma das cabeças de parafuso. Apertar o parafuso com torque de 24 Nm (18 lbf.pé).

3. Conectar a outra extremidade do cabo de aterramento ao motor usando o parafuso que prende a conexão do radia-dor da direção hidráulica/água do mar.

Instalação da entrada de água do mar Se uma entrada de água do mar for usada, ela deve ser dimensionada de tal modo que forneça a quantidade cer-ta de água para o motor para evitar o sobreaquecimento.

• Localizar a entrada de água do mar de modo que a distância da linha de água do mar para a bomba seja o mais curto possível.

• Localizar a entrada de tal modo que não haja entra-da de ar no sistema no limite de planeio da embarca-ção ou em mar agitado. Observação! A altura de sucção máxima permi-tida para a bomba de água do mar é de 3 metros (10 pés).

• A entrada de água do mar, válvula de fundo e filtro devem possuir seção transversal que permita uma vazão adequada. Uma entrada de água oblonga é recomendada em embarcações de planeio. Observação! Seção transversal mínima para vazão da entrada = 1,5 x a área transversal interna da mangueira.

• A válvula de fundo deve ser facilmente acessível para que se possa fechá-la de fora do compartimen-to do motor.

• Recomenda-se um filtro de fundo para reduzir a con-taminação e a obstrução do sistema de água do mar.

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

Instalação – líquido de arrefecimento Alternativa 2. Extração de água do mar da rabeta O seguinte material é necessário para a conexão entre o rabeta e do filtro de água do mar:

• Mangueira (A) e tubulação (B).

• O construtor da embarcação deve fornecer a mangueira (A). A tubulação (B) é incluída no kit.

IMPORTANTE! Usar uma mangueira reforçada destinada ao uso em sistemas de escape marítimos molhados e capaz de resistir a temperaturas de até 100°C e vácuo até -50 kPa. Outros requisitos conforme ISO13363.2 or SAE J200R2 DN. Instalação da entrada de água do mar Os motores equipados com direção hidráulica são fornecidos com mangueira (C) e radiador da direção hidráulica (D) montados e conectados ao filtro de água do mar. Tubulação falsa em vez de um radiador da direção hidráulica em motores que não possuem direção hidráulica. 1. Conectar a tubulação (B) à mangueira de entrada de água já existente no protetor do espelho de popa (1.1). Conectar a mangueira (A) à tubulação (B) e à conexão do radiador da direção hidráulica/água do mar (D).

2. Usar duas abraçadeiras de mangueira (2) em cada cone-xão. Apertar as abraçadeiras de mangueira com torque de 4 Nm (3 lbf.pé). 3. Substituir o cabo de aterramento curto padrão do protetor do espelho de popa pelo cabo de aterramento fornecido com o kit do eixo intermediário. Prender o cabo de aterra-mento (E) sob uma das cabeças de parafuso. Apertar o parafuso (3) com torque de 24 Nm (18 lbf.pé). 4. Conectar o cabo de aterramento (E) ao motor com o parafuso que prende a conexão do radiador da direção hidráulica/água do mar.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Instalação do kit de supressão do escape

Os sistemas de escape entregues para motores de centro-rabeta de bombordo e estibordo não estão disponíveis para este produto em instalações com eixo intermediário. Sistemas de escape apro-vados pelo USCG deve ser usado em ambos os lados do casco. O construtor do barco pode recomendar um sistema de escape para cada lado do casco para esta aplicação. Antes de instalar o kit de supressão do escape:

1. Verificar se os anéis “O” do sistema de escape e do sistema de água do mar no protetor do espelho de popa não estão danificados. Se os anéis “O” estiverem danificados, devem ser substituídos.

AVISO! Se os anéis “O” não forem trocados, água do mar pode en-

trar na embarcação.

2. Instalar o isolador de borracha no flange com a porca de trava-mento M12. Apertar a porca com torque de 85 Nm (63 lbf.pé).

Para obter informações mais detalhadas sobre a instalação do blank de escape, consultar as instruções de instalação fornecidas com o kit de supressão do escape.

Conexão da bomba de compensação ao motor

Importante Verificar se as linhas não cruzam com o eixo intermediário ou tocam nos componentes do sistema de escape.

1. Encontrar o conector da bomba de compensação no motor. O conector é marcado como POWERTRIM CONN.

2. Conectar o conector de 6 pinos (2) do chicote elétrico da bomba de compensação ao conector do motor. Usar um cabo de extensão. Instalação da caixa de rolamentos intermediária

1. Instalar o anel de borracha grande na caixa de rolamentos.

2. Centralizar a caixa de rolamentos no protetor do espelho de popa com a graxeira virada para cima. Empurrá-la para trás.

3. Usar o suporte como um elemento de fixação a fim de prender o anel de fixação para restringir a caixa de rolamentos no local correto. Usar uma porca de travamento temporária (3a). A graxeira (3b) deve estar virada para cima.

4. Instalar o anel de borracha no anel de fixação.

IMPORTANTE! Engraxar as roscas dos parafusos e a face inferior das ca-

beças dos parafusos.

5. Instalar o anel de fixação na caixa de rolamentos com as três arruelas de travamento e os seis parafusos. Apertar com torque de 35 Nm (26 lbf.pé). Travar os parafusos do-brando as abas das arruelas de travamento contra as cabeças dos parafusos.

6. Instalar o flange. OBSERVAÇÃO! Sem lubrificante no eixo.

OBSERVAÇÃO! Assegurar que haja folga entre o acoplamento do eixo de transmissão e a caixa de engrenagens. Verificar que a folga seja de no máx. 3 mm (1/8 pol.).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Máx. 3 mm (1/8 pol.)

Alinhamento do eixo intermediário Procedimento de alinhamento usando a ferramenta laser da Volvo Penta (21744355).

Alinhamento horizontal1. Encaixar o alvo do laser (21738746) ao flange da gaiuta no volante do motor. Posicionar o alvo de forma que as linhas fiquem perpendiculares. Isso é crucial para se atingir o alinhamento correto.

2. Conectar o laser e instalar o dispositivo de fixação do laser (21738744). Posicionar o dispositivo de fixação do laser no lado da rabeta no flange da gaiuta. Observação! Calibragem da ferramenta laser Girar o flange para confirmar que o feixe está calibrado. Se o feixe não estiver calibrado, ajustar o laser com a ajuda dos parafusos de ajuste na unidade laser de forma que o feixe esteja centralizado quando a unidade laser for ligada.

ATENÇÃO Usar sempre óculos de segurança para laser quando o laser estiver em uso.

As graduações do alvo laser são definidas como segue:

A = Linhas limite horizontais B = Linha horizontal central C = Linhas de referência vertical

3. Tão logo o feixe de laser esteja calibrado, observar onde o feixe de laser atinge o alvo no flange do motor. O feixe deve atingir o alvo entre as duas linhas limite horizontais mais afastadas (A). Se o feixe laser atingir o alvo fora das linhas limite horizontais, o motor deve ser ajustado horizontalmente de forma que o feixe atinja o alvo entre as linhas limite.

Ajustar o motor de forma que o feixe de laser atinja o alvo o mais próximo possível da linha central.

As linhas de referência vertical (C) serão tratadas mais tarde.

4. Virar as ferramentas de forma que o alvo laser fique agora sobre o flange do lado da transmissão e o dispositivo de fixação do laser sobre o flange da gaiuta do volante do mo-tor.

5. Observar onde o feixe de laser atinge o alvo. O feixe deve atingir o alvo entre as duas linhas limite horizontais. Se o fei-xe não atingir o alvo entre as linhas limite, o motor deve ser ajustado horizontalmente.

Tentar atingir o alvo o mais próximo possível da linha mais central. Uma vez que isso tenha sido feito, o flange do motor e o flange da rabeta estão paralelos.

Isso é importante para uma vida longa do equipamento e para se evitar ruídos.

6. Verificar se os suportes do motor não estão nas posições mínima ou máxima.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Alinhamento vertical 1. Medir e anotar a distância entre o flange do lado da transmissão e o flange do lado do motor com a ferramenta laser.Se a instalação exigir que o motor esteja mais alto que a rabeta, os números de referência vertical serão positivos (+) no lado da transmissão e negativos (-) no lado do motor.

Se o motor estiver mais baixo que a rabeta, os números de referência vertical serão negativos (-) no lado da trans-missão e positivos (+) no lado do motor.

Independentemente se o motor estiver mais alto ou mais baixo que a rabeta, os números corresponderão totalmente um ao outro.

Exemplo: Instalação com o motor mais baixo que a rabeta

Distância entre os flanges 710 mm

Ângulo do alvo 2°

Leitura desejada no lado do motor +24,8 (conforme a tabela abaixo)

Leitura desejada no lado da transmissão -24,8 (conforme a tabela abaixo)

Leitura no lado do motor +20 (aprovado)

Leitura no lado da transmissão -20 (aprovado)

*Ângulo desejado na junta universal

Eixo de transmis-

são número

Mín. compri-mento

Máx.compri-mento

Médio 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6.5 12.9 19.4

3818295 570 650 610 10.6 21.3 31.9

3818293 670 750 710 12.4 24.8 37.2

3818292 770 850 810 14.1 28.3 42.4

3818291 870 950 910 15.9 31.8 47.6

3818290 970 1050 1010 17.6 35.2 52.9

3818289 1070 1150 1110 19.4 38.7 58.1

3818288 1170 1250 1210 21.1 42.2 63.3

3817454 1270 1350 1310 22.9 45.7 68.6

3817453 1370 1450 1410 24.6 49.2 73.8

3817452 1470 1550 1510 26.4 52.7 79.0

3817451 1570 1650 1610 28.1 56.2 84.3

3817450 1670 1750 1710 29.8 59.7 89.5

Instalação do eixo intermediário e da cobertura (proteção contra respingos)Uma vez que o ângulo correto tenha sido obtido, remover a ferramenta laser e instalar o eixo intermediário com o acoplamento deslizante voltado para o motor. A cobertura deve ser instalada simultaneamente com eixo intermedi-ário.

1. Permitir que a cobertura fique pendurada solta até que o acoplamento traseiro tenha sido instalado na caixa de rolamentos.

2. Instalar o acoplamento traseiro primeiro para permitir que o acoplamento dianteiro possa ser virado para alinhá--lo com o flange do motor. Conectar o flange do eixo de transmissão com os quatro parafusos. Torque de aperto de 140±15 Nm (103±11 lbf.pé).

3. A seguir, pressionar a cobertura de encontro ao diâmetro do piloto na caixa de rolamentos; alinhar o gabarito de fu-ração e instalar os seis parafusos flangeados e as porcas de travamento M12 fornecidos com o kit. Verificar também se o suporte está alinhado e bem preso. Apertar as por-cas com torque de 85 Nm (63 lbf.pé).

4. Girar o eixo para alinhar o flange da gaiuta com o flange do motor. Conectar o flange do eixo de transmissão com os quatro parafusos. Torque de aperto de 140±15 Nm (103±11 lbf.pé).

5. OBSERVAÇÃO! Verificar o alinhamento das setas.

Observação! *É possível selecionar um ângulo de 0º na junta universal do eixo de transmissão (motor e rabeta na mesma altura) uma vez que o motor e a transmissão se movem durante a operação.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

Назначение комплектаДанный комплект предназначен для установки удлинения ведущего вала между поворотно-откидной колонкой и двигателем. Комплект предназначен для ПОК в исполнении DPH и DPR, использующихся с дизельными двигателями D4 и D6.

Подготовка Данная процедура предполагает, что судно находится на берегу и двигатель установлен. Транцевый щит должен быть смонтирован до начала установки. Информацию о порядке выполнения монтажа, отсутствующую в данной инструкции, см. в соответствующих руководствах по установке двигателей, транцевых щитов и поворотно-откидных колонок.

Данная инструкция также предполагает, что постель двигателя подготовлена под оборудование промежуточного вала, а именно: выпускные патрубки двигателя, впускные патрубки системы охлаждения, органы управления и систему вентиляции машинного отделения. Выбор промежуточного валаВедущие валы представлены в 13 различных длинах; см. таблицу на последней странице данной инструкции. Самый короткий - 370 мм, самый длинный - 1710 мм.

- Длина самого длинного ведущего вала составляет 1710 мм от фланца до фланца. Это дает максимальное расстояние в 2014 мм от центра кормового крепления двигателя до точки пересечения коленного вала и забортной стороны транца. - При использовании самого короткого ведушего вала длиной 370 мм максимальное расстояние будет 701 мм. Если двигатель необходимо установить ближе к носовой части, потребуется ведущий вал из двух частей и центральная опора подшипника.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проведение работ на промежуточным валу или в непосредственной близости от него во время работы двигателя крайне опасно. Возможен захват одежды, волос, рук и т.д., что может привести к серьезной травме или гибели.• Перед тем, как начать работу с промежуточными

валами, остановите двигатель.• Не включайте двигатель, если сняты защитные

крышки.

В настоящий комплект входят следующие детали: Наименование КоличествоЗаглушка трубопровода подвода воды 1 Кабель заземления 1 Трубка 1 Заглушка для выхлопного отверстия 1 Резиновая изоляция 1 Удлинитель кабеля насоса гидроподъема 1 Корпус промежуточного вала 1 Опорный кронштейн 1 Резиновое кольцо 2 Стяжное кольцо 1 Стопорная шайба 3 Болт 3/8-16 UNC 6 Крышка 1 Фланцевый болт M12x40 6 Нейлоновая стопорная гайка M12 с буртиком 8 Болт с шестигранной головкой 7/16-20 UNF x 45 мм 4 Стопорная гайка 4 Болт с шестигранной головкой 7/16-20 UNF x 32 мм 4 Шайба, 11,4x22x4 4 Инструкция по установке 1

Рекомендация: Перед началом работы прочитайте всю инструкцию целиком. Детали, изображённые на иллюстрациях в данной инструкции, могут отличаться от деталей фактических изделий. Эти иллюстрации используются для различных инструкций и поэтому могут варьироваться в зависимости от модели двигателя. Основная информация отражена правильно.

Схема сборки

Кормовое крепление двигателя

Тыл, щит

Щит ПОК

Корзина маховика, двигатель

Тыл, ответный фланец Перед, фланец ведушего вала

Ведущий вал

Перед, Фланец корпуса подшипников Тыл, Фланец ведущего вала

Номинальный размер, от фланца к фланцу

701 - 2041

254 77

Установка - водяное охлаждение

Вариант 1. Установка заглушки в системе подвода воды Заглушка для воды применяется в случаях, когда для доставки воды вместо ПОК используется водозаборник.

1. Заглушка заменяет собой стандартно входящие в комплект водозаборную трубу и шланг.

2. Замените штатный короткий кабель заземления на транцевом щите кабелем заземления из комплекта промежуточного вала. Заведите кабель заземления под головку одного из болтов. Затяните болт усилием 24 Н м (18 lbf.ft.).

3. Присоедините второй конец кабеля заземления к двигателю, используя болт крепления охладителя усилителя руля/соединение для подвода морской воды.

Установка водозаборника Если используется водозаборник, он должен быть подобран так, чтобы обеспечивать двигатель достаточным количеством воды, не допуская перегрева.

• Расположите воздухозаборник таким образом, чтобы расстояние от ватерлинии до насоса было минимально.

• Расположите водозаборник таким образом, чтобы не допустить заноса воздуха в систему при выходе судна на глиссирование или в условиях сильного волнения моря. Внимание! Максимально допустимая высота всасывания насоса забортной воды - 3 метра (10 футов).

• Воздухозаборник, кингстон и донный сетчатый фильтр должны иметь достаточное проходное сечение. Для глиссеров рекомендуется использовать водозаборник овального сечения. Внимание! Минимальное проходное сечение воздухозаборника = 1,5 площади поперечного сечения внутреннего шланга

• Доступ к кингстону должен быть свободным и предусматривать возможность закрытия снаружи машинного отделения.

• Рекомендуется использовать донный сетчатый фильтр для уменьшения загрязнения и забивания мусором системы забортной воды.

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

Установка - охлаждение Вариант 2. Подача забортной воды из ПОК Для соединения между ПОК и фильтром забортной воды требуется следующее:

• Шланг (A) и труба (B).

• Шланг (A) поставляется судостроителем. Труба (В) входит в комплект.

ВАЖНО! Используйте армированный шланг для морских систем "мокрого" выхлопа, способный выдерживать температуру до 100°C и разрежение до -50 кПа. Прочие требования см. в ISO13363.2 и SAE J200R2 DN. Установка водозаборника Двигатели с усилителем руля комплектуются шлангом (C) и охладителем усилителя руля (D) в сборе с фильтром забортной воды. На двигателях без системы усиления руля используется имитация. 1. Подключите трубу (B) к имеющемуся водозаборному шлангу на транцевом щите (1.1). Подсоедините шланг (A) к трубе (B) и охладителю усилителя руля/подводу забортной воды (D).

2. На каждом соединении используйте два хомута (2). Затяните хомуты усилием 4 Н м (3 lbf.ft.). 3. Замените штатный короткий кабель заземления на транцевом щите на кабель заземления из комплекта промежуточного вала. Заведите кабель заземления (E) под головку одного из болтов. Затяните болт (3) усиием 24 Н м (18 lbf.ft.). 4. Подсоедините кабель заземления (E) к двигателю, используя болт крепления охладителя усилителя руля/подвода морской воды.

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

Установка заглушки выхлопного отверстия

Выхлопные системы ПОК левого и правого борта в комплекте промежуточного вала не предусмотрены. По бортам судна должны стоять выхлопные системы, одобренные Береговой охраной США (USCG). Судостроитель может порекомендовать выхлопную систему для данного исполнения. Перед началом установки заглушки выхлопного отверстия:

1. Проверьте отсутствие повреждений на уплотнительных кольцах систем газовыхлопа и забортной воды на транцевом щите. Если уплотнительные кольца повреждены, их необходимо заменить.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если уплотнительные кольца не заменить, забортная вода

может попасть внутрь судна.

2. Установите резиновую изоляцию на фланец, используя стопорную гайку М12. Затяните гайку усилием 85 Н м (63 lbf.ft.).

Подробно об установке заглушки выхлопа см. в инструкции на установку, поставляемой вместе с заглушкой.

Подключение насоса подъема колонки к двигателю

Важно! Убедитесь, что трубопроводы не пересекают промежуточ-ный вал и не касаются деталей выхлопной системы.

1. Найдите на двигателе разъем для подключения насоса. Разъем имеет маркировку POWERTRIM CONN.

2. Подключите 6-контактный разъем (2) насоса к разъему на двигателе. Используйте дополнительный кабель.

Установка корпуса промежуточного подшипника

1. Установите большое резиновое кольцо на корпус подшипника.

2. Выставите корпус подшипника вровень с транцевым щитом, при этом заглушка пресс-масленки должна смотреть вверх. Отодвиньте его назад.

3. Используйте кронштейн в качестве опоры или приспособления для зажима стяжного кольца, чтобы обеспечить правильное положение корпуса подшипника. Используйте технологическую контргайку (3a). Заглушка пресс-масленки (3b) должна смотреть вверх.

4. Установите резиновое кольцо на стяжное кольцо.

ВАЖНО! Нанесите смазку на резьбу и нижнюю поверхность головок

болтов.

5. Установите стяжное кольцо на корпус подшипника, используя три стопорные шайбы и шесть болтов. Затяните их усилием 35 Н м (26 lbf.ft.). Зафиксируйте болты, согнув усики стопорной шайбы так, чтобы они вошли в сцепление с головками болтов.

6. Установите фланец. ВНИМАНИЕ! Не допускайте попадания смазки на вал.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь в наличии зазора между муфтой ведушего вала и корпусом редуктора. Убедитесь, что этот зазор равен максимум 3 мм (1/8”).

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

Макс. 3 мм (1/8”)

Центровка промежуточного вала Порядок центровки с использованием лазерного инструмента Volvo Penta (21744355).

Горизонтальная центровка1. Установите мишень для лазерного луча (21738746) на ответном фланце маховика двигателя. Отрегулируйте мишень так, чтобы линии были перпендикулярны. Это важно для получения точной центровки.

2. Подключите источник луча и установите лазерный блок (21738744). Поместите лазерный блок на ответный фланец со стороны колонки. Внимание! Калибровка лазерного инструмента Поверните фланец, чтобы точно настроить луч. Если луч не настроен, отрегулируйте лазер с помощью регулировочных винтов на лазерном блоке так, чтобы при повороте блока луч был по центру.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время использования лазера всегда носите защитные очки, предохраняющие от лазерного излучения.

Градации на мишени следующие:

A = Пределы по горизонтали B = Центральная линия по горизонтали C = Линии контроля по вертикали

3. Как только луч будет нацелен точно, заметьте точку прихода луча на мишени, закрепленной на фланце двигателя. Луч должен падать между двумя крайними линиями пределов по горизонтали (А). Если луч падает за пределы этой зоны, необходимо отрегулировать положение двигателя в горизонтальной плоскости и добиться того, чтобы луч попадал между предельными линиями.

Отрегулируйте положение двигателя так, чтобы лазерный луч падал как можно ближе к центральной линии.

Линии контроля по вертикали (С) будут рассмотрены далее.

4. Поменяйте инструменты так, чтобы теперь мишень оказалась на фланце со стороны привода, а лазерный блок на ответном фланце маховика двигателя.

5. Отметьте точку прихода луча на мишени. Луч должен падать между линиями пределов по горизонтали. Если луч не в этих пределах, необходимо отрегулировать положение двигателя по горизонтали.

Постарайтесь направить луч как можно ближе к самой центральной линии. Фланец двигателя и фланец колонки в таком случае будут параллельны.

Данное обстоятельство важно для обеспечения долговечности и бесшумности оборудования.

6. Проверьте крепления двигателя: они не должны находиться в крайних положениях.

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

Вертикальная центровка 1. Измерьте и запишите расстояние между фланцем привода и фланцем двигателя, не используя лазерный инструмент.Если установка требует размещения двигателя выше ПОК, колнтрольные числа вертикальной центровки будут положительными (+) на стороне колонки и отрицательными (-) на стороне двигателя.

Если установка требует размещения двигателя ниже ПОК, колнтрольные числа вертикальной центровки будут отрицательными (-) на стороне колонки и положительными (+) на стороне двигателя.

Независимо от того, выше или ниже находится двигатель по отношению к ПОК, числа будут полностью соответствовать друг другу.

Пример: Двигатель установлен ниже ПОК

Расстояние между фланцами 710 мм

Угол мишени 2°

Желаемый результат на стороне двигателя +24.8 (согласно таблице ниже)

Желаемый результат на стороне колонки -24,8 (согласно таблице ниже)

Показания для двигателя +20 (одобрено)

Показания для колонки -20 (одобрено)

*Желаемый угол на универсальном

шарнире

Ведущий вал,

номер

Мин. длина

Макс.длина

Среднее 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6.5 12.9 19.4

3818295 570 650 610 10.6 21.3 31.9

3818293 670 750 710 12.4 24.8 37.2

3818292 770 850 810 14.1 28.3 42.4

3818291 870 950 910 15.9 31.8 47.6

3818290 970 1050 1010 17.6 35.2 52.9

3818289 1070 1150 1110 19.4 38.7 58.1

3818288 1170 1250 1210 21.1 42.2 63.3

3817454 1270 1350 1310 22.9 45.7 68.6

3817453 1370 1450 1410 24.6 49.2 73.8

3817452 1470 1550 1510 26.4 52.7 79.0

3817451 1570 1650 1610 28.1 56.2 84.3

3817450 1670 1750 1710 29.8 59.7 89.5

Установка промежуточного вала и крышки (брызговика)Как только будет получен необходимый угол, снимите лазерный инструмент и установите промежуточный вал. При этом скользящая муфта должна быть лицом к двигателю. Крышку необходимо устанавливать одновременно с промежуточным валом.

1. Оставьте крышку в незакрепленном состоянии, пока задняя муфта не будет установлена на корпус подшипника.

2. Установите сначала заднюю муфту, чтобы вращением можно было выставить переднюю соосно с фланцем двигателя. Присоедините фланец ведущего вала четырьмя болтами. Момент затяжки 140±15 Н м (103±11 lbf.ft.).

3. Затем прижмите крышку к посадочному пояску на корпусе подшипника; выставите отверстия соосно и вверните шесть фланцевых болтов и стопорные гайки M12, входящие в комплект. Не забудьте проверить центровку и надежность крепления опорного кронштейна. Затяните гайки усилием 85 Н м (63 lbf.ft.).

4. Проверните вал с целью выравнивания ответного фланца с фланцем двигателя. Присоедините фланец ведущего вала четырьмя болтами. Момент затяжки 140±15 Н м (103±11 lbf.ft.).

5. ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что стрелки располагаются на одном уровне.

Внимание! Выбор угла *0° на универсальном шарнире ведущего вала (двигатель и колонка на одной высоте) возможен, так как во время эксплуатации приводятся в движение и двигатель, и привод.

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

套件目的此套件设计用于在船尾驱动与DPH和DPR船尾驱动应用上的发动机及D4和D6柴油发动机之间安装驱动延长杆。

准备工作 此程序的前提是船已经脱离水面并且船上已安装发动机。 必须在开始此项安装前安装艉档板。 有关本安装说明未涵盖的发动机、艉档板和船尾驱动,请参见安装手册中的现有程序。

这些说明的前提还包括船的发动机座已准备好安装中间轴,包括发动机排气口、进水口、控制和发动机舱通风。 中间轴选项有13种不同长度的传动轴;参见本说明最后一页的表格。 最短的传动轴为370 mm,最长的为1710 mm。—法兰间最长的传动轴长度为1710 mm。 这使得从船尾发动机机脚中心到曲轴交叉点和艉板舷外侧之间的最大距离可达到2014 mm。 —使用长度为370 mm的最短传动轴时,上述最大距离为701 mm。 如果发动机安装在更靠前的位置,将需要由两部分组成的带有中心止推轴承的传动轴。

警告! 当发动机正在运转时,在中间轴上或其附近进行工作极其危险,必须避免这种情况。 可能会卡住衣服、皮肤、头发和手等。 这可导致严重的身体伤害甚至死亡。• 在开始在中间轴上进行作业之前停止发动机。• 不要在拆下防护罩的情况下运转发动机。

本套件包含: 名称 数量 水阻塞套件 1 接地电缆 1 管 1 排气阻塞套件 1 橡胶隔板 1 纵倾泵延长线 1 中间轴壳体 1 支撑支架 1 橡胶环密封 2 夹紧环 1 锁止垫圈 3 螺栓3/8-16 UNC 6 盖子 1 法兰螺栓M12x40 6 带法兰的尼龙锁紧螺母M12 8 六角头螺栓7/16-20 UNF x 45 mm 4 锁紧螺母 4 六角头螺栓7/16-20 UNF x 32 mm 4 垫圈,11.4x22x4 4 安装须知 1

建议:开始工作前,通读全部安装须知。本说明书图示中的零件与正在使用的模块可能有所不同。图示针对各种不同的安装须知,因此不同发动机模块图示之间可能存在差异。但基本信息是正确的。

装配图表

船尾发动机机脚

后方,挡板

船尾驱动挡板

飞轮壳,发动机

后方,配对法兰前方,传动轴法兰

驱动轴

前方, 轴承座法兰 后方, 传动轴法兰

标称测量,法兰到法兰

701到2041

254 77

安装—冷却水

方法1。 安装水阻塞套件 海水进水口代替船尾驱动吸入海水时将使用水阻塞套件。1. 间隔更换水入口管和包含作为标准配件的软管。2. 用与中间轴套件一同提供的接地电缆更换艉档板上较短的标准接地电缆。 将接地电缆固定在其中一个螺栓头下方。 扭矩紧固螺栓至24 Nm (18 lbf.ft)。 3. 使用连接动力操舵冷却器/海水连接的螺栓将接地电缆的另一端连接至发动机。

安装海水进水口 如果使用海水进水口,它必须具有适当的尺寸,以便向发动机提供适当的水量,防止过热现象。• 定位海水进水口,以便使海水线与泵之间的距离尽可

能短。• 定位进水口,以便在船的滑行阈值或在大浪海面上空

气不会进入系统。 注意! 最大允许海水泵吸入高度为3米(10英尺)。

• 海水进水口、通海旋塞和底部滤网都必须具有足够大的过水断面。 建议滑行船上使用长方形进水口 注意! 最小进水口过水断面= 1.5 x内部软管横截面积。

• 通海旋塞必须容易接近,以便从发动机舱外部关闭通海旋塞。

• 建议使用底部滤网降低海水系统的污染和阻塞。

3

24 Nm (18 lbf.ft.)

1 2

安装—冷却剂 方法2。 从船尾驱动吸出海水 连接船尾驱动和海水过滤器时,需要以下零配件:

• 软管(A)和管道(B)。

• 软管(A)由造船厂提供。 管道(B)包含在套件内。

重要事项!使用增强软管,此软管旨在用于湿船用排气系统并且可以承受高达100°C的温度和最低压力为-50 kPa的真空环境。 其他要求按照ISO13363.2或SAE J200R2 DN。 安装海水进水口 带有动力操舵的发动机配有连接至海水过滤器的软管(C)和动力操舵冷却器(D)。 管道是一个模型,代替缺少动力操舵的发动机上的动力操舵冷却器。 1. 将管道(B)连接至艉档板上的现有进水口软管(1.1)。 将软管(A)连接至管道(B)和动力操舵冷却器/海水连接(D)。

2. 在每条连接上使用两个软管夹(2)。 将软管夹扭矩紧固至4 Nm (3 lbf.ft.)。 3. 用与中间轴套件一同提供的接地电缆更换艉档板上较短的标准接地电缆。 将接地电缆(E)固定在其中一个螺栓头下方。 将螺栓(3)紧固至24 Nm (18 lbf.ft.)。 4. 使用连接动力操舵冷却器/海水连接的螺栓将接地电缆(E)连接至发动机。

E

B

2

3 24 Nm (18 lbf.ft.)

4 Nm (3 lbf.ft.) 1.1

D

C

AE

安装排气阻塞套件

为左舷和右舷船尾驱动提供的排气系统不适用于中间轴安装中此产品。 必须在船体两侧使用经USCG核准的排气系统。 造船厂可能建议在各船体侧安装一个排气系统以用于此种应用。 安装前,对排气阻塞套件执行下列操作:1. 检查艉档板上的排气系统和海水系统O型圈是否损坏。 如果O型圈损坏,则必须更换。

警告! 如果未更换O型圈,海水可能渗入船中。2. 用M12锁紧螺母在法兰上安装橡胶隔板。 将螺母扭矩紧固至85 Nm (63 lbf.ft.)。有关安装排气间隔的更多详细信息,请参见排气阻塞套件随附的安装说明。

将纵倾泵连接至发动机

重要事项! 检查管线是否穿过中间轴或是否接触排气系统部件。

1. 查找发动机上的纵倾泵接口。 接口标记为POWERTRIM CONN(纵倾泵接口)。2.将6针脚连接器(2)从纵倾泵线束连接至发动机上的连接器。 使用延长线。

安装中间轴承座

1. 在轴承座上安装较大的橡胶环密封。2. 通过艉档板将轴承座定位在中心位置,同时使润滑脂塞朝上。 向船尾推动它。3. 使用支架作为支撑件/夹具,以便将夹紧夹紧环,确保轴承座正确定位。 使用临时锁紧螺母(3a)。 润滑脂塞(3b)必须朝上。4. 在夹紧环上安装橡胶密封环。

重要事项! 润滑螺栓螺纹和螺栓头下面。 5. 使用三个锁紧垫圈和六个螺栓将夹紧环安装在轴承座上。 扭矩紧固至35 Nm (26 lbf.ft.)。 通过将锁片垫圈弯曲至螺栓头上锁定螺栓。6. 安装法兰。注意!不得在轴上涂抹润滑剂。注意! 确保传动轴联轴器与齿轮箱之间留有间隙。 检查间隙是否最大为3 mm (1/8”)。

1

2

85 Nm (63 lbf.ft.)

40 Nm (30 lbf.ft.)

4 5

35 Nm (26 lbf.ft.)

2

12

3a

85 Nm (63 lbf.ft.)

3b

6

最大值3 mm(1/8”)

中间轴对准 对准程序中应使用沃尔沃遍达激光器工具(21744355)。

水平对准1. 将激光靶(21738746)安装至发动机飞轮上的配对法兰。 定位靶,以便使管线保持垂直。 这对实现正确对准操作至关重要。

2. 连接激光器并安装激光器固定装置(21738744)。 将激光器固定装置安装在配对法兰的船尾驱动侧。 注意! 校准激光器工具 转动法兰,检查激光束是否校准。 如果激光束未校准,借助激光器单元上的调节器螺钉调节激光器,以便使激光束在转动激光器单元时处于中心位置。

警告! 激光器正在使用时,应始终佩带激光安全护目镜。

激光靶等级定义如下:A=水平极限线 B=水平中心线 C=垂直参考线3. 激光束处于校准范围内时,注意激光束是否对准发动机法兰上的靶。 激光束必须射到两条最外面的水平极限线(A)之间。 如果激光束射到水平极限线外侧,必须水平调节发动机,以便使激光束射到极限线之间。调节发动机,以便使激光束射到尽可能靠近中心线的位置。将稍后处理垂直参考线(C)。

4. 变换工具,以便使激光靶位于驱动侧法兰和发动机飞轮配对法兰的激光器固定装置上。 5. 注意激光束是否对准靶。 激光束必须射到水平极限线之间的位置。 如果激光束没有射到极限线之间的位置,必须水平调节发动机。尝试射到尽可能靠近中心线的位置。 完成此操作后,发动机法兰和船尾驱动法兰保持水平。这对设备的长久寿命及噪音消除至关重要。6. 检查发动机机脚是否位于它们的最小或最大位置。

5

BA

C

A A B A

1

2

C

3

4

5

垂直对准 1. 测量并观察驱动侧法兰和发动机侧法兰间的距离(不使用激光器工具)。如果安装时要求发动机位置高于船尾驱动,垂直参考号将变成驱动侧为正(+),发动机侧为负(-)。如果发动机位置低于船尾驱动,垂直参考号将变成驱动侧为负(-),发动机侧为正(+)。无论发动机位置高于船尾驱动还是低于船尾驱动,编号将完全相互对应。示例: 发动机低于船尾驱动时安装法兰之间的距离 710 mm靶角度 2°发动机侧的 期望读数 +24.8(根据下表所示内容)驱动侧的 期望读数 -24.8(根据下表所示内容)发动机侧的 读数 +20(经核准的)驱动侧的 读数 -20(经核准的)

*万向节上的期望角度

驱动轴编号

最小值 长度

最大值长度

平均值 1° 2° 3°

3861048 335 405 370 6.5 12.9 19.43818295 570 650 610 10.6 21.3 31.93818293 670 750 710 12.4 24.8 37.23818292 770 850 810 14.1 28.3 42.43818291 870 950 910 15.9 31.8 47.63818290 970 1050 1010 17.6 35.2 52.93818289 1070 1150 1110 19.4 38.7 58.13818288 1170 1250 1210 21.1 42.2 63.33817454 1270 1350 1310 22.9 45.7 68.63817453 1370 1450 1410 24.6 49.2 73.83817452 1470 1550 1510 26.4 52.7 79.03817451 1570 1650 1610 28.1 56.2 84.33817450 1670 1750 1710 29.8 59.7 89.5

安装中间轴和盖子(挡泥板)一旦获得正确的角度,即拆下激光器工具并安装中间轴,使滑动联轴器朝向发动机。 安装中间轴时,必须同时安装盖子。

1. 使盖子松弛地挂起,直到船尾联轴器安装在轴承座中。 2. 首先安装船尾联轴器,使向前联轴器转动,与发动机法兰对准。 使用四个螺栓连接传动轴法兰。 紧固扭矩140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)。3. 然后,将盖子朝着 轴承座的导向直径按压;对准孔型并安装套件随附的六个法兰螺栓和M12锁紧螺母。 还应检查支撑支架是否对准且是否牢牢紧固。 将螺母扭矩紧固至85 Nm (63 lbf.ft.)。4. 起动轴,使配对法兰与发动机法兰对准。 使用四个螺栓连接传动轴法兰。 紧固扭矩140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)。

5. 注意!检查箭头是否对准。

注意! *操作期间发动机和驱动装置移动时,可以在传动轴万向节处选择0°(发动机和船尾驱动在同一高度)。

1 2

3

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

85 Nm (63 lbf.ft.)

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)4

5

140±15 Nm (103±11 lbf.ft.)

3

 477

0285

8 05

-201

2 (T

ab 3

)

AB Volvo PentaSE-405 08 Göteborg, Sweden

www.volvopenta.com