15
Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz [email protected] Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014

Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz [email protected] Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014. Inhalt. Einleitung - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

Angelika Kermautz (Graz)

Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz

[email protected]

Familiennamen im Russischen

Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und

Kulturen

Graz, 12. 6. 2014

Page 2: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

2

Inhalt

1) Einleitung

2) Allgemeines zu den Familiennamen

3) Deklination

4) Deutsche Familiennamen im Russischen

5) Schlussfolgerungen

6) Literatur

Page 3: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

3

Familiennamen

Eigennamen

Belebt

Familija vs. sem'ja

Page 4: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

4

Entstehung

Abgrenzung

15. Jhdt.

„The name borne by the man behind glasnost [glasnost’] and perestróyka [perestrojka] is actually a nickname: Gorbachóv (Gorbachóff) [Gorbačёv] means „Hunchback“. The use of nicknames as family names is common in

Page 5: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

5

Russia. Both General Zjúkov [Žukov] and the Soviet leader Khrushchóv [Chruščëv] were „Beetle – men“ (zjuk [žuk], khrushch [chrušč] = beetle), while Brézjnev [Brežnev] was „Mr Cautious“ (bérezjnyj [berežnyj] = cautious, careful)“ (Gunnemark 1988: 48).

Page 6: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

6

Deklination

w.: Adjektivendungen außer Akkusativ

m.: Substantivendung außer Instr.: -ym/-im

Pl.: außer Nominativ Adjektivendung

Page 7: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

7

Familienname m.

Familienname w.

Familienname Pl.

N Gorbačёv Achmatova Gorbačёvy

G Gorbačёva Achmatovoj Gorbačёvych

D Gorbačёvu Achmatovoj Gorbačёvym

A Gorbačёva Achmatovu Gorbačёvych

I Gorbačёvym Achmatovoj Gorbačёvymi

P Gorbačёve Achmatovoj Gorbačёvych

Page 8: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

8

Familienname m.

Familienname w.

Familienname Pl.

N Dostoevskij Politkovskaja Berezovskie

G Dostoevskogo Politkovskoj Berezovskich

D Dostoevskomu Politkovskoj Berezovskim

A Dostoevskogo Politkovskuju Berezovskich

I Dostoevskim Politkovskoj Berezovskimi

P Dostoevskom Politkovskoj Berezovskich

Page 9: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

9

N Rimskij-Korsakov

G Rimskogo-Korsakova

D Rimskomu Korsakovu

A Rimskogo-Korsakova

I Rimskim-Korsakovym

P Rimskom-Korsakove

Page 10: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

10

Nichtdeklinierbare Familiennamen

Familiennamen mit der Endung -ko Auf einen Vokal endende Familiennamen

nichtrussischer Herkunft, Ausnahme: -a Auf einen Konsonanten endende w.

Familiennamen Russische Familiennamen mit der erstarrten

Genitivendung -ogo, -ago, -ych, -ich

Page 11: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

11

Betonung

Frei

Dynamisch

Zugrunde liegendes Lexem?

Page 12: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

12

Deutsche Familiennamen im Russischen

Orientierung an einer möglichst der Ausgangssprache getreuen Aussprache

Deutsch Russisch Transliteration

Neubrandt Нейбрандт Неубрандт

Hiebler Хиблер Хиеблер

Page 13: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

13

Schlussfolgerungen

Familiennamen können nicht immer eindeutig etymologisch hergeleitet werden

Aufgrund ihres großen Variantenreichtums ist die Deklination sowie das Eruieren der richtigen Betonungsstelle der Familiennamen im Russischen sehr komplex

Page 14: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

14

Bei der Übertragung deutscher Familiennamen ins Russische wird zugunsten eines möglichst ähnlichen phonetischen Ergebnisses auf eine exakte Übertragung der Grapheme verzichtet

Page 15: Angelika Kermautz  (Graz)  Institut für Slawistik  Karl-Franzenz-Universität Graz

15

Literatur

Benson 1992: Benson, M. Dictionary of Russian Personal Names. With a Revised Guide to Stress and Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.

Braun et al. 1993: Braun, W. et al. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie.

Daum/Schenk 1990: Daum, E.; Schenk, W. Schulwörterbuch Russisch-Deutsch. Deutsch-Russisch. Wien u.a.: Langenscheidt.

Fedosjuk 2004: Fedosjuk, J. Russkie familii. Populjarnyj ėtimologičeckij slovar’. Moskva: Nauka.

Gunnemark 1988: Gunnemark, E. „Gorbachov and Other Russian Family Names“. In: Moderna Språk, 82/1. S. 48–49.

Kirschbaum 2008: Kirschbaum, E. Grammatik der russischen Sprache. Berlin.

Rehder 1986: Rehder, P. (Hg.). Einführung in die slavischen Sprachen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1998.