68
54 BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCH

BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

54

BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCH

Page 2: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

55

TERMINOLOGIE GÉNÉRALE ALLGEMEINE TERMINOLOGIE

à la charge du présent lot zum Leistungsumfang gehört

accès, m Zufahrtsweg, maccessoire dazugehörigaccessoire, m Zubehörteil, nacompte sur approvisionnement, m Anzahlung zur Teildeckung der Anschaffung

von Baumaterialien

acompte pour solde, m Restbetrag, macompte, m Anzahlung, facte d'engagement, m Verpflichtungserklärung, factualisation des prix, f Preisaktualisierung, f

agrément, m Zustimmung, fappareil sanitaire, m Sanitäreinrichtung, fappel d'offres public, m Öffentliche Ausschreibung, fappel d'offres restreint, m Beschränkte Ausschreibung, f

approvisionnement, m Versorgung, farmature, f Bewehrung, Armierung, farrêté, m Erlaß, massurance Tout Risque Chantier Bauwesenversicherung, f

attentes, f pl (aussi : en attente) bauseitige Anschlüsse, m plau droit de direkt unterau visa zur Genehmigungavenant, m Nachtrag, m

avis technique (A.T.), m technische Merkblätter, plB.T. 01 Baukostenindex, m

bâtiment d'habitation, m Wohngebäude, nbenne à ordures, f Müllcontainer, mbon pour soumission „ich erkläre das Angebot für abgegeben“bureau d'études, m (Bau-)Planungsbüro, nbureau d'études techniques, m Bauplanungsstelle, fbureau de chantier, m Baustellenleitung, fbureau de contrôle, m Bauprüfstelle, f

cahier des charges, m Lastenheft, ncahier des clauses administratives générales, m Allgemeine Verwaltungsvorschriften, fplcahier des clauses administratives particulières m Besondere Verwaltungsvorschriften, fpl

cahier des clauses particulières, m Besondere Vorschriften, fplcahier des clauses spéciales, m Besondere Vorschriften, fplcahier des clauses techniques particulières Leistungsbeschreibung, f

Page 3: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

56

cahier des clauses techniques, m Technische Vorschriften, fplcahier des prescriptions communes, m Allgemeine Vorschriften, fplcahier des sondages, m Sondierungsverzeichnis, n

calcul statique, m statische Berechnung, fcalendrier d'exécution, m Bauzeitenplan, m

calendrier d'approvisionnement, m Zeitplan für die Bereitstellung von Baustoffen, mcalfeutrement, m Abdichten, ncarrelage, m Fliesen- und Plattenarbeiten, plcentrale à béton, f Fertigbetonwerk, ncertificat de conformité, m Leistungsnachweis, fchambre, f Schlafzimmer, ncharpente bois, f (lot) Zimmerarbeiten, pl

chaufferie, f Heizungsraum, mcirculaire, m Rundschreiben, ncirculations, f pl Hausflure, mplclassement au feu, m Feuerschutzklasse, fclassement, m frz. Klassifizierung, fcloison, f Zwischenwand, fco-adjudicataire, m Mitauftragnehmer, mco-traitant, m Mitauftragnehmer, m

coloris, m Farbton, mcombles, m pl Dachboden, mcompte prorata, m Kostenanteil-Konto, n

construction, f Bauprojekt, ncontrat de S.A.V., m Wartungsvertrag, mcontrôle, m Kontrolle, Prüfung, fcontrôle final, m Endkontrolle, fcontrôle technique, m Bauüberwachung, Bauprüfung, fcontrôleur technique, m Bauprüfer, mconventions collectives, pl f arbeitsrechtliche Gesamtvereinbarungen, plf

corps d'état, m Gewerk, ncote, f Maß, ncouverture tuiles, f (lot) Dachdeckerarbeiten, pl

dalle en béton, f Betonplatte, fdate d'effet de l'ordre de service, f Bauausführungsbeginn, mdécomposition du prix global et forfaitaire, f Leistungsverzeichnis, n/ Gliederung des

Angebotspreises in Einzelpositionen

décompte général, m Schlußrechnung, fdécompte, m Abschlagzahlung, fdélai contractuel, m Vertragsfrist, f

Page 4: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

57

délai de garantie, m Gewährleistungsfrist, fdélai imparti, m festgesetzte Frist, fdélai partiel, m Einzelfrist, fdemande d’acceptation, f Übernahmeantrag, mdemande de paiement, f Vergütungsantrag, m

description de l'installation, f Anlagenbeschreibung, fdevis descriptif détaillé, m detaillierte Anlagenbeschreibung, fdevis descriptif général, m allgemeine Anlagenbeschreibung, fdevis quantitatif estimatif, m Leistungsverzeichnis, ndevis quantitatif, m Leistungsverzeichnis, n

dimensions, m pl Maße, npldirection des travaux, f Bauleitung, fdispositions relatives aux Anordnungen von Interesse fürdistributeur, m (d'énergie p.e.) Versorgungsunternehmen, n

document de référence, m gesetzl. Bestimmungen und Verordungendocuments généraux, pl grundlegende Vertragstexte, pl

documents techniques de référence, m pl Technische Referenzunterlagen, fpldomicile de l'entrepreneur, m Domizil der Vertragserfüllung des Auftragnehmers

dossier de consultation, m Verdingungsunterlagen, pl

dossier de travail, m Baubeschreibung, fdossier, m hier: Verdingungsunterlagen, plélectricité - courants faibles, f pl elektrische Kabel- und Leitungsanlagen, pl

élément, m Bauteil, nemplacement des travaux, m Baugelände, nen temps utile rechtzeitig,enduits, pl Verputzarbeiten, plensemble des travaux, m als stil. Variante:Bauleistung, fentrepreneur mandataire, m bevollmächtigter Vertreter, m/ Vollmachtnehmer, m

entrepreneur titulaire, m Auftragnehmer, mentreprise générale, f Generalunternehmer, m

équipements dissociables, m pl Zubehörteile, die nicht fest mit dem Bauwerkerreur sans désordre Mängel ohne Schäden am Bauwerk, plespaces verts, pl Außenanlagen, plétablissement classé, m Bauprojekt mit ministerieller Sondergenehmigung, n

étage, m Geschoß, n/ Etage, fétanchéité, f Abdichtungsarbeiten, plévaluation des prix, f Preisermittlung, fexamens des lieux, pl Ortsbegehung, fferronnerie, f (lot) Metallbauarbeiten, Schlosserarbeiten, pl

Page 5: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

58

finition, f Endbearbeitung, ffixation, f Befestigung, Halterung, ffournitures, f pl Stoffe und Bauteile, f plfourreau, m Rohrhülse, f

gaine technique, f Betriebskanal, mgaine, f Schacht, m; Leerrohr, n

gamme, f Herstellungsprogramm, ngénéralités, f pl Allgemeines, ngros œuvre, m. Rohbauarbeiten, plgroupements d’entreprises, pl Bietergemeinschaften, pl/

Unternehmensgemeinschaft, f

hall d'entrée, m Eingangshalle, fhypothèses de calcul, f pl Berechnungsannahmen, fplimmatériels consécutifs, pl/m Folge-Vermögensschäden, plimperfection, f Defekt, m, Mangel, m

implantation d'équipement, f Anordnung der Anlagenteile, fimplantation des ouvrages, f Absteckungsarbeiten der baulichen Anlagen, pl

incorporé eingebaut, eingearbeitetInspection du Travail, f Gewerbeaufsichtsamt, ninstallation chauffage, f (lot) Heizungs- und Warmwasseranlagen, plinstallations sanitaires, pl (lot) Gas-, Wasser- und Abwasseranlagen, pl

installations, f pl hier: Bauleistungen, fplintempérie, f Witterungsbeeinträchtigung, f

interposition, f Einfügung, fintervention, f (p.e. d'un corps d'état) Bauleistungsphase, f

isolant, m Isolierstoff, misolation acoustique, f Schalldämmung, f, Schallschutz, misolation extérieure, f. Auβenisolierung, f

isolation intérieure, f Innenisolierung, fisolation phonique, f Schalldämmung, f, Schallschutz, misolation thermique, f Wärmedämmung, fisophonique schalldämpfendjugement des offres, m Angebotswertung, fl'entrepreneur, m der Auftragnehmer, ml'entreprise, f der Auftragnehmer, m

label acoustique, m Schallschutzgütezeichen, nLabel Confort Acoustique, m Qualitätssiegel „Confort Acoustique“, nlabel HPE 3 étoiles, m Qualitätssiegel „HPE 3 Etoiles“, nlabel Qualitel, m Qualitätssiegel „Qualitel“, nlabel, m Gütezeichen; n

Page 6: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

59

lieux d'emprunt, m Lager, n

limites de prestations, f pl Begrenzung des Leistungsumfangs, mlocal commun, m Wirtschaftsraum, mlocal de gardiennage, m Betriebsraum, m/ Baustellenbewachung, flocal technique, m Betriebsraum, m

lot, m Los, nmaçonnerie, f Mauerwerk, nmaître d'œuvre, m Bauleitung, fmaître d'ouvrage, m Auftraggeber, Bauherr, mmalfaçon, f Mangel, mmandataire commun, m Vollmachtnehmer, mmandatement, f Auszahlungsanweisung, fmandatement, m Zahlungsanweisung, f

manutention, f Materialtransport, mmarché de reconduction, m gleichlautender Auftrag, m

matériau, m Baustoff, m, Material, nmatériaux, pl. Stoffe und Bauteile, plmatériel, m Gerät, nmatières consommables, pl Betriebsstoffe, f

menuiserie aluminium, f Alu-Fenster, plmenuiserie PVC, f Kunststoffenster, nmenuiserie, f (intérieure bois) Schreinerarbeiten, plmétré, m Ermittlung der Leistung, fmise en œuvre, f Einsatz, m, Ausführung, Durchführung, fmonte matériaux, m Bauaufzug, mnettoyage général, m Generalreinigung, fniveau, m Geschoß, nobjectif, m Ziel, n, Zweck, mOffice Public HLM, m (hier O.P.U.S. 67) Sozialwohnungsbauamt, n (in Frankreich)omission, f Auslassung, fopération, f Bauaufgabe, fopération, f Bauvorhaben, nordonnateur, m Anweisungsbefugte, mordre de service spécial, m Anweisung zum Bauauftragsbeginn, fordre de service, m Anweisung, f

ou équivalent oder gleichwertiger Artouverture de chantier, f Inangriffnahme der Bauarbeiten, f/ Baubeginn, m

ouvrage, m Bauteil, n, Bauwerk, npeinture et tentures, f pl Malerarbeiten, plpénalité de retard, f Verspätungszuschlag, m

Page 7: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

60

percement, m Mauerdurchbruch, m, -durchführung, f

pile d'appartement, f übereinanderliegende Wohnungen, fplplafond, m Decke, fplan de percement, m Aussparungspläneplâtrerie, f (et cloisons) Gipsarbeiten, pl (und Zwischenwände)plus-value, f Aufpreis, mpolice unique de chantier, f Sammel-Baustellenversicherung, fpose, f Einbau, mposition, f Position, fpoteau, m Pfosten, Pfeiler, mpour mémoire, ne pas totaliser zur Information, nicht aufsummierenpourtour, m Kontur, f, Umriß, mprescriptions de mise en œuvre, f pl Ausführungsbestimmungen, fplprescriptions particulières, f pl besondere Vorschriften, fplprescriptions techniques particulières, f pl besondere Bauvorschriften, fplprime, f Leistungszulage, f

principe d'études et de réalisation, m Planungs- und Ausführungsgrundsatz, mprix de chaque position, m Einheitspreis, mprix, date valeur Referenzdatum des Preisesprix, le, comprend zum Leistungsumfang gehörtprocès-verbal d'essai, m Prüfprotokoll, nprofilé, m Profil, nprotection contre les incendies, f Brandschutz, Feuerschutz, mraccord d'enduit, m Beiputzarbeiten, plraccord d'enduit, m Verputzverbindung, f

raccord, m Anschluß, m, Verbindung, fraccordement, m Anschluß, m, Verbindung, fréaction au feu M0, M1, M2, M3, f Reaktion auf Feuer M0, M1, M2, M3, fréception des supports, f Abnahme der Vorleistungen, fréception, f Abnahme, fréfection, f Instandsetzung, fregistre de contrôle, m Prüfregister, nréglage, m Einstellung, frèglement sanitaire, m Gesundheitsvorschriften, f

rémunération, f Vergütung, frepérage, m Anschluß, m, Kennzeichnung, fréseaux divers, pl diverse Leistungsnetze, plréservation, f Aussparung, fréserver aussparen

résistance, f Beständigkeit, Festigkeit, f

Page 8: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

61

revêtement de sols, m Bodenbelagarbeiten, pl

rez-de-chaussée, m Erdgeschoß, nsaignée, f Mauerschlitz, m

scellement, m Einmauern, n, Verschließen, n, Verankerung, fsection de câble, f Kabelquerschnitt, m

section, f Querschnitt, mséjour, m Wohnzimmer, nselon les règles de l'art fachgemäßsemelle, f Sattelholz, n, Sohle, fservice de sécurité, m hier: Bauaufsichtsbehörde, fsortie/pénétration du/dans le bâti. Durchschlag, m der Außenwändesoumissionnaire, m der Auftragnehmer, m

sous-sol, m Kellergeschoß, nsous-traitant, m Nachunternehmer, m

spécification, f Spezifikation, fstockage, m Lagerung, fsujétion, f Nebenleistung, fsupport, m Auflage, f, Träger, m, Untergrund, m, Konstruktion,

f

sûreté, f Sicherheitsleistung, ftableau prévisionnel, m Kostenaufstellung, fterrassement, m Erdarbeiten, pltitulaire, m, du lot Auftragnehmer, m, des Losestracés définitifs, m/pl definitive Grundrißplanung, ftranche, f (de livraison) Bauabschnitt, m

travaux à la charge du lot Nebenleistungen, pl des Loses...travaux divers, m.pl. (à la charge du titulaire) Nebenleistungen, fpltravaux intéressant la défense, m pl Arbeiten von Interesse für die Landesverteidigung,

pl

U.T.E. = Union Technique de L'Electricité entspr. VDE

ventilation mécanique contrôlée, f raumlufttechnische Anlagen, plvérification de conformité, f Leistungsprüfung, fvitrerie, f Verglasung, fvoiries, pl Verkehrswegebauarbeiten, plzinguerie, f Klempnerarbeiten, pl

TERRASSEMENTS ERDARBEITEN

abattage d’arbres, m Roden von Bäumen, nabri poubelles Mülltonnenunterstand, m

Page 9: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

62

accès de chantier, m Baustellenzufahrt, faffouillement, m Auswaschung des Geländes, faligné lotrecht und parallelalignement, m Flucht, Fluchtlinie, faltimétrie, f Hypsometrie, faménagements de voirie, m pl Ausbau der Verkehrswege, mamiante-ciment, f Asbestzement, Zementasbest, massainissement, m Entwässerung, fbéton bitumineux, m Asphaltbeton, mbéton armé, m Stahlbeton, mbéton gros, m Grobbeton, mbéton maigre, m Magerbeton, mblindage des tranchées, m Sicherung der Rohrleitungsgräben, fbloc marche, m Blockstufe, fbordure, f Bordkante, f -stein, m; Randbefestigung, fborne d’interdiction, f Sperrpfosten, mbouche à clé, f Bodenhahn für Wasseranschluß am

Straßenrand, m

bouche d’égout, f Gully, Straßeneinlauf, mbranchements, m pl Zweigleitungen, fplbutée, f Anschlagsvorrichtung, fcage à poules, f Klettergerüst für Kinder, fcanalisation avale, f Ablaufleitungen, fcanalisations, f pl Entwässerungssystem, ncanalisations d’assainissement, f pl Abwasser(rohr)leitungen, fplcanalisations d’eau potable, f pl Trinkwasser(rohr)leitungen, fplcaniveau, m Rinnstein, mcavalier en terre, m Erdreiter, mchanfrein, m Fase, Abschrägung , fchanfrein périphérique, m umlaufende Fase, fcharge mobile, f Verkehrslast, fchemins provisoires, m pl provisorische Baustellenwege, mplcolonne d’eau, f Wassersäule, fcompactage, m Verdichten, ncompagnie concessionnaire, f Versorgungsunternehmen, ncommunications d’eau, f pl Zulaufrohrleitungen, fplconcassé, m Grobschrot, mcouche de base, f Tragschicht, obere Lage, fcouche de réglage, f Ausgleichsschicht, fcouche de roulement, m Deckschicht, f

Page 10: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

63

couche de stabilisé, f Befestigungsschicht, fenrobés, m pl bituminöses Schwarzmaterial, ncouche de finition, f Decklage, -schicht, Verschleißschicht, fcouche de fondation, f untere Tragschicht, fdalle, f Platte, fdallage, m Plattenbelag, mdéblais, m Aushub, Abtrag, Schutt, mdéblais de dragage, m Baggergut, ndébroussaillage, m Roden von Bewuchs, ndécapage d’enrobés, m Abtragen von Fahrbahndecken, ndécoupage des enrobés, m Aufschneiden von Fahrbahnbelägen, ndéfaut de planéité, m Ebenheitsfehler, mdélimitation des places de parking, f Parkflächenbegrenzung, fdémolition de dallage, f Abbruch von Platten(belägen), mdépose de bordures, f Demontage, f, Abbruch von Randbordsteinen, mdéviations de réseaux, f pl Abzweige von Versorgungsnetzen, mpléboulement, m Einsturz, mécoulements d’eau, m pl Zu- und Ablaufleitung(rohr)leitungen, fpléléments de rive Begrenzungselemente, npléléments de soutènement, m pl Ausbauteile, nplémulsion sablée, f Verschnittmasse, fencaissement, m Rohrleitungsgraben, menrobé, m Straßendecke, fépuisement des venus d’eau, m Regulieren des drückenden Wassers, nespaces de travail, m pl Arbeitsräume, mplessai de fonctionnement, m Betriebsversuch, m/ Funktionsprüfung, fessai de mise en charge, m Belastungsversuch, messai de plaque, m Plattenbelastungsversuch, messai de résistance, m Festigkeitsprüfung, fexcavation, f Ausschachtung, fa) Baggern, Ausbaggern, n

b) Aushub

excavation du sol, f Aushub-, Ausschachtungsarbeiten, fplextirpation de souches, f Ausbau von (Baum)Stümpfen, mfaçon de pente et contre-pente, f Modellierung des Gefälles und des Gegengefälles, f

fil d’eau, m Ablaufrinne, ffond de forme, m Gründungssohle, f; Planum, nfond de fouille, m Bausohle, Gründungssohle, ffondations, f pl Fundamente, npl; Fundamentierungen, fplfondations superficielles, f pl Flachgründungen, fpl; Flachfundamente, npl

Page 11: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

64

fouille, f Aushub (der Baugrube), mfouille en pleine masse, f Aushub der Gründungssohle, mfouille en puits, f Ausschachtung, ffouille en rigole, f Aushub für Streifenfundamente, mfouille en tranchée, f Grabenaushub, mfouille pour canalisations, f Aushub der Rohrleitungsgräben, mgalets, m pl (Grob)Kiesschüttungen, fplgarde-corps, m Schutzgeländer, ngéomètre expert, m Vermessungsingenieur, mgéotextile, m Geotextil, ngrave, m grober Kies, mgravier, m Kies, Kiessand, mgravier tout-venant, m ungesiebter Grubenkies, mgravillons du Rhin lavés, m pl gewaschener Rheinsplitt, mgravois, m Bauschutt, mimplantation des ouvrages, f Absteckarbeiten, fplindice du compactage, m Verdichtungswert, mindice de plasticité, m Formbarkeitsindex, mjambe de force, f Stützstrebe, fjoint constant, m durchgehende Fuge, fjoint décalé, m versetzter Stoß, mlaitier, m Schlacke, flit de sable, m Sandbett, nmaçonnerie, f Mauerwerk, n; Mauerarbeiten, fplmanège circulaire, m Kinderkarussell, nmasses maçonnées, m pl Mauermassen, fplmassif de maçonnerie, m gemauerter Unterbau, mmatériaux, m pl Baustoffe, Werkstoffe, mpl; Materialien, nplmatériaux, m pl, bitumineux bituminöse Stoffe, mplmatériaux pour chaussées, m pl Straßenbaumaterialien, nplmatériels, m pl Gerätschaften, fplmise en œuvre par couches, f lagenweiser Einbau, mmobilier urbain, m Freiflächenmöblierung (Poller, etc.), fmur de clôture, m Abschlußmauer, fmuret, m Trenn(ungs)mauer, fnappe de treillis soudés, f Betonstahlmatte, -einlage, fniveau fini, m Oberkante Belag, f (m)nivellement, m Nivellieren, n; Nivellierung, foptimum Proctor, m Proctor-Bestwert, morganes de voirie, m pl Bauteile für Verkehrswege, npl

Page 12: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

65

ouvrages de dépose, m pl Bauschutt, mparfaitement aligné lotrecht und parallelparfaitement dressé (Fläche) plan eingestampftpassage caméra, m Kamerasuchlauf, mpasserelle, f Fußgängerüberführung, fpavé, m Pflaster(stein), n (m)pavage, m Pflaster(ung) n, (f)peinture plastifiée réflectorisée, f reflektierende Kunststoffarbe, fpente de talus, f Abböschung, fpermittivité, f Permittivität, fpiquetage, m Abstecken, Markieren, Auspflocken, nplan, m, de repérage Bestandsplan, mplan topographique Topographische Karte, f , Katasterplan, mplanimétrie, f Planimetrie, fplate-forme, f Planum, npoint de purge, m Entleerungspunkt, mpoint de vidange, m Ablaßpunkt, mporométrie, f Porometrie, fpose, f Verlegen, n; Verlegung (Pflaster, etc.), fpoteaux de clôture, m Begrenzungspfosten, mpoutre, f, Stütze, f; Träger, mproduits de démolition, m pl Abbruchmaterial, nprofils en long et en travers, m pl Längs- und Querprofile, nplpuits havé, m Gründungsbrunnen, mpurge, f Baugrundsäuberung, fraccordement aux égouts, m Anschluß an die Abwasserkanalisation, mraccords, m pl Anschlußstutzen, m; Verbindungsstücke, nplrampe d’accès, m Zufahrtsrampe, freconnaissance de sol, m Baugrundprüfung, f; -gutachten, nrégalage, m Planieren, Erstellung des Planums, frégalage à l’avancement, m Sicherung vor Abtrieb, fregard, m Revisionsschacht, mréglage, m Abgleichung, fremblai, m Aufschüttung, Auffüllung, fremblai sans tassement, m Aufschüttung ohne Absenkungen, fremblais, m Auffüllmaterial, -gut, nremblayer auffüllen, aufschüttenreprofilage des surfaces, m Erneuerung der Oberflächenprofile, fréseaux enterrés, m pl unterirdische Versorgungsleitungen, fplréseaux eaux pluviales, m pl Regenwasserentwässerungsnetz, n

Page 13: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

66

résistance à la déchirure, f Reißfestigkeit, frésistance minimale à la flexion, f Mindestbiegefestigkeit, frésistance à la traction, f Zugfestigkeit, frevêtement de finition, m Ober(flächen)belag, mrobinetterie, f (kleine) Armaturen, fplsaillie constante, f durchgehende Auskragung, fscie clipper, f Clipper-Säge, fsigle handicapé, m Behindertenzeichen, nsignalisation horizontale, f Fahrbahnmarkierung, fsiphon, m Geruchsverschluß, msolin continue, m durchgehender Fugenausstrich, msolin de calage, m Mörtelbett, nsondage de sol, m Baugrundstudie, f; -gutachten, nstabilisé, m Befestigung(smaterial), nsuintement, m Durchsickern, Lecken, nsuperstructures, f pl Hochbauteile, Geschosse, nplsurlargeur, f Überbreite, (Arbeitsraum), fsurlargeur en périphérie, f umlaufender Arbeitsraum, msurprofondeur, f Übertiefe, ftabernacle, m Absperrvorrichtung (Rohrleitungen), ftalus, m Böschung, Abböschung, ftassement, m Senkung, f; Sacken, n; Senkungserscheinung, fterre végétale f Mutterboden, mtiré à la règle mit Abziehlatte geglättettoboggan, m Wendelrutsche, ftolérances d’exécution, f pl Abmaße, npl; Toleranzen, fpltracé, m Rohr(leitungs)abschnitt, mtraitement de surface anti-kérosène Anti-Kerosin-Oberflächenbehandlung, ftranchée, f Baugrube, f; Rohrleitungsgraben, mtransmissivité, f Transmittität, ftravaux de bornage, m pl (Baustellen)Begrenzungsarbeiten, fpltringler abschotten (von Rohrleitungen)tuyau d’acier, m Stahlrohr, ntuyau d’amiante-ciment, m Asbestzementrohr, ntuyau en béton armé, m stahlbewehrtes Rohr, ntuyau de fonte, m Gußrohr, ntuyau non armé, m unbewehrtes Rohr, nvenues d’eau, f pl Wassereinbrüche, mplvanne, f Ventil, n; Verschlußkörper, mvoirie, f Verkehrswege, mpl

Page 14: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

67

voirie d’accès, f Zufahrtswege, mpl

SONDAGES DE SOL BAUGRUNDSTUDIEN

argile, m Ton, massise des fondations, f Gründungsplatte der Gründungen, fbattage, m Rammen, ncarottier battu, m Rammentnahmerohr, ncharge ponctuelle, f punktförmige Belastung, fcirculations d’eau, f pl Wasseradern, fplcoefficient de portance, m Tragfähigkeitsfaktor, mcoefficient de sécurité, m Grundbruchsicherheit, fcolonne ballastée, f Schottersäule, fcompacité, f Kompaktheit, fcontraintes horizontales, f pl Horizontalkraft, fcontraintes verticales, f pl Vertikalkraft, fcote, f Höhenkote, fcouche de sable, f Sandschicht, fcoupes des sondages, f pl Sondierungsschnitte, mplcoupe du terrain, f Baugrundaufbau, mcurage de la virole, m Einbohren, Einführen des Rohres, ncuvelage, m Dichtungswanne, fdébris de briques, Ziegelbruch, mdemi largeur de la fondation, f halbe Fundamentlänge, fdrainage, m Drainage, fELS (Etat Limite de Service), m zulässige Spannung, f; zulässiger Bodendruck, mELU (Etat Limite Ultime), m zulässige Bruchspannung, fen tête (des sables) an der Schichtoberkante (der Sande), fencagement (des fondations), m Einbindungstiefe (der Fundamente), fenclume de poids, m Kopfplatte mit Gewicht, fénergie de percussion, f Rammenergie, fépaisseur, f Mächtigkeit, fépaisseur variable, f schwankende Mächtigkeit, fessai pressiométrique, m Pressiometerversuch, mévaluation des tassements, f Setzungsberechnung, fexécutoire, m Kanalisation, ffaille, f Verwerfung, f; Bruch, mfond de fouille, m Gründungssohle, fformule des hollandais, f holländische Formel, fformule de calcul pressiométrique, f Pressiometerformel, f

Page 15: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

68

hauteur de chute (mouton), m Fallhöhe (Rammbär), flentilles de limon, f pl Schlufflinsen, fpllimon graveleux, m kiesiger Schluff, mlimon sableux, m sandiger Schluff, mmarne, f Mergel, mmodule de déformation pressiométrique, m pressiometrisches Steifemodul, nmodule déviatorique abgeleitetes Modul, nmouton, m Rammbär, mnappe de versant, f geneigter Grundwasserspiegel, mnivellement, m Nivellierung, fpénétromètre dynamique, m Rammsonde, fpieu, m Pfahl, mplan masse, m Baumassenplan, mpression de contact, f Kontaktdruck, mpression de fluage, f Kriechgrenze, fpression limite zulässige Bruchspannung, fpression limite pressiométrique, f pressiometrische Bruchspannung, fpression des terres, f Erdpressung, fpuits busé, m Kurzpfahl, mpuits busé en virole métallique récupérable, m Bohrpfahl mit wiederverwendbaren Metallrohren, m

refouler zurückstauenrelation pressiométrique, f Pressiometergleichung, fremblais, m Aufschüttung, frésistance du sol, f Eindringwiderstand, msables et gravier, m pl kiesige Sande, mplsemelle filante, f Streifenfundament, nsondage au pénétromètre, m pl Rammsondierung, fsondage pressiométrique, m pl Pressiometersondierung, fsous-sols faiblement enterrés, m pl wenig eingebundene Untergeschosse, nplsondage de reconnaissance géologique, m geologische Aufschlußbohrung, fsonde standard, f Standarddrucksonde, fsuperstructure, f Hochbauteil, nsynthèse hydrologique, f hydrologische Synthese, ftalus, m Böschung, f; Wall, mtapis drainant, m Drainage mit Filterbett, ftassement, m Setzung, Setzungserscheinung, ftaux de travail, m h: Bodenpressung, fterrain, m 1. Erdreich, n; Boden, m; 2. Baugrund, mtrain de tiges en acier spécial, m Edelstahlgestänge, n

Page 16: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

69

tube lanterné, m Schutzrohr (f. Sonden), ntube plongeur, m Tauchrohr, n

RESEAUX DIVERS DIVERSE LEITUNGSNETZE

abord immédiat, m. direkte Zufahrt, fabout, m. Kopfende (einer Rohrleitung), n

adduction d'eau, f. Wasserzuführung, fadjudicataire, m. Auftragnehmer, malliage duralumin, m. Duraluminium-Legierung, fancrage, m. Verankerung, f

approche, m. Anfahrt, faraser einebnen, nivellierenarc d'appui, m. Stützbogen, m

assainissement gravitaire, m. Entwässerungskanalisation mit Gefälle, fassainissement séparatif, m. getrennte Entwässerung, favaloir, m. Ablauf, Regenwasserablauf, Gully

avis technique, m. Technische Merkblätterbague d'étanchéité, f. Dichtungsring, m., m

béton courant de propreté herkömmlicher Sauberkeitsschichtbetonbéton dosé à 200 kg de ciment par mètre cube Mischung aus 200 kg Zement auf 1 m³

trockenen Sand

béton maigre, m. zementarmer Beton, mbéton non armé, m. Massenbeton, m

bouche d'égout, f. Straßeneinlauf, mboulonner verbolzenbroussailles, f. pl. Buschwerk, n

buse, f. Schutzkanal, mbutée, f. Auflager, ncanalisation AC, f. Asbestzement-Rohrleitungencanalisation de branchement, f. Zweigleitung, f

canalisation publique, f. öffentliche Versorgungsleitungen, f plcanalisations, f. pl. Rohrleitungen, f plcanne, f. Haltegriff, m

capuchon thermorétractable, m. Schutzkappe aus Kunststoffolie, fcapuchon, m. Schutzkappe, fchaîne de relevage, f. Hubkette, f

chambre de tirage, f. Kabelschacht, mcharge de rupture, f. Bruchlast, fcharge statique, f. ruhende Belastung, f

Page 17: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

70

cheminée, f. Abzug, mclasse de résistance, f. Widerstandsklasse, f

clé à béquille, f. Steckschlüssel, mcoffrage, m. Schalung, fcoffret de commande, m. Schaltkasten, mcoffret de contrôle, m. Steuerkasten, mcollecteur, m. Sammelkanal, m

collier de prise en charge, m. Anschlußschelle, fCommunauté Urbaine de Strasbourg, f. Stadt-Umland-Verband von Straßburgcompteur d'énergie électrique, m. Stromzähler, mconduite de refoulement, f. Förderleitung, f

confection de fondation, f. Fundamenterstellung, fconstruction des bétons non armés, f. Errichtung von Bauteilen aus Massenbeton, fcontrebride, f. Gegenflansch, m

corps de métier, m. Gewerk, Handwerk, ncouche de base GRH, f. Tragschicht aus Rheinkies, fcoude à patin, m. Anschlußbogen, mcouler en place vor Ort vergießencouronne en béton, f. Betonring, mcouronnement, m. Deckklappe, f

crépissage, m. Putzbewurf, mcuvette, f. Sohlschale, fD.P.F.G. Leistungsverzeichnis, n

dalle de recouvrement, f. Deckplatte, fdalle réductrice, f. Reduktionsplatte, fdébit continu, m. konstanter Durchsatz, mdébouché, m. Ablauf, mdébourbeur, m. Ausschlämmvorrichtung, fdécanteur, m. Absetzbecken, ndécharges publiques, f. pl. Schuttabladeplatz, mdémarche auprès des administrations, f. Behördengänge, m pldessableur, m. Sandfang, mdispositif de collecte des eaux de pluie, m. Sammelanlage für Regenwasser, fdispositif de comptage horaire, m. Zeitmeßvorrichtung, fdispositif de fermeture, m. Verschlußvorrichtung, fdispositif de rejet, m. Ausflußvorrichtung, f

DN, m. Nennweite (DN), fdocument technique contractuel, m. technische Vertragsunterlagendossier de récolement, m. Planaktualisierung, fdrain, m. Drainrohr, n

Page 18: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

71

drainage, m. Dränarbeiten

dressement, m. Nivellieren, Einebnen, neaux de ruissellement, f. pl. Rieselwasser, neaux souterraines, f. pl. Grundwasser, neaux superficielles, f. pl. Oberflächenwasser, néchelon, m. Steigeisen, nécoulement gravitaire, m. Abfluß durch Gefälleeffluent transporté, m. Fördermenge, félément de marquage, m. Markierungselement, nembase, f. Fußfläche, fémulsion des joints, f. Fugenemulsion, f

enduit bouchardé, m. Stockverputz, mengin de terrassement, m. Erdbaumaschine, f

enrobage béton, m. Betonüberdeckung, fentourage en béton, m. Betoneinfassung, fépuisement des eaux, m. Wasserhaltungsarbeitenessai de pression hydraulique, m. Druckprüfung, fétaiement, m. Abstützen, nextraction, f. Austragung, fextrados, m. Bogenrücken, mexutoire Vorfluter, m

façon de joints, f. Dichtungen, f plfascicule, m. Heft, nfer profilé, m. Profileisen, nfil d'eau, m. Wasserlauf, mfiltre coalesceur, m. Schmutzölfilter, mfond de regards, m. Schachtsohle, ffondation d'ouvrage, f. Bauwerkfundament, n

fonte de voirie, f. Schachtabdeckung aus Gußeisen fürVerkehrswege, f

fonte ductile, f. dehnbares Gußeisen, n

fonte trafic lourd, f. Schachtabdeckung aus Gußeisen für starkenDurchgangsverkehr

fonte trottoir, f. Schachtabdeckung aus Gußeisen für denBürgersteig

fosse à boue, f. Schlammgrube, f

fosse à compteur, f. Zählerschacht, mfosse de relevage, f. Hebegrube, f

Page 19: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

72

fourniture et pose, f. Lieferung und Verlegung, ffrais de piquetage Absteckungskostengaine aluminium, f. Aluminiumumhüllung, fgalvaniser à chaud feuerverzinkengénératrice (supérieure/inférieure) du tuyau, f. (oberes/unteres) Niveau des Rohrs, n

géomètre, m. Vermessungsingenieur, mgravillon roulé, m. Rollsplitt, m

grillage avertisseur, m. Warngitter, ngroupe de pompage, m. Pumpenaggregat, nH.M.T. (= hauteur manométrique totale), f. Gesamtförderhöhe, fhotte conique, f. Konushaube, f

joint automatique flexible, m. Schnelldichtungsanschluß, mjoint K mécanique, m. mechanische Dichtung Typ Klavage à l'eau sous pression, m. Spülung mit Druckwasserlave-roue, m. Reifen-Waschmaschine, flestage, m. Verankerung durch Auflast

linéaire, m. Länge, flit de pose, m. Verlegebett, nlong-pan, m. Gebäudelangseite, f

longement, m. Parallelführung, fmaître d'œuvre, m. Bauleitung, fmaintien des servitudes, m. Aufrechterhaltung der vorhandenen

Leitungsverbindungen, f

manchette de rehaussement, f. Aufsatzmanschette, fmassif béton, m. Betonunterbau, mmassif d'ancrage, m. Verankerungsklotz, mmatériaux d'apport beigestelltes Füllgut, nmatériel de branchement, m. Verzweigungsmaterialienmètre linéaire, m. Meter, mmise à sec, f. Trockenlegung, fmise en eau, f. Inbetriebnahme, fmise hors gel du plan d'eau, f. frostfreie Gründung der Wasserfläche, f

mode de métré, m. Meßeinheit , fmortier dosé à 450 kg de ciment Mischung 450 kg Zement auf 1 m³

trockenen Sand

nettoyages et réfections Reinigungs- und Wiederinstandsetzungs-arbeiten,fpl

NGF NGF-Höhenangabe, f

niches d'arrivée, f. pl. Aussparungen für Leerrohre und Kabel, fpl

Page 20: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

73

nivellement, m. Nivellierung, fnon-tissé imputrescible, m. nichtrottendes Faservlies, nnote de calcul justificative, f. Berechnungsunterlagen, f plnu du mur extérieur, m. Außenmauerfläche, f

P.M. (= pour mémoire) nicht aufsummierenpartie descriptive, f. Anlagenbeschreibung, fpassation des contrats d'abonnement Abschluß der Bezugs- undet d'entretien, f. Wartungsverträgependage des couches, m. Neigung der Schichten, fpérimètre intérieur, m. Innenumfang, m

PHS = protection d'hygiène et sécurité die frz. Bauaufsichtsbehörde „PHS“pièce d'admission, f. Einlaßteil, npied d'assise coudé, m. abgewinkelter Sitzsockel, m

piège à sable, f. Sandfilter, mpignon, m. Giebel, mpiquet, m. Markierungspfosten, m

plaque de repérage, f. Markierungsschild, nplomberie, f. Klempnerarbeiten

polychlorure de vinyle rigide (PVC), f. weichmacherfreies Polyvinylchlorid (Hart-PVC)pompe pour E.P., f. Regenwasserpumpe, fpoteau incendie, m. Hydrant, mprix unitaire forfaitaire Einheitspauschalpreis, mproduits d'apport, m. pl. beigestelltes Füllgut, nprofil d'emboîtement, m. Falzprofil, nprofil en long, m. Längenprofil, n

puisard, m. Sickergrube, fpuisard d'aspiration, m. Pumpensumpf, m

puisard de vidange, m. Sickerschacht, mquantité estimée à décompter au métré die geschätzte Menge ist mit der Massenermittlung

zu verrechnen

raccord fonte grès, m. Verbindung zwischen Gußeisen- undSteinzeugrohren

raccords, m. pl. Rohrverbindungen, f plradier, m. Sohle, f

recommandation professionnelle, f. fachliche Empfehlung, fréfection du corps de chaussée, f. Wiederherstellung des Oberbaus

regard circulaire, m. Ringschacht, mregard de branchement, m. Zweigleitungsschacht, mregard de jonction, m. Verbindungsschacht, m

Page 21: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

74

rehausse, f. Aufsatz, m

rejet, m. Abfluß, mrepère, m. Markierungszeichenreport d'alarme, m. Alarmweiterleitung, fréseau d'eaux pluviales de toitures, m. Regenwasserabflußleitung der Gebäude, fplréseau d'eaux pluviales de voiries, m. Regenwasserabflußleitung der

Verkehrswegen, fpl

réseau de drainage, m. Leitungsnetz für die Entwässerungréseau unitaire, m. Mischkanalisationsnetz, nrigole, f. Rinnstein, Gosse

robinet vanne, m. Absperrschieber, mrobinet vanne de pied, m. Bodenabsperrschieber, mrondelle, f. Bolzenblech, nS.D.E.A. 67 (service départemental des eaux et del'assainissement)

Departementalbehörde für Wasser undAbwasserbereinigung S.D.E.A. 67.

seau à boue, m. Schlammkübel, m

séparateur d'hydrocarbures, m. Kohlenwasserstoffabscheider, mservice de l'assainissement, m. Behörde für Abwasserbereinigungservice de l'équipement, m. frz. Straßenbauamt (Service de l'Equipement)service technique municipal, m. „service technique municipal“

(=Bauaufsichtsamt der Stadtverwaltung)

souche, f. Wurzel, f

station de relevage, f. (Wasser-)Hebewerk, nsurcharge dynamique, f. dynamische Nutzlast, fsurface d'appui, f. Stützfläche, fsurface de contact, f. Dichtungsfläche, fsurlargeur, f. Überbreite, fSyndicat National de Fabricants de tubes Nationalverband der Hersteller von Rohrenet raccords und Verbindungsteilen

tampon de fermeture, m. Schachtdeckel, mtampon de visite, m. Schaudeckel, mterrain riverain, m. angrenzendes Grundstück, n

terrassement manuel, m. manuelle Erdarbeitentire fil, m. Einziehband, ntravaux confortatifs Festigungsarbeiten

traversée de chaussée, f. Straßendurchführung, ftronc de cône armé, m. Betonkonus, mtube acier gaine aluminium Stahlrohr mit Aluminiummanteltube vide Leerrohr, n

Page 22: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

75

tubes TPC basse densité Rohre aus TPC niederer Rohdichtetuyau à collet, m. Muffenrohr, nvérin mécanique, m. mechanische Winde, fvirole, f. Ring, Rohrabschnitt, mvirole en béton armé, f. Stahlbetonring, mVRD (voiries et réseaux divers) Verkehrswege und diverse Leitungsnetze

GROS OEUVRE ROHBAU

acier doux, m Flußstahl, madditionné de (résines, etc.) unter Zugabe von, (Harzen, etc.)agrégat, m Zuschlagstoff, manneau, m Ringanker, manti-rongeur, m Anti-Ätzmittel, nappui de baies, m Leibung von Wandöffnungen, farête saillante, f nach innen springende Kante, farête, f Kante, farrêt demi cylindrique, m halbzylindrischer Anschlag, mbadigeon hydrofuge, m wasserabweisender Anstrich mit Kalktünche, mbaguette, f Fugenleiste, fbalèvres, f pl Überstände, mpl; Unebenheiten, fplbanche, f Schalwand, fbarrière étanche, f Feuchtigkeitssperrschicht, fbéton armé vibré, m gerüttelter Stahlbeton, mbéton de propreté, m Sauberkeitsschicht, fbéton prêt à l’emploi, m Lieferbeton, mbloc de béton creux, m Betonhohlblock, mbloc de béton manufacturé, m Fertigbetonblock, mbloc porte, m Türblock, mboisseau, m Formstein, mboîte de réservation, f Verteilerkasten, mbranchement, m Abzweig, mbrique en terre cuite, f, f Tonziegel, mbruit de fond, m Grundgeräusch, nbruits aériens, m pl Luftschall, mbruits d’équipement, m pl Schallemissionen, fplbuse en PVC, f PVC -Leerrohr, nbuse métallique récupérable, f wiederverwendbares Stahlrohr, ncadre grillages persiennes, m Fensterrahmen mit Gitterrost, mcaillebotis, m Lattenrost ; Gitterrost, m

Page 23: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

76

calage, m Unterfüttern, n; -ung, fcalepinage des armatures, m Bewehrungsplan, mcaniveaux, m Rinnstein, mcapillarité, f Kapillarwirkung, fcarter de protection, m Schutzgehäuse, nchaînage, m Ringanker, mchambre de tirage, f Kabelschacht, mchanfrein, m Abschrägung, fchape ciment lissée, f geglättete Zementschicht, fchaufferie, f Heizungsraum, mciment CLK, m Hochofenzement, mclavetage béton, m Betonkeilverbindung, fcloison, f Trenn-, Zwischenwand (n. tragend), fcoffrage deux face, m beidseitige Schalung, fcoffrage, m Schalung, fcompactage, m Verdichten, n; -ung, fconstat d’autocontrôle, m Bericht der bauseits vorgenommenen Prüfungencontraintes acoustiques et vibratoires, f pl Schall- und Körperschallbeanspruchungen, fplcontraintes en matière d’isolationacoustique, f pl

Schalldämmungserfordernisse, npl;-auflagen, fpl

contremarche, f Setzstufe, fcoulage des structures, m Vergießen der Bauteile, ncouturations, f pl Bewehrungsverbindungen, fplcueillie, f Innenkante, fdallages industriels, m pl Industrieplatten(beläge), fpl (mpl)dalle basse, f Bodenplatte, fdalle haute, f Deckenplatte, fdamage, m Stampfverdichten, n; -ung, fdé de fondation, m Einzelfundament, ndécoffrage, m (Aus)Schalung, fdegré au feu, m Feuerbeständigkeitsgrad, mdélavement du béton, m Betonauswaschung, fdispositif de levage, m Hubwerk, ndressement superficiel, m Oberflächenplanierung, fébrasement, m Leibung, félément de structure préfabriqué, m Fertigbauteil, nélément maçonné creux, m Hohlmauerwerksteile, nplélément maçonné plein, m Massivmauerwerksteile, nplenduit ciment, m Zementputz, menduit de débullage, m Blasenausgleichsputz, m

Page 24: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

77

enduit garnissant, m Zier-, Edelputz, menduit pelliculaire, m Pellicularputz, menduit plâtre, m Gipsputz, mengravure, f Blechverwahrung, f; Beiblech, nenrobage d'aciers, m Überdeckung von Stahlteilen, nescalier circulaire, m gewendelter Treppenlauf, m; Wendeltreppe, fespaces de travail, m pl Arbeitsräume, mplétaiement, m Abstützung, févacuation, f Abfluß, mface coffrée, f verschalte Fläche, ffaçon de pente, f Aufkantung, ffaçon de seuil, f Schwelleneinbau, mfaiblement armé schwach bewehrtfeuillard, m Stahlband, nfeuillure, f Fuge, f; Falz, mfilm polyane, m Polyanfolie, -einlage, ffoisonnement, m Auflockerung (Aushub, etc.), f (m)fond de fouille, m Gründungssohle, ffondation, f Gründung, f; Fundament, nforfait de la masse des travaux, m Bauumfangspauschale, ffosse à huile, f Ölauffangrube, ffouille à sec, f Trockenausschachtung, ffouille en rigoles, f Aushub für (seitl.) Streifenfundamente, mfouille, f Aushub(arbeiten), Ausschachtung, m, ffût central, m Mittelschaft, mgâche, f Falle, fgaine technique, f Betriebskanal, mgarde-corps balcon, m Balkonbrüstung, fgarde-corps, m Schutzgeländer, ngoulotte, f Betonrutsche, fgranulométrie, f Korngrößenbestimmung, fgravier en tout-venant, m ungesiebter Grubenkies, mgrille pare-flamme, f Feuerschutzgitter, ngros béton, m Grobbeton, mhuiles de coffrages, m pl Schalungsöle, nplhuisserie banche, f vorgefertigte Zarge, fhuisserie enveloppante, f Umfassungszarge, fhuisserie métallique, f Metallzarge, fhydrofuge de masse, m Betondichtungsmittel, nimposte libre, f Oberlicht, f

Page 25: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

78

indice d´affaiblissement acoustique, m Schallschwächungsindex, minterposition d’un complexe isolant, f Kerndämmung, fjoint de banches, m Schalwandverbindung, fjoint de dilatation, m Dehnungsfuge, fjoint de fractionnement, m dauerelastische Fuge, fjoint décalé, m versetzte Fuge, fjoint sec, m Trockenfuge, fjoint serré, m Schalungsschloß, njointoiement ; jointoyage, m, Verfugen, njouée latérale, f Seitenverwahrung, flarmier, m Tropfkante, fliant hydraulique, m hydraulisches Bindemittel, nlinteaux, m Sturz, mliste de fers, f Stahlliste, flocal électrique, m Elektroraum, mlocal transfo, m Trafohäuschen, nlocaux couverts condensants, m pl geschlossene Räume mit Kondenswasserbildunglongrine de rives, f Schwellenaufkantung, flongrine, f Schwelle, fmaçonnerie de briques Ziegelmauerwerk, nmaçonnerie, f 1. Mauerwerk, n; 2. Maurerarbeit, fmalaxeur, m Mischmaschine, fmarche balancée, f konische (Treppen)Stufe, fmarche, f Trittstufe, fmarteau piqueur, m Preßlufthammer, mmasse volumique minimale, f Mindestrohdichte, fmastic élastomère SNJF Elastomerkitt (gem. Vorschrift des.

frz. Nationalverbandes für Fugen), m

matelas résiliant en liège, m elastische Korkmatte, fmatériau antivibratil, m Schalldämmstoff, mmatériaux de désolidarisation, m pl Trennungsmaterialien, nplmeulage, m Schleifen, nmortier bâtard, m Kalkzementmörtel, mmortier de ciment, m Zementmörtel, mmur banché, m Stampfbetonmauer, fmur de soutènement, m Stützmauer, fbarbacane, f Entwässerungsrohr, nligature, f Verdrahtung, fnids de cailloux, m pl Kiesnester, nplnœud d’ancrage, m Verankerungsknotenpunkt, m

Page 26: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

79

notice acoustique générale, f franz. Schallschutzvorschrift, fnuage de bulles, m Blasenfeld, nossatures, f pl Tragkonstruktionen, fplouvrage courant en béton armé, m herkömmliches Bauteil aus Stahlbeton, nouvrage en porte-à-faux, m auskragendes Bauteil, nouvrages extérieures, m pl Außenbauteile, nplpaillasse, f Bewehrungskorb, mparement béton, m Sichtbetonteil, nparement contre terre, m Verkleidung mit Erdberührung, fparement élémentaire, m Fertigteil in Sichtbeton, nparement ordinaire, m allgemeines Sichtbetonteil, nparement, m Verkleidung, fparois, f Wand, fpartie en retombée, f Unterzug, mpassage libre, m lichte Höhe, fpasserelle, f Fußgängerüberführung, fpatte à scellement, f Kopfanker, mpatte scellée, f Kopfanker, mpaumelle, f Türband, npeinture bitumineuse, f bituminöser Anstrich, mpelle mécanique, f Schaufelbagger, mpercement, m Bohrung, fPF 1/2 heure T 30pied du mur, m Wandsockel, mpilier, m Stütze, fplan d’atelier, m Werkstattplan, mplan de chantier, m Baustellenplan, mplan directeur d’exécution d’ouvrage, m Bauausführungsplan, mplan structure, m Höhenplan, mplancher porteur, m Rohdecke, fplanéité sur la règle, f Planebenheit mit der Abziehlatte, fplate-forme de travail, f Arbeitsbühne, fpolystyrène, m Polystyrol, nporte-à-faux, f Auskragung, fporte C.F., f Brandschutztür, fporte pare-flamme, f Brandschutztür, fpoteau, m Stütze, fpoutre, f Träger, mpré-dalle, f (Fertig)Platte, fpuits havé, m Gründungsbrunnen, m

Page 27: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

80

ragréage, m Nach-, Endbearbeitung, fraidissement, m Aussteifung, frayon de courbure, m Krümmungsradius, mrefend, m tragende Innenwand, frelevé, m Aufkantung, fréservations, f pl Aussparungen, frésistance caractéristique, f charakteristische Beständigkeit, frive, f Wange, fsaignée, f Schlitz, mségrégation du béton, f Betonentmischung, fsemelle résiliente, f elastische Ausgleichsschicht, fsous-couche, m Zwischenschicht, fsous-face de linteau, m Sturz-Unterseite, fsurcharges, f pl Überdimensionierung, f; Lastzuschlag, msurprofondeur, f Übertiefe, ftassement, m Setzung, (Ab)Senkung, ftoiture en appentis, f Pultdach, ntôle pliée à froid, f Kaltwalzblech, ntôle pliée, f Falzblech, ntreillis soudé, m Stahlmatte, ftringle d’écartement, m Transport- und Montagegestänge, ntrous d’entretoise, m pl Schalungslöcher, nplV.M.C. mechanische Belüftung, fvantail, m Fenster-, Türflügel, mvibrage du béton, m Betoneinrütteln, nzone remblayée, f aufgeschütteter Bereich, m

ESPACES VERTS AUSSENANLAGEN

à absorption rapide schnell eindringendabattage, m Roden, nalvéole d’irrigation, f Bewässerungshülse, fapport de terre végétale, m Einbringen von Muttererde, narbuste, m Strauch, mbaliveau, m Überständer, mbois exotiques, m pl ausländische Baumarbeiten, fplcarbonisé angekohltcollier, m Ring, mcommunications d’eau, f pl Wasserleitungsrohre, nplcorset, m Schutzmanschette, f

Page 28: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

81

cote de nivellement, f Höhenkote, fdélai, m Wachstumszeit, fdéveloppement des racines, m Förderung des Wurzelwachstums, fécoulements d’eau, m pl Wasserabflüsse, mplenfouir par bêchage mit dem Spaten einbringenengazonnement, m Begrünung, Berasung, fengrais azoté, m Stickstoffdünger, mengrais, m Dünger, m; Düngemittel, népuisement des venues d’eaux, m Regulieren des drückenden Wassers, nespèce, f Sorte, ffertilisant, m Düngemittel, nfosse de plantation, f Pflanzengrube, fgerçure, f Riß, mgraines, f pl Saatgut, ngrille d’arbres, f Baumgitter, nhaie, f Hecke, flave-roues, m Radwäscher (f. Baufahrzeuge), mmaladie cryptogamique, f Pilzbefall, mmaladie parasitaire, f Parasitenbefall, mmélange de graines, m Saatgutmischung, fmétal galvanisé, m verzinktes Metall, nmousse, f Moosbefall, mnivellement du terrain, m Nivellierung des Baugrunds, fnuméro de conditionnement, m Konditionnierungsnummer, fouverture des fosses de plantation, f Ausheben der Pflanzengruben, npiquet, m (Markierungs)Pflock, mpiquetage, m Auspflocken, npoutrelle en béton armé, f kl. Stahlbetonstütze, frepère, m (Markierungs)Pfahl, mréseaux, m pl Versorgungsleitungen, fplsauvegarde des bornes, f Sicherung des Schnurgerüsts, fservitudes, f pl Grunddienstbarkeiten, fplsurface engazonnée, f Rasenfläche, fsurface ensemencée, f eingesäte Fläche, fterre de bruyère, f Heideerde, fterre végétale, f Muttererde, ftige, m Stamm, mtontine, f Schutzhülle, ftravaux confortatifs, m pl Verstärkungsarbeiten, fpltuteur, m Stützpfahl, m

Page 29: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

82

variété, f Art, f

CHARPENTE BOIS ZIMMERARBEITEN

altération biologique, f hier: biologische Schädlinge, mplarbalétrier, m Bindersparren, marêtier, m Gratsparren, massembler à rainure et languette verspundenboulon, m Bolzen, mbrut de sciage sägerauhcalfeutrement, m Abdichten, ncharpente, f Tragwerk, nchevêtre, m Wechselbalken, mchevron, m Sparren, mcontrefiche, f Strebe, fcoupe, f Schnitt, mdécoupe, f Zuschnitt, mencastrement, m Einfalzung, fentaille, f Einschnitt, m, Einkerbung, fentretoise, f Querriegel, méquarri vierkantigétanchéité du toit, f Dachabdichtung, fferme, f Dachbinder, mflache, f Fehlkante, fgalvanisation, f Verzinkung, fhydrofuge wasserabweisendlaine de verre, f Glaswolle, fmoise, f Riegel, mnoutier, m Kehlsparren, mpan, m Dachseite, fpanne sablière, f ~ intermédiaire ~ faîtière Fußpfette, Traufpfette, Zwischenpfette, Firstpfette, f

panneau CTBH, m CTBH-Platte (Spanplatte), fpanneau d'agglomérés, m Spanplatte, fpare vapeur, m Dampfsperre, fpignon, m Giebel, m, Giebelfeld, nplanche d'égout, f Brett für die Dachtraufe, n

Page 30: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

83

poteau, m Pfeiler, Pfosten, m,raboter hobelnrampant, m Dachschräge, fsabot métallique, m Metallschuh, mtaux d'humidité, m Feuchtigkeitsgehalt, mtenue, f hier: Tragfähigkeit, ftravaux de charpente, m pl Zimmer- und Holzbauarbeiten, fpltrempage, m Wässerung, f

COUVERTURE TUILES ET ZINGUERIE DACHDECKERARBEITENUND KLEMPNERARBEITEN

acrotère, m Betonaufkantung, fattente au sol, f hier: Grundleitung, fbande d'égout, f Traufstreifen, mbiseau, m Abschrägung, fboite à eau, f Wasserablaufkasten, mchevron, m Dachsparren, mchevronnage, m Sparrenwerk, nchute, f Verschnitt, mclosoir, m hier: Dichtstreifen, mcollier, m Schelle, fcontre lattage, m Windlattung, fcoude, f Winkelstück, ncoupe d'ajustage, f Paßschnitt, mcouvertine, f Mauerabdeckung, fcouverture tuiles + zinguerie Dachdeckungs- und Verzinkungsarbeitendauphin en fonte, m hier: Standrohr aus Gußeisen, ndescente des eaux pluviales, f Regenfallrohr, ndéveloppement, m Abwicklung, fE.P. (eau pluviale), f pl Regenwasser, nécran, m hier: Dachbahn, femboîtement, m Verfalzung, fentre axe, m Achsabstand, mfeuille de polyane, f Polymerdichtbahn mit Gewebeeinlage, ffond de gouttière, m Dachrinnenendstück, ngouttière, f Dachrinne, fgouttière pendante, f Hängedachrinne, fisolant, m Dämmstoff, mjoint d'étanchéité, m Dichtungsfuge, flattis, m Dachlattung, f

Page 31: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

84

mortier, m Mörtel, mnaissance, f Dachrinneneinguß, mnoquet, m Kehlblech, nourlet, m Saum, mpanne, f Pfette, fpente, f Neigung, fpignon, m Giebel, m, Giebelfeld, npureautage, m Abstand zwischen den Lattungen, mrampant, m Dachschräge, frecouvrement, m Abdeckung, fsolin, m Wandanschlußprofil, nsoudure, f Schweißnaht, ftuile (type) panne, f Pfanne, ftuile arêtière, f Gratziegel, mtuile en béton, f Betondachstein, mtuile chatière de ventilation, f Lüfterziegel, mtuile faîtière, f Firstziegel, mtuile mécanique, f Strangfalzziegel, mtuile en terre cuite, f Tonziegel, mzinc, m Zink, n

ETANCHEITE ABDICHTUNGSARBEITEN

à double paroi doppelwandigacrotère en béton, m Betonaufkantung, farmature non tissée, f hier: Vlieseinlage, farmature, f Bewehrung, Armierung, fautoprotection, f Schutzschicht, fbac acier, m Trapezblech, nbicouche zweischichtigchape de béton armé, f Abdeckung aus Stahlbeton, fchapeau de ventilation, m Lüftungskappe, fchéneau, m Dachrinne, fchevillage, m Befestigung mit Dübeln, fcollier de serrage, m Klemmschelle, fcommande manuelle, f manuelle Regelung, fcostière, f Abdichtungsverwahrung, fcoupole de désenfumage, f Kuppel für Rauchabzug, fcouvertine, f Mauerabdeckung, fcylindrique zylindrisch

Page 32: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

85

élastomère, m Elastomer, nenduit d'imprégnation à chaud, m imprägnierender Warmauftrag, menduit d'imprégnation à froid, m imprägnierender Kaltauftrag, métanchéité, f Dachabdichtung, f, Dachabdichtungsarbeiten, fplFédération Nationale (des couvreurs), f Berufsverband der Dachdecker, mfer, m Eisen, nfilet, m Netz, nfinition en produit pâteux, f hier: Andichtung an die benachbarten Bauteile, fgalvanisé verzinktgraviers roulés 8/15, m pl Rollkies der Körnung 8/15, mjoint latéral souple, m hier: Dehnungsfuge, fjoint, m Fuge, Dichtung, fmanchon en plomb, m Bleimuffe, fmoignon, m Einlaufstutzen, mmuret, m niedrige Mauer, fnaissance, f Dachrinneneinguß, mnon tissé nichtgewebtourlet, m Saum, mpanneau de polyuréthanne, m Polyurethanplatte, fpapier kraft, m Kraftpapier, nplaque de plomb, f Bleiplatte, fpli, m Falz, Umschlag, mprépatiné vorbewittertprotection lourde, f schwerer Oberflächenschutz, mrebord, m Sims, mrelevé d'étanchéité, m Abdichtungsverwahrung, frelevé, m Verwahrung, frenfort d'angle, m Eckverstärkung, fsaillie, f Überstand, msortie de ventilation, f Lüftungsaustritt, msoudure, f Schweißnaht, fsuppression, f Entfall, msystème à câble, m Kabelsystem, nsystème d'ouverture, m Öffnung, ftoiture principale, f Hauptbedachung, ftoiture végétalisée, f grüne Bedachung, ftôle, f Blech, ntraversée, f Durchführung, ftringle métallique, m Metallstange, ftronconique kegelstumpfförmig

Page 33: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

86

trop-plein, m Überlauf, mvis, f Schraube, fzinc, m Zink, n

ISOLATION EXTERIEURE ET ENDUITS AUßENISOLIERUNG UND VERPUTZ

adjuvant, m Zusatzstoff, mallège de balcon, f Balkonbrüstung, fanodisé eloxiertapparent unverputztbavette, f Abweisblech, nbrossage, m Abbürsten, ncaisson de volet roulant, m Rolladenkasten, mcalfeutrage, m Abdichten, ncharges minérales, fpl mineralische Füllstoffe, mplconductibilité thermique, f Temperaturleitfähigkeit, fcopolymère d'acétate de vinyle, m Vinylacetat-Copolymer, ncornière, f Anschlußwinkel, mcouche d'impression, f Grundierung, fcouvre-joint, m Fugenabdeckleiste, fébrasement, m Ausschmiegung, fégrenage, m Glattschleifen, menduisage, m Verputz, menduit de finition, m Oberputz, menduit mince, m Dünnputz, mexpansé expandiertfinition, f Endbearbeitung, fignifugé feuersicher imprägniertisolant, m Isolierstoff, misolation extérieure + enduits Außenisolierung + Putzarbeitenjoint de dilatation, m Dehnungsfuge, fjoint, m Fuge, Dichtung, fjointoiement ; jointoyage, m Verfugen, nliant synthétique, m synthetisches Bindemittel, nlinteau, m Türsturz, Fenstersturz, mmasse volumétrique, f volumetrische Masse, fmastic acrylique, m Acrylkitt, mparoi, f Wand, fpeinture acrylique, f Acrylfarbe, fplatoir, m Reibebrett, npolystyrène, m Polystyrol, n

Page 34: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

87

poteau, m Pfeiler, mpoutre, m Tragebalken, mréaction au feu, f Reaktion auf Feuer, frenfort d'angle, m Eckverstärkung, fsaillant vorstehendsupport, m hier: Putzträger, mtenue en place, f Halt, mtoile d'armature, f Bewehrungsnetz, n

MENUISERIE P.V.C. ET VITRERIE KUNSTSTOFF-FENSTERUND VERGLASUNG

à lèvres souples mit elastischem Fugenrandallège de fenêtre, f Fensterbrüstung, fappui de fenêtre, m Fenstersohlbank, fassemblage, m Zusammenbau, m, Montage, faxe métallique, m Metallspindel, fbattant à soufflet, m Kippflügel, mbattant OB (oscillo-basculant), m Schwingflügel, mbattant OF (ouvrant à la française), m Drehflügel, mbattant, m Türflügel, Fensterflügel, mbichromaté doppelchromatiertbloc fenêtre, m einbaufertiges Fenster, nbois stratifié, m lamelliertes Holz, nboîtier, m Gehäuse, ncadrer zentrierencalage, m Klotzung, fcale, f Klotz, mcaler klotzencaractéristiques techniques générales, fpl technische Daten, fplchâssis fixe, m Blendrahmen, mchâssis ouvrant, m Flügel, mchâssis, m Zarge, Einfassung, fclippage, m Clipsen, ncontrôle final, m Endkontrolle, fcornière d'angle, f Eckwinkel, mcoulisse, f Führungsschiene, fcoupe d'onglet, f Gehrungsschnitt, mcouvre-joint, m Falzleiste, fcrémone, f Basquillverschluß, mdécoupe, f Zuschneiden, n

Page 35: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

88

déshydraté getrocknetdrainage, m Wasserabführung, fdurabilité, f Lebensdauer, fébavurage, m Entgraten, neffet thermique, m Wärmewirkung, fémaillé emailliertentaille, f Einkerbung, fentrée d'air, f Zuluftöffnung, fferrage, m Beschlag, mferrure, f Beschlag, mfeuillure, f Falz, mfissuration à l'acétone, f Rißbildung unter Acetoneiwirkung, ffraisage, m Fräsen, ngabarit, m Schablone, fglace, f Glas (mit Oberflächenveredelung), ngorge de décompression, f Druckausgleichsrille, fgrille de ventilation, f Lüftungsgitter, nisophonique schalldämpfendjoint de vitrage, m Verglasungsfuge, Verglasungsdichtung, fjointoiement ; jointoyage, m Verfugen, nlame d'air, f Luftzwischenraum, mlaqué au four einbrennlackiertlogement, m hier: Sitz, mlumière d'évacuation d'eau, f Wasserabflußöffnung, fmanivelle, f Kurbel, fmenuiserie PVC, f Kunststoff-Fenster, nplmise à longueur, f auf Länge Schneiden, nmousse polyuréthane, f Polyurethanschaum, mmur rideau, m Vorhangwand, fobturateur silicone, m Silikonverschluß, mouvrant à la française, m Drehflügel, mouvrant oscillo-basculant, m Schwingflügel, mpanneton, m Schlüsselbart, mparclose, f Glashalteleiste, fpaumelle, f Tür-, Fensterband, nperçage, m Bohren, npériphérique umlaufendplacage, m Furnierung, fpoignée à fourche, f Olivengriff, mpoignée de manœuvre, f Bedienungsgriff, m

Page 36: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

89

poteau, m Pfosten, mprémix, m hier: Ausgangsmaterial, nprimaire d'adhérence, m Haftprimer, mprise de cote, f Maßnehmen, nprojection, f Spritzer, mquincaillerie, f Beschlag, m, Beschläge, mplraidisseur, m Aussteifung, frainure, f Nut, f, Falz, mregistre de contrôle, m Prüfregister, nrenfort métallique, m Metallverstrebung, frenfort, m Verstärkung, frenvoi d'angle, m Eckumlenkung, fressort de compensation, m Dämpfungsfeder, fretrait à chaud, m Schwindmaß beim Aushärten, nrouleau, m Schließzylinder, msangle, m Gurt, msolvant chloré, m chloriertes Lösungsmittel, nstabilité, f Standfestigkeit, ftablette de fenêtre, f Fensterbrett, ntapée, f Anschlußprofil, nteinté dans la masse durchgefärbttesté par compression druckgetestettraverse basse (fenêtre), f unterer Schenkel, mtraverse basse (porte), f Schwelle, ftraverse haute (fenêtre), f oberer Schenkel, mtraverse haute (porte), f Kopfriegel, mtrempé gehärtetvantail, m Flügel, mverre clair, m Klarglas, nverre étiré, m gezogenes Glas, nverre feuilleté, m Verbundglas, nverre granité, m Mattglas, nverrouillage, m Blockierung, fvissage, m Verschraubung, fvitesse d'avancement, f Arbeitsgeschwindigkeit, fvitrage, m Verglasung, fzingué verzinkt

Page 37: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

90

MENUISERIE ALUMINIUM ET VITRERIE ALU-FENSTER UND TÜRENUND VERGLASUNG

acier galvanisé, m verzinkter Stahl, madjonction, f Anbringung, fallège, f Brüstungsmauer, falliage aluminium, m Aluminiumlegierung, falliage léger, m Leichtmetall-Legierung, faluminium anodisé, m eloxiertes Aluminium, nantieffraction einbruchssicherappui de fenêtre, m Fenstersohlbank, favec combinaison hiérarchisée, f hier: mit General-Schließanlage, fbande préformée, f vorgeformter Streifen, mbarillet, m Zylinder des Zylinderschlosses, mbéquille, f Türdrücker, mbourrelet, m Fensterdichtungsschnur, fbutyl-polyisobutylène, m Butyl-Polyisobutylen, n; Blendrahmen, mcadre dormant, m Türeinfassung, f; -Rahmen, mcadre, m Rahmen, mcalage, m Klotzung, fcaler klotzencalfeutrement, m Abdichten, ncavité, f Hohlraum, mchâssis fixe, m Zarge, fchâssis, m Rahmen, m, Einfassung, fcintré gewölbtcordon, m hier: Dichtungsschnur, fcornière de finition, f Abschlußwinkel, mdécompression, f Druckausgleich, mdécondamnation, f hier: Entriegelung, fdéshydraté getrocknetdéveloppement, m Abwicklung, fdrainage, m Wasserabführung, fémaillé emailliertencastré, eingebautétanchéité, f Abdichtung, f; Dichtigkeit, fextrudé extrudiertferme porte, m Türschließer, mferrement, m Beschlag, mfeuillure, f Falz, mgâche électrique, f elektrischer Türöffner, m

Page 38: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

91

glace, f Glas (mit Oberflächenveredelung), nintempéries, fpl Witterungseinfluß, minterposition, f Einfügung, fisolation thermique, f Wärmedämmung, fjoint périphérique, m umlaufende Dichtung, fjoint souple, m elastische Dichtung, fjointoiement ; jointoyage, m Verfugen, nlaine de roche, f Gesteinsfaser, flaine de verre, f Glaswolle, flaiton chromé, m verchromtes Messing, nlaquage au four, m Einbrennlackierung, flaque à deux composants, f Zweikomponentenlack, mlinteau, m Fenstersturz, Türsturz, mmeneau horizontal, m Fenstersprosse, fmeneau vertical, m Fensterpfosten, mmenuiserie en aluminium, f Alu-Fenster, nplmiroiterie, f Spiegelglas, nmur-rideau, m Vorhangwand, fOB (ouvrant oscillo-basculant), m Schwingflügel, mOF (ouvrant à la française), m Drehflügel, mouvrant (fenêtre), m Fensterflügel, mouvrant (porte), m Türblatt, nparclose, f Glashalteleiste, fparoi, f Seitenwand, fpaumelle, f Tür-, Fensterband, nplacoplâtre, m Wandgipsplatte, fpoignée de porte, f Türgriff, m, Türklinke, fpoignée, f Griff, mpont thermique, m Wärmebrücke, fporte-fenêtre, f Fenstertür, fprofilé de recoupement, m hier: Verglasungsprofil für Verglasungsteile, nquincaillerie, f Beschläge, mplrésistance, f Beständigkeit, f; auch: Wetterbeständigkeit, frevêtement, m Beschichtung, fsas, m Windfang, msécurité des personnes, f Personenschutz, mserrure à barillet, f Zylinderschloß, nstore extérieur, m Außenjalousie, fstructure, f hier: Tragwerk, ntôle d'aluminium, f Aluminiumblech, n

Page 39: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

92

traverse, f Riegel, mtrempé gehärtettube profilé, m Rohrprofil, nverre armé, m Drahtglas, nvide d'air, m hier: Luftzwischenraum, mvitrage isolant, m Isolierverglasung, fvolet roulant, m Rolladen, m

MENUISERIE INTERIEURE BOIS SCHREINERARBEITEN

agrafage, m Klammern, nallège, f Brüstung, fâme alvéolaire, f wabenförmiges Innenblatt, nanti-déraillement, m Entgleisungsschutz, maspect, m Aussehen, nbaguette, m Leiste, fbalustre, m Geländerdocke, fbande synthétique, f hier: Kunststoffanleimer, mbarillet, m Zylinder (des Zylinderschlosses), mbâti, m Tragelement, nbéquille, f Türdrücker, mbloc porte, m einbaufertige Tür, fblocage, m Blockierung, fbois de sapin, m Tannenholz, nbois exotique, m eingeführtes Holz, nbois massif, m Vollholz, ncalfeutrement, m Abdichten, nchambranle, m Türstockverkleidung, fchant, m Kante, fcharnière, f Scharnier, nclef carrée, f Vierkantschlüssel, mclouage, m Nageln, ncontremarche, f Futterstufe, fcontreplaqué, m Sperrholz, ncouche d'impression, f Grundierung, fcouche de finition, f Deckanstrich, mcoupe-feu feuerhemmendcoupe-feu, m Brandschutz, mcouvercle, m hier : Luke, mcouvre-joint, m Falzleiste, f

Page 40: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

93

dormant, m Zarge, Einfassung, fébrasement, m Ausschmiegung, fanodisé eloxiertencastré eingebautentrée, f Schlüsselloch, nessences de bois, fpl Holzarten, fplfaçade, f Vorderfront, fferme porte hydraulique, m hydraulischer Türschließer, mferrement, m Beschläge, mplfeuillure, f Falz, mfrottement, m Reibung, ffuseau, m Geländerstab, mgarde-corps, m Geländer, nguidage, m Führung, fguide, m Führung, fhuisserie métallique, f Metallzarge, fhuisseries, fpl Tür- und Fensterfutter, njoint creux, m hohle Fuge, fjoint franc, m hier: bündiger Anstoß, mjoint périphérique, m umlaufende Dichtung, mjudas, m Spion, mlaine de verre, f Glaswolle, flimon, m Treppenwange, floqueteau, m Schnäpper, mmain courante, f Handlauf, mmarche balancée, f Paßstufe, fmarche, f Stufe, fmastic d'étanchéité, m Dichtungskitt, mmastic, m Kitt, mmélamine, f Melamin, n; Melaminharz, mmenuiserie, f Schreinerarbeiten, fplmiroiterie, f Spiegelverglasung, fmontant, m Pfosten, mmortier de ciment, m Zementmörtel, mmousse de polyuréthane, f Polyurethanschaum, mnervuré verripptoculus, m hier: Fenster, f (für Türen)palier, m Treppenabsatz, mpanneau d'agglomérés, m Spanplatte, fpanneau de fibres, m Holzfaserplatte, f

Page 41: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

94

panneau de particules, m Spanplatte, fparclose, f Fugenabdeckleiste, fpare-flammes, m Flammschutz, mpercement, m Durchbruch, mplacage, m Furnierung, fplacard de compteur, m Zählerschrank, mplacard, m Einbauschrank, mplaque de propreté, f Türschonerplâtre, m Gips, mpoignée de porte, m Türgriff, mpolystyrène, m Polystyrol, nporte à âme pleine, f Vollholztür, fporte coulissante, f Schiebetür, fporte isoplane, f glatte Tür, fporte palière, f Treppenhaustür, fportillon, m hier: Tür, fpoteau, m Pfosten, mprélaqué vorlackiertprocès-verbal d'essai, m Prüfprotokoll, nrail, m Schiene, frampe, f Treppenlauf, mrecouvrement, m Bekleidung, frevêtement, m Verkleidung, Beschichtung, froulette, f Rolle, fsaillant vorspringendsemelle absorbante, f hier: schalldämpfende Isolierschicht, fserrure à pêne dormant, f Riegelschloß, nserrure de sûreté à 3 points, f Dreipunkt-Sicherheitsschloß, nserrure, f Schloß, nsur combinaison hier: mit General-Schließanlage, ftige, f Stange, ftraînée d'ajustement, f Paßleiste, ftrappe d'accès, f Dachausstieg, mtrappe de visite, f Revisionsöffnung, ftraverse haute (porte), f Kopfriegel, mtrémie, f Treppenöffnung, ntrou, m Loch, mvantail, m Türflügel, mvernis, m Lack, mverrou, m Riegel, m

Page 42: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

95

vis à cuvette, f Gewindestift mit Ringscheibe, mvis de réglage, f Einstellschraube, fvissage, m Schrauben, nvitrerie, f Verglasung, fvoyant, m Anzeige, f

PLATRERIE ET CLOISONS GIPSARBEITEN UND ZWISCHENWÄNDE

à cellules fermées hier: luftdichtappareils sanitaires, mpl sanitäre Einrichtungen, fplassemblage, m Zusammenfügen, nautocollant selbstklebendbac acier, m Trapezblech, nbande armée, f hier: Fugenbewehrungsstreifen, mbande, f hier: Einlegeband, nbois débité, m Bauschnittholz, nbourrage, m Auffüllung, fcadre dormant, m Einfassung, fcarreau de plâtre plein, m Vollgipsplatte, fCF (coupe-feu), m Brandschutz, mchâssis, m Rahmen, mcintré gewölbtclavette, f Keil, mcloison de distribution, f nichttragende Zwischenwand (innerhalb einer

Wohnung), f

cloison séparative, f Trennwand, fcloison, f Zwischenwand, fcollage, m Kleben, Aufkleben, ncombler auffüllencoupe d'ajustage, f Paßschnitt, ndécoupe, f Zuschneiden, ndoublage, m hier: Wärmedämmung an Außenwänden, fébrasement, m Ausschmiegung, féchafaudage, m Gerüst, nenduit, m hier: Fugenfüller, métanchéité, f Abdichtung, Dichtigkeit, ffeuille de polyane, f Polymerdachbahn mit Gewebeeinlage, ffeutre bitumé, m Bitumendachpappe, ffibre minérale, f Mineralfaser, fgaine technique, f Betriebskanal, m

Page 43: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

96

huisserie métallique, f Metallzarge, finterposition, f Einfügung, finterrupteur, m Schalter, misolation phonique, f Schalldämmung, fisolation thermique, f Wärmedämmung, fjointoiement ; jointoyage, m Verfugen, nlaine de roche, f Gesteinsfaser, flissage, m Glätten, nmastic acrylique, m Acrylkitt, mmatelas, m hier: Dämmatte, fmontage, m Montage, fossature en bois, f Holzgerippe, npanneau d'agglomérés, m Spanplatte, fpanneau, m Platte, fpare vapeur, m Dampfschutz, mparement, m Außenverkleidung, fparoi, f Wand, fpaumelle, f Türband, nPF (pare-flammes), m Flammschutz, mpièce humide, f Feuchtraum, mpied de cloison, m Wandsockel, mplaque de plâtre, f Gipsplatte, fplaque placoplâtre, f Wandgipsplatte, fplâtrerie, f Gipsarbeiten, fplpolystyrène, m Polystyrol, nprise de courant, f Steckdose, frail, m Schiene, fréaction au feu, f Reaktion auf Feuer, frelevé, m Verwahrung, fremplissage, m Auffüllen, nrésistance au feu, f Feuerbeständigkeit, fruban mousse, m Schaumstreifen, mruban résilient, m elastischer Streifen, msemi-rigide halbstarrsocle, m Sockel, mstructure métallique, f Metallstruktur, fvide, m Zwischenraum, mvis autotaraudeuse, f selbstschneidende Schraube, fvisser verschrauben

Page 44: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

97

CARRELAGE FLIESEN- UND PLATTENARBEITEN

adjuvant latex, m Latexzusatz, mbac de douche, m Duschbecken, nbaignoire, f Badewanne, fbarbotine, f Zementschlamm, mcadre de visite, m Revisionsrahmen, mcarreau, m Steinplatte, -fliese, fcarrelage, m (action) Plattenlegen, Fliesen, Fliesen- und Plattenarbeiten,

fpl

carrelage, m (résultat) Plattenbelag, m, Fliesenpflaster, nchauffage par le sol, m Fußbodenheizung, fchute, f Verschnitt, mciment, m Zement, mcollage, m Kleben, ncolle, f Kleber, mcoulis, m Ausfugmasse, fcoupe d'ajustage, f Paßschnitt, mdécoupe, f Zuschneiden, ndilatation, f Ausdehnung, fécoulement, m Abfließen, nenduit, m Putz, mfermeture, f Verschluß, mgarde-corps, m Geländer, nhydrofuge wasserabweisendingélif frostbeständigjointoiement ; jointoyage, m Ausfugen, Verfugen, njoint de fractionnement, m Bewegungsfuge, fjoint de raccordement, m Verbindungsfuge, fjoint périphérique, m hier: Randfuge, flaiton, m Messing, nlarmier, m Rinnleiste, flocal sanitaire, m Sanitärraum, mpassage, m Durchführung, fplâtre, m Gips, mplinthe, f Mauersockel, m; Fußleiste, fpose, f hier: Verlegen, nproduit d'étanchéité, m Dichtungsmittel, nragréage, m Nachbearbeitung, frelevé latéral, m seitliche Verwahrung, f

Page 45: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

98

réservation, f Aussparung, frésine, f Harz, msablon de 0/1, m feinster Sand (0.1 mm), msalle d'eau, f Waschraum, msilicone, m Silikon, nthiocol, m Thiokol, n

REVETEMENTS DE SOLS PVC PVC-BODENBELAGARBEITEN

acier inox, m rostfreier Stahl, madhésif, m Kleber (wieder löslich), mautolissant selbstglättendbalayage, m Fegen, ncadre, m Rahmen, mchape, f Abdeckung, fchevillage, m Befestigung mit Dübeln, fcloison, f Zwischenwand, fcoco, m Kokosfaser, fcollage, m Kleben, Aufkleben, ncolle, f Kleber, mcoloris, m Farbton, mcontremarche, f Futterstufe, fcoupe d'ajustage, f Paßschnittcouvre-joint, m hier: Deckleiste, fde niveau waagerechtdéchets, mpl Abfälle, mpldécoupe, f Zuschneiden, ndurcisseur, m Härter, mefficacité acoustique, f hier: Schalldämmung, fémulsion acrylique, f Acrylemulsion, fenduit lisse, m Glattstrich, menvers, m Unterseite, fescalier, m Treppe, févacuation, f Beseitigung, fexpansion, f Ausdehnung, fimprimé bedrucktjoint silicone, m Silikonfuge, fjoint, m Fuge, flaiton, m Messing, nlisser glätten

Page 46: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

99

marche balancée, f Paßstufe, fmarche, f Treppenstufe, fnez de marche, m Treppenkante, fplinthe crémaillère, f Fußleiste an Treppenwangen, fplinthe, f Mauersockel, m; Fußleiste, fponçage, m Schleifen, nragréage, m Nachbearbeitung, frenforcement, m Verstärkung, frevêtement de sol PVC, m PVC-Bodenbelagarbeiten, fplrevêtement de sol, m Bodenbelag, mrevêtement vinylique, m Vinylbelag, msurface, f Oberfläche, ftapis-brosse, m hier: Eingangsfußmatte, fteinte, f Farbton, mtenue, f Halt, mtuyauteries, fpl Rohrleitungen, fpl

FERRONNERIE METALLBAUARBEITEN UNDSCHLOSSERARBEITEN

ailette, f Rohrrippe, faluminium, m Aluminium, nanti-corrosif korrosionsbeständigbattant, m Türflügel, mbavette de recouvrement, f Blechverkleidung, fbéquille, f Türdrücker, mcadre dormant, m Einfassung, fcanon, m Schlüsselrohr, ncheville, f Dübel, mcintrage, m Biegen, ncouche primaire, f Grundierung, fcouche, f hier: Anstrich, mcoude, m Winkelstück, ncoupe-feu, m Brandschutz, mcylindre, m Schließzylinder, mdécapé par sablage sandstrahlgebeiztdégraissage, m Entfettung, fentrée de clé, f Schlüsselloch, nfer, m Eisen, nferme porte hydraulique, m hydraulischer Türschließer, mferronnerie, f Metallbauarbeiten, Schlosserarbeiten, fpl

Page 47: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

100

ferrure, f Beschlag, m, Beschläge, mplgalvanisation, f Verzinkung, fgalvaniser à chaud feuerverzinkengarde-corps, m Geländer, ngrille de ventilation, f Lüftungsgitter, nhabillage, m Verkleidung, fintumescent aufquellendjoint périphérique, m umlaufende Dichtung, flaine de roche, f Gesteinsfaser, flaiton chromé, m verchromtes Messing, nlanguette, f Feder, flisse intermédiaire (garde-corps), f Zwischenriegel, mmain courante, f Handlauf, mmétal grenaillé, m stahlgestrahltes Metall, npanneau de remplissage, m Füllplatte, fpaumelle, f Türband, npeinture anticorrosion, f Korrosionsschutzfarbe, fpeinture antirouille, f Rostschutzfarbe, fpeinture glycéro, f Farbe auf öliger Basis, fpied, m Sockel, mplatine, f Platine, fpotelet, m Geländerstab, mprofilé à froid, m kaltgeformtes Profil, nprofilé tubulaire, m Rohrprofil, nPV (procès-verbal), m Protokoll, nquincaillerie, f Beschläge, mplrampant (escalier), m Treppenlauf, mrayon de cintrage, m Biegungsradius, mrefouillement, m hier: Aussparung, fremplaçable austauschbarremplissage, m Auffüllung, frenfort, m Verstärkung, fretour d'angle, m Eckwinkel, m, Winkelstück, nrongeur, m Nagetier, nserrure à cylindre, f Türschloß mit Schließzylinder, nserrure anti-panique, f Panikschloß, nserrure, f Schloß, nserrurerie, f Schlosserarbeiten, fplseuil, m Türschwelle, fsolvant, m Lösungsmittel, n

Page 48: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

101

tôle perforée, f perforiertes Blech, ntraitement antirouille, m Rostschutzbehandlung, ftube, m Rohr, nvide, m Zwischenraum, mvis à six pans creux, f Sechskantschraube, fvis à tête fraisée, f Senkschraube, fvisserie, f Schrauben, nvoile, f Schale, f

PEINTURE ET TENTURES MALERARBEITEN

application, f Auftragen, nbrossage, m Abbürsten, nchambranle, m Türstockverkleidung, fcouche, f hier: Anstrich, mcuivre, m Kupfer, néchafaudage roulant, m Rollgerüst, nenduisage, m hier: Vorbehandlung, ffaïence murale, f Wandfliesen, fplfond, m Grundierung, fgarde-corps, m Geländer, ngrattage, m Aufrauhen, njet haute pression, m Hochdruckstrahl, mmain courante, f Handlauf, mpapiers peints, mpl Tapeten, fplpeinture à paillettes, f Paillettenanstrichfarbe, fpeinture anti-poussière, f staubverhindernde Anstrichfarbe, fpeinture antirouille, f Rostschutzfarbe, fpeinture décorative, f Dekorationsanstrichfarbe, fpeinture glycérophtalique, f Anstrichfarbe auf öliger Basis, fpeinture, f Anstrichfarbe, f; Malerarbeiten, fplpièce humide, f Feuchtraum, mpolyuréthane, m Polyurethan, nponçage, m Schleifen, nporte palière, f Treppenhaustür, fpose de papiers peints, f Tapezieren, nprojection fibreuse, f faseriger Spritzanstrich, mragréage, m Nachbearbeitung, frebouchage, m Spachteln, nsatiné seidenmatt

Page 49: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

102

tentures, fpl Tapezierarbeiten, fpltuyauteries, fpl Rohrleitungen, fplvernis, m Lack, m

PORTES DE GARAGES GARAGENTORE

arrêt de sécurité, m Sicherheitssperrung, fbras de levier, m Hebelarm, mcadre dormant, m Einfassung, fcouche de peinture, f Farbanstrich, mcylindre de sécurité, m Sicherheitszylinder, méquilibrage, m Ausgleichung, fgâche, f Schließhaken, mpanneau de porte, m Türfüllung, fpoignée ronde, f runder Griff, mporte de garage basculante, f Garagenschwingtor, nprofilé tubulaire, m Rohrprofil, nrail de guidage, m Führungsschiene, fressort de compensation, m Ausgleichfeder, fserrure, f Schloß, nsuspendu aufgehängtverrouillage, m Verschließen, nELECTRICITE - COURANTS FAIBLES ELEKTRISCHE KABEL- UND

LEITUNGSANLAGEN

agglos, mpl. Verbundmaterial-/ Spanplatten, fplalimentation de l'accélérateur, f hier: Stromversorgung , f, der Umwälzpumpeamplificateur T.V., m TV-Signalverstärker, mappareillage, m Elektro-Installation, fapplique extérieure, f Außenwandleuchte, fapplique, f Wandleuchte, n,appareil de protection, m Schutzgeräte, nplapprobation, f Genehmigung, farmoire des communs, f Gemeinschaftsschaltschrank, marmoire murale, f Wandschrank, marmoire, f (Schalt-)Schrank, mB.T. = basse tension, f Niederspannung, fB.T. 01 BT 01- frz. Baukostenindex, m

(für Wohngebäude)

baie, f Fenster- oder Türöffnung, f

Page 50: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

103

barrette de contrôle de terre, f Erdprüfungsklemmenleistebarrette de terre, f Erdungsklemmenleiste, fbarrette, f Klemmenleiste, fbase neutre, f Nulleiterschienebéton restant apparent, m Sichtbeton, mbloc autonome d'alimentation, m Notstromversorgung, fboîte d'encastrement, f U.P.-Dose, fboîte de dérivation, f Abzweigdose, fboîte de raccordement, f Anschlußdose, fboîte de sortie de câbles pour plaquede cuisson, f

Herdanschlußdose, f

boîte en attente, f Leerdose, vormontiert, fborne, f Klemme, fbouton d'appel, m Ruftaste, fbouton poussoir lumineux, m Taster mit Glimmlampe, mbouton poussoir ouvre porte, m Türöffnertaste, fbouton poussoir sonnerie avec porte étiquette, m Klingelplatte, fbruit résiduel, m Restgeräusch, n (-pegel, m)buse PVC, f PVC- Anschlußrohr, ncâble coaxial à recouvrement total, m Koaxialkabel, n, mit 100%-iger Abschirmung, fcâble téléphonique agrée PTT série 8-adriges Telefonkabel mit PTT-Zulassung,278 4 paires 6/10e Serie 278, 6/10., mcâble téléphonique, m Fernmeldekabel, ncâble téléphonique, m Telefonkabel, ncâbles en attente, mpl vorverkabelt, adj.calfeutrement, m Abdichten, n, Abdichtung, fcalibre, m hier: Stärke, f, Leistung, fcapot de fermeture, m Verschlußdeckel, mcarrelage, m Kachel-, Plattenbelag, mcartouche fusible, f Schmelzsicherungseinsatz, m, -patrone, nceinturage en feuillard galvanisé, m Fundamenterder, mchambre de tirage, f Montageschacht zum Kabeleinziehen, mchaufferie, f Heizungsanlage, fchemin de câble, m Kabelführung, f , Kabelbahn, fcircuit d´éclairage, m Beleuchtungsstromkreis, mcircuit de prises de courant, m Steckdosenstromkreis, mcircuit phonique, m Sprachstromkreis, mcirculation caves, f Kellergang, mcloison, f Trennwand, f, Schott, ncoffret d'alimentation, m Anschlußkasten, m

Page 51: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

104

coffret de branchement 1A - 1D, m Hausanschlußkasten, mcollier, m Schelle, fcolonne de terre, f Erdleitung, fcolonne montante, f senkrecht verlaufende Hauptleitung, fcolonne pilote, f Hauptleitung, fcolonne rampante, f waagerecht verlaufende Hauptleitung, fcombiné mural d'appartement, m Haustelefon, ncommutateur à 3 directions, m 3-Wege-Schalter, mcommutateur de dérogation, m Quittierschalter, mcomptage centralisé, m zentrale Zähleranlage, fcomptage des communs, m Gemeinschaftszähler, mplconduit IRO-APE, m IRO-APE Rohr, Leerrohr, nconduite, f Leitung, fconjoncteur de téléphone, m Telefon-Umschalter, mconsole, f Konsole, fcontacteur, m Schütz, ncontrat d´après-vente, contrat S.A.V., m Wartungsvertrag, mcontrôle technique COPREC type A + S, m technische Abnahme, f, durch den COPRECcorps de métier, m Gewerk, ncotes d'implantation, fpl Einbaumaße, npl.coude, m Knie, n, Biegung, ncoupe-circuit à fusible, m Schmelzsicherungcoupleur, m Kupplung, fcourant de défaut surveillé, m kontrollierter Fehlerstrom, mcourant faible, m Schwachstrom, mcourbe S, f S-Charakteristik, fD.T.U = Document Technique Unifié, m entspr. in etwa V.O.B. Verdingungsordnung

für Bauleistungen

dalle, f Platte, f, Betondecke, fdéclenchement, m Auslösung, fdécompte définitif, m Endabrechnung, fdéfaillance, f Fehler, m, Mangel, m, Ausfall, mdépart, m Abgang. mdérivateur, m Abzweiger, mdérivation individuelle, f Wohnungsabzweigung, fdérivation, f Abzweigung, fdiélectrique, adj. dielektrisch, adj.différentiel, m Fehlerstrom, mdisjoncteur bipolaire, m 2-poliger Sicherungsautomat, mdisjoncteur de branchement, m Anschluß-Sicherungsautomat, m

Page 52: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

105

disjoncteur de tarification plombable, m plombierbare Hautpsicherung, fdisjoncteur général bipolaire, m 2-poliger Hauptschalter, mdisjoncteur, m Sicherungsautomat, mdispositif de tarification, m Tarifschaltgerät, ndistributeur, m EVU, E-Versorgungsunternehmen, ndistribution en étoile, f sternförmige Verteilung, fdossier de demande de raccordement, m Antrag auf Netzanschluß, fdouble gaine extérieure d'étanchéité, f doppelte Sicherheitsummantelung, fdouille E27, f Fassung E27, féchauffement des câbles, m Kabelerwärmung, féclairage, m Beleuchtung, fen apparent, adj. A.P. = auf Putz, men applique, adj. Wand-, comp.en saillie, adj, A.P. = auf Putz, mencastré, adj. U.P. = unter Putz, mentretien, m Wartung, féquipement parafoudre, m Überspannungsableiter, messai de charge, m Belastungsprüfung, f /-versuch, messai de chute de tension, m Spannungsfallprüfung, f /-versuch, messai de fonctionnement, m Funktionsprüfung, fessai de sélectivité, m Selektivitätsprüfung, fétiquette de repérage, f Kennzeichnungsschild, nfabrication en atelier, f Werkstattfertigung, ffermant à clé, adj. mit Schlüssel verschließbar, adj.fil de tirage, m Zugdraht, mfil H07 V-U, m Kabel H07 V-U, nfil sous tube, m Leiter, m, /Kabel, n, in Rohrfixation par vis, f Schraubbefestigung, ffixation, f Befestigung, f, Halterung, ffond de fouille, m Baugrubenboden, mforce, f (courant de force) hier : Kraftstrom, mfourreau, m Hülse, f, Ummantelung, fG.O. = gros œuvre, m Rohbau = R.B., mgâche électrique, f Einstecktüröffner, mgaine chauffage, f Heizungsinstallationsschacht, mgaine technique, f Installationsschacht, m, Installationskanal, mgaine, f Schacht, m, Hülse, fgoulotte, f Kabelpritsche, f, Kabelwanne, fgrillage avertisseur vert, m Trassenwarnnetz, ngrille de dérivation de terre, f Erdabzweiger, m

Page 53: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

106

grille de dérivation, f Verteilerdose, fguide, m Führung, fhaut-parleur microphone, m Mikrofon-Lautsprecher, mhauteur de l´appareillage, f hier: Einbauhöhe, f, über Bodenhorloge de tarification, f Tarifschaltgerät, nhorloge et lumande y compris lumandar porte, f Zeitschaltuhr, f, mit Dämmerungsschalter, m,

für Tür

horloge quartz à programme journalier ethebdomadaire avec réserve de marche, f

Quartzuhr mit Tages- und Wochenprogrammierungmit Gangreserve, f

horloge, f Zeitschaltuhr, fhublot étanche, m Feuchtraumleuchte, fhydrofuge, adj. wasserabweisend, adj.incandescent, adj. Glüh-, comp.incorporé, adj. Einbau-, comp.indice de protection, m Schutzklasse, I.P., finterphone, m Wechselsprechanlage, finterrupteur à voyant, m Schalter mit Glimmlampe, minterrupteur de fuite, m Leckschalter, minterrupteur différentiel, m FI-Schalter, minterrupteur lumineux, m Schalter mit Glimmlampe, minterrupteur pompier, m Feuerwehr-Notschalter, minterrupteur va et vient, m Wechselschalter, minterrupteur, m Schalter, mlabel HPE 3 étoiles, m Prädikat HPE 3 Sterne, nlabel Qualitel pour les logements, m QUALITEL-Gütezeichen für Wohnungen, nlampe fluorescente, f Leuchtstofflampe, flampe fluo compacte 11 W, f Kompaktleuchtstofflampe 11 W, fliaison de commande, f Steuerleitung, fliaison équipotentielle, f Potentialausgleich, mliaison équipotentielle principale, f Hauptpotentialausgleich, mlimite amont, f Übergabepunkt des EVU, mlit de sable, m Sandbett, nlocal technique, m Betriebsraum, m, Anschlußraum, mlocal VMC, m Betriebsraum Be- und Entlüftung (VMC), mluminaire étanche à vasque,, m Feuchtraumdeckenleuchte, f,

für Leuchtstofflampen

luminaire fluo, m Leuchtstoffleuchte, nluminaire, m Leuchte, f

Page 54: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

107

micro haut-parleur, m Mikrofon-Lautsprecher, mminuterie à réarmement en cours defonctionnement, f

Treppenlichtzeitschalter mit Ausschaltvoranzeige, m

minuterie avec préavis d'extinction, f Treppenlichtzeitschalter mit Ausschaltvoranzeige, mminuterie, f Treppenlichtzeitschalter, mmise à la terre, f Erdanschluß, m, Erdung, fMLL-MLV-Four, m Waschmaschine-Spülmaschine-Backofen, mmontage semi-encastré, m teilversenkte Montage, fniveau sonore, m Geräuschentwicklung, fnon porteur, non porteuse, adj. nichttragend, adj.notes de calcul, f schriftliche Berechnung, fnoyé dans la dalle, adj. verlegt, eingelassen, adj., in Betondecke/-plattenoyé dans le béton, in Beton verlegt, eingelassen, adj.obturateur, m Deckel, morgane de manœuvre, m Bedienungsorgan, norganisme vérificateur agrée, m zugelassene Prüfstelle, fouvre porte, m Türöffner, mpaire (de câble) téléphonique, f Telefonkabel, 2-adrig, npanneau de comptage, m Zählerplatte, fparafoudre, m Überspannungsableiter, mparcours, m Verlauf (der Kabel), mparlophone, m Haustürstationpeinture antirouille, f Rostschutzfarbe, fpercement, m Durchbruch, m, Bohrung, fphotocellule, f Fotozelle, fplafonnier, m Deckenleuchte, nplan d´exécution, m Ausführungsplan, mplan de calepinage, m Bewehrungsplan, mplan de chantier, m Baustellenplan, mplan de percements, m Plan der Durchbrüche, mplan de préfabrication, m Vorfertigungsplan, mplan de tubage, m Rohrplan, mplatine de rue, f Haustürstation, fplinthe, f Fußleiste, fplombable, adj. plombierbar, adj.plombage, m Verplombung, fpoint lumineux plafonnier, m Deckenbrennstelle, fpoint lumineux, m Brennstelle, fporte étiquette, m Namensschildhalter, m, Klingelplatte, fportier électrique, m elektrischer Türöffner, m

Page 55: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

108

poste d'appartement, m Türsprechstation, fpot de réservation, m Aussparung, f, bzw. Schalungskern, m,

für Aussparung

préfabriqué, adj vorgefertigt, adj.prise de courant double, f Doppelsteckdose, fprise de courant, f Steckdose, fprise de télévision AM/FM, f TV-Steckdose AM/FM, fprise de terre, f Erdung, fprise rasoir, f Rasierersteckdose, fprocédure CONSUEL, f CONSUEL-Prüfverfahren, nprocès-verbal de réception, m Abnahmeprotokoll, npropagation de bruit, f Geräuschausbreitung, fprotection amont, f Schutz der vorgeschalteten Kreise, mprotection secondaire, f Sekundärschutz, mraccord d'enduit, m Beiputzarbeiten, fplraccordement, m Anschluß, m, Anschließen, nrapport d´essais, m Erprobungsbericht, mrebouchage, m Wieder-/Verschließen, nréception, f Empfang, m, Abnahme, frecouvrement total, m Vollabschirmung, frégime du neutre, m Nulleitersystem, nréglage, m Einstellung, f, Regelung, fréglette d'appartement, f Wohnungsklemmleiste, fréglette de 12 plots, f Klemmleiste, 12-polig, frelevé, m Erfassung, fremblai et compactage de tranchée, m Auffüllen, n, und Verdichten, n, eines Grabensrépartiteur d'étage, m Etagenverteiler, mrépartiteur d'immeuble, m Hausverteiler, mrepérage, m Kennzeichnung, fréseau câblé, m Kabelnetz (TV), nréservation, f hier : Aussparung, fsaignée, f Schlitz, mscellement, m Verschließen, n, Versiegeln, nschéma de câblage, m Stromlaufplan, mschéma de câblage, m Verkabelungsplan, mschéma TT, m TT-Netz, nsection (de conducteur), f Leiterquerschnitt, msectionneur pilote sur planche, m Hauptschalter, m, auf Tafelsensibilité, f Empfindlichkeit, fséparateur TV - radio, m Trennvorrichtung TV - Radio, m

Page 56: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

109

service après-vente = S.A.V., m Kundendienst = KD, mservice public, m öffentliche Dienststelle, fservitude, f hier: Leistung, fsignalisation défaut, f Fehlermeldung, fsonnerie à 2 tons, f 2-Klang-Gong, msonnerie, f Alarmglockesortie de fils, f Kabelaustritt, mstabilisation des températures, f Temperaturstabilisierung, fstarter, m Starter, msujétion, f Halterung, fsystème à secret de conversation, m Mithörsperre, ftableau d'appartement, m Wohnungsschaltkasten, mtableau d'appartement, m Wohnungsverteilerkasten, mtableau, m Schalttafel, ftarif bleu, m Tarif "BLAU" , m, der frz. EVUtélérupteur, m Fernschalter, mtension d´alimentation, f Versorgungsspannung, ftraçage, m Frostheizung für Wasserleitungen , ftracé, m Verlauf, m, Trasse, ftransformateur d´isolement, m Trenntrafo, mtransformateur, m Transformator, mtube ICT-APE, m Leerrohr, n, Rohr, ntube vide, m Leerrohr, nU.T.E = Union Technique de l'Electricité frz. VDE,variation d'impédance, f Impedanzschwankung , fventilation mécanique contrôlée = VMC, f Be- und Entlüftungsanlage VMC, fvérificateur, m Prüfer, mvérification de conformité, f Konformitätsprüfung, fvolume de protection 2, m entspricht Bereich 3 in Räumen mit Badewanne

oder Dusche

volume enveloppe, m entspricht den Bereichen 0, 1 und 2 in Räumen mitBadewanne oder Dusche

voyant, m Kontrollleuchte, f

INSTALLATION CHAUFFAGE HEIZUNGS- UNDWARMWASSERANLAGEN

à orifice taraudé mit Innengewinde, naccélérateur double, m Zwillingspumpe, f

Page 57: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

110

accélérateur, m Heizungsumwälzpumpeaérotherme, m Lufterhitzer, mappareil enregistreur, m Meßwertschreiber, marrêt de tube, m Rohrende, narrivée principale gaz, f Gashauptleitung, fassemblage, m Verbindungsstück, nasservissement, m Vernetzung, fau gaz, f Gußkessel für Gasfeuerungboîte à fumée, f Rauchgaskasten, mbouchon d'obturation, m (vanne) Verschlußmutter, fbride, m Flansch, mbrosse de ramonage, f Reinigungsbürste, fbrûleur atmosphérique, m atmosphärischer Brenner, mbuse de fumée, f Abgas- oder Rauchgasstutzen, mcalorifuge, m Wärmedämmung, fcertificat d'épreuve, m Prüfbericht, mchaufferie, f Kesselraum, mCIC = chauffage individuel central Einzelzentralheizung, fcircuit frigorifique, m Kühlwassernetz, ncircuit régulé, m Regelkreis, mcollecteur chauffage, m hier: Rohrleitung, fcolonne montante, f Steigeleitung, fcolonne palière, f Steigeleitung mit Etagenverteilungcombiné bitube, m Zweirohranschluß, mcompteur de chaleur, m Wärmezähler, mconduit d'évacuation des gaz brûlés Abgasleitung, fconduit double enveloppe inox, m doppelwandige Edelstahlabgasleitung, fconduite d'alimentation, f Zuführungsrohr, ncontre-bride, m Gegenflansch, mcontrôle de flamme par ionisation, m Ionisationsflammenüberwachung, fcontrôleur de circulation, m Durchflußwächter, mcorps de chauffe, m Heizkörper, mcoude, m Winkelstück, ncoupe tirage antirefouleur, m Abgasströmungssicherung, fdalle béton, f Betonrohfußboden, fdébit d'air, m Luftdurchsatz(-leistung),m, fdépart, m du circuit chauffage Heizungsvorlauf, mdépression, f à la buse de fumée Förderdruck, m, am Abgasstutzendisconnecteur, m Rohrtrenner, m

Page 58: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

111

disconnecteur, m pour protection antipollution duréseau E.F. urbain

Systemtrennung zum Trinkwasserschutz

dispositif antivibratil, m Schwingungsdämpfer, mdurée de mise sous tension, f Betriebsdauer, feau de refroidissement, f Kühlwasser, neau glacée, f Kaltwasser, nen amont vorgeschalteten aval nachgeschaltetencastré erdverlegtentonnoir de collectage, m Ausflußsammeltrichter, menveloppe thermique, f Wärmebilanz, féquilibrage, m (d'un appareil) Einregulierung, fessai d'étanchéité, m Dichtheitsprüfung, fessai de combustion, m Verbrennungshygiene, fessai de fonctionnement, m Funktionsprüfung, ffiltre à gaz, m Gasfilter, mfluide caloporteur, m Heizmedium, nfluide chaud heißes Medium, nfluide frigorifique, m Kältemedium, nfluide frigorigène, m Kältemittel, nfoyer en dépression, m Unterdruckfeuerraum, mfoyer, m Feuerraum, mfumées, f Rauchgase, plgénérateur de chaleur, m Wärmeerzeuger, mhabillage coupe-feu, m Feuerschutz, mhorloge digitale, f Digitalzeitschaltuhr, findice de noircissement, m Rußwert, m (der Rauchgase)initiative, à l', f Anweisung auf, finstallation collective, f Großanlage, finterrupteur pompier, m Feuerwehrnotschalterjaquette, f Kesselummantelung, fl'émetteur, m Heizkörper, mlaquée par pulvérisation einbrennlackiertmanchon, m Muffe, fmatériel de joints et soudures, m Schweiß- und Dichtungsmaterial, nmesure de débit par prise de pression, f Durchflußmessung per Druckdifferenz, fmodule thermique d'appartement, m Wohnungsheizmodul, nobturateur, m Absperrorgan, npalier, m (d'un ventilateur p.e.) Lager, nperte de chaleur par les fumées Rauchgaswärmeverluste, m/pl

Page 59: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

112

pièce façonnée, f Formstück, nplancher bas, m untere Geschoßdeckeplaquette indicatrice, f Typenschild, npompe de circulation, f Heizungsumwälzpumpe, fpoint bas, m (des tuyaux) Tiefpunkt, mpoint fixe, m (tuyau) Festpunkt, mpression d'épreuve, f Probedruck, mpression maximale, f zulässiger Nenndruck, mpressostat, m Druckwächter, mpuissance absorbé, f Leistungsaufnahme, fpuissance acoustique, f Geräuschpegel, mpuissance, f Leistungswert, mraccordement, m Verkabelung, fraccorder (p.e. chaudière) verkabelnrégime de fonctionnement, m Betriebsbedingungen, plrégime, m Betriebsverhältnis, nregistre, m Klappe, f; Schieber, mréglage du débit, m Durchflußregelung, fréglementation des appareils à pression de vapeurou de gaz, f

Verordnung für Dampfdruckkessel- anlagen undGasfeuerungen, f

régulateur pour mini retour, m Mindestrücklauftemperaturregler, mrégulation agissant en fonctionde la température extérieure, f

witterungsgeführte Regelung, f

remplissage de l'installation, m Kesselfülleinrichtung, fréseau chauffage primaire, m Primärheizkreis, mréseau hydrocablé, m im Estrich verl. Rohrleitung, fréseaux hydraulique, m hier: Wasserrohrleitungsnetz, nréservation, f Aussparung, fretour, m du circuit chauffage Heizungsrücklauf, mrobinet à piston Kolbenschieber, mrobinet à bille = robinet à sphère Kugelhahn, mrobinet à boisseau, m Kükenhahn, mrobinet d'arrêt, m Absperrhahn, mrobinet d'équilibrage, m Ausgleichshahn, mrobinet de purge, m Ablaßhahn, mrobinet de sectionnement, m Absperrventil, n (Gas)robinet thermostatique, m Heizkörperventil, nrobinets d'arrêt, pl Absperrarmaturen, plrobinetterie, f Armaturen, plsécurité antigel, f Frostschutzbetrieb, m

Page 60: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

113

sécurité des flammes, f Flammenüberwachung, fsécurité manque d'eau, f Wassermangelsicherung, fsonde, f Temperaturfühler, msoupape de sécurité, f à échappement canalisé Sicherheitsventil, n mit Ausblasleitungsous-ensemble, m Unterstation, fsupport antivibratil, m chauff. Schalldämmbügel, msupport, m hier: Konsole (für den Kessel), fsystème éléctr. de maintien en ordre de marche elektron. Bereitschaftssystem, nté, m T-Stück, ntempérature de départ, f Vorlauftemperatur, ftempérature de fumée, f Rauchgastemperatur, fthermostat d'ambiance, m Raumthermostat, mthermostat de sécurité, m Sicherheitstemperaturbegrenzer, mtube caloporteur, m Heizungsrohr, ntube plongeur, m Tauchhülse, mvanne 3 voies, f Dreiwegemischer, mvanne de coupure, f Gasabsperrarmatur, fvanne motorisée, f Motordrossel, f; -ventil, nvase de purge d'air, m Entspannungstopf, mventilateur d'extraction, m Sauggebläse, nventilateur de soufflage, m Druckgebläse, nventilo-convecteur, m Ventilator-Konvektor, mverre grossissant, m Vergrößerungsschauglas, n

INSTALLATIONS SANITAIRES GAS- WASSER UNDABWASSERINSTALLATIONEN

amenée de l'eau froide, f. Kaltwasserzuführung, fantivibratile schwingungsfreiappareil à production instantanée, m. Durchlaufwassererhitzer, mappareil sanitaire, m. Sanitärapparat, mbaignoire, f. Badewanne, fballon d'eau chaude, m. Warmwasserspeicher, mbouchon caoutchouc, m. Gummihaftstopfen, mbouchon de raccordement, m. Anschlußdeckel, mbouchon, m. Kappe, fbourrelet, m., m. Dämmschlauch, mcalorifuge, m Wärmedämmung, fcalorifugeage, m. Wärmedämmarbeiten, f plcanalisation enterrée extérieure, f. erdverlegte Außenkanalisation, fcanalisation intérieure, f. Innenkanalisation, f

Page 61: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

114

carton ligaturé, m. Pappe mit Drahtbewehrung, fchapeau de ventilation, m. Dachentlüfter, mchute unique, f. Fallstrang, mchutes, f. pl Fallrohre, fclapet et tirette Zuggarnitur, fcoffret, m. Anschlußkasten, ncolle, f. Klebstoff, mcollecteur d'allure horizontale, m. Horizontalsammler, mcollecteurs E.U., E.V. E.P., m. pl. Brauch-, Ab- und Regenwassersammler, mcollier, m. Rohrschelle, fcolonne de lavabo, f. Waschbeckenfuß, mcommande de vidange, f. Entleerungssteuerung, fcompteur divisionnaire, m. Etagenzähler, mcompteur général, m. Hauptzähler, mcompteur individuel, m. Etagenzähler, mconduites de raccordement, f. pl. Anschlußrohrleitungen, f plcoude, f. Bogen, mcoudes de toute nature, f. pl. Bogen aller Winkelgradecoussin adhésif, m. Haftkissen, ncroisillon, m. Griff, mcuisinière, f Gasherd, mcuivre rouge, m. Rotguß, mculotte, f. Doppelabzweiger, mcuve, f. Becken, ndébit, m. Durchsatz, mdécapant, m. Beizmittel, ndéchets, m.pl. Abfall, mdescente d'eaux ménagères, f. Ableitungsrohr für Haushaltsabwässer, ndescente d'eaux pluviales, f. Regenfallrohr, ndéverseur mobile, m. schwenkbarer Rohrauslauf, mdispositif antibélier, m. Gerät zur Verhinderung von Wasserschlag, neaux usées, f. pl. Brauchwasser, neaux vannes, f. pl. Abwasser, nécoulement, m. Vorlauf, mécoulement des machines à laver, m. Waschmaschinenablauf, mégouttoir, m. Abtropffläche, fembranchement, m. Abzweiger, membranchement en forme de pied de biche, m. Bogenabzweiger, mencoffrement, m. Schalen, nenroulement, m. Ummantelung, f

Page 62: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

115

ensemble, m. Einheit, fensemble des travaux, m. Bauleistung, fessai d'étanchéité, m. Dichtheitsprüfung, fessai de contrôle du niveau sonore, m. Schallpegelkontrollversuch, névacuation, f. Entwässerung, févacuation des vidanges, f. Entleerung der Leitungsnetze, févacuations, f. pl. Abwasserleitungen, f plévier, m. Spültisch, mfeutre bitumé, m. Bitumenfilz, mfixation, f. Halterung, fflexible, m. Schlauch, mflocage, m. Anbringen von Schaumstoffpolstern, nfouilles en tranchée, f. pl. Grabenaushub, mG.T.V. = gravier tout-venant, m. ungesiebter Grubenkies, mgaine, f. Schacht; Leerrohrgaine technique, f. Kanalleitung, fgarde d'eau, f. Tauchtiefe, fgarniture de vidange, f. Ablaufgarnitur, fgarniture douchette, f. Brausegarnitur, fgravats, m. pl. Schutt, Bauschutt, mgravier tout-venant, m. ungesiebter Grubenkies, mgrille, f. Deckrost, minstallation complète de baignoire, f. komplette Badeeinrichtung, finstallation complète de lavabo, f. komplette Waschtischeinrichtung, finstallation complète de lave mains, f. Handwascheinrichtung, finstallations, f. pl. Bauleistungen, f pljoint à lèvres, m. Lippendichtung, fjoint de dilatation, m. Dehnungsfuge, flaiton matricé, m. Preßmessing, mlavabo, m. Waschtisch, mlave main, m. Handwaschbecken, nmanchette, f. Manschette, fmanchon de dilatation, m. Dehnungsmuffe, fmatières consommables, f. pl. Betriebsstoffe, m plmélangeur, m. Mischbatterie, fmeuble sous évier, m. Unterschrank, mmise à niveau, f. Waagerecht-Einstellung, fmise en gaz, f. Inbetriebnahme, fmoignon, m. Einlaufstutzen, mmortier de ciment, m. Zememtmörtel, m

Page 63: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

116

mousseur, m. Moussoir, mopération, f. Bauvorhaben, norgane de coupure, m. Abschaltvorrichtung, fP.E.R., m. VPEpancarte de signalisation, f. Signalschild, npercement, m. Wand- und Deckendurchbruch/-durchführungpercement, m. Mauerdurchbruch/-durchführungpercement avec refermeture, m. Durchbrüche mit Ausspachtelungpièce de visite, f. Schauklappe, fpièces de raccordement, f. pl. Fittings, m plpièces façonnées, f. pl. Formteile, n plpiquage, m. Rohrabzweigung, fplacard technique, m. Technikschrank, mplan d'exécution des travaux, m. Konstruktionszeichnung, fplan de chantier, m. Bauplan, mplus value, f. Zuschlag, mpolice unique de chantier, f. Pauschale Bauwesenversicherung, fpolyéthylène réticulé P.E.R., m. vernetztes Polyethylen VPEpompe d'épreuve, f. Probedruckpumpe, fporcelaine, f. Porzellan, nporcelaine vitrifiée, f. Kristallporzellan, npour mémoire, ne pas totaliser Zur Information, nicht aufsummierenprescriptions particulières, f. pl. Besondere Vorschriften, f plprescriptions techniques particulières, f. pl. Besondere Bauvorschriften, f plpression de service, f. Betriebsdruck, mpuissance installée, f. installierte Leistung, fpurgeur, m. Entleerventil, npurgeur d'air automatique, m. automatischer Entlüfter, mPVC pression, m. Druck-PVCraccord à souder, m. Lötanschluß, mraccords, m. pl. Fittings, n plraccords à souder, m. pl. Lötanschlüsse, m plraccords colonnettes, m. pl. Säulenhalterung, fraccords fer - cuivre, m. pl. Eisen-Kupfer-Fittings, n plraccords porte caoutchouc, m. pl. Schlauchanschluß, mrebouchage, m. Ausspachteln, nrécapitulation, f. Zusammenstellung, fréduction, f. Rohrübergang, mrefermeture, f. Zuspachteln, nregard de visite, m. Revisionsschacht, m

Page 64: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

117

régime d'écoulement, m. Durchsatzrepérage, m. Kennzeichnung; Anschlußréseau d'évacuation, m. Entwässerungsanlagen, f plréseau de distribution, m. Versorgungsnetz, nréservation, f. Aussparung, fréserver aussparenrobinet à boisseau sphérique, m. Kugelhahn, mrobinet à boisseau sphériqueà passage intégral, m.

Freistrom-Kugelhahn, m

robinet à orifice taraudé, m. Ventil mit Muffenanschlußrobinet d'arrêt, m. Abstellventil, nrobinet d'arrêt à souder, m. Absperrhahn zum Löten oder Schweißen, mrobinet d'arrosage, m. Gartensprenghahn, mrobinet d'essai, m. Prüfventil, nrobinet de machine à laver, m. Waschmaschinenventil, nrobinet de prise en charge, m. Hauptabsperrhahn, mrobinet de purge, m. Entleerhahn, mrobinet de sectionnement, m. Absperrventil, nrobinet déclencheur plombable, m. Kappenventil, nrobinetterie, f Armaturen, f plrosette, f. Rosette, fruban chauffant, m. Heizband, nsaignée, f. Mauerschlitz, mscellement, m. Einmauern, Verschließen, nsection de câble, f. Kabelquerschnitt, mselon les règles de l'art fachgemäßsiphon, m. Geruchsverschluß, msiphon de sol, m. Bodengeruchsverschluß, msortie de douche, f. Handbrause, fsortie de ventilation, f. Lüftungsausgang, msoumission, f. Angebot, nsoumissionnaire, m. Auftragnehmer, msous-sol, m. Untergeschoß, nsuintement, m. Durchsickern, Lecken, ntampon hermétique, m. Kanaldeckel mit Dichtung, mthermodyn stratifié, m. Thermodyn stratifiétige cuisine, f. Gaszuleitung, ftraçage électrique, m. elektrisches Heizband, ntracés définitifs, m. pl definitive Grundrißplanung, ftreillis, m. Gitter, n

Page 65: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

118

tube cuivre écroui, f. hartgezogenens Kupferrohr, ntubulure de raccordement, f. Anschlußrohr, ntuyau enterré, m. erdverlegte Rohrleitung, ftuyau PVC rigide, m. Hart-PVC-Rohr, nvanne de sectionnement, f. Trennschieber, mventilation de chutes, f. Fallrohrentlüftung, fventilation hors toiture, f. Dachentlüfter, mvidage à clapet, m. Ventilstopfen, mvidage à grille, m. Abflußöffnung, fvidage à grille à écrou et raccord, m. Kegelventil, f

VENTILATION MECANIQUE RAUMLUFTTECHNISCHE ANLAGEN

à perte de charge suffisante mit ausreichendem Druckverlustaération, f Lüftung, Belüftung, fagrafé en hélice wickelgefalztair introduit, m zugeführte Luft, fair vicié, m hier: Abluft, falarme, f Alarmvorrichtung, falimentation électrique, f Stromzufuhr, fanti-condensation, f Kondensierungsschutz, manticorrosif korrosionsbeständigantivibratile schwingungsdämpfendatténuation, f Dämpfung, fauto-réglable selbstregelndbasse pression, f Niedrigdruck, mbouche d'air, f Luftdurchlaßöffnung, fbouchon démontable accessible, m hier: Revisionsöffnung, fbrai, m Pech, nbride, f Flansch, mbruit propre, m Körperschall, mcadre de fixation, m Befestigungsrahmen, mcaisson d'extraction, m Abluftventilatorkammer, fcaisson d'extrémité, m Endkasten (für den Aussteigkanal), mcaisson de ventilation, m Ventilatorkammer, fcalorifugeage, m Wärmedämmung, fcaractéristique, f Kennlinie, fchambre, f Schlafzimmer, ncolonne verticale, f senkrechter Lüftungskanal, mconducteur, m hier: elektrisches Kabel, n

Page 66: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

119

conduit de fumées, m Rauchabzugskanal, mconduit de ventilation, m Lüftungskanal, mconduit, m hier: Lüftungskanal, m Leitung, f, Leitungsrohr, nconduite, f hier: Lüftungskanal, m Rohrleitung, fconfort acoustique, m Raumakustik, fcontre-bride, f Gegenflansch, mcoupure de courant, f Stromabschaltung, fcuisine, f Küche, fdalle flottante, f hier: Schwingplatte, fdébit d'air, m Luftmenge, fdébit de fuite, m Leckrate, fdégagement, m Korridor, mdépression, f Unterdruck, mdiélectrique dielektrisch, nicht leitenddimensionnement, m Auslegung, fdispositif, m Vorrichtung, félectricien, m Elektroinstallateur, mensemble moto-ventilateur, m hier: Abluftventilator, mentrée d'air, f Zuluftöffnung, fessai de fonctionnement, m Funktionsprüfung, fétanchéité à l'air, f Luftundurchlässigkeit, fextraire (air) abführen (Luft)fermeture brute, f unverputztes Verschließen, nfeuillard en acier, m Stahlband, nflèche, f Durchbiegung, fgaine collectrice, f Sammelkanal, mgaine, f Kanal, mgalvanisé verzinktgrille d'entrée d'air, f Zuluftgitter, ngrille de protection, f Wetterschutzgitter, ngroupe moto-ventilateur, m hier: Abluftventilator, mhabillage, m Verkleidung, fincombustible nicht brennbarisolateur, m Isolator, misolement acoustique, m Schalldämmung, f, Schallschutz, mjute, f Jute, flaine minérale, f Mineralwolle, fmanchette souple, f hier: Segeltuchstutzen, mmassif, m Fundament, nmatelas, m Matte, f

Page 67: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

120

mortier de ciment, m Zementmörtel, mniveau de bruit, m Geräuschpegel, mniveau sonore, m Schallpegel, morifice, m Öffnung, fpanneau de visite, m hier: Revisionsrahmen, mpassage, m Durchführung, fperte de pression, f Druckverlust, mpièce de raccordement, f Anschlußstück, npièce de service, f Nebenraum, mpièce façonnée, f Formstück, npièce principale, f Wohnraum, mplot élastique, m hier: elastischer Gummiklotz, mpoint de fonctionnement, m Betriebspunkt, mpression acoustique, f Schalldruck, mrecoupement, m Mauerabsatz, mrefoulement, m Austritt, mréglage, m Einstellung, frenouvellement d'air, m Belüftung, Lüftung, fréseau de conduits, m hier: Lüftungskanalnetz, nsalle d'eau, f Waschraum, msalle de bains, f Bad, nsalle de gardiennage, f Wachraum, msalle douches, f Duschraum, msilencieux, m Schalldämpfer, msortie d'air, f Abluftöffnung, fsouche ouvrante, f hier: Deckel, mstudio, m Einzimmer-Apartment, nsystème de ventilation, m Belüftungssystem, ntableau général, m Schalttafel, ftableau, m Tabelle, ftoile, f Tuch, ntôle d'acier agrafée en hélice, f Wickelfalzrohr, ntôle d'acier, f Stahlblech, ntraînasse, f hier: Lüftungskanal, mtrappe de visite, f Revisionsöffnung, fturbine à action, f Aktionsturbine, fusager, m Benutzer, mvaleur, f Wert, mventilateur centrifuge, m Zentrifugalventilator, mventilation, f Belüftung, Lüftung, f

Page 68: BAUHANDWÖRTERBUCH FRANZÖSISCH / DEUTSCHizzpill.chez-alice.fr/bauhandwoerterbuch_fr-dt.pdf · direction des travaux, f Bauleitung, f dispositions relatives aux Anordnungen von Interesse

121

vibration de basse fréquence, f Niedrigfrequenzschwingung, fvide-ordures, m Müllabwurfanlage, f (DIN)VMC (ventilation mécanique contrôlée), f raumlufttechnische Anlagen, fplzinc, m Zink, n