37
14plus l BERLINALE 15——25 FEB 2018 GENERATION Kplus

BERLINALE 15——25 FEB 2018 GENERATION Kplus · PDF fileDas Programm lädt ein – hinzusehen, teilzunehmen, wahrzunehmen, zu reflektieren, wütend und laut zu sein, zu lachen und

Embed Size (px)

Citation preview

14plus←l

BERLINALE 15——25 FEB 2018

GENERATIONKplus

HAUS DER KULTUREN DER WELT (HKW)John-Foster-Dulles-Allee 10Haltestelle „Haus der Kulturen der Welt“ (Bus 100)

U-Bahnhof „Bundestag“ (U55)

S/U-Bahnhof „Hauptbahnhof“

ZOO PALASTHardenbergstraße 29AS/U-Bahnhof „Zoologischer Garten“

Haltestelle „Zoologischer Garten“ (Bus 100)

CINEMAXX POTSDAMER PLATZPotsdamer Straße 5Eingang Voxstraße 2S/U-Bahnhof „Potsdamer Platz“

CUBIX AM ALEXANDERPLATZ Rathausstraße 1S/U-Bahnhof „Alexanderplatz“

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN (FAF)Bötzowstraße 1-5Haltestelle „Bötzowstraße“ (Bus 200)

Haltestelle „Am Friedrichshain“ (Tram M4)

Herausgeber Internationale Filmfestspiele Berlin,

Potsdamer Straße 5, 10785 Berlin

www.berlinale.de

© Copyright KBB GmbH

Ein Geschäftsbereich der Kulturveranstaltungen

des Bundes in Berlin (KBB) GmbH

KINOSTICKETSEintrittspreiseEinzelticket € 4,- Bei Vorbestellung für Gruppen ab fünf Personen je Ticket € 2,50 VorverkaufskassenAb 12. Februar täglich von 10:00 bis 20:00 Uhr. Tickets jeweils drei Tage im Voraus erhältlich in den Potsdamer Platz Arkaden, im Kino International (Karl-Marx-Allee 33), im Haus der Berliner Festspiele (Schaperstraße 24) und in der Audi City Berlin (Kurfürstendamm 195).Für alle Vorstellungen am Berlinale Publikumstag (Sonntag, 25. Februar) beginnt der Vorverkauf ebenfalls am 12. Februar.

Ticketvorbestellung für Gruppen ab fünf PersonenAb 05. Februar für die gesamte Festivalzeit täglich von 09:30 bis 17:00 Uhr unter 0800 724 03 22 (aus dem Ausland: 0049 30 470 370 271). Ticketabholung am Generation-Schalter im Berlinale Service Center (Eichhornstraße 3, Potsdamer Platz) ab 14. Februar täglich 11:00 bis 18:00 Uhr und am 24. Februar 11:00 bis 14:00 Uhr. Bitte halten Sie bei Ihrem Anruf folgende Informationen bereit: gewünschter Film, Daten der Vorstellung, benötigte Anzahl der Tickets sowie für den Fall des Ausverkaufs der Wunschveranstal-tung mögliche Alternativveranstaltungen.

TageskassenKinokassen öffnen eine Stunde vor dem Beginn der ersten Vor-stellung, bei Vorstellungen bis 10:00 Uhr eine halbe Stunde vor Filmbeginn.

Online-Tickets www.berlinale.de Ticket Office Hotline 030 259 20 259

Festivaldirektor Prof. Dieter KosslickLeiterin Generation Maryanne Redpath Beratendes Auswahlgremium David Assmann, Ulrike Böhnisch, Julia Fidel, Simon Hofmann, Clemens Köstlin, Natascha Noack, Lina Paulsen, Carlos Pereira, Brigitte Zeitlmann Sichtungskoordination Kim Lange Assistenz der Sektionsleiterin Melika Gothe Projektkoordination Kim Kapischke Programmkoordination Nora Gerwig, Sebastian Markt Guestmanagement Ela Beume, Kim Kapischke Team Mathias Barkhausen, Clara Dimanski Pressekoordination Timo Weißberg Berlinale Schulprojekt Dr. Martin Ganguly, Kathrin Hillers Texte David Assmann, Barbara Felsmann, Simon Hofmann, Georg Marioth, Carolin Weidner Redaktion Nora Gerwig, Melika Gothe, Kim Lange, Sebastian Markt, Maryanne Redpath Lektorat Silke Körber, Hanna Lemke, Julia Niehaus, Paula Syniawa Korrektorat Joachim Mallaun Übersetzung Jim Campbell, Stephen Naudé, Alexander Zuckrow Einsprache Gabriele Auensen-Borgelt, Charlotta Bjelfvenstam, Juliane Hempel, Barbara Jung, Doreen Kähler, Julia von Maydell, Marianne Mielke, Beatrice von Moreau, Natascha Noack, Jörg Petzold, Sylvia Rentmeister, Dagmar Schwind, Uta-Maria Torp, Jens Winter, Birgit Würz Covergestaltung Velvet Creative Office, Luzern Layout die artisten, Berlin Druckkoordination Julia Rohrbeck Druck Druckerei Kettler, Bönen/Westfalen Kontakt [email protected] Info www.berlinale.de/generation

IMPRESSUM

BUS BVG-Linie 100 zwischen Zoo Palast („Zoologischer Garten“) und HKW („Haus der Kulturen der Welt“)

FESTIVAL-SHUTTLE

Potsdamer Platz(Linkstraße, Nähe Ausgang U2)

HKW(Haupteingang)

Stündliche Abfahrt ab

16.02.17. - 25.02.

14:30, 15:30, 16:30, … 21:3009:15, 10:15, 11:15, … 21:15

15:00, 16:00, 17:00, … 23:0010:45, 11:45, 12:45, … 22:45

KINDERJURYLASLO BAUDOUIN · LUISE BABETTE DAHNS · CHRISTIAN FOCK · NELE HEINIG ·

JULINA MATILDE JUNG · NAMIKO KAMMIN · JONAS KURTH · THERESA

SAGEBIEL · JONAS SCHUSTER · JONAS VOLKERS · ELLA WIDMOSER

INTERNATIONALE JURY KplusAMANDA DUTHIE · SANNA LENKEN · CARLA SIMÓN

Das Programm lädt ein – hinzusehen, teilzunehmen, wahrzunehmen, zu reflektieren, wütend und laut zu sein, zu lachen und zu weinen; sich inspirieren zu lassen und zu genießen, dass großes Kino Leben verändern und ein Ort sein kann, an dem wir es uns gemütlich machen können und der Herausforderung begegnen.

UNIVERSELLE GESCHICHTEN UND MAGISCHE WIRKLICHKEITEN: nahe dran und weit entfernt, poetisch und greifbar, fantastisch und real zugleich; die fabelhafte Welt eines Kindes, Glaube an das Sicht- und Unsicht-bare; mit einer unbändigen Idee von Freiheit, ein Versprechen an die Zukunft; kleine Dinge mit großer Wirkung, wahrnehmen, an der Schwelle stehen, zwischen den Zeilen lesen, die Gut und Böse trennen; Superkräfte entwickeln und lernen, sie zum Positiven zu nutzen; sich zaghaft wundern, was es mit der Liebe auf sich hat; das Verhältnis zwischen Träumen und Isolation; wenn die Erwachsenen nicht da sind, wenn Dir gesagt wird, dass Du eigentlich eine Katze bist und ein Inferno eine Stadt bedroht, die aus Pappe gebaut ist.

HERAUSFORDERUNGEN UND AUFWACHSEN: Kindheit durchleben, spielerischaufwachsen, in Sicherheit und Gefahr; neugierig sein, Fehler machen, mit einem natürlichen Enthusiasmus Herausforderungen entgegen-treten; Überlebensstrategien entwickeln, Versuche, den Regeln einen Sinn zu geben und diese zu brechen lernen; große und kleine Schritte machen; Hindernissen ausweichen und niemals aufgeben, wenn die Dinge sich anders gestalten als gedacht; schnell erwachsen werden, Entscheidungen treffen und Verantwortung übernehmen; Leiden, wenn Fantasie und Spiel geraubt werden, an Einsamkeit und dem Verlust eines geliebten Menschen; nach dem Ort suchen, an dem man Gefühlen freien Lauf lassen kann; auf eine einzigartige und abenteuerliche Reise gehen, auf Schatzsuche – mit Piraten, See-drachen und mysteriösen Gespenstern.

UND DIE ERWACHSENENWELT: sie beschweren sich, sie verstehen nichts und man weiß nicht, ob ihnen zu trauen ist; ihre Erklärungen sind dürftig, sie hören einfach nicht zu; sie sind völlig versunken in ihre Probleme, sie sorgen sich zu viel oder zu wenig; sie sagen, dass sie einen beschützen wollen, während man doch nur Grenzen testet; sie stellen alle Regeln auf und brechen sie dann selbst; sie sind einfach nicht da, wenn man sie braucht; Erwachsene sind die seltsamsten Wesen der Erde.

Willkommen im diesjährigen Universum von Generation Kplus 2018!

41. GENERATION Kplus

Maryanne RedpathLeiterin Generation

CERE

S ©

Dip

lodo

kus

Please – look closely, participate, perceive, reflect, be angry, laugh, cry and think, let yourself be inspired and enjoy that great cinema can change your life. Please, make yourself comfortable and be challenged.

UNIVERSAL STORIES AND MAGICAL REALITIES: close up and far away, poetic and tangible, fantastic and real at the same time; a child’s beautiful, fairy-tale world; believing in what can be seen and also in what cannot be seen, with an irrepressible sense of freedom, a promise for the future; small things with big impacts; sensing, standing on the threshold; reading between the lines which separate the good and the bad; developing super-hero powers and learning how to use them positively; wondering tentatively what love is all about; the relationship between dreams and isolation; when there are no adults around; when you are told that you are actually a cat; when an inferno threatens a city made of cardboard.

CHALLENGES AND GROWING UP: navigating childhood; growing up playfully, safely and in danger; being curious; making mistakes; facing challenges undaunted, with natural enthusiasm; developing survival tactics; trying to make sense of the rules and learning to break them; taking big and small steps; finding ways around obstacles and never, ever giving up when things don’t turn out as expected; growing up fast, making decisions and assuming responsibilities; suffering when fantasy and play are stolen away, when isolated, when losing a loved one; looking for the place where feelings can be let out; going on a journey, unique and adventurous; being on a quest – with pirates, a sea-dragon and some mysterious ghosts.

AND THE ADULT WORLD: they complain all the time, they don’t understand anything and you don’t know if you can trust them; their explanations are fishy, they simply don’t listen; they are obsessed with their own problems and they worry too much or not enough; they say they are only trying to protect you when you’re only testing the limits; they make all the rules and then go ahead and break them; they’re simply not there when you need them, desperately; grown-ups are the weirdest creatures on earth.

Welcome to this year’s Generation Kplus universe!

41. GENERATION Kplus

Maryanne RedpathHead of Generation

CIRKELINE, COCO OG DET VILDE NÆSEHORN · Circleen, Coco and the Wild Rhinoceros · Cirkeline, Coco und das wilde Nashorn

DIKKERTJE DAP · My Giraffe · Mein Freund, die Giraffe

GORDON OCH PADDY · Gordon & Paddy · Gordon und Buffy

ALLONS ENFANTS · Cléo & Paul · Cléo & Paul

WANG ZHA DE YUXUE · Wangdrak’s Rain Boots · Wangdraks Gummistiefel

DEN UTROLIGE HISTORIE OM DEN KÆMPESTORE PÆRE · The Incredible Story of the Giant Pear · Die unglaubliche Geschichte von der Riesenbirne

LOS BANDO SUPA MODO BLUE WIND BLOWS · Küstennebel

EL DÍA QUE RESISTÍA · The Endless Day · Der endlose Tag

SEKALA NISKALA · The Seen and Unseen · Sichtbar und unsichtbar

CERES

MOCHILA DE PLOMO · Packing Heavy · Bleirucksack

LES ROIS MONGOLS · Cross My Heart · Hand auf ’s Herz

CROSS SECTIONISLE OF DOGS Isle of Dogs – Ataris Reise

KURZFILME 1FISKETUR · Out Fishing · Angelausflug

DE NATURA

VDOL’ I POPERYOK · Between the Lines · Zwischen den Streifen

L‘APRÈSMIDI DE CLÉMENCE · Clémence’s Afternoon · Ein Nachmittag mit Clémence

PINGUIN · Penguin

LOST & FOUND · Fundgrube

NEKO NO HI · Cat Days · Katzentage

KURZFILME 2YOVER

TROIS RÊVES DE MA JEUNESSE · Three Dreams of My Childhood · Drei Träume meiner Kindheit

TRÅDER · Threads · Bänder

JAALGEDI · A Curious Girl · Ein neugieriges Mädchen

PAPER CRANE · Papierkranich

FIRE IN CARDBOARD CITY · In Pappstadt brennt‘s

KURZFILME 3BROTTAS · Tweener · Ringen

CENA D’ARAGOSTE · Lobster Dinner · Hummer zum Abendbrot

HVALAGAPET · Walschlund

SNIJEG ZA VODU · Snow for Water · Schnee für Wasser

TODA MI ALEGRÍA · All My Joy · Augenblicke meiner Freude

A FIELD GUIDE TO BEING A 12YEAROLD GIRL · Handbuch einer 12-Jährigen

SONDERVORFÜHRUNG · SPECIAL SCREENING25 Jahre Deutsches Institut für Animationsfilm

FILMINDEX GENERATION Kplus

CIRKELINE, COCO OG DET VILDE NÆSEHORN

Ich bin übrigens eine Prinzessin! ·

Kann ich dann nicht deine Freundin

sein? · Nur, wenn ich alles entscheide. ·

Okay, dann entscheide, dass ich deine

Freundin bin.

I happen to be a princess! · Can’t you

be my friend then? · Only if I decide

everything. · OK, decide that I am

your friend.

Der dänische Altmeister der Animation, Jannik Hastrup, ist zurückbei Generation und stellt das vierte Leinwandabenteuer der streichholzschachtelgroßen Cirkeline vor. Wieder geht es auf Reisen, diesmal zusammen mit der Prinzessin Coco und dem launischen Babynashorn. Die beiden wollen zurück in ihre Heimat, irgendwo in Afrika. Kurzerhand entscheiden Cirkeline und ihre Mäusefreunde, sie zu begleiten. Alle haben ihre ganz eigenen Vorstellungen von dem Kontinent im Gepäck. Wachsen Schokoladentafeln dort an Bäumen? Gibt es in Afrika auch ausreichend Käse? Wird das kleine Nashorn seine Mutter finden? Hastrup kreiert eine lebendig-farbenfrohe Welt und zeigt erneut, dass Reisen die Augen öffnen kann und man manchmal auch ganz woanders landet als gedacht. Danish veteran animator Jannik Hastrup returns to Generation to present the fourth big screen adventure of matchbox-sized heroine Cirkeline. Once again we are taken on a journey: this time in the company of Princess Coco and a temperamental baby rhino. They both want to return to their homeland somewhere in Africa. Without further ado, Cirkeline and her mouse friends decide to go with them – each with their own unique ideas about the continent in tow. Do chocolate bars grow on trees over there? Is there enough cheese in Africa? Will the little rhino find his mother? Hastrup has created a vibrant, colourful world, once again showing that travelling can open your eyes – and that you may also end up in a completely different place than you expected.

Jannik Hastrup ist seit den Achtzigerjahren regelmäßiger Gast bei Generation. Als Regisseur

und Produzent zahlreicher international ausgezeichneter Animationsfilme hat er sich nicht nur

in Dänemark einen Namen gemacht. His films have screened regularly in Generation since the

1980s. As the director and producer of numerous internationally acclaimed animated films it is

not only in Denmark that he has made his name.

Regie Jannik Hastrup

Dänemark 2018

Produktion Marie Bro

Buch Jannik Hastrup, Kit Goetz,

Trine Breum, Nanna Westh

Animation Asta Sigurdardottir,

Jannik Hastrup

Montage Jannik Hastrup

Musik Moussa Diallo

Stimmen Magdalena Nonsgjogv

Trantou, Yasmin Cekic, Efe Vinter Alis,

Estrid Böttiger, Peter Ellekrog

Dänisch

dt. Einsprache · engl. UT · 62 Min.

empfohlen ab 5 Jahren

Cirkeline, Coco und das wilde NashornCircleen, Coco and the Wild Rhinoceros

Mo. 19.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Di. 20.02. 09:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Do. 22.02. 11:30 UhrCinemaxX 3

Wir sollten doch gemeinsam zur Schule

gehen. · Giraffen brauchen keine Schule.

Sie wissen alles, was sie wissen müssen.

We were meant to go to school

together. · Giraffes don’t need school.

They know all they need to know.

DIKKERTJE DAP

Aus einem der berühmtesten Kindergedichte der Niederlande ent-spinnt sich eine humorvolle, fantasievolle Geschichte um den Wert und den Wandel einer ungewöhnlichen Freundschaft. Dikkertjes bester Freund hat große, dunkle Augen, einen superlangen Hals und weiches, hellgeflecktes Fell: Er heißt Raf, kam am selben Tag wie Dikkertje zur Welt und ist eine sprechende Giraffe. Nun werden die beiden vier Jahre alt und ihr erster Schultag steht bevor. Das zumin-dest hat Dikkertje versprochen. Doch in der Schule sind Tiere nicht erlaubt. Bunte Luftballons zerplatzen, rote Gummistiefel bleiben ungetragen und abendliche Taschenlampengrüße unbeantwortet. Based on one of Holland’s most beloved nursery rhymes, a funny, fanciful story unfolds about the value of an unusual friendship and the fundamental changes that threaten it. Patterson’s best buddy has big, dark eyes, a super long neck and soft, lightly speckled fur. His name is Raf, he was born on the same day as Patterson and, yes, he’s a talking giraffe. The two friends are about to turn four, which means their first day of school together is right around the corner. At least that’s what Patterson has promised. Alas, the school has a strict ‘no animals allowed’ policy. Bright balloons pop, red rubber boots remain unworn and the evening flashlight signaling ritual goes unanswered.

Barbara Bredero feierte ihr Kinodebüt 2008 mit MORRISON KRIJGT EEN ZUSJE. Die darauffolgende

Spielfilm-Trilogie MEES KEES brach in den Niederlanden Besucherrekorde. Ihre Filme wurden

mehrfach international ausgezeichnet. She made her cinema debut in 2008 with MORRISON KRIJGT EEN ZUSJE. This was followed by the Dutch box-office-breaking MEES KEES feature film trilogy. Her

films have won numerous international awards.

Regie Barbara Bredero

Niederlande/Belgien/Deutschland 2017

Produktion Erik Glijnis, Fleur Winters,

Eva Eisenloeffel, Leontine Petit

Buch Mirjam Oomkes, Laura Weeda

Kamera Coen Stroeve (NSC)

Montage David Verdume

Musik Herman Witkam

mit Liam de Vries, Yannick van de Velde,

Rayan Belrhazi Alaoui, Martijn Fischer,

Egbert-Jan Weeber, Medi Broekman,

Dolores Leeuwin

Niederländisch

dt. Einsprache · engl. UT · 74 Min.

empfohlen ab 6 Jahren

Mein Freund, die GiraffeMy Giraffe

Mo. 19.02. 09:30 UhrZoo Palast 1

Di. 20.02. 12:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Mi. 21.02. 13:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

So. 25.02. 12:30 UhrZoo Palast 1

GORDON OCH PADDY

Wenn wir zusammen und fern der Wege

bleiben, sind wir sicher. Aber wir müssen

vorsichtig sein! Bei der Füchsin weiß

man nie.

If we stick together out of the way, we’re

safe. But we have to be careful! You’re

never quite sure with the Fox.

Während Gordon, der herzensgute, aber altersmüde Froschkommissar, in seinen Nachmittagskeks beißt, träumt er vom Ruhestand. Viele Jahre hat er für das friedvolle Zusammenleben der Waldbewohner gesorgt und sie vor der gefürchteten Füchsin beschützt. In der klugen und überaus motivierten Maus Buffy sieht er eine hervor-ragende Nachfolgerin. Kaum hat er ihr den Polizeistempel übergeben,steht sie vor der ersten Herausforderung: Zwei Tierkinder sind verschwunden. Panik macht sich breit. Wird Buffy es mit der Füchsin aufnehmen können? Basierend auf der Buchreihe von Ulf Nilsson und Gitte Spee, in skandinavischer Krimimanier und mit der Stimme von Stellan Skarsgård, erzählt der Film, was es bedeutet, an Aufgaben zu wachsen, Vorurteile zu hinterfragen und Wahrheiten aufzudecken. As benevolent, work-weary Detective Gordon bites into an afternoon biscuit, the frog’s mind is filled with visions of retirement. For many years he’s kept the peace in his forest community, while protecting its citizens from the dreaded fox. In his eyes, the clever and ambitious mouse Paddy would make an excellent successor. But as soon as he has sworn her in she finds herself facing her first challenge: two young animals have gone missing and the others are in a panic. Will Paddy be a match for the fox? Based on the book series by Ulf Nilsson and Gitte Spee, with a sly nod to the Scandinavian detective fiction genre and featuring the voice of Stellan Skarsgård, this film explores what it means to grow into roles, challenge prejudices and uncover truths.

Linda Hambäck war bereits 2010 zu Gast bei der Berlinale, damals als Produzentin des

Kurzfilms TUSSILAGO. Die Gründerin der Produktionsfirma LEE Film widmet sich in ihrer Arbeit

hauptsächlich Animationsfilmen für ein junges Publikum. One of the short films she produced,

TUSSILAGO, screened at the Berlinale in 2010. Also founder of LEE Film production company, the

main focus of her work is on animated films for younger audiences.

Regie Linda Hambäck

Schweden 2017

Produktion Linda Hambäck,

Lina Jonsson

Buch Janne Vierth

Animation Dockhus Animation,

Elinor Bergman

Montage Elinor Bergman,

Linda Hambäck, Hannes Knutsson

Musik Martin Landquist

Stimmen Stellan Skarsgård,

Melinda Kinnaman, Felix Herngren,

Mingus Broman, Tove Sacklén

Schwedisch

dt. Einsprache · engl. UT · 65 Min.

empfohlen ab 6 Jahren

Gordon und BuffyGordon & Paddy

Sa. 17.02. 12:30 UhrZoo Palast 1

Mo. 19.02. 09:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Mi. 21.02. 11:00 UhrCinemaxX 3

So. 25.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Welche Farbe hat deine Tür? · Sie ist

blau. · Was soll ich tun? Nach einer

blauen Tür suchen? · Ja, ich meine,

fahren Sie weiter. Ist es diese hier,

guck? · Nein.

What color is your door? · It’s blue. ·

What should I do? Look for a blue

door? · Yes. I mean ... go on. Is it

that one? Look, here? · No.

ALLONS ENFANTS

Die dreieinhalbjährige Cléo kann super Verstecken spielen. Ihr Bruder Paul und die Tagesmutter haben keine Chance, sie zu finden. Irgendwann weiß auch Cléo nicht mehr, welchen Weg sie durch den Park genommen hat. Plötzlich ist alles voller Menschen, die Pokémons jagen und von denen kaum einer sie wirklich wahrnimmt. Also hält sich Cléo an die Frau, die genauso verloren aussieht wie sie. Gemeinsam erkunden sie ihre Welten neu. Auch Paul gewinnt eine neue Perspektive, als er sich allein zwischen den anderen Kindern wiederfindet: Er erfährt, wie Paris sich anfühlt, wenn man ohne Er-wachsene unterwegs ist. In sinnlicher Nähe und durch die Augen der Kinder gesehen, schafft Stéphane Demoustier ein Kinoerlebnis, das einen magischen Blick auf die Wirklichkeit eröffnet. Three-and-a-half-year-old Cléo is brilliant at hide-and-seek: her brother Paul and their nanny have no chance of finding her. At some point Cléo herself no longer knows which route she took through the park. Suddenly there are strangers everywhere. They’re hunting Pokémons and none of them really notice her. So Cléo decides to stick with the woman who looks just as lost as she is, and together they explore their worlds anew. Paul, too, gains new perspectives when he finds himself alone among the other children: he discovers what Paris is like when one is out and about without adults. In vivid proximity, looking through the eyes of the children, Stéphane Demoustier creates a cinematic experience that casts a magical light on reality.

Stéphane Demoustier Nach dokumentarischen Arbeiten mit Fokus auf Architektur und

zahlreichen Kurzfilmen zeigte der Mitbegründer der Produktionsfirma Année Zéro 2014 sein

Langfilmdebüt TERRE BATTUE bei den Filmfestspielen in Venedig. The co-founder of the Année

Zéro production company previously worked on documentaries with focus on architecture and

made numerous shorts. His debut feature TERRE BATTUE screened at the Venice International Film

Festival.

Regie Stéphane Demoustier

Frankreich 2018

Produktion Guillaume Dreyfus,

Stéphane Demoustier

Buch Stéphane Demoustier

Kamera Sylvain Verdet

Montage Nicolas Desmaison

Musik Vimala Pons, Tsirihaka Harrivel

mit Cléo Demoustier, Paul Demoustier,

Vimala Pons, Anders Danielsen Lie

Französisch, Englisch

dt. Einsprache · engl. UT · 60 Min.

empfohlen ab 7 Jahren

Cléo & PaulCléo & Paul

Sa. 17.02. 13:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

So. 18.02. 09:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Mi. 21.02. 09:30 UhrZoo Palast 1

So. 25.02. 11:00 UhrCinemaxX 3

WANG ZHA DE YUXUE

Mi. 21.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Do. 22.02. 09:30 UhrZoo Palast 1

Fr. 23.02. 09:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

So. 25.02. 13:30 UhrCinemaxX 3

Mama, wird es morgen regnen? ·

Vielleicht erfährst du das heute Nacht in

deinen Träumen. · Wirklich? · Wirklich.

Manchmal erfährt man in Träumen, was

am nächsten Tag passiert.

Will it rain tomorrow, Mum? ·

Maybe you’ll find out in your dreams

tonight. · Really? · Really. Sometimes

in dreams you see what’s going to

happen the next day.

Es ist Regenzeit in den Bergen Tibets. Gut für das Getreide, schlecht für den kleinen Wangdrak. Er besitzt als einziger Junge im Dorf keine Gummistiefel und wird deshalb von den anderen Kindern verspottet. Der Vater hat kein Geld, um welche zu kaufen, und sowieso andere Sorgen. Denn es gibt Streitigkeiten zwischen den Bauern. Heimlich tauscht die Mutter ein Ziegenfell gegen neue, hellblaue Stiefel ein. Stolz läuft Wangdrak damit am nächsten Tag zur Schule. Doch wieder lachen die anderen Kinder ihn aus, denn ausgerechnet heute strahlt die Sonne vom Himmel. Nur Wangdraks Freundin Lhamo hält zu ihm. Eingebettet in die Weiten der tibetischen Berglandschaft und die traditionellen Strukturen des Dorfes schenkt dieser Film den Wünschen des Jungen liebevolle Aufmerksamkeit. It’s the rainy season in the Tibetan highlands. It’s good for the crops, but bad for Wangdrak. He’s the only boy in his village who doesn’t own a pair of rain boots – and the other children tease him about it. His father has no money to buy any boots, plus he has other worries: there’s a dispute among the farmers. Secretly, his mother swaps a goat skin for a new pair of light blue boots. But when Wangdrak proudly wears them to school the next day, the children laugh at him again because it has stopped raining and the sun is shining. At least Wangdrak can count on his best friend Lhamo. Set in the vast mountains of Tibet this film affectionately portrays the story of a young boy’s dreams which are bound by the traditional structures of rural life.

Lhapal Gyal stammt aus dem Autonomen Bezirk Hainan der Tibeter in der chinesischen Provinz

Qinghai. Er studierte in Peking an der Filmhochschule und zeigt nun mit WANG ZHA DE YUXUE seinen

ersten Langspielfilm. Born in the Hainan Tibetan Autonomous Prefecture in the Qinghai Province

of China, he studied at the Beijing Film Academy. WANG ZHA DE YUXUE is his debut feature film.

Regie Lhapal Gyal

Volksrepublik China 2018

Produktion Chen Zhongguo,

Meng Zhong

Buch Lhapal Gyal

Kamera Lv Songye

Montage Shakdor Jyab,

Teng Congaing

Musik Wang Jue

mit Druklha Dorje, Pakmo Yangdrom,

Jinpa, Shanma Jyi

Tibetisch

dt. Einsprache · engl. UT · 90 Min.

empfohlen ab 7 Jahren

Wangdraks GummistiefelWangdrak’s Rain Boots

EröffungsfilmRegie Philip Einstein Lipski,

Amalie Næsby Fick, Jørgen Lerdam

Dänemark 2017

Produktion Thomas Heinesen,

Trine Heidegaard

Buch Bo Hr. Hansen, Philip Einstein

Lipski, Amalie Næsby Fick

Montage Hans Perk, Anders Sørensen

Musik Fridolin Nordsø

Stimmen Alfred Bjerre Larsen,

Liva Elvira Magnussen, Peter Frödin

Dänisch

dt. Einsprache · engl. UT · 79 Min.

empfohlen ab 8 Jahren

Wer auch immer diese Nachricht

findet ... · ich bin gestrandet... · auf

der geheimnisvollen Insel ... · Bitte

rettet mich ... · Aber gebt Acht vor den

schaurigen ... · Piraten ... · und dem

pechschwarzen ... · Meer.

To whomever finds this message ... ·

I am stranded ... · on the Mysterious

Island ... · Please save me ... · But be

careful of the cruel ... · pirates ... ·

and the Pitch-Black ... · Sea.

DEN UTROLIGE HISTORIE OM DEN KÆMPESTORE PÆRE

Mika und Sebastian staunen nicht schlecht, als sie eines Tages eine Flaschenpost aus dem Meer ziehen. Darin finden sie einen Brief ihres spurlos verschwundenen Bürgermeisters H.B. und einen Samen, der über Nacht zu einer riesengroßen Birne auswächst. Nach kurzen Irrun-gen und Wirrungen wird diese zum Segelboot. Schon findet sich der ängstliche Sebastian mit der wasserscheuen Mika und dem verrück-ten Professor Glykose mitten auf dem Meer in Richtung der geheim-nisvollen Insel wieder. Hier vermuten sie H.B.. Etwas beunruhigend ist nur, dass noch niemand von dieser Insel zurückgekehrt ist. Getreu der vor Einfallsreichtum und Witz nur so sprudelnden Kinderbuchvorlage des dänischen Karikaturisten und Autors Jakob Martin Strid entwickelt sich ein rasantes Animationsfilmabenteuer. Mitcho and Sebastian are tickled when they fish a message in a bottle out of the sea. Inside the two find a letter from JB, the vanished Mayor of Solby, and a seed that grows into a giant pear overnight. After fleeting trials and tribulations, the huge piece of fruit is repurposed as a sailboat. Soon, anxious Sebastian, hydrophobic Mitcho and mad Professor Glykose take to the open sea, setting their course for a mysterious spot where they suspect JB might be found. Alas, the fact that no one has ever returned from their island destination is more than a bit foreboding. This fast-paced animated adventure brilliantly captures the rich imagination and humour of the beloved children’s book by Danish author Jakob Martin Strid upon which it is based.

Philip Einstein Lipski war auch in der Werbung tätig und ist Mitbegründer der Firma

Einstein Film. Previously working in advertising, he is co-founder of the Einstein Film

production company.

Amalie Næsby Fick studierte Animation und debütiert nun mit ihrem ersten Langfilm.

She studied animation and is now making her feature film debut.

Jørgen Lerdam Inzwischen auch Regisseur hatte er seinen internationalen Durchbruch als

Animator mit A TROLL IN CENTRAL PARK. Nowadays also director, he made his international

breakthrough as Animator with films such as A TROLL IN CENTRAL PARK.

Die unglaubliche Geschichte von der RiesenbirneThe Incredible Story of the Giant Pear

Fr. 16.02. 15:30 UhrHaus der Kulturen der Welt

Sa. 17.02. 13:30 UhrCinemaxX 3

So. 18.02. 12:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Fr. 23.02. 09:30 UhrZoo Palast 1

LOS BANDO

Mo. 19.02. 13:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Di. 20.02. 15:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Mi. 21.02. 13:30 UhrCinemaxX 3

Fr. 23.02. 15:30 UhrZoo Palast 1

Dann spiele ich mein Solo und du das

Schlagzeug. Ich meine es ernst. Wir

werden Legenden. Wir werden den Rock

für immer verändern.

Then I do my solo, you hit the drums.

I mean it. We’re going to be legends.

We’ll change rock forever.

Schon von klein auf träumen die besten Freunde Axel und Grim davon, mit ihrer Rockband „Los Bando Immortale“ in die Musik-geschichte einzugehen. Als sie eines Tages eingeladen werden, an der norwegischen Rock-Championship teilzunehmen, scheint plötz-lich alles möglich. Nur leider kann Axel gar nicht singen. Und weil Grim es nicht übers Herz bringt, ihm die Wahrheit zu sagen, landen die beiden gemeinsam mit der neunjährigen Cellistin Thilda und dem Rallyefahrer Martin auf einem musikalischen Roadtrip Richtung Norden. Als sich daraus eine rasante Verfolgungsjagd entwickelt, zeigt sich, dass die Reise für jeden der vier auch einen Ausbruch darstellt. Mit jedem Kilometer wächst die Gruppe enger zusammen und steuert siegessicher das große Finale an. Even when they were young, best friends Axel and Grim dreamed of making musical history with their band ‘Los Bando Immortale’. One day they receive an invitation to take part in the Norwegian Rock Championship – and suddenly it seems that anything is possible. The only problem is, Axel can‘t sing. And because Grim can‘t bring himself to tell the truth, they end up on a musical road trip to the far north – along with Thilda, a 9-year-old cellist, and Martin, a rally driver. When they find themselves caught up in a hair-raising car chase, it becomes clear that the journey symbolizes an escape for each of them. With every passing kilometre the group of youngsters grows closer, heading triumphantly for the grand finale.

Christian Lo studierte Film in England und arbeitet heute für die Produktionsfirma Filmbin,

die sich auf Kinder- und Jugendfilme spezialisiert hat. Sein Spielfilmdebüt feierte er 2010 mit

BESTEVENNER bei Generation. He studied film in England and currently works for the Filmbin

production company which specialises in films for children and young people. His feature

film debut BESTEVENNER screened in Generation in 2010.

Regie Christian Lo

Norwegen/Schweden 2018

Produktion Trine Aadalen Lo,

Nicholas Sando

Buch Arild Tryggestad

Kamera Bjørn Ståle Bratberg

Montage Arild Tryggestad

Musik Eirik Myhr

mit Tage Hogness, Jakob Dyrud,

Tiril Marie Høistad Berger,

Jonas Hoff Oftebro

Norwegisch, Schwedisch

dt. Einsprache · engl. UT · 94 Min.

empfohlen ab 9 Jahren

Wenn du eine Superkraft hättest, welche

wäre das? · Wärst du super stark? ·

Nein. · Kampftricks? · Das ist keine

Superkraft. · Was dann? · Das Gleiche

wie immer, ich könnte fliegen.

So if you had one superpower,

what would it be? Super Strength? ·

No. · Fighting Skills? · That’s not a

superpower. · What then? · Same

as always, to fly.

SUPA MODO

Die neunjährige Jo liebt Actionfilme und träumt davon, selbst eine Superheldin zu sein. Ihr größter Wunsch: einen Film zu drehen, in dem sie selbst die Hauptrolle spielt. In ihrer Fantasie vergisst sie, dass sie unheilbar krank ist. Irgendwann kann Jos Schwester nicht mehr mit ansehen, wie das lebensfrohe Mädchen die kostbare Zeit, die ihm noch bleibt, nur im Bett verbringt. Sie ermutigt Jo, an ihre magischen Kräfte zu glauben und animiert das ganze Dorf, Jos Traum wahr werden zu lassen. Das berührende Drama des kenianischen Filme-machers Likarion Wainaina, entstanden im Rahmen einer Masterclass des deutsch-kenianischen Produktionskollektivs One Fine Day Films/Ginger Ink, erzählt von der Kraft der Fantasie und von einem unge-wöhnlichen Weg des Abschiednehmens. Nine-year-old Jo loves action films and dreams of being a superhero. Her biggest wish: to make a film and star in it. In her fantasy she can forget that she is terminally ill. When Jo‘s sister can no longer bear seeing the cheerful girl spend her precious remaining time in bed, she encourages Jo to believe in her magic powers, and the whole village to make Jo’s dream a reality. This moving drama by Kenyan filmmaker Likarion Wainaina, created as part of a master class hosted by the German-Kenyan production collective One Fine Day Films/Ginger Ink, is about the power of the imagination and an unusual means of saying farewell.

Likarion Wainaina Auch Kameramann von Dokumentarfilmen und Werbespots, drehte er

als Regisseur unter anderem erfolgreich Kurzfilme. So war BETWEEN THE LINES der erste kenia-

nische Film, der in seiner Heimat auf einer IMAX-Leinwand gezeigt wurde. Also working as a

cinematographer and director of documentaries and commercials, he has directed several

successful short films including BETWEEN THE LINES which was the first Kenyan film to be projected

on an IMAX screen in his homeland of Kenya.

So. 18.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Mo. 19.02. 11:00 UhrCinemaxX 3

Mi. 21.02. 12:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Do. 22.02. 13:30 UhrCinemaxX 1

Regie Likarion Wainaina

Deutschland/Kenia 2018

Produktion Sarika Hemi Lakhani,

Siobhain „Ginger“ Wilson, Tom Tykwer,

Guy Wilson, Marie Steinmann-Tykwer

Buch Mugambi Nthiga, Silas Miami,

Wanjeri Gakuru, Kamau Wandung’u

Kamera Enos Olik

Montage Charity Kuria

mit Stycie Waweru, Marrianne Nungo,

Nyawara Ndambia, Johnson Chege

Swahili, Kikuyu, Englisch

dt. Einsprache · engl. UT · 74 Min.

empfohlen ab 9 Jahren

BLUE WIND BLOWS

Mein Papa hat hier ein Monster

gesehen. Als er ein Kind war. ·

Ein Monster? · Ja, ein Monster. Es

bewegt sich zwischen dieser Welt

und der nächsten.

My dad saw a monster here. When

he was a kid. · A monster? · Yeah, a

monster. It moves between this world

and the next.

Ao lebt mit seiner Mutter und seiner kleinen Schwester Kii auf der Insel Sado in Japan. Er vermisst seinen Vater, der vor Kurzem spur-los verschwunden ist. Viel gesprochen wird darüber jedoch nicht. Während die Mutter auf ihre Weise versucht, mit dem Verlust umzu-gehen, rennen Ao und Kii über die Insel und schreien das Meer an. In der geheimnisvollen Sayoko, die in der Schulbibliothek unauffällig Bücher mitgehen lässt, findet Ao eine Vertraute. Es braucht nicht viele Worte zwischen den beiden zurückhaltenden, verträumten Kindern, zusammen fühlen sie sich sofort weniger allein. Vor der eindrucks-vollen Kulisse eines industriell geprägten Küstendorfs erzählt Tetsuya Tomina in seinem poetischen Film eine Geschichte über Träume, Verlust und Monster. Ao lives with his mother and little sister Kii on Sado Island in Japan. He misses his father, who recently disappeared without a trace – although not much is spoken about it. While their mother tries to deal with the loss in her own way, Ao and Kii run across the island and scream at the ocean. In the mysterious Sayoko, who inconspicuously swipes books from the school library, Ao finds a confidant. Few words are needed between the two reticent, dreamy children: together, they at once feel less alone. Against the striking backdrop of an industrialised coastal town, Tetsuya Tomina‘s poetic film tells a tale of dreams, loss and monsters.

Tetsuya Tomina studierte an der London Film School. Wieder zurück in seiner Heimat Japan,

gründete er zusammen mit Mina Hatanaka die Produktionsfirma Tetsuya to Mina Film. BLUE WIND BLOWS ist sein Langfilmdebüt. This Japanese filmmaker studied at the London Film School before

returning to his homeland and founding the Tetsuya to Mina film production company with Mina

Hatanaka. BLUE WIND BLOWS is his debut feature film.

Regie Tetsuya Tomina

Japan 2018

Produktion Mina Hatanaka

Buch Tetsuya Tomina

Kamera Susumu Miyazu

Montage Tetsuya Tomina

Musik Nozomu Sato

mit Hizuki Tanaka, Yayako Uchida,

Tsubaki Tanaka, Masato Hagiwara,

Ninon, Yuya Uchida

Japanisch

dt. Einsprache · engl. UT · 88 Min.

empfohlen ab 11 Jahren

Japanisch

ohne Einsprache · dt. UT · engl. UT · 88 Min.

empfohlen ab 11 Jahren

Küstennebel

Sa. 17.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Mo. 19.02. 12:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Fr. 23.02. 13:30 UhrCinemaxX 1

Bleib nah bei mir. Im Wald sind vielleicht

Wölfe. · Wie in der Geschichte? · Ja, wie

in der Geschichte.

Stay close to me. In the woods there may

be wolves. · Like in the story? · Yes, like

in the story.

EL DÍA QUE RESISTÍA

Die achtjährige Fan ist allein mit ihren jüngeren Geschwistern Tino und Claa. Ihr Reich: ein großes, alleinstehendes Haus auf dem Lande, ein verwunschener Garten mit knorrigen Apfelbäumen und ganz in der Nähe ein geheimnisvoller Wald wie der aus „Hänsel und Gretel“. Fan kümmert sich liebevoll um Tino und Claa. Sie ist die Bestimmerin, legt die Regeln fest und liest den Kleinen gruselige Märchen vor. Bis Tino entdeckt, dass Fan sich selbst nicht an die Regeln hält und auch Claa ihren eigenen Wünschen folgt. Allmählich verliert sich die anfängliche Leichtigkeit des geschwisterlichen Zusammenlebens im immer be-drohlicher werdenden Dunkel des umliegenden Waldes. In beklem-mend schönen Bildern erzählt Alessia Chiesa in ihrem Langfilmdebüt von Zuneigung und Rebellion. Eight-year-old Fan lives alone with her two younger siblings. Their realm includes a large, solitary house out in the country, an enchanted garden with gnarled apple trees and a mysterious forest like the one in ‘Hänsel and Gretel‘ close by. Fan looks after Tino and Claa – as the head of the household she makes the rules and reads spooky fairy tales to the little ones. One day Tino discoversthat Fan doesn’t practice what she preaches, and that even Claa sometimes follows her heart. Gradually, the initial levity of the siblings’ home life begins to fade in the increasingly looming darkness of the surrounding woods. In her feature film debut, Alessia Chiesa weaves a tale of affection and rebellion rife with eerily beautiful images.

Alessia Chiesa 2010 war sie Teilnehmerin der Berlinale Talents und ein Jahr später als Teil des

Editorial Department des Films TOMBOY zu Gast im Panorama. Nach international erfolgreichen

Kurzfilmen ist EL DÍA QUE RESISTÍA ihr Langfilmdebüt. In 2010 she participated in Berlinale Talents

and, a year later, worked in the editorial department on TOMBOY which screened in Panorama.

Following internationally successful short films, EL DÍA QUE RESISTÍA is her debut feature film.

Regie Alessia Chiesa

Argentinien/Frankreich 2018

Produktion Alessia Chiesa,

Laura Guinde

Buch Alessia Chiesa

Kamera Alejandro Bonilla

Montage Maxime Cappello,

Baptiste Petit-Gats, Alessia Chiesa

Musik osnofla (Alfonso Fortino)

mit Lara Rógora, Mateo Baldasso,

Mila Marchisio

Spanisch

ohne Einsprache · dt. UT · engl. UT · 98 Min.

empfohlen ab 11 Jahren

Spanisch

dt. Einsprache · engl. UT · 98 Min.

empfohlen ab 11 Jahren

Der endlose TagThe Endless Day

Sa. 17.02. 17:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

So. 18.02. 15:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Fr. 23.02. 10:30 UhrCinemaxX 1

SEKALA NISKALA

Ich fühle mich, als sei ich der Mond. So

hell. Doch nach einer Weile schwindet

die Helligkeit. · Ich sehe dich nicht

verschwinden. Du scheinst genauso hell

wie der Vollmond.

I feel like I am the moon. So bright. But

after a while, the brightness is fading

away. · I don‘t see you fading. You shine

brightly just like the full moon.

Tantra und Tantri sind unzertrennlich. Heimlich stehlen sie Eier aus der Opfergabe, von denen Tantri das Weiße bekommt und Tantra das Gelbe. Plötzlich fehlt das Gelbe im Ei, genauso wie Tantra. Während ihr Zwillingsbruder schwerkrank im Krankenhaus liegt, gleitet Tantri in magische Zwischenwelten ab. In Kostümen, Bemalungen und Tanz begegnet sie der nahenden Trennung von ihrem bald sterbenden Bruder. Als die Mutter der beiden Tantri einmal die Farbe aus dem Gesicht wäscht, ist es wie die zärtliche Austreibung einer Illusion, dass alles so bleiben kann, wie es war. Im balinesischen Weltverständnis von Sekala, dem Sichtbaren, und Niskala, dem Unsichtbaren, erzählt Andini in langen Traumsequenzen vom Umgang mit Abschied und Trauer des zehnjährigen Mädchens. Tantra and Tantri are inseparable. When they secretly steal eggs from the family‘s sacrificial offering, Tantri always gets the whites and Tantra the yolks. One day, however, the yolk is missing, as is Tantra. Her brother, gravely ill and in hospital, Tantri starts slipping into magical parallel worlds, approaching the inevitable farewell through costumes, body paint and dance. When at one point Tantri‘s mother washes the paint from her face, it is as if tenderly to expel the illusion that things can remain as they are. In long dream sequences and against the background of the Balinese philosophy of sekala, the seen, and niskala, the unseen, Andini relates how one ten-year-old girl deals with parting and grief.

Kamila Andini Bereits in ihrem erfolgreichen Regiedebüt THE MIRROR NEVER LIES, mit dem sie

2012 bei Generation zur Gast war, offenbarte sich ihre eigene künstlerische Handschrift sowie ihr

Interesse an soziokulturellen Facetten. Already in her successful directing debut THE MIRROR NEVER LIES, which screened in the 2012 Generation, she proved her unique artistic style as well as her

interest in socio-cultural topics.

Regie Kamila Andini

Indonesien/Niederlande/

Australien/Katar 2017

Produktion Kamila Andini, Gita Fara

Buch Kamila Andini

Kamera Anggi Frisca

Montage Dinda Amanda, Dwi Agus

Musik Yasuhiro Morinaga

mit Ni Kadek Thaly Titi Kasih,

Ida Bagus Putu Radithya Mahijasena,

Ayu Laksmi, I Ketut Rina

Indonesisch

dt. Einsprache · engl. UT · 86 Min.

empfohlen ab 11 Jahren

Sichtbar und unsichtbarThe Seen and Unseen

So. 18.02. 10:00 UhrZoo Palast 2

Mo. 19.02. 15:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Di. 20.02. 12:30 UhrZoo Palast 1

Fr. 23.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Für mich war das Schlachten der Tiere

nie etwas Schlimmes. Es ist einfach

normal. Stadtkinder ... ich glaube, die

sehen sowas nie. Sie sehen dafür andere

Dinge, die ich nicht mitbekomme.

I’ve never really found slaughtering

animals distressing. It was just normal.

Children from the city ... I don’t think

they ever see it. They will see other

things that I don’t see.

CERES

Ferkel werden geboren, Kälber, Lämmer und Küken. Es wird gesät, gepflanzt und geerntet. Tiere werden geschlachtet. Die Kamera ist hautnah dabei; sie folgt Koen, Daan, Sven und Jeanine durch ihren Alltag. Die vier Kinder wachsen auf Bauernhöfen auf, die von Gene-ration zu Generation weitergegeben wurden. Von klein auf helfen sie bei der Arbeit, lernen Verantwortung zu tragen und Abschied zu nehmen. Werden sie die Höfe ihrer Eltern einmal übernehmen? In ihrem Langfilmdebüt porträtiert Janet van den Brand junge Men-schen, ihre innige Verbundenheit mit der Natur, ihre Vorstellungen und Wünsche. Durch alle Jahreszeiten begleitet sie ihre Protago-nist*innen und zeichnet ein realistisches Bild von Leben und Arbeit in der Landwirtschaft, ohne falsche Romantik und doch voller Poesie. Piglets are born, and calves, lambs and chicks too. Crops are sown, planted and harvested. Animals are slaughtered. The camera stays close to the action, following Koen, Daan, Sven and Jeanine through their everyday lives. All four kids are growing up on farms that have been passed down from generation to generation. From a young age they pitch in, learning to bear responsibility and say goodbye. Will they take over their parents’ farms one day? In her feature-film debut, Janet van den Brand shows us young people, their intimate bond with nature, their perceptions and wishes. She accompanies her protagonists through all four seasons, drawing a realistic portrait of the agriculture life devoid of false romanticism and yet deeply poetic.

Janet van den Brand studierte Regie an der Hochschule Sint-Lukas in Brüssel und an der

KASK in Gent. Ihre Kurzfilme liefen auf zahlreichen Festivals, unter anderem im Wettbewerb

Generation Kplus in 2013. She studied directing at the Sint-Lukas Institute in Brussels

and at KASK in Ghent. Her short films have screened in numerous festivals including the

Generation Kplus competition in 2013.

Regie Janet van den Brand

Belgien/Niederlande 2017

Produktion Maarten Bernaerts,

Bram Conjaerts, Barbara Dyck,

Lennart Stuyck

Buch Janet van den Brand

Kamera Timothy Josha Wennekes

Montage Sam Sermon

Musik Harrold Roeland

Niederländisch

dt. Einsprache · engl. UT · 73 Min.

Dokumentarische Form

empfohlen ab 12 Jahren

Mo. 19.02. 13:00 UhrZoo Palast 2

Di. 20.02. 09:30 UhrZoo Palast 1

Do. 22.02. 13:30 UhrCinemaxX 3

Sa. 24.02. 09:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

MOCHILA DE PLOMO

Wenn Papa noch leben würde ...

Wärt ihr dann immer noch zusammen? ·

Ja ... Ja, ich denke schon.

If dad were alive ... Would you still be

together? · Yes ... Yes. I think so.

Heute ist der Tag der Wahrheit. Viel zu lange hat sich der zwölfjährige Tomás von den Erwachsenen vertrösten lassen. Seine Mutter, sein Großvater und die angeblichen Freunde seines Vaters, sie alle haben um ihn herum ein Labyrinth des Schweigens, der Ausflüchte und Widersprüche errichtet. Damit ist jetzt Schluss. Denn heute ist der Tag, an dem der Mann aus dem Gefängnis kommt, der seinen Vater getötet hat. Und Tomás ist vorbereitet. In seinem Rucksack hat er eine geladene Pistole. Rastlos und fest entschlossen, sich von den Halbwahrheiten der Erwachsenen zu befreien, zieht Tomás durch seinen Heimatort. Nach seinem Debüt PRIMERO ENERO (Generation 2017) beweist Darío Mascambroni erneut seine feine Beobachtungsgabe, mit der er in atmosphärischen Bildern diese Vater-Sohn-Geschichte erzählt. Today is the day of truth. 12-year-old Tomás has listened to the grown-ups’ excuses and delaying tactics for long enough. His mother, his grandpa, the so-called friends of his dad have all conspired to weave a web of silence, excuses and contradictions. But now he’s had enough, because today is the day when the man who killed his father is being released from prison. And Tomás is ready. He has a loaded pistol in his rucksack. Fired up and determined to cut through the grown-ups’ lies, Tomás sets off through his home town. Following his debut PRIMERO ENERO (Generation 2017) Darío Mascambroni once again demonstrates his talent for finely portraying a father-son story using atmospheric images close to his subject.

Darío Mascambroni besuchte bereits im letzten Jahr mit seinem Spielfilmdebüt PRIMERO ENERO

Generation. Dieses Jahr kehrt der Kameramann, Regisseur, Drehbuchautor und Mitbegründer

der Produktionsfirma FEELM mit MOCHILA DE PLOMO zurück. Last year his feature film debut PRIMERO ENERO already screened in Generation. This year the cinematographer, director, screenwriter and

co-founder of the FEELM production company is returning with MOCHILA DE PLOMO.

Regie Darío Mascambroni

Argentinien 2018

Produktion Fernanda Rocca,

Darío Mascambroni

Buch Darío Mascambroni, Miguel

Angel Papalini, Florencia Wehbe

Kamera Nadir Medina

Montage Lucía Torres

Musik Jeronimo Piazza, Jorge Nazar

mit Facundo Underwood,

Gerardo Pascual, Elisa Gagliano,

Agustín Rittano

Spanisch

dt. Einsprache · engl. UT · 67 Min.

empfohlen ab 12 Jahren

BleirucksackPacking Heavy

So. 18.02. 12:30 UhrZoo Palast 1

Di. 20.02. 12:30 UhrHaus der Kulturen der Welt

Do. 22.02. 13:00 UhrZoo Palast 2

Fr. 23.02. 15:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

LES ROIS MONGOLS

Montreal 1970. Während die linksradikale-nationalistische „Front für die Befreiung Quebecs“ die Provinz in den Ausnahmezustand versetzt, muss die zwölfjährige Manon tatenlos zusehen, wie ihre Familie auseinanderfällt. Der Vater ist krank und die überforderte Mutter gezwungen, ihre beiden Kinder in getrennte Pflegefamilien zu geben. Doch Manon hat sich geschworen, ihren kleinen Bruder Mimi niemals allein zu lassen und fasst einen tollkühnen Plan: Sie gründet eine revolutionäre Zelle und entführt gemeinsam mit ihren Cousins eine ahnungslose Oma. Sie fordern selbstgebackenen Kuchen, Gutenachtgeschichten und vor allem, dass man sie so leben lässt, wie sie es wollen. In einer abgelegenen Hütte verbringen sie Tage in paradiesischer Freiheit fernab der Ignoranz der Erwachsenen.Montreal, 1970. The radical left-wing nationalist group ‘Front de libération du Québec’ has forced the province into a state of emergency, and meanwhile the twelve-year-old Manon looks on helplessly as her family falls apart. Her father is ill and because her mother is unable to cope, she is forced to give up her children to separate foster families. However, Manon has sworn to her younger brother Mimi that she will never leave him alone, and so she hatches a daring plan: she forms a revolutionary group with her cousins and kidnaps an unsuspecting grandma. They demand home-made cakes, bedtime stories, and above all that they are allowed to live the way they want to. In a remote cabin, they spend their days enjoying their new-found freedom – far from the ignorance of the grown-up world.

Luc Picard In Kanada ist er vor allem für seine Arbeit als Schauspieler bekannt. Internationale

Festivalerfolge konnte er als Regisseur mit seinem Spielfilmdebüt L’AUDITION, in dem er selbst die

Hauptrolle übernahm, verzeichnen. In Canada he is primarily known for his work as an actor. He

achieved international success as a director with his debut feature film L’AUDITION in which he also

played the leading role.

So. 18.02. 13:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Mo. 19.02. 13:30 UhrCinemaxX 3

Mi. 21.02. 15:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Fr. 23.02. 16:30 UhrCinemaxX 1

Regie Luc Picard

Kanada 2017

Produktion Luc Châtelain,

Stéphanie Pages

Buch Nicole Bélanger

Kamera François Dutil

Montage Carmen Mélanie Pépin

Musik Viviane Audet, Robin Joël Cool,

Alexis Martin

mit Milya Corbeil-Gauvreau, Anthony

Bouchard, Henri Picard, Alexis Guay,

Clare Coulter

Französisch, Englisch

dt. Einsprache · engl. UT · 104 Min.

empfohlen ab 12 Jahren

Hand auf ’s HerzCross My Heart

Mimi ... hättest du gerne eine Oma? Sie

könnte uns in den Schlaf wiegen, uns

vorlesen, uns Kuchen backen ... · Und ein

Micky-Maus-Kostüm nähen?

Mimi ... Would you like to have a

grandma? She could rock us to sleep,

read us stories, make us cake ... · And

a Mickey Mouse costume?

ISLE OF DOGS

ISLE OF DOGS – ATARIS REISE erzählt die Geschichte von Atari Kobayashi,dem zwölfj ährigen Pfl egesohn des korrupten Bürgermeisters Kobayashi. Als durch einen Regierungserlass alle Hunde der Stadt Megasaki City auf eine riesige Mülldeponie verbannt werden, macht sich Atari allein in einem Miniatur-Junior-Turboprop auf den Weg und fl iegt nach Trash Island auf der Suche nach seinem Bodyguard-Hund Spots. Dort freundet er sich mit einem Rudel Mischlingshunde an und bricht mit ihrer Hilfe zu einer epischen Reise auf, die das Schicksal und die Zukunft der ganzen Präfektur entscheiden wird. ISLE OF DOGS tells the story of Atari Kobayashi, twelve-year-old ward to corrupt Mayor Kobayashi. When, by Executive Decree, all the canine pets of Megasaki City are exiled to a vast garbage-dump called Trash Island, Atari sets off alone in a miniature Junior Turbo Prop and fl ies across the river in search of his bodyguard-dog, Spots. There, with the assistance of a pack of newly-found mongrel friends, he begins an epic journey that will decide the fate and future of the entire prefecture.

Wes Anderson wurde in Houston, Texas geboren. Zu seinen Filmen gehören DURCHGEKNALLT,

RUSHMORE, DIE ROYAL TENENBAUMS, DIE TIEFSEETAUCHER, DARJEELING LIMITED, DER FANTASTISCHE MR. FOX,

MOONRISE KINGDOM und GRAND BUDAPEST HOTEL. Wes Anderson was born in Houston, Texas. His

fi lms include BOTTLE ROCKET, RUSHMORE, THE ROYAL TENENBAUMS, THE LIFE AQUATIC WITH STEVE ZISSOU,

THE DARJEELING LIMITED, FANTASTIC MR. FOX, MOONRISE KINGDOM and THE GRAND BUDAPEST HOTEL.

CROSS SECTION Wettbewerb

Regie Wes Anderson

Großbritannien/Deutschland 2018

Produktion Wes Anderson,

Scott Rudin, Steven Rales,

Jeremy Dawson

Buch Wes Anderson

Animation Mark Waring

Kamera Tristan Oliver

Montage Andrew Weisblum

Musik Alexandre Desplat

Stimmen Bryan Cranston,

Koyu Rankin, Edward Norton,

Liev Schreiber, Greta Gerwig,

Bill Murray, Jeff Goldblum,

Bob Balaban, Scarlett Johansson,

Courtney B. Vance, Kunichi Nomura

Englisch, Japanisch

dt. UT · engl. UT · 101 Min.

empfohlen ab 12 Jahren

Isle of Dogs – Ataris Reise

So. 12.02. 10:00 UhrHaus der Kulturen der Welt

Mo. 13.02. 15:30 UhrFilmtheater am Friedrichshain

Sa. 17.02. 15:30 UhrZoo Palast 1

Kinder machen Medien!Das Deutsche Kinderhilfswerk fördert Medienkompetenzprojekte

in ganz Deutschland und stiftet den Großen Preis sowie den Spezialpreis der Internationalen Jury von Generation Kplus.

www.dkhw.de

Foto

s vo

n de

n ge

förd

erte

n Pr

ojek

ten

Wal

dsch

ule,

Sim

TV,

MAC

Hm

it-M

useu

m —

H. L

üder

s, O

. Lic

htbl

au

FISKETUR · DE NATURA · VDOL’ I POPERYOK · L‘APRÈS-MIDI DE

CLÉMENCE · PINGUIN · LOST & FOUND · NEKO NO HI

Wie schön wäre es, nicht alleine zu sein. Alle anderen – die Eichhörnchen, die Schnecken, die Libellen und die Regenwürmer sind Paare. Die Bananenvögel sind sogar zu dritt. Und selbst der Frosch fi ndet in Bettys Gummistiefeln einen Partner. Aber Betty hat eine Angel. Und eine Idee. Wie aus Überdruss Freude wird, erzählt Regisseur, Produzent und Komponist Uzi Geff enblad, der nun zum dritten Mal mit einem Kurzfi lm zu Gast bei Generation ist. How nice it would be not to feel lonely. All the others – the squirrels, the snails, the dragonfl ies, and the earthworms have partners. The banana birds make up a threesome, and even the frog fi nds a partner in Betty‘s rubber boots. But Betty has a fi shing rod, and an idea. Director, producer and composer Uzi Geff enblad tells a tale of how tedium can be transformed into joy. He is presenting a short fi lm at Generation for the third time.

Regie Uzi Geff enblad

Schweden 2017 · 10 Min.

Produktion Uzi Geff enblad

Buch Uzi Geff enblad

Montage Uzi Geff enblad

Angelausfl ugOut Fishing

FISKETUR

Ein Wasserfall, ein Wald in seinem sommer-lichen Grün, reife Äpfel am Baum, die trockenen Samenstände einer Blume, ein Grabkreuz, umschlungen von Zweigen mit leuchtenden Blättern. Zwei Mädchen spielen im Freien, eins mit sich und der Welt. Bild für Bild spürt Regisseurin Lucile Hadžihalilović, die für ihre mystisch-beunruhigenden Filmwelten be-kannt ist, dem Kreislauf der Natur nach, ihrem Wachsen und Vergehen. A waterfall, a forest in summer glory, ripe apples on the tree, the dry seeds of a fl ower, a cross entangled by branches with vivid leaves. Two girls play outside, at one with themselves and the world. Scene by scene, the director Lucile Hadžihalilović, known for her mystical and unsettling fi lms, depicts the cycle of life as it waxes and wanes.

Regie Lucile Hadžihalilović

Rumänien 2017 · 6 Min.

Produktion Romelo Pervolovici, Radu Pervolovici

Buch Lucile Hadžihalilović

Kamera George Chiper

Montage Benjamin Hélius

mit Mihaela Manta, Maria Manta

DE NATURA

KURZFILME 1empfohlen ab 4 Jahren · recommended from age 4

insgesamt 54 Minuten · Originalversionen mit dt. Einsprache, engl. UT

in total 54 minutes · original versions with German voice-over, Engl. subtitles

>>

Swingende Jazzmusik, schwingende Hüften und klimpernde Wimpern. Ein einsames Zebra sehnt sich nach einem Partner. Aber wo es nur hin-blickt, haben sich schon andere Tiere zu Paaren gefunden. Es ist zum Verrücktwerden. Aus tan-zenden Linien, flackernden Kreisen, blinzelnden Augen und wippenden Körpern entstehen im schwarz-weißen Spiel immer wieder neue Fan-tasien. Eine amüsante Liebesgeschichte und ein hypnotisierendes Formenspiel im Rhythmus der Musik. Swinging jazz music, swaying hips and fluttering eyelashes. A lonely zebra longs to find a partner – and wherever it turns, it sees other animals who have already found partners. It‘s enough to drive a zebra crazy. In a mesmerizing dance of shifting black and white lines, flickering circles, blinking eyes and swaying bodies this charming film tells a love story set to the rhythm of the music.

Regie Maria Koneva

Russische Föderation 2018 · 5 Min.

Produktion Vadim Pegasov

Buch Maria Koneva

Montage Maria Koneva

Zwischen den StreifenBetween the Lines

VDOL’ I POPERYOK

Als Clémence mit ihren Eltern zu einer Garten-party aufs Land fährt, freut sie sich am meisten auf die anderen Kinder. Doch die toben bereits miteinander herum und scheinen Clémence nicht zu bemerken. Lassen sie im Wald zurück und verspotten sie sogar. Und die Erwachsenen? Sind in ihre ach so wichtigen Gespräche ver-tieft. Mit Zeichenkohle und Buntstift spürt die Regisseurin dem Gefühl nach, von anderen in die Außenseiterrolle gedrängt zu werden. When Clémence travels out to the country to attend a garden party with her parents, she’s excited about meeting the other kids. But they’re already romping around and don’t seem to notice her. They even mock her and leave her behind in the woods. And the grown-ups? Too absorbed in their oh-so-important conversations. With charcoal and coloured pencils, the director sensitively traces how it feels to be pushed away by others.

Regie Lénaïg Le Moigne

Frankreich 2018 · 10 Min.

Produktion Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron

Buch Lénaïg Le Moigne

Animation Lénaïg Le Moigne, Clémentine Campos

Montage Florent Morin

Stimmen Lilou Tondut, Edwige Livet, Rémi Sulli

Ein Nachmittag mit ClémenceClémence’s Afternoon

L’ APRÈS-MIDI DE CLÉMENCE

Fortsetzung continued

KURZFILME 1

Ein schüchterner Pinguin-Kellner mit roter Fliege gibt sich alle Mühe, die Gäste perfekt zu bedie-nen. Doch als eine kandierte Kirsche von der Torte rollt, löst dies eine Kettenreaktion verhäng-nisvoller Ereignisse aus. Schon bald verwandelt sich die unterkühlte Party in ein ausgelassenes Fest. Die fantasievolle Animation gehört zu der Reihe „Animanimals“, in der Julia Ocker sich mit einem Augenzwinkern tierischen Charakter-zügen widmet. A timid penguin waiter with a red bow tie goes out of his way to perform his job to perfection. But when a glacé cherry falls from the cake, it sets off a chain reaction of disastrous events. Before long, the frigid social gathering is transformed into a boisterous party. This whimsical animated short is part of Julia Ocker‘s series ‘Animanimals’, which has a tongue-in-cheek focus on not-so-beastly character traits.

Regie Julia Ocker

Deutschland 2018 · 4 Min.

Produktion Thomas Meyer-Hermann

Buch Julia Ocker

Animation Urte Zintler, Ina Gabriel, Dirk Reddig

Penguin

PINGUIN

In der Kiste mit den Fundsachen erwacht der Häkeldinosaurier, rappelt sich auf und späht über den Rand. Wie still und friedlich es morgens im japanischen Restaurant ist! Der Häkelfuchs hat sich in den Garten geschlichen und betrachtet versonnen das Wasserspiel des Zierbrunnens. Ein Augenblick perfekter Harmonie. Niemand erahnt das Drama, das unmittelbar bevorsteht. Ein emotionaler Wettlauf mit der Zeit, eine Parabel auf Liebe und Willensstärke. In the lost-and-found box, the crocheted dinosaur wakes up, scrambles upright and peeks over the side. How quiet and peaceful the Japanese restaurant is in the morning! The crocheted fox has sneaked out to the garden and is pensively watching water trickle through the rocking fountain. A moment of perfect harmony – with no indication of the drama that is about to unravel. An emotional race against time; a parable of love and willpower.

Regie Andrew Goldsmith, Bradley Slabe

Australien 2018 · 8 Min.

Produktion Lucy Hayes

Buch Bradley Slabe

Kamera Gerald Thompsen

Montage Andrew Goldsmith, John Gavin

Stimmen Maria Angelico, Marc Gallagher

Fundgrube

LOST & FOUND

Di. 20.02. 10:00 Uhr Haus der Kulturen der Welt • Mi. 21.02. 09:30 Uhr Filmtheater am Friedrichshain

Do. 22.02. 10:30 Uhr CinemaxX 1 • Fr. 23.02. 10:00 Uhr Zoo Palast 2

Als Jiro eines Tages keinen Appetit auf Pfann-kuchen mit Sirup hat, ist seinem Vater klar, dass etwas nicht stimmt. Die Ärztin weiß auch, was: Jiro hat Katzenschnupfen. Der ist harmlos und geht so schnell vorbei, wie er gekommen ist. Aber eines ist merkwürdig: Eigentlich leiden nur echte Katzen an der Krankheit. In wunderschön abstrahierten Bildern und mit viel Liebe zum Detail erzählt der Illustrator Jon Frickey eine beinahe alltägliche Geschichte. As Jiro suddenly seems to have lost his appetite for pancakes and syrup, his dad knows something’s not right. The doctor quickly figures it out: Jiro has cat flu. Harmless, it’s true, and rapid recovery is common, but something about the diagnosis is odd. Aren’t cats the only ones who can catch cat flu? In beautifully abstracted images and with deep devotion to detail, illustrator Jon Frickey tells an almost commonplace story.

Regie Jon Frickey

Deutschland 2018 · 11 Min.

Produktion Jon Frickey, Takashi Horiguchi

Buch Jon Frickey

Animation Jon Frickey

Montage Jon Frickey

Stimmen Kanon Yamamoto, Yusuke Yamasaki, Iroha Sato,

Shinobu Sawada, Fumio Okura

KatzentageCat Days

NEKO NO HI

YOVER · TROIS RÊVES DE MA JEUNESSE · TRÅDER ·

JAALGEDI · PAPER CRANE · FIRE IN CARDBOARD CITY

Weich und warm strahlt das erste Sonnenlicht durch den Regenwald. Yover muss früh auf-stehen, denn ihm steht ein langer Tag auf dem Lastenrad bevor. Vorbei an Holzhütten und buntbehängten Wäscheleinen führt ihn der Weg durch seinen Heimatort Bojayá. Behutsam, in besonderem Bildformat fängt Edison Sánchez den Alltag eines Dorfes ein, das nach einem der verheerendsten Ereignisse des kolumbianischen Guerillakriegs seinen Lebensmut zurückge-wonnen hat. As the fi rst gentle rays of sun shine through the forest, Yover gets up to start his day. He has a busy schedule ahead on his delivery bike. His route, through his home town, Bojayá, takes him past wooden huts and colourful clothes hung on washing lines. Employing an unusual fi lm format, Edison Sánchez portrays daily life in a village that has regained its courage and lust for life after one of the worst tragedies of the Colombian confl ict.

Regie Edison Sánchez

Kolumbien 2018 · 14 Min.

Produktion Edison Sánchez

Buch Edison Sánchez

Kamera Carlos Hernández

Montage Fausto Tapias

mit Yober Calvo Cuesta, Adalberto Scarpeta Romaña,

Litzy Zamira Díaz

YOVER

Ein Mädchen steigt in einen purpurnen Zug. Versteckt ihr Gesicht hinter den Gardinen. Ihre Träume entführen sie in eine andere Welt, in die Natur. Auf den Gleisen grasen Schafe. Sie zählt. Was ist geträumt, was wirklich? In ruhigen, kontrastreichen Einstellungen erkundet das französische Künstlerduo Valérie Mréjen und Bertrand Schefer das ländliche Rumänien und experimentiert mit den Übergängen zwischen Fantasie und Realität. A girl boards a crimson train. She hides her face behind curtains. Her dreams spirit her away to another world: to the countryside. Sheep graze on the tracks. She counts. What is dreamt and what is real? In serene, high-contrast shots, French artistic duo Valérie Mréjen and Bertrand Schefer explore rural Romania and experiment with transitions between fantasy and reality.

Regie Valérie Mréjen, Bertrand Schefer

Rumänien 2017 · 12 Min.

Produktion Eva Pervolovici, Radu Pervolovici

Buch Valérie Mréjen, Bertrand Schefer

Kamera Zara Popovici

Montage Benjamin Hélius

mit Adèle Hélène Esther Schefer

Drei Träume meiner KindheitThree Dreams of My Childhood

TROIS RÊVES DE MA JEUNESSE

KURZFILME 2empfohlen ab 9 Jahren · recommended from age 9

insgesamt 70 Minuten · Originalversionen mit dt. Einsprache, engl. UT

in total 70 minutes · original versions with German voice-over, Engl. subtitles

>>

Nach ihrem oscargekürten Kurzfilm THE DANISH POET (Generation 2006) ist die norwegisch-kanadische Filmemacherin zurück bei Generation und wirft erneut mit spielerischer Leichtigkeit einen zärtlichen Blick aufs Zwischenmenschliche. Während die Zeit wie im Flug vergeht, wandelt sich die Beziehung zwischen einer Mutter und ihrer Tochter und bleibt doch dieselbe. Nähe und Distanz, Liebe und Vertrauen animieren den Kreislauf des Lebens. Following her Oscar-winning short film THE DANISH POET (Generation 2006), the Canadian-Norwegian film maker Torill Kove makes her return to Generation with this light, playful and tender take on humanrelationships. As time flies by, the relationship between a mother and her daughter is trans-formed – yet it remains somehow the same. Holding tight and letting go, strengthening and loosening the invisible bonds of love and trust.

Regie Torill Kove

Norwegen/Kanada 2017 · 9 Min.

Produktion Lise Fearnley, Tonje Skar Reiersen

Buch Torill Kove

Animation Torill Kove, Josefine Hannibal

Montage Simen Gengenbach

BänderThreads

TRÅDER

Gemeinsam treiben die Kinder aus dem nepalesischen Bergdorf die Kühe auf die Weide. Vor eindrucksvoller Kulisse verbringen sie dort den Tag, singen, spielen und geben auf die Tiere acht. Als plötzlich zwei Rucksacktouristen auftauchen, sind die Kinder in heller Aufruhr. Auch Jaalgedis Neugierde ist geweckt. Vor lauter Staunen und Faszination für die beiden Fremden verliert sie die ihr anvertrauten Tiere aus dem Blick. High up in a Nepalese highland village, the children drive their cattle out to pasture. In these imposing natural surroundings they spend their days singing, playing and guarding the animals. When two backpackers suddenly turn up, the children are filled with astonished excitement – and Jaalgedi is especially curious. But in all her amazement and fascination for the two strangers, she forgets to keep an eye on the cows.

Regie Rajesh Prasad Khatri

Nepal/Frankreich 2017 · 14 Min.

Produktion Min Bahadur Bham

Buch Rajesh Prasad Khatri

Kamera Shishir Bishankhe

Montage Kiran Shrestha

mit Sharmila Khadka, Nanda Lal Khadka, Jhupri B.K.

Ein neugieriges MädchenA Curious Girl

JAALGEDI

Sie wollen nur ihr Bestes: die Eltern, die ihre guten Noten loben, die Großmutter, die ihr den Geigenbogen vermacht, mit dem sie selbst als Kind in Korea musizieren lernte. Die Erwachsenen ermahnen, fordern, ermuntern. Es ist Soras siebter Geburtstag. Es gibt ihr Lieb-lingssushi und Torte; Freund*innen sind nicht eingeladen. Mit sehnsüchtigem Blick schaut Sora auf den Ball, der über den Gartenzaun fliegt. Beim Auspusten der Kerzen hat sie einen Wunsch frei. They only want what‘s best for her: her parents praise her good school marks, and her grandma gives her the violin-bow she once had used as a child in Korea. The adults reprimand, encourage and expect a lot of her. It‘s Sora‘s seventh birthday, and they‘re having her favourite sushi and cake. No friends are invited. Sora gazes longingly at a ball flying over the garden fence. She gets to make a wish when she blows out the candles.

Regie Takumi Kawakami

Australien 2018 · 12 Min.

Produktion Takumi Kawakami

Buch Takumi Kawakami

Kamera Haridharan Gannason

Montage Joshua Lee

mit Sonya Markowsky, Jin Kyoo Kang, Seon Hwa Yun,

Juyoun Kang

Papierkranich

PAPER CRANE

Wolkenkratzer, Autos, panische Menschen in den Straßen: Da in dieser Welt alles aus Pappe ist, greifen nach einem Unfall die Flammen um sich. Als auch das Löschwasser Feuer fängt, ist die Katastrophe perfekt. Aussichtslos bleibt der heroische Kampf der Feuerwehr, die alles nur noch schlimmer macht. Dem Filmemacher gelingt ein irrwitziges, rasantes Animations-spektakel, das er augenzwinkernd und nicht zu Unrecht einen Mini-Blockbuster nennt. The skyscrapers, the cars, the panicked people in the streets – here, everything is made of cardboard and due to a car accident, going up in flames. The disaster becomes a perfect storm when even the fire brigade‘s water catches fire. Their heroic efforts remain futile, only making things worse. An absurd and fast-paced animated spectacle, well worthy of the filmmaker‘s own tongue-in-cheek description ‘mini-blockbuster’.

Sa. 17.02. 10:00 Uhr Zoo Palast 2 • So. 18.02. 13:30 Uhr CinemaxX 3

Mi. 21.02. 11:30 Uhr Zoo Palast 1 • Do. 22.02. 09:30 Uhr Filmtheater am Friedrichshain

Fortsetzung continued

KURZFILME 2

Regie Phil Brough

Neuseeland 2017 · 9 Min.

Produktion Matt Heath, Orlando Stewart

Buch Phil Brough, Matt Heath

Kamera Simon Ogston

Animation Phil Brough

Montage Phil Brough

mit Leigh Hart, Ella Wilks, Anna Hall, Jeremy Wells, Matt Heath

In Pappstadt brennt‘s

FIRE IN CARDBOARD CITY

Dass sie sich beim Ringen nichts schenken, heißt nicht, dass Jaana und Bettan keine besten Freundinnen wären. Im Gegenteil: Nur eine starke Trainingspartnerin bringt sie weiter, und Jaana hat fest vor, in die Gruppe der Fortge-schrittenen aufzusteigen. Aber ausgerechnet jetzt scheint Bettan nicht mehr so ganz bei der Sache zu sein. Statt zu trainieren, probiert sie lieber ein paar neue Tanzmoves. Im Übungs-kampf lässt sie sogar einen Jungen gewinnen. Just because they go all out when they’re wrestling doesn’t mean that Jaana and Bettan aren’t still best friends. It’s simple: a wrestler can only improve by training with a strong partner, and Jaana is set on making the jump to the advanced squad. Alas, Bettan appears to have chosen this of all moments to lose her focus a bit. Instead of training she prefers to try out a couple new dance moves. She even lets a boy beat her at practice!

Regie Julia Thelin

Schweden 2018 · 16 Min.

Produktion Eliza Jones, Markus Waltå

Buch Julia Thelin

Kamera Johan Hannu

Montage Anton Hemgren

mit Ellen Bökman, Nadine Arizcurinaga Ben Chaouch

RingenTweener

BROTTAS

Leone und Michele spielen gemeinsam Fußball, paff en ihre ersten Zigaretten, putzen sich danach verschwörerisch die Zähne. Michele, der Junge aus wohlhabendem Elternhaus, verbringt seine Tage liebend gerne in der chaotischen, aber liebevollen Familie von Leone. Ihre unter-schiedliche Herkunft war bisher nie ein Problem. Heute hat Michele Hummer mitgebracht und schleppt die lebenden Tiere in einem riesigen Topf in die Küche seines Freundes. Leone and Michele play football together, puff their fi rst cigarettes, and exchange conspiratorial glances while secretly scrubbing their teeth in conspiracy afterwards. Michele, a boy from a wealthy family, loves to spend time at the chaotic but loving home of his friend Leone. Up to now, their diff erent backgrounds were never an issue. Today Michele has brought a huge pot of lobsters, and carries the living creatures into his friend‘s kitchen.

Regie Gregorio Franchetti

USA/Italien 2017 · 14 Min.

Produktion Axel Öhman

Buch Gregorio Franchetti

Kamera Ilya Sapeha

Montage Chiara Dainese

mit Matteo De Buono, Edoardo Zuena, Marta Zoff oli

Hummer zum AbendbrotLobster Dinner

CENA D’ARAGOSTE

BROTTAS · CENA D‘ARAGOSTE · HVALAGAPET · SNIJEG ZA VODU ·

TODA MI ALEGRÍA · A FIELD GUIDE TO BEING A 12-YEAR-OLD GIRLKURZFILME 3empfohlen ab 12 Jahren · recommended from age 12

>>

.

Regie Liss-Anett Steinskog

Norwegen 2017 · 13 Min.

Produktion Siw Angell-Olsen, Gunhild Oddsen

Buch Liss-Anett Steinskog

Kamera Leander Håvik

Montage Fredrik S. Hana

mit Sina Håland, Sivert Goa

Walschlund

HVALAGAPET

Regie Christopher Villiers

Bosnien und Herzegowina/Großbritannien 2017 · 15 Min.

Produktion Christopher Villiers, Mirza Mutevelić

Buch Christopher Villiers

Kamera Louis Brennan

Montage Bojan Mijatović, Ahmed Imamović, Gigi Cone Welch

mit India Tanović, Hadrian Tanović, Izudin Bajrović, Saša Krmpotić

Schnee für WasserSnow for Water

SNIJEG ZA VODU

Es gibt so einiges, was Rikke ihm gerne sagen würde. Dass sie viel an ihn denkt, mehr als an alle anderen Jungen aus der Klasse. Dass sie ihn echt süß findet. Dass sie mehr als Freunde sind. Dass er gut Fußball spielen kann eher nicht, das weiß er selbst. Es ist trotzdem das Erste, was ihr einfällt, als er sie fragt. Überhaupt komisch, wie so ein Gespräch, so ein Kuss dann doch ganz anders sind, als man sich das vorher ausmalt. There are a couple of things Rikke would like to tell him: that she thinks of him a lot, more than any other boy in her class; that she finds him really cute; that they are more than just friends. Maybe not that he is good at football – he already knows that. And yet when he asks her, that’s the first thing that pops into her head. It’s funny how things turn out. You talk, you kiss, and it’s all so different to what you had envisioned.

Eingehüllt in eine Decke stehen Ema und ihr jüngerer Bruder Adi am Fenster. Es schneit in der belagerten Stadt Sarajevo. In der Ferne das Donnern von Geschützen. Eimer für Eimer schleppen die Kinder Schnee in die Badewanne, um Wasser zu gewinnen, träumen von einem Marmeladenbrot, toben ausgelassen im Hof. Im zerbombten Haus gegenüber lauern Hecken-schützen mit geladenen Gewehren. Sensibel, ohne zu schonen, nähert sich Villiers einer Kindheit im Krieg. Wrapped in a blanket, Ema and her younger brother Adi are standing by the window. It is snowing in the besieged city of Sarajevo. Gunfire thunders in the distance. Bucket after bucket they haul snow into the bathtub, to provide water for the family, dreaming of bread with jam, playing boisterously in the courtyard. In a bombed-out building nearby, snipers lurk with loaded guns. A sensitive, yet non-protective observation of childhood in times of war.

Fortsetzung continued

KURZFILME 3 insgesamt 92 Minuten · Originalversionen mit dt. Einsprache, engl. UT

in total 92 minutes · original versions with German voice-over, Engl. subtitles

Weihnachtlicher Trubel im argentinischen Sommer. Auf Camilas Bett liegt ein Kleid. Nicht gerade das, was die Elfjährige gerne anzieht – wenn’s nach ihr ginge, würde sie den ganzen Tag das gelbe, ausgewaschene Shirt tragen. Oder den Badeanzug, mit dem sie verbotenerweise in den Pool springt. Am Beckenrand sitzt Lucía. Eine Anziehung entsteht zwischen den Mädchen, der Camila erst gewahr wird, als sie eine andere Perspektive einnimmt. Yuletide pandemonium in the Argentinian summer. A dress is laid out on Camila’s bed, not exactly what the eleven-year-old would rather wear – if it were up to her she’d spend all day in the same faded yellow shirt, or in her swimsuit, jumping into the pool in defiance of the rules. Lucía watches from the water’s edge. An attraction develops between the two girls, which Camila only notices after she adopts a different perspective.

Regie Micaela Gonzalo

Argentinien 2017 · 14 Min.

Produktion Mariana Luconi

Buch Micaela Gonzalo

Kamera Federico Lastra

Montage Ignacio Masllorens

mit Tali Slipak, Ornella D’Elia

Augenblicke meiner FreudeAll My Joy

TODA MI ALEGRÍA

Die Zwölf wird zur magischen Zahl, die Bühne Ort der Offenbarung: Zwölf zwölfjährige Mädchen geben selbstbewusst zum Besten, wer sie sind, was sie denken, fühlen und in dieser Welt verändern wollen. Ein leidenschaftliches Dokument, das die Mädchen gemeinsam mit Tilda Cobham-Hervey geschaffen haben. Als Darstellerin aus 52 TUESDAYS (Generation 2014) und GIRL ASLEEP (Generation 2016) bekannt, feiert die Australierin nun ihr Regiedebüt. Twelve becomes a magical number, the stage the scene of revelations. Twelve twelve-year-old girls give a confident performance about who they are and what they think, feel and want to change about the world. A passionate statement, which the girls created in collaboration with Tilda Cobham-Hervey. The film marks the directorial debut of the Australian actress, known for her roles in 52 TUESDAYS (Generation 2014) and GIRL ASLEEP (Generation 2016).

Regie Tilda Cobham-Hervey

Australien 2017 · 20 Min.

Produktion Katrina Lucas

Buch Tilda Cobham-Hervey

Kamera Bryan Mason

Montage Bryan Mason

Dokumentarische Form

Handbuch einer 12-Jährigen

A FIELD GUIDE TO BEING A 12-YEAR-OLD GIRL

Di. 20.02. 10:00 Uhr Zoo Palast 2 • Mi. 21.02. 13:30 Uhr CinemaxX 1

Do. 22.02. 12:30 Uhr Filmtheater am Friedrichshain • Fr. 23.02. 13:00 Uhr Haus der Kulturen der Welt

Bei uns gibt es wirklich nur ganz wenige Dinge, um die sich Filmemacher/-innenselbst kümmern müssen. www.studiopark-kindermedienzentrum.de

SONDERVORFÜHRUNG insgesamt 69 Minuten ·

dt. Originalversion ohne engl. UT

in total 69 minutes ·

German original version only

empfohlen ab 5 Jahren

recommended from age 5

25 JAHRE DEUTSCHES INSTITUT FÜR ANIMATIONSFILM

Ob Puppen-, Silhouetten- oder Zeichen-trickfilme, das DIAF pflegt seit 25 Jahren die analoge Trickfilmkunst. Anlässlich des Jubiläums präsentiert Generation zusam-men mit der DEFA-Stiftung ein Sonderpro-gramm, welches sich dem Erbe ostdeut-scher Animationsgeschichte widmet. In sechs farbenfrohen Kurzfilmen geht es mit mutigen und pfiffigen Figuren, die durch unterschiedliche Tricktechniken in Bewe-gung versetzt wurden, auf Reisen. Whether puppet, silhouette or cartoon animation films, the German Institute for Animated Film has been promoting the art form of analogue film animation for 25 years. To celebrate this silver anniversary Generation is presenting a special program devoted to the legacy of East German animation in collaboration with the DEFA Foundation. In six colourful short films, the audience will embark on a journey alongside clever and courageous characters that are brought to life by diverse animation techniques.

Mi. 21.02. 10:30 Uhr

CinemaxX 1

Paulchen Haselnuss Ina Rarisch

DDR 1969 • 13 Min.

Viel zu klein Monika Anderson

DDR 1983 • 13 Min.

Blaue Mäuse gibt es nicht Klaus Georgi

DDR 1957 • 11 Min.

Peter und der WolfGünter Rätz

DDR 1973 • 15 Min.

Der Angsthase Lothar Barke

DDR 1964 • 6 Min.

Mäxchen Pfiffig, Teil 4: Die große Fahrt Christl Wiemer

DDR 1967 • 11 Min.

41. GENERATION Kplus

INDEX Sprachfassungen Alle nicht englischsprachigen Filme mit englischen

Untertiteln. All non-English language films screened

with English subtitles.

Originalversion mit deutscher Einsprache

Original version with German voice-over

Kopfhörer verfügbar für Originalversion

ohne deutsche Einsprache. Headphones

available for original language version

without German voice-over.

mit deutschen Untertiteln

with German subtitles

Samstag 17.02.

10:00 HKWBLUE WIND BLOWS88 Min. ab 11

10:00 ZOO 2KURZFILME 2Yover · Trois rêves de ma

jeunesse · Tråder · Jaalgedi ·

Paper Crane · Fire in

Cardboard City

70 Min. ab 9

12:30 ZOO 1GORDON OCH PADDY65 Min. ab 6

13:00 HKWALLONS ENFANTS60 Min. ab 7

13:30 CxX 3DEN UTROLIGE HISTORIE OM DEN KÆMPESTORE PÆRE 79 Min. ab 8

15:30 ZOO 1ISLE OF DOGSCross Section Wettbewerb101 Min. ab 12

17:00 HKWEL DÍA QUE RESISTÍA98 Min. ab 11

Dienstag 20.02.

09:30 FAFCIRKELINE, COCO OG DET VILDE NÆSEHORN62 Min. ab 5

09:30 ZOO 1CERES73 Min. ab 12

10:00 HKWKURZFILME 1 Fisketur · De Natura · Vdol’ i

poperyok · L‘après-midi de

Clémence · Pinguin · Lost &

Found · Neko no Hi

54 Min. ab 4

10:00 ZOO 2KURZFILME 3 Brottas · Cena d’aragoste ·

Hvalagapet · Snijeg za

Vodu · Toda mi alegría ·

A Field Guide to Being a

12-Year-Old Girl

92 Min. ab 12

12:30 FAFDIKKERTJE DAP74 Min. ab 6

12:30 HKWMOCHILA DE PLOMO67 Min. ab 12

12:30 ZOO 1SEKALA NISKALA86 Min. ab 11

15:30 FAFLOS BANDO94 Min. ab 9

Sonntag 18.02.

09:30 FAFALLONS ENFANTS60 Min. ab 7

10:00 HKWSUPA MODO74 Min. ab 9

10:00 ZOO 2SEKALA NISKALA86 Min. ab 11

12:30 FAFDEN UTROLIGE HISTORIE OM DEN KÆMPESTORE PÆRE 79 Min. ab 8

12:30 ZOO 1MOCHILA DE PLOMO67 Min. ab 12

13:00 HKWLES ROIS MONGOLS104 Min. ab 12

13:30 CxX 3KURZFILME 2Yover · Trois rêves de ma

jeunesse · Tråder · Jaalgedi ·

Paper Crane · Fire in

Cardboard City

70 Min. ab 9

15:30 FAFEL DÍA QUE RESISTÍA98 Min. ab 11

Montag 19.02.

09:30 FAFGORDON OCH PADDY65 Min. ab 6

09:30 ZOO 1DIKKERTJE DAP74 Min. ab 6

10:00 HKWCIRKELINE, COCO OG DET VILDE NÆSEHORN62 Min. ab 5

11:00 CxX 3SUPA MODO74 Min. ab 9

12:30 FAFBLUE WIND BLOWS88 Min. ab 11

13:00 HKWLOS BANDO94 Min. ab 9

13:00 ZOO 2CERES73 Min. ab 12

13:30 CxX 3LES ROIS MONGOLS104 Min. ab 12

15:30 FAFSEKALA NISKALA86 Min. ab 11

Freitag 16.02.

15:30 HKWERÖFFNUNGOPENING CEREMONY DEN UTROLIGE HISTORIE OM DEN KÆMPESTORE PÆRE79 Min. ab 8

Premiere premiere

Wiederholung repetition

HKW Haus der Kulturen der Welt

ZOO 1 Zoo Palast 1

ZOO 2 Zoo Palast 2

CxX 1 CinemaxX 1 Potsdamer Platz

CxX 3 CinemaxX 3 Potsdamer Platz

FAF Filmtheater am Friedrichshain

Um zukünftig die digitale Version des Generation Programms vorab zu erhalten, melden Sie sich hier an:

www.berlinale.de/generation/mailing-list

Sonntag 25.02.

10:00 HKWGORDON OCH PADDY65 Min. ab 6

11:00 CxX 3ALLONS ENFANTS60 Min. ab 7

12:30 ZOO 1DIKKERTJE DAP74 Min. ab 6

13:30 CxX 3WANG ZHA DE YUXUE90 Min. ab 7

Donnerstag 22.02.

09:30 FAFKURZFILME 2Yover · Trois rêves de ma jeunesse · Tråder · Jaalgedi ·Paper Crane · Fire in Cardboard City70 Min. ab 9 09:30 ZOO 1WANG ZHA DE YUXUE90 Min. ab 7 10:30 CxX 1KURZFILME 1 Fisketur · De Natura · Vdol’ i poperyok · L‘après-midi de Clémence · Pinguin · Lost & Found · Neko no Hi 54 Min. ab 4 11:30 CxX 3CIRKELINE, COCO OG DET VILDE NÆSEHORN62 Min. ab 5 12:30 FAFKURZFILME 3 Brottas · Cena d’aragoste ·Hvalagapet · Snijeg za Vodu · Toda mi alegría · A Field Guide to Being a 12-Year-Old Girl92 Min. ab 12 13:00 ZOO 2MOCHILA DE PLOMO67 Min. ab 1213:30 CxX 1SUPA MODO74 Min. ab 9 13:30 CxX 3CERES73 Min. ab 12

Freitag 23.02.

09:30 FAFWANG ZHA DE YUXUE90 Min. ab 7

09:30 ZOO 1DEN UTROLIGE HISTORIE OM DEN KÆMPESTORE PÆRE 79 Min. ab 8

10:00 HKWSEKALA NISKALA86 Min. ab 11

10:00 ZOO 2KURZFILME 1 Fisketur · De Natura · Vdol’ i poperyok · L‘après-midi de Clémence · Pinguin · Lost & Found · Neko no Hi

54 Min. ab 4

10:30 CxX 1EL DÍA QUE RESISTÍA98 Min. ab 11

13:00 HKWKURZFILME 3 Brottas · Cena d’aragoste ·Hvalagapet · Snijeg za Vodu · Toda mi alegría · A Field Guide to Being a

12-Year-Old Girl

92 Min. ab 12

13:30 CxX 1BLUE WIND BLOWS88 Min. ab 11

15:30 FAFMOCHILA DE PLOMO67 Min. ab 12

15:30 ZOO 1LOS BANDO94 Min. ab 9

16:30 CxX 1LES ROIS MONGOLS104 Min. ab 12

Samstag 24.02.

09:30 FAFCERES73 Min. ab 12

15:30 HKWPREISVERLEIHUNGVorführung der PreisträgerfilmeAWARD CEREMONYPresentation of the winning films

Mittwoch 21.02.

09:30 FAFKURZFILME 1 Fisketur · De Natura · Vdol’ i poperyok · L‘après-midi de Clémence · Pinguin · Lost &

Found · Neko no Hi

54 Min. ab 4 09:30 ZOO 1ALLONS ENFANTS60 Min. ab 7 10:00 HKWWANG ZHA DE YUXUE90 Min. ab 7 10:30 CxX 125 JAHRE DEUTSCHES INSTITUT FÜR ANIMATIONSFILM69 Min. ab 5 11:00 CxX 3GORDON OCH PADDY65 Min. ab 6 11:30 ZOO 1KURZFILME 2Yover · Trois rêves de ma jeunesse · Tråder · Jaalgedi ·Paper Crane · Fire in Cardboard City

70 Min. ab 9 12:30 FAFSUPA MODO74 Min. ab 9 13:00 HKWDIKKERTJE DAP74 Min. ab 6 13:30 CxX 1KURZFILME 3 Brottas · Cena d’aragoste ·Hvalagapet · Snijeg za Vodu · Toda mi alegría · A Field Guide to Being a

12-Year-Old Girl

92 Min. ab 12 13:30 CxX 3LOS BANDO94 Min. ab 9 15:30 FAFLES ROIS MONGOLS104 Min. ab 12