100
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN COMUNE DI ULTIMO GEMEINDE ULTEN [BO34070150811|P025|] [AM34070150811|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 63 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 63 54 a variazione al piano urbanistico comu- nale: richiesta del sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude: trasforma- zione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso «Stein» a S. Gertrude pag. 6 54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein» in St. Gertraud .......................... Seite 6 [BO34070150812|P025|] [AM34070150812|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 64 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 64 55 a variazione al piano urbanistico: richie- sta del sig. Schwienbacher Julius, Inner- graben/San Nicolò: trasformazione da bo- sco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò ........... pag. 8 55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Schwienbacher Julius, Innergra- ben/St. Nikolaus: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus .............. Seite 8 ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO34070150809|L015|] [AM34070150809|L015|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 18 giugno 2007, n. 38 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Juni 2007, Nr. 38 Autorizzazione provinciale delle agenzie per il lavoro ............................ pag. 10 Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf Landesebene ........................... Seite 10 [BO34070150810|A090|] [AM34070150810|A090|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 20 giugno 2007, n. 39 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. Juni 2007, Nr. 39 Assistenza diurna agli anziani ........... pag. 16 Tagespflege für Senioren ................ Seite 16 [BO34070150799|P017|] [AM34070150799|P017|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 31 luglio 2007, n. 162/1.1. DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1. Fondazione «Andrea Mascagni» con sede in Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - rico- noscimento della personalità giuridica pri- vata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato pag. 26 Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bo- zen, Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes . . Seite 26

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 1

SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS

ANNO 2006 JAHR 2006

PARTE PRIMA ERSTER TEIL

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

COMUNE DI ULTIMO GEMEINDE ULTEN

[BO34070150811|P025|] [AM34070150811|P025|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 63

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 63

54a variazione al piano urbanistico comu-nale: richiesta del sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude: trasforma-zione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso «Stein» a S. Gertrude pag. 6

54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein» in St. Gertraud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6

[BO34070150812|P025|] [AM34070150812|P025|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 64

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 64

55a variazione al piano urbanistico: richie-sta del sig. Schwienbacher Julius, Inner-graben/San Nicolò: trasformazione da bo-sco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò . . . . . . . . . . . pag. 8

55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Schwienbacher Julius, Innergra-ben/St. Nikolaus: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus . . . . . . . . . . . . . . Seite 8

ANNO 2007 JAHR 2007

PARTE PRIMA ERSTER TEIL

LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

[BO34070150809|L015|] [AM34070150809|L015|]

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 18 giugno 2007, n. 38

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Juni 2007, Nr. 38

Autorizzazione provinciale delle agenzie per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10

Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf Landesebene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 10

[BO34070150810|A090|] [AM34070150810|A090|]

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 20 giugno 2007, n. 39

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. Juni 2007, Nr. 39

Assistenza diurna agli anziani . . . . . . . . . . . pag. 16 Tagespflege für Senioren . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16

[BO34070150799|P017|] [AM34070150799|P017|]

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 31 luglio 2007, n. 162/1.1.

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1.

Fondazione «Andrea Mascagni» con sede in Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - rico-noscimento della personalità giuridica pri-vata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato pag. 26

Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bo-zen, Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes . . Seite 26

Page 2: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

2 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

[BO34070150806|S120|] [AM34070150806|S120|]

DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00185

DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00185

Classificazione della strada provinciale SP 36/Ridanna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27

Klassifizierung der Landestraße LS 36/Ridnaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 27

[BO34070150807|S120|] [AM34070150807|S120|]

DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00186

DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00186

Declassificazione in strada comunale della SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine variante Mon-guelfo est) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27

Rückklassifizierung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Ab-zweigung nach Gsies , Kreuzung zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Um-fahrung Welsberg Ost) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 27

[BO34070150819|S050|] [AM34070150819|S050|]

DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE 24 luglio 2007, n. 1955/24.07.2007

DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 24. Juli 2007, Nr. 1955/24.07.2007

Parificazione ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000 per l’indirizzo tecnica/tecnico dei servizi ristorativi e alberghieri della scuola professionale provinciale di Bruni-co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 28

Gleichstellung der Fachrichtung fünfjähri-ge Ausbildung zur Hotelkauffrau/zum Ho-telkaufmann der Landesberufsschule Bru-neck im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28

[BO34070150798|R060|] [AM34070150798|R060|]

DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 606/29.6

DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 606/29.6

Messa in riserva (R13) per conto terzi di ri-fiuti speciali pericolosi e non - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano . . . . . . . . . . . . pag. 29

Ansammlung (R13) für Dritte von gefährli-chen und nicht gefährlichen Sonderabfäl-len - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 29

[BO34070150797|R060|] [AM34070150797|R060|]

DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 607/29.6

DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 607/29.6

Deposito preliminare (D15) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non e cernita - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano pag. 30

Zwischenlagerung (D15) für Dritte von ge-fährlichen und nicht gefährlichen Sonder-abfällen und Sortierung - Lamafer di Tome-lini Giancarlo, Bozen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 30

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT

[BO34070150800|C180|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 20 luglio 2007, n. 1536

RD 13 febbraio 1933, n. 215 - approvazio-ne del nuovo Statuto del «Consorzio di mi-glioramento fondiario di Palù del Fersina» con sede in Palù del Fersina . . . . . . . . . . . . pag. 49

[BO34070150818|C214|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 1 agosto 2007, n. 1661

Indicazioni e criteri generali per l’applica-zione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 «Provvedimenti a favore della cooperazione» e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Tren-to delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei re-lativi compensi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 49

Page 3: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 3

[BO34070150796|V015|]

DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA 1 agosto 2007, n. 16/2007

Procedura di verifica di cui all'art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto «Costruzione edificio area com-merciale integrata» - Comune di Zuclo - Screening n. 12/2007S - non sottoposizio-ne alla procedura di valutazione dell'impat-to ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 54

COMUNE DI FOLGARIA

[BO34070150820|P025|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 29 maggio 2007, n. 25

Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria - ritorno sulla deliberazione n. 2 di data 19.2.2007 . . . . . pag. 55

COMUNE DI ROVERETO

[BO34070150823|P025|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 16 luglio 2007, n. 45

PRG - correzione di errori materiali nelle rappresentazioni grafiche - LP 5.9.1991, n. 22 e s.m., articolo 42 bis . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 66

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

[BO34070150788|V015|I020|] [AM34070150788|V015|I020|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 11 giugno 2007, n. 1992

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2007, Nr. 1992

Approvazione di un progetto di variante per la realizzazione di impianti per il colle-gamento delle zone sciistiche Gitschberg-Jochtal nel Comune di Rio di Pusteria . . . pag. 67

Genehmigung eines Varianteprojektes für die Errichtung von Anlagen zur Verbin-dung der Skigebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde Mühlbach . . . . . . . . . . . . . . Seite 67

[BO34070150824|P025|] [AM34070150824|P025|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2427

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2427

Comune di Nova Levante: approvazione di modifiche al piano urbanistico . . . . . . . . . . . pag. 68

Gemeinde Welschnofen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan . . . . . . Seite 68

[BO34070150825|P025|] [AM34070150825|P025|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2429

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2429

Comune di Selva di Val Gardena: approva-zione parziale di modifiche al piano urba-nistico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 70

Gemeinde Wolkenstein: Teilweise Geneh-migung von Abänderungen zum Bauleit-plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 70

[BO34070150826|P025|] [AM34070150826|P025|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2431

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2431

Comune di Castelrotto: approvazione par-ziale di modifiche al piano urbanistico con correzioni d‘ufficio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 72

Gemeinde Kastelruth: Teilweise Genehmi-gung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen des Amtes . . . . . . . . . . . . . . Seite 72

Page 4: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

4 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

[BO34070150789|D020|] [AM34070150789|D020|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2482

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2482

Vendita della neo p.f. 2148 (227 m2), CC Corces, al sig. Hauser Georg e alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud . . . . . . . . . . . . . . . pag. 76

Verkauf der neuen Gp. 2148 (227 m2) in der KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Stecher Hauser Waltraud . . . . Seite 76

[BO34070150827|P025|] [AM34070150827|P025|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2503

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2503

Comune di Rasun Anterselva: approvazio-ne di una modifica al piano urbanistico con rettifiche d’ufficio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 77

Gemeinde Rasen Antholz: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit Richtigstellungen von Amts wegen . . . . . . . Seite 77

[BO34070150790|C020|C190|] [AM34070150790|C020|C190|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2556

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2556

Approvazione dei criteri e delle modalità per la concessione dei contributi all’Asso-ciazione dei cacciatori ed alle sue strutture periferiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 78

Genehmigung der Kriterien und Modalitä-ten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jägervereinigung und an deren peri-pheren Strukturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 78

[BO34070150813|U030|] [AM34070150813|U030|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2595

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2595

Direttive ai sensi dell'articolo 127 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, comma 6 (efficienza energetica) e comma 9 (giroscale) . . . . . . . pag. 82

Richtlinien im Sinne von Artikel 127 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung - Absatz 6 (Ener-gieeffizienz) und Absatz 9 (Treppenauf-gänge) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 82

[BO34070150814|U030|] [AM34070150814|U030|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2596

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2596

Definizione del concetto «altoatesini all’e-stero» - ai sensi dell' articolo 107, comma 16 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, modificata dalla legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3, articolo 22, comma 11 . . pag. 83

Definition des Begriffes «Südtiroler Heimat-ferne» - im Sinne von Artikel 107 Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, geändert durch Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3 . Seite 83

[BO34070150828|P025|] [AM34070150828|P025|]

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2609

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2609

Comune di Cornedo all’Isarco: approva-zione di modifiche al piano urbanistico e rettifica d’ufficio di un errore nel piano di zonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 84

Gemeinde Karneid: Genehmigung von Ab-änderungen zum Bauleitplan und Richtig-stellung von Amts wegen eines Fehlers im Flächenwidmungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 84

[BO34070150821|C189|] [AM34070150821|C189|]

AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ 8 agosto 2007

AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN – BZ8. August 2007

Contratto collettivo di comparto per il per-sonale della dirigenza sanitaria, ammini-strativa, tecnica e professionale del Servi-zio sanitario provinciale - parte economica per il periodo 1.1.2003-31.12.2004 . . . . . . . pag. 87

Bereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, techni-schen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes - wirtschaftlicher Teil für den Zeitraum 1.1.2003-31.12.2004 . . . Seite 87

[BO34070150822|C189|] [AM34070150822|C189|]

AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ 8 agosto 2007

AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN – BZ8. August 2007

Contratto integrativo del contratto colletti-vo di comparto per il personale della diri-genza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario pro-vinciale del 9 dicembre 2002 . . . . . . . . . . . . pag. 89

Zusatzbereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwal-tungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdiens-tes vom 9. Dezember 2002 . . . . . . . . . . . . . . . Seite 89

Page 5: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 5

[BO34070150794|I080|] [AM34070150794|I080|]

AZIENDA SPECIALE PER I SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTE-ZIONE CIVILE

SONDERBETRIEB FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENS-TE

Elenco dei collaboratori esterni e dei sog-getti ai quali sono stati affidati incarichi di consulenza nel 1° semestre dell’anno 2007 pag. 91

Verzeichnis der externen Mitarbeiter und der Firmen, die im 1. Semester des Jahres 2007 mit Beratungsaufträgen betraut wur-den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 91

[BO34070150795|S090|C190|] [AM34070150795|S090|C190|]

DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE 24 luglio 2007, n. 31

BECHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 24. Juli 2007, Nr. 31

Modifica delle modalità e dei criteri per la concessione di contributi, sussidi e finan-ziamenti ai Corpi dei vigil del fuoco volon-tari, all’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Uninoni di-strettali, alla Scuola provinciale antincendi e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volon-tari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 92

Änderung der Modalitäten und Kriterien für die Gewährung der Beiträge, Zuschüs-se und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiweilligen Feuerwehren, an die Bezirks-verbände, an die Landesfeuerwehrschule und an dei Genossenschaften mit be-schränkter Haftung der Freiwilligen Feu-erwehren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 92

[BO34070150817|C189|] [AM34070150817|C189|]

ERRATA CORRIGE BERICHTIGUNG

Errata corrige relativa al «Contratto collet-tivo di integrazione al contratto di compar-to per il personale dirigenziale della Pro-vincia Autonoma di Bolzano del 6 agosto 2001» pubblicato in BU n. 28/I-II del 10.7.2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 97

Berichtigung zum «Kollektivvertrag zur Er-gänzung des Bereichsvertrages für die Führungskräfte des Landes vom 6. August 2001», im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 veröffentlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 97

COMUNE DI LASA GEMEINDE LAAS

[BO34070150829|C090|C110|] [AM34070150829|C090|C110|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 13 giugno 2007, n. 58

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. Juni 2007, Nr. 58

Proroga della validità del piano commer-ciale del Comune di Lasa . . . . . . . . . . . . . . . pag. 97

Verlängerung der Gültigkeit des Handels-planes der Gemeinde Laas . . . . . . . . . . . . . . Seite 97

COMUNE DI SAN GENESIO ATESINO GEMEINDE JENESIEN

[BO34070150815|C090|C110|] [AM34070150815|C090|C110|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 28 marzo 2007, n. 2

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 28. März 2007, Nr. 2

Proroga della validità del piano commer-ciale del Comune di San Genesio . . . . . . . . pag. 98

Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Jenesien . . Seite 98

COMUNE DI VARNA GEMEINDE VAHRN

[BO34070150816|C090|C110|] [AM34070150816|C090|C110|]

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 8 maggio 2007, n. 23

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 8. Mai 2007, Nr. 23

Proroga della validità del piano commer-ciale del Comune di Varna . . . . . . . . . . . . . . pag. 98

Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Vahrn . . . . . Seite 98

Page 6: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

6 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

ANNO 2006 JAHR 2006

PARTE PRIMA ERSTER TEIL

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND

E COMUNICATI MITTEILUNGEN

COMUNE DI ULTIMO GEMEINDE ULTEN [BO34070150811|P025|] [AM34070150811|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 63

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 63

54a variazione al piano urbanistico comunale: richiesta del sig. Michael Florian Schwienba-cher di S. Gertrude: trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso «Stein» a S. Gertrude

54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud: Umwidmung von Wald in Wohn-bauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein» in St. Ger-traud

Mathias Schwienbacher (Kaminkehrer) lascia la sala riunioni ai sensi dell’art. 14 del Ordinamento dei Comuni.

Mathias Schwienbacher (Kaminkehrer) verlässt im Sinne des Art. 14 der Gemeindeordnung den Sit-zungssaal.

Premesso che con propria deliberazione n. 9 del 29.3.2001 è stato approvato il piano urbanistico co-munale rielaborato del Comune di Ultimo;

Vorausgeschickt, dass mit eigenem Beschluss Nr. 9 vom 29.3.2001 der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Ulten genehmigt worden ist;

constatato che il Consiglio comunale nel frat-tempo ha approvato 53 variazioni al piano urbanistico comunale;

festgestellt, dass der Gemeinderat in der Zwi-schenzeit 53 Bauleitplanänderungen genehmigt hat;

constatato che si dimostra la necessità di proce-dere ad una variazione del piano urbanistico comuna-le;

festgestellt, dass es sich für notwendig erweist, eine Bauleitplanänderung durchzuführen;

che il sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude ha presentato una domanda di variazione al piano urbanistico comunale riguardante la trasforma-zione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espan-sione)” sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso “Stein” a S. Gertrude;

dass Herr Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud einen Antrag um Abänderung des Baul-teitplanes betreffend Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei „Stein“ in St. Gertraud ein-gebracht hat.

visto gli elaborati grafici e normativi, elaborati dall’ing. dott. Oswald Holzner di Lana;

nach Einsichtnahme in die graphischen und normativen Unterlagen, ausgearbeitet von Dr. Ing. Oswald Holzner von Lana;

constatato che il richiedente è intenzionato di trasformare 513 m2 da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) con una densità edilizia massima di 1,5 m3/m2;

festgestellt, dass der Antragsteller beabsichtigt, 513 m2 von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungs-zone) mit einer Baumassendichte von 1,5 m3/m2 um-zuwidmen;

constatato che l’Ispettorato forestale Merano con decreto n. 24 dd. 18.12.2006 ha concesso l’autoriz-zazione per il cambio di coltura su una superficie di 513 m2;

festgestellt, dass das Forstinspektorat Meran mit Dekret Nr. 24 vom 18.12.2006 die Ermächtigung zur Kulturänderung auf einer Fläche von 513 m2 erteilt hat;

constatato che ai sensi dell’art. 19 della LP n. 13/1997 prima dell’approvazione delle richieste pre-sentate, devono essere richiesti i pareri delle organiz-zazioni sindacali;

festgestellt, dass laut Art. 19 des LG Nr. 13/1997 bevor die beantragten Änderungen vom Rat geneh-migt werden, die gewerkschaftlichen Organisationen das Gutachten abgeben müssen;

constatato che in caso d'individuazione di nuove zone per insediamenti residenziali o produttivi e di nuove aree per opere e impianti d'interesse pubblico il sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, de-

festgestellt, dass bei der Ausweisung von neuen Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen für gemeinnützige Bauten und Anlagen der Bürger-meister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen

Page 7: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 7

ve sentire al riguardo anche il parere della commis-sione locale per i masi chiusi, integrata da un funzio-nario dell'amministrazione provinciale addetto a un ufficio distrettuale dell'agricoltura o delle foreste, per un parere sull'osservanza delle direttive concernenti il razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3 dell'articolo 15 della LP 13/1997, in armonia con l'os-servanza delle altre direttive indicate nella LP 13/1997 presente legge e nella legge provinciale di riforma del-l'edilizia abitativa;

wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommis-sion einzuholen hat, die zu diesem Zweck durch einen Beamten der Landesverwaltung, der in einem Be-zirksamt für Land- oder Forstwirtschaft Dienst leistet, ergänzt wird, im Gutachten muss angegeben werden, ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Pro-duktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3 des LG 13/1997 und die anderen im LG 13/1997 und im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien be-folgt worden sind;

constatato che in base ad una circolare dell’uf-ficio urbanistica quale organizzazioni sindacali ven-gono citati le associazioni lavoratori ed economici (ASGB - artigiani - SBB - HGV - associazione commer-cianti ecc.);

festgestellt, dass laut einem Rundschreiben des Rechtsamtes für Raumordnung als gewerkschaftliche Organisationen die Arbeitnehmer- und die Wirt-schaftsverbände angesehen werden (ASGB - Hand-werker - SBB- Hotelier- Gastwirtevereinigung, Kauf-leute usw.);

visto i seguenti pareri positivi: nach Einsichtnahme in die folgenden positiven

Gutachten: commissione masi chiusi del Örtliche Höfekommission vom - ASGB del 29.11.2006 - ASGB vom 29.11.2006 - associazione artigiani del 4.12.2006 - Handwerkerverband vom 4.12.2006 - associazione commercianti 30.11.2006 - Kaufleutevereinigung vom 30.11.2006 - associazione albergatori del 4.12.2006 - Gastwirteverband vom 4.12.2006 - associazione contadini - frazione S. Gertrude del

4.12.2006 - Südtiroler Bauernbund - Fraktion St. Gertraud

vom 4.12.2006

ritenuto doveroso approvare la variazione al pia-no urbanistico comunale;

als notwendig erachtet, die Änderung des Ge-meindebauleitplanes zu genehmigen;

visto le leggi urbanistiche della Provincia Auto-noma di Bolzano in vigore;

nach Einsichtnahme in das LROG in geltender Fassung;

visto la LP n. 4 del gennaio 1987; nach Einsichtnahme in das LG Nr. 4 vom Jänner 1987;

visti i pareri favorevoli sulla proposta di delibe-razione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei Comuni, ap-provato con DPReg. dell’1.2.2005, n. 3/L, che vengono allegati alla presente e ne forma parte integrante;

nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstex-tes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L, die die-sem Beschluss beigeschlossen werden und integrie-renden Bestandteil davon bilden;

visto il Testo Unico delle leggi regionali nell’or-dinamento dei Comuni approvato con DPReg. 1.2.2005, n. 3/L;

nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Re-gionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L;

visto il vigente statuto comunale; nach Einsichtnahme in die geltende Gemeinde-satzung;

IL CONSIGLIO COMUNALE beschließt

delibera DER GEMEINDERAT

per alzata di mano, con 16 voti favorevoli, 0 voti con-trari, su 18 consiglieri presenti e votanti;

durch Handerheben, mit 16 Ja-Stimmen, 0 Neinstim-men, bei 18 anwesenden und abstimmenden Rats-mitgliedern;

1. di approvare la 54a: variazione del piano urbani-

stico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansio-ne)” sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso “Stein” a S. Gertrude in base agli elaborati grafici e normativi allegati.

1. die 54. Bauleitplanänderung: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei „Stein“ in St. Gertraud gemäß den beiliegenden graphi-schen und normativen Unterlagen zu genehmi-gen.

Page 8: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

8 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

2. Di imputare la spesa correllata a questa delibera-zione per le pubblicazioni prescritte al capitolo 660/26 del bilancio corrente.

2. Die aus diesem Beschluss hervorgehende Ausga-be für die vorgeschriebenen Veröffentlichungen dem Kapitel 660/26 des laufenden Haushaltes anzulasten.

3. Di dare atto che ogni cittadino può presentare

opposizione contro la presente deliberazione alla Giunta comunale durante il periodo della sua pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52, comma 13 della vigente LR n. 1 del 4.1.1993 e presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giu-stizia Amministrativa per la Regione Trentino-Alto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro 60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva.

3. Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Be-schluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des geltenden RG Nr. 1 vom 4.1.1993 während dessen 10-tägigen Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trenti-no-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs einreichen kann.

IL SINDACO

R. TIES

IL SEGRETARIO COMUNALE E. PERATHONER

DER BÜRGERMEISTER R. TIES

DER GEMEINDESEKRETÄR

E. PERATHONER

[BO34070150812|P025|] [AM34070150812|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 64

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 64

55a variazione al piano urbanistico: richiesta del sig. Schwienbacher Julius, Innergra-ben/San Nicolò: trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò

55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Schwienbacher Julius, Innergraben/St. Nikolaus: Umwidmung von Wald in Landwirt-schaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus

Premesso che con propria deliberazione n. 9 del 29.3.2001 è stato approvato il piano urbanistico co-munale rielaborato del Comune di Ultimo;

Vorausgeschickt, dass mit eigenem Beschluss Nr. 9 vom 29.3.2001 der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Ulten genehmigt worden ist;

constatato che il Consiglio comunale nel frat-tempo ha approvato 54 variazioni al piano urbanistico comunale;

festgestellt, dass der Gemeinderat in der Zwi-schenzeit 54 Bauleitplanänderungen genehmigt hat;

constatato che si dimostra la necessità di proce-dere ad una variazione del piano urbanistico comuna-le;

festgestellt, dass es sich für notwendig erweist, eine Bauleitplanänderung durchzuführen;

che il sig. Schwienbacher Julius di San Nicolò ha presentato una domanda di variazione al piano urba-nistico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò;

dass Herr Schwienbacher Julius aus St. Nikolaus einen Antrag um Abänderung des Baulteitplanes betreffend Umwidmung von Wald in Landwirt-schaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Ni-kolaus eingebracht hat.

visto gli elaborati grafici e normativi, elaborati dall’ing. dott. Oswald Holzner di Lana;

nach Einsichtnahme in die graphischen und normativen Unterlagen, ausgearbeitet von Dr. Ing. Oswald Holzner von Lana;

constatato che il richiedente è intenzionato di cambiare la destinazione urbanistica da tuttora bosco in zona verde agricolo su una superficie di ca. 600 m2;

festgestellt, dass der Antragsteller die obgenann-te Fläche von ca. 600 m2 von derzeit Wald in Land-wirtschaftsgebiet umwidmen möchte;

constatato che secondo la relazione tecnica que-sto cambiamento di destinazione è necessario per po-ter abattere degli alberi abete e così rendere molto più sicuro l’azionamento del nastro trasportatore di persone;

festgestellt, dass laut technischem Bericht diese Umwidmung erforderlich ist, um durch die Schläge-rung der Bäume in diesem Bereich mehr Sicherheit bei der Betreibung des Förderbandes für Personen zu ha-ben;

constatato che l’Ispettorato forestale Merano con decreto n. 21 dd. 21.9.2006 ha concesso l’autorizza-zione per il cambio di coltura su una superficie di 600 m2;

festgestellt, dass das Forstinspektorat Meran mit Dekret Nr. 21 vom 21.9.2006 die Ermächtigung zur Kulturänderung auf einer Fläche von 600 m2 erteilt hat;

Page 9: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 9 constatato che ai sensi dell’art. 19 della LP n.

13/1997 prima dell’approvazione delle richieste pre-sentate, devono essere richiesti i pareri delle organiz-zazioni sindacali;

festgestellt, dass laut Art. 19 des LG Nr. 13/1997 bevor die beantragten Änderungen vom Rat geneh-migt werden, die gewerkschaftlichen Organisationen das Gutachten abgeben müssen;

constatato che in caso d'individuazione di nuove zone per insediamenti residenziali o produttivi e di nuove aree per opere e impianti d'interesse pubblico il sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, de-ve sentire al riguardo anche il parere della commis-sione locale per i masi chiusi, integrata da un funzio-nario dell'amministrazione provinciale addetto a un ufficio distrettuale dell'agricoltura o delle foreste, per un parere sull'osservanza delle direttive concernenti il razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3 dell'articolo 15 della LP 13/1997, in armonia con l'os-servanza delle altre direttive indicate nella LP 13/1997 presente legge e nella legge provinciale di riforma del-l'edilizia abitativa;

festgestellt, dass bei der Ausweisung von neuen Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen für gemeinnützige Bauten und Anlagen der Bürger-meister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommis-sion einzuholen hat, die zu diesem Zweck durch einen Beamten der Landesverwaltung, der in einem Be-zirksamt für Land- oder Forstwirtschaft Dienst leistet, ergänzt wird, im Gutachten muss angegeben werden, ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Pro-duktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3 des LG 13/1997 und die anderen im LG 13/1997 und im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien be-folgt worden sind;

constatato che in base ad una circolare dell’uf-ficio urbanistica quale organizzazioni sindacali ven-gono citati le associazioni lavoratori ed economici (ASGB - artigiani - SBB - HGV - associazione commer-cianti ecc.);

festgestellt, dass laut einem Rundschreiben des Rechtsamtes für Raumordnung als gewerkschaftliche Organisationen die Arbeitnehmer- und die Wirt-schaftsverbände angesehen werden (ASGB - Hand-werker - SBB- Hotelier- Gastwirtevereinigung, Kauf-leute usw.);

visto i seguenti pareri positivi: nach Einsichtnahme in die folgenden positiven

Gutachten: commissione masi chiusi del 11.12.2006 Örtliche Höfekommission vom 11.12.2006 - ASGB del 29.11.2006 - ASGB vom 29.11.2006 - associazione artigiani del 4.12.2006 - Handwerkerverband vom 4.12.2006 - associazione commercianti 30.11.2006 - Kaufleutevereinigung vom 30.11.2006 - associazione albergatori del 4.12.2006 - Gastwirteverband vom 4.12.2006 - associazione contadini - frazione S. Nicolò del

4.12.2006 - Südtiroler Bauernbund - Fraktion St. Nikolaus

vom 4.12.2006 ritenuto doveroso approvare la variazione al pia-

no urbanistico comunale; als notwendig erachtet, die Änderung des Ge-

meindebauleitplanes zu genehmigen; visto le leggi urbanistiche della Provincia Auto-

noma di Bolzano in vigore; nach Einsichtnahme in das LROG in geltender

Fassung; visto la LP n. 4 del gennaio 1987; nach Einsichtnahme in das LG Nr. 4 vom Jänner

1987; visti i pareri favorevoli sulla proposta di delibe-

razione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni, ap-provato con DPReg. dell’1.2.2005, n. 3/L, che vengono allegati alla presente e ne forma parte integrante;

nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstex-tes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L, die die-sem Beschluss beigeschlossen werden und integrie-renden Bestandteil davon bilden;

visto il Testo Unico delle leggi regionali nell’Or-dinamento dei comuni approvato con DPReg. 1.2.2005, n. 3/L;

nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Re-gionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L;

visto il vigente statuto comunale; nach Einsichtnahme in die geltende Gemeinde-satzung;

IL CONSIGLIO COMUNALE beschließt

delibera DER GEMEINDERAT per alzata di mano, con 17 voti favorevoli, 0 voti con-trari, su 17 consiglieri presenti e votanti;

durch Handerheben, mit 17 Ja-Stimmen, 0 Neinstim-men, bei 17 anwesenden und abstimmenden Rats-mitgliedern;

Page 10: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

10 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

1. Di approvare la 55a: variazione del piano urbani-stico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò in base agli elaborati grafici e normativi allegati.

1. Die 55. Bauleitplanänderung: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus gemäß den beiliegen-den graphischen und normativen Unterlagen zu genehmigen.

2. Di imputare la spesa correllata a questa delibera-

zione per le pubblicazioni prescritte al capitolo 660/26 del bilancio corrente.

2. Die aus diesem Beschluss hervorgehende Ausga-be für die vorgeschriebenen Veröffentlichungen dem Kapitel 660/26 des laufenden Haushaltes anzulasten.

3. Di dare atto che ogni cittadino può presentare

opposizione contro la presente deliberazione alla Giunta comunale durante il periodo della sua pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52, comma 13 della vigente LR n. 1 del 4.1.1993 e presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giu-stizia Amministrativa per la Regione Trentino-Alto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro 60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva.

3. Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Be-schluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des geltenden RG Nr. 1 vom 4.1.1993 während dessen 10-tägigen Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trenti-no-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs einreichen kann.

IL SINDACO R. TIES

IL SEGRETARIO COMUNALE

E. PERATHONER

DER BÜRGERMEISTER R. TIES

DER GEMEINDESEKRETÄR

E. PERATHONER

ANNO 2007 JAHR 2007

PARTE PRIMA ERSTER TEIL

LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE

PROVINCIA AUTONOMA

DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ

BOZEN - SÜDTIROL

[BO34070150809|L015|] [AM34070150809|L015|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 18 giugno 2007, n. 38 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.8.2007, registro 1, foglio 25)

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Juni 2007, Nr. 38 (Registriert beim Rechnungshof am 3.8.2007, Register 1, Blatt 25)

Autorizzazione provinciale delle agenzie per il lavoro

Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf Lan-desebene

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN

vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 1838 del 4.6.2007

hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 1838 vom 4.6.2007 zur Kenntnis genommen und

emana erlässt

il seguente regolamento: folgende Verordnung:

Articolo 1 Artikel 1 Albo delle agenzie per il lavoro Verzeichnis der Arbeitsagenturen

1. Presso la Ripartizione provinciale Lavoro è isti-

tuito l’Albo provinciale delle agenzie per il lavoro, di 1. Bei der Landesabteilung Arbeit wird das Lan-

desverzeichnis der Arbeitsagenturen, in der Folge

Page 11: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 11

seguito denominato Albo provinciale. L’Albo provin-ciale è composto da tre sezioni:

Landesverzeichnis genannt, eingerichtet. Das Landes-verzeichnis besteht aus drei Sektionen:

a) sezione 1: agenzie di intermediazione di lavoro; a) Sektion 1: Agenturen für Arbeitsvermittlung, b) sezione 2: agenzie di ricerca e selezione di perso-

nale; b) Sektion 2: Agenturen für Personalsuche und -aus-

wahl, c) sezione 3: agenzie di supporto al ricollocamento

professionale. c) Sektion 3: Agenturen zur Unterstützung der be-

ruflichen Wiedereingliederung.

Articolo 2 Artikel 2 Autorizzazioni Ermächtigungen

1. L’iscrizione provvisoria di un’agenzia per il

lavoro nell’Albo provinciale avviene su richiesta dell’agenzia interessata e previa verifica dei requisiti elencati agli articoli 3, 4, 5, 6 e 7. Alla richiesta di i-scrizione e di autorizzazione provvisoria è allegata una descrizione dettagliata, dalla quale risulta il pos-sesso dei requisiti organizzativi ed economici pre-scritti per l’attività richiesta.

1. Die vorläufige Eintragung einer Arbeitsagen-tur in das Landesverzeichnis erfolgt auf Antrag der interessierten Agentur und nach Überprüfung der in den Artikeln 3, 4, 5, 6 und 7 genannten Vorausset-zungen. Dem Antrag auf Eintragung und vorläufigeErmächtigung wird eine ausführliche Beschreibung beigelegt, aus der hervorgeht, dass die für die bean-tragte Tätigkeit vorgeschriebenen organisatorischen und wirtschaftlichen Voraussetzungen gegeben sind.

2. Le agenzie per il lavoro iscritte nella sezione 1 sono iscritte d’ufficio anche nelle sezioni 2 e 3.

2. Die in die Sektion 1 eingetragenen Arbeits-agenturen werden von Amts wegen auch in die Sekti-onen 2 und 3 eingetragen.

3. L’autorizzazione provvisoria ha una validità di due anni, decorsi i quali l’agenzia interessata ha 30 giorni di tempo per richiedere il rilascio di un’auto-rizzazione a tempo indeterminato. La Ripartizione provinciale lavoro verifica se l’attività svolta durante il periodo d’autorizzazione provvisoria sia stata cor-retta e, in caso di esito positivo della verifica, rilascia l’autorizzazione a tempo indeterminato entro 60 gior-ni.

3. Die vorläufige Ermächtigung gilt für zwei Jah-re. Nach Ablauf der Zweijahresfrist hat die betreffen-de Agentur 30 Tage Zeit, eine unbefristete Ermächti-gung zu beantragen. Die Landesabteilung Arbeit ü-berprüft, ob die während des Zeitraums der vorläufi-gen Ermächtigung ausgeübte Tätigkeit korrekt durch-geführt wurde. Führt die Überprüfung zu einem posi-tiven Ergebnis, erteilt sie innerhalb von 60 Tagen die unbefristete Ermächtigung.

4. Il Direttore della Ripartizione provinciale la-voro rilascia l’autorizzazione provvisoria e quella a tempo indeterminato.

4. Der Direktor bzw. die Direktorin der Landes-abteilung Arbeit erteilt die vorläufige und die unbe-fristete Ermächtigung.

Articolo 3 Artikel 3 Requisiti Voraussetzungen

1. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezio-

ne 1 sono: 1. Für die Eintragung in die Sektion 1 werden

folgende Voraussetzungen verlangt:

a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di capitali ovvero cooperativa, con sede legale o una sua dipendenza in Italia o in un altro Stato mem-bro dell’Unione europea; non è ammessa la for-ma del consorzio;

a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital-gesellschaft oder einer Genossenschaft mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien o-der in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäi-schen Union; die Gründung in Form eines Kon-sortiums ist unzulässig,

b) capitale sociale versato non inferiore a Euro 50.000,00;

b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von mindestens 50.000,00 Euro,

c) l’attività di intermediazione al lavoro deve costi-tuire l’oggetto sociale prevalente.

c) die Arbeitsvermittlungstätigkeit ist vorwiegen-der Gesellschaftszweck.

2. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione 2 sono:

2. Für die Eintragung in die Sektion 2 werden folgende Voraussetzungen verlangt:

a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di capitali o società di persone ovvero cooperativa o consorzio di cooperative, con sede legale o una sua dipendenza in Italia o in un altro Stato mem-bro dell’Unione europea;

a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital- o-der Personengesellschaft oder einer Genossen-schaft oder eines Kartells von Genossenschaften mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Euro-päischen Union,

Page 12: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

12 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

b) capitale sociale versato non inferiore a Euro 25.000,00;

b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von mindestens 25.000,00 Euro,

c) l’attività di ricerca e selezione del personale deve costituire l’oggetto sociale, anche se non esclusi-vo.

c) Personalsuche und -auswahl sind der, wenn auch nicht ausschließliche, Gesellschaftszweck.

3. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione 3 sono:

3. Für die Eintragung in die Sektion 3 werden folgende Voraussetzungen verlangt:

a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di capitali o società di persone ovvero cooperativa o consorzio di cooperative, con sede legale o una sua dipendenza in Italia o in un altro Stato mem-bro dell’Unione europea;

a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital- o-der Personengesellschaft oder einer Genossen-schaft oder eines Kartells von Genossenschaften mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Euro-päischen Union,

b) capitale sociale versato non inferiore a Euro 25.000,00;

b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von mindestens 25.000,00 Euro,

c) l’attività di supporto al ricollocamento professio-nale deve costituire l’oggetto sociale, anche se non esclusivo.

c) die Unterstützung der beruflichen Wiederein-gliederung ist der, wenn auch nicht ausschließ-liche, Gesellschaftszweck.

Articolo 4 Artikel 4 Personale Personal

1. Per l’iscrizione nell’Albo provinciale è richiesta

la seguente dotazione minima di personale: 1. Für die Eintragung in das Landesverzeichnis

ist folgende Mindestpersonalausstattung erforderlich:a) tre unità di lavoro qualificate nella sede principa-

le e 1,5 unità di lavoro qualificate in eventuali sedi secondarie per le agenzie di intermediazione di lavoro;

a) Agenturen für Arbeitsvermittlung: drei qualifi-zierte Personaleinheiten im Hauptsitz und 1,5 qualifizierte Personaleinheiten in eventuellen Zweigniederlassungen,

b) due unità di lavoro qualificate nella sede principa-le ed un’unità di lavoro qualificata in eventuali sedi secondarie per le agenzie di ricerca e sele-zione di personale e per le agenzie di supporto al ricollocamento professionale.

b) Agenturen für Personalsuche und -auswahl und Agenturen zur Unterstützung der beruflichen Wiedereingliederung: zwei qualifizierte Perso-naleinheiten im Hauptsitz und eine qualifizierte Personaleinheit in eventuellen Zweigniederlas-sungen.

2. La qualifica può essere comprovata da un’esperienza professionale di durata non inferiore a due anni acquisita come dirigente, quadro, funziona-rio o funzionaria oppure come professionista, nel campo della ricerca o gestione del personale, della fornitura di lavoro temporaneo, della formazione o dell’orientamento professionale e delle relazioni sin-dacali. Ai fini del conteggio degli anni di esperienza professionale sono computati anche i percorsi forma-tivi di durata non inferiore ad un anno, organizzati dall’amministrazione provinciale oppure dalle asso-ciazioni maggiormente rappresentative in materia di ricerca e selezione del personale. L’iscrizione all’Albo dei consulenti del lavoro da almeno due anni costitui-sce titolo alternativo all’esperienza professionale.

2. Die Qualifikation kann durch eine mindestens zweijährige Berufserfahrung als Führungskraft, höherer Angestellter bzw. höhere Angestellte, Beamter bzw. Be-amtin oder als freiberuflich tätige Person in den Berei-chen Personalsuche oder Personalverwaltung, Vermitt-lung von Leiharbeit, Berufsbildung oder Berufsberatung und Gewerkschaftsbeziehungen nachgewiesen werden. Für die Berechnung der zweijährigen Berufserfahrung zählen auch die von der Landesverwaltung oder den im Bereich Personalsuche und -auswahl repräsentativsten Verbänden organisierten Kursveranstaltungen mit einer Dauer von mindestens einem Jahr. Eine mindestens zweijährige Eintragung im Verzeichnis der Arbeits-rechtsberater stellt eine Alternative zur Berufserfahrung dar.

3. Gli amministratori, i direttori generali, i diri-genti muniti di rappresentanza ed i soci accomanda-tari non devono aver subito condanne penali, anche non definitive, né essere stati assoggettati alle san-zioni sostitutive di cui alla legge 24 novembre 1981, n. 689, e successive modifiche, per delitti contro il pa-trimonio, per delitti contro la fede pubblica o contro l’economia pubblica, per il delitto previsto dall’articolo 416bis del codice penale, o per delitti non

3. Gegen die Verwalter, Generaldirektoren, Füh-rungskräfte mit Vertretungsbefugnis und Komple-mentäre dürfen wegen folgender Verbrechen keine auch nicht rechtskräftigen strafrechtlichen Verurtei-lungen ausgesprochen noch die Ersatzstrafen laut Ge-setz vom 24. November 1981, Nr. 689, in geltender Fassung, verhängt worden sein: Verbrechen gegen das Vermögen, gegen den öffentlichen Glauben oder gegen die Volkswirtschaft, Verbrechen laut Artikel

Page 13: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 13

colposi per i quali la legge prevede la pena della re-clusione non inferiore nel massimo a tre anni, per de-litti o contravvenzioni di cui alle leggi per la preven-zione degli infortuni sul lavoro o in materia di lavoro o di previdenza sociale. Non devono, altresì, essere sottoposti alle misure di prevenzione disposte ai sensi della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, o della legge 31 maggio 1965, n. 575, o della legge 13 settembre 1982, n. 646, e successive modifiche.

416bis Strafgesetzbuch, nicht fahrlässig begangene Verbrechen, für die das Gesetz eine Gefängnisstrafe von nicht weniger als drei Jahren im Höchstausmaß vorsieht, sowie Verbrechen oder Übertretungen laut den Gesetzen über die Verhütung von Arbeitsunfällen oder den Gesetzen im Bereich Arbeit oder Sozialvor-sorge. Die angeführten Personen dürfen ferner nicht den Vorsorgemaßnahmen unterworfen sein, die im Sinne der Gesetze vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, vom 31. Mai 1965, Nr. 575, oder vom 13. September 1982, Nr. 646, in geltender Fassung, angeordnet wer-den.

Articolo 5 Artikel 5 Locali Räumlichkeiten

1. L’agenzia deve disporre di appositi locali e di

attrezzature idonee allo svolgimento dell’attività. 1. Die Agentur muss über Räumlichkeiten und

Ausstattungsgegenstände verfügen, die für die Aus-übung der Tätigkeit geeignet sind.

2. I locali devono essere conformi alla normativa in materia di sicurezza ed igiene nei luoghi di lavoro e devono essere aperti al pubblico in orario d’ufficio.

2. Die Räumlichkeiten müssen den Bestimmun-gen über Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz ent-sprechen und zu den üblichen Bürozeiten für die Öf-fentlichkeit zugänglich sein.

3. I locali devono essere accessibili ai disabili ai sensi della normativa vigente.

3. Die Räumlichkeiten müssen für Personen mit Behinderung gemäß den geltenden Bestimmungen zugänglich sein.

4. All’esterno ed all’interno dell’agenzia sono e-sposti in modo visibile gli estremi dell’autorizzazione e l’orario di apertura al pubblico. All’interno è indica-to inoltre l’organigramma con le funzioni dei singoli collaboratori ed il o la responsabile dell’unità orga-nizzativa.

4. Im Außen- und im Innenbereich der Agentur werden die Hauptdaten der Ermächtigung und die Öffnungszeiten für die Öffentlichkeit gut sichtbar an-geschlagen. Im Innenbereich wird ferner ein Organi-gramm angebracht, aus dem die Aufgaben der einzel-nen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und der bzw. die Verantwortliche der Organisationseinheit hervor-gehen.

Articolo 6 Artikel 6 Comunicazione dati Datenaustausch

1. L’Albo provinciale delle agenzie per il lavoro è

pubblicato sul sito internet della Ripartizione provin-ciale Lavoro.

1. Das Landesverzeichnis der Arbeitsagenturen wird auf der Internetseite der Landesabteilung Arbeit veröffentlicht.

2. Le agenzie iscritte nell’Albo provinciale confe-riscono i dati raccolti nella borsa elettronica del lavo-ro provinciale, garantendo altresì l’aggiornamento e, se necessario, la cancellazione dei dati inseriti, ed of-frono ogni altra collaborazione necessaria.

2. Die im Landesverzeichnis eingetragenen Agen-turen geben die gesammelten Daten in die elektroni-sche Landesarbeitsbörse ein. Sie gewährleisten ferner die Aktualisierung und, sofern notwendig, die Lö-schung der eingegebenen Daten sowie jede andere notwendige Zusammenarbeit.

3. La Ripartizione provinciale lavoro mette a di-sposizione delle agenzie autorizzate un accesso alla borsa lavoro. I costi per l’accesso e l’attrezzatura ne-cessaria sono a carico dell’agenzia interessata.

3. Die Landesabteilung Arbeit stellt den autori-sierten Agenturen einen Zugang zur Arbeitsbörse zur Verfügung. Die interessierte Agentur trägt die Kosten für den Zugang und die erforderlichen Ausstattungs-gegenstände.

Articolo 7 Artikel 7 Obbligo di comunicazioni Mitteilungspflicht

Le agenzie comunicano alla Ripartizione provin-

ciale lavoro l’organigramma aziendale di ogni unità 1. Die Agenturen teilen der Landesabteilung Ar-

beit das betriebliche Organigramm jeder Organisati-

Page 14: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

14 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

organizzativa. Entro il termine di 30 giorni le agenzie comunicano alla Ripartizione provinciale Lavoro ogni variazione relativa a spostamenti di sede, aperture di filiali, cessazione dell’attività o variazioni riguardanti i responsabili dei servizi.

onseinheit mit. Die Agenturen teilen der Landesabtei-lung Arbeit innerhalb von 30 Tagen jede Änderung in Bezug auf Betriebsverlegungen, Eröffnungen von Zweigstellen, Einstellung der Tätigkeit oder Änderun-gen betreffend die Verantwortlichen der Dienste mit.

Articolo 8 Artikel 8 Sospensione e revoca dell’autorizzazione Aussetzung und Widerruf der Ermächtigung

1. La Ripartizione provinciale lavoro può verifica-

re in qualsiasi momento se l’attività è svolta corret-tamente e se permangono in capo all’agenzia i requi-siti economici ed organizzativi. A tal riguardo le a-genzie autorizzate sono obbligate a fornire i dati ri-chiesti.

1. Die Landesabteilung Arbeit kann jederzeit ü-berprüfen, ob die Tätigkeit korrekt durchgeführt wird und ob die Agentur die wirtschaftlichen und organi-satorischen Voraussetzungen weiterhin erfüllt. Die autorisierten Agenturen sind daher verpflichtet, die angeforderten Daten zu liefern.

2. Qualora non sussistano più i requisiti o l’at-tività non sia più svolta in modo corretto o continua-tivo, la Ripartizione provinciale lavoro informa l’agenzia interessata, invitandola ad uniformarsi alle prescrizioni entro 60 giorni. Se l’agenzia non provve-de, il Direttore della Ripartizione sospende e, nei casi più gravi, revoca l’autorizzazione. In tal caso l’agenzia interessata è cancellata dall’Albo provinciale con con-testuale comunicazione al competente Ministero.

2. Falls die Voraussetzungen nicht mehr gegeben sind oder die Tätigkeit nicht mehr korrekt oder konti-nuierlich ausgeübt wird, informiert die Landesabtei-lung Arbeit die betreffende Agentur und fordert sie auf, den Vorschriften innerhalb von 60 Tagen Folge zu leisten. Falls die Agentur dies unterlässt, verfügt der Abteilungsdirektor bzw. die Abteilungsdirektorin die Aussetzung und, in besonders schweren Fällen, den Widerruf der Ermächtigung. In diesem Fall wird die betreffende Agentur aus dem Landesverzeichnis ge-löscht. Gleichzeitig erfolgt eine entsprechende Mittei-lung an das zuständige Ministerium.

Articolo 9 Artikel 9 Divieto di cessione Abtretungsverbot

1. Sia l’autorizzazione provvisoria che l’autoriz-

zazione a tempo indeterminato non possono essere oggetto di transazione commerciale nemmeno con l’utilizzo di contratti atipici oppure a titolo gratuito. Questo vale anche per la cessione parziale dell’attività autorizzata.

1. Sowohl die vorläufige als auch die unbefristete Ermächtigung dürfen - auch nicht durch Nutzung a-typischer Verträge oder unentgeltlich - Gegenstand einer Handelstransaktion sein. Dies gilt auch für eine teilweise Abtretung der autorisierten Tätigkeit.

2. Un eventuale trasferimento oppure una fusio-ne, in caso di creazione di una nuova o diversa società non autorizzata, comporta la decadenza dell’auto-rizzazione.

2. Eine allfällige Betriebsübertragung oder eine Verschmelzung bedingt den Verfall der Ermächti-gung, falls eine neue oder andere nicht autorisierte Gesellschaft gegründet wird.

Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare.

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kund-zumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.

Bolzano, 18 giugno 2007 Bozen, 18. Juni 2007

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

Page 15: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 15

Note Anmerkungen

Avvertenza

Hinweis

Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la let-tura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti.

Die hiermit veröffentlichten An-merkungen sind im Sinne von Ar-tikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abge-fasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche ab-geändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert.

Note all’articolo 4: Anmerkungen zum Artikel 4: La legge 24 novembre 1981, n. 689, contiene modifiche al sistema penale.

Das Gesetz vom 24. November 1981, Nr. 689, beinhaltet Abände-rungen des Strafrechtssystems.

- Il testo dell’articolo 416 bis del codice penale è il seguente: - Der Text von Artikel 416 bis des Strafgesetzbuches lautet

wie folgt:

416 bis Associazione di tipo mafioso 416 bis Mafiaartige Vereinigung Chiunque fa parte di un’associazione di tipo mafioso forma-

ta da tre o più persone, è punito con la reclusione da tre a sei an-ni.

Coloro che promuovono, dirigono o organizzano l’asso-ciazione sono puniti, per ciò solo, con la reclusione da quattro a nove anni.

L’associazione è di tipo mafioso quando coloro che ne fanno parte si avvalgono della forza di intimidazione del vincolo associa-tivo e della condizione di assoggettamento e di omertà che ne de-riva per commettere delitti, per acquisire in modo diretto o indi-retto la gestione o comunque il controllo di attività economiche, di concessioni, di autorizzazioni, appalti e servizi pubblici o per realizzare profitti o vantaggi ingiusti per sé o per altri ovvero al fine di impedire od ostacolare il libero esercizio del voto o di pro-curare voti a sé o ad altri in occasione di consultazioni elettorali.

Se l’associazione è armata si applica la pena della reclusione da quattro a dieci anni nei casi previsti dal primo comma e da cinque a quindici anni nei casi previsti dal secondo comma.

L’associazione si considera armata quando i partecipanti

hanno la disponibilità, per il conseguimento della finalità dell’associazione, di armi o materie esplodenti, anche se occultate o tenute in luogo di deposito.

Se le attività economiche di cui gli associati intendono as-sumere o mantenere il controllo sono finanziate in tutto o in par-te con il prezzo, il prodotto, o il profitto di delitti, le pene stabilite nei commi precedenti sono aumentate da un terzo alla metà.

Nei confronti del condannato è sempre obbligatoria la confi-sca delle cose che servirono o furono destinate a commettere il reato e delle cose che ne sono il prezzo, il prodotto, il profitto oche ne costituiscono l’impiego.

Le disposizioni del presente articolo si applicano anche alla

camorra e alle altre associazioni, comunque localmente denomi-nate, che valendosi della forza intimidatrice del vincolo associati-vo perseguono scopi corrispondenti a quelli delle associazioni di tipo mafioso.

Wer einer aus drei oder mehr Personen bestehenden mafia-artigen Vereinigung angehört, wird mit Gefängnisstrafe von drei bis zu sechs Jahren bestraft.

Diejenigen, die die Vereinigung anregen, leiten oder organi-sieren, werden schon deswegen mit Gefängnisstrafe von vier bis zu neun Jahren bestraft.

Die Vereinigung ist mafiaartig, wenn ihre Mitglieder sich der einschüchternden Macht der Bindung an die Vereinigung und der daraus folgenden Bedingung der Unterwerfung und der Schweige-pflicht bedienen, um Verbrechen zu begehen, damit sie mittelbar oder unmittelbar die Leitung oder sonstwie die Kontrolle über wirt-schaftliche Tätigkeiten, Konzessionen, Ermächtigungen, öffentliche Vergaben und Dienste erlangen oder für sich oder andere unge-rechtfertigte Erträge oder Vorteile erzielen, oder damit sie bei Wah-len die freie Ausübung des Stimmrechts verhindern oder behindern oder für sich oder andere Stimmen verschaffen.

Ist die Vereinigung bewaffnet, ist die Strafe in den im ersten Absatz vorgesehenen Fällen Gefängnisstrafe von vier bis zu zehn Jahren und in den im zweiten Absatz vorgesehenen Fällen Ge-fängnisstrafe von fünf bis zu fünfzehn Jahren.

Die Vereinigung gilt als bewaffnet, wenn die Beteiligten zur Erreichung der Ziele der Vereinigung die Verfügungsgewalt über Waffen oder Sprengstoffe haben, auch wenn diese verborgen gehalten oder in einem Lager aufbewahrt werden.

Sind die wirtschaftlichen Tätigkeiten, über die die Mitglie-der die Kontrolle anstreben oder behalten wollen, ganz oder teil-weise mit dem Lohn, dem Ergebnis oder dem Ertrag von Verbre-chen finanziert, werden die in den vorangehenden Absätzen fest-gesetzten Strafen um ein Drittel bis um die Hälfte erhöht.

Gegen den Verurteilten ist die Einziehung der Sachen zwin-gend anzuordnen, die zur Begehung der Straftat dienten oder da-für bestimmt waren sowie der Sachen, die den Lohn, das Ergebnis oder den Ertrag der Straftat bilden oder die deren Verwendung darstellen.

Die Bestimmungen des vorliegenden Artikels werden auch auf die Camorra und andere Vereinigungen, wie auch immer die örtliche Bezeichnung ist, angewendet, die unter Ausnutzung der einschüchternden Macht der Bindung an die Vereinigung Ziele ver-folgen, die denen der mafiaartigen Vereinigungen entsprechen.

La legge 27 dicembre 1956, n. 1423 porta il titolo: “Misure di pre-venzione nei confronti delle persone pericolose per la sicurezza e per la pubblica moralità.”

Der Titel des Gesetzes vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, lautet: „Vorbeugende Maßnahmen gegenüber Personen, die für die Si-cherheit und die Sittlichkeit gefährlich sind“.

La legge 31 maggio 1965, n. 575 prevede disposizioni contro la mafia.

Das Gesetz vom 31. Mai 1965, Nr. 575, enthält Antimafia-Bestimmungen.

La legge 13 settembre 1982, n. 646 è intitolata: “Disposizioni in materia di misure di prevenzione di carattere patrimoniale ed in-tegrazione alle leggi 27 dicembre 1956, n. 1423, 10 febbraio 1962, n. 57 e 31 maggio 1965, n. 575. Istituzione di una commissione parlamentare sul fenomeno della mafia.”

Der Titel des Gesetzes vom 13. September 1982, Nr. 646, lautet: „Bestimmungen über vorbeugende Maßnahmen vermögensrecht-licher Natur und Ergänzung der Gesetze vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, vom 10. Februar 1962, Nr. 57 und vom 31. Mai 1965, Nr. 575. Einrichtung einer parlamentarischen Kommission über die Mafia“.

Page 16: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

16 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

[BO34070150810|A090|] [AM34070150810|A090|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 20 giugno 2007, n. 39 (Registrato alla Corte dei Conti l’1.8.2007, registro 1, foglio 24)

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. Juni 2007, Nr. 39 (Registriert beim Rechnungshof am 1.8.2007, Register 1, Blatt 24)

Assistenza diurna agli anziani Tagespflege für Senioren

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN

vista la deliberazione della Giunta provinciale n.

2001 del 11.6.2007 hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 2001

vom 11.6.2007 zur Kenntnis genommen und

emana erlässt

il seguente regolamento: folgende Verordnung:

Articolo 1 Artikel 1 Ambito di applicazione Anwendungsbereich

1. Il presente regolamento disciplina l’assistenza

diurna agli anziani prevista dall’articolo 8 della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77. La gestione di que-sto servizio è delegata ai comuni in base all’articolo 10, comma 1, lettera e) della legge provinciale 30 apri-le 1991, n. 13.

1. Diese Verordnung regelt die Tagespflege für Senioren laut Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77. Die Führung dieses Dienstes wurde mit Artikel 10, Absatz 1, Buchstabe e) des Lan-desgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, an die Ge-meinden übertragen.

Articolo 2 Artikel 2 Definizione Definition

1. L’assistenza diurna agli anziani consiste in:

a) gestione di un centro di assistenza diurna all’uo-po autorizzata;

b) accoglienza fino ad un massimo di tre persone anziane contemporaneamente in case di ripo-so/centri di degenza.

1. Die Tagespflege für Senioren besteht aus: a) der Führung eines zu diesem Zweck zugelasse-

nen Tagespflegeheimes; b) Aufnahme von bis zu drei Senioren gleichzeitig

in Alters- und Pflegeheimen.

2. Il centro di assistenza diurna per anziani e l’assistenza diurna fino a tre persone anziane con-temporaneamente in case di riposo/centri di degenza sono servizi di assistenza aperta, alternativi a quelli di carattere residenziale, che offrono accoglienza, di giorno, a persone anziane che, per motivi psichici o fisici, non sono in grado di rimanere da sole nel pro-prio domicilio oppure necessitano di un’assistenza che non può essere offerta, in misura adeguata, da terze persone o dal servizio di assistenza domiciliare del distretto sociale.

2. Das Tagespflegeheim für Senioren und die Ta-gespflege für bis zu drei Senioren gleichzeitig in Al-ters- und Pflegeheimen stellen Formen der offenen Altenbetreuung dar, bei welchen, alternativ zu den stationären Diensten, untertags Senioren aufgenom-men werden, die wegen physischer oder psychischer Gebrechen nicht mehr allein in ihrer eigenen Woh-nung bleiben können oder eine Betreuung benötigen, die weder über Dritte noch über die Hauspflege des Sozialsprengels im erforderlichen Ausmaß erbracht werden kann.

3. Nel centro di assistenza diurna e nei servizi di assistenza diurna delle case di riposo/centri di degen-za non possono essere accolte persone anziane total-mente non autosufficienti, se non in casi eccezionali, per tempi limitati.

3. Schwerstpflegebedürftige Senioren können im Tagespflegeheim und in der Tagespflege in Alters-und Pflegeheimen nur in Ausnahmefällen und nur für einen begrenzten Zeitraum aufgenommen werden.

4. L’assistenza diurna si articola in: 4. Die Tagespflege erfolgt als a) assistenza diurna, a) Ganztagsbetreuung, b) assistenza diurna prolungata, b) verlängerte Ganztagsbetreuung, c) assistenza diurna per mezza giornata. c) Halbtagsbetreuung.

Page 17: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 17

Articolo 3 Artikel 3

Autorizzazione alla gestione del centro di assistenza diurna per anziani

Führungsgenehmigung für das Tagespflegeheim für Se-nioren

1. L’istituzione di un centro di assistenza diurna

deve essere preventivamente autorizzata dal Diretto-re della Ripartizione provinciale politiche sociali, ai sensi dell’articolo 8, comma 1, lettera u) della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13 e successive modifi-che.

1. Für die Errichtung eines Tagespflegeheimes ist eine im Voraus vom Direktor der Abteilung Sozialwe-sen ausgestellte Genehmigung gemäß Artikel 8, Ab-satz. 1, Buchstabe u), des Landesgesetzes vom 30. Ap-ril 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, erforderlich.

2. Ai fini di cui al comma 1, l’ente o l’istituzione deve presentare apposita domanda al Direttore della Ripartizione provinciale politiche sociali, corredata dai seguenti documenti:

2. Für die Genehmigung laut Absatz 1 richtet die Körperschaft oder Einrichtung ein entsprechendes Ansuchen an den Direktor der Abteilung Sozialwesen, welchem folgende Unterlagen beizulegen sind:

a) copia autentica dell’atto di costituzione dell’ente o istituzione;

a) Beglaubigte Abschrift des Gründungsaktes der Körperschaft oder Einrichtung;

b) copia dello statuto o regolamento; b) Abschrift des Statutes oder der internen Dienst-ordnung;

c) piano di finanziamento dell’attività del centro di assistenza diurna;

c) Finanzierungsplan für die Aktivitäten des Tages-pflegeheimes;

d) descrizione dell’organizzazione interna del ser-vizio;

d) Beschreibung der internen Organisation des Dienstes;

e) indicazione del dirigente responsabile del centro di assistenza diurna;

e) Angabe des verantwortlichen Leiters des Tages-pflegeheimes;

f) elenco della dotazione del personale e rispettiva qualifica professionale;

f) Angaben über Personalausstattung und Qualifi-kation;

g) indicazione della sede del centro di assistenza diurna.

g) Angabe des Sitzes des Tagespflegeheimes.

3. Il Direttore della Ripartizione provinciale poli-

tiche sociali si pronuncia entro 30 giorni dal ricevi-mento della domanda, dopo aver valutato l’idoneità della struttura e la qualità del servizio offerto.

3. Innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt des Gesu-ches erteilt der Direktor der Landesabteilung Sozial-wesen die Genehmigung, nachdem er Struktur und Qualität des Dienstleistungsangebotes überprüft hat.

4. Contro il diniego dell’autorizzazione è ammes-so ricorso alla Giunta provinciale.

4. Gegen die Verweigerung der Genehmigung kann beim Landesausschuss Rekurs eingereicht wer-den.

Articolo 4 Artikel 4 Gestione del centro di assistenza diurna per anziani

Führung des Tagespflegeheimes für Senioren

1. Il centro di assistenza diurna può essere gesti-

to direttamente dagli enti gestori dei servizi sociali, oppure da essi affidato, mediante convenzione, ad en-ti pubblici o privati, associazioni o cooperative, senza fine di lucro, in possesso dell’autorizzazione di cui all’articolo 3.

1. Das Tagespflegeheim kann von einem Träger der Sozialdienste entweder direkt geführt werden o-der von diesem mit Konvention einer öffentlichen o-der privaten Körperschaft, einem Verein oder einer Genossenschaft ohne Gewinnstreben übertragen werden; Voraussetzung ist die Führungsgenehmigung laut Artikel 3.

2. In caso di gestione di un centro di assistenzadiurna in forma non diretta, le condizioni per la ge-stione, l’eventuale messa a disposizione dei locali e del personale devono risultare dalla convenzione di cui al comma 1, che deve comunque contenere:

2. Wenn ein Tagespflegeheim nicht in Eigenregie geführt wird, sind die Führungsbedingungen sowie die eventuelle Bereitstellung der Räumlichkeiten und des Personals in der in Absatz 1 angeführten Konven-tion festzuhalten, welche auf jeden Fall Folgendes enthalten muss:

a) i criteri e le modalità di ammissione e di dimis-sione delle persone anziane;

a) Kriterien und Modalitäten für die Aufnahme und die Entlassung von Senioren;

b) le tariffe a carico degli utenti, nel rispetto dei cri-teri fissati dalla Giunta provinciale;

b) Tarife zu Lasten der Betreuten unter Berücksich-tigung der Kriterien der Landesregierung;

Page 18: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

18 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

c) le modalità per la rilevazione della situazione e-conomica delle famiglie che richiedono il calcolo per una tariffa ridotta ai sensi del decreto del Presidente della Giunta provinciale 31 agosto 2000, n. 30 e successive modifiche;

c) die Modalitäten zur Erhebung der wirtschaftli-chen Situation der Familien, welche die Berech-nung eines verbilligten Tarifes laut Dekret des Landeshauptmanns vom 30. August 2000, Nr. 30, in geltender Fassung, beantragen;

d) le modalità per l’emissione della fattura verso gli

utenti e le famiglie obbligate a partecipare alla tariffa nonchè le modalità di pagamento del co-sto da parte degli enti gestori dei servizi sociali ai gestori eroganti il servizio stesso.

d) die Modalitäten für die Ausstellung der Rech-nungen an die Klienten und die Familien, die sich am Tarif beteiligen müssen, sowie die Modalitä-ten für die Bezahlung der Kosten von Seiten der Träger der Sozialdienste an die leistungserbrin-genden Träger.

Articolo 5 Artikel 5 Struttura ed organizzazione del centro di assistenza

diurna per anziani Struktur und Organisation des Tagespflegeheimes für Se-

nioren

1. Il centro di assistenza diurna per anziani di-spone della capacità ricettiva per l’accoglienza da un minimo di 8 ad un massimo di 25 utenti contempora-neamente.

1. Das Tagespflegeheim für Senioren verfügt über eine Aufnahmekapazität von mindestens 8 und höchstens 25 Klienten, die gleichzeitig während eines Tages betreut werden.

2. I centri di assistenza diurna per anziani inte-grati in case di riposo/centri di degenza devono essere ben individuabili sia dal punto di vista della colloca-zione interna, che dell’organizzazione e dell’organico del personale proprio, per garantire agli utenti un’as-sistenza adeguata. In essi gli utenti possono usufruire delle offerte di servizi e dei locali della struttura ospi-tante.

2. Tagespflegeheime für Senioren, die in Alters-und Pflegeheimen integriert sind, müssen sich räum-lich und organisatorisch sowie in Hinblick auf das er-forderliche Betreuungspersonal von diesem klar ab-heben, damit eine übersichtliche Betreuung der Klien-ten gewährleistet werden kann. Dabei können die Klienten die Dienst- und Raumangebote des beher-bergenden Heimes in Anspruch nehmen.

3. I centri di assistenza diurna per anziani garan-tiscono:

3. Die Tagespflegeheime für Senioren müssen folgendes gewährleisten:

a) un soggiorno, a) Aufenthaltsraum, b) una sala da pranzo, b) Essraum, c) locali di riposo, c) Ruheräume, d) servizi igienici, d) Nassräume, e) spazi aperti necessari per l’assistenza. e) für die Betreuung erforderliche Freiräume.

Articolo 6 Artikel 6 Personale del centro di assistenza diurna per anziani

Personal des Tagespflegeheimes für Senioren

1. Per l’assistenza diretta degli utenti del centro

di assistenza diurna per anziani è previsto, come cri-terio indicativo, un rapporto assistente-assistito di uno a quattro.

1. Für die direkte Betreuung der Klienten des Ta-gespflegeheimes für Senioren ist als Richtwert ein Personalschlüssel von eins zu vier vorgesehen.

2. Nel centro di assistenza diurna per anziani de-ve essere garantita la presenza continua di almeno una persona in possesso di uno dei seguenti diplomi:

2. Im Tagespflegeheim für Senioren muss min-destens eine qualifizierte Fachkraft ständig anwesend sein; sie muss im Besitz eines der folgenden Diplome sein:

a) assistente geriatrico o familiare; a) Alten- oder Familienhelfer; b) assistente per soggetti portatori di handicap; b) Behindertenbetreuer; c) operatore socio-assistenziale; c) Sozialbetreuer; d) infermiere professionale. d) Berufskrankenpfleger.

Almeno un terzo del personale assistenziale necessa-rio deve essere in possesso di uno dei diplomi sopra indicati, il rimanente personale assistenziale deve es-sere in possesso del diploma di ausiliario socio-assistenziale oppure del diploma di operatore socio-sanitario.

Mindestens ein Drittel des erforderlichen Betreuungs-personals muss im Besitze eines der oben genannten Diplome sein, das restliche Betreuungspersonal muss die berufliche Ausbildung einer Sozialhilfekraft bzw. eines Pflegehelfers haben.

Page 19: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 19 3. L’assistenza infermieristica é garantita, nella

misura necessaria, dal personale qualificato del di-stretto sanitario ovvero dal personale sanitario della casa di riposo/centro di degenza.

3. Das Fachpersonal des jeweiligen Gesundheits-sprengel bzw. das Sanitätspersonal des Alters- und Pflegeheimes übernimmt im notwendigen Ausmaß die krankenpflegerische Betreuung.

Articolo 7 Artikel 7 Costi e tariffe del centro di assistenza diurna per anziani

Kosten und Tarife des Tagespflegeheimes für Senioren

1. L’ente o l’istituzione che gestisce il servizio

calcola ogni anno entro il 30 novembre per l’anno se-guente, nell’ambito dei criteri fissati dalla Giunta pro-vinciale, i costi omnicomprensivi del centro di assi-stenza diurna per anziani e stabilisce la tariffa giorna-liera.

1. Die für die direkte Führung zuständige Körper-schaft oder Einrichtung errechnet, im Rahmen der vom Landesausschuss vorgegebenen Richtlinien, all-jährlich bis zum 30. November für das folgende Jahr die allumfassenden Kosten und legt die Tarife des Ta-gespflegeheimes für Senioren fest.

Articolo 8 Artikel 8 Assistenza diurna fino a tre persone anziane contempo-

raneamente in case di riposo/centri di degenza

Tagespflege für bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen

1. L’assistenza diurna fino a tre persone anziane

contemporaneamente in case di riposo/centri di de-genza avviene insieme agli ospiti della casa e viene garantita attraverso la dotazione organica e struttura-le già esistente senza ulteriori maggiorazioni.

1. Die Tagespflege von bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen erfolgt ge-meinsam mit den Heimbewohnern und wird mit der bestehenden räumlichen und personellen Ausstat-tung, ohne zusätzliche Erhöhungen, gewährleistet.

2. Devono essere previste possibilità di riposo i-donee (poltrone da riposo, letti).

2. Für geeignete Ruhemöglichkeiten (Ruhesessel, Betten) muss gesorgt sein,

3. La Giunta provinciale stabilisce annualmentele tariffe in anticipo.

3. Die Landesregierung setzt jährlich die Tarife im Voraus fest.

4. La casa di riposo/centro di degenza informa preventivamente la comunità comprensoriale e l’ufficio provinciale competenti circa l’inizio del servi-zio di assistenza diurna per anziani.

4. Das Alters- und Pflegeheim informiert im Vor-aus die zuständige Bezirksgemeinschaft und das zu-ständige Landesamt über die Aufnahme des Dienstes Tagespflege für Senioren.

Articolo 9 Artikel 9 Compartecipazione alla tariffa

Tarifbeteiligung

1. Gli utenti e i familiari dichiarano nella doman-

da di ammissione: 1. Die Klienten bzw. deren Familienangehörige

erklären im Aufnahmegesuch: a) di pagare la tariffa intera, con documentazione di

delega bancaria o con ordine permanente presso la banca;

a) den vollen Tarif zu zahlen; beizulegen sind die Bankvollmacht oder der Dauerauftrag bei der Bank;

b) di chiedere l’esame della propria situazione eco-nomica ai fini dell’applicazione di una tariffa ri-dotta.

b) um die Feststellung der wirtschaftlichen Situati-on für die Anwendung eines verringerten Tarifes anzusuchen.

Articolo 10 Artikel 10 Contributi per Investimenti

Beiträge für Investitionen

1. Ai fini dell’erogazione di contributi agli enti privati e alle istituzioni pubbliche per l’acquisto, la costruzione, la ristrutturazione generale o parziale, il riadattamento e la manutenzione degli immobili, non-ché all’acquisto ed al riadattamento di mobili, arre-damento, mezzi di trasporto ed altre attrezzature oc-correnti per lo svolgimento dell’attività assistenziale

1. Für die Auszahlung von Beiträgen an private Träger sowie an öffentliche Einrichtungen für den Erwerb, den Bau, den generellen oder teilweisen Um-bau, die Instandsetzung und die Instandhaltung von Immobilien sowie für den Erwerb und die Instandhal-tung von Möbeln, Einrichtungen, Transportmitteln und anderen für die Durchführung der Betreuung er-

Page 20: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

20 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

di cui all’articolo 20 bis della legge provinciale 30 a-prile 1991, n. 13, e successive modifiche, trovano ap-plicazione i criteri per l’erogazione dei contributi pre-visti per il riadattamento e la manutenzione di immo-bili destinati a case di riposo.

forderlichen Geräte gemäß Artikel 20 bis des Landes-gesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fas-sung, gelten die Kriterien für die Auszahlung von Bei-trägen für die Instandsetzung und Instandhaltung von Immobilien im Bereich der Altersheime.

Articolo 11 Artikel 11 Norme transitorie Übergangsbestimmungen

1. I centri di assistenza diurna per anziani con

una capacità ricettiva inferiore a 8 utenti devono ade-guarsi al nuovo standard entro due anni.

1. Tagespflegeheime für Senioren mit einer Auf-nahmekapazität von weniger als 8 Klienten müssen sich innerhalb von zwei Jahren an den neuen Stan-dard anpassen.

Articolo 12 Artikel 12 Abrogazione di norme Aufhebung von Bestimmungen

1. Il decreto del Presidente della Provincia 26 lu-

glio 2001, n. 44, è abrogato.

1. Das Dekret des Landeshauptmannes vom 26. Juli 2001, Nr. 44, ist abgeschafft.

Articolo 13 Artikel 13 Entrata in vigore Inkrafttreten

1. Il presente decreto entra in vigore il giorno

successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollet-tino Ufficiale della Regione.

1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Veröf-fentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft.

Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino

Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare.

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kund-zumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.

Bolzano, 20 giugno 2007 Bozen, 20. Juni 2007

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

NOTE ANMERKUNGEN

Avvertenza Hinweis

Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la let-tura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti.

Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Ar-tikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abge-fasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche ab-geändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert.

Note all’articolo 1: Anmerkungen zum Artikel 1: La legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77, e successive modifi-che, contiene provvedimenti in favore dell'assistenza agli anziani.

Das Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77, in geltender Fas-sung, beinhaltet Bestimmungen über die Sozialhilfevorkehrungen für Betagte.

- Il testo dell’articolo 8 della legge provinciale 30 ottobre

1973, n. 77, e successive modifiche, è il seguente: - Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. Oktober

1973, Nr. 77, in geltender Fassung, lautet wie folgt:

Page 21: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 21

Articolo 8 Dei servizi di assistenza aperta per gli anziani

Artikel 8 Offene Betagtensozialhilfedienste

(1) I seguenti servizi sono considerati servizi di assistenza

aperta: (1) Folgende Dienste sind als offene Betagtensozialhilfe-

dienste zu betrachten: a) l'assistenza economica; a) finanzielle Sozialhilfe; b) l'assistenza abitativa; b) Wohnungssozialhilfe; c) l'assistenza domiciliare; c) Hauspflege; d) il centro diurno; d) Tagesstätten; e) l'assistenza alla vita di relazione; e) Pflege der mitmenschlichen Beziehungen; f) il soggiorno di vacanza per anziani. f) die Ferienaufenthaltsstätte für alte Menschen.

(2) L'assistenza economica segue, nell'ambito degli enti di cui alla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69, le norme che di-sciplinano l'assistenza di base ai cittadini sprovvisti dei mezzi ne-cessari per vivere. Prestazioni economiche integrative sono date agli anziani quando siano necessarie per prevenire le modifica-zioni nelle abituali condizioni della loro vita o, comunque, per e-liminare o limitare ogni difficoltà soggettiva o oggettiva, che sia suscettibile di determinare la soluzione residenziale dei loro pro-blemi.

(2) Für die wirtschaftliche Fürsorge (finanzielle Sozialhilfe), die im Rahmen von den durch Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69, vorgesehenen Körperschaften geleistet wird, gelten die Bestimmungen für die Grundfürsorge zugunsten der Bürger, die nicht über die zum Leben notwendigen Mittel verfügen. Zu-sätzliche finanzielle Leistungen sind ferner für betagte Menschen zu erbringen, wenn es zur Vorsorge gegen eine Veränderung der gewohnten Lebensverhältnisse erforderlich ist oder wenn subjek-tive oder umweltbedingte Schwierigkeiten zu beseitigen oder zu vermindern sind, durch die eine Heimunterbringung als Lösung ihrer Probleme angezeigt ist.

(3) L'assistenza abitativa è intesa come riserva in favore de-gli anziani di appartamenti minirni, progettati e costruiti secondo gli speciali criteri dell'architettura per anziani nell'ambito dei pro-grammi dell'edilizia abitativa popolare e sovvenzionata.

(3) Unter Wohnungssozialhilfe ist die Vorbehaltung von Kleinwohnungen für betagte Menschen zu verstehen. Diese Kleinwohnungen sind nach besonderen, das Alter berücksichti-genden architektonischen Kriterien innerhalb der Programme für den geförderten Volkswohnungsbau zu projektieren und zu er-richten.

(4) L'assistenza domiciliare è costituita da attività di tipo in-fermieristico o domestico, prestata da personale generico o quali-ficato, prestata da personale generico o qualificato, col fine di aiu-tare gli anziani a mantenere l'autonomia di vita nel proprio am-biente familiare e sociale.

(4) Die Wohnungssozialhilfe hat aus der Kranken- und Hauspflege zu bestehen, die vom allgemeinen oder besonders da-zu ausgebildeten Personal mit dem Zwecke zu leisten ist, daß den betagten Menschen im eigenen familiären und sozialen Bereich die Selbständigkeit erhalten bleibt.

(5) Il centro diurno è una struttura destinata ad offrire con-sulenza e servizi di natura sociale e sanitaria, servizi di mensa, di lavanderia e stireria, attività di tempo libero ed ogni altra presta-zione, anche con fornitura a domicilio, che possa corrispondere ai bisogni particolari dei cittadini anziani.

(5) Die Tagesstätte ist eine Einrichtung zur Beratung und Leistung von Diensten sozialen und gesundheitlichen Charakters, zur Einnahme der Mahlzeiten, für den Wäsche- und Bügeldienst, zur Freizeitgestaltung und für jede weitere Leistung auch in Ges-talt der Belieferung der Wohnung, um den besonderen Bedürfnis-sen der betagten Bürger zu entsprechen.

(6) L'assistenza nella vita di relazione è quella prestata in forma di facilitazioni nell'accesso ai luoghi di ricreazione, nell'uso dei trasporti pubblici, nei contratti di abbonamento telefonico, e di ogni altra forma che contribuisca ad evitare od attenuare l'iso-lamento degli anziani.

(6) Die Dienste zur Pflege der mitmenschlichen Beziehungen haben in der Erleichterung beim Zutritt zu Ferienaufenthaltsstät-ten, bei der Benützung der öffentlichen Verkehrsmittel, bei Ver-trägen betreffs Telefonanschlüssen und hinsichtlich jeder weite-ren Art zu bestehen, die dazu beiträgt, die Isolierung des betagten Menschen zu vermeiden oder zu mildern.

(7) Il soggiorno di vacanza è una istituzione temporanea, in località particolarmente idonea, avente il fine di dare all'anziano l'occasione di svago e possibilità di recupero fisico e di nuovi con-tatti e rapporti sociali; è dotata di personale qualificato per l'assi-stenza sociale e sanitaria e per le attività di tempo libero.

(7) Die Ferienaufenthaltsstätte ist eine Einrichtung in beson-ders geeigneter Lage zur zeitweiligen Benützung; sie hat den Zweck, dem betagten Menschen Gelegenheit zur Zerstreuung und Unterhaltung, zur körperlichen Erholung und zur Schaffung neuer Kontakte und gesellschaftlicher Beziehungen zu bieten: sie verfügt über qualifiziertes Personal für die gesundheitliche und soziale Ver-sorgung und für die Freizeitgestaltung der betagten Menschen.

La legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, contiene norme per il riordino dei servizi sociali in Provincia di Bolzano.

Das Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fas-sung, beinhaltet Bestimmungen über die Neuordnung der Sozial-dienste in der Provinz Bozen.

- Il testo dell’articolo 10 della legge provinciale 30 aprile

1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente: - Der Text von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. April

1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt:

Articolo 10 Delega ai comuni

Artikel 10 Übertragung von Zuständigkeiten an die Gemeinden

(1) Ai sensi dell'articolo 18, comma 2, del DPR 31 agosto

1972, n. 670, è delegato ai comuni l'esercizio delle seguenti fun-zioni amministrative:

(1) Gemäß Artikel 18 Absatz 2 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670, werden den Gemein-den folgende Verwaltungsaufgaben übertragen:

a) le funzioni di assistenza pubblica, già attribuite dalla legi-slazione dello Stato agli enti comunali di assistenza, sop-pressi con legge regionale 25 febbraio 1982, n. 2 (Sciogli-mento degli enti comunali di assistenza), con esclusione del-le funzioni concernenti la gestione unitaria, ordinaria e straordinaria delle istituzioni pubbliche di assistenza e be-neficenza, già concentrate o amministrate dagli enti comu-nali di assistenza;

a) die Aufgaben im Bereich der öffentlichen Wohlfahrt, die e-hemals vom staatlichen Gesetzgeber den Gemeindefürsor-gestellen anvertraut waren, die dann mit Regionalgesetz vom 25. Februar 1982, Nr. 2 (Auflösung der Gemeindefür-sorgestellen), aufgelöst wurden, mit Ausnahme der Aufga-ben in Zusammenhang mit der einheitlichen ordentlichen und außerordentlichen Führung der von den genannten Gemeindefürsorgestellen zusammengefaßten oder verwal-teten öffentlichen Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen,

Page 22: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

22 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

b) le funzioni di assistenza economica concernenti l'erogazione delle prestazioni previste:

b) die Aufgaben der finanziellen Sozialhilfe, betreffend die Ge-währung der diesbezüglichen Leistungen; sie sind vorgese-hen:

1) dalla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69 (assi-stenza di base): articolo 2/bis, inserito dall'articolo 2 della legge provinciale 23 agosto 1978, n. 47; articolo 8, integrato dall'articolo 8 della legge provinciale 16 gennaio 1976, n. 4;

1. vom Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69(Grundfürsorge): Artikel 2/bis, eingefügt durch Artikel 2 des Landesgesetzes vom 23. August 1978, Nr. 47; Ar-tikel 8, ergänzt durch Artikel 8 des Landesgesetzes vom 16. Jänner 1976, Nr. 4,

2) dalla legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assi-stenza agli anziani): articolo 8, comma 2, modificato dall'articolo 11 della legge provinciale 16 gennaio 1976, n. 4; articolo 23, comma 1, lettera g), inserito dall'articolo 37 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;

2. vom Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Al-tenbetreuung): Artikel 8 Absatz 2, geändert durch Ar-tikel 11 des Landesgesetzes vom 16. Jänner 1976, Nr. 4; Artikel 23 Absatz 1 Buchstabe g), eingefügt durch Artikel 37 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,

3) dall'articolo 1 della legge provinciale 29 aprile 1975, n. 20 (assistenza ai bambini nati fuori del matrimonio);

3. von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 29. April 1975, Nr. 20 (Betreuung unehelicher Kinder),

4) dagli articoli 1 e 2 della legge provinciale 12 agosto 1977, n. 34 (assistenza agli anziani);

4. von den Artikeln 1 und 2 des Landesgesetzes vom 12. August 1977, Nr. 34 (Altenbetreuung),

5) dall'articolo 1 della legge provinciale 1° agosto 1980, n. 28 (ex-ENAOLI);

5. von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 1. August 1980, Nr. 28 (ex-ENAOLI),

6) dagli articoli 2 e 3 della legge provinciale 23 luglio 1982, n. 26 (passaggio di funzioni di enti pubblici na-zionali operanti in materia di assistenza);

6. von den Artikeln 2 und 3 des Landesgesetzes vom 23. Juli 1982, Nr. 26 (Übergang von Aufgaben gesamt-staatlicher öffentlicher Sozialhilfekörperschaften),

7) dalla legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assi-stenza ai soggetti portatori di handicaps): articolo 12, comma 3; articolo 14, comma 3; articolo 14, comma 4, sostituito dall'articolo 11 della legge provinciale 14 di-cembre 1988, n. 56; articolo 15, sostituito dall'articolo 12 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; ar-ticolo 15/bis, inserito dall'articolo 13 della legge pro-vinciale 14 dicembre 1988, n. 56;

7. vom Landesgesetz vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behin-dertenbetreuung): Artikel 12 Absatz 3; Artikel 14 Ab-satz 3; Artikel 14 Absatz 4, ersetzt durch Artikel 11 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56; Artikel 15, ersetzt durch Artikel 12 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56; Artikel 15/bis, einge-fügt durch Artikel 13 des Landesgesetzes vom 14. De-zember 1988, Nr. 56,

8) dall'articolo 9, comma 3, della legge provinciale 21 di-cembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni);

8. von Artikel 9 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 21. Dezember 1987, Nr. 33 (Anvertrauung von Minderjäh-rigen),

9) dall'articolo 5 della legge 4 marzo 1987, n. 88 (provve-dimenti a favore dei tubercolotici);

9. von Artikel 5 des Gesetzes vom 4. März 1987, Nr. 88 (Maßnahmen zugunsten Tuberkulosekranker),

10) dall'articolo 2, comma 1, sesta lineetta della legge provinciale 15 gennaio 1977, n. 2, come modificato dall'articolo 13, comma 2, della legge provinciale 9 giugno 1998, n. 5;

10. von Artikel 2 Absatz 1 Gedankenstrich 6 des Landesgesetzes vom 15. Jänner 1977, Nr. 2, geändert durch Artikel 13 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 9. Juni 1998, Nr. 5, 10),

c) le funzioni relative al pagamento di rette previste: c) die Aufgaben, die die Zahlung der Unterbringungskosten betreffen; sie sind vorgesehen:

1) dall'articolo 40/bis della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani), inserito dall'arti-colo 9 della legge provinciale 18 aprile 1978, n. 17, e integrato dall'articolo 13 della legge provinciale 7 no-vembre 1988, n. 42;

1. von Artikel 40/bis des Landesgesetzes vom 30. Okto-ber 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), eingefügt durch Ar-tikel 9 des Landesgesetzes vom 18. April 1978, Nr. 17, und ergänzt durch Artikel 13 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42,

2) dagli articoli 9, comma 1 e 2, e 14 della legge provin-ciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di mino-renni);

2. von den Artikeln 9 Absätze 1 und 2 und von Artikel 14 des Landesgesetzes vom 21. Dezember 1987, Nr. 33(Anvertrauung von Minderjährigen),

d) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione dei servizi di aiuto domiciliare previste;

d) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und Durchführung der Hauspflegedienste betreffen; sie sind vorgesehen:

1) dall'articolo 8, comma 4, della legge provinciale 30 ot-tobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani);

1. von Artikel 8 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung),

2) dall'articolo 12, comma 3, della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps);

2. von Artikel 12 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung),

e) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di centri diurni previsti dall'articolo 8, comma 5, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza a-gli anziani);

e) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und Füh-rung von Tagesstätten betreffen, die von Artikel 8 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Alten-betreuung), vorgesehen sind,

f) le funzioni di servizio sociale previste: f) die Aufgaben des Sozialdienstes, die vorgesehen sind: 1) 1. 2) dall'articolo 1 della legge provinciale 16 febbraio 1980,

n. 4 (ex-ENAOLI); 2. von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 16. Februar

1980, Nr. 4 (ex-ENAOLI), 3) dall'articolo 3, comma 1, lettera f), della legge provin-

ciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti por-tatori di handicaps);

3. von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe f) des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behinder-tenbetreuung),

4) dagli articoli 1 e 3 della legge provinciale 25 agosto 1976, n. 37 (servizio di salute mentale);

4. von den Artikeln 1 und 3 des Landesgesetzes vom 25. August 1976, Nr. 37 (Fürsorgedienst für psychische Gesundheit),

5) dalla legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affi-damento di minorenni);

5. vom Landesgesetz vom 21. Dezember 1987, Nr. 33(Anvertrauung von Minderjährigen),

Page 23: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 23 6) dall'articolo 8, comma 6, della legge 30 dicembre 1986,

n. 943 (assistenza ai lavoratori extra-comunitari); 6. von Artikel 8 Absatz 6 des Gesetzes vom 30. Dezember

1986, Nr. 943 (Sozialhilfe für Nicht- EG-Bürger), g) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'affidamento fa-

miliare, extrafamiliare e ad istituti previste: g) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Anvertrauung durch

Unterbringung bei Angehörigen und Nichtangehörigen und jene in Instituten betreffen; sie sind vorgesehen:

1) dagli articoli 62 e 66 del RD 18 agosto 1909, n. 615 (af-fidamento di malati psichici)

1. von den Artikeln 62 und 66 des Königlichen Dekrets vom 18. August 1909, Nr. 615 (Anvertrauung von psy-chisch Kranken),

2) 2. 3) dalla legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affi-

damento di minorenni); 3. vom Landesgesetz vom 21. Dezember 1987, Nr. 33

(Anvertrauung von Minderjährigen), h) le funzioni socio-pedagogiche concernenti gli interventi di

prevenzione e di contrasto delle forme di disadattamento, emarginazione e devianza sociale di minori e adulti, nonché gli interventi rieducativi a favore di minorenni ai sensi del-l'articolo 25 del regio decreto legge 20 luglio 1934, n. 1404, e successive modifiche. 13);

h) die sozialpädagogischen Aufgaben betreffend die Maßnah-men zur Vorbeugung und Bekämpfung von Fehlanpassung, sozialer Ausgrenzung und sozialem Fehlverhalten Minder-jähriger und Erwachsener sowie die Umerziehungsmaß-nahmen zu Gunsten von Minderjährigen im Sinne von Arti-kel 25 des königlichen Gesetzesdekrets vom 20. Juli 1934, Nr. 1404, in geltender Fassung.

i) le funzioni concernenti l'assistenza alla vita di relazione previste dall'articolo 8, comma 6, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani);

i) die Aufgaben, die die Unterstützung zwischenmenschlicher Beziehungen betreffen, vorgesehen von Artikel 8 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Alten-betreuung),

j) le funzioni socio-assistenziali concernenti soggiorni e va-canze previste dall'articolo 8, comma 7, della legge provin-ciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani), inte-grato dall'articolo 1 della legge provinciale 18 aprile 1978, n. 17;

j) die Aufgaben der Sozialdienste, die Ferien- und andere Auf-enthalte betreffen; sie sind vorgesehen von Artikel 8 Absatz 7 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Alten-betreuung), angefügt durch Artikel 1 des Landesgesetzes vom 18. April 1978, Nr. 17,

k) le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione di corsi occupazionali e di socializzazione previsti dall'articolo 13 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 10 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;

k) die Aufgaben, die die Errichtung und Durchführung von Werk- und Sozialisierungskursen betreffen; sie sind vorge-sehen von Artikel 13 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 10 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,

l) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'inserimento nel mondo del lavoro previste:

l) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Eingliederung in die Arbeitswelt betreffen; sie sind vorgesehen:

1) dall'articolo 3, comma 1, lettera d), della legge provin-ciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti por-tatori di handicaps), modificato dall'articolo 2 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42;

1. von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behinder-tenbetreuung), geändert durch den Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42,

2) ; 2. , m) le funzioni concernenti l'assistenza abitativa prevista dal-

l'articolo 3, comma 1, lettera e), della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handi-caps), modificato dall'articolo 2 della legge provinciale 7 no-vembre 1988, n. 42;

m) die Aufgaben, die die Wohnungsunterstützung betreffen und von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e) des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, vorgesehen sind,

n) n) o) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la

gestione di comunità alloggio, focolari o strutture similari previste:

o) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Wohngemeinschaften, Heime oder ähnlicher Einrichtungen betreffen; sie sind vorgesehen:

1) 1. 2) dall'articolo 4, comma 4, della legge provinciale 25 a-

gosto 1976, n. 37 (servizio di salute mentale); 2. von Artikel 4 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 25.

August 1976, Nr. 37 (Fürsorgedienst für psychische Gesundheit),

p) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione dei consultori familiari previste dalla legge 17 ago-sto 1978, n. 10 (consultori familiari);

p) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Familienberatungsstellen betreffen; sie sind vom Gesetz vom 17. August 1978, Nr. 10 (Familienbera-tungsstellen), vorgesehen,

q) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione dei centri sociali previste dalla legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handi-caps): articolo 3, comma 1, lettera b); articolo 8, modificato dagli articoli 4 e 17 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42, e dall'articolo 5 della legge provinciale 14 di-cembre 1988, n. 56;

q) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Sozialzentren betreffen und vorgesehen sind vom Landesgesetz vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behinderten-betreuung): Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b), Artikel 8, abge-ändert durch die Artikel 4 und 17 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, und von Artikel 5 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,

r) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di laboratori protetti previste dall'articolo 10 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato ed integrato dall'articolo 6 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42, e dall'articolo 7 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;

r) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Behindertenwerkstätten betreffen und vorgese-hen sind von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 6 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, und durch Artikel 7 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,

s) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di convitti e semiconvitti previste dall'articolo 12 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), integrato dall'articolo 9 del-la legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;

s) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Wohnheime und Tagesheime betreffen, die von Artikel 12 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Be-hindertenbetreuung), ergänzt durch Artikel 9 des Landes-gesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, vorgesehen sind,

Page 24: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

24 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

t) le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione di servizi trasporto previste dell'articolo 14, comma 2 e 3, della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;

t) die Aufgaben, die die Errichtung und die Führung der Transportdienste betreffen und von Artikel 14 Absätze 2 und 3 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behin-dertenbetreuung), geändert durch Artikel 11 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, vorgesehen sind,

u) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di case-albergo e case di riposo previste dall'artico-lo 9, comma 2 e 3, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani);

u) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Wohnheime und Altersheime betreffen und von Artikel 9 Absätze 2 und 3 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), vorgesehen sind,

v) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di centri di degenza autonomi o annessi a presidi socio-assistenziali previste dall'articolo 22 della legge pro-vinciale 18 agosto 1988, n. 33 (piano sanitario provinciale);

v) die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Pflegeeinrichtungen betreffen, welche den Ein-richtungen der Sozialdienste angeschlossen sind oder auto-nom verwaltet werden; sie sind von Artikel 22 des Landesgesetzes vom 18. August 1988, Nr. 33 (Landesge-sundheitsplan), vorgesehen,

w) le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione della casa della donna previste dagli articoli 1 e 2 della legge provin-ciale 6 novembre 1989, n. 10 (servizio "Casa delle donne" );

w) die Aufgaben, die die Errichtung und die Führung des Frau-enhauses betreffen und von den Artikeln 1 und 2 des Landesgesetzes vom 6. November 1989, Nr. 10 (Frauenhaus-dienst), vorgesehen sind,

x) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di centri di prima accoglienza, nonché di altre for-me di assistenza residenziale e semiresidenziale per lavora-tori e cittadini extracomunitari previste dalla legge 30 di-cembre 1986, n. 943, e dal decreto-legge 30 dicembre 1989, 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 febbraio 1990, n. 39 (assistenza lavoratori extracomunitari);

x) die Aufgaben der Sozialdienste, die sowohl die Errichtung und die Führung der Zentren für die erste Aufnahme, als auch andere Formen der vollständigen oder teilweisen Betreuung in Wohnheimen betreffen, welche zugunsten von Arbeitern und Bürgern aus Ländern, die nicht der EG ange-hören, durchgeführt werden; diese Maßnahmen sind vorge-sehen vom Gesetz vom 30. Dezember 1986, Nr. 943, und vom Gesetzesdekret vom 30. Dezember 1989, Nr. 416, mit Änderungen zum Gesetz vom 28. Februar 1990, Nr. 39 (Nicht-EG-Bürger), erhoben,

y) le funzioni socio-assistenziali concernenti interventi di ap-poggio per l'inserimento nel mondo del lavoro previsti dal-l'articolo 11 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20(assistenza ai soggetti portatori di handicaps).

y) die Aufgaben der Sozialdienste im Zusammenhang mit den Stützmaßnahmen zur Eingliederung in die Arbeitswelt, wie sie von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), vorgesehen sind.

(2) I tempi e le modalità del passaggio delle funzioni delega-

te sono fissati dalla Giunta provinciale con appositi provvedimen-ti.

(2) Zeitpunkt, Art und Weise des Überganges der übertrage-nen Aufgaben werden von der Landesregierung mit Beschluß fe-stgesetzt.

(3) La Giunta provinciale è impegnata a presentare entro un anno un testo coordinato delle suddette leggi.

(3) Die Landesregierung ist verpflichtet, innerhalb eines Jah-res einen koordinierten Text der obgenannten Gesetze vorzule-gen.

Note all’articolo 3: Anmerkungen zum Artikel 3: Il testo dell’articolo 8 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente:

Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt:

Articolo 8

Compiti della Provincia Artikel 8

Aufgaben des Landes

(1) Spetta all'amministrazione provinciale di: (1) Die Landesverwaltung hat die Aufgabe: a) approvare il piano sociale provinciale; a) den Landessozialplan zu genehmigen, b) stabilire gli indirizzi e i criteri per l'organizzazione e la ge-

stione dei servizi; b) Organisation und die Führung der Dienste festzulegen,

c) determinare gli ambiti territoriali per una organizzazione funzionale dei servizi;

c) den territorialen Rahmen für eine funktionale Organisation der Dienste abzustecken,

d) individuare i servizi di carattere multizonale; d) die überörtlichen Dienste festzulegen, e) approvare la relazione annuale sullo stato di attuazione del

piano e trasmetterla al Consiglio provinciale per una valuta-zione;

e) den Jahresbericht über den Stand der Durchführung des Planes zu genehmigen und dem Landtag zur Bewertung zu übermitteln,

f) ripartire il fondo sociale provinciale di cui all'articolo 29, comma 1, lettere b), c) e d);

f) die Aufteilung des Landessozialfonds gemäß Artikel 29 Ab-satz 1 Buchstaben b), c) und d), vorzunehmen,

g) provvedere al finanziamento delle attività delegate e conce-dere contributi a istituzioni pubbliche e private;

g) die delegierten Aufgaben zu finanzieren und den öffentli-chen und privaten Einrichtungen Beiträge zu gewähren,

h) istituire e gestire i servizi non delegati ai comuni; h) die Dienste, die nicht den Gemeinden übertragen sind, ein-zurichten und zu verwalten,

i) erogare le prestazioni di assistenza economica a carattere continuativo in favore degli invalidi civili, dei ciechi civili e dei sordomuti;

i) die finanziellen Dauerleistungen zugunsten der Zivilinvali-den, Zivilblinden und Taubstummen zu erbringen,

j) predisporre ed attuare i piani per la formazione, la riqualifi-cazione e l'aggiornamento del personale;

j) die Pläne für die Aus- und Fortbildung sowie für die Um-schulung der Bediensteten zu erarbeiten und auszuführen,

k) fissare i criteri e gli standards per la formazione delle piante organiche degli enti gestori dei servizi;

k) die Kriterien und die Standards für die Erstellung der Stel-lenpläne der Träger der Dienste festzusetzen,

Page 25: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 25

l) provvedere alla costruzione, al riattamento, all'ampliamen-to, alla manutenzione, nonché all'arredo degli immobili de-stinati ai servizi sociali, salvo delega ai Comuni o loro con-sorzi;

l) für den Bau, den Umbau, den Ausbau und die Instandhal-tung sowie die Einrichtung der für die Sozialdienste be-stimmten Gebäude Sorge zu tragen, sofern dazu nicht ein-zelne Gemeinden oder Gemeindenkonsortien delegiert wer-den,

m) provvedere all'acquisto o locazione di immobili destinati alla gestione dei servizi sociali;

m) den Ankauf oder die Miete von Gebäuden für die Sozial-dienste zu besorgen,

n) provvedere all'acquisto e alla manutenzione di attrezzature ed impianti nei casi previsti dall'articolo 26, salvo delega ai comuni o loro consorzi;

n) den Ankauf und die Instandhaltung von Geräten und Anla-gen in den vom Artikel 26 vorgesehenen Fällen zu besorgen, sofern dazu nicht einzelne Gemeinden oder Gemeindenkon-sortien delegiert werden,

o) istituire e gestire il sistema informativo socio-assistenziale; o) das Informationssystem der Sozialdienste zu errichten und zu verwalten,

p) promuovere e svolgere assistenza e consulenza tecnica; p) fachliche Betreuung und Beratung durchzuführen und zu fördern,

q) favorire la sperimentazione di nuove modalità assistenziali; q) die Erprobung neuer Betreuungsformen zu unterstützen, r) promuovere ed attuare lo svolgimento di studi, ricerche fi-

nalizzate, indagini conoscitive; r) die Durchführung von Studien, gezielten Untersuchungen

und Erhebungen zu fördern und durchzuführen, s) promuovere ed attuare iniziative di informazione ed educa-

zione sociale; s) Initiativen im Bereich der Information und der Sozialerzie-

hung zu fördern und zu verwirklichen, t) autorizzare il convenzionamento; t) die Genehmigung zu erteilen, vertragliche Vereinbarungen

abzuschließen, u) autorizzare l'istituzione e la gestione dei servizi sociali; u) die Errichtung und die Führung der Sozialdienste zu ge-

nehmigen, v) attuare controlli sulla gestione ed il funzionamento dei ser-

vizi sociali; v) Kontrollen über die Führung der Sozialdienste und ihre Ar-

beitsweise durchzuführen, w) decidere le controversie in materia di ricovero e di spedalità. w) bei Streitigkeiten, die die Einlieferung und stationäre Un-

terbringung betreffen, zu entscheiden.

Note all’articolo 10: Anmerkungen zum Artikel 10: Il testo dell’articolo 20bis della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente:

Der Text von Artikel 20bis des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt:

Articolo 20/bis

Concessione di contributi Artikel 20/bis

Gewährung von Beiträgen

(1) La Provincia può concedere contributi, in conto capitale e in conto corrente, in misura non superiore all'85 per cento della spesa riconosciuta ammissibile ad enti pubblici o privati senza fine di lucro che operano in provincia di Bolzano e svolgono per statuto attività socio-assistenziali ai sensi della vigente legislazio-ne provinciale in materia, per lo svolgimento di attività a copertu-ra parziale di determinate spese e per concorrere nelle spese ine-renti allo svolgimento dei compiti istituzionali in relazione:

(1) Das Land kann gemeinnützigen öffentlichen oder priva-ten Körperschaften, die in Südtirol tätig sind und kraft ihres Sta-tutes Sozialhilfe im Sinne der einschlägigen Landesgesetze leisten, für die Durchführung ihrer Tätigkeit Beiträge für Investitionsaus-gaben und laufende Ausgaben in der Höhe von höchstens 85 Pro-zent der als zulässig anerkannten Ausgaben zur teilweisen De-ckung bestimmter Kosten und zur Mitfinanzierung von Ausgaben gewähren, die im Zusammenhang mit der Durchführung der in-stitutionellen Aufgaben in bezug auf folgende Belange stehen:

a) alla gestione di servizi ed allo svolgimento di attività socio-assistenziali previsti dalla legislazione provinciale vigente in materia di servizi sociali e tendenti in generale alle finalità di cui all'articolo 1,

a) Führung der Dienste und Durchführung der Sozialhilfetätig-keit gemäß der geltenden Landesgesetzgebung über Sozial-dienste, die generell der Verwirklichung der in Artikel 1 an-geführten Ziele dienen,

b) alla gestione di colonie, campeggi e case di soggiorno, b) Führung von Ferienkolonien, Zeltlagern und Ferienhäusern,c) ad attività rivolte alla cura della vita di relazione e promo-

zione dei rapporti sociali delle persone e gruppi di cui all'ar-ticolo 1, comma 3, lettera c), della vita comunitaria, quali at-tività di club, di tempo libero, di educazione sociale, sog-giorni di vacanza e simili,

c) Tätigkeiten zur Pflege des Zusammenlebens und Förderung der sozialen Beziehungen der Personen und Gruppen laut Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe c) in den verschiedenen For-men des gemeinschaftlichen Lebens wie Clubtätigkeiten, Freizeitinitiativen, Initiativen der Sozialerziehung sowie Fe-rienaufenthalte und ähnliches,

d) all'attuazione di progetti di sperimentazione di nuove mo-dalità assistenziali,

d) Durchführung von Projekten zur Erprobung neuer Betreu-ungsformen,

e) allo svolgimento di attività di consulenza o di patronato nonché di aggregazione sociale a favore di persone in parti-colare stato di bisogno sociale,

e) Durchführung von Beratungs- und Patronatstätigkeit sowie von Zusammenschlüssen zugunsten von Menschen, die so-zial besonders hilfsbedürftig sind,

f) allo svolgimento di iniziative di informazione e di sensibi-lizzazione della popolazione su temi di interesse sociale e sui servizi sociali,

f) Durchführung von Initiativen zur Information und Sensibili-sierung der Bevölkerung über Themen von sozialem Inte-resse und über die Sozialdienste,

g) allo svolgimento di iniziative di formazione, riqualificazione ed aggiornamento del personale e del volontariato operante nei servizi sociali,

g) Durchführung von Aus- und Fortbildungs- sowie Umschu-lungslehrgängen des Personals und der ehrenamtlichen Mitarbeiter, die in den Sozialdiensten tätig sind,

h) allo svolgimento di studi e ricerche nel campo sociale, h) Durchführung von wissenschaftlichen Untersuchungen im Bereich Sozialwesen,

i) allo svolgimento di iniziative di autoaiuto, i) Durchführung von Selbsthilfeinitiativen, j) alla locazione di immobili destinati a scopi socio-

assistenziali, j) Anmietung von Liegenschaften, die für Sozialhilfezwecke

bestimmt sind,

Page 26: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

26 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

k) all'acquisto, alla costruzione, alla ristrutturazione generale o parziale, al riadattamento ed alla manutenzione di immobili destinati in tutto o in parte ad attività socio-assistenziali, nonché all'acquisto ed al riadattamento di mobili, arreda-mento, mezzi di trasporto ed altre attrezzature occorrenti per lo svolgimento dell'attività socio-assistenziale,

k) Erwerb, Bau, genereller oder partieller Umbau, Instandset-zung und Instandhaltung von Immobilien, die ganz oder teilweise für Betreuungstätigkeiten bestimmt sind, sowie Erwerb und Wiederherstellung von Möbeln, Einrichtung, Transportmitteln und anderen für die Durchführung der So-zialhilfe erforderlichen Geräten,

l) all'attività di federazione e di coordinamento fra enti. l) Verbandstätigkeiten und Koordinierung unter Körperschaf-ten.

(2) Con regolamento di esecuzione sono determinati i criteri e le modalità per la concessione e la liquidazione dei contributi, la documentazione richiesta ai medesimi fini e la data di presenta-zione delle domande.

(2) Mit Durchführungsverordnung werden die Kriterien und die Modalitäten für die Gewährung und Auszahlung der Beiträge sowie die dazu erforderlichen Unterlagen und die Frist für die Einreichung der Anträge festgelegt.

(3) Nel regolamento di esecuzione di cui al comma 2 sono disciplinati anche i casi, nei quali per la presenza di un fabbisogno temporaneo ed eccezionale il contributo massimo erogabile del-l'85 per cento di cui al comma 1 può essere elevato fino ad un li-mite massimo pari al 95 per cento della spesa riconosciuta am-missibile.

(3) In der Durchführungsverordnung laut Absatz 2 sind auch jene Fälle geregelt, in denen aufgrund eines zeitweiligen außer-ordentlichen Bedarfes der in Absatz 1 festgelegte Höchstbeitrag von 85 Prozent auf höchstens 95 Prozent der als zulässig aner-kannten Ausgabe erhöht werden kann.

(3/bis) Nel caso di domande presentate da soggetti privati che hanno stipulato accordi o convenzioni con gli enti gestori se-condo quanto previsto dall'articolo 12, comma 2, il contributo massimo erogabile per l'acquisto, la costruzione o la ristruttura-zione di immobili può essere elevato dall'85 al 95 per cento della spesa ammissibile a contributo. Nel caso di alienazione o cambio di destinazione, il contributo deve essere restituito.

(3/bis) Bei Ansuchen von privaten Trägern, welche nach Ar-tikel 12 Absatz 2 mit den Trägern der Sozialdienste Vereinbarun-gen oder Verträge abgeschlossen haben, kann der in Absatz 1 festgelegte Höchstbeitrag von 85 Prozent für den Ankauf, den Bau oder den Umbau von Liegenschaften auf höchstens 95 Prozent der als zulässig anerkannten Ausgabe erhöht werden. Im Falle eines Verkaufs oder einer geänderten Zweckbestimmung muss der Bei-trag zurückerstattet werden.

(4) Allo scopo di garantire la continuità delle attività degli enti di cui al comma 1 e su richiesta degli enti interessati, il Diret-tore della Ripartizione provinciale servizio sociale può concedere, anche impegnando la spesa ai sensi del comma 6 dell'articolo 50 della legge provinciale 26 aprile 1980, n. 8, anticipazioni pari al 70 per cento dei contributi complessivamente concessi nel corso del-l'esercizio finanziario precedente a quello cui si riferisce la richie-sta, prescindendosi dall'approvazione dei piani annuali. Tali anti-cipazioni possono essere concesse esclusivamente per spese di gestione.

(4) Um die Kontinuität der Tätigkeit der Körperschaften laut Absatz 1 zu sichern, kann der Direktor der Landesabteilung Sozi-alwesen auf Antrag der jeweiligen Körperschaft, absehend von der Genehmigung des Jahresplanes, einen Vorschuß in der Höhe von 70 Prozent der Beiträge bewilligen, die insgesamt im Laufe des Haushaltsjahres gewährt wurden, das dem Jahr, auf das sich der Antrag bezieht, vorangeht; dabei können die Ausgaben im Sinne von Artikel 50 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 26. April 1980, Nr. 8, auch zweckgebunden werden. Diese Vorschüsse kön-nen ausschließlich für Verwaltungsausgaben bewilligt werden.

(5) L'ufficio provinciale competente per la liquidazione dei contributi può chiedere in ogni momento in visione la documen-tazione contabile in originale ed effettuare ispezioni presso le sedi degli enti beneficiari.

(5) Das für die Beiträge zuständige Landesamt kann zu je-dem Zeitpunkt Einblick in die Buchhaltungsoriginalunterlagen verlangen und Inspektionen an den Sitzen der begünstigten Ein-richtungen durchführen.

[BO34070150799|P017|] [AM34070150799|P017|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 31 luglio 2007, n. 162/1.1.

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1.

Fondazione «Andrea Mascagni» con sede in Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - riconosci-mento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle perso-ne giuridiche di diritto privato

Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bozen, Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung als ju-ristische Person des Privatrechtes und Ein-tragung in das Landesregister der juristi-schen Personen des Privatrechtes

omissis ....

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt

decreta DER LANDESHAUPTMANN

- di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell‘art. 1 del DPR 361/2000 della fondazione „Andrea Mascagni” con sede in Bol-

- die Stiftung „Andrea Mascagni“ mit Sitz in Bo-zen, Dominikanerplatz Nr. 6, als juristische Per-son des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des

Page 27: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 27 zano, Piazza Domenicani n. 6, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 277.

DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Lan-desregister der juristischen Personen unter Nummer 277 einzutragen.

Il presente decreto verrà pubblicato per estratto

nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto A-dige.

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Tren-tino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

[BO34070150806|S120|] [AM34070150806|S120|] DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00185

DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00185

Classificazione della strada provinciale SP 36/Ridanna

Klassifizierung der Landestraße LS 36/Rid-naun

omissis

…..

L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, SCUOLA E CULTURA LADINA

decreta

verfügt

DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR

1. la strada provinciale SP 36/Ridanna con inizio

dal km 0+000 (km 54+535 della SS 44) fino al km 13+360 è stata classificata come strada pro-vinciale, in più viene classificato il tratto di strada fino al km 13+520 in strada provinciale.

1. die Landesstraße LS 36/Ridnaun mit Beginn bei km 0+000 (km 54+535 der SS 44) bis km 13+360 ist als Landesstraße klassifiziert wor-den und das Teilstück bis zum km 13+520 wird nun ebenfalls als Landesstraße klassifiziert.

2. Il presente decreto viene pubblicato nel Bolletti-no Ufficiale della Regione.

2. Gegenständliches Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht.

L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI,

SCUOLA E CULTURA LADINA F. MUSSNER

DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR

F. MUSSNER

[BO34070150807|S120|] [AM34070150807|S120|] DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00186

DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00186

Declassificazione in strada comunale della SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Puste-ria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine variante Monguelfo est)

Rückklassifizierung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach Gsies, Kreuzung zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost)

omissis

L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, SCUOLA E CULTURA LADINA

decreta

…..

verfügt

DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR

1. di declassificare ai sensi dell’articolo 2 della legge

provinciale 19 agosto 1991, n. 24 e successive 1. im Sinne des Artikels 2 des Landesgesetzes vom

19. August 1991, Nr. 24 i.g.F. die Rückklassifizie-

Page 28: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

28 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

modificazioni in strada comunale la SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada pro-vinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine variante Monguelfo est).

rung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach Gsies, Kreuzung zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS. 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfah-rung Welsberg Ost).

2. Il presente decreto viene pubblicato nel Bolletti-no Ufficiale della Regione.

2. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region ver-öffentlicht.

L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI,

SCUOLA E CULTURA LADINA F. MUSSNER

DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR

F. MUSSNER

[BO34070150819|S050|] [AM34070150819|S050|] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE 24 luglio 2007, n. 1955/24.07.2007

DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 24. Juli 2007, Nr. 1955/24.07.2007

Parificazione ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000 per l’indirizzo tecnica/tecnico dei servizi ristorativi e alberghieri della scuola professionale provinciale di Brunico

Gleichstellung der Fachrichtung fünfjährige Ausbildung zur Hotelkauffrau/zum Hotel-kaufmann der Landesberufsschule Bruneck im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März 2000

omissis

….

IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE

decreta

verfügt

DER ABTEILUNGSDIREKTOR

1 con effetto immediato viene concessa la parifica-zione dell’indirizzo per la formazione quinquen-nale come tecnico/tecnica dei servizi ristorativi e alberghieri alla scuola professionale provinciale di Brunico con sede in via Tobl n. 6 - 39031 Bru-nico, ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000. La parificazione comprende anche il corso trien-nale per la formazione di esperta/esperto dei ser-vizi ristorativi.

1. mit sofortiger Wirkung wird die Gleichstellung der Fachrichtung zur fünfjährigen Ausbildung als Hotelkauffrau/als Hotelkaufmann an der Landes-berufsschule Bruneck mit Sitz in Toblstraße Nr. 6 - 39031 Bruneck, im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März 2000, ausgesprochen. Die Gleich-stellung beinhaltet auch den 3-jährigen Lehrgang zur Ausbildung als Restaurantfachkraft.

2 L’amministrazione scolastica si riserva di effet-tuare in qualsiasi momento controlli sul possesso originario e il mantenimento delle premesse pre-scritte dalla legge per le scuole parificate nonché un controllo delle modalità di svolgimento del servizio scolastico.

2. Die Schulverwaltung behält sich das Recht vor, jederzeit Kontrolle über den ursprünglichen Be-sitz und das Anhalten der vom Gesetz vorge-schriebenen Voraussetzungen für gleichgestellte Schulen sowie Überprüfungen bezüglich der Ab-wicklungsmodalitäten des Schuldienstes durch-zuführen.

3 Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Südtirol.

3. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht.

IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE A. PERNSTICH

DER ABTEILUNGSDIREKTOR A. PERNSTICH

Page 29: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 29

[BO34070150798|R060|] [AM34070150798|R060|] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 606/29.6

DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 606/29.6

Messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Lamafer di Tomeli-ni Giancarlo, Bolzano

Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - La-mafer di Tomelini Giancarlo, Bozen

IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI

DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT

omissis ....

autorizza ermächtigt

la Ditta Lamafer di Tomelini Giancarlo con sede legale in Bolzano (BZ), via Keplero 3, fino al 30.4.2012, con numero d'autorizzazione 2688, ad effettuare la messa in riserva (R13) per conto terzi dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità:

die Firma Lamafer di Tomelini Giancarlo mit rechtli-chem Sitz in Bozen (BZ), Via Keplero 3, bis 30.4.2012, mit Ermächtigungsnummer 2688, zur Ansammlung (R13) für Dritte der unten angeführten Abfallarten und Mengen:

Codice di rifiuto: 160118 Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160118 Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160601* Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 12 t/anno

Abfallkodex: 160601* Abfallart: Bleibatterien Menge: 12 t/Jahr

Il nominativo del tecnico responsabile della ditta è: Der verantwortliche Techniker der Firma ist: Dott. Giuseppe Tondini Dott. Giuseppe Tondini Sede di stoccaggio: Ort der Zwischenlagerung: Bolzano - via Keplero 3 BozeN - Keplerostr. 3 1. I recipienti fissi e mobili devono essere disocati

come indicato nella planimetria allegata alla do-manda dd. 18.11.2004 e 11.1.2005.

1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterla-gen zum Ansuchen vom 18.11.2004 und 11.1.2005 aufgestellt werden.

2. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio

di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale.

2. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäf-tigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlus-ses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden.

3. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio

provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili.

3. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Auf-schriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.

4. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei

rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smalti-mento, il responsabile deve accertare che i ricevi-tori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.

4. Die endgültige Lagerung und die Behandlung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermäch-tigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut gelten-der Bestimmungen besitzen.

Page 30: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

30 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

5. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in con-formità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere con-servato per almeno cinque anni dall'ultima regi-strazione.

5. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister ge-führt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Ein-tragung aufzubewahren.

6. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla

CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 del-la legge n. 70 del 25.1.1994.

6. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfol-genden Jahres den Einheitsdruck für die Erklä-rung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Geset-zes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen.

7. Si fa osservare che con delibera della Giunta pro-

vinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rila-sciare a seguito di formali accordi con altre Re-gioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da terri-tori extraprovinciali, all'interno del territorio del-la Provincia di Bolzano.

7. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991 beschlossen wurde, ohne besondere Ermächti-gung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfäl-len jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten.

8. Il presente provvedimento è soggetto a sospen-

sione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle pre-scrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosi-tà dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente ab-bia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato.

8. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwar-nung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschrif-ten nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätig-keit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Geset-ze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht ein-hält, wird die Ermächtigung widerrufen.

Il presente decreto sostituisce il decreto n. 541

del 18.7.2006. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr.

541 vom 18.7.2006.

IL DIRETTORE D’UFFICIO G. ANGELUCCI

DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI

[BO34070150797|R060|] [AM34070150797|R060|] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 607/29.6

DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 607/29.6

Deposito preliminare (D15) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non e cernita - La-mafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano

Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefähr-lichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen und Sortierung - Lamafer di Tomelini Giancar-lo, Bozen

IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT

omissis …..

autorizza ermächtigt

la Ditta Lamafer di Tomelini Giancarlo con sede legale in Bolzano (BZ), via Keplero 3, fino al 30.4.2012, con

die Firma Lamafer di Tomelini Giancarlo mit rechtli-chem Sitz in Bozen (BZ), Via Keplero 3, bis 30.4.2012,

Page 31: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 31

numero d'autorizzazione 2689, ad effettuare il deposi-to preliminare (D15) e la cernita dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità:

mit Ermächtigungsnummer 2689, zur Zwischenlage-rung (D15) und Sortierung der unten angeführten Ab-fallarten und Mengen:

Codice di rifiuto: 010408 Tipologia di rifiuto: scarti di ghiaia e pietrisco, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 010408 Abfallart: Abfälle von Kies- und Gesteinsbruch mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 010410 Tipologia di rifiuto: polveri e residui affini, diversi da quelli di cui alla voce 01 03 07 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 010410 Abfallart: staubende und pulvrige Abfälle mit Aus-nahme derjenigen, di unter 01 04 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 010413 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla lavorazione della pietra, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 010413 Abfallart: Abfälle aus Steinmetz- und -sägearbeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 010507 Tipologia di rifiuto: fanghi e rifiuti di perforazione contenenti barite, diversi da quelli delle voci 01 05 05 e 01 05 06 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 010507 Abfallart: barythaltige Bohrschlämme und -abfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 05 05 und 01 05 06 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 010599 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 010599 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 020110 Tipologia di rifiuto: rifiuti metallici Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 020110 Abfallart: Metallabfälle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 020199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 020199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 020304 Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 020304 Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 020401 Tipologia di rifiuto: terriccio residuo delle operazioni di pulizia e lavaggio delle barbabietole Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 020401 Abfallart: Rübenerde Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 020702 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla distillazione di bevande alcoliche Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 020702 Abfallart: Abfälle aus der Alkoholdestillation Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 020799 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 020799 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 030101 Tipologia di rifiuto: scarti di corteccia e sughero Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 030101 Abfallart: Rinden und Korkabfälle Menge: 0,5 t/Jahr

Page 32: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

32 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 030105 Tipologia di rifiuto: segatura, trucioli, residui di taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi da quel-li di cui alla voce03 01 04 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 030105 Abfallart: Sägemehl, Späne, Abschnitte, Holz, Span-platten und Furniere mit Ausnahme derjenigen, die unter 03 01 04 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 030199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 030199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 040109 Tipologia di rifiuto: rifiuti delle operazioni di confe-zionamento e finitura Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 040109 Abfallart: Abfälle aus der Zurichtung und dem Finish Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 040199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 040199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 040209 Tipologia di rifiuto: rifiuti da materiali compositi (fi-bre impregnate, elastomeri, plastomeri) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 040209 Abfallart: Abfälle aus Verbundmaterialien (impräg-nierte Textilien, Elastomer, Plastomer) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 040221 Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili grezze Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 040221 Abfallart: Abfälle aus unbehandelten Textilfasern Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 040222 Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili lavorate Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 040222 Abfallart: Abfälle aus verarbeiteten Textilfasern Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 050103* Tipologia di rifiuto: morchie depositate sul fondo di serbatoi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 050103* Abfallart: Bodenschlämme aus Tanks Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 050105* Tipologia di rifiuto: perdite di olio Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 050105* Abfallart: verschüttetes Öl Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 050106* Tipologia di rifiuto: fanghi oleosi prodotti dalla manu-tenzione di impianti e apparecchiature Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 050106* Abfallart: ölhaltige Schlämme aus Betriebsvorgängen und Instandhaltung Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 050199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 050199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 060316 Tipologia di rifiuto: ossidi metallici, diversi da quelli di cui alla voce 06 03 15 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 060316 Abfallart: Metalloxide mit Ausnahme derjenigen, die unter 06 03 15 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 060502* Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 060502* Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwas-serbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Page 33: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 33

Codice di rifiuto: 060902 Tipologia di rifiuto: scorie fosforose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 060902 Abfallart: phosphorhaltige Schlacke Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 061303 Tipologia di rifiuto: nerofumo Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 061303 Abfallart: Industrieruß Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 070199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti. Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 070199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 070299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 070299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080111* Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, conte-nenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080111* Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lö-semittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080112 Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce 08 01 11 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080112 Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derje-nigen, die unter 08 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080121* Tipologia di rifiuto: residui di vernici o di sverniciatoriQuantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080121* Abfallart: Farb- oder Lackentfernerabfälle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080317* Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, conte-nenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080317* Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthal-ten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080318 Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080318 Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080319* Tipologia di rifiuto: oli dispersi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080319* Abfallart: Dispersionsöl Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080399 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,1 t/anno

Abfallkodex: 080399 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,1 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080409* Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, con-tenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080409* Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die or-ganische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Page 34: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

34 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 080410 Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diver-si da quelli di cui alla voce 08 04 09 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080410 Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Aus-nahme derjenigen, die unter 08 04 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 080499 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 080499 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 090108 Tipologia di rifiuto: carta e pellicole per fotografia, non contenenti argento o composti dell'argento Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 090108 Abfallart: Filme und fotografische Papiere, die kein Silber und keine Silberverbindungen enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100121 Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, diversi da quelli di cui alla voce 10 01 20 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100121 Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwas-serbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 01 20 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100124 Tipologia di rifiuto: sabbie dei reattori a letto fluidiz-zato Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100124 Abfallart: Sande aus der Wirbelschichtfeuerung Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100125 Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'immagazzinamento e della preparazione del combustibile delle centrali termoelettriche a carbone Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100125 Abfallart: Abfälle aus der Lagerung und Vorbereitung von Brennstoffen für Kohlekraftwerke Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100126 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100126 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100201 Tipologia di rifiuto: rifiuti del trattamento delle scorieQuantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100201 Abfallart: Abfälle aus der Verarbeitung von Schlacke Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100202 Tipologia di rifiuto: scorie non trattate Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100202 Abfallart: unverarbeitete Schlacke Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100210 Tipologia di rifiuto: scaglie di laminazione Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100210 Abfallart: Walzzunder Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100305 Tipologia di rifiuto: rifiuti di allumina Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100305 Abfallart: Aluminiumoxidabfälle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100410 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 04 09 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100410 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 04 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Page 35: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 35

Codice di rifiuto: 100509 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 05 08 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100509 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 05 08 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100601 Tipologia di rifiuto: scorie della produzione primaria e secondaria Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100601 Abfallart: Schlacken (Erst- und Zweitschmelze) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100602 Tipologia di rifiuto: impurità e schiumature della pro-duzione primaria e secondaria Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100602 Abfallart: Krätzen und Abschaum (Erst- und Zweit-schmelze) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100610 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 06 09 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100610 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 06 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100699 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100699 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100701 Tipologia di rifiuto: scorie della produzione primaria e secondaria Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100701 Abfallart: Schlacken (Erst- und Zweitschmelze) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100708 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 07 07 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100708 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 07 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100809 Tipologia di rifiuto: altre scorie Quantità: 2 t/anno

Abfallkodex: 100809 Abfallart: andere Schlacken Menge: 2 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100811 Tipologia di rifiuto: impurità e schiumature diverse da quelle di cui alla voce 10 08 10 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100811 Abfallart: Krätzen und Abschaum mit Ausnahme der-jenigen, die unter 10 08 10 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100813 Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti carbone della produzione degli anodi, diversi da quelli di cui alla voce 10 08 12 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100813 Abfallart: Abfälle aus der Anodenherstellung, die Koh-lenstoff enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die un-ter 10 08 12 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100820 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 08 19 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100820 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 19 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 100903 Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 100903 Abfallart: Ofenschlacke Menge: 0,5 t/Jahr

Page 36: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

36 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 101003 Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantità: 7,62 t/anno

Abfallkodex: 101003 Abfallart: Ofenschlacke Menge: 7,62 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101099 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101099 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101114 Tipologia di rifiuto: lucidature di vetro e fanghi di ma-cinazione, diversi da quelli di cui alla voce 10 11 13 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101114 Abfallart: Glaspolier- und Glasschleifschlämme mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 11 13 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101120 Tipologia di rifiuto: rifiuti solidi prodotti dal tratta-mento in loco degli effluenti, diversi da quelli di cui alla voce 10 11 19 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101120 Abfallart: feste Abfälle aus der betriebseigenen Ab-wasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die un-ter 10 11 19 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101201 Tipologia di rifiuto: scarti di mescole non sottoposte a trattamento termico Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101201 Abfallart: Rohmischungen vor dem Brennen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101203 Tipologia di rifiuto: polveri e particolato Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101203 Abfallart: Teilchen und Staub Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101206 Tipologia di rifiuto: stampi di scarto Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101206 Abfallart: verworfene Formen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101208 Tipologia di rifiuto: scarti di ceramica, mattoni, mat-tonelle e materiali da costruzione (sottoposti a trat-tamento termico) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101208 Abfallart: Abfälle aus Keramikerzeugnissen, Ziegeln, Fliesen und Steinzeug (nach dem Brennen) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101212 Tipologia di rifiuto: rifiuti delle operazioni di smalta-tura diversi da quelli di cui alla voce 10 12 11 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101212 Abfallart: Glasurabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 12 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101213 Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101213 Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwas-serbehandlung Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 101399 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 101399 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110110 Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, di-versi da quelli di cui alla voce 11 01 09 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110110 Abfallart: Schlämme und Filterkuchen mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Page 37: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 37

Codice di rifiuto: 110112 Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, di-verse da quelle di cui alla voce 10 01 11 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110112 Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110113* Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110113* Abfallart: Abfälle aus der Entfettung, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110114 Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio diversi da quelli di cui alla voce 11 01 13 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110114 Abfallart: Abfälle aus der Entfettung mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 13 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110206 Tipologia di rifiuto: rifiuti della lavorazione idrometal-lurgica del rame, diversi da quelli della voce 11 02 05 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110206 Abfallart: Abfälle aus Prozessen der Kupfer-Hydrometallurgie mit Ausnahme derjenigen, die un-ter 11 02 05 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110501 Tipologia di rifiuto: zinco solido Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110501 Abfallart: Hartzink Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110502 Tipologia di rifiuto: ceneri di zinco Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110502 Abfallart: Zinkasche Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 110599 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 110599 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120101 Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali fer-rosi Quantità: 19 t/anno

Abfallkodex: 120101 Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne Menge: 19 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120102 Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali ferrosi Quantità: 1 t/anno

Abfallkodex: 120102 Abfallart: Eisenstaub und -teile Menge: 1 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120103 Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 120103 Abfallart: NE-Metallfeil- und -drehspäne Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120104 Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 120104 Abfallart: NE-Metallstaub und -teilchen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120105 Tipologia di rifiuto: limature e trucioli di materiali plastici Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 120105 Abfallart: Kunststoffspäne und -drehspäne Menge: 0,5 t/Jahr

Page 38: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

38 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 120116* Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, con-tenente sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 120116* Abfallart: Strahlmittelabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120117 Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, di-verso da quello di cui alla voce 12 01 16 Quantità: 6 t/anno

Abfallkodex: 120117 Abfallart: Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjeni-gen, die unter 12 01 16 fallen Menge: 6 t/Jahr

Codice di rifiuto: 120199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 120199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130109* Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici, clorurati Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130109* Abfallart: chlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130205* Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantità: 0,682 t/anno

Abfallkodex: 130205* Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 0,682 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130206* Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130206* Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130207* Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lu-brificazione, facilmente biodegradabile Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130207* Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Ge-triebe- und Schmieröle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130208* Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130208* Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und Schmier-öle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130506* Tipologia di rifiuto: oli prodotti dalla separazione o-lio/acqua Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130506* Abfallart: Öle aus Öl-/Wasserabscheidern Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130701* Tipologia di rifiuto: olio combustibile e carburante diesel Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130701* Abfallart: Heizöl und Diesel Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130702* Tipologia di rifiuto: petrolio Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130702* Abfallart: Benzin Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130703* Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le mi-scele) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130703* Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemi-sche) Menge: 0,5 t/Jahr

Page 39: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 39

Codice di rifiuto: 130801* Tipologia di rifiuto: fanghi ed emulsioni prodotti dai processi di dissalazione Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130801* Abfallart: Schlämme oder Emulsionen aus Entsalzern Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130802* Tipologia di rifiuto: altre emulsioni Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130802* Abfallart: andere Emulsionen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 130899* Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 130899* Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150101 Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantità: 19 t/anno

Abfallkodex: 150101 Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 19 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150102 Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantità: 1 t/anno

Abfallkodex: 150102 Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 1 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150103 Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantità: 1000 t/anno

Abfallkodex: 150103 Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 1000 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150104 Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantità: 25 t/anno

Abfallkodex: 150104 Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 25 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150105 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 150105 Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150106 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantità: 1226,38 t/anno

Abfallkodex: 150106 Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 1226,38 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150107 Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 150107 Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150109 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materia tessile Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 150109 Abfallart: Verpackungen aus Textilien Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150110* Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 150110* Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verun-reinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 150202* Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (in-clusi filtri dell olio non specificati altrimenti) , stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze peri-colose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 150202* Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließ-lich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr

Page 40: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

40 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 150203 Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 150203 Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160107* Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantità: 0,847 t/anno

Abfallkodex: 160107* Abfallart: Ölfilter Menge: 0,847 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160108* Tipologia di rifiuto: componenti contenenti mercurio Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160108* Abfallart: quecksilberhaltige Bestandteile Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160109* Tipologia di rifiuto: componenti contenenti PCB Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160109* Abfallart: Bestandteile, die PCB enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160110* Tipologia di rifiuto: componenti esplosivi (ad esempio "air bag") Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160110* Abfallart: explosive Bauteile (z.B. aus Airbags) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160111* Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, contenenti a-mianto Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160111* Abfallart: asbesthaltige Bremsbeläge Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160112 Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, diverse da quelle di cui alla voce 16 01 11 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160112 Abfallart: Bremsbeläge mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160113* Tipologia di rifiuto: liquidi per freni Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160113* Abfallart: Bremsflüssigkeiten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160114* Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo contenenti so-stanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160114* Abfallart: Frostschutzmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160115 Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo diversi da quelli di cui alla voce 16 01 14 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160115 Abfallart: Frostschutzmittel mit Ausnahme derjeni-gen, die unter 16 01 14 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160116 Tipologia di rifiuto: serbatoi per gas liquido Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160116 Abfallart: Flüssiggasbehälter Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160117 Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantità: 300 t/anno

Abfallkodex: 160117 Abfallart: Eisenmetalle Menge: 300 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160118 Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160118 Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 0,5 t/Jahr

Page 41: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 41

Codice di rifiuto: 160119 Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 24 t/anno

Abfallkodex: 160119 Abfallart: Kunststoffe Menge: 24 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160120 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 0,6 t/anno

Abfallkodex: 160120 Abfallart: Glas Menge: 0,6 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160121* Tipologia di rifiuto: componenti pericolosi diversi da quelli di cui alle voci da 16 01 07 a 16 01 11, 16 01 13 e 16 01 14 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160121* Abfallart: gefährliche Bauteile mit Ausnahme derjeni-gen, die unter 16 01 07 bis 16 01 11, 16 01 13 und 16 01 14 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160122 Tipologia di rifiuto: componenti non specificati altri-menti Quantità: 0,02 t/anno

Abfallkodex: 160122 Abfallart: Bauteile a.n.g. Menge: 0,02 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160210* Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso conte-nenti PCB o da essi contaminate, diverse da quelle di cui alla voce 16 02 09 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160210* Abfallart: gebrauchte Geräte, die PCB enthalten oder damit verunreinigt sind, mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160213* Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso conte-nenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160213* Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende ge-brauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160214 Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13 Quantità: 20 t/anno

Abfallkodex: 160214 Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjeni-gen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen Menge: 20 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160215* Tipologia di rifiuto: componenti pericolose rimossi da apparecchiature fuori uso Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160215* Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte gefährli-che Bestandteile Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160216 Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparec-chiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160216 Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestand-teile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 15 fal-len Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160306 Tipologia di rifiuto: rifiuti organici, diversi da quelli di cui alla voce 16 03 05 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160306 Abfallart: organische Abfälle mit Ausnahme derjeni-gen die unter 16 03 05 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160601* Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 3 t/anno

Abfallkodex: 160601* Abfallart: Bleibatterien Menge: 3 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160602* Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160602* Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 0,5 t/Jahr

Page 42: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

42 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 160605 Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160605 Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160801 Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti oro, argento, renio, rodio, palladio, iridio o platino (tranne 16 08 07) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160801 Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber, Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin enthalten (außer 16 08 07) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160802* Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti metalli di transizione pericolosi o composti di metalli di transizione pericolosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160802* Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die gefährliche Übergangsmetalle oder deren Verbindungen enthal-ten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160803 Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti altri metalli di transizione o composti di metalli di transizione, non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160803 Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die Übergangs-metalle oder deren Verbindungen enthalten, a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160804 Tipologia di rifiuto: catalizzatori liquidi esauriti per il cracking catalitico (tranne 16 08 07) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160804 Abfallart: gebrauchte Katalysatoren von Crackprozes-sen (außer 16 08 07) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 160807* Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 160807* Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die durch gefähr-liche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 161101* Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari a base di carbone provenienti dalle lavorazioni metal-lurgiche, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 161101* Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien auf Kohlenstoffbasis aus metallurgischen Prozessen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 161102 Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari a base di carbone provenienti dalle lavorazioni metal-lurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 01 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 161102 Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien auf Kohlenstoffbasis aus metallurgischen Prozessen mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 01 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 161103* Tipologia di rifiuto: altri rivestimenti e materiali re-frattari provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 161103* Abfallart: andere Auskleidungen und feuerfeste Mate-rialien aus metallurgischen Prozessen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 161104 Tipologia di rifiuto: altri rivestimenti e materiali re-frattari provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 03 Quantità: 80 t/anno

Abfallkodex: 161104 Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus metallurgischen Prozessen mit Ausnahme derje-nigen, die unter 16 11 03 fallen Menge: 80 t/Jahr

Codice di rifiuto: 161105* Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari provenienti da lavorazioni non metallurgiche, conte-nenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 161105* Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus nichtmetallurgischen Prozessen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Page 43: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 43

Codice di rifiuto: 161106 Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari provenienti da lavorazioni non metallurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 05 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 161106 Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus nichtmetallurgischen Prozessen mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 05 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170106* Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mat-toni, mattonelle e ceramiche, contenenti sostanze pe-ricolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170106* Abfallart: Gemische aus oder getrennte Fraktionen von Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik, die gefährli-che Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170107 Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mat-toni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 17 0106 Quantità: 7000 t/anno

Abfallkodex: 170107 Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06 fallen Menge: 7000 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170201 Tipologia di rifiuto: legno Quantità: 180 t/anno

Abfallkodex: 170201 Abfallart: Holz Menge: 180 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170202 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170202 Abfallart: Glas Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170203 Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170203 Abfallart: Kunststoff Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170204* Tipologia di rifiuto: vetro, plastica e legno contenenti sostanze pericolose o da esse contaminati Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170204* Abfallart: Glas, Kunststoff und Holz, die gefährliche Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verun-reinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170301* Tipologia di rifiuto: miscele bituminose contenenti ca-trame di carbone Quantità: 28 t/anno

Abfallkodex: 170301* Abfallart: kohlenteerhaltige Bitumengemische Menge: 28 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170401 Tipologia di rifiuto: rame, bronzo, ottone Quantità: 50 t/anno

Abfallkodex: 170401 Abfallart: Kupfer, Bronze, Messing Menge: 50 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170409* Tipologia di rifiuto: rifiuti metallici contaminati da so-stanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170409* Abfallart: Metallabfälle, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170411 Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla voce 17 04 10 Quantità: 60 t/anno

Abfallkodex: 170411 Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 04 10 fallen Menge: 60 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170503* Tipologia di rifiuto: terra e rocce, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170503* Abfallart: Boden und Steine, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Page 44: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

44 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 170507* Tipologia di rifiuto: pietrisco per massicciate ferrovia-rie, contenente sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170507* Abfallart: Gleisschotter, der gefährliche Stoffe enthältMenge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170508 Tipologia di rifiuto: pietrisco per massicciate ferrovia-rie, diverso da quello di cui alla voce 17 05 07 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170508 Abfallart: Gleis Schotter mit Ausnahme desjenigen, der unter 17 05 07 fällt Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170601* Tipologia di rifiuto: materiali isolanti contenenti a-mianto Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170601* Abfallart: Dämmmaterial, das Asbest enthält Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170604 Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170604 Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen, das unter 17 06 01 und 17 06 03 fällt Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170605* Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione conte-nenti amianto Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170605* Abfallart: asbesthaltige Baustoffe Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170801* Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di gesso contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170801* Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis, die durch gefährli-che Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170802 Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di gesso diversi da quelli di cui alla voce 17 08 01 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170802 Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis mit Ausnahme der-jenigen, die unter 17 08 01 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170901* Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'attività di costruzione e demolizione, contenenti mercurio Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170901* Abfallart: Bau- und Abbruchabfälle, die Quecksilber enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170902* Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'attività di costruzione e demolizione, contenenti PCB (ad esempio sigillanti contenenti PCB, pavimentazioni a base di resina con-tenenti PCB, elementi stagni in vetro contenenti PCB, condensatori contenenti PCB) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170902* Abfallart: Bau- und Abbruchabfälle, die PCB enthalten (z.B. PCB-haltige Dichtungsmassen, PCB-haltige Bo-denbeläge auf Harzbasis, PCB-haltige Isoliervergla-sungen, PCB-haltige Kondensatoren) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170903* Tipologia di rifiuto: altri rifiuti dell'attività di costru-zione e demolizione (compresi rifiuti misti) contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 170903* Abfallart: sonstige Bau- und Abbruchabfälle (ein-schließlich gemischte Abfälle), die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 170904 Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costru-zione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01, 17 09 02 e 17 09 03 Quantità: 3000 t/anno

Abfallkodex: 170904 Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 09 01, 17 09 02 und 17 09 03 fallen Menge: 3000 t/Jahr

Page 45: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 45

Codice di rifiuto: 180104 Tipologia di rifiuto: rifiuti che devono essere raccolti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evita-re infezioni (ad esempio bende, ingessature, lenzuola, indumenti monouso, assorbenti igienici) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 180104 Abfallart: Abfälle, an deren Sammlung und Entsor-gung aus infektionspräventiver Sicht keine besonde-ren Anforderungen gestellt werden (z. B. Wund- und Gipsverbände, Wäsche, Einwegkleidung, Windeln) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191002 Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191002 Abfallart: NE-Metall-Abfälle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191004 Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, diversi da quelli di cui alla voce 19 10 03 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191004 Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 10 03 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191201 Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantità: 1 t/anno

Abfallkodex: 191201 Abfallart: Papier und Pappe Menge: 1 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191203 Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191203 Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191204 Tipologia di rifiuto: plastica e gomma Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191204 Abfallart: Kunststoff und Gummi Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191205 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191205 Abfallart: Glas Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191206* Tipologia di rifiuto: legno contenente sostanze perico-lose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191206* Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191208 Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191208 Abfallart: Textilien Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191209 Tipologia di rifiuto: minerali (ad esempio sabbia, roc-ce) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191209 Abfallart: Mineralien (z. B. Sand, Steine) Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191210 Tipologia di rifiuto: rifiuti combustibili (CDR: combu-stibile derivato da rifiuti) Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191210 Abfallart: brennbare Abfälle (Brennstoffe aus Abfällen)Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 191211* Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191211* Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmi-schungen) aus der mechanischen Behandlung von Ab-fällen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Page 46: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

46 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Codice di rifiuto: 191212 Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 191212 Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmi-schungen) aus der mechanischen Behandlung von Ab-fällen mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 12 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200102 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 15 t/anno

Abfallkodex: 200102 Abfallart: Glas Menge: 15 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200110 Tipologia di rifiuto: abbigliamento Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200110 Abfallart: Bekleidung Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200111 Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200111 Abfallart: Textilien Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200121* Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantità: 0,03 t/anno

Abfallkodex: 200121* Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilber-haltige Abfälle Menge: 0,03 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200125 Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200125 Abfallart: Speiseöle und -fette Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200127* Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200127* Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunst-harze, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200128 Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200128 Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunst-harze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200133* Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200133* Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200134 Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200134 Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnah-me derjenigen, die unter 20 01 33 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200135* Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elet-troniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200135* Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Aus-nahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen Menge: 0,5 t/Jahr

Page 47: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 47

Codice di rifiuto: 200136 Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elet-troniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200136 Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200137* Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze peri-colose Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200137* Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200138 Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200138 Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200139 Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200139 Abfallart: Kunststoffe Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200140 Tipologia di rifiuto: metallo Quantità: 300 t/anno

Abfallkodex: 200140 Abfallart: Metalle Menge: 300 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200141 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla pulizia di ca-mini e ciminiere Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200141 Abfallart: Abfälle aus der Reinigung von Schornstei-nen Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200199 Tipologia di rifiuto: altre frazioni non specificate al-trimenti Quantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200199 Abfallart: sonstige Fraktionen a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200201 Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantità: 15 t/anno

Abfallkodex: 200201 Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 15 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200202 Tipologia di rifiuto: terra e roccia Quantità: 1 t/anno

Abfallkodex: 200202 Abfallart: Boden und Steine Menge: 1 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200301 Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantità: 2,5 t/anno

Abfallkodex: 200301 Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 2,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200306 Tipologia di rifiuto: rifiuti della pulizia delle fognatureQuantità: 0,5 t/anno

Abfallkodex: 200306 Abfallart: Abfälle aus der Kanalreinigung Menge: 0,5 t/Jahr

Codice di rifiuto: 200307 Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantità: 50 t/anno

Abfallkodex: 200307 Abfallart: Sperrmüll Menge: 50 t/Jahr

Il nominativo del tecnico responsabile della ditta è: Der verantwortliche Techniker der Firma ist: Dr. Giuseppe Tondini Dr. Giuseppe Tondini Sede di stoccaggio: Ort der Zwischenlagerung: via Keplero 3 - Bolzano Keplerostraße 3 - Bozen

Page 48: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

48 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla do-manda dd. 21.2.2005 e 3.5.2006.

1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterla-gen zum Ansuchen vom 21.2.2005 und 3.5.2006 aufgestellt werden.

2. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio

di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale.

2. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäf-tigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlus-ses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden.

3. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio

provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili.

3. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Auf-schriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.

4. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei ri-

fiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in di-scariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il re-sponsabile deve accertare che i ricevitori siano muni-ti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.

4. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei ri-fiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in di-scariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il re-sponsabile deve accertare che i ricevitori siano muni-ti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.

5. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto

un apposito registro di carico e scarico in con-formità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere con-servato per almeno cinque anni dall'ultima regi-strazione.

5. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister ge-führt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Ein-tragung aufzubewahren.

6. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla

CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 del-la legge n. 70 del 25.1.1994.

6. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfol-genden Jahres den Einheitsdruck für die Erklä-rung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Geset-zes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen.

7. Si fa osservare che con delibera della Giunta pro-

vinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rila-sciare a seguito di formali accordi con altre Re-gioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da terri-tori extraprovinciali, all'interno del territorio del-la Provincia di Bolzano.

7. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991 be-schlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Re-gionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablie-ferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten.

8. Il presente provvedimento è soggetto a sospen-

sione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle pre-scrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosi-tà dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente ab-bia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato.

8. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen.

Il presente decreto sostituisce il decreto n. 750

del 17.10.2006. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr.

750 vom 17.10.2006.

IL DIRETTORE D’UFFICIO G. ANGELUCCI

DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI

Page 49: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 49

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI

BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT

[BO34070150800|C180|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 20 luglio 2007, n. 1536 RD 13 febbraio 1933, n. 215 - approvazione del nuovo Statuto del «Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina» con sede in Palù del Fersina

omissis

LA GIUNTA PROVINCIALE

omissis

delibera

1) di approvare, il nuovo Statuto del Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina con sede in Palù

del Fersina, così come adottato dall’Assemblea consorziale di data 26 marzo 2006; 2) di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione

Trentino-Alto Adige.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI

P. GENTILE

[BO34070150818|C214|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 1 agosto 2007, n. 1661 Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 «Provvedimenti a favore della cooperazione» e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissa-ri liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi

omissis

LA GIUNTA PROVINCIALE omissis

delibera

1) di adottare le indicazioni ed i criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 e della legge 19 luglio 1967, n. 587, limitatamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento, in presenza di specifiche fattispecie, delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società coo-perative e dei relativi compensi, come individuati nell’allegato alla presente deliberazione che ne forma parte integrante e sostanziale;

Page 50: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

50 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

2) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

L. DELLAI

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI P. GENTILE

Allegato

Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 “Provvedimenti a favore della cooperazione” e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione

da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi

Art. 1. Oggetto

1. In relazione alle funzioni delegate dalla Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol, di seguito denominata Regi-

one, alla Provincia Autonoma di Trento, di seguito denominata Provincia, ai sensi dell’articolo 1 della legge regio-nale 17 aprile 2003, n. 3, il presente provvedimento stabilisce i criteri generali e le modalità per: a) la concessione di contributi a favore delle cooperative ed associazioni riconosciute, previste dalla legge

regionale 14 febbraio 1964, n. 8 di seguito denominata legge regionale; b) l’assunzione diretta di spese da parte della Provincia nei casi previsti dalla legge regionale e dalla legge

statale 18 luglio 1967, n. 587.

Art. 2. Interventi a favore delle cooperative, delle associazioni riconosciute e dei commissari liquidatori

1. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 16, comma 7, della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7 e

dall’articolo 3 della legge regionale, la Provincia assume le spese sostenute per la revisione straordinaria delle cooperative.

2. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 18, comma 1 della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7 e dall’articolo 4 della legge regionale, le provvidenze a favore delle associazioni riconosciute riguardano attività di interesse generale per la propulsione del movimento cooperativo e consistono in: a) contributo alle spese relative alla revisione ordinaria delle cooperative; b) contributi all’azione di sviluppo e riorganizzazione svolte a favore delle società cooperative aderenti; c) contributi per le spese relative all’assistenza tecnica, legale ed amministrativa, alla vigilanza, controllo

contabile e certificazione dei bilanci delle società cooperative aderenti. 3. In relazione a quanto previsto dall’articolo 8 della legge regionale, la Provincia interviene a copertura par-

ziale delle spese sostenute per la revisione ordinaria da parte delle cooperative non aderenti ad alcuna associazi-one riconosciuta.

4. In conformità all’articolo 1 della legge 18 luglio 1967, n. 587, la Provincia assume le spese sostenute dai commissari liquidatori nel caso di procedure di liquidazione coatta e coatta amministrativa che si chiudano per totale mancanza di attivo oppure con un attivo insufficiente a coprire tali spese.

Art. 3. Documentazione richiesta alle associazioni riconosciute

1. Per accedere alle provvidenze previste dall’articolo 4 della legge regionale, le associazioni riconosciute, de-

vono presentare entro la data del 30 aprile di ogni anno apposita domanda alla struttura provinciale competente in materia. Per la presentazione della domanda si osserva la normativa vigente in materia di imposta di bollo.

Page 51: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 51 2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione:

a) il programma dell’attività prevista nell’anno solare di riferimento relativamente alle revisioni ordinarie, all’azione di sviluppo e di riorganizzazione, all’assistenza tecnica, legale, amministrativa nonché alle attività di vigilanza, di controllo contabile e di certificazione dei bilanci;

b) il preventivo di spesa dettagliato per tutte le attività di cui alla lettera a); c) il prospetto di raccordo fra le spese oggetto di intervento e le spese complessive del conto economico

dell’associazione. 3. In particolare, il programma di attività di cui al comma 2, lettera a) deve indicare:

a) il numero delle revisioni ordinarie nei confronti delle cooperative aderenti alle associazioni riconosciute che si prevede di eseguire nell’anno di riferimento.

b) la descrizione dell’azione di sviluppo e di riorganizzazione svolta, nonché la descrizione dei servizi di assistenza tecnica, legale e amministrativa previsti.

Art. 4. Spesa ammessa delle associazioni riconosciute

1. Nella domanda di cui al paragrafo precedente dovranno essere computati solo i costi inerenti allo svolgi-

mento delle iniziative strettamente correlate alle attività previste dall’articolo 4 della legge regionale, che non si-ano già oggetto di agevolazione di altra normativa regionale, provinciale, statale o comunitaria, e precisamente: attività di revisione ordinaria; azione di sviluppo e di riorganizzazione; assistenza tecnica, legale ed amministra-tiva (comprese le attività di vigilanza, di controllo contabile e di certificazione dei bilanci).

2. Potranno essere ammesse a contributo spese di carattere generale non attribuibili espressamente alle atti-vità di cui al comma 1 (personale, costi di gestione e funzionamento degli immobili) nella misura massima del 20 per cento dei costi di cui al comma 1.

3. In ogni caso non sono ammessi a finanziamento i costi riguardanti gli investimenti tecnologici, gli oneri finanziari, le rettifiche di valore delle attività finanziarie, gli oneri straordinari e le imposte, ad eccezione delle imposte relative alle spese del personale e dell’IVA indetraibili. A titolo esemplificativo si elencano gli oneri non ammissibili: a) imposte e tasse, tranne IRAP e IVA indetraibile; b) ammortamenti ed accantonamenti; c) interessi passivi; d) liberalità e donazioni effettuate a favore di terzi; e) perdite su crediti; f) permessi sindacali; g) spese di rappresentanza; h) contributi associativi non funzionali alle iniziative ammissibili a finanziamento.

4. Le associazioni riconosciute dovranno assolvere i compiti revisionali in modo efficiente, come dispone

l’articolo 19 della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7. 5. I benefici di cui all’articolo 4 della legge regionale non sono cumulabili con altri aiuti relativi alle medesi-

me spese concessi a valere su altre leggi.

Art. 5.

Entità dei contributi e modalità di erogazione alle associazioni riconosciute

1. Ai sensi dell’articolo 7, comma 2, della legge regionale e compatibilmente alle risorse disponibili sul bilan-cio provinciale, i contributi potranno essere concessi nella misura fino al 60 per cento della spesa ammessa di ci-ascuna associazione riconosciuta.

2. I contributi non potranno superare l’importo dato dalla differenza fra la spesa ammessa e gli introiti diret-ti relativi alla stessa.

3. Ai fini della liquidazione dell’anticipo previsto dall’articolo 7, comma 2, della legge regionale l’erogazione dei sussidi è disposta nella misura massima del 50 per cento con il provvedimento di concessione, sulla base dei programmi e dei preventivi di spesa ammessi, mentre la restante quota è liquidata dietro presentazione di: a) dettagliata relazione firmata dal legale rappresentante, comprovante l’attività svolta con l’eventuale

specificazione degli obiettivi previsti e non raggiunti, con le relative motivazioni; b) rendicontazione delle spese complessivamente sostenute per le revisioni ordinarie eseguite, per l’assistenza

tecnica, legale ed amministrativa prestata nonché per l’azione di sviluppo e di riorganizzazione; c) dichiarazione sostitutiva dell’atto notorio resa, ai sensi dell’art. 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445, dal

legale rappresentante dell’associazione, attestante la conformità delle spese e delle entrate rendicontate alle scritture contabili.

Page 52: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

52 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

4. In sede di liquidazione della rata a saldo deve essere accertato il pieno rispetto della misura massima contributiva del 60 per cento, stabilita al comma 1 sulla spesa effettivamente sostenuta. Qualora l’ammontare del contributo sulla spesa effettivamente sostenuta risultasse superiore alla menzionata misura massima, si procede-rà alla riduzione proporzionale dell’intervento concesso, al fine di ricondurre il medesimo entro il limite consenti-to, ed all’eventuale recupero degli anticipi erogati.

5. Nel caso in cui ad una associazione riconosciuta sia revocato il riconoscimento, ai sensi dell’articolo 19 del-la legge regionale n. 7 del 1954, il saldo del sussidio concesso è proporzionalmente ridotto in base alla spesa am-messa effettivamente sostenuta fino alla data della revoca.

Art. 6. Documentazione richiesta alle società cooperative non aderenti ad associazioni riconosciute,

entità dei contributi e modalità di erogazione

1. Per accedere ai benefici di cui all’articolo 8 della legge regionale, relativamente alle spese sostenute per la revisione ordinaria, la cooperativa non aderente ad alcuna associazione riconosciuta deve presentare apposita domanda al Servizio provinciale competente. Per la presentazione della domanda si osserva la normativa vigente in materia di imposta di bollo.

2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione: a) parcella debitamente quietanzata rilasciata dal revisore o copia semplice della medesima, unitamente alla

dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445; b) eventuale disposizione di accreditamento della somma richiesta su conto corrente bancario.

3. Sono considerate ammissibili esclusivamente le spese riconosciute dalla Commissione provinciale per le cooperative.

4. Il contributo sull’importo delle spese riconosciute o su quello effettivamente pagato dalle cooperative, qualora inferiore, è pari al 50 per cento.

5. L’erogazione del beneficio per le spese revisionali ordinarie avviene in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento di concessione.

6. Possono richiedere il concorso nelle spese revisionali anche le società cooperative poste in liquidazione.

Art. 7. Spese per revisioni straordinarie

1. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 3 della legge regionale relativamente alle revisioni straor-

dinarie di cooperative non aderenti ad associazioni riconosciute disposte ai sensi dall’articolo 16 della legge regi-onale n. 7 del 1954, l’incaricato della revisione deve presentare al Servizio provinciale competente in materia la seguente documentazione: a) parcella conforme a quanto riconosciuto dalla Commissione provinciale per le cooperative o copia semplice

della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445;

b) eventuale disposizione di accreditamento della somma richiesta su conto corrente bancario. 2. La spesa ammissibile è stabilita dalla Commissione provinciale per le cooperative. 3. Il pagamento dell’onorario e delle spese relative alle revisioni straordinarie disposte ai sensi del comma 1

è eseguito nei confronti del revisore incaricato in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento di concessione.

Art. 8. Criteri per la rivalsa delle spese sostenute dalla Provincia per la revisione straordinaria

1. Con riferimento all’articolo 3 della legge regionale, il Servizio competente in materia di vigilanza sulle

cooperative procede al recupero delle spese relative alla revisione straordinaria pagate secondo quanto previsto dall’articolo 5 nei seguenti casi e nei confronti: a) dei componenti degli organi amministrativi e dei sindaci qualora la revisione straordinaria sia stata eseguita

come conseguenza del rifiuto o dell’omissione di fornire atti, documenti e informazioni relativamente ad atti, fatti e circostanze rilevanti ai fini della vigilanza a fronte di un’esplicita richiesta;

b) di coloro che hanno fatto eseguire la revisione straordinaria ai sensi dell’articolo 16, comma 7, della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7, esponendo fatti o atti non corrispondenti al vero e preordinati ad una errata rappresentazione della situazione.

Page 53: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 53 2. Qualora si sia verificato uno dei casi indicati al comma 1, con determinazione del dirigente del Servizio

competente in materia di vigilanza sulle cooperative si procede alla rivalsa delle spese sostenute dalla Provincia nei confronti dei soggetti individuati dal medesimo comma, invitando i componenti gli organi amministrativi al pagamento delle somme quantificate nel predetto atto di accertamento entro 30 giorni dalla notifica della ri-chiesta. Qualora alla scadenza del termine non sia avvenuto il pagamento, alla riscossione e al versamento si pro-cede secondo quanto previsto dal Capo IV della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 (Norme in materia di bi-lancio e di contabilità generale della Provincia Autonoma di Trento).

Art. 9. Assunzione della spesa relativa alle procedure di liquidazione coatta amministrativa delle società cooperative

1. Sono poste a carico della Provincia le spese necessarie per la liquidazione coatta amministrativa disposta

dagli Organi della procedura medesima secondo quanto previsto dall’articolo 1 della legge statale 19 luglio 1967, n. 587, ivi comprese quelle relative alle spese e ai compensi riconosciuti al commissario liquidatore per l’attività svolta nel caso la procedura si chiuda con totale mancanza di attivo o con attivo insufficiente a coprire le medesime.

2. L’assunzione della spesa è subordinata: a) all’approvazione della deliberazione della Commissione provinciale per le cooperative di autorizzazione al

deposito del bilancio finale di liquidazione in Tribunale; b) alla presentazione di parcella relativa alla prestazione resa dal commissario liquidatore o di copia semplice

della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445;

c) alla presentazione, da parte del commissario liquidatore, del certificato di mancata impugnazione del bilancio finale di liquidazione.

3. L’importo delle somme erogate ai sensi del comma 1 non può in ogni caso essere superiore a quanto ne-cessario per l’integrale copertura delle spese della procedura di liquidazione coatta amministrativa come risultan-ti dal bilancio finale di liquidazione, tenendo conto dell’attivo realizzato nel corso della procedura medesima.

4. L’erogazione del concorso per le spese sostenute nelle liquidazioni coatte e coatte amministrative deter-minate secondo il presente articolo è disposta nei confronti dei commissari liquidatore in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento di concessione.

5. Il commissario liquidatore è tenuto ad utilizzare le somme erogate secondo il presente articolo per l’esecuzione dei pagamenti previsti dal bilancio finale di liquidazione.

Art. 10. Criteri di riparto del fondo

1. Le somme stanziate sul bilancio di previsione per gli interventi previsti dagli articoli 3, 4 e 8 della legge

regionale e dall’articolo 1 della legge 18 luglio 1967, n. 587 sono ripartite nel modo seguente: a) il 97,75% delle risorse stanziate è destinato alla gestione dell’articolo 4 della legge regionale; la quota viene a

sua volta suddivisa in proporzione diretta all’ammontare delle spese ammissibili a finanziamento, preventivate dalle singole associazioni nella domanda di intervento di cui all’articolo 3;

b) il rimanente è destinato alla gestione degli articoli 3 e 8 della legge regionale, nonché all’assunzione delle spese sostenute dai commissari liquidatori, nel caso di procedure di liquidazione che si chiudono con un attivo insufficiente a coprire le medesime, di cui all’articolo 1 della legge 587/1967.

Art. 11. Rendicontazione alla Regione

1. Ai fini della rendicontazione delle spese sostenute dalla Provincia per le funzioni delegate dalla Regione in

materia di cooperazione, si fa riferimento ai prospetti di sintesi, da accludere ai conti consuntivi, come disposto dall’articolo 13, comma 7, della legge regionale n. 1/2004.

Page 54: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

54 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

[BO34070150796|V015|] DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA 1 agosto 2007, n. 16/2007 Procedura di verifica di cui all'art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e s.m.: valutazio-ne tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto «Costruzione edi-ficio area commerciale integrata» - Comune di Zuclo - Screening n. 12/2007S - non sottoposizio-ne alla procedura di valutazione dell'impatto ambientale

omissis

IL DIRETTORE DI AGENZIA PROVINCIALE PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE omissis

determina

1. che il progetto “Costruzione edificio area commerciale integrata”, localizzato nel territorio del Comune di

Zuclo, e la relativa documentazione depositata in data 24 aprile e 7 maggio 2007 dalla società Emme & Zeta Srl di Monclassico, per le motivazioni espresse in premessa, non è da sottoporre alla procedura di valutazione dell’impatto ambientale purché vengano rispettate le seguenti prescrizioni e raccomandazioni: PRESCRIZIONI A) (Servizio commercio) - La superficie di vendita assegnata dalla Giunta provinciale per l’apertura della

nuova grande struttura di vendita (pari a 486 m2) deve essere collocata in modo indipendente ed autonomo rispetto agli altri esercizi commerciali eventualmente attivati, tale da configurare, nel loro insieme, una “struttura equiparata”, ai sensi dell’articolo 14, comma 10 del regolamento di esecuzione della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4, costituita dalla somma di tutte le superfici commerciali destinate ad essere insediate.

B) (APPA - Settore tecnico) - Al fine di tutelare le risorse idriche, le acque meteoriche raccolte dai piazzali e dalla viabilità interna devono essere raccolte e collettate verso i disoleatori previsti per le acque bianche derivanti dal parcheggio sul tetto e da quello interrato e quindi scaricate nel fiume Sarca, escludendo quindi il collettamento nel fosso di guardia presente lungo la strada statale.

C) (Servizio gestione strade, Comune di Zuclo) - L’ampliamento delle superfici di vendita rispetto a quanto previsto dal progetto attualmente autorizzato, è subordinato alla preventiva realizzazione della nuova viabilità a servizio dell’area commerciale integrata, prevista anche dalla variante 2006 per opere pubbliche al PRG del Comune di Zuclo, con innesto esclusivo dalla SP n. 34 dir. Preore, con contestuale chiusura degli accessi e immissioni alla SS n. 237 del Caffaro già autorizzati. In ogni caso deve essere impedito il passaggio dei veicoli dalle pertinenze dell’area commerciale integrata al piazzale del distributore di carburanti posto a ovest della zona di intervento.

RACCOMANDAZIONI A) (APPA - UO VIA, Comune di Zuclo) - Anche se la realizzazione dell’opera è stata autorizzata prima

dell’entrata in vigore del PGUAP, è auspicabile la realizzazione di una variante progettuale con cui prevedere un miglioramento complessivo della fascia vegetata verso il confine settentrionale della proprietà, ampliando le sistemazioni a verde, con l’impianto di una successione progressiva di vegetazione arbustiva e arborea, il più similare possibile alle macchie boscate esistenti, al fine di creare una fascia ecotonale maggiormente diversificata lungo il corso d’acqua.

B) (APPA - Settore tecnico) - Tutte le attività che comportano l’esercizio di uno scarico idrico devono essere preventivamente autorizzate ai sensi dell’articolo 23 del testo unico delle legge provinciali in materia di tutela dell’ambiente dagli inquinamenti. Anche l’impianto di condizionamento dell’aria a servizio dell’edificio è soggetto ad autorizzazione.

C) (Servizio antincendi e protezione civile - Corpo permanente dei vigili del fuoco - Ufficio prevenzione incendi) - Il progetto deve ottenere il prescritto parere di Conformità antincendi nel rispetto dell’articolo 2 del DPR 12 gennaio 1998, n. 37, e nelle modalità previste dal decreto 4 maggio 1998.

D) (Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale) - La deroga all’utilizzo di locali sotterranei o semisotterranei da destinare ad attività lavorative deve essere richiesta all’Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione e sicurezza ambienti di lavoro, ai sensi dell’articolo 8 del DPR 19 marzo 1956, n. 303 “Norme generali per l’igiene del lavoro”.

Page 55: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 55 E) (Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale) - È necessario effettuare

adeguati controlli nei luoghi di lavoro sotterranei e/o interrati ed eventualmente ridurre l’esposizione dei lavoratori e di eventuali persone del pubblico ai radionuclidi naturali, con particolare riguardo al radon, ai sensi del D.Lgs. 26 maggio 2000, n. 241 “Attuazione della direttiva 96/29/EUROATOM in materia di protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i rischi derivanti dalle radiazioni ionizzanti”.

2. che la necessità di adeguare il progetto ad eventuali indicazioni che dovessero derivare dal Servizio

commercio in base alla precedente prescrizione A, purchè ricadenti all’interno del lotto di intervento esaminato, possono essere considerate non sostanziali ai fini della normativa di valutazione dell’impatto ambientale, e quindi non soggetta a procedura di verifica;

3. di dare atto che, vista la necessità di acquisire i pareri tecnici richiesti l’istruttoria si è conclusa in ritardo rispetto ai termini previsti da regolamento;

4. che il contenuto integrale della presente decisione venga comunicato al proponente dell’intervento società Emme & Zeta Srl di Monclassico, nonchè all’APPA - Settore tecnico, Servizio urbanistica e tutela del paesaggio, Servizio opere stradali, Servizio gestione strade, Servizio antincendi e protezione civile, Servizio commercio, Servizio artigianato, Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale, Comune di Zuclo;

5. che la presente decisione venga pubblicata per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.

IL DIRETTORE F. BERLANDA

COMUNE DI FOLGARIA [BO34070150820|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 29 maggio 2007, n. 25 Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna - rettifiche di errori materiali nel territorio del Comune di Folgaria - ritorno sulla deliberazione n. 2 di data 19.2.2007

IL CONSIGLIO COMUNALE Vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 2572 dd. 10 ottobre 2003, con oggetto l’approvazione del

piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna; Accertato d'ufficio e da segnalazione di privati interessati che nel corso della redazione dello strumento ur-

banistico in oggetto, nonché con le successive modificazioni ed adeguamenti previsti dal procedimento di cui agli artt. 40 e 41 della LP 5.9.1991 n. 22, sono stati effettuati alcuni errori materiali, ai quali sembra opportuno dare correzione;

Visto l'art. 42 bis della LP 22/1991, introdotto dalla LP 22 marzo 2001 n. 3, che prevede la possibilità di appor-tare correzioni ad errori materiali accertati nelle norme di attuazione, nelle rappresentazioni grafiche e negli altri elaborati del piano regolatore approvato, senza ricorrere alla procedura di variante del Piano prevista dall’art. 42 della legge citata;.

Vista la deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 1221 dd. 25.5.2001 concernente la “Rettifica dei piani regolatori generali: documentazione da produrre ai sensi dell’art. 42 bis, comma 2 della LP 22/91 e s.m., e la seguente circolare dd. 19.10.2001 prot. 2021/01-segr.;

Vista la circolare dd. 4.1.2004 prot. n. 22/05 del Servizio urbanistica - Ufficio affari amministrativi - della Pro-vincia Autonoma di Trento, avente ad oggetto la LP 10 dd. 15.12.2004 (disposizioni in materia di urbanistica, tute-la dell’ambiente, acque pubbliche, trasporti, servizio antincendio, lavori pubblici e caccia) con riferimento ai con-tenuti della parte urbanistica;

Vista la delibera consiliare n. 2 dd. 19.2.2007 con oggetto rettifiche di errori materiali del PRGI dei comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna con la quale sono state esaminate e ridefinite 35 previsioni urbanistiche che interes-sano il territorio comunale di Folgaria;

Rilevato che con nota dd. 2.4.2007 prto. 1020/07.13V ANT, Il Servizio urbanistica e tutela del paesaggio della Provincia Autonoma di Trento ha richiesto un’analisi maggiormente approfondita di alcune previsioni oggetto di rettifica al fine dell’applicazione dell’art. 42 bis della LP 5.9.191 n. 22;

Page 56: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

56 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Approfondite le motivazioni a supporto della rettifica di alcuni elementi puntuali; Preso atto che a seguito di appositi incontri con gli Uffici provinciali competenti, sono state valutate alcune

previsioni che sebbene corrette nell’impostazione e nei contenuti non possono essere oggetto di rettifica di errori materiali ai sensi dell’art. 42 bis, in considerazione della tipologia della modifica introdotta e del breve tempo in-tercorso dalla data di approvazione del PRGI;

Ritenuto conseguentemente di dover provvedere all’esclusione di tre interventi di rettifica previsti dalla so-praccitata precedente deliberazione;

Esaminata la documentazione predisposta dall'ufficio tecnico comunale, a firma del responsabile del Servizio tecnico, ing. Adamo Occoffer che consta nella seguente documentazione:

CARTOGRAFIA: • n. 6 tavole in scala 1:2000 concernenti gli abitati di Nosellari, Francolini, Costa, Folgaria, Valle dei Molini,

Carbonare, che prevedono la situazione vigente del PRGI; • n. 4 elaborati in scala 1:5000 corrispondenti alle tavole n. 1-2, 3, 4, 5 corrispondenti alla situazione vigente

del PRGI; • n. 5 elaborati in scala 1:1440 e corrispondenti alle vigenti tavole del centro storico relative agli abitati di Fol-

garia (est ed ovest), Serrada, Morganti e Virti, e Francolini, Mezzaselva, Colpi e Erspameri; • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto degli elaborati grafici oggetto di rettifica; • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto delle tavole oggetto di rettifica, ove è chia-

ramente identificata l’area oggetto di rettifica;

NORME DI ATTUAZIONE - CARTIGLI: • n. 3 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato, e raffronto) in formato A4 con i cartigli delle tavole

di Costa, Folgaria, Nosellari; SCHEDE DEGLI EDIFICI STORICI: • n. 2 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato) in formato A4 con le schede degli edifici n. 44, 45 e

199 del nucleo storico di Folgaria est, n. 13 e 14 del nucleo di Folgaria ovest, e n. 131 degli edifici storici iso-lati.

LEGENDA. Ritenuto di procedere alla correzione degli errori materiali, come appare su ogni singolo allegato con riferimento alla seguente tabella:

n.

Errore materiale

Motivazione della rettifica

Rettifica

Tavola

1 La sig.ra Zobele Roberta segnala che un’ampia area corrispon-dente alla p.f. 2374 e limitrofe utilizzate ai fini agricoli, sono inseriti nel PRGI in boscata

L’area in oggetto non è bosca-ta, ed è utilizzata a fini agrico-li.

Inserire in area agricola tutta la superficie non in-teressata dal bosco con-traddistinta dalla p.f. 2374 e limitrofe.

5

2 L’osservazione dell’impresa Plo-tegher Marco di Carpeneda in parte accolta dal Commissario ad acta non è stata tradotta cor-rettamente nel PRGI; la cartogra-fia in vigore prevede destinazio-ne a impianti per lo smaltimen-to dei materiali inerti e centri di rottamazione anziché quella ad area per attività produttive che ammette l’insediamento di cen-tri per il riciclaggio di materiale inerte.

La vigente previsione urbani-stica è in contrasto con il pia-no delle comprensoriale che disciplina lo smaltimento del materiale inerte (discariche) e non ammette il riciclo del ma-teriale, e deve essere rettifica-ta in conformità al responso alla citata osservazione da par-te del Commissario ad Acta dott. Pace.

Rettificare la cartografia della tav. 1-2 in conformi-tà all’osservazione accolta dal Commissario ad acta dott. Pace, inserendo la destinazione ad area per attività produttive di inte-resse locale con la preci-sazione “deposito e lavo-razione inerti” che non può essere riportata nel cartiglio stante l’ubi-cazione dell’area in tavola in scala 1:5000 che non prevede cartigli.

1-2

Page 57: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 57

3 L’edificio di recente costruzione in p.ed. 3237 CC Folgaria e de-stinato a noleggio sci nella fra-zione di Francolini è stato inse-rito sommariamente nelle pla-nimetrie di piano in quanto in costruzione all’epoca di reda-zione dello stesso; Il fraziona-mento di inserimento in mappa ha stabilito che lo stesso insiste in parte in area terziaria art. 23 ed in parte in area agricola art. 36.

Uniformare la destinazione urbanistica dell’edificio in p.ed. 3237 CC Folgaria ad area terziaria conformandola all’ef-fettiva disposizione e forma.

Ampliare l’area terziaria a tutto il sedime e pertinen-ze dell’edificio in parola.

Francolini

4 L’area di difesa paesaggistica art. 52 prevista dal PRGI nella loc. “Bait del Vigili” in p.ed. 1650 e limitrofe, interessa un’area in gran parte boscata e contigua alle ampie aree forestali del monte Cornetto.

Uniformare la destinazione urbanistica delle aree forestali del monte Cornetto riducendo l’area di difesa paesaggistica che in questa porzione di terri-torio contiguo all’abitato di Folgaria; La rettifica è necessa-ria in quanto il perimetro dell’area di difesa paesaggisti-ca include alcune aree boscate e a pascolo con caratteristiche dimensionali e paesaggistiche del tutto similari ad altre limi-trofe prive del vincolo in paro-la.

Rettificare il perimetro del vincolo paesaggistico di PRGI previsto dall’art. 52, estromettendo le aree bo-scate e a pascolo errone-amente ricomprese nella progettazione di piano.

Folgaria e tav. 1-2

5 Nell’abitato di Folgaria alcuni edifici facenti parte di una schie-ra sono erroneamente destinati ad area terziaria, a scapito della destinazione residenziale che li contraddistingue da sempre.

Errore di redazione. Rettificare la destinazione da area terziaria a area re-sidenziale per gli edifici residenziali esistenti.

Folgaria

6 La variante per opere pubbliche concernente la strada in loc. “bus del Loigher” a Serrada ha previsto la modifica del tracciato della stessa nella tavola in scala 1:2000 senza modificarne paral-lelamente il tracciato nella tav. n. 3 in scala 1:5000

La necessità di uniformare le tavole di Serrada in scala 1:2000 e la tav. 3 a scala 1:5000 correggendo la lacuna del progetto di variante per oera pubblica

Rettificare la tav. n. 3 in scala 1:5000 conforme-mente a quella in vigore denominata “Serrada” in scala 1:2000.

Tav. 3

7 Piano attuativo n. 1: la vigente versione delle norme di attua-zione del PRGI è priva dell’indicazione del indice di edi-ficazione nel cartiglio n. 11 dell’abitato di Folgaria, che è stata erroneamente stralciata dai cartigli nelle n.d.a. del PRGI tra la seconda adozione e l’approvazione.

È necessario restituire al piano attuativo l’indice di edificazio-ne previsto dalla seconda ado-zione dello strumento urbani-stico non essendo intervenute motivazione per lo stralcio del sopraccitato indice.

Inserire nello specifico cartiglio l’indice di edifi-cazione previsto dalle norme di attuazione del PRGI in seconda adozione (1.5 m3/m2).

n.d.a.

8 Nei pressi della frazione Virti sono identificate alcune aree consolidate con l’indicazione RT (residenza turistica) che faceva parte delle prime stesure di pia-no.

L’indicazione è un refuso. Rettificare la tavola n. 4 togliendo le indicazioni RT (residenza turistica).

4

9 Nella frazione di Prà di sopra una parte di viabilità interna all’abitato della frazione e la ro-tatoria che la chiude è stata in-dicata come parcheggio pubbli-co.

La previsione è evidentemente errata comprendento un tratto di viabilità esistente.

Indicare come viabilità la strada esistente, limitan-do la previsione a par-cheggio nelle aree limitro-fe alla strada.

Nosellari

Page 58: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

58 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

10 A Serrada il garage in p.ed. 955/1 realizzato negli anni 60, privo di rilevanza storica ubicato nel perimetro del nucleo storico è vincolato da un fronte di pre-gio del tutto ingiustificato.

È un evidente errore di reda-zione.

Togliere fronte di pregio dal fronte del garage in p.ed. 955/1

Nucleo storico di Serrada

11 L’edificio residenziale in p.ed. 494 CC Folgaria lungo strada per Francolini è ubicato in area bo-scata.

L’edificio e la piccola area limi-trofa non sono caratterizzati da bosco.

Inserire l’edificio e imme-diate pertinenze in area agricola affinché l’edificio non sia gravato dal vinco-lo di inedificabilità pro-prio delle aree boscate.

Costa

12 A monte della frazione di Carpe-neda l’area di difesa paesaggi-stica interessa le aree di perti-nenza del nucleo storico fino a lambire gli edifici.

L’area non presenta particolari pregi di tipo ambientale, non è inserita nelle aree vincolate ai fini della tutela del paesaggio dal PUP.

Modificare il limite dell’area di difesa paesag-gistica estromettendo le aree limitrofe all’edificato.

Folgaria e tav. 1-2

13 Nel nucleo storico della frazione Morganti l’edificio contraddi-stinto dal numero di scheda n. 9 è indicato in planimetria in po-sizione errata

È un evidente errore di reda-zione.

Indicare correttamente nella planimetria del cen-tro storico della fraz. Mor-ganti, l’edificio contraddi-stinto dalla scheda n. 9.

Nucleo storico di Mor-ganti

14 A Folgaria in loc. ponte S. Gio-vanni è identificato un breve tratto di viabilità (p.f. 15953) che non esiste e taglia un giardino di proprietà.

È necessario prevedere la reale destinazione urbanistica affin-ché l’errata previsione a strada di 5° categoria non comporti inutili vincoli concerneti le fa-sce di rispetto stradale per gli adiacenti edifici.

Togliere il tratto di viabili-tà inserendo l’area in ver-de privato.

Nucleo storico di Folga-ria est

15 A Carbonare una particella a sud della frazione (p.f. 1556/1) è er-roneamente destinata a viabili-tà mentre in realtà è boscata.

Errore di redazione. Rettificare la destinazione urbanistica inserendo det-ta particella in area bosca-ta.

Carbonare

16 In loc. “Bait del Veneri” Folgaria il vincolo area di difesa paesag-gistica interessa un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggisti-che.

Le motivazioni che impongono la rettifica ricalcano quelle previste per il precedente pun-to 4 stante la limitata distanza che caratterizza le 2 aree.

Rettificare leggermente il perimetro del vincolo di difesa paesaggistica.

Folgaria e tav. 1-2

17 In loc. Buse l’edificio di civile a-bitazione in p.ed. 2761 è desti-nato urbanisticamente ad area boscata, ma l’area che lo con-traddistingue è priva di vegeta-zione.

L’edificio e l’area di pertinenza non sono caratterizzati da bo-sco.

Inserire l’edificio e imme-diate pertinenze in area agricola affinché l’edificio non sia gravato dal vinco-lo di inedificabilità pro-prio delle aree boscate.

5

18 In loc. Mulino nuovo alcune aree (p.f. 13154/1 e limitrofe) di per-tinenza degli edifici della frazio-ne presentano destinazione ur-banistica ad area boscata pur essendo prive di vegetazione.

L’area non è caratterizzata da bosco.

Inserire in area a verde privato le aree di perti-nenza non boscate della frazione Mulino nuovo (p.f. 13154 e limitrofe)

Valle dei molini

19 Il sig. Carpentari Roberto comu-nica che a Mezzomonte, la p.f. 14669/1 utilizzata a fini agricoli è destinata dal PRGI ad area in-colta.

Errore di redazione. Inserire in area agricola la p.f. 14669/1 e limitrofe.

Mezzomonte

20 Nella cartografia di piano relati-va alla frazione Virti non è rile-vabile l’edificio in p.ed. 2287 che è stato recentemente inserito nella mappa catastale. La desti-nazione urbanistica in vigore in assenza del fabbricato è stata indicata come area agricola e boscata.

Errore di redazione dovuto al mancati inserimento in mappa dell’edificio in oggetto.

Inserire l’edificio e desti-nare l’area di sedime e le pertinenze in area conso-lidata.

4

Page 59: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 59

21 A monte dell’abitato di Folgaria presso l’area sportiva della pineta l’esistente parcheggio pubblico è inserito in area a verde privato.

Errore di redazione. Inserire l’area utilizzata a parcheggio come “area a parcheggio pubblico art. 45.”

Folgaria e n.d.a. (carti-gli)

22 La stazione di pompaggio dell’acquedotto del comune di Lavarone interessa una parte marginale del piano attuativo denominato “Elbele” (art. 103 n.d.a del PRGI); l’inserimento dell’edificio tecnologico nel pia-no attuativo è incongrua e ne vincola gli interventi alla sola manutenzione.

Errore di redazione. Rettificare lievemente il perimetro del piano attua-tivo “Elbele” estrometten-do la stazione di pompag-gio.

Carbonare

23 La scheda n. 45 di Folgaria rela-tiva all’edificio storico in p.f. 6601/2 CC Folgaria riporta alla voce “categoria d’intervento” la lettera E “demolizione”, mentre la cartografia del relativo nucleo storico in accoglimento di speci-fica osservazione al Commissa-rio ad Acta Dott. Pace è stata modificata in area consolidata.

Lacuna di redazione corri-spondente alla mancata corre-zione della scheda dell’edificio contemporaneamente alla mo-difica della cartografia, com-porta il contrasto tra la due previsioni.

Rettificare la scheda n. 45 di Folgaria prevedendo per l’edificio gli interventi previsti dalla categoria D, essendo lo stesso un edifi-cio realizzato negli anni 60 e privo di rilevanza storica, sopprimendo il contrasto tra cartografia e scheda.

Scheda n. 45 del nucleo storico di Folgaria est

24 Il sig. Drisaldi Giuseppe ha se-gnalato che l’edificio in p.ed. 2516 e 2517 non presenta in car-tografia la corretta ubicazione e conformazione planimetrica ed inoltre insisterebbe in parte in verde privato.

Errore di redazione. Inserire correttamente l’edi-ficio con destinazione d’uso ad area consolidata.

Costa e n.d.a. (cartigli)

25 L’edificio in p.ed. 2146 ubicato ad est del nucleo storico di Colpi non è in cartografia di piano e la sua area di sedime è destinata ad area boscata, in assenza di vegetazione rilevante.

Errore di redazione dovuto al mancato inserimento in map-pa dell’edificio in oggetto.

Rettificare la tavola de-nominata Costa del PRGI, indicando l’edificio in pla-nimetria ed inserendo lo stesso in area consolida-ta.

Costa e n.d.a. (cartigli)

26 L’osservazione del sig. Cramatte Cristian di Nosellari, volta al man-tenimento di un’ area edificabile residenziale di completamento in p.f. 2469 CC Folgaria al posto del parcheggio pubblico di progetto previsto dalla prima adozione del PRGI e accolta dal Commissario ad Acta Dott. Pace è stata tradotta er-roneamente nella cartografia di piano, destinando la stessa ad area a verde privato.

Errore di redazione nel trasfe-rire la determinazione del Commissario ad Acta nella do-cumentazione dello strumento urbanistico.

Rettificare la documenta-zione dello strumento ur-banistico in conformità al-le determinazioni del Commissario ad Acta in risposta all’osservazione del sig. Cramate e concer-nente la p.f. 2469.

Nosellari e n.d.a. (carti-gli)

27 La scheda n. 44 del nucleo storico di Folgaria est contraddistingue l’edificio in p.ed. 710 e 711/1 CC Folgaria. Il piano terra di detto edi-ficio e adibito storicamente ad atti-vità commerciale. Detta scheda ri-porta nelle prescrizioni particolari il vincolo del primo e secondo pia-no ad attività commerciale dispo-nendo per il resto dell’edificio la destinazione residenziale. La disposizione è del tutto in-congrua in quanto richiede la destinazione residenziale laddo-ve è sempre stata commerciale e viceversa.

Errore di redazione. Rettificare la scheda vin-colando alla destinazione commerciale il solo piano terra/strada.

Scheda n. 44 del nucleo storico di Folgaria est

Page 60: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

60 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

28 Le aree limitrofe alla frazione Sottosoglio sono in gran parte destinate dal vigente PRGI ad aree incolte e boscate; in realtà detti fondi sono coltivati ad erbe officinali o sfalciati regolarmen-te per ottenerne foraggio nella normale attività agricola mon-tana.

Errore di redazione. Modificare la destinazione in agricola per le aree uti-lizzate a tali fini.

Valle dei Molini e tav. 1-2

29 La planimetria e la scheda n. 14 del nucleo storico di Folgaria ovest identifica l’edifcio n. 14 con la p.ed. 780/3 e parte della p.ed. 780/2; in realtà detto edifi-cio è caratterizzato da entrambe le particelle edificali. L’edificio contraddistinto dal n. 13 al contrario è formato dalla sola p.ed. 780/1 e non come er-roneamente riportano la citata planimetria e la scheda n. 13 di Folgaria ovest anche da parte della p.ed. 780/2.

Errore di redazione. Rettificare le schede 13 e 14 e la planimetria del nu-cleo storico di Folgaria o-vest prevedendo per l’edificio n. 14 l’area di se-dime contraddistinta dalle p.ed. 780/3 e “/2 e per l’edificio n. 13 la sola p.ed. 780/1.

Schede n. 13 e 14 e plan. del nucleo storico

di Folgaria ovest

30 La strada di progetto prevista ad est della frazione di Colpi lambi-sce un edificio e nella parte a monte interessa con il suo sedi-me un altro edificio esistente.

La scelta di piano non è stata sufficientemente approfondita, e la prevista strada non è rea-lizzabile senza interessare la demolizione dell’edificio in p.f. 5339/2, e limitando fortemente le potenzialità dell’edificio che lambisce in p.ed. 2146.

Stralciare la strada di pro-getto, prevedendo il po-tenziamento di un tratto delle strade esistenti se-condo le attuali confor-mazioni.

Costa

31 La scheda dell’edificio in p.ed. 600 CC Folgaria prevede la lette-ra “A” come categoria d’in-tervento per l’edificio in ogget-to. Detta previsione è sicuramente sproporzionata se rapportata al-le reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto.

La categoria di intervento è inadeguata in rapporto alla ca-tegoria prevista dagli edifici limitrofi (cat. C in ampia pre-valenza) e alle reali caratteri-stiche storiche dell’edificio in oggetto ed inoltre scoraggia qualsiasi proposito di recupero in quanto la limitatezza del numero delle forature e l’impossibilità di realizzarne di nuove, gli altri vincoli imposti dalla categoria di intervento, e la struttura di stampo forte-mente rurale che contraddi-stingue l’edificio impediscono un recupero all’uso moderno dell’edificio in oggetto.

Rettificare la categoria d’intervento prevedendo la categoria “C”.

Scheda n. 199 del nu-cleo storico di Folgaria

est

32 A valle della frazione di Prà di Sopra l’area di difesa paesaggi-stica interessa le aree di perti-nenza del nucleo storico fino a lambire gli edifici dello stesso e ricomprende nel suo perimetro alcune edifici residenziali.

Il perimetro dell’area di difesa paesaggistica tutela un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche e comprenden-do alcuni edifici esistenti vin-cola gli stessi in modo eccessi-vamente restrittivo.

Rettificare il limite del pe-rimetro dell’area di difesa paesaggistica in prossimi-tà del nucleo storico di Prà di Sopra.

Nosellari

Acquisito il parere favorevole sulla proposta di deliberazione in ordine alla sola regolarità tecnico-

amministrativa, da parte del dott. ing. Adamo Occoffer, funzionario responsabile della struttura competente all'i-struttoria, ai sensi dell'art. 81, 1° comma, del TULLRROC approvato con DPReg. 1.2.2005 n. 3/L, espresso in data 18.5.2007;

Accertato che non necessita acquisire il parere di regolarità contabile dato il contenuto del presente provve-dimento;

Vista la legge provinciale 5 settembre 1992 n. 22 recante “Ordinamento urbanistico e tutela del territorio” e in particolare l'art. 42 bis “Rettifica delle previsioni del piano regolatore generale”;

Page 61: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 61 Visto il Piano urbanistico provinciale; Visti gli artt. 26, 78, 79, 3° comma e 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni ap-

provato con DPReg. 1.2.2005 n. 3/L; Con voti favorevoli unanimi espressi per alzata di mano dai n. 14 Consiglieri presenti e votanti,

delibera

di approvare, le correzioni di errori materiali accertati negli elaborati del piano regolatore generale intercomuna-le, relativi al territorio del Comune di Folgaria, di seguito riportate, corredate dai relativi allegati tecnici, e preci-samente:

n. Errore materiale Motivazione della rettifica Rettifica Tavola

1 La sig.ra Zobele Roberta segnala che un’ampia area corrispondente alla p.f. 2374 e limitrofe utilizzate ai fini agricoli, sono inseriti nel PRGI in boscata.

L’area in oggetto non è boscata, ed è utilizzata a fini agricoli.

Inserire in area agricola tut-ta la superficie non interes-sata dal bosco contraddi-stinta dalla p.f. 2374 e limi-trofe.

5

2 L’osservazione dell’impresa Plote-gher Marco di Carpeneda in parte accolta dal Commissario ad acta non è stata tradotta correttamente nel PRGI; la cartografia in vigore prevede destinazione a impianti per lo smaltimento dei materiali inerti e centri di rottamazione an-ziché quella ad area per attività produttive che ammette l’insedia-mento di centri per il riciclaggio di materiale inerte.

La vigente previsione urbanisti-ca è in contrasto con il piano delle comprensoriale che disci-plina lo smaltimento del mate-riale inerte (discariche) e non ammette il riciclo del materiale, e deve essere rettificata in con-formità al responso alla citata osservazione da parte del Com-missario ad Acta dott. Pace.

Rettificare la cartografia della tav. 1-2 in conformità all’osservazione accolta dal Commissario ad acta dott. Pace, inserendo la destina-zione ad area per attività produttive di interesse loca-le con la precisazione “de-posito e lavorazione inerti” che non può essere riporta-ta nel cartiglio stante l’ubicazione dell’area in ta-vola in scala 1:5000 che non prevede cartigli.

1-2

3 L’edificio di recente costruzione in p.ed. 3237 CC Folgaria e destinato a noleggio sci nella frazione di Francolini è stato inserito somma-riamente nelle planimetrie di pia-no in quanto in costruzione all’epoca di redazione dello stesso; Il frazionamento di inserimento in mappa ha stabilito che lo stesso insiste in parte in area terziaria art. 23 ed in parte in area agricola art. 36.

Uniformare la destinazione ur-banistica dell’edificio in p.ed. 3237 CC Folgaria ad area terzia-ria conformandola all’effettiva disposizione e forma.

Ampliare l’area terziaria a tutto il sedime e pertinenze dell’edificio in parola.

Francolini

4 L’area di difesa paesaggistica art. 52 prevista dal PRGI nella loc. “Bait del Vigili” in p.ed. 1650 e limitrofe, interessa un’area in gran parte bo-scata e contigua alle ampie aree forestali del monte Cornetto.

Uniformare la destinazione ur-banistica delle aree forestali del monte Cornetto riducendo l’area di difesa paesaggistica che in questa porzione di terri-torio contiguo all’abitato di Fol-garia; La rettifica è necessaria in quanto il perimetro dell’area di difesa paesaggistica include al-cune aree boscate e a pascolo con caratteristiche dimensionali e paesaggistiche del tutto simi-lari ad altre limitrofe prive del vincolo in parola.

Rettificare il perimetro del vincolo paesaggistico di PRGI. previsto dall’art. 52, estromettendo le aree bo-scate e a pascolo erronea-mente ricompresse nella progettazione di piano.

Folgaria e tav. 1-2

5 Nell’abitato di Folgaria alcuni edi-fici facenti parte di una schiera so-no erroneamente destinati ad area terziaria, a scapito della destina-zione residenziale che li contraddi-stingue da sempre.

Errore di redazione. Rettificare la destinazione da area terziaria a area re-sidenziale per gli edifici re-sidenziali esistenti.

Folgaria

Page 62: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

62 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

6 La variante per opere pubbliche concernente la strada in loc. “bus del Loigher” a Serrada ha previsto la modifica del tracciato della stes-sa nella tavola in scala 1:2000 sen-za modificarne parallelamente il tracciato nella tav. n. 3 in scala 1:5000.

La necessità di uniformare le ta-vole di Serrada in scala 1:2000 e la tav. 3 a scala 1:5000 correg-gendo la lacuna del progetto di variante per oera pubblica

Rettificare la tav. n. 3 in scala 1:5000 conformemen-te a quella in vigore deno-minata “Serrada” in scala 1:2000.

Tav. 3

7 Piano attuativo n. 1: la vigente ver-sione delle norme di attuazione del PRGI è priva dell’indicazione del indice di edificazione nel cartiglio n. 11 dell’abitato di Folgaria, che è stata erroneamente stralciata dai cartigli nelle n.d.a. del PRGI tra la seconda adozione e l’approvazio-ne.

È necessario restituire al piano attuativo l’indice di edificazione previsto dalla seconda adozione dello strumento urbanistico non essendo intervenute motivazio-ne per lo stralcio del sopraccita-to indice.

Inserire nello specifico car-tiglio l’indice di edificazione previsto dalle norme di at-tuazione del PRGI. in secon-da adozione (1.5 m3/m2).

n.d.a.

8 Nei pressi della frazione Virti sono identificate alcune aree consolidate con l’indicazione RT (residenza tu-ristica) che faceva parte delle pri-me stesure di piano.

L’indicazione è un refuso. Rettificare la tavola n. 4 to-gliendo le indicazioni RT (residenza turistica).

4

9 Nella frazione di Prà di sopra una parte di viabilità interna all’abitato della frazione e la rotatoria che la chiude è stata indicata come par-cheggio pubblico.

La previsione è evidentemente errata comprendento un tratto di viabilità esistente.

Indicare come viabilità la strada esistente, limitando la previsione a parcheggio nelle aree limitrofe alla stra-da.

Nosellari

10 A Serrada il garage in p.ed. 955/1 realizzato negli anni 60, privo di rilevanza storica ubicato nel peri-metro del nucleo storico è vincola-to da un fronte di pregio del tutto ingiustificato.

È un evidente errore di redazio-ne.

Togliere fronte di pregio dal fronte del garage in p.ed. 955/1.

Nucleo storico di Serrada

11 L’edificio residenziale in p.ed. 494 CC Folgaria lungo strada per Fran-colini è ubicato in area boscata.

L’edificio e la piccola area limi-trofa non sono caratterizzati da bosco.

Inserire l’edificio e imme-diate pertinenze in area a-gricola affinché l’edificio non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate.

Costa

12 A monte della frazione di Carpene-da l’area di difesa paesaggistica in-teressa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a lambire gli e-difici.

L’area non presenta particolari pregi di tipo ambientale, non è inserita nelle aree vincolate ai fini della tutela del paesaggio dal PUP.

Modificare il limite dell’area di difesa paesaggistica e-stromettendo le aree limi-trofe all’edificato.

Folgaria e tav. 1-2

13 Nel nucleo storico della frazione Morganti l’edificio contraddistinto dal numero di scheda n. 9 è indica-to in planimetria in posizione erra-ta.

È un evidente errore di redazio-ne.

Indicare correttamente nel-la planimetria del centro storico della fraz. Moranti, l’edificio contraddistinto dalla scheda n. 9.

Nucleo storico di Morganti

14 A Folgaria in loc. ponte S. Giovanni è identificato un breve tratto di viabilità (p.f. 15953) che non esiste e taglia un giardino di proprietà.

È necessario prevedere la reale destinazione urbanistica affin-ché l’errata previsione a strada di 5° categoria non comporti i-nutili vincoli concerneti le fasce di rispetto stradale per gli adia-centi edifici.

Togliere il tratto di viabilità inserendo l’area in verde privato.

Nucleo storico di Folgaria est

15 A Carbonare una particella a sud della frazione (p.f. 1556/1) è erro-neamente destinata a viabilità mentre in realtà è boscata.

Errore di redazione. Rettificare la destinazione urbanistica inserendo detta particella in area boscata.

Carbonare

16 In loc. “Bait del Veneri” Folgaria il vincolo area di difesa paesaggistica interessa un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche.

Le motivazioni che impongono la rettifica ricalcano quelle pre-viste per il precedente punto 4 stante la limitata distanza che caratterizza le 2 aree.

Rettificare leggermente il perimetro del vincolo di di-fesa paesaggistica.

Folgaria e tav. 1-2

Page 63: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 63

17 In loc. Buse l’edificio di civile abi-tazione in p.ed. 2761 è destinato urbanisticamente ad area boscata, ma l’area che lo contraddistingue è priva di vegetazione.

L’edificio e l’area di pertinenza non sono caratterizzati da bo-sco.

Inserire l’edificio e imme-diate pertinenze in area a-gricola affinché l’edificio non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate.

5

18 In loc. Mulino nuovo alcune aree (p.f. 13154/1 e limitrofe) di perti-nenza degli edifici della frazione presentano destinazione urbanisti-ca ad area boscata pur essendo prive di vegetazione.

L’area non è caratterizzata da bosco.

Inserire in area a verde pri-vato le aree di pertinenza non boscate della frazione Mulino nuovo (p.f. 13154 e limitrofe)

Valle dei Molini

19 Il sig. Carpentari Roberto comunica che a Mezzomonte, la p.f. 14669/1 utilizzata a fini agricoli è destinata dal PRGI ad area incolta.

Errore di redazione. Inserire in area agricola la p.f. 14669/1 e limitrofe.

Mezzomonte

20 Nella cartografia di piano relativa alla frazione Virti non è rilevabile l’edificio in p.ed. 2287 che è stato recentemente inserito nella mappa catastale. La destinazione urbani-stica in vigore in assenza del fab-bricato è stata indicata come area agricola e boscata.

Errore di redazione dovuto al mancati inserimento in mappa dell’edificio in oggetto.

Inserire l’edificio e destina-re l’area di sedime e le per-tinenze in area consolidata.

4

21 A monte dell’abitato di Folgaria presso l’area sportiva della pineta l’esistente parcheggio pubblico è inserito in area a verde privato.

Errore di redazione. Inserire l’area utilizzata a parcheggio come “area a parcheggio pubblico art. 45.”

Folgaria e n.d.a. (cartigli)

22 La stazione di pompaggio del-l’acquedotto del comune di Lava-rone interessa una parte marginale del piano attuativo denominato “Elbele” (art. 103 nda del PRGI.); l’inserimento dell’edificio tecnolo-gico nel piano attuativo è incon-grua e ne vincola gli interventi alla sola manutenzione.

Errore di redazione. Rettificare lievemente il pe-rimetro del piano attuativo “Elbele” estromettendo la stazione di pompaggio.

Carbonare

23 La scheda n. 45 di Folgaria relativa all’edificio storico in p.f. 6601/2 CC Folgaria riporta alla voce “catego-ria d’intervento” la lettera E “de-molizione”, mentre la cartografia del relativo nucleo storico in acco-glimento di specifica osservazione al Commissario ad Acta Dott. Pace è stata modificata in area consoli-data.

Lacuna di redazione corrispon-dente alla mancata correzione della scheda dell’edificio con-temporaneamente alla modifica della cartografia, comporta il contrasto tra la due previsioni.

Rettificare la scheda n. 45 di Folgaria prevedendo per l’edificio gli interventi pre-visti dalla categoria D, es-sendo lo stesso un edificio realizzato negli anni 60 e privo di rilevanza storica, sopprimendo il contrasto tra cartografia e scheda.

Scheda n. 45 del nucleo storico di

Folgaria est

24 Il sig. Drisaldi Giuseppe ha segna-lato che l’edificio in p.ed. 2516 e 2517 non presenta in cartografia la corretta ubicazione e conforma-zione planimetrica ed inoltre insi-sterebbe in parte in verde privato.

Errore di redazione. Inserire correttamente l’edi-ficio con destinazione d’uso ad area consolidata.

Costa e n.d.a. (cartigli)

25 L’edificio in p.ed. 2146 ubicato ad est del nucleo storico di Colpi non è in cartografia di piano e la sua area di sedime è destinata ad area boscata, in assenza di vegetazione rilevante.

Errore di redazione dovuto al mancato inserimento in mappa dell’edificio in oggetto.

Rettificare la tavola deno-minata Costa del PRGI, indi-cando l’edificio in planime-tria ed inserendo lo stesso in area consolidata.

Costa e n.d.a. (cartigli)

Page 64: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

64 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

26 L’osservazione del sig. Cramatte Cristian di Nosellari, volta al man-tenimento di un’ area edificabile residenziale di completamento in p.f. 2469 CC Folgaria al posto del parcheggio pubblico di progetto previsto dalla prima adozione del PRGI e accolta dal Commissario ad Acta Dott. Pace è stata tradotta er-roneamente nella cartografia di piano, destinando la stessa ad area a verde privato.

Errore di redazione nel trasferire la determinazione del Commis-sario ad Acta nella documenta-zione dello strumento urbanisti-co.

Rettificare la documenta-zione dello strumento ur-banistico in conformità alle determinazioni del Com-missario ad Acta in risposta all’osservazione del sig. Cramate e concernente la p.f. 2469.

Nosellari e n.d.a. (cartigli)

27 La scheda n. 44 del nucleo storico di Folgaria est contraddistingue l’edificio in p.ed. 710 e 711/1 CC Folgaria. Il piano terra di detto edi-ficio e adibito storicamente ad at-tività commerciale. Detta scheda riporta nelle prescrizioni particola-ri il vincolo del primo e secondo piano ad attività commerciale di-sponendo per il resto dell’edificio la destinazione residenziale. La disposizione è del tutto incon-grua in quanto richiede la destina-zione residenziale laddove è sem-pre stata commerciale e viceversa.

Errore di redazione. Rettificare la scheda vinco-lando alla destinazione commerciale il solo piano terra/strada.

Scheda n. 44 del nucleo storico di

Folgaria est

28 Le aree limitrofe alla frazione Sot-tosoglio sono in gran parte desti-nate dal vigente PRGI ad aree in-colte e boscate; in realtà detti fondi sono coltivati ad erbe officinali o sfalciati regolarmente per ottener-ne foraggio nella normale attività agricola montana.

Errore di redazione. Modificare la destinazione in agricola per le aree uti-lizzate a tali fini.

Valle dei Molini e tav. 1-2

29 La planimetria e la scheda n. 14 del nucleo storico di Folgaria ovest i-dentifica l’edifcio n. 14 con la p.ed. 780/3 e parte della p.ed. 780/2; in realtà detto edificio è caratterizza-to da entrambe le particelle edifi-cali. L’edificio contraddistinto dal n. 13 al contrario è formato dalla sola p.ed. 780/1 e non come erronea-mente riportano la citata planime-tria e la scheda n. 13 di Folgaria ovest anche da parte della p.ed. 780/2.

Errore di redazione. Rettificare le schede 13 e 14 e la planimetria del nucleo storico di Folgaria ovest prevedendo per l’edificio n. 14 l’area di sedime con-traddistinta dalle p.ed. 780/3 e “/2 e per l’edificio n. 13 la sola p.ed. 780/1.

Schede n. 13 e 14 e plan. del

nucleo storico di Folgaria ovest

30 La strada di progetto prevista ad est della frazione di Colpi lambisce un edificio e nella parte a monte interessa con il suo sedime un al-tro edificio esistente.

La scelta di piano non è stata sufficientemente approfondita, e la prevista strada non è realiz-zabile senza interessare la de-molizione dell’edificio in p.f. 5339/2, e limitando fortemente le potenzialità dell’edificio che lambisce in p.ed. 2146.

Stralciare la strada di pro-getto, prevedendo il poten-ziamento di un tratto delle strade esistenti secondo le attuali conformazioni.

Costa

Page 65: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 65

31 La scheda dell’edificio in p.ed. 600 CC Folgaria prevede la lettera “A” come categoria d’intervento per l’edificio in oggetto. Detta previsione è sicuramente sproporzionata se rapportata alle reali caratteristiche storiche del-l’edificio in oggetto.

La categoria di intervento è ina-deguata in rapporto alla catego-ria prevista dagli edifici limitrofi (cat. C in ampia prevalenza) e alle reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto ed inoltre scoraggia qualsiasi proposito di recupero in quanto la limitatez-za del numero delle forature e l’impossibilità di realizzarne di nuove, gli altri vincoli imposti dalla categoria di intervento, e la struttura di stampo fortemen-te rurale che contraddistingue l’edificio impediscono un recu-pero all’uso moderno dell’edi-ficio in oggetto.

Rettificare la categoria d’intervento prevedendo la categoria “C”.

Scheda n. 199 del nucleo

storico di Folgaria est

32 A valle della frazione di Prà di So-pra l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a lambire gli e-difici dello stesso e ricomprende nel suo perimetro alcune edifici re-sidenziali.

Il perimetro dell’area di difesa paesaggistica tutela un’area pri-va di rilevanti peculiarità pae-saggistiche e comprendendo al-cuni edifici esistenti vincola gli stessi in modo eccessivamente restrittivo.

Rettificare il limite del pe-rimetro dell’area di difesa paesaggistica in prossimità del nucleo storico di Prà di Sopra.

Nosellari

Di approvare a tal fine gli elaborati tecnici predisposti dall’Ufficio tecnico comunale, a firma del responsabile del servizio, dott. ing. Adamo Occoffer, che si allegano alla presente deliberazione a formarne parte integrante e sostanziale, di seguito descritti: CARTOGRAFIA: • n. 6 tavole in scala 1:2000 concernenti gli abitati di Nosellari, Francolini, Costa, Folgaria, Valle dei Molini,

Carbonare, che prevedono la situazione vigente del PRGI, • n. 4 elaborati in scala 1:5000 corrispondenti alle tavole n. 1-2, 3, 4, 5 corrispondenti alla situazione vigente

del PRGI, • n. 5 elaborati in scala 1:1440 corrispondenti alle vigenti tavole del centro storico relative agli abitati di Fogla-

ria (est ed ovest), Serrada, Moranti e Virti, Francolini, Mezzaselva, Colpi e Erspameri, • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3, in varie scale, con l’estratto degli elaborati grafici oggetto

di rettifica; • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto delle tavole oggetto di rettifica, ove è chia-

ramente identificata l’area oggetto di rettifica; NORME DI ATTUAZIONE - CARTIGLI: • n. 3 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato, e raffronto) in formato A4 con i cartigli delle tavole

di Costa, Folgaria, Nosellari; SCHEDE DEGLI EDIFICI STORICI: • n. 2 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato) in formato A4 con le schede degli edifici n. 44, 45 e

199 del nucleo storico di Folgaria est, n. 13 e 14 del nucleo di Folgaria ovest, e n. 131 degli edifici storici iso-lati;

LEGENDA.

Di trasmettere il tutto alla Giunta provinciale per gli adempimenti previsti dall'art. 42 bis della LP 5.9.1991 n. 22 e s.m., sopra citato;

Di revocare conseguentemente, per quanto esposto in premessa, la propria deliberazione n. 2 dd. 19.2.2007 avente ad oggetto “Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna. Comune di Folgaria. Rettifiche di errori materiali”;

Page 66: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

66 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Di dare atto che avverso la presente deliberazione sono ammessi, o direttamente o unitamente al provvedi-mento definitivo di approvazione da parte della Giunta provinciale, i seguenti ricorsi: a) ricorso al Tribunale Amministrativo Regionale entro 60 giorni, a sensi della legge 6 dicembre 1971 n. 1034; b) ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni, a sensi del DPR 24 novembre 1971 n.

1199.

IL PRESIDENTE E. TRENTI

IL SEGRETARIO GENERALE

E. DEFRANCESCO

COMUNE DI ROVERETO [BO34070150823|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 16 luglio 2007, n. 45 PRG - correzione di errori materiali nelle rappresentazioni grafiche - LP 5.9.1991, n. 22 e s.m., ar-ticolo 42 bis

- Con deliberazione 22.11.2002, n. 2926 la Giunta provinciale ha approvato il PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, entrato in vigore il 4.12.2002;

- con deliberazione 13.4.2006, n. 740 la Giunta provinciale ha approvato la variante al PRG di adeguamento alla variante 2000 al piano urbanistico provinciale, entrata in vigore il 3 maggio 2006;

- con deliberazione consiliare 30.11.2005, n. 54 è stata approvata una correzione generale di errori materiali del vigente PRG, in vigore dal 28.12.2005;

- con deliberazione consiliare 23.3.2005, n. 14 è stata adottata la Variante al PRG “febbraio 2005”, successivamente rivisitata con deliberazione consiliare 5.10.2006 , n. 44 per la quale è in corso l’iter per l’adozione definitiva.

Il lavoro effettuato nel novembre 2005 di trasposizione del PRG nel nuovo sistema informatico territoriale (GIS) ha richie-sto la formazione di una nuova “vestizione”. Tale operazione, per quanto fosse stata accurata l’analisi condotta nel 2005, ha rilevato un’ulteriore serie di errori quali la presenza di modeste aree “bianche”, destinazioni che si discostano da quanto previsto dal PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, sovvraposizione di retini, ed altro. La precisa definizio-ne ed ubicazione di tali mancanze è evidenziata nella relazione illustrativa. Inoltre sono pervenute, da parte dei privati, delle segnalazioni con richiesta di correzione di altri errori, alcune delle qua-li, opportunamente esaminate ed approfondite, sono state riconosciute degne di accoglimento. Anche in questo caso la precisa definizione ed ubicazione di tali mancanze è evidenziata nella relazione illustrativa.

IL CONSIGLIO COMUNALE

sentita la relazione;

accertato che la stesura cartografica del PRG in vigore contiene quarantre evidenti errori materiali e che quindi risulta opportuno e necessario provvedere alla relativa correzione;

Vista la relazione illustrativa e le cartografie in scala 1:2000 e 1:1000 - 1:500 dei centri storici di data “aprile

2007” redatte dal Servizio urbanistica e viabilità; Visti i pareri favorevoli espressi dalla Commissione consiliare permanente per l’urbanistica e ambiente nelle

sedute del 11.4.2007, 18.4.2007, 7.5.2007 e 20.6.2007; Vista la LP 5.9.1991, n. 22 e s.m. “Ordinamento urbanistico e tutela del territorio” ed in particolare l’articolo

42 bis “Rettifica delle previsioni del piano regolatore generale” che stabilisce, tra l’altro, la procedura per la corre-zione di errori materiali;

Vista la deliberazione della Giunta provinciale 25.5.2001, n. 1221 che definisce la necessaria documentazione

per la procedura in parola;

Page 67: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 67 Visti i seguenti pareri di regolarità tecnico-amministrativa e di regolarità contabile sulla proposta della pre-

sente deliberazione - ai sensi dell’art. 81 del TULRROC approvato con DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L, - resi in forma scritta e acquisiti agli atti: - parere favorevole di regolarità tecnico-amministrativa del Dirigente del Servizio urbanistica e viabilità Paolo

Benedetti; - parere favorevole di regolarità contabile del Dirigente del Servizio programmazione, bilancio e patrimonio

Marisa Prezzi; Con 26 voti favorevoli palesemente espressi per alzata di mano dai 28 consiglieri presenti dei quali 2 si a-

stengono dal votare

delibera

1. i dare atto che la cartografia del PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, entrato in vigore in data 4.12.2002, modificato a varie riprese a seguito di correzioni di errori materiali come in premessa evidenziato, contiene n. 43 errori materiali, come precisati nei seguenti elaborati dd. aprile 2007 redatti dal Servizio urbanistica e viabilità: - relazione illustrativa; - n. 15 cartografie in scala 1:2000; - n. 9 cartografie in scala 1:1000 dei centri storici; - n. 9 cartografie in scala 1:500 dei centri storici;

2. di provvedere conseguentemente - ai sensi e per gli effetti dell'art. 42 bis LP 5.9.1991, n. 22 e s.m. - alla

correzione della cartografia del PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, come evidenziato negli elaborati di cui al punto 1, che si intendono qui riportati e trascritti quantunque non materialmente allegati;

3. di autorizzare il Dirigente del Servizio urbanistica e viabilità e, in caso di sua assenza o impedimento, il suo

sostituto nominato ai sensi dell’art. 238 del regolamento organico del personale dipendente e di Organizzazione degli uffici e dei servizi, a tutti gli atti necessari per dare esecuzione al presente provvedimento.

IL PRESIDENTE L.BETTINI

IL SEGRETARIO P. VICENTINI

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

[BO34070150788|V015|I020|] [AM34070150788|V015|I020|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 11 giugno 2007, n. 1992

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2007, Nr. 1992

Approvazione di un progetto di variante per la realizzazione di impianti per il collegamento delle zone sciistiche Gitschberg-Jochtal nel Comune di Rio di Pusteria

Genehmigung eines Varianteprojektes für die Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Skigebiete Gitschberg - Jochtal in der Ge-meinde Mühlbach

omissis ....

LA GIUNTA PROVINCIALE

beschließt

delibera DIE LANDESREGIERUNG

1. di approvare la proposta variante al progetto per la realizzazione di impianti per il collegamento

1. die oben erwähnte Variante zum Projekt für die Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Ski-

Page 68: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

68 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

delle zone sciistiche Gitschberg - Jochtal nel Co-mune di Rio di Pusteria con la condizione di cui nelle premesse;

gebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde Mühlbach mit der in den Prämissen angeführten Auflage zu genehmigen;

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino

Ufficiale della Regione. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu

veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.

A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.

A. AUCKENTHALER

[BO34070150824|P025|] [AM34070150824|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2427

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2427

Comune di Nova Levante: approvazione di modifiche al piano urbanistico

Gemeinde Welschnofen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan

Visto il piano urbanistico comunale vigente di Nova Levante;

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleit-plan der Gemeinde Welschnofen;

Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico:

Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:

Delibera consiliare n. 97 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 97 vom 8.3.2007

Stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed. 573, CC Nova Levante, nel piano di zonizzazione; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architet-tonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo.

Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 573 KG Welschnofen aus dem Flächenwidmungsplan; es han-delt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstel-lung nicht gerechtfertigt.

Delibera consiliare n. 98 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 98 vom 8.3.2007

Trasformazione da pista da sci in zona di verde alpino sulla p.f. 3805/2, CC Nova Levante, secondo l’allegato grafico; la pista da sci in questo tratto non è percorri-bile.

Umwidmung von Skipiste in alpines Grünland auf Gp. 3805/2, KG Welschnofen, gemäß graphischer Unterla-ge; die Skipiste ist in diesem Bereich nicht befahrbar.

Delibera consiliare n. 106 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 106 vom 8.3.2007

Stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed. 490, cappella Lengeried CC Nova Levante, nel piano di zonizzazione; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo.

Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 490, Kapelle Lengeried, KG Welschnofen, aus dem Flä-chenwidmungsplan; es handelt sich um eine Richtig-stellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfer-tigt.

Constatato, che avverso le succitate delibere con-siliari non sono state presentate né proposte né os-servazioni;

Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbe-schlüsse weder Einwände noch Vorschläge einge-bracht worden sind;

Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale e il parere distinto della Commissione in-

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumord-nungskommission und das gesonderte Gutachten der

Page 69: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 69

tegrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica pro-vinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta del 5.7.2007, facendo presente che la decisione sotto riportata della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri;

erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landes-raumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, die in der Sitzung vom 5.7.2007 erteilt wurden und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Ent-scheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht;

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13;

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landes-raumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13;

Ciò premesso, Dies vorausgeschickt,

LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt

DIE LANDESREGIERUNG ad unanimità di voti legalmente espressi

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form

delibera

1. di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Nova Levante, come se-gue:

1. die von der Gemeinde Welschnofen beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt zu ge-nehmigen:

Delibera consiliare n. 97 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 97 vom 8.3.2007

Viene approvato lo stralcio del vincolo di tutela

monumentale sulla p.ed.573, CC Nova Levante; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni ar-chitettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo.

Die Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 573 KG Welschnofen wird genehmigt; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gut-achten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt.

Delibera consiliare n. 98 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 98 vom 8.3.2007

Viene approvata la trasformazione da pista da sci in zona di verde alpino sulla p.f. 3805/2, CC Nova Levante; la pista da sci in questo tratto non è percorribile.

Die Umwidmung von Skipiste in alpines Grün-land auf Gp. 3805/2, KG Welschnofen, wird ge-nehmigt; die Skipiste ist in diesem Bereich nicht befahrbar.

Delibera consiliare n. 106 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 106 vom 8.3.2007

Viene approvato lo stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed. 490, cappella Lengeried CC Nova Levante; si tratta di una rettifica. Secon-do l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presup-posti per giustificare un eventuale vincolo;

Die Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 490, Kapelle Lengeried, KG Welschnofen, wird genehmigt; es handelt sich um eine Richtig-stellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt;

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione.

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

L. DURNWALDER

IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. H. BERGER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R.

H. BERGER

Page 70: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

70 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

[BO34070150825|P025|] [AM34070150825|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2429

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2429

Comune di Selva di Val Gardena: approvazio-ne parziale di modifiche al piano urbanistico

Gemeinde Wolkenstein: Teilweise Genehmi-gung von Abänderungen zum Bauleitplan

Visto il piano urbanistico comunale vigente di Selva di Val Gardena;

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleit-plan der Gemeinde Wolkenstein;

Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico:

Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:

Delibera consiliare n. 4 del 13.2.2007 Ratsbeschluss Nr. 4 vom 13.2.2007

Previsione di una zona per attrezzature collettive -amministrazione e servizi pubblici, sulle pp.ff. 916/1 e 910, trasformando un’area di 1.572 m2 ca., che at-tualmente è classificata come bosco e zona di verde agricolo, secondo l’allegato grafico, destinata alla co-struzione di un centro di riciclaggio. Inoltre viene in-serita la strada d’accesso come strada comunale tipo „E“, e prolungata l’esistente strada comunale di tipo „D“.

Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, auf Gp. 916/1 und 910, durch Umwidmung einer Fläche von rund 1.572 m2, die derzeit als Wald und Landwirt-schaftsgebiet ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage, zwecks Errichtung eines Recyclinghofes. Weiters wird die Zufahrtsstraße als Gemeindestraße Typ „E“ eingetragen und die bestehende Gemeinde-straße Typ „D“ verlängert.

Infine viene proposto di integrare l’articolo 23 -zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta:

Schließlich wird vorgeschlagen, Artikel 23 - Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öf-fentliche Dienstleistung, der Durchführungsbestim-mungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz zu ergänzen:

“La zona prevista in località „La Poza“ è destinata alla realizzazione di un centro di riciclaggio.

„Die im Bereich „La Poza“ vorgesehene Zone ist für die Errichtung eines Recyclinghofes bestimmt.

In tale zona possono essere realizzati locali per il deposito di rifiuti e di attrezzi, nonché un locale uffi-cio per l’addetto alla gestione del centro, con servizio igienico-sanitario.

In jener Zone können Räumlichkeiten für die La-gerung von Abfällen und Werkzeugen, sowie eine Räumlichkeit für die Verwaltungstätigkeit des Betrei-bers mit Sanitäranlagen errichtet werden.

La cubatura urbanistica massima è di 1.200 m3.” Die höchstzulässige Baumasse beträgt 1.200 m3.“

Delibera consiliare n. 11 del 27.3.2007

Ratsbeschluss Nr. 11 vom 27.3.2007

Previsione di una zona per insediamenti produttivi sulla p.f. 280 in località Piciulei, trasformando un’area di 1.300 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde agricolo, secondo l’allegato grafico. È ivi prevista la costruzione di una falegnameria. La densi-tà edilizia massima proposta per questa zona è di 1,80 m3/m2.

Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp. 280 in der Örtlichkeit Piciulei, durch Umwidmung einer Fläche von rund 1.300 m3, die derzeit als Landwirtschaftsge-biet ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage. Es soll dort eine Tischlereiwerkstätte errichtet wer-den. Die höchstzulässigen Baumassendichte wird für diese Zone mit von 1,8 m3/m2 vorgeschlagen.

Constatato, che avverso le succitate delibere con-siliari non sono state presentate né proposte né os-servazioni;

Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbe-schlüsse weder Einwände noch Vorschläge einge-bracht worden sind;

Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale nonché il parere distinto della Commis-sione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbani-stica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nel-la seduta del 14.6.2007, facendo presente che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corri-sponde a detti pareri;

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumord-nungskommission und das gesonderte Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landes-raumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, die in der Sitzung vom 14.6.2007 erteilt wur-den und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gut-achten entspricht;

Page 71: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 71 Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica

provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landes-

raumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13; Ciò premesso, Dies vorausgeschickt,

LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt

DIE LANDESREGIERUNG ad unanimità di voti legalmente espressi mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher

Form

delibera

1. di approvare parzialmente le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Selva di Val Gardena, come segue:

1. die von der Gemeinde Wolkenstein beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt teil-weise zu genehmigen:

Delibera consiliare n. 4 del 13.2.2007 Ratsbeschluss Nr. 4 vom 13.2.2007

Viene approvata la previsione di una zona per

attrezzature collettive - amministrazione e servi-zi pubblici, sulle pp.ff. 916/1 e 910 in località La Poza. A tale scopo viene trasformata un’area di 1.572 m2 ca., che attualmente è classificata come bosco e zona di verde agricolo. È ivi prevista la costruzione di un centro di riciclaggio. Vengono pure approvati l’inserimento della strada d’accesso come strada comunale tipo „E“ ed il prolungamento dell’esistente strada comunale tipo „D“.

L’Ispettorato forestale Bressanone, con decreto n.7 del 17.5.2007, ha autorizzato il relativo cambio di coltura.

Die Ausweisung einer Zone für öffentliche Ein-richtungen - Verwaltung und öffentliche Dienst-leistung, auf Gp. 916/1 und 910 in der Örtlichkeit La Poza, wird befürwortet. Hierfür wird eine Flä-che von rund 1.572 m2 umgewidmet, die derzeit als Wald und Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist. Es ist dort die Errichtung eines Recyclingho-fes geplant. Auch die Eintragung der Zufahrts-straße als Gemeindestraße Typ „E“ sowie die Verlängerung der bestehenden Gemeindestraße Typ „D“ werden befürwortet.

Das Forstinspektorat Brixen hat mit Dekret Nr. 7 vom 17.5.2007 die entsprechende Kulturände-rung ermächtigt.

Infine viene approvata l’integrazione dell’articolo 23 - zona per attrezzature collettive - ammini-strazione e servizi pubblici, delle norme di attua-zione al piano urbanistico, con la seguente ag-giunta:

Schließlich wird die nachstehend angeführte Er-gänzung des Artikel 23 - Zone für öffentliche Ein-richtungen - Verwaltung und öffentliche Dienst-leistung, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, befürwortet:

“La zona prevista in località „La Poza“ è destinata alla realizzazione di un centro di riciclaggio.

„Die im Bereich „La Poza“ vorgesehene Zone ist für die Errichtung eines Recyclinghofes be-stimmt.

In tale zona possono essere realizzati locali per il deposito di rifiuti e di attrezzi, nonché un locale ufficio per l’addetto alla gestione del centro, con servizio igienico-sanitario.

In jener Zone können Räumlichkeiten für die La-gerung von Abfällen und Werkzeugen, sowie ei-ne Räumlichkeit für die Verwaltungstätigkeit des Betreibers mit Sanitäranlagen errichtet werden.

La cubatura urbanistica massima è di 1.200 m3.”

Die höchstzulässige Baumasse beträgt 1.200 m3.“

Delibera consiliare n. 11 del 27.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 11 vom 27.3.2007

Non può essere accettata la previsione di una zo-na per insediamenti produttivi sulla p.f. 280 in località Piciulei, in considerazione del parere ne-gativo della Ripartizione 30 - opere idrauliche (nota del 11.6.2007 prot. n. 5060). La zona si tro-va completamente su terreno soggetto ad inon-dazione dal Rio Gardena;

Die Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp. 280 in der Örtlichkeit Piciulei, kann in Anbetracht des negativen Gutachtens der Abteilung 30 -Wasserschutzbauten (Schreiben vom 11.6.2007, Prot. Nr. 5060) nicht befürwortet werden. Die Zone liegt gänzlich im Überflutungsbereich des Grödnerbaches;

Page 72: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

72 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino

Ufficiale della Regione.

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.

H. BERGER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R.

H. BERGER

[BO34070150826|P025|] [AM34070150826|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2431

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2431

Comune di Castelrotto: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico con corre-zioni d‘ufficio

Gemeinde Kastelruth: Teilweise Genehmi-gung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen des Amtes

Visto il piano urbanistico comunale vigente di Castelrotto;

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleit-plan der Gemeinde Kastelruth;

Premesso, che il Comune propone le seguenti

modifiche al piano urbanistico: Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende

Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:

Delibera consiliare n. 14 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 6.3.2007

Spostamento della strada comunale tipo D sulla, p.f. 4296 nonchè rettifica del tracciato della pista da sci sulle pp.ff. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 419972, 4302 e p.ed. 1601 sull’Alpe di Siusi, come risulta dall’allegato grafico. Si tratta di una rettifica secondo lo stato di fatto.

Verschiebung der Gemeindestraße Typ D auf Gp. 4296 sowie Berichtigung der Skipistentrasse auf Gp. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 4199/2, 4302 und Bp. 1601 auf der Seiser Alm, gemäß graphischer Un-terlage. Es handelt sich um eine Richtigstellung ent-sprechend der bestehenden Situation.

Delibera consiliare n. 23 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 23 vom 6.3.2007

Trasformazione da zona di verde agricolo in zona di verde alpino sulle p.f. 3540 e p.ed. 3655 in località Hartl, località Oltretorrente, secondo l’allegato grafi-co. Detto al fine di poter ivi realizzare una baita in le-gno per il maso chiuso.

Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in alpines Grünland auf Gp. 3540 und Bp. 3655, in der Örtlich-keit Hartl, Fraktion Überwasser, gemäß graphischer Unterlage. Es soll dort die Kochhütte für den ge-schlossenen Hof errichtet werden.

Delibera consiliare n. 24 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 24 vom 6.3.2007

Previsione di una zona per impianti turistici ristorati-vi, sulle pp.ff. 4288/4 e 4287/6 all’Alpe di Siusi, tra-sformando un’area di 3.170 m2 ca., che attualmente è classifiacta come zona di verde alpino, pista da sci e pista da fondo, secondo l’allegato grafico.

Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4288/4 und 4287/6 auf der Sei-ser Alm, durch Umwidmung einer Fläche von rund 3.170 m2, die derzeit als alpines Grünland, Skipiste und Langlaufloipe ausgewiesen ist, gemäß graphi-scher Unterlage.

Inoltre viene proposto di integrare le norme di attuazione al piano urbanistico (zona per impianti tu-ristici ristorativi) come segue:

Weiters sollen die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für touristische Einrichtungen - Restauration) wie folgt ergänzt werden:

“Per la zona “centro fondo “Alpe di Siusi” deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.

„Für die Zone Langlaufzentrum „Seiseralm“ ist im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstel-len.

Page 73: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 73 In assenza del piano di attuazione valgono i se-

guenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gel-

ten folgende Bauvorschriften: L’utilizzo ammesso in questa zona è determinato

in forma vincolante come segue: Die zulässige Nutzung in der Zone ist wie folgt

verbindlich festgelegt: Centro fondo “Alpe di Siusi” con le funzioni bar -

ristorante, noleggio ed il deposito sci, compresa la vendita di articoli necessari alla pratica dello sci di fondo, spogliatoi e servizi igienico-sanitari. L’edificio dovrà essere realizzato come piattaforma panoramica per la cabinovia.

Langlaufzentrum „Seiseralm“ mit den Funktio-nen Bar - Restaurant, Skiverleih und -depot samt De-tailhandel für unbedingt notwendige Artikel im Zu-sammenhang Langlauf, Umkleidekabinen und Sani-täranlagen. Das Gebäude muss in Form einer Aus-sichtsplattform für die Umlaufbahn errichtet werden.

Nella zona prevista sulla p.f. 4288/4 e su una par-te della p.f. 4287/6 la cubatura urbanistica ammessa è di 3.000 m3.

Für die auf der Seiseralm auf der Gp. 4288/4 und einem Teil der Gp. 4287/6 geplante Zone ist eine ur-banistische Kubatur von 3.000 m3 zugelassen.

1. densità edilizia massima: 1,70 m3/m2 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m3/m2 2. rapporto massimo di copertura: 50% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. altezza massima degli edifici: 6.5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile:

70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70%

La strada comunale tipo C tra la cabinovia (p.ed.

3553) e la zona per impianti turistico-ristorativi è at-traversata da una passerella per il collegamento della piattaforma panoramica”.

Die Gemeindestraße Typ C zwischen der Umlauf-bahn (Bp. 3553) und der Zone für touristische Einrich-tungen wird zwecks Erschließung der Aussichtsplatt-form mittels einer Brücke überquert“.

Delibera consiliare n. 25 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 25 vom 6.3.2007

Trasformazione da zona residenziale “C3” (zona di e-spansione) in zona residenziale “B1 (zona di comple-tamento), di un’area di 3.300 m2 ca., situata sulle pp.ff. 3413/5, 3413/6, 3413/7 e 3413/11 in località Ol-tretorrente, secondo l’allegato grafico. L’area è desti-nata all’ampliamento dell’albergo “Grödnerhof” pre-visto in futuro.

Umwidmung von Wohnbauzone „C3“ (Erweiterungs-zone) in Wohnbauzone „B1“ (Auffüllzone) einer Fläche von rund 3.300 m2 auf Gp. 3413/5, 3413/6, 3413/7 und 3413/11 in der Örtlichkeit Überwasser, gemäß graphi-scher Unterlage. Die Fläche soll einer künftigen Er-weiterung des Hotel „Grödnerhof“ dienen.

Constatato, che avverso le succitate delibere con-siliari non sono state presentate né proposte né os-servazioni;

Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbe-schlüsse weder Einwände noch Vorschläge einge-bracht worden sind;

Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale nonché il parere distinto della Commis-sione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbani-stica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nel-la seduta del 5.7.2007, facendo presente che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corri-sponde a detti pareri;

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumord-nungskommission und das gesonderte Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landes-raumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, die in der Sitzung vom 5.7.2007 erteilt wurden und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Ent-scheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht;

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica

provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landes-

raumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13;

Page 74: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

74 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Ciò premesso, Dies vorausgeschickt,

LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt ad unanimità di voti legalmente espressi DIE LANDESREGIERUNG

delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form

1. di approvare parzialmente le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Castelrotto, come segue:

1. die von der Gemeinde Kastelruth beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt teil-weise zu genehmigen:

Delibera consiliare n. 14 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 6.3.2007

Vengono approvati lo spostamento della strada comunale tipo D sulla p.f. 4296 nonché la rettifi-ca del tracciato della pista da sci sulle pp.ff. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 419972, 4302 e p.ed. 1601 sull’Alpe di Siusi. Si tratta di una ret-tifica secondo lo stato di fatto. L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere fa-vorevole in merito.

Die Verschiebung der Gemeindestraße Typ D auf Gp. 4296 sowie die Berichtigung der Skipistentrasse auf Gp. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 4199/2, 4302 und Bp. 1601 auf der Seiser Alm, werden ge-nehmigt. Es handelt sich um eine Richtigstellung entsprechend der bestehenden Situation. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutach-ten erteilt.

Delibera consiliare n. 23 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 23 vom 6.3.2007

Viene approvata la trasformazione da zona di verde agricolo in zona di verde alpino sulle p.f. 3540 e p.ed. 3655 in località Hartl, località Oltre-torrente. Detto al fine di poter ivi realizzare una baita in legno per il maso chiuso. L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere fa-vorevole in merito.

Die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in alpines Grünland auf Gp. 3540 und Bp. 3655, in der Örtlichkeit Hartl, Fraktion Überwasser, wird genehmigt. Es soll dort die Kochhütte für den ge-schlossenen Hof errichtet werden. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutach-ten erteilt.

Delibera consiliare n. 24 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 24 vom 6.3.2007

Viene approvata la previsione di una zona per impianti turistici ristorativi, sulle pp.ff. 4288/4 e 4287/6 all’Alpe di Siusi. A tale scopo viene tra-sformata un’area di 1.825 m2 ca., che attualmen-te è classificata come zona di verde alpino, pista da sci e pista da fondo. Viene pure accettata l’integrazione delle norme di attuazione. La pas-serella citata nelle norme di attuazione viene d’ufficio inserita come percorso pedonale al fine di collegare la zona ristorativa con la piattaforma panoramica, attraversando la strada inserita nel piano urbanistico.

Die Ausweisung einer Zone für touristische Ein-richtungen - Restauration auf Gp. 4288/4 und 4287/6 auf der Seiser Alm, wird genehmigt. Hier-für wird eine Fläche von rund 1.825 m2, die der-zeit als alpines Grünland, Skipiste und Langlauf-loipe ausgewiesen ist, umgewidmet. Auch die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen wird befürwortet. Von Amts wegen wird die in den Durchführungsbestimmungen genannte Brücke als Verbindung über die im Bauleitplan aufscheinende Straße zwischen Bahnstation und ausgewiesener Restaurationszone als Fußweg eingetragen.

L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere fa-vorevole in merito.

Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutachten erteilt.

L’integrazione dell’articolo 32 - zona per impianti turistici ristorativi, delle norme di at-tuazione al piano urbanistico, viene accettata con il seguente testo:

Die Ergänzung des Artikel 32 - Zone für tou-ristische Einrichtungen - Restauration, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, wird mit folgendem Text befürwortet:

“Per la zona “centro fondo “Alpe di Siusi” deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.

„Für die Zone Langlaufzentrum „Seiseralm“ ist im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchfüh-rungsplan zu erstellen.

Page 75: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 75

In assenza del piano di attuazione valgono i seguenti indici:

Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten folgende Bauvorschriften:

L’utilizzo ammesso in questa zona è deter-minato in forma vincolante come segue:

Die zulässige Nutzung in der Zone ist wie folgt verbindlich festgelegt:

Centro fondo “Alpe di Siusi” con le funzioni bar -ristorante, noleggio ed il deposito sci, compresa la vendita di articoli necessari alla pratica dello sci di fondo, spogliatoi e servizi igienico-sanitari. L’edificio dovrà essere realizzato come piatta-forma panoramica per la cabinovia.

Langlaufzentrum „Seiseralm“ mit den Funktio-nen Bar - Restaurant, Skiverleih und -depot samt Detailhandel für Artikel im Zusammenhang mit dem Langlauf, erforderliche Umkleidekabinen und Sanitäranlagen. Das Gebäude muss in Form einer Aussichtsplattform für die Umlaufbahn er-richtet werden.

Nella zona prevista sulla p.f. 4288/4 e su una par-te della p.f. 4287/6 la cubatura urbanistica am-messa è di 3.000 m3.

Für die auf der Seiseralm auf der Gp. 4288/4 und einem Teil der Gp. 4287/6 geplante Zone ist eine urbanistische Kubatur von 3.000 m3 zugelassen.

Inoltre valgono i seguenti indici urbanistici: Weiters gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,70 m3/m2 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70

m3/m2 2. rapporto massimo di copertura: 50% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. altezza massima degli edifici: 6.5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabi-

le: 70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:

70%

La strada comunale tipo C tra la cabinovia (p.ed. 3553) e la zona per impianti turistico-ristorativi viene attraversata da una passerella per il colle-gamento della piattaforma panoramica”.

Die Gemeindestraße Typ C zwischen der Umlauf-bahn (Bp. 3553) und der Zone für touristische Einrichtungen wird zwecks Erschließung der Aussichtsplattform mittels einer Brücke über-quert“.

Delibera consiliare n. 25 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 25 vom 6.3.2007

Non può essere accettata la trasformazione da zona residenziale “C3” (zona di espansione) in zona residenziale “B1 (zona di completamento), di un’area di 3.300 m2 ca., situata sulle pp.ff. 3413/5, 3413/6, 3413/7 e 3413/11 in località Ol-tretorrente, poiché in contrasto con l’articolo 36 della legge urbanistica provinciale, perchè nè l’area è sfruttata al 70 % né è situata all’interno del centro abitato;

Die Umwidmung von Wohnbauzone „C3“ (Erwei-terungszone) in Wohnbauzone „B1“ (Auffüllzone) einer Fläche von rund 3.300 m2 auf Gp. 3413/5, 3413/6, 3413/7 und 3413/11 in der Örtlichkeit Überwasser, kann nicht befürwortet werden, da die Fläche weder zu 70 % verbaut ist noch in der geschlossenen Ortschaft liegt, weshalb die Vor-aussetzungen gemäß Artikel 36 des Landes-raumordnungsgesetzes nicht gegeben sind;

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione.

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.

H. BERGER DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R.

H. BERGER

Page 76: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

76 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

[BO34070150789|D020|] [AM34070150789|D020|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2482

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2482

Vendita della neo p.f. 2148 (227 m2), CC Cor-ces, al sig. Hauser Georg e alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud

Verkauf der neuen Gp. 2148 (227 m2) in der KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Stecher Hauser Waltraud

omissis

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

….

beschließt

DIE LANDESREGIERUNG

1. 227 m2 della p.f. 2095 in CC Corces, da iscrivere secondo il tipo di frazionamento 388/2006 nella nuova p.f. 2148, vengono classificati come patri-monio disponibile;

1. 227 m2 der Gp. 2095 in der KG Kortsch, der neu-en Gp. 2148 laut. Teilungsplan Nr. 388/2006 zu-zuschreiben, werden als Verfügbares Vermögen des Landes klassifiziert;

2. di autorizzare la vendita della nuova p.f. 2148 con 227 m2 , CC di Corces al sig. Hauser Georg ed alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud, al prezzo di vendita di 4.540,00 Euro alle seguenti condizioni:

2. der Verkauf der neuen Gp. 2148 mit 227 m2, KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Ste-cher Hauser Waltraud, zum Kaufpreis von 4.540,00 Euro wird unter folgenden Bedingungen genehmigt:

a) il tipo di frazionamento 388/2006 forma par-te integrante della presente delibera;

a) der Teilungsplan 388/2006 bildet einen we-sentlichen Bestandteil des vorliegenden Be-schlusses;

b) l’immobile viene ceduto come sta e giace. In caso di evizione l’acquirente ha diritto alla restituzione del prezzo pagato e delle spese contrattuali ai sensi degli articoli 1487 e 1488, primo comma del codice civile;

b) die Liegenschaft wird in dem Zustand über-geben wie sie liegt und steht. Im Falle einer vollständigen oder teilweisen Eviktion hat der Käufer Anrecht auf Rückerstattung des bezahlten Kaufpreises plus Vertragsspesen im Sinne der Artikel 1487 und 1488, erster Absatz des Zivilgesetzbuches;

c) tutte le spese inerenti la stipulazione del re-lativo contratto sono a carico dell’acqui-rente;

c) alle beim Abschluss des entsprechenden Vertrages anfallenden Spesen gehen zu Las-ten des Käufers;

3. l’organo competente viene autorizzato alla firma

del presente contratto di compravendita; 3. das zuständige Organ zur Unterschrift des ent-

sprechenden Kaufvertrages zu ermächtigen; 4. di accertare l’entrata di Euro 4.540,00 sul capito-

lo 412.00 del piano di gestione 2007;

4. die Einnahme von Euro 4.540,00 auf dem Kap. 412.00 des Gebarungsplanes des Landeshaushal-tes 2007 festzustellen;

5. di pubblicare detta delibera per estratto sul Bol-lettino Ufficiale della Regione.

5. diesen Beschluss auszugsweise im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.

A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.

A. AUCKENTHALER

Page 77: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 77

[BO34070150827|P025|] [AM34070150827|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2503

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2503

Comune di Rasun Anterselva: approvazione di una modifica al piano urbanistico con retti-fiche d’ufficio

Gemeinde Rasen Antholz: Genehmigung ei-ner Abänderung zum Bauleitplan mit Richtig-stellungen von Amts wegen

La Giunta provinciale visto il piano urbanistico rielaborato del Comune di Rasun Anterselva;

Die Landesregierung nimmt Einsicht in den ü-berarbeiteten Bauleitplan der Gemeinde Rasen Antholz;

constatato che il Comune con delibera consiliare

n. 55 del 21 dicembre 2006 propone l’inserimento di un impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva ad Anterselva di Sotto - tratto inferiore con presa d’acqua e condotta forzata;

stellt fest, dass die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 55 vom 21. Dezember 2006 die Eintragung einer Wasserkraftanlage Unterstufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal mit Wasserfassung und Druckrohr-leitung beantragt hat;

constatato che avverso la succitata delibera è

stata presentata un’osservazione, sulla quale il Co-mune ha preso posizione con delibera consiliare n. 2 dell’8 marzo 2007;

stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbe-schluss ein Einwand eingereicht wurde, zu welchem die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 2 vom 8. März 2007 Stellung genommen hat;

sentito il parere della Commissione urbanistica

provinciale, nonché il parere distinto della Commis-sione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge provin-ciale dell’11 agosto 1997, n. 13, espressi nella seduta del 21 giugno 2007, facendo presente che la sottori-portata decisione della Giunta provinciale corrisponde ai suddetti pareri;

nimmt Einsicht in das Gutachten der Landes-raumordnungskommission sowie in das gesonderte Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, wel-che in der Sitzung vom 21. Juni 2007 erteilt wurden und weist darauf hin, dass die nachstehende Ent-scheidung der Landesregierung den genannten Gut-achten entspricht;

visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale

dell’11 agosto 1997, n. 13;

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesge-setzes vom 11. August 1997, Nr. 13;

Ciò premesso,

Dies vorausgeschickt,

LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt

ad unanimità di voti legalmente espressi DIE LANDESREGIERUNG

delibera

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form

1. Delibera consiliare n. 55 del 21 dicembre 2006

1. Ratsbeschluss Nr. 55 vom 21. Dezember 2006

di approvare l’inserimento dell’impianto idroe-lettrico nei pressi del rio Anterselva -tratto infe-riore ad Anterselva di Sotto con presa d’acqua e condotta forzata, in quanto la realizzazione dell’impianto consente una produzione ecologica e pulita di energia eletrica. Dal piano di zonizza-zione viene stralciato d’ufficio l’impianto idroe-lettrico esistente e la presa d’acqua non viene in-serita come zona per insediamenti produttivi, ma evidenziata con il relativo simbolo in conformità alla legenda unificata. L’articolo 47 delle norme di attuazione viene quindi integrato d’ufficio con il seguente comma:

die Eintragung einer Wasserkraftanlage Unter-stufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal mit Wasserfassung und Druckrohrleitung zu geneh-migen, da durch die Errichtung dieser Anlage ei-ne saubere und umweltschonende Energiege-winnung ermöglicht wird. Von Amts wegen wird das bestehende Kraftwerk aus dem Flächenwid-mungsplan gestrichen; außerdem wird die Was-serfassung nicht als Gewerbegebiet eingetragen, sondern nur mit Symbol laut Einheitslegende ge-kennzeichnet. Die Durchführungsbestimmungen (Art. 47) werden von Amts wegen mit folgendem Absatz ergänzt:

Page 78: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

78 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Per l’impianto idroelettrico nei pressi del rio An-terselva tratto inferiore ad Anterselva di Sotto vale una densità edilizia massima di 1,50 m3/m2;

Für das Wasserkraftwerk Unterstufe am Anthol-zerbach in Antholz Niedertal gilt eine höchstzu-lässige Baumassendichte von 1,50 m3/m2;

2. di respingere l’osservazione presentata in con-formità alle conclusioni motivate del Comune che la Giunta provinciale fa proprie; alla presentazio-ne della domanda per il rilascio della concessione edilizia deve risultare la disponibilità dell’area;

2. der eingereichte Einwand wird laut begründeter Schlussfolgerungen der Gemeinde, die sich die Landesregierung zu Eigen macht, abgelehnt; bei Einreichen des Gesuches um Erteilung der Bau-konzession muss die Grundverfügbarkeit gege-ben sein;

3. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino

Ufficiale della Regione.

3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN

L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

[BO34070150790|C020|C190|] [AM34070150790|C020|C190|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2556

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2556

Approvazione dei criteri e delle modalità per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori ed alle sue strutture periferiche

Genehmigung der Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jägervereinigung und an deren peripheren Strukturen

omissis

....

delibera

LA GIUNTA PROVINCIALE

DIE LANDESREGIERUNG

beschließt

a) di revocare per i motivi di cui nelle premesse e con efficacia dal 31 dicembre 2007 i criteri e le modalità per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori per l’esercizio dei poteri conferitele come approvati con propria de-liberazione n. 1055 dd. 29 marzo 1999, non sog-getta a registrazione alla Corte dei Conti;

a) aus den in den Prämissen angeführten Gründen und mit Wirkung ab 31. Dezember 2007 die Kri-terien und die Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jagdvereinigung für die Ausübung der Ihr übertragenen Aufgaben und Befugnisse, wie sie mit eigenem Beschluss Nr. 1055 vom 29. März 1999, nicht registrierungs-pflichtig beim Rechnungshof, zu widerrufen;

b) di approvare i nuovi criteri e le modalità per la

concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori per l’esercizio dei poteri conferitele di cui all’articolo 23, comma 4, della legge provin-ciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifi-che, come allegati al presente provvedimento e che ne costituiscono parte dello stesso;

b) die neuen Kriterien und Modalitäten für die Ge-währung von Zuschüssen an die Jagdvereinigung für die Ausübung der Ihr übertragenen Aufgaben und Befugnisse im Sinne von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, zu genehmigen, wie sie der vorliegenden Maßnahme als Bestandteil beilie-gen;

c) di pubblicare il presente provvedimento divenuto

esecutivo sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.

c) die vorliegende Maßnahme nach erfolgterRechtswirksamkeit im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

Page 79: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 79 CRITERI E MODALITÀ PER LA CONCESSIONE

DEI CONTRIBUTI ALL’ASSOCIAZIONE DEI CACCIATORI ED ALLE SUE STRUTTURE PERIFERICHE

KRITERIEN UND MODALITÄTEN FÜR DIE GEWÄH-RUNG VON ZUSCHÜSSEN AN DIE JÄGERVEREINIGUNG

UND AN DEREN PERIPHERE STRUKTUREN 1) Beneficiari dei contributi 1) Beitragsbegünstigte

Possono beneficiare dei contributi di cui all’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, sia l’Associazione dei cacciatori affidataria della ge-stione delle riserve di caccia di diritto ai sensi del comma 1 dello stesso articolo, sia le sue strutture periferiche.

Die von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, vorgesehenen Zuschüsse können sowohl an die Jägervereinigung, welche mit der Verwaltung der Jagdreviere kraft Gesetzes im Sinne von Absatz 1 desselben Artikels beauftragt ist, als auch an de-ren peripheren Strukturen gewährt werden.

2) Documentazione 2) Unterlagen

Per poter beneficiare dei contributi è necessaria la presentazione di un’apposita domanda redatta su carta bollata. Qualora l’oggetto della domanda di concessione di un contributo è rappresentato dal coordina-mento dell’amministrazione di tutte le riserve di diritto, dal rilascio delle direttive di gestione fau-nistica nonché dalla pianificazione del prelievo e dal controllo su scala provinciale, la relativa do-manda inoltre deve essere corredata dalla se-guente documentazione: - una relazione sull’attività svolta nell’anno

precedente accompagnata dall’indicazione nelle singole voci delle spese effettivamente sostenute;

- una relazione sulle attività in programma nell’anno di riferimento accompagnata dal relativo preventivo di spesa;

- la dichiarazione di non aver richiesto o per-cepito altre agevolazioni di qualsiasi genere per le stesse finalità presso altri enti.

Qualora l’oggetto della domanda di concessione di un contributo è rappresentata da un’attività faunistico-gestionale o culturale-venatoria a livel-lo distrettuale o di riserva, alla relativa domanda deve inoltre essere allegata una descrizione det-tagliata dell’iniziativa programmata con l’indica-zione della spesa preventivata.

Für die Gewährung der Zuschüsse ist die Vorlage eines auf Stempelpapier verfassten eigenen Ge-suches notwendig. Wenn der Gegenstand des Beitragsgesuches sich auf die Koordinierung der Verwaltung sämtlicher Reviere kraft Gesetzes, auf den Erlass der Hege-richtlinien für das Wild sowie auf die landeswei-te Abschussplanung und Überwachung bezieht, sind dem Antrag folgende Unterlagen beizule-gen:

- ein Bericht über die im vorhergehenden Jahr

durchgeführte Tätigkeit zusammen mit An-gabe der in den einzelnen Bereichen tat-sächlich durchgeführten Ausgaben,

- ein Bericht über die Tätigkeiten, welche im Bezugsjahr geplant sind, zusammen mit dem entsprechenden Ausgabenvoranschlag,

- die Erklärung, keine andere Begünstigungen jeglicher Art für dieselben Zwecke bei ande-ren Körperschaften erhalten oder beantragt zu haben.

Wenn der Gegenstand des Beitragsgesuches Wildbewirtschaftungsmaßnahmen oder eine jagdkulturelle Tätigkeit auf Bezirks- oder Revier-ebene darstellt, ist dem entsprechenden Antrag außerdem eine detaillierte Beschreibung des ge-planten Vorhabens mit Angabe der voraussichtli-chen Ausgabe beizulegen.

3) Termine per la presentazione della domanda 3) Termin für das Einreichen des Gesuches

La domanda accompagnata dalla documentazio-ne di cui al punto 2 deve essere presentata entro il 31 marzo dell’anno di riferimento.

Das Gesuch muss zusammen mit den unter Punkt 2 angeführten Unterlagen innerhalb 31. März des Bezugsjahres vorgelegt werden.

4) Istruttoria della domanda 4) Bearbeitung des Gesuches

La domanda e la documentazione necessaria de-vono essere presentate presso l’Ufficio provincia-le competente in materia di caccia. In caso di domanda incompleta il Direttore dell‘ufficio provinciale competente in materia di caccia sollecita per iscritto la presentazione dei documenti o dati mancanti fissando un termine comunque non superiore a 15 giorni. L’ufficio provinciale competente in materia di caccia procede alla verifica sull’ammissibilità a

Das Gesuch und die notwendigen Unterlagen müssen beim für die Jagd zuständigen Lan-desamt eingereicht werden. Falls das Gesuch unvollständig ist, fordert der Di-rektor des für die Jagd zuständigen Landesamtes schriftlich die Einreichung der fehlenden Unter-lagen oder Angaben an, wobei jedenfalls eine Frist von höchstens 15 Tagen festgelegt wird. Das für die Jagd zuständige Landesamt überprüft die Beitragswürdigkeit der veranschlagten Aus-

Page 80: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

80 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

contributo delle spese preventivate nonché alla valutazione della loro congruità anche in rela-zione alle attività svolte nell’anno precedente.

gaben sowie ihre Angemessenheit auch in Bezug auf die vom Antragsteller im Vorjahr ausgeführ-ten Tätigkeiten.

5) Spese ammesse a contributo 5) Zugelassene Ausgaben

Per quanto concerne il coordinamento dell’am-ministrazione di tutte le riserve di diritto, sono ammesse a contributo le spese inerenti: a) l’acquisto e l’affitto di uffici ed aule didatti-

che per la sede centrale e quelle periferiche, comprese quelle elettriche, d’acqua, di ri-scaldamento, d’asporto dei rifiuti e di assi-curazione dell’edificio;

b) la retribuzione degli agenti venatori in ser-

vizio a titolo principale presso l’Asso-ciazione dei cacciatori;

c) l’acquisto di telefonini portabili per gli a-genti venatori in servizio a titolo principale presso le riserve di caccia di diritto;

d) la retribuzione del personale amministrativo

in servizio presso l’Associazione dei caccia-tori;

e) il coordinamento dell’amministrazione delle riserve di caccia di diritto comprese quelle inerenti l’edizione di un periodico per gli as-sociati;

f) il pagamento dei gettoni di presenza ed il rimborso delle spese di viaggio a favore dei membri delle commissioni previste dalla legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, dal relativo regola-mento oppure dalle direttive emanate ai sensi dell’articolo 24 dell’appena menziona-ta legge provinciale n. 14/1987;

g) l’organizzazione delle annuali mostre dei

trofei nonché della periodica festa provincia-le a San Hubertus;

h) la formazione ed il perfezionamento degli agenti venatori a titolo principale e dei suo-natori di corni da caccia;

i) la collaborazione nell’esecuzione dei censi-menti della selvaggina e nell’attuazione del-le misure di tutela della stessa disposte dalla Amministrazione provinciale nonché

j) l’allestimento di stand di informazione in occasione di fiere, mostre e manifestazioni in genere.

In riferimento alle attività faunistico-gestionali e culturali-venatorie a livello distrettuale e di ri-serva sono ammesse a contributo: a) la costruzione o l’acquisto di impianti di re-

frigerazione e di congelamento per la sel-vaggina nonché l’attrezzatura necessaria per la manipolazione delle carcasse;

b) l’acquisto di corni da caccia e relativi acces-sori.

Was die Koordinierung der Verwaltung sämtli-cher Reviere kraft Gesetzes betrifft, sind für die Gewährung von Zuschüssen folgende Ausgaben zugelassen: a) Ankauf und Miete von Büro- und Lehrräu-

men für die zentrale sowie peripheren Dienststellen, einschließlich Ausgaben für Strom, Wasser, Heizung, Müllabfuhr und Gebäudeversicherung,

b) Besoldung der bei der Jägervereinigung im Dienst befindlichen hauptberuflichen Jagd-aufseher,

c) Ankauf von Handtelefonen für die bei der Jägervereinigung oder bei den Jagdrevieren kraft Gesetzes im Dienst befindlichen haupt-beruflichen Jagdaufseher,

d) Besoldung des bei der Jägervereinigung im Dienst befindlichen Verwaltungspersonals,

e) Koordinierung der Verwaltung der Jagdre-

viere kraft Gesetzes, einschließlich Ausga-ben für die Herausgabe einer periodischen Informationsschrift,

f) Bezahlung der Sitzungsgelder und Rückver-gütung der Fahrtspesen zu Gunsten der Mitglieder jener Kommissionen, die vom Landesgesetz vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, von der entsprechenden Durchführungsverordnung oder in den ge-mäß Artikel 24 des eben genannten Landes-gesetzes Nr. 14/1987 erlassenen Richtlinien vorgesehen sind,

g) Veranstaltung der jährlichen Hegeschauen sowie der periodischen Landeshubertusfei-er,

h) Aus- und Weiterbildung der hauptberufli-chen Jagdaufseher und der Jagdhornbläser,

i) Mithilfe bei der Durchführung der von der

Landesverwaltung organisierten Wildstands-erhebungen und Hegemaßnahmen sowie

j) Errichtung von Informationsständen bei

Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen im Allgemeinen.

Was die Wildbewirtschaftungsmaßnahmen und die jagdkulturellen Tätigkeiten auf Bezirks- und Revierebene betrifft, sind Beiträge zulässig für: a) den Bau oder den Kauf von Kühl- und Ge-

frieranlagen für Wildbret sowie für Einrich-tungen zur Bearbeitung der Wildkörper;

b) den Kauf von Jagdhörnern und entspre-

chendem Zubehör.

Page 81: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 81

6) Criteri generali 6) Allgemeine Kriterien L’Associazione dei cacciatori e le sue strutture periferiche nell’esecuzione delle spese costituenti oggetto di contributo ai sensi dei presenti criteri devono attenersi alle eventuali prescrizioni o di-rettive impartite nel provvedimento di conces-sione del contributo o successivamente dall’uf-ficio provinciale competente in materia di caccia.

Die Jägervereinigung und deren peripheren Strukturen müssen sich bei der Durchführung der im Sinne der vorliegenden Kriterien zur Fi-nanzierung zugelassenen Ausgaben an eventuel-le Vorschriften oder Richtlinien halten, welche in der Maßnahme zur Zuschussgewährung enthal-ten sind oder später vom für die Jagd zuständi-gen Landesamt erteilt werden.

7) Misura del contributo 7) Ausmaß des Zuschusses

I contributi ai sensi dell’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, 14, e suc-cessive modifiche, sono pari al 70% della spesa riconosciuta ammissibile a finanziamento. Qualo-ra, tuttavia, nell’esercizio finanziario di riferi-mento non sussista la disponibilità di fondi ne-cessari per la concessione dei contributi nella mi-sura suddetta, l’ammontare dei contributi è ri-dotto proporzionalmente. I contributi di cui al comma precedente non pos-sono comunque superare nei singoli esercizi fi-nanziari l’ammontare dell’80 per cento dello stanziamento previsto sul relativo capitolo del bi-lancio di previsione in riferimento alle iniziative intese ad incrementare e proteggere il patrimo-nio faunistico ed ittico. Il 20% della somma a disposizione nei singoli e-sercizi finanziari secondo la determinazione di cui al comma 2 è riservato alle attività faunisti-che-gestionali e culturali-venatorie a livello di-strettuale e di riserva. Qualora non vengano presentate domande di contributo fino alla capienza indicata al comma 3 oppure qualora la quota riservata per sussidi per il settore ittico e per i centri di recupero dell’avifauna autoctona non venga sfruttato inte-ramente, l’ulteriore somma disponibile sul relati-vo capitolo del piano di gestione dell’esercizio fi-nanziario di riferimento può essere concessa co-me contributo all’Associazione dei cacciatori, ma il relativo importo non può comunque superare il limite massimo del 70% della spesa riconosciuta ammissibile a finanziamento.

Die Zuschüsse gemäß Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in gel-tender Fassung, betragen 70% der zur Finanzie-rung zugelassenen Ausgaben. Falls aber im be-troffenen Haushaltsjahr nicht die notwendige Verfügbarkeit an Mitteln für die Gewährung der Beiträge im obigen Ausmaß besteht, wird die Höhe der Beiträge verhältnismäßig vermindert. Pro Finanzjahr dürfen die Zuschüsse gemäß vor-hergehendem Absatz jedenfalls nicht das Aus-maß von 80 Prozent der Bereitstellungen auf dem entsprechenden Haushaltskapitel betreffend Maßnahmen zur Vermehrung und zum Schutz des Wild- und Fischbestandes überschreiten. 20% der nach der Einschränkung gemäß Absatz 2 pro Finanzjahr zur Verfügung stehenden Sum-me sind Wildbewirtschaftungsmaßnahmen und jagdkulturellen Tätigkeiten auf Bezirks- und Re-vierebene vorbehalten. Falls die Beitragsgesuche den in Absatz 3 ange-gebenen Rahmen nicht erreichen oder falls der dem Fischereibereich und den Pflegezentren der heimischen Vogelwelt vorbehaltene Anteil nicht völlig ausschöpft wird, kann diese zusätzlich ver-fügbare Geldsumme auf dem entsprechenden Kapitel des Gebarungsplans des betreffenden Fi-nanzjahres als Zuschuss an die Jägervereinigung vergeben werden, wobei aber das Ausmaß des Zuschusses nicht die Höchstgrenze von 70% der zur Finanzierung zugelassenen Ausgabe über-schreiten darf.

8) Anticipi 8) Vorschüsse

L’Associazione dei cacciatori può chiedere sia con la presentazione della domanda di concessione del contributo sia successivamente l’erogazione di un anticipo pari al 50% del contributo conces-so. La liquidazione dei contributi concessi nonché del saldo, qualora sia stato erogato l’anticipo di cui al precedente comma, avviene in unica solu-zione a seguito della presentazione della docu-mentazione di spesa da parte dei beneficiari e la verifica della sua regolarità da parte dell’ufficio provinciale competente in materia di caccia.

Die Jägervereinigung kann sowohl beim Einrei-chen des Gesuches zur Gewährung des Zuschus-ses als auch nachher um die Auszahlung eines Vorschusses in der Höhe von 50% des gewährten Zuschusses ansuchen. Die Flüssigmachung der gewährten Zuschüsse sowie des Restbetrages, wenn ein Vorschuss ausgezahlt worden ist, erfolgt in einmaliger Zah-lung nach Vorlage der Ausgabendokumentation durch die Begünstigten und nach Überprüfung von deren Ordnungsmäßigkeit durch das für dieJagd zuständige Landesamt.

Page 82: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

82 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

9) Revoca 9) Widerruf I contributi concessi ai sensi dell’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, vengono revocati in tutto o in parte, qualora i beneficiari: - eseguono spese diverse da quelle, per le

quali è stato concesso il contributo; - hanno percepito per la medesima spesa altri

contributi.

Die den Begünstigten im Sinne von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17 Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, gewährten Zu-schüsse werden vollständig oder teilweise wider-rufen, falls dieselben: - andere Ausgaben durchführen als jene, für

welche der Zuschuss gewährt worden ist; - für dieselbe Ausgabe andere Zuschüsse er-

halten haben. 10) Norme finali 10) Endbestimmungen

Per quanto non espressamente disciplinato dal presente provvedimento trova applicazione quanto previsto nella legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche e nel relativo regolamento.

Was nicht ausdrücklich von dieser Maßnahme geregelt wird, finden die im Landesgesetz vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, und in der entsprechenden Durchführungsverordnung vorgesehenen Vorschriften Anwendung.

11) Efficacia 11) Wirksamkeit

I presenti criteri hanno efficacia dall’inizio dell’esercizio finanziario successivo a quello dell’anno della loro pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.

Die vorliegenden Kriterien gelten ab dem Beginn des Finanzjahres, welches auf deren Veröffentli-chung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol folgt.

[BO34070150813|U030|] [AM34070150813|U030|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2595

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2595

Direttive ai sensi dell'articolo 127 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successi-ve modifiche, comma 6 (efficienza energetica) e comma 9 (giroscale)

Richtlinien im Sinne von Artikel 127 des Lan-desgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung - Absatz 6 (Energieeffi-zienz) und Absatz 9 (Treppenaufgänge)

omissis .....

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

beschließt

DIE LANDESREGIERUNG

1. ai sensi dell'articolo 127 comma 6 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13 si disciplina:

1. im Sinne von Artikel 127, Absatz 6 des Landesge-setzes vom 11. August 1997, Nr. 13 wird festge-legt:

1.1 Per gli edifici nuovi con un fabbisogno ener-getico corrispondente alla categoria A del certificato CasaClima viene calcolato come cubatura uno spessore di 0,30 m dell'involu-cro esterno.

1.1 Bei neuen Gebäuden mit einem Heizwärme-bedarf laut Kategorie A des Klimaausweises werden 0,30 Meter der Außenhülle zur Baumasse gerechnet.

1.2 Per gli edifici nuovi con un fabbisogno ener-getico corrispondente alla categoria B del certificato Casa lima viene calcolato come cubatura uno spessore di 0,40 m dell'involu-cro esterno.

1.2 Bei neuen Gebäuden mit einem Heizwärme-bedarf laut Kategorie B des Klimaausweises werden 0,40 Meter der Außenhülle zur Baumasse gerechnet.

1.3 Le parti dell'involucro esterno che superano lo spessore complessivo di 0,60 m sono cal-colati come cubatura.

1.3 Die Teile der Außenhülle, welche die Ge-samtstärke von 0,60 m übersteigen, sind zur Baumasse zu rechnen.

Page 83: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 83

1.4 Per gli edifici nuovi, che soddisfano soltanto lo standard minimo, corrispondente al fab-bisogno energetico della categoria C del cer-tificato CasaClima, l'intero spessore dell'in-volucro esterno viene calcolato come cuba-tura.

1.4 Bei neuen Gebäuden, welche nur den Min-deststandard erfüllen, also mit einem Heiz-wärmebedarf laut Kategorie C des Klima-ausweises, wird die gesamte Außenhülle zur Baumasse gerechnet.

2. Ai sensi dell'articolo 127 comma 9 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13 si disciplina:

2. Im Sinne von Artikel 127, Absatz 9 des Landesge-setzes vom 11. August 1997, Nr. 13 wird festge-legt:

2.1 Per gli edifici nuovi, i cui giroscale devono essere chiusi ai sensi dell'articolo 127 com-ma 9 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13, la cubatura ammessa sul relativo lot-to, in funzione dell'efficienza energetica, è aumentata come segue:

2.1 Bei neuen Gebäuden, deren Treppenaufgän-ge im Sinne des Artikel 127, Absatz 9 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 geschlossen werden müssen, wird die zuläs-sige Baumasse auf dem jeweiligen Baulos, in Abhängigkeit von der Energieeffizienz, wie folgt erhöht:

CasaClima A: + 10 % CasaClima B: + 5 % CasaClima C: + 0 %

Klimahaus A: + 10 % Klimahaus B: + 5 % Klimahaus C: + 0 %

3. Qualora negli edifici di cui ai commi 1 e 2 viene

accertato un fabbisogno energetico superiore alla rispettiva categoria, si applicano le disposizioni di cui all'articolo 83 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.

3. Wird bei Gebäuden laut Absatz 1 und 2 festge-stellt, dass der Heizwärmebedarf höher ist als für die jeweilige Kategorie vorgesehen, findet Artikel 83 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Anwendung.

Di pubblicare la presente deliberazione nel Bol-lettino Ufficiale della Regione.

Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN

L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

[BO34070150814|U030|] [AM34070150814|U030|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2596

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2596

Definizione del concetto «altoatesini all’este-ro» - ai sensi dell' articolo 107, comma 16 del-la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, modificata dalla legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3, articolo 22, comma 11

Definition des Begriffes «Südtiroler Heimat-ferne» - im Sinne von Artikel 107 Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, geändert durch Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3

omissis ....

LA GIUNTA PROVINCIALE

delibera

beschließt

DIE LANDESREGIERUNG

di definire che "altoatesini all’estero" ai sensi del comma 16 dell’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 e ss.mm., come sostituito dall’articolo 22,

zu definieren, dass "Südtiroler Heimatferne" laut Arti-kel 107, Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 in geltender Fassung, ersetzt mit Artikel 22, Ab-

Page 84: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

84 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

comma 11 della legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3, sono le persone con i requisiti di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 3787 del 23.10.2006:

satz 11, des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3, jene Personen sind, welche die Voraussetzungen laut Landesregierungsbeschluss Nr. 3787 vom 23. Oktober 2006 erfüllen:

"Altoatesini all’estero" sono persone residenti al-l’estero, nate in provincia di Bolzano, che hanno avu-to per almeno quattro anni la residenza in provincia di Bolzano e che dimostrino di aver avuto un domici-lio continuativo all’estero per motivi di lavoro, di al-meno tre anni, ove un periodo di tempo superiore a sei mesi viene calcolato comunque come anno intero; l’eventuale rientro in provincia non deve essere avve-nuto da più di due anni.

"Südtiroler Heimatferne" sind Personen mit Wohnsitz im Ausland, die in Südtirol geboren sind, mindestens vier Jahre lang ihren Wohnsitz in Südtirol hatten und aus Arbeitsgründen einen fortlaufenden Auslandsauf-enthalt von mindestens drei Jahren nachweisen kön-nen, wobei die Zeitspanne von mehr als sechs Mona-ten als ein Jahr berechnet wird, und die allfällige Rückkehr nach Südtirol nicht mehr als zwei Jahre zu-rückliegt.

Questa definizione ai sensi del comma 16

dell’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13, sostituito dal comma 11 dell’articolo 22 della legge provinciale 2 luglio 2007 n. 3, entra in vi-gore il 1° agosto 2007.

Diese Definition laut Artikel 107, Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ersetzt mit Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3, tritt am 1. August 2007 in Kraft.

Di pubblicare la presente deliberazione nel Bol-

lettino Ufficiale della Regione. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu

veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.

A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.

A. AUCKENTHALER [BO34070150828|P025|] [AM34070150828|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2609

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2609

Comune di Cornedo all’Isarco: approvazione di modifiche al piano urbanistico e rettifica d’ufficio di un errore nel piano di zonizzazio-ne

Gemeinde Karneid: Genehmigung von Abän-derungen zum Bauleitplan und Richtigstel-lung von Amts wegen eines Fehlers im Flä-chenwidmungsplan

Visto il piano urbanistico comunale vigente di Cornedo all’Isarco;

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleit-plan der Gemeinde Karneid;

Premesso, che il Comune propone le seguenti

modifiche al piano urbanistico: Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende

Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:

Delibera consiliare n. 13 dell’11.4.2007 Ratsbeschluss Nr. 13 vom 11.4.2007

Trasformazione da zona residenziale C2 - zona di e-spansione in zona di verde agricolo di un’area di 1.695 m2 ca., situata sulla p.f. 2481/1 CC Cornedo a S. Valentino in Campo, secondo l’allegato grafico, in quanto troppo ripida per essere edificata.

Umwidmung von Wohnbauzone C2 - Erweiterungs-zone in Landwirtschaftsgebiet, einer Fläche von rund 1.695 m2 auf Gp. 2481/1 KG Karneid in Gummer, ge-mäß graphischer Unterlage, da sie für eine Bebauung zu steil ist.

Delibera consiliare n. 14 dell’11.4.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 11.4.2007

Previsione di una zona per attrezzature collettive -amministrazione e servizi pubblici sulle p.ed. 595 e le pp.ff. 2486/2 e 4321 a S. Valentino in Campo (200 m2 ca.), escludendo il lotto A “Mesnerhaus” dalla zona residenziale C2 con trasformazione dell’area a sud ed

Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen auf Bp. 595 sowie Gp. 2486/2 und 4321 in Gummer (rund 200 m2), durch Ausklammerung des Baubereiches A -Mesnerhaus aus der Wohnbauzone C2 und Umwid-

Page 85: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 85

est dell’edificio (210 m2 ca.) in zona di verde agricolo, secondo l’effettivo utilizzo, come risulta dall’allegato grafico. L’edificio sarà utilizzato come impianto di in-teresse collettivo e sociale. Inoltre viene proposta la previsione di una zona per impianti turistici ristorativi sulle pp.ff. 4315, 2482/1, 2486/2 CC Cornedo in località S. Valentino in Campo. A tale scopo dovrà essere trasformata un’area di 1.480 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde agricolo e zona residenziale C2, secondo l’allegato grafico. È ivi prevista la realizzazione di un’osteria per il paese come punto d’incontro per gli abitanti.

mung des Bereiches südlich und östlich des bestehen-den Gebäudes in Landwirtschaftsgebiet, laut tatsäch-licher Nutzung (rund 210 m2), gemäß graphischer Unterlage. Das Gebäude soll für benötigte öffentliche und soziale Einrichtungen verwendet werden. Weiters wird die Ausweisung einer Zone für touristi-sche Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4315, 2482/1, 2486/2 KG Karneid in der Örtlichkeit Gummer beantragt. Hierfür soll eine Fläche von rund 1.480 m2, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet und Wohnbau-zone C2 ausgewiesen ist, umgewidmet werden, ge-mäß graphischer Unterlage. Es ist dort ein Dorfgast-haus geplant, als zentraler Treffpunkt für die Bewoh-ner.

Infine viene proposto di integrare l’articolo 23 “zona per impianti turistici ristorativi” delle norme di attua-zione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta:

Schließlich soll Artikel 23 „Zone für touristische Ein-richtungen - Restauration“, der Durchführungsbe-stimmungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz ergänzt werden:

„Per la zona „San Valentino d’Ega“ vale il seguente indice:

„Für die Zone „Gummer“ gilt folgende Bauvorschrift:

1. densità edilizia massima: 1,90 m3/m2 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,90 m3/m2 In assenza del piano di attuazione valgono inol-

tre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gel-

ten weiters folgende Bauvorschriften: 2. altezza massima degli edifici: 9,50 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,50 m 3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m 5. rapporto massimo di superficie impermeabile:

80%” 5. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80%”

Ritenuto necessario rettificare d’ufficio la p.f.

222/5 a Collepietra come zona di verde agricolo. In oc-casione del cambio di coltura sulla p.f. 220/3 (del. Cons. 35/2006 - DGP 426/2007) la rettifica di detta a-rea erroneamente è stata tralasciata.

Für notwendig erachtet, von Amts wegen die Gp. 222/5 in Steinegg als Landwirtschaftsgebiet richtig zu stellen. Bei der Kulturumwidmung auf Gp. 220/3 (RB 35/2006 - LRB 426/2007) wurde die Richtigstellung dieser Fläche irrtümlich unterlassen.

Constatato, che avverso le succitate delibere con-

siliari non sono state presentate né proposte né os-servazioni;

Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbe-schlüsse weder Einwände noch Vorschläge einge-bracht worden sind;

Sentito il parere della Commissione urbanistica

provinciale, espresso nella seduta del 19.7.2007, fa-cendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere;

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumord-nungskommission, das in der Sitzung vom 19.7.2007 erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nach-stehende Entscheidung der Landesregierung genann-tem Gutachten entspricht;

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica

provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landes-

raumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13; Ciò premesso, Dies vorausgeschickt,

LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt

ad unanimità di voti legalmente espressi DIE LANDESREGIERUNG

delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form

1. di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Cornedo all’Isarco, come segue:

1. die von der Gemeinde Karneid beantragten Ab-änderungen zum Bauleitplan, wie folgt zu ge-nehmigen:

Page 86: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

86 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

Delibera consiliare n. 13 dell’11.4.2007 Ratsbeschluss Nr. 13 vom 11.4.2007 Viene approvata la trasformazione da zona resi-denziale C2 - zona di espansione in zona di verde agricolo di un’area di 1.695 m2 ca., situata sulla p.f. 2481/1 CC Cornedo a S. Valentino in Campo. È troppo ripida per essere edificata.

Die Umwidmung von Wohnbauzone C2 - Erwei-terungszone in Landwirtschaftsgebiet, einer Flä-che von rund 1.695 m2 auf Gp. 2481/1 KG Kar-neid in Gummer, wird befürwortet. Sie ist für ei-ne Bebauung zu steil.

Delibera consiliare n. 14 dell’11.4.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 11.4.2007 Viene approvata la previsione di una zona per at-trezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici sulle p.ed. 595 e le pp.ff. 2486/2 e 4321 a S. Valentino in Campo (200 m2 ca.). L’edificio sarà utilizzato come impianto di interesse collettivo e sociale. A tale scopo viene escluso il lotto A “Me-snerhaus” dalla zona residenziale C2 e trasforma-ta l’area a sud ed est dell’edificio (210 m2 ca.) in zona di verde agricolo, secondo l’effettivo utiliz-zo. Viene pure approvata la previsione di una zona per impianti turistici ristorativi sulle pp.ff. 4315, 2482/1, 2486/2 CC Cornedo in località S. Valenti-no in Campo. A tale scopo viene trasformata un’area di 1.480 m2 ca., che attualmente è classi-ficata come zona di verde agricolo e zona resi-denziale C2. È ivi prevista la realizzazione di un’osteria per il paese come punto d’incontro per gli abitanti.

Die Ausweisung einer Zone für öffentliche Ein-richtungen - Verwaltung und öffentliche Dienst-leistungen auf Bp. 595 sowie Gp. 2486/2 und 4321 in Gummer (rund 200 m2), wird befürwor-tet. Das Gebäude soll für benötigte öffentliche und soziale Einrichtungen verwendet werden. Hierfür wird der Baubereich A - Mesnerhaus, aus der Wohnbauzone C2 ausgeklammert und der südlich und östlich des bestehenden Gebäudes liegende Bereich laut tatsächlicher Nutzung in Landwirtschaftsgebiet umgewidmet. Auch die Ausweisung der Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4315, 2482/1, 2486/2 KG Karneid in der Örtlichkeit Gummer, wird genehmigt. Hierfür wird eine Flä-che von rund 1.480 m2, die derzeit als Landwirt-schaftsgebiet und Wohnbauzone C2 ausgewiesen ist, umgewidmet werden. Es soll dort ein Dorf-gasthaus errichtet werden, als zentraler Treff-punkt für die Bewohner.

Infine viene approvata l’integrazione dell’articolo 23 “zona per impianti turistici ristorativi” delle norme di attuazione al piano urbanistico. Il testo da aggiungere è il seguente:

Schließlich wird die Ergänzung des Artikels 23 „Zone für touristische Einrichtungen - Restaura-tion“, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan befürwortet. Der anzufügende Text lautet wie folgt:

„Per la zona „San Valentino d’Ega“ vale il se-guente indice:

„Für die Zone „Gummer“ gilt folgende Bauvor-schrift:

1. densità edilizia massima: 1,90 m3/m2 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,90 m3/m2

In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici:

Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften:

2. altezza massima degli edifici: 9,50 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,50 m 3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m 5. rapporto massimo di superficie impermeabi-

le: 80%” 5. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:

80%”

2. Inoltre viene rettificata d’ufficio la p.f. 222/5 a Collepietra come zona di verde agricolo. In occa-sione del cambio di coltura sulla p.f. 220/3 (del. cons. 35/2006 - DGP 426/2007) la rettifica di detta area erroneamente è stata tralasciata;

2. Außerdem wird von Amts wegen die Gp. 222/5 in Steinegg als Landwirtschaftsgebiet richtig ge-stellt. Bei der Kulturumwidmung auf Gp. 220/3 (RB 35/2006 - LRB 426/2007) wurde die Richtig-stellung dieser Fläche irrtümlich unterlassen;

3. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino

Ufficiale della Regione. 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu

veröffentlichen.

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER

DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.

A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.

A. AUCKENTHALER

Page 87: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 87

[BO34070150821|C189|] [AM34070150821|C189|] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ 8 agosto 2007

AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHAND-LUNGEN - BZ - 8. August 2007

Contratto collettivo di comparto per il perso-nale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale - parte economica per il periodo 1.1.2003-31.12.2004

Bereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, techni-schen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes - wirtschaftlicher Teil für den Zeitraum 1.1.2003-31.12.2004

Sottoscritto in data 8.8.2007 (sulla base della deliberazione della Giunta provinciale Nr. 2524 dd. 23.7.2007)

Unterzeichnet am 8.8.2007 (auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2524 vom 23.7.2007)

TITOLO I

DISPOSIZIONI GENERALI ABSCHNITT I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Articolo 1 Ambito di applicazione

Artikel 1 Anwendungsbereich

1. Il presente contratto di comparto si applica al

personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario della Provincia Autonoma di Bolzano con e, in quanto ap-plicabile, senza incarico dirigenziale.

1. Der vorliegende Bereichsvertrag wird für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, tech-nischen und berufsbezogenen Bereiches des Landes-gesund-heitsdienstes der Autonomen Provinz Bozen mit Führungsauftrag sowie, soweit anwendbar, ohne Führungsauftrag angewandt.

Articolo 2 Durata del contratto

Artikel 2 Vertragsdauer

1. Il presente contratto riguarda la parte econo-

mica del periodo 1° gennaio 2003 - 31 dicembre 2004. Esso rimane comunque in vigore fino a quando non sarà sostituito dal successivo contratto collettivo in-tercompartimentale o di comparto.

2. Per quanto non innovato dal presente accordo, continuano a trovare applicazione le norme di cui al contratto collettivo di comparto, sottoscritto in data 9 dicembre 2002

1. Der vorliegende Vertrag betrifft den wirt-schaftlichen Teil des Zeitraums 1. Jänner 2003 - 31. Dezember 2004. Er bleibt auf jeden Fall in Kraft bis er durch den nächsten bereichsübergreifenden oder Be-reichskollektivvertrag ersetzt wird.

2. Soweit mit dem gegenständlichen Abkommen nicht neu geregelt, gelten weiterhin die Bestimmun-gen des Bereichsabkommens, das am 9. Dezember 2002 unterzeichnet worden ist.

Capo II DISPOSIZIONI ECONOMICHE

Abschnitt II WIRTSCHAFTLICHE BESTIMMUNGEN

Articolo 3

Progressione convenzionale Artikel 3

Vertragliche Vorrückungen 1. A partire dal 1° luglio 2006 viene concessa la

seguente progressione convenzionale in proporzione dell’anzianità maturata alla data 31.12.2004 nella qua-lifica di dirigente:

1 Ab 1. Juli 2006 wird folgende konventionelle Vorrückung im Verhältnis zum am 31.12.2004 ange-reiften Dienstalter als Führungskraft gewährt:

Anzianitá di Progressioni

servizio economiche da 0 a < 6 anni 4 progressioni da 6 a < 12 anni 5 progressioni da 12 anni in poi 6 progressioni

Dienstalter Wirtschaftliche

Vorrückungen

von 0 bis < 6 Jahren 4 Vorrückungen von 6 bis < 12 Jahren 5 Vorrückungen ab 12 Jahren 6 Vorrückungen

Page 88: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

88 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

AGENZIA PROVINCIALE

PER LA CONTRATTAZIONE COLLETTIVA

A. GAISER

LANDESAGENTUR FÜR KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN

A. GAISER

DELEGAZIONE PUBBLICA: PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO

U. TAIT

ÖFFENTLICHE DELEGATION: FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN

U. TAIT

PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO

I. PECHLANER

FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK MERAN

I. PECHLANER

DIRETTRICE UFFICIO PERSONALE SANITARIO

L. SCHROTT

DIREKTORIN AMT FÜR GESUNDHEITSPERSONAL

L. SCHROTT

ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA AMMINISTRA-

TIVA, TECNICA E PROFESSIONALE

ASGB H. TOLPEIT

SGB-CISL C. SCRINZI

SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI

CGIL-AGB A. AZZOLINI

GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE VERWALTUNGS-, TECHNISCHE

UND BERUFSBEZOGENE PERSONAL

ASGB H. TOLPEIT

SGB-CISL C. SCRINZI

SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI

CGIL-AGB A. AZZOLINI

ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA SANITARIA

AUPI

M.A. MAZZOLDI

SNABI/SDS E. MORODER

SINAFO

P. PALUSELLI

GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE SANITÄRE PERSONAL

AUPI

M.A. MAZZOLDI

SNABI/SDS E. MORODER

SINAFO

P. PALUSELLI

Page 89: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 89

[BO34070150822|C189|] [AM34070150822|C189|] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ 8 agosto 2007

AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHAND-LUNGEN - BZ - 8. August 2007

Contratto integrativo del contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professio-nale del Servizio sanitario provinciale del 9 dicembre 2002

Zusatzbereichskollektivvertrag für das Perso-nal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes vom 9. De-zember 2002

Sottoscritto in data 8.8.2007 (sulla base della deliberazione della Giunta provinciale Nr. 2629 dd. 30.7.2007)

Unterzeichnet am 8.8.2007 (auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2629 vom 30.7.2007)

Il contratto collettivo di comparto per il persona-

le della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale, sotto-scritto il 9 dicembre 2002, è integrato dalle seguenti disposizioni:

Der Bereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheits-dienstes, unterfertigt am 9.12.2002, wird wie folgt er-gänzt:

Premessa

Prämisse

Il presente contratto collettivo si applica in ag-giunta al contratto collettivo in vigore (9 dicembre 2002) per il personale della dirigenza amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provin-ciale. Le relative disposizioni corrispondono al proto-collo d’intesa del 7.3.2006 tra la dirigenza ammini-strativa e l’Assessore alla sanità Dr. Richard Theiner in seguito all’approvazione del contenuto ed all’auto-rizzazione alla sottoscrizione dello stesso da parte della Giunta provinciale nella seduta del 13.2.2006.

Der vorliegende Kollektivvertrag wird als Zu-satzvertrag zum geltenden Kollektivvertrag (9. De-zember 2002) für das Personal des leitenden sanitären Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Be-reichs des Landesgesundheitsdienstes angewandt. Die Bestimmungen entsprechen dem Inhalt des Vereinba-rungsprotokoll vom 7.3.2006 zwischen dem Personal des leitenden Verwaltungsbereichs und dem Landes-rat für Gesundheit, Dr. Richard Theiner, welches nach der Genehmigung des Inhaltes und der Ermächtigung zur Unterschrift von Seiten der Landesregierung in der Sitzung vom 13.2.2006 abgefasst wurde

Art. 1

Art. 1

Gli incarichi dirigenziali in scadenza prima dell’entrata in vigore della “riforma sanitaria” o già scaduti continuano ad essere valutati e prorogati sulla base delle vigenti disposizioni legislative e dei con-tratti collettivi, salvo che il dirigente non abbia con-seguito una valutazione negativa.

Die bis zum Inkrafttreten der „Sanitätsreform“ aus-laufenden oder bereits ausgelaufenen Führungsaufträge werden weiterhin auf der Grundlage der zur Zeit gülti-gen gesetzlichen und kollektivvertraglichen Bestim-mungen überprüft und verlängert, sofern die Führungs-kraft keine negative Beurteilung erhalten hat.

Art. 2

Art. 2

Ai dirigenti in servizio al 31.12.2006 (esclusi i reggenti) viene riconosciuta l’indennità di funzione a partire dall’1.1.2007 per il periodo di cinque anni, alle condizioni sottoelencate:

Den am 31.12.2006 im Dienst stehenden Füh-rungskräften (geschäftsführende ausgenommen) wird ab 1.1.2007 für den Zeitraum von fünf Jahren die Funktionszulage zu den unten angeführten Bedin-gungen zuerkannt:

a) per il sopraccitato periodo quinquennale ai diri-genti è garantita un’indennità di funzione “ad personam” con il coefficiente avuto al 31.12.2006. Ciò vale anche nel caso in cui il diri-gente venga incaricato della direzione di una u-nità organizzativa alla quale è assegnato un coef-ficiente inferiore;

a) den Führungskräften wird für den oben genann-ten fünfjährigen Zeitraum die Funktionszulage „ad personam“ mit jenem Koeffizienten gewähr-leistet, welchen sie am 31.12.2006 innegehabt haben. Dies gilt auch für den Fall, dass die Füh-rungskraft mit der Führung einer Organisations-einheit beauftragt wird, welcher ein niedrigerer Koeffizient zugeordnet ist;

Page 90: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

90 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

b) l’indennità di funzione per questo periodo quin-

quennale spetta, secondo le modalità sopra indi-cate, anche a quei dirigenti ai quali in seguito al riordinamento del Servizio amministrativo nell’ambito della riforma sanitaria non può più essere affidato un adeguato incarico dirigenziale nell’ambito territoriale della propria o confinante Azienda sanitaria, escluso tra le Aziende di Me-rano e Bressanone. Ai dirigenti può essere offerto alle sopraccitate condizioni anche un adeguato incarico dirigenziale nell’ambito della mobilità intercompartimentale;

b) die Funktionszulage steht für diesen Fünfjahres-zeitraum zu den oben genannten Bedingungen auch jenen Führungskräften zu, denen aufgrund der Neuordnung des Verwaltungsdienstes im Zuge der Sanitätsreform kein geeigneter Direkti-onsauftrag im Einzugsgebiet des eigenen oder angrenzenden Sanitätsbetriebes, mit Ausnahme zwischen den Sanitätsbetrieben Meran und Bri-xen, dem die Führungskraft zur Zeit angehört, mehr erteilt werden kann. Den Führungskräften kann auch ein geeigneter Direktionsauftrag im Rahmen der bereichsübergreifenden Mobilität zu den obgenannten Bedingungen angeboten wer-den;

c) con il termine „adeguato“ di cui al comma prece-dente si intende che gli incarichi di direzione siano conformi alla formazione e alla esperienza professionale acquisita del dirigente e siano at-tribuiti per competenze precise. Rimane ferma la possibilità per il dirigente di accettare volonta-riamente un cambiamento del settore di attività. Nel caso in cui invece il dirigente non accettasse l’incarico dirigenziale adeguato offerto nell’am-bito territoriale della propria o confinante Azien-da sanitaria o nel caso in cui la valutazione finale di cui all’articolo 12, comma 4 e all’articolo 13, comma 4, della legge 4.1.2000, n. 1 fosse negati-va, non avrà più diritto all’indennità di funzione;

c) unter „geeignet“ gemäß vorigem Absatz versteht man, dass die Direktionsaufträge der Ausbildung und der erworbenen beruflichen Erfahrung der Führungskraft entsprechen und für genau defi-nierte Zuständigkeiten erteilt werden. Unbe-schadet bleibt die Möglichkeit für die Führungs-kraft, freiwillig einen Wechsel des Arbeitsberei-ches zu akzeptieren.

Sollte die Führungskraft aber den angebotenen geeigneten Führungsauftrag im Einzugsgebiet des eigenen oder angrenzenden Sanitätsbetrie-bes, dem sie zur Zeit angehört, nicht annehmen, oder im Falle, dass die abschließende Beurteilung gemäß Art. 12, Abs. 4 und Art. 13, Abs. 4 des LG Nr. 1 vom 4.1.2000 negativ ausfällt, hat sie auch auf die Funktionszulage keinen Anspruch mehr;

d) le altre indennità odierne dei dirigenti che non spettassero più in seguito alla riorganizzazione del Servizio amministrativo vengono garantite “ad personam” a partire dall’1.1.2007 per il pe-riodo di cinque anni.

d) jene anderen Zulagen, welche die Führungskräfte heute innehaben und die im Falle der Reorgani-sation des Verwaltungsdienstes nicht mehr zu-stehen würden, werden „ad personam“ ab dem 1.1.2007 für den Zeitraum von fünf Jahren ge-währleistet.

Art. 3 Art. 3

Ai dirigenti senza incarico della ex 9., 10. e 11. qualifica funzionale possono ancora essere garantite “ad personam” le quattro ore aggiuntive programma-te.

Den Führungskräften der ehemaligen Funktions-ebenen 9, 10 und 11 ohne Führungsauftrag können die vier programmierten Zusatzstunden weiterhin „ad personam“ gewährleistet werden.

AGENZIA PROVINCIALE PER LA CONTRATTAZIONE COLLETTIVA

A. GAISER

LANDESAGENTUR FÜR KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN

A. GAISER

DELEGAZIONE PUBBLICA PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO

U. TAIT

ÖFFENTLICHE DELEGATION FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN

U. TAIT

PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO

I. PECHLANER

FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK MERAN

I. PECHLANER

Page 91: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 91

DIRETTRICE UFFICIO PERSONALE SANITARIO

L. SCHROTT

DIREKTORIN AMT FÜR GESUNDHEITSPERSONAL

L. SCHROTT

ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA AMMINISTRA-

TIVA, TECNICA E PROFESSIONALE

ASGB H. TOLPEIT

SGB-CISL

C. SCRINZI

SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI

CGIL-AGB

A. AZZOLINI

GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE VERWALTUNGS-, TECHNISCHE

UND BERUFSBEZOGENE PERSONAL

ASGB H. TOLPEIT

SGB-CISL

C. SCRINZI

SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI

CGIL-AGB

A. AZZOLINI

ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA SANITARIA

AUPI

M.A. MAZZOLDI

SNABI/SDS E. MORODER

SINAFO

P. PALUSELLI

GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE SANITÄRE PERSONAL

AUPI

M.A. MAZZOLDI

SNABI/SDS E. MORODER

SINAFO

P. PALUSELLI

[BO34070150794|I080|] [AM34070150794|I080|] AZIENDA SPECIALE PER I SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE

SONDERBETRIEB FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVIL-SCHUTZDIENSTE

Elenco dei collaboratori esterni e dei soggetti ai quali sono stati affidati incarichi di consu-lenza nel 1° semestre dell’anno 2007

Verzeichnis der externen Mitarbeiter und der Firmen, die im 1. Semester des Jahres 2007 mit Beratungsaufträgen betraut wurden

Vor- und Zuname / Firmenbezeichnung Nome e cognome /

ragione sociale Anschrift / Indirizzo

Steuernummer Codice fiscale

MwSt.-Nummer

Partita IVA

Auftragsgegens-tand

Oggetto dell’incarico

Betrag Importo

Arbeitskreis Notfallmedizin und Rettungswesen e. V. an der Ludwig-Maximilians-Uni-versität

Schillestr. 53 80336 München

Schulung „Fortbil-dung für Ret-tungsassistenten“

Corso „Aggiorna-mento per assi-stenti addetti al pronto soccorso“ 4.061,60 Euro

DRÄGERSAFETY AG & Co.KGaA

Revalstraße 1 D-23560 Lübeck

2229113004 Seminar tragbare Gasmessgeräte

Seminario ana-lizzatori gas por-tatili

761,60 Euro

Page 92: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

92 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

LANER Ezio

Maso Raut 21 38050 Frassilongo (TN)

LNRZEI67B28L378Y Erstkontrolle für die Installation ei-nes Stromzählers

Primo controllo per l’installazio-ne di un contato-re elettrico

350,00 Euro

LANER Ezio

Maso Raut 21 38050 Frassilongo (TN)

LNRZEI67B28L378Y Periodische Kon-trolle eines Strom-zählers

Controllo perio-dico di un conta-tore elettrico

350,00 Euro

MARANDOLA Giuseppe

Via Torino 68 39100 Bolzano

MRNGPP64S03Z401V Ausstellung der Zertifikate für Führerscheinprü-fung

Rilascio dei certi-ficati per esame patente

1.861,96 Euro

PELLEGRINI Gennaro

Vicolo S. Giovanni 9/A 39100 Bolzano

PLLGNR33E29F183T Rechnungprüfer des Sonderbetrie-bes für die Feuer-wehr- und Zivil-schutzdienste

Revisore dei con-ti dell’Azienda speciale per i servizi antincen-di e per la prote-zione civile

1.801,10 Euro

WINKLER & SANDRINI

Rosengartenstraße 1/b 39100 Bozen

01445870213 Rechnungsprüfer des Sonderbetrie-bes für die Feuer-wehrund Zivil-schutzdienste

Revisore dei con-ti dell’Azienda speciale per i servizi antincen-di e per la prote-zione civile

1.934,40 Euro

[BO34070150795|S090|C190|] [AM34070150795|S090|C190|] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE 24 luglio 2007, n. 31

BECHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUER-WEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 24. Juli 2007, Nr. 31

Modifica delle modalità e dei criteri per la concessione di contributi, sussidi e finanzia-menti ai Corpi dei vigil del fuoco volontari, all’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Uninoni distrettali, alla Scuola provinciale antincendi e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari

Änderung der Modalitäten und Kriterien für die Gewährung der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerweh-ren, an den Landesverband der Freiweilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an dei Genos-senschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren

omissis

IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE

delibera

che il punto 4.2 è così sostituito. “Il richiedente può richiedere la liquidazione di un’anticipazione inun’unica soluzione del 50 per cento del contributo concesso. La concessione delle anticipazioni è subordinata all’impegno da parte dei beneficiari ad eseguire gliacquisti entro sei mesi a decorrere dalla data di ero-gazione dell’anticipo oppure di presentare una copiadel contratto di compravendita, rispettivamente ad

….

beschließt

DER VERWALTUNGSRAT

dass der Punkt 4.2 folgende Fassung erhält: „Der An-tragsteller kann die Auszahlung eines Vorschusses von 50 Prozent des gewährten Beitrags n einer einizi-gen Zahlung beantragen. Die Gewährung von Vor-schüssen wird von der Verpflichtung der Begünstig-ten abhängig gemacht, innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der Auszahlung des Vorschuss die Ankäufe zu tätigen oder eine Kopie des Kaufvertrages vorzulegen bsw. innerhalb von zwölf Monaten di Ar-

Page 93: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 93

iniziare i lavori entro dodici mesi e a terminare dettilavori entro trentasei mesi. In casi particolari e motivati può essere concessa una proroga della scadenza”.

beiten zu beginnen und diese innerhalb von sechs-unddreißig Monaten zu beenden. In begründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist ge-währt warden”.

IL PRESIDENTE L. DURNWALDER

IL SEGRETARIO

G. WALHER

DER VORSITZENDE L. DURNWLDER

DER SEKRTÄR G. WALCHER

Allegato A Anlage A

MODALITÀ E CRITERI PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI, SUSSIDI E

FINANZIAMENTI

MODALITÄTEN UND KRITERIEN FÜR DIE GEWÄHRUNG DER BEITRÄGE, ZUSCHÜSSE UND

FINANZIERUNGEN dell’Azienda speciale per i servizi antincendi e per laprotezione civile, in seguito chiamata Azienda specia-le, ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'Unioneprovinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alleUnioni distrettuali, alla Scuola provinciale antincendie alle società cooperative a responsabilità limitata deiCorpi dei vigili del fuoco volontari

des Sonderbetriebs für die Feuerwehr- und Zivil-schutzdienste, in der Folge Sonderbetrieb genannt, an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbän-de, an die Landesfeuerwehrschule und an die Genos-senschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilli-gen Feuerwehren

1. Fonte giuridica 1. Rechtsquelle

Legge provinciale 18 dicembre 2002, n. 15, artico-lo 52

Landesgesetz vom 18. Dezember 2002, Nr. 15, Artikel 52

2. Domanda e documentazione 2. Antrag und Unterlagen

La domanda indirizzata all’Azienda speciale devecontenere i dati del richiedente e dell’istituzionerappresentata, una breve descrizione del proget-to ed un’indicazione dei costi.

Im Antrag an den Sonderbetrieb müssen die Da-ten des Antragstellers und der vertretenen Insti-tution, eine kurze Beschreibung des Vorhabens und eine Kostenangabe enthalten sein.

Per progetti fino a 10.000,00 euro (senza imposta sul valore aggiunto) deve essere allegata almenoun’offerta economica di un’impresa.

Bei Vorhaben bis zu 10.000,00 Euro (ohne Mehr-wertsteuer) muss mindestens ein Kostenangebot eines Unternehmens beigelegt werden.

Per progetti superiori a 10.000,00 euro (senzaimposta sul valore aggiunto) devono essere alle-gate almeno tre offerte economiche di imprese.

Bei Vorhaben über 10.000,00 Euro (ohne Mehr-wertsteuer) müssen mindestens drei Kostenan-gebote von Unternehmen beigelegt werden.

Se il richiedente fa domanda per la concessionedi un contributo per realizzare un progetto, che non corrisponde all’offerta con il prezzo più bas-so, deve motivare questa decisione.

Sollte der Antragsteller um die Gewährung einesBeitrags für die Verwirklichung eines Vorhabens ansuchen, welches nicht dem preislich günstigs-ten Angebot entspricht, muss er dies begründen.

I costi riconosciuti comprendono i costi del pro-getto con l’imposta sul valore aggiunto previstadalla legge.

Die anerkannten Kosten beinhalten die Kosten des Vorhabens samt der gesetzlichen Mehr-wertsteuer.

L’investimento, anche parziale, di norma può es-sere effettuato solo dopo la presentazione delladomanda all’Azienda speciale. In casi motivati,detto investimento può essere effettuato dopol’inoltro della domanda ad un altro ente pubblicoin un momento precedente. Questi casi sono daindicare all'atto della presentazione della do-manda, come anche eventuali investimenti giàeffettuati. In ogni caso la data della fattura non

Die Investition, auch nur zum Teil, darf in der Regel erst nach Einreichung des Antrags beim Sonderbetrieb erfolgen. In begründeten Fällen kann diese Investition nach Einreichung bei einer anderen öffentlichen Körperschaft, in einem vor-hergehenden Moment, getätigt werden. In sol-chen Fällen muss dies bei Antragstellung hervor-gehoben und auf eine bereits getätigte Investiti-on hingewiesen werden. Auf jeden Fall darf das

Page 94: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

94 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

deve risalire a più di un anno dalla data dellapresentazione della domanda all’Azienda specia-le. Tutte le domande vengono presentate all'Azienda speciale tramite l'Unione provinciale dei Corpidei vigili del fuoco volontari dell'Alto Adige.

Rechnungsdatum nicht mehr als ein Jahr vor dem Einreichdatum beim Sonderbetrieb liegen. Alle Anträge werden über den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren Südtirols beim Sonderbetrieb eingereicht.

L'adempimento dell'incarico di legge e dei doveri statutari sono presupposti per la concessione dicontributi, sussidi e finanziamenti.

Voraussetzungen für die Gewährung von Beiträ-gen, Zuschüssen und Finanzierungen sind die Er-füllung des gesetzlichen Auftrages und der statu-tarischen Pflichten.

3. Procedimento amministrativo 3. Verwaltungsverfahren 3.1. Domande dell’Unione provinciale dei Corpi dei vigili

del fuoco volontari, delle Unioni distrettuali, dellaScuola provinciale antincendi e delle società coope-rative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigilidel fuoco volontari

3.1. Anträge des Landesverbandes der Freiwilligen Feu-erwehren, der Bezirksverbände, der Landesfeuer-wehrschule und der Genossenschaften mit be-schränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren

Le domande vengono redatte secondo il punto 2 e presentate dall'Unione provinciale dei Corpi deivigili del fuoco volontari, corredate di una presadi posizione ed una proposta sull'entità del con-tributo, all’Azienda speciale.

Die Anträge werden gemäß Punkt 2 abgefasst und vom Landesverband der Freiwilligen Feuer-wehren mit einer Stellungnahme und einem Vor-schlag über die Höhe der Beitragsgewährung beim Sonderbetrieb eingereicht.

Ai richiedenti possono essere concessi finanzia-menti fino al 100 per cento dei costi riconosciuti.

Den Antragstellern können Finanzierungen bis zu 100 Prozent der anerkannten Kosten gewährt werden.

3.2. Domande dei Corpi dei vigili del fuoco volontari 3.2. Anträge der Freiwilligen Feuerwehren

Le domande vengono redatte secondo il punto 2 e corredate di una presa di posizione del comunecon indicazione dell’entità del contributo comu-nale ed inviate all’Unione distrettuale dei Corpidei vigili del fuoco volontari competente perl’esame. La domanda integrata con un’ulteriorepresa di posizione e con una proposta sull’entitàdel contributo segue l’iter secondo il punto 3.1.

Die Anträge werden gemäß Punkt 2 abgefasst und mit einer Stellungnahme der Gemeinde so-wie Angabe des Gemeindebeitrags beim zustän-digen Bezirksverband der Freiwilligen Feuerweh-ren zur Begutachtung eingereicht. Der mit einer weiteren Stellungnahme und einem Vorschlag über die Höhe der Beitragsgewährung ergänzte Antrag wird gemäß Punkt 3.1 weiter bearbeitet.

Il Consiglio di amministrazione dell’Azienda spe-ciale può concedere ai Corpi dei vigili del fuocovolontari contributi nella seguente misura:

Der Verwaltungsrat des Sonderbetriebs kann an die Freiwilligen Feuerwehren Beiträge zu folgen-den Prozentsätzen gewähren:

a) fino al 25 per cento dei costi riconosciuti perspese straordinarie;

b) fino al 50 per cento dei costi riconosciuti perspese straordinarie, se il Consiglio di ammi-nistrazione dell’Azienda speciale riconosceuna particolare necessità, una particolareurgenza oppure una situazione finanziariaparticolarmente precaria del richiedente;

c) fino all’80 per cento dei costi riconosciutiper spese straordinarie, se il Consiglio diamministrazione dell’Azienda speciale rico-nosce che il progetto è determinante per laprosecuzione dei compiti istituzionali delservizio, o se il Corpo dei vigili del fuoco o-pera in una zona particolarmente svantag-giata. A tale scopo deve essere presentata una corrispondente relazione del comandan-te competente. I limiti di contributo sonoaumentabili del 10 per cento dei costi rico-

a) bis zu 25 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben,

b) bis zu 50 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben, wenn vom Verwaltungsrat des Sonderbetriebs eine be-sondere Dringlichkeit, eine besondere Not-wendigkeit oder eine besondere finanzielle Notlage des Antragstellers anerkannt wird,

c) bis zu 80 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben, wenn vom Verwaltungsrat des Sonderbetriebs festge-stellt wird, dass das Vorhaben für die Wei-terführung der institutionellen Aufgaben des Dienstes ausschlaggebend ist, oder sich die Feuerwehren in besonders benachteilig-ten Gebieten befinden. Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zuständigen Kommandanten eingereicht werden. Das Zuschusslimit kann für jene Freiwilligen

Page 95: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 95

nosciuti ammissibili per quei Corpi dei vigili del fuoco volontari, la cui area di competen-za è classificata svantaggiata ai sensi del re-golamento CEE n. 1257/99, con successivemodifiche;

d) fino all’80 per cento dei costi riconosciutiper spese straordinarie per attrezzatura diimportanza sovracomunale e per attrezzatu-ra speciale. A tale scopo deve essere presen-tata una corrispondente relazione del-l’Unione distrettuale dei Corpi dei vigili delfuoco volontari competente e dell’Unioneprovinciale dei Corpi dei vigili del fuoco vo-lontari.

Feuerwehren um 10 Prozent der anerkann-ten Kosten erhöht werden, deren Pflichtbe-reich als Berggebiet eingestuft ist, das im Sinne der EWG-Verordnung Nr. 1257/99, in geltender Fassung, benachteiligt ist,

d) bis zu 80 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben für Ausrüs-tung von überörtlicher Bedeutung und Son-derausrüstung. Hierfür muss ein entspre-chender Bericht des zuständigen Bezirks-verbands der Freiwilligen Feuerwehren und des Landesverbands der Freiwilligen Feuer-wehren eingereicht werden.

3.3. Domande dei Corpi dei vigili del fuoco volontari per

attrezzature dei punti d’appoggio 3.3. Anträge der Freiwilligen Feuerwehren für Stütz-

punktausrüstungen Le domande seguono il procedimento ammini-strativo di cui al punto 3.2.

Die Anträge werden gemäß dem Verwaltungs-verfahren Punkt 3.2 bearbeitet.

Le attrezzature contro sostanze pericolose, non-ché le attrezzature speciali dei singoli puntid'appoggio dei distretti possono essere finanziatefino al 70 per cento.

Die Gefahrgutausrüstungen und die Sonderaus-rüstungen der einzelnen Bezirksstützpunkte können bis zu 70 Prozent finanziert werden.

In casi motivati può essere concesso un aumento sul contributo del 30 per cento. A tale scopo deveessere presentata una corrispondente relazionedell'Unione distrettuale dei Corpi dei vigili delfuoco volontari competente e dell'Unione provin-ciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari.

Bei begründeter Notwendigkeit kann ein Bei-tragszuschlag bis zu 30 Prozent gewährt werden. Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zu-ständigen Bezirksverbands der Freiwilligen Feu-erwehren und des Landesverbands der Freiwilli-gen Feuerwehren eingereicht werden.

4. Liquidazione del contributo 4. Auszahlung des Beitrags 4.1. Entro 30 giorni dalla concessione del contributo

da parte del Consiglio di amministrazionedell’Azienda speciale il richiedente viene infor-mato per iscritto su detta concessione. Il contri-buto concesso è un importo fisso, vincolato alprogetto.

4.1. Innerhalb von 30 Tagen nach Gewährung des Beitrags von Seiten des Verwaltungsrats des Sonderbetriebs wird der Antragsteller schriftlich über diese informiert. Der gewährte Beitrag ist ein fixer, für das Vorhaben zweckgebundener Be-trag.

4.2. Il richiedente può richiedere la liquidazione di un’anticipazione in un’unica soluzione del 50 percento del contributo concesso. La concessionedelle anticipazioni è subordinata all’impegno daparte dei beneficiari ad eseguire gli acquisti en-tro sei mesi a decorrere dalla data di erogazionedell’anticipo oppure di presentare una copia delcontratto di compravendita, rispettivamente ad iniziare i lavori entro dodici mesi e a terminaredetti lavori entro trentasei mesi. In casi partico-lari e motivati può essere concessa una prorogadella scadenza.

4.2. Der Antragsteller kann die Auszahlung eines Vorschusses von 50 Prozent des gewährten Bei-trags in einer einzigen Zahlung beantragen. Die Gewährung von Vorschüssen wird von der Ver-pflichtung der Begünstigten abhängig gemacht, innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der Auszahlung des Vorschusses die Ankäufe zu täti-gen oder eine Kopie des Kaufvertrages vorzule-gen bzw. innerhalb von zwölf Monaten die Ar-beiten zu beginnen und diese innerhalb von sechsunddreißig Monaten zu beenden. In be-gründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist gewährt werden.

4.3. Per la liquidazione dell’importo residuo o interoil richiedente deve presentare all’Azienda specia-le la seguente documentazione:

4.3. Für die Flüssigmachung des Restbeitrags oder des gesamten Beitrags muss der Antragsteller dem Sonderbetrieb folgende Unterlagen vorle-gen:

a) domanda per la liquidazione del contributoconcesso, copie delle fatture e dichiarazionesulle sovvenzioni finanziarie per lo stessoprogetto da parte del comune o da altri entipubblici;

a) Ansuchen um Auszahlung des gewährten Beitrags, Rechnungskopien und Erklärung über finanzielle Unterstützungen für das-selbe Vorhaben durch Gemeinde oder ande-re öffentliche Körperschaften;

Page 96: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

96 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

b) dichiarazione sull’utilizzo del contributo egli originali delle fatture quietanzate (dopola liquidazione dell'intero contributo).

b) Erklärung über die Verwendung des Beitrags und quittierte Originalrechnungen (nach er-folgter Auszahlung des gesamten Beitrags).

Gli originali quietanzati in ogni caso devono es-sere presentati al massimo entro 60 giorni dopola liquidazione del contributo. In casi particolarie motivati può essere concessa una proroga dellascadenza.

Die quittierten Originalrechnungen sind auf je-den Fall spätestens innerhalb von 60 Tagen nach Auszahlung des Beitrags vorzulegen. In begrün-deten Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist gewährt werden.

4.4. In caso di irregolare acquisto, prestazione o pa-gamento, oppure di un investimento non effet-tuato, il contributo viene revocato in tutto o inparte. Questa revoca viene decisa dal direttoreamministrativo dell’Azienda speciale, tenendoconto della giustificazione o la presa di posizionedel rispettivo richiedente. I contributi già liquida-ti devono essere restituiti entro i 30 giorni suc-cessivi al ricevimento della relativa richiesta, in-clusi gli interessi legali spettanti dalla data dellaliquidazione.

4.4. Sind Ankauf, Leistung oder Zahlung regelwidrig oder wurde die Investition nicht getätigt, wird der Beitrag zum Teil gekürzt oder zur Gänze wi-derrufen. Die Kürzung bzw. der Widerruf wird vom Verwaltungsdirektor des Sonderbetriebs, nach Berücksichtigung der Rechtfertigung oder Stellungnahme des betroffenen Antragstellers, vorgenommen. Bereits ausgezahlte Beiträge müssen zuzüglich der angefallenen gesetzlichen Zinsen ab Auszahlungsdatum, innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Aufforde-rung, zurückgezahlt werden.

4.5. Per l'emendamento del progetto previsto è ne-cessaria una proposta all'Azienda speciale con larispettiva motivazione del comandante e le presedi posizione dell'Unione distrettuale e dell'Unio-ne provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco vo-lontari e del sindaco.

4.5. Zur Abänderung des vorgesehenen Vorhabens ist hingegen ein Antrag an den Sonderbetrieb mit entsprechender Begründung des Kommandanten sowie der Stellungnahmen des Bezirks- und Lan-desverbandes der Freiwilligen Feuerwehren und des Bürgermeisters notwendig.

4.6. Contro le deliberazioni del Consiglio di ammini-strazione dell’Azienda speciale è ammesso ricor-so alla Giunta provinciale, da presentarsi entro30 giorni dalla data della comunicazione della de-liberazione.

4.6. Gegen die Beschlüsse des Verwaltungsrats des Sonderbetriebs kann bei der Landesregierung Be-schwerde eingelegt werden; diese ist binnen 30 Tagen ab dem Datum der Mitteilung des Be-schlusses einzureichen.

5. Controlli a campione 5. Stichprobenkontrollen 5.1. Dopo la concessione dei contributi almeno il

6 per cento delle iniziative agevolate vengonosottoposte a controlli a campione. In ogni casosono da controllare le iniziative agevolate ove sussistono validi motivi per dubitare della veridi-cità delle dichiarazioni.

5.1. Nach Beitragsgewährung werden im Ausmaß von mindestens 6 Prozent der geförderten Vorhaben stichprobenartige Kontrollen durchgeführt. Weiters werden auf alle Fälle jene Vorhaben überprüft, bei welchen es gewichtige Gründe für Zweifel an der Wahrhaftigkeit der Erklärungen gibt.

5.2. I beneficiari da controllare vengono suddivisi indue categorie prima del sorteggio: beneficiari dicontributi fino a 26.000,00 euro e beneficiari di contributi oltre 26.000,00 euro. Detto sorteggiodalle due categorie viene effettuato da una com-missione composta dal direttore amministrativodell'Azienda speciale, dal segretario dell'Aziendaspeciale e dal/la collaboratore/trice responsabile.Delle operazioni di sorteggio effettuate va redat-to apposito verbale.

5.2. Die zu überprüfenden Beitragsempfänger werden vor der Auslosung in zwei Gruppen unterteilt: Empfänger von Beiträgen bis zu 26.000,00 Euro und Empfänger von Beiträgen über 26.000,00 Euro. Die Auslosung aus beiden Gruppen wird von einer Kommission, bestehend aus dem Verwaltungsdi-rektor des Sonderbetriebs, dem Sekretär des Son-derbetriebs und dem/der zuständigen Sachbearbei-ter/in vorgenommen. Über die erfolgte Auslosung wird eine Niederschrift verfasst.

5.3. La liquidazione dei contributi concessi oppure deicontributi residui ai beneficiari sorteggiati avvie-ne dopo l'esito positivo dei controlli a campione.

5.3. Die Auszahlung der gewährten Beiträge oder Restbeiträge an die ausgelosten Beitragsempfän-ger erfolgt nach positiv durchgeführter Stichpro-benkontrolle.

5.4. Del controllo a campione, che avviene in forma diun sopralluogo, si redige apposito verbale, ove siindicano il nome del beneficiario controllato, lepersone presenti, gli incaricati dell'Azienda spe-ciale, la data ed il luogo, l'investimento effettuatoe l'esito del controllo.

5.4. Über die Stichprobenkontrolle, welche in Form eines Ortsaugenscheins stattfindet, wird eine ei-gene detaillierte Niederschrift mit Angabe des zu kontrollierenden Beitragsempfängers, der Anwe-senden, der Beauftragten des Sonderbetriebs, des Datums und Ortes, der getätigten Investition und des Ergebnisses der Kontrolle abgefasst.

Page 97: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 97 Per i controlli a campione dai Corpi dei vigili delfuoco volontari verranno consultate le rispettive Unioni distrettuali. Inoltre possono essere con-sultati anche esperti esterni.

Zu den Stichprobenkontrollen bei Freiwilligen Feuerwehren werden die entsprechenden Be-zirksverbände hinzugezogen. Weiters können auch externe Sachverständige hinzugezogen werden.

Durante il controllo viene verificata la regolarità dell'investimento effettuato, per il quale era statoconcesso il contributo. Inoltre vengono controlla-te tutte le indicazioni risultanti dalle dichiarazio-ni presentate.

Bei der Kontrolle wird die Ordnungsmäßigkeit der getätigten Investition, für welche der Beitrag gewährt wurde, überprüft. Zusätzlich werden al-le weiteren, in den vorgelegten Erklärungen ge-machten Angaben überprüft.

In caso di irregolarità si procede secondo il pun-to 4.4.

Bei Regelwidrigkeiten wird gemäß Punkt 4.4 vor-gegangen.

[BO34070150817|C189|] [AM34070150817|C189|] ERRATA CORRIGE BERICHTIGUNG Errata corrige relativa al «Contratto collettivo di integrazione al contratto di comparto per il personale dirigenziale della Provincia Auto-noma di Bolzano del 6 agosto 2001» pubblica-to in BU n. 28/I-II del 10.7.2007

Berichtigung zum «Kollektivvertrag zur Er-gänzung des Bereichsvertrages für die Füh-rungskräfte des Landes vom 6. August 2001», im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 veröf-fentlicht

Nel Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10.7.2007 a pag. 74 è stato pubblicato il contratto in oggetto indi-cato.

Tuttavia risulta errata l’indicazione del sindacato di appartenenza del sottoscrittore «F. BRASOLIN».

Infatti anziché

«CISL/SGB F. BRASOLIN»

leggasi

«GS

F. BRASOLIN»

Im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 wurde auf Seite 74 obiger Vertrag veröffentlicht.

Allerdigs ist die Angabe der Gewerkschaft des Unterzeichners «F. BRASOLIN» falsch gedruckt wor-den.

Anstatt

«CISL/SGB F. BRASOLIN»

muss

«GS

F. BRASOLIN» gelesen werden.

COMUNE DI LASA GEMEINDE LAAS [BO34070150829|C090|C110|] [AM34070150829|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 13 giugno 2007, n. 58

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. Juni 2007, Nr. 58

Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Lasa

Verlängerung der Gültigkeit des Handelspla-nes der Gemeinde Laas

IL Consiglio comunale, con deliberazione n. 58 del 13.6.2007, ha prorogato la validità del piano commerciale del Comune di Lasa, approvato con deli-berazione del Consiglio comunale n. 26 del 19.6.2002, di 2 (due) anni a partire dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.

Der Gemeinderat hat mi Beschluss Nr. 58 vom 13.6.2007 die Gültigkeit des Handelsplanes der Ge-meinde Laas, genehmigt mit Beschluss des Gemeinde-rates Nr. 26 vom 19.6.2002, um 2 (zwei) Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region verlängert.

IL SINDACO

A. TAPPEINER DER BÜRGERMEISTER

A. TAPPEINER

Page 98: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

98 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007

COMUNE DI SAN GENESIO ATESINO GEMEINDE JENESIEN [BO34070150815|C090|C110|] [AM34070150815|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 28 marzo 2007, n. 2

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 28. März 2007, Nr. 2

Proroga della validità del piano commerciale del Comune di San Genesio

Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Han-delsplanes der Gemeinde Jenesien

Il Consiglio comunale ha approvato con delibera-zione n. 2 del 28.3.2007 la proroga della validità del piano commerciale comunale per la durata di ulteriori due anni e cioè dal 22.10.2007.

Der Gemeinderat hat mit Beschluss des Gemein-derates Nr. 2 vom 28.3.2007 die Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Gemeindehandelplanes für zwei Jahre und zwar ab dem 22.10.2007 beschlossen.

IL SINDACO O. EGGER

DER BÜRGERMEISTER O. EGGER

COMUNE DI VARNA GEMEINDE VAHRN [BO34070150816|C090|C110|] [AM34070150816|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 8 maggio 2007, n. 23

GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 8. Mai 2007, Nr. 23

Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Varna

Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Han-delsplanes der Gemeinde Vahrn

IL CONSIGLIO COMUNALE DER GEMEINDERAT omissis

delibera

di prorogare fino al 23.7.2009 la validità del piano commerciale approvato con delibera consiliare n. 24 del 5.6.2002 e pubblicato nel Bollettino Ufficiale il 23.7.2002;

…..

beschließt

die Gültigkeitsdauer des mit Beschluss des Gemeinde-rates Nr. 24 vom 5.6.2002 genehmigten und im Amts-blatt der Region am 23.7.2002 veröffentlichten Ge-meindehandelsplanes bis 23.7.2009 zu verlängern;

di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare opposizione a questa deliberazione alla Giunta comunale. Entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere pre-sentato ricorso dal Tribunale di Giustizia Amministra-tiva di Bolzano.

es wird darauf hingewiesen, dass gege diesen Be-schluss, während des Zeitraumes seiner Veröffentli-chung von 10 Tagen, beim Gemeindeausschuss Ein-spruch erhoben warden kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden.

IL SINDACO J. SIGMUND

IL SEGRETARIO COMUNALE

A. BRAUN

DER BÜRGERMEISTER J. SIGMUND

DER GEMEINDESEKRETÄR

A. BRAUN

Page 99: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

PROPRIETARIO/EDITORE BESITZER/VERLEGER BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Ilse Facchini Verantwortlicher Direktor: Ilse Facchini

COMPOSIZIONE DRUCK Centro stampa della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Druckerei der Autonomen Region Trentino-Südtirol

STAMPA VERVIELFÄLTIGUNG Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova

PUBBLICAZIONI DEL BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE

VERÖFFENTLICHUNGEN DES AMTSBLATTES DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL

(LR 22.7.1995, n. 6 e successive modifiche) (RG vom 22.7.1995, Nr. 6 und nachfolgende Änderungen)

PARTE I atti regionali, provinciali e comunali; PARTE II: atti statali e comunitari; (si pubblica il martedì)

I. Teil Akte der Region, der Provinzen und der Gemeinden II. Teil Akte des Staates und der Europäischen Union (erscheint am Dienstag)

PARTE III: annunzi legali; (si pubblica il venerdì)

III. Teil: Amtsanzeigen (erscheint am Freitag)

PARTE IV: concorsi ed esami; (si pubblica il lunedì)

IV. Teil: Wettbewerbe und Prüfungen (erscheint am Montag)

PARTE V: personale regionale e provinciale. (si pubbl. una volta al mese)

V. Teil: Personal der Region und der Provinzen (erscheint einmal im Monat)

I TESTI DA PUBBLICARE DOVRANNO PERVENIRE ALMENO 10 GIORNIPRIMA DELLA DATA DI PUBBLICAZIONE MUNITI DI SUPPORTO MAGNETICO O A MEZZO E_MAIL:

[email protected]

DIE TEXTE MÜSSEN 10 TAGE VOR DEM DATUM DER VERÖFFENTLICHUNG MIT ENTSPRECHENDER DISKETTE ODER ÜBER E_MAIL:

[email protected] EINTREFFEN.

PER GLI AVVISI A PAGAMENTO LA LUNGHEZZA DELLA RIGA È CALCOLATACON DENSITÀ DI SCRITTURA DI 67 CARATTERI/RIGA (Arial 12), COMPRESI GLI SPAZI VUOTI ED I SEGNI DI PUNTEGGIATURA.

DIE ANZEIGEN MÜSSEN BIS ZU 67 SCHRIFTZEICHEN PRO ZEILE AUFWEISEN (Arial 12), WOBEI DIE LEERSCHRITTE UND DIE INTERPUNKTIONSZEICHEN INBEGRIFFEN SIND.

MODALITÀ PER LE INSERZIONI A PAGAMENTO MODALITÄTEN FÜR DIE ENTGELTLICHEN ANZEIGEN

* I testi delle inserzioni devono essere bollati, se previsto dalle norme. * Die Anzeigentexte müssen, falls dies gesetzlich vorgesehen ist, mit Stempelmarken versehen sein.

* Ad ogni richiesta di inserzione verrà inviato un bollettino postaleprestampato munito di tutti gli estremi di versamento sul conto corrente postale n. 235382 intestato alla Amministrazione Bollettino Ufficiale - Regione Autonoma Trentino-Alto Adige - 38100 Trento.

Per il pagamento si raccomanda l’utilizzo di tale bollettino prestampato!

* Jedem Ansuchen um Anzeige folgt ein vorgedruckter mit allen Überweisungsdaten ausgefüllter Posterlagschein, der die Überweisung auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der Verwaltung des Amtsblattes - Autonome Region Trentino-Südtirol - 38100 Trient vorsieht.

Bitte verwenden Sie für die Einzahlung nur diesen Vordruck!

* Le inserzioni, a norma delle vigenti disposizioni, devono riportare la qualifica e la firma chiara e leggibile di chi inoltra la richiesta.

* Laut den geltenden Gesetzesbestimmungen müssen die Anzeigen die klare und leserliche Unterschrift und die Eigenschaft des Ansuchers aufweisen.

* Tutti gli avvisi devono essere corredati delle generalità, del preciso indirizzo, nonché del codice fiscale o del numero di partita IVA, del soggetto al quale deve essere inviata l’eventuale corrispondenza ed emessa la fattura.

* Alle Anzeigen müssen mit den Personalien, der Steuernummer bzw. der Mehrwertsteuernummer, sowie der genauen Anschrift der Person, an welche die Korrespondenz zu richten und die entsprechende Rechnung auszustellen ist, versehen sein.

* Quale giustificativo dell'inserzione viene inviata per posta ordinariauna copia del Bollettino Ufficiale nel quale è riportata l'inserzione stessa.

* Als Nachweis für die erfolgte Veröffentlichung wird auf dem gewöhnlichen Postweg ein Exemplar des Amtsblattes, in welchem die Anzeige veröffentlicht ist, zugesandt.

TARIFFE PER LE INSERZIONI TARIFE FÜR DIE ANZEIGEN

(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)

Testata Diritto fisso per il massimo di tre righe a disposizione dell’inserzionista (ragione sociale, indirizzo, ecc.)

Euro 27,80 + IVA

Titel Feste Gebühr für max. 3 Zeilen (nur die Hauptangaben des Atragstellers: Firmenname, Anschrift Gesellschaftskapital, Mehr-wertsteuernummer, usw.).

Euro 27,80 + MwSt.

Testo Per ogni riga o frazione di riga Euro 6,70 + IVA

Text Für jede ganze oder unvollständige Zeile

Euro 6,70 + MwSt.

Page 100: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt ... · dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luser-na - rettifiche di errori materiali nel territo-rio del Comune di Folgaria

CONDIZIONI DI ABBONAMENTO BEZUGSPREISE FÜR ABONNEMENTS

(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)

PARTI I e II: I. UND II. TEIL annuale Euro 73,00 jährlich Euro 73,00 semestrale Euro 45,00 halbjährlich Euro 45,00 PARTE III: III. TEIL annuale Euro 45,00 jährlich Euro 45,00 semestrale Euro 28,00 halbjährlich Euro 28,00 PARTE IV: IV. TEIL annuale Euro 52,00 jährlich Euro 52,00 semestrale Euro 36,00 halbjährlich Euro 36,00 PARTE V: V. TEIL annuale Euro 8,00 jährlich Euro 8,00 semestrale Euro 6,00 halbjährlich Euro 6,00 L’attivazione cronologica dell’abbonamento decorrerà dalla data diinserimento del nominativo dell’utente nell’archivio dati. È quindi possibilesottoscrivere abbonamenti in qualsiasi periodo dell’anno.

Der Ablauf des Abonnements beginnt ab Einfügung des Namens des Beziehers im Datenarchiv. Folglich kann man sich jederzeit im Laufe des Jahres abonnieren.

PREZZI DI VENDITA FASCICOLI VERKAUFSPREISE

(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)

Il prezzo del singolo fascicolo è il seguente: Der Preis eines Heftes beträgt: - Per le parti I-II, III e IV Euro 1,00 - Per la parte V Euro 0,50

- für die Teile I.-II., III. und IV. Euro 1,00 - für den V. Teil Euro 0,50

Il prezzo dei fascicoli relativo a supplementi e numeri straordinari è il seguente:

Der Preis der Hefte bezüglich Beiblätter und Sondernummern beträgt:

- fino a 75 pagine: Euro 1,50 - bis zu 75 Seiten: Euro 1,50 - oltre 75 pagine: Euro 1,50 + Euro 1,00 ogni ulteriori 50 pagine o frazione di almeno 25 pagine

- über 75 Seiten: Euro 1,50 + Euro 1,00 für jede 50 Seiten mehr oder Bruchteile von wenigstens

25 Seiten - Il costo di fascicoli arretrati (fascicoli pubblicati da oltre un anno

dalla data di richiesta) è il doppio del prezzo di copertina. - Der Preis der älteren Hefte (über einem Jahr veröffentlichte

Ausgaben) wird verdoppelt. I fascicoli del Bollettino Ufficiale possono essere reperiti presso l’Amministrazionedel Bollettino Ufficiale Trento, Via Gazzoletti 2, e presso la Libreria Disertori - Via Diaz 11 - Trento.

Die Amtsblätter können bei der Verwaltung des Amtsblattes in Trient, Via Gazzoletti 2, und bei der Bücherei “Libreria Disertori”, Via Diaz 11 in Trient, bezogen werden.

PAGAMENTI ÜBERWEISUNGEN

Il pagamento degli abbonamenti e dei singoli fascicoli dovrà essere effettuato esclusivamente mediante il conto corrente postale n. 235382 intestato a:

Die Einzahlung der Abonnements und der einzelnen Ausgaben muss ausschließlich auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der:

AMMINISTRAZIONE DEL BOLLETTINO UFFICIALE

Regione autonoma Trentino-Alto Adige VERWALTUNG DES AMTSBLATTES

Autonome Region Trentino-Südtirol Via Gazzoletti 2 - 38100 Trento Via Gazzoletti 2 - 38100 Trient

erfolgen.

Informazioni - Informationen Fax: 0461 - 201389 - E_Mail Internet: [email protected]

Ilse Facchini Direttore Uff. Bollettino Direktor Amt für das Amtsblatt.......................... Tel. 0461 - 201405 E_mail: [email protected] Livia Rossi Abbonamenti/Abonnements............................... Tel. 0461 - 201489 E_mail: [email protected] Egon Dipoli Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil................... Tel. 0461 - 201403 E_mail: [email protected] Braga Tiziana Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil................... Tel. 0461 - 201404 E_mail: parte [email protected] Di Blasi Redaz. Parte III/ Redaktion III. Teil ..................... Tel. 0461 - 201402 E_mail: [email protected] Helmuth Schwarz Redaz. Parte IV/ Redaktion IV. Teil ..................... Tel. 0461 - 201400 E_mail: [email protected] Antonietta Sicilia Redaz. Parte V/ Redaktion V. Teil ....................... Tel. 0461 - 201060