66
CSP 56 Q CSP 56 EQ 618104 I R CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 1 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

CSP 56 QCSP 56 EQ

618104

I

R

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 1 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 2: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

2

6 … 10

11 … 15

16 … 20

21 … 25

26 … 30

31 … 35

36 … 40

41 … 45

46 … 50

51 … 55

56 … 60

61 … 65

D

GB

F

E

P

I

NL

N

DK

S

FIN

GR

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 2 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 3: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

124 3

5

4

6

7

8

9

10

11

12

13 14 15 16 17

18

19

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 3 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 4: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

a

b

c

min

d

max

2,5 - 5 mm

2,5 - 5 mm

7

20

27

21 22 23

24

25

26

25

28 27 28

5

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 4 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 5: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

CSP 56 Q/EQ • Bildseiten 1 Seite 5 • OSW 02/01

30(CL-GRP)

29 (GRP 750/1500)

31(AG-GRP)

32 (CN-GRP)(incl. 4 Schrauben)

0 - 180°

Page 6: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

6

Technische Daten

Handkreissäge CSP 56 Q CSP 56 EQ

Nennaufnahme 1150 W 1300 WLeerlaufdrehzahl 6000 min

-1

2000 - 5400 min

-1

Drehzahlvorwahl / Constant-Electronic –

Anlaufstrombegrenzung –

Spindelarretierung

• •

Sägeblatt ø 160 mm 160 mmBohrung 20 mm 20 mmZahnbreite 2,5 mm 2,5 mmBlattstärke 1,6 mm 1,6 mm

Schnittiefe bei 90° 0…55 mm 0…55 mmbei 45° 0…38 mm 0…38 mm

Schnittwinkel 90°… 45° 90°… 45°Gewicht (ohne Zubehör) 4,4 kg 4,5 kgSchutzklasse II / II /

Bedienelemente

1 Stellrad für Drehzahlvorwahl (CSP 56 EQ)2 Einschaltsperre3 Ein/Aus-Schalter4 Netzkabelmodul5 Spindelarretierung6 Spanauswurf7 Befestigungsschraube für Spaltkeil 8 Hebel für Pendelschutzhaube9 Grundplatte

10 Pendelschutzhaube11 Parallelanschlag12 Schutzhaube13 Schnittlinienkante14 Flügelschrauben für Schnittwinkeleinstellung15 Skala16 Flügelschrauben für Parallelanschlag17 Griff18 Steckbuchse19 Hülse20 Innensechskantschlüssel21 Spannschraube22 Spannflansch23 Sägeblatt24 Aufnahmeflansch25 Spaltkeil26 Spindel27 Spannhebel für Schnittiefeneinstellung28 Skala für Schnittiefe

Sonderzubehör:

29 Führungsschienen30 Schraubzwingen31 Winkeleinheit32 Verbindungsstück

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

Sicherheitshinweise

Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen.

Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem beiliegenden Blatt.

Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben.

Die Maschine darf nicht naß sein und nicht in feuch-ter Umgebung betrieben werden.

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Maschine, das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur von einem Fachmann beseitigen.

Nehmen Sie die Maschine nur mit den zugehörigen Schutzvorrichtungen in Betrieb.

Betreiben Sie die Maschine immer mit Spaltkeil.

Die Pendelschutzhaube muß sich frei bewegen kön-nen, sie darf nicht festgeklemmt werden.

Die Spindel-Arretiertaste (5) darf nur bei stillste-hendem Sägeblatt betätigt werden.

Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose.

Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.

Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheits-schädlich. Staubabsaugung verwenden und Staub-schutzmaske tragen.

Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.

Halten Sie die Maschine immer mit beiden Händen und sorgen Sie beim Arbeiten für einen sicheren Stand.

Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der Maschine weg.

D

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 7: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

7

Spannen Sie das Werkstück fest, sofern es nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.

Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet an das Material heran.

Achten Sie oben und unten auf eine freie Schnittli-nie.

Halten Sie die Hände fern vom rotierenden Sägeblatt. Kommen Sie nicht in Berührung mit dem an der Unterseite des Werkstücks rotierenden Sägeblatt.

Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragen.

Sägen Sie nicht in Nägel oder Schrauben.

Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn das Sägeblatt blockiert.

Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab.

Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel und anderen Arbeiten am Gerät den Stecker aus der Steckdose.

Keine Sägeblätter verwenden, die rissig sind oder ihre Form verändert haben.

Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.

Sägeblatt und Spaltkeil dürfen im Schnitt nicht klemmen. Die Sägezahnschränkung muß breiter und der Grundkörper des Sägeblattes dünner sein als die Stärke des Spaltkeiles.

Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.

Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.

Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichtei-senmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden.Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Vor der Inbetriebnahme

Einstellung des Spaltkeils überprüfen

Der Spaltkeil (25) verhindert das Festklemmen des Sägeblattes bei langen Schnitten. Er muß zur Sicherheit immer montiert sein.Schraube (7) lösen, Spaltkeil (25) einstellen und Schraube wieder festziehen (siehe Bild). Überprüfen Sie anschließend die Funktion der Pen-delschutzhaube (10).

Inbetriebnahme

Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typen-schild der Maschine mit der Spannung der Strom-quelle übereinstimmt. Eine für 230 V zugelassene Maschine kann auch an 220 V / 240 V angeschlos-sen werden.

Netzkabelmodul anschließen (Plug it)

Die Maschine ist mit einem Schnellwechsel-Netz-kabelmodul (4) ausgestattet. Durch die Trennung von Netzkabel und Maschine läßt sich beides kom-fortabler transportieren.Netzkabelmodul (4) in die Steckbuchse (18) an der Maschine einstecken und durch Rechtsdrehung der Hülse (19) sichern.Zum Trennen des Anschlusses, Hülse (19) nach links drehen und Netzkabelmodul (4) abziehen.

Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für PROTOOL-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht andere Geräte damit zu betreiben.

Ein/Aus-Schalten

Einschalten:

Einschaltsperre (2) betätigen.Ein-Aus-Schalter (3) drücken und gedrückt halten.

Hinweis:

Der Ein-Aus-Schalter kann nicht arre-tiert werden.

Ausschalten:

Ein-Aus-Schalter (3) wieder loslassen.

Motorelektronik (CSP 56 EQ)

Anlaufstrombegrenzung

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine. Durch den gerin-geren Anlaufstrom der Maschine reicht eine 16 A Sicherung aus.

Leerlaufdrehzahlabsenkung

Die Elektronik senkt die Drehzahl der Maschine bei Leerlauf ab; dadurch reduzieren sich Geräusch sowie Verschleiß von Motor und Getriebe.

Drehzahlvorwahl

Mit dem Drehzahlregler (1) kann die Drehzahl stu-fenlos vorgewählt werden:

Stufe 1: 2200 min

-1

Stufe 4: 4100 min

-1

Stufe 2: 3000 min

-1

Stufe 5: 4750 min

-1

Stufe 3: 3600 min

-1

Stufe 6: 5400 min

-1

Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom ver-wendeten Sägeblatt und dem zu bearbeitenden Material.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 7 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 8: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

8

Constant-Electronic

Die Constant-Electronic hält die Drehzahl bei Leer-lauf und Last nahezu konstant; dies gewährleistet gleichmäßigen Arbeitsvorschub und ein glattes Schnittbild.

Elektronische Überlastsicherung

Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt eine elektronische Überlastsicherung den Motor vor Beschädigung. In diesem Fall bleibt der Motor stehen und läuft erst bei vermindertem Vorschub bzw. nach Entlastung wieder an.

Temperaturabhängiger Überlastschutz

Zum Schutz vor Überhitzung bei extremer Dauer-belastung schaltet die Sicherheits-Electronic bei Erreichen einer kritischen Temperatur den Motor ab.Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 min. ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.Bei betriebswarmem Gerät reagiert der temperatur-abhängige Überlastschutz entsprechend früher.

Schnittiefe einstellen

Lösen Sie die Spannhebel (27).Stellen Sie die Schnittiefe mittels Skala (28) auf das gewünschte Maß ein.

Anheben:

kleinere Schnittiefe

Absenken:

größere Schnittiefe

Ziehen Sie den Spannhebel (27) wieder fest. Die Schnittiefe ist richtig eingestellt, wenn das Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragt.

Schnittwinkel einstellen

Lösen Sie die Flügelschraube (14). Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala (15) auf den gewünschten Wert ein (Die Winkelskala ist in 1°-Schritten gekennzeichnet).Ziehen Sie die Flügelschraube (14) wieder fest.

Bei Schrägschnitten ist die maximale Schnitttiefe eingeschränkt.

Schnittlinienmarkierung

Die Kante (13) stimmt bei rechtwinkeligem Schnitt (90°) sowie bei Schrägschnitten mit der Mitte des Sägeblattes überein. Folgen Sie Ihrer angezeichneten Schnittlinie mit dieser Kante.

Parallelanschlag

Der Parallelanschlag (11) ermöglicht parallele Schnitte entlang gerader Kante sowie das Schnei-den maßgleicher Streifen. Den Parallelanschlag in die Führung der Grund-platte einschieben und mit Flügelschrauben (16) sichern. Die maximal einstellbare Schnittbreite beträgt ca. 110 mm und wird an der Schnittlinien-markierung (13) der Grundplatte gemessen.Zur Verbreiterung der wirksamen Auflagefläche kann der Parallelanschlag um 180° gedreht einge-setzt werden. Dadurch wird vor allem beim Zuschnitt grosser Flächen eine bessere Schnittfüh-rung ermöglicht.Für spezielle Arbeiten kann der Parallelanschlag auch von hinten (Motorseite) montiert werden.Die hierbei maximal einstellbare Schnittbreite beträgt ca. 285 mm und wird ebenfalls an der Schnittlinienmarkierung (13) der Grundplatte gemessen.

Spanauswurf / Staubabsaugung

Zur Staubabsaugung kann am Spanauswurf (6) der Absaugschlauch eines handelsüblichen Staubsau-ger mit max 35 mm ø angeschlossen werden.

Sägeblatt wechseln

Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel den Stecker aus der Steckdose.Tragen Sie Schutzhandschuhe!

Sägeblatt ausbauen

Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (10) mit dem Hebel (8) zurück.Drücken Sie die Spindelarretiertaste (5).Drehen Sie die Spannschraube (21) mit dem Innen-sechskantschlüssel (20) aus der Spindel (26) heraus. Spannflansch (22) und Sägeblatt (23) abnehmen.

Sägeblatt einbauen

Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (10) mit dem Hebel (8) zurück.Drücken Sie die Spindelarretiertaste (5).Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbil-dung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflanschs (24) und des Spannflanschs (22).

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 8 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 9: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

9

Beachten Sie beim Einsetzen des Sägeblat-tes, daß die Orientierung der Zähne mit der Drehrichtung des Motors (Pfeil auf der Schutzhaube (12)) übereinstimmt.

Prüfen Sie die Funktion der Pendelschutzhaube.

Arbeitshinweise

Zu starker Vorschub senkt stark das Leistungsver-mögen der Maschine und verringert die Lebens-dauer des Sägeblatts.

Verwenden Sie scharfe Sägeblätter die optimal für das Material geeignet sind.

Eine leichte Ölschicht auf dem Sägeblatt verhindert Rost.

Reinigen Sie das Sägeblatt gleich nach dem Gebrauch, denn Harz- und Leimreste führen zu schlechten Schnitten.

Bearbeitung unterschiedlicher Werkstoffe

Holz

Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Quer-schnitte gefordert sind.Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesund-heitsgefährdend, deshalb nur mit Staubabsaugung arbeiten.

Kunststoffe

Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC, entstehen lange, spiralförmige Späne, die elektro-statisch aufgeladen sein können. Dadurch kann der Spanauswurf (6) verstopfen und die Pendelschutzhaube (10) klemmen. Am besten Staubabsaugung verwenden. Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen und vorsichtig ansägen. Zügig und ohne Unterbre-chung sägen, die Sägezähne verkleben dann nicht so schnell.

Nichteisen (NE)-Metalle

Nur ein dafür geeignetes, scharfes Sägeblatt ver-wenden. Das gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert ein Verklemmen des Sägeblattes.Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen, vorsichtig ansägen und mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung sägen.Bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite mit dem Schnitt beginnen.Lange Profile abstützen, weil sonst beim „Abkip-pen“ das Sägeblatt klemmt und das Gerät hoch-schlagen kann.

Werkstoffe mit Mineralanteil (Leichtbaustoffe)

Es ist nur Trockenschnitt zulässig.

Staubabsaugung verwenden. Der Staubsauger muß für Gesteinsstaub geeignet sein.

Verwendung von Zubehör

Die Maschine verfügt an der Fußplattenunterseite über eine Längsnut zur Aufnahme einer Führungs-schiene. Damit lassen sich größere Zuschnitte einfach und exakt anfertigen.

PROTOOL-Führungssystem

Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Zuschnitt großer Werkstücke sowie Erzielung genauer Winkelschnitte empfiehlt sich die Verwen-dung des Führungssystems GRP 750/1500.Damit sind saubere Sägeschnitte durch eine präzise Führung des Gerätes entlang der Anrißkante mög-lich. Die Harteloxierung der Führungsschiene ermöglicht zusätzlich leichteres Gleiten des Gerätes und reduziert damit die erforderliche Vorschubkraft bei gleichzeitig besserem Arbeitsfortschritt.

Führungsschiene montieren (GRP 750/1500)

Die Montage der Führungsschiene (29) erfolgt durch Verwendung der Spezialschraubzwingen CL-GRP (30), welche in die dafür vorgesehenen Aufnahmeführungen einzuschieben sind (Bild

). Dadurch wird ein sicherer Halt auch bei unebenen Flächen ermöglicht. Der an der Unterseite der Füh-rungsschiene angebrachte “Anti-Rutsch-Belag” sorgt zusätzlich für ein sicheres Aufliegen und ver-hindert Kratzer auf empfindlichen Werkstoffober-flächen.

Verbindungsstück montieren (CN-GRP)

Je nach Anwendung und Größe des Werkstückes können mehrere Führungsschienen unter Verwen-dung von Verbindungsstück (32) aneinander gefügt werden (Bild

). Zur festen Verbindung mehrerer Führungsschienen können die Verbindungsstücke mit Schrauben an den entsprechenden Gewinde-bohrungen fixiert werden.

Winkeleinheit montieren (AG-GRP)

Die Kombination aus Führungsschiene und stufen-los einstellbarer Winkeleinheit (31) ermöglicht das Anfertigen genauer Winkelzuschnitte, z. B. für Ein-paßarbeiten. Die Winkeleinheit ist entsprechend Bild

zu montieren. Auf der Skala kann der gewünschte Schnittwinkel eingestellt werden.

Beim Sägen mit dem PROTOOL-Führungs-system GRP sind zur erforderlichen Schnit-tiefe stets 5 mm hinzuzurechen.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 9 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 10: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

10

Sägetisch

Zusätzliche Einsatzmöglichkeiten ergeben sich durch Verwendung eines Sägetisches. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von Ihrem Fach-händler.

Lagerung

Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und frostfreien Raum auf.

Umweltschutz

Ausgebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recyc-ling an die angebotenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.

Wartung

Befreien Sie bei jedem Sägeblattwechsel das Innere der Schutzhaube von abgelagertem Holzstaub.

Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse.

Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstun-den müssen folgende Wartungsarbeiten durchge-führt werden:

Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und Motorgehäuse reinigen.

Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.

Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muß die Maschine anschließend einer sicher-heitstechnischen Überprüfung unterzogen werden. Deswegen dürfen diese Arbeiten ausschließlich von einer Elektro-Fachwerk-statt durchgeführt werden.

Kundendienst

Siehe beiliegendes Blatt.

Garantie

Für PROTOOL leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Der Nachweis erfolgt durch Rechnung oder Lieferschein.Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überla-stung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-führen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlos-sen.

Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfeh-ler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstan-dungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer zurückgegeben oder an eine der Kundendienststellen eingesandt wird.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

CSP 56 Q:

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB (A); Schalleistungspegel 111 dB (A). Gehörschutz tra-gen!Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri-ger als 3,5 m/s

2

.

CSP 56 EQ:

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB (A); Schalleistungspegel 111 dB (A). Gehörschutz tra-gen!Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri-ger als 3,5 m/s

2

.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestim-mungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Änderungen vorbehalten

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 10 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 11: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

11

Tool Specifications

Hand Circular Saw CSP 56 Q CSP 56 EQPower consumption 1150 W 1300 WRated rpm (no load) 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Speed pre-selection / Constant-Electronic – •Starting current limiting – •Spindle locking button • •Saw blade Diameter 160 mm 160 mm

Hole 20 mm 20 mmTooth width 2.5 mm 2.5 mmBlade thickness 1.6 mm 1.6 mm

Cutting depth 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Cutting angle 90°… 45° 90°… 45°Weight (without accessories) 4.4 kg 4.5 kgProtection class II / II /

Operating Controls 1 Speed control (CSP 56 EQ)2 Lock-off switch3 On/Off switch4 Mains cable module5 Spindle locking button6 Sawdust ejector7 Riving knife screw8 Lever for swinging guard9 Base plate

10 Swinging protective guard11 Parallel guide12 Protective guard13 Cutting edge indicator14 Winged screw for cutting angle adjustment15 Scale16 Winged screw for parallel guide17 Grip18 Socket19 Sleeve20 Allen key21 Clamping screw22 Clamping flange23 Saw blade24 Mounting flange25 Riving knife26 Motor spindle27 Clamping lever for cutting depth setting28 Cutting depth scaleSpecial Accessories:

29 Guide rails30 Screw clamps31 Angle unit32 Connection pieceNot all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.

Notes on Safety PreventionSafe operation of this machine is possi-ble only when the operating instruc-tions and the safety precautions are read completely and the instructions con-tained therein are strictly observed.

❑ For further notes on safety refer to enclosed Sheet.❑ The machine is not qualified for operation in envi-

ronments where danger of explosion exists.❑ The machine must not be damp and must not be

operated in a wet environment.❑ Always inspect cable and plug before using

machine. Only have damage repaired by a qualified professional.

❑ The machine must not be operated without the appropriate safety devices.

❑ Always use the riving knife.❑ The swinging protective guard must be able to

move freely and must not be jammed in the open position.

❑ The spindle locking button (5) may be pressed only when the saw blade is at a standstill.

❑ Put the plug into the mains socket only when the machine is switched off.

❑ Wear safety glasses, hearing protectors and protec-tive gloves.

❑ The dust that is produced while working is detri-mental to health. Use dust extraction and wear a dust mask.

❑ Do not work with materials containing asbestos.❑ Always hold the machine with both hands during

operation and make sure you have a firm foothold.❑ Always lay the cable away from the machine

towards the rear.

GB

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 11 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 12: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

12

❑ Clamp the work-piece if it cannot be secured by its own weight.

❑ Apply the machine to the material only after it has been switched on.

❑ The cutting path must be free of obstacles on the top and the bottom.

❑ Keep hands away from the rotating saw blade. Be careful not to come in contact with the rotating saw blade on the underside of the workpiece.

❑ The saw blade should not protrude below the work-piece more than 3 mm.

❑ Do not cut into nails, screws, etc.❑ If the saw blade becomes jammed, switch off the

machine immediately.❑ Do not stop the saw blade after switching off with

side pressure.❑ Always remove the plug from the power supply

socket before carrying out any work on the machine, when interrupting work and when not using the machine.

❑ Do not use saw blades that have cracks or that are damaged.

❑ Saw blades of highly alloyed, high-speed steel (HSS-steel) must not be used.

❑ The saw blade and riving knife must not become stuck in the cut. The saw tooth offset must be wider and the main body of the saw blade thinner than the thickness of the riving knife.

❑ Do not leave clamping tools inserted.❑ Do not carry the machine by the power cord.

❑ Persons under 16 are not permitted to use the appli-ance.

Intended UseThe machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre angles to 45° while resting firmly on the work piece. With suitable saw blades, non-ferrous metal, light building materials and plastic can also be sawed.The user alone is responsible for any liabilities caused by usage other than intended.

Before Putting into Operation

Checking the adjustment of the riving knife

The riving knife (25) must always be used for safety reasons. The riving knife prevents the saw blade from becoming jammed when making lengthwise cuts.Loosen screw (7), adjust the riving knife (25) and re-tighten the screw (see figure). Check the function of the swinging guard (10).

Initial OperationThe voltage specifications on the rating plate must cor-respond with the mains voltage. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V / 240 V.

Connecting the mains cable module (Plug it)The machine is equipped with a quick-change mains cable module (4). By disconnecting the mains cable and the machine, both can be transported easier.Insert the mains cable module (4) into the socket (18) of the machine and secure by turning the sleeve (19) in clockwise direction.To undo the connection, turn the sleeve (19) in coun-terclockwise direction and pull the mains cable module (4) from the socket (18).

Use the mains cable module only for PRO-TOOL power tools. Do not attempt to operate other machines with it.

Switching On/OffSwitching On:Press the safety button (2).Press the on-off switch (3) and hold depressed.Note: The on-off switch cannot be locked on.Switching Off:Release the on-off switch (3).

Electronic Motor Control (CSP 56 EQ)

Starting current limitingThe electronically controlled smooth start takes care that the machine starts without jerk. As a result of the machine‘s reduced starting current, a 16 A fuse is suf-ficient

No-load speed reductionThe electronic control reduces the no-load speed of the machine which results in reduced noise and wear of motor and gear.

Speed pre-selection With the speed control (1), the speed can be continu-ously pre-selected:

Speed 1: 2200 min-1 Speed 4: 4100 min-1

Speed 2: 3000 min-1 Speed 5: 4750 min-1

Speed 3: 3600 min-1 Speed 6: 5400 min-1

The required speed depends on the saw blade used and the material to be worked.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 12 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 13: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

13

Constant speed electronicsThe constant speed electronics maintains the speed between no load and load nearly constant and ensures uniform feeding which produces an even cutting edge.

Electronic overload protection In case that the machine is extremely overloaded, an electronic overload protection protects the motor from damage. In this case, the motor stops and restarts only after the feeding pressure is reduced, res. after relief.

Temperature-dependent overload protectionTo protect the motor from overheating at extreme per-manent load, it is switched off by the protective elec-tronic system when a critical temperature is reached.After a cooling-down period of approx. 3 - 5 min., the machine is again ready for use and can be fully loaded.When the machine is warmed by use, the temperature-dependent overload protection reacts earlier as a result.

Cutting Depth AdjustmentLoosen the clamping lever (27).Set the required depth on the cutting depth scale (28).

Raise: smaller cutting depth

Lower: larger cutting depth

Re-tighten the clamping lever (27). To achieve the best cutting results, the saw blade should protrude from the material by no more than 3 mm.

Cutting Angle AdjustmentLoosen the winged screws (14). Set the cutting depth on the scale (15) to the required value (the cutting angle scale is marked in 1°-steps).Re-tighten the winged screws (14).

The maximum cutting depth is reduced for bevel cuts.

Cutting Edge IndicatorWhen making right-angled (90°) and bevel cuts, the cutting edge indicator (13) and the middle of the saw blade are in one line. Follow your marked line with the cutting edge indica-tor.

Parallel GuideThe parallel guide (11) enables parallel cuts being made along a straight edge and cutting strips of the same dimension. Push the parallel guide into the grooved supports on the base plate and secure using the winged screws (16). The maximum adjustable cutting width is approx. 110 mm and is measured from the cutting edge indica-tor (13) on the base plate. In order to increase the width of the effective resting surface, the parallel guide can be turned through 180° and then inserted. In this way the cutting procedure can be guided better especially when cutting larger sur-faces. For certain types of work the parallel guide can also be mounted from the rear of the machine (motor side). The maximum width in this case is approx. 285 mm and is similarly measured from the cutting edge indica-tor (13) on the base plate.

Sawdust Ejector / Dust ExtractionFor dust extraction, the suction hose of a commercial vacuum cleaner with a max. ø of 35 mm can be con-nected with the sawdust ejector (6).

Replacing the Saw BladeBefore exchanging the saw blade, pull the mains plug from the power supply socket. Wear protective gloves!

Removing the saw bladeSwing back the protective guide (10) with the lever (8).Depress the spindle locking button (5).Unscrew the clamping screw (21) with the Allen key (20) from motor spindle (26).Remove the clamping flange (22) and the saw blade (23).

c

d a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 13 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 14: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

14

Saw blade installationThe sawing performance and the quality of the cut depend essentially on the condition and tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suitable for the material to be worked.Swing back the swinging guard (10) with the lever (8).Depress the spindle locking button (5).Install a suitable saw blade according to the illustration and tighten. Take care that the mounting flange (24) and the clamping flange (22) are correctly positioned.

Observe for installation: The cutting direction of the teeth (arrow on the saw blade (12)) must match the direction of the arrow on the guard.Check the function of the swinging guard.

Operating Instructions❑ Feeding too fast significantly reduces the perform-

ance of the machine and shortens the life of the saw blade.

❑ Use only sharp saw blades in perfect condition.❑ Uncoated saw blades can be protected from corro-

sion with a thin coat of acid-free oil.❑ Resin and glue on the saw blade cause poor cutting

results. Therefore, clean the saw blade immediately after use.

Working different materials

WoodThe proper selection of the saw blade is dependent on the type and quality of the wood as well as whether the wood is to be sawed along or across the grain.Beech and oak dust is especially detrimental to health and therefore should be worked only with vacuum dust extraction.

PlasticWhen cutting plastic, especially PVC, long, spiral shaped shavings are produced that can be electrostati-cally charged.This can cause the ejector (6) to become clogged and the swinging protective guard (10) to stick. The use of a vacuum cleaner for dust extraction is recommended.Apply the machine running against the workpiece and carefully start sawing. Then saw steadily and without interruption so that the saw teeth have less chance of sticking.

Non-ferrous MetalsUse only a suitable and sharp saw blade. This ensures a clean cut and prevents jamming of the saw blade.Apply the machine running to the workpiece, carefully start sawing and then saw with slow feeding and with-out interruption.For profiles, always start the cut on the small side; for U-profiles, never start the cuts on the open side.Support long profile, otherwise the saw blade can become jammed when the profile tips over and the machine can “kick back”.

Material with Mineral Contet (Light building material)❑ Only dry cutting is permitted.❑ Use vacuum dust extraction. The vacuum cleaner

must be suitable for masonry dust.

Use of AccessoriesThe machine has a longitudinal slot at the base plate underside to take up a guide rail. With this guide rail, it is made easy to carry out larger cuts.

PROTOOL Guiding System For easy and safe handling when cutting large work pieces as well as for achieving exact angle cuts, the use of the GRP 750/1500 guiding system is recommended.With it, clean cuts are possible by precision guiding of the machine along a cutting line. In addition, the hard anodising of the guide rail makes possible easy gliding of the machine and thereby reduces the required advancing force while improving the work progress.

Mounting the Guide Rail (GRP 750/1500)The mounting of the guide rail (29) takes place with the use of the special screw clamps CL-GRP (30) which are slid into the receptacle slots provided (Figure ➊). This makes secure holding possible also on uneven surfaces. In addition, the „Anti-slip Coating“ applied to the underside of the guide rail ensures secure contact and prevents scratches on sensitive material surfaces.

Mounting the Connection Piece (CN-GRP)Depending on the application and the size of the work piece, several guide rails can be connected together (Figure ➌) with the use of the connection piece (32). For the permanent connection of several guide rails, the connection pieces can be fastened with screws at the respective threaded holes.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 14 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 15: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

15

Mounting the Angle Unit (AG-GRP)The combination of the guide rail and the continuously adjustable angle unit (31) makes possible exact angle cutting, e. g., for fitting work. The angle unit is mounted according to Figure ➋. On the scale, the required angle can be set.

When sawing with the PROTOOL GRP guid-ing system, 5 mm is always to be added to the necessary cutting depth.

Saw TableAdditional application possibilities are available with the use of a saw table. Further information in this regard is available from your dealer.

StorageThe unit should be stored in a dry place where it is pro-tected against freezing.

Environmental ProtectionDo not open worn out machines and return to the col-lection facilities provided for recycling.

Maintenance❑ With each changing of the saw blade, remove

deposited saw dust from the inside of the protective guard.

❑ The ventilation slots on the motor casing should be cleaned out from time to time.

After an operating period of approx. 200 hours, the fol-lowing maintenance work must be performed:❑ Check the motor brushes and replace if necessary.

Clean the motor housing.❑ Renew the grease filling of the gearbox.

To verify that the protective insulation remains intact, the machine must be subjected to a tech-nical safety test afterwards. For this reason, this work must be performed exclusively by a pro-fessional electro-workshop.

ServiceSee enclosed sheet.

GuaranteeWe guarantee PROTOOL appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guar-antee.In case of complaint please send the machine, undis-mantled, to your dealer or the PROTOOL Service Centre for electric power tools.

Noise/Vibration InformationMeasured values determined according to EN 50 144.CSP 56 Q:Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level: 98 dB (A). Sound power level: 111 dB (A). Wear ear protection!The typical hand-arm vibration is below 3.5 m/s2.CSP 56 EQ:Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level: 98 dB (A). Sound power level: 111 dB (A). Wear ear protection!The typical hand-arm vibration is below 3.5 m/s2.

Declaration of ConformityWe declare under our sole responsibility that this prod-uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 accord-ing to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 193247037 âeská Lípa

Subject to change

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 15 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 16: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

16

Caractéristiques techniques

Scie circulaire CSP 56 Q CSP 56 EQPuissance absorbée 1150 W 1300 WVitesse à vide 6000 min-1 2000 - 5400 min-1Présélection de la vitesse de rotation / Constant-Electronic – •Limitation du courant de démarrage – •Touche de blocage de la broche • •Lame de scie ø 160 mm 160 mm

Alésage 20 mm 20 mmLargeur de dent 2,5 mm 2,5 mmEpaisseur 1,6 mm 1,6 mm

Capacité de coupe 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Angles de coupe 90°… 45° 90°… 45°Poids (sans accessoire) 4,4 kg 4,5 kgClasse de protection II / II /

Eléments de la machine 1 Molette de réglage de la vitesse de rotation

(CSP 56 EQ)2 Cran d'arrêt (interrupteur de sécurité, verrouillable)3 Interrupteur Marche/Arrêt4 Module de câble de secteur5 Touche de blocage de la broche6 Tubulure d'évacuation de la sciure7 Vis de fixation pour le coin à refendre 8 Levier de commande du mouvement pendulaire9 Plaque de base

10 Capot oscillant à galets11 Butée parallèle12 Capot de protection13 Indicateur de coupe 14 Vis papillon, pour le réglage de l'angle de coupe15 Graduation16 Vis papillon, pour la butée parallèle17 Poignée18 Prise femelle19 Douille20 Clé six pans mâle, coudée21 Vis de blocage22 Bride de serrage23 Lame de scie24 Bride de blocage25 Couteau-diviseur26 Broche d'entraînement27 Levier de serrage pour le réglage de la profondeur de

coupe 28 Graduation de la profondeur de coupe

Accessoires spéciaux :

29 Rails de guidage30 Serre-joints31 Unité angulaire32 Eclisse

Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures.

Consignes de sécuritéPour travailler sans danger avec cette machine, il est impératif d'en avoir lu attentivement le mode d'emploi et de res-pecter au pied de la lettre les consignes qui s'y trouvent.

❑ D'autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.

❑ Ne pas utiliser l‘appareil dans des locaux où un risque d'explosion existe.

❑ La machine ne doit pas être et ne doit pas non plus être utilisé dans un environnement humide.

❑ Avant toute utilisation, vérifier l’état de la machine, de la fiche et du câble d‘alimentation électrique. En cas de détérioration du matériel, ne faire réparer que par un spécialiste.

❑ La machine ne doit pas être utilisé sans son capot de protection.

❑ Toujours utiliser le couteau-diviseur.❑ Le capot oscillant à galets doit pouvoir se déplacer

librement. Il ne doit jamais être immobilisé en position ouverte.

❑ N'actionner la touche de blocage de la broche (5) que lorsque la lame de scie est parfaitement à l'arrêt.

❑ N‘enficher la fiche dans la prise que lorsque la machine se trouve à l‘arrêt.

❑ Porter des lunettes de sécurité, une protection acousti-que ainsi que des gants protecteurs.

❑ La poussière générée est nuisible à la santé. Utiliser un dispositif d‘aspiration et un masque respiratoire protec-teur.

❑ Ne pas travailler les matériaux contenant de l‘amiante.❑ Toujours tenir l'appareil avec les deux mains, quel que

soit le travail effectué. Veiller à toujours adopter une position de travail stable.

❑ Le cordon d'alimentation doit toujours passer par l'arrière de la machine.

❑ Introduire la pièce correctement et la serrer si son poids ne suffit pas pour la mettre d‘elle-même en assise correcte.

F

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 16 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 17: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

17

❑ Ne venir appliquer la machine sur la pièce qu’après avoir mis la broche porte-outil en rotation.

❑ La ligne de coupe doit être exempte de tout obstacle ou de toute difficulté, que ce soit sur la face supérieure ou inférieure de la pièce travaillée.

❑ Ne jamais approcher les mains de la lame de scie en rotation. Prévenir tout contact corporel avec la partie inférieure de la lame de scie circulaire dissimulée der-rière la pièce que l'on scie.

❑ La lame de scie ne doit pas traverser et dépasser la pièce travaillée de plus de 3 mm.

❑ Ne jamais scier à travers pointes, vis, etc.❑ Si la lame de scie se bloque dans le matériau, couper

immédiatement l'alimentation de la machine.❑ Après la coupure de l'alimentation électrique, ne jamais

tenter d'accélérer l'arrêt de la machine au moyen de pressions latérales sur la lame de scie en rotation.

❑ N'introduire la fiche mâle dans la prise d'alimentation électrique qu'après s'être assuré que l'interrupteur prin-cipal de l'appareil est bien en position "Arrêt".

❑ Ne jamais utiliser une lame de scie fissurée ou qui aurait perdu sa forme.

❑ Les lames de scie en acier rapide (HSS) ne doivent pas être utilisées sur cette machine.

❑ La lame de scie et le couteau-diviseur ne doivent pas se coincer dans la ligne de coupe. Le chemin de la lame de scie doit être plus large et le corps de la lame plus mince que l‘épaisseur du couteau-diviseur.

❑ Ne pas laisser traîner une clé ou tout autre outil de blo-cage en prise sur la machine.

❑ Ne jamais transporter l'appareil par son cordon d'ali-mentation.

❑ L’utilisation de l’appareil est interdite aux mineurs de moins de 16 ans.

Utilisation conformément à la destination de l’appareilL’appareil, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°. Muni de lames de scie correspondantes, il est capable de scier des matériaux non ferreux, des matériaux de cons-truction légers et des matières plastiques.

L’utilisateur assume à lui tout seul la responsabilité d’une utilisation non conforme à la destination de la machine.

Avant la mise en service

Contrôle du réglage de la position du couteau-diviseur

Pour des raisons de sécurité, le couteau-diviseur (25) doit toujours être utilisé. Lors de coupes longitudinales, cette pièce évite que la lame de scie ne reste coincer dans la matière.

Dévisser la vis (7). Régler la position du couteau-diviseur (25) puis revisser et bloquer la vis (cf. la figure).

Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant (10).

Mise en serviceLa tension indiquée sur la plaquette signalétique doit coïn-cider avec la tension du secteur. Les appareils conçus pour une tension de 230 V fonctionnent également sous une ten-sion de réseau égale à 220 V / 240 V.

Raccordement du module de câble de secteur (Plug it)La machine est équipée d’un module de câble de secteur à changement rapide (4). Une séparation du câble d’alimen-tation et la machine permet un transport beaucoup plus confortable.

Brancher le module de câble de secteur (4) sur la prise femelle (18) se trouvant sur la machine et le bloquer par un mouvement de rotation à droite de la douille (19).

Afin de débrancher, tourner la douille (19) vers la gauche et retirer le module de câble de secteur (4).

N’utiliser le module de câble de secteur que pour les outils électroportatifs PROTOOL. Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils.

Mise en marche/arrêtMise en marche:Actionner le cran de verrouillage (2).Enfoncer l'interrupteur Marche / Arrêt (3) et le maintenir dans cette position.

Remarque: l'interrupteur Marche / Arrêt ne peut être bloqué en position "Marche".

Arrêt:Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt (3).

Electronique du moteur (CSP 56 EQ)

Limitation du courant de démarrageLe démarrage en douceur réglé par l’électronique assure un démarrage sans à-coups de la machine. Etant donné le courant de démarrage réduit de la machine, un fusible de 16 A est suffisant.

Abaissement de la vitesse de rotation en marche à videL’électronique baisse la vitesse de rotation de la machine en marche à vide; les bruits et l’usure du moteur et de l’engrenage s’en trouvent ainsi réduits.

Présélection de la vitesse de rotation Il est possible de présélectionner sans à-coups la vitesse de rotation à l'aide de la molette de réglage de la vitesse de rotation (1):

Position 1: 2200 min-1 Position 4: 4100 min-1Position 2: 3000 min-1 Position 5: 4750 min-1Position 3: 3600 min-1 Position 6: 5400 min-1

La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie utilisée ainsi que du matériau à travailler.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 17 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 18: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

18

Constant-ElectronicLa Constant-Electronic maintient presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en sollicitation; ce qui assure une avance régulière et une coupe lisse.

Protection électronique contre surchargeEn cas d’une sollicitation excessive de la machine, un déclencheur électronique protège le moteur d’endomma-gements éventuels. Dans ce cas-là, le moteur s’arrête et ne redémarre qu’après une réduction de l’avance ou de la sol-licitation.

Protection contre surcharge en fonction de la températurePour éviter une surchauffe due à une sollicitation excessive permanente, l’Electronic de sécurité arrête le moteur dès qu’une température critique est atteinte.

Après un temps de refroidissement d’environ 3 à 5 min., la machine est de nouveau prête à servir et peut être sollicitée pleinement.

Lorsque l’appareil est déjà réchauffé à cause d’un service prolongé, ce dispositif de protection contre surcharge en fonction de la température réagit plus tôt.

Réglage de la profondeur de coupeDesserrer le levier de serrage (27).

Régler la profondeur de coupe à l'aide de la graduation (28) sur la valeur désirée.

Lever: profondeur de coupe plus petite

Abaisser: profondeur de coupe plus importante

Bien resserrer le levier de serrage (27).

Pour les meilleurs résultats de coupe, la lame de scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm du matériau.

Réglage de l'angle de coupeDesserrer les vis papillon (14).

Régler l’angle de coupe à l'aide de la graduation (15) sur la valeur désirée (la graduation est marquée par des interval-les de 1°).

Bien resserrer les vis papillon (14).

Pour les découpes obliques, la profondeur de coupe maximale est limitée.

Indicateur de coupeL’indicateur de coupe (13) coïncide avec le milieu de la lame de scie dans les coupes rectangulaires (90°) ainsi que dans les coupes obliques.

Suivez la ligne de coupe que vous avez tracée avec cet indicateur.

Butée parallèleLa butée parallèle (11) permet des coupes parallèles le long d’un bord droit ainsi que des coupes d’une même largeur.

Introduire la butée parallèle dans le système de guidage de la plaque de base et la bloquer avec les vis papillon (16). La largeur de coupe maximale réglable est de 110 mm environ et elle est mesurée au niveau du marquage de la ligne de coupe (13) se trouvant sur la plaque de base.

Pour élargir la face d’appui opérationnelle, la butée paral-lèle peut être tournée de 180°. Ceci permet un meilleur gui-dage surtout pour les découpes de grandes dimensions.

Pour effectuer des travaux spéciaux, il est également pos-sible de monter la butée parallèle par derrière (côté moteur).

Dans ce cas-là, la largeur de coupe maximale réglable est de 285 mm environ et elle est également mesurée au niveau du marquage de la ligne de coupe (13) se trouvant sur la plaque de base.

Ejection de copeaux / Aspiration de poussièresPour aspirer les poussières, il est possible de raccorder sur l’éjecteur de copeaux (6) le tuyau d’aspiration d’un aspira-teur disponible dans le commerce avec un diamètre de 35 mm max.

Remplacement de la lame de scieAvant de changer la lame de scie, retirer la fiche de la prise de courant.

Porter des gants de protection!

Démontage de la lame de scieBasculer le capot de protection à mouvement pendulaire (10) dans sa position arrière à l'aide du levier (8).

Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (5).

Dévisser la vis de blocage (21) avec la clé mâle six pans (20).

Retirer la bride de serrage (22) puis la lame de scie (23).

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 18 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 19: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

19

Montage de la lame de scieLa puissance et la qualité de sciage dépendent considéra-blement de l'état et du profil des dents de la lame de scie utilisée. N'utiliser donc que des lames de scie bien affûtées et dont le profil est bien adapté au matériau qu'il s'agit de découper.

Basculer le capot protecteur oscillant (10) en position arrière en actionnant le levier (8).

Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (5).

Remonter et bloquer la lame de scie (nettoyée) comme indiqué sur la figure. Ce faisant, bien vérifier que les brides (24) et (22) sont bien à leur place.

Lors du remontage, ne pas oublier de contrôler que le sens de coupe des dents de la lame de scie (sens de la flèche sur la lame) coïncide bien avec le sens indiqué par la flèche tracée sur le capot (12) de la machine.

Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant.

Instructions d'utilisation❑ Le fait d'imposer une avance trop importante à la machine

en réduit fortement le rendement. Par ailleurs, une telle pratique réduit aussi la durée de vie de la lame de scie.

❑ N'utiliser que des lames de scie affutées et en parfait état.

❑ Les lames de scie non protégées par un traitement de surface peuvent être protégées contre les amorces de corrosion par l'application d'une mince couche d'huile non corrosive.

❑ Toujours essuyer une lame de scie ainsi traitée avant de l'utiliser (risque de formation de tâches sur le bois, sinon). Les restes de résines et de colles adhérant à la lame de scie diminuent ses performances. Nettoyer donc toujours la lame de scie directement après chaque utilisation.

Travail des différents matériauxBoisLe choix de la lame de scie doit se faire en fonction du type et de la qualité du bois travaillé ainsi que de la direction de coupe requise (longitudinale ou transversale par rapport au fil du bois).

Les sciures de hêtre et de chêne sont particulièrement dan-gereuses pour la santé. Travailler donc toujours avec un système d'aspiration.

PlastiquesLe sciage des plastiques, et plus particulièrement celui des PVC génère de longs copeaux spiralés qui sont parfois sus-ceptibles de se charger d'électricité statique.

Ce phénomène peut conduire à la formation d'un bouchon au niveau de la tubulure d'évacuation de la sciure (6) ainsi qu'à l'immobilisation du capot oscillant à galets (10). Le moyen le plus sûr pour s'affranchir de ce problème est de mettre en oeuvre un système d'aspiration.

Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la découpe rapidement et sans s'interrompre, la matière plastique a ainsi moins le temps de coller aux dents de scie.

Métaux non ferreuxPour ce type de découpe, utiliser toujours une lame de scie parfaitement appropriée et bien affûtée. Cette précaution vous permettra d'obtenir les meilleurs résultats de coupe et évitera que la lame de scie ne se coince dans la matière.

Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la découpe en adoptant une avance faible mais sans mar-quer de pause.

Pour la découpe de profilés, ne jamais commencer par le côté mince. Pour les profilés en U, ne jamais commencer par le côté ouvert.

Toujours fournir un appui aux profilés un peu long. Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la lame de scie et de provoquer un choc en retour susceptible de donner à la machine une impulsion vers le haut.

Matériaux à charges minérales (matériaux légers pour la construction)❑ Cette machine ne doit être utilisée que pour les décou-

pes à sec. ❑ Mettre en oeuvre un système d'aspiration des poussiè-

res. L'aspirateur doit être conçu pour l'aspiration des poussières de pierre.

Utilisation d’accessoiresLa machine dispose d’une rainure longitudinale sur le bas de la plaque de base permettant la fixation d’une glissière de guidage.

Ceci permet d’effectuer facilement et avec précision des découpes plus importantes.

Système de guidage PROTOOLPour un maniement aisé et en toute sécurité lors du décou-page de pièces de grande dimension et afin d‘obtenir des coupes angulaires de précision, il est recommandé d‘utili-ser le système de guidage GRP 750/1500.

Il permet d‘effectuer des coupes exactes grâce à un gui-dage précis de l‘appareil le long de la ligne tracée. La sur-face oxydée électrolytiquement dur du rail de guidage permet en plus un glissement plus facile de l‘appareil et réduit ainsi la force d‘avance nécessaire tout en augmen-tant le rythme de travail.

Montage du rail de guidage (GRP 750/1500)

Le montage du rail de guidage (29) s‘effectue à l‘aide des serre-joints spéciaux CL-GRP (30) qui doivent être intro-duits dans les rainures prévues à cet effet (voir figure ➊). Ceci permet une fixation en toute sécurité même lorsqu‘il s‘agit de surfaces inégales. Le «revêtement anti-dérapant» se trouvant sur la face inférieure du rail de guidage assure en plus un positionnement sûr et évite les éraflures des sur-faces sensibles des pièces à travailler.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 19 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 20: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

20

Montage de l‘éclisse (CN-GRP)

Suivant l‘utilisation et les dimensions de la pièce à tra-vailler, il est possible de relier plusieurs rails de guidage par l‘intermédiaire d‘éclisses (32) (voir figure ➌). Afin de relier solidement plusieurs rails de guidage, les éclisses peuvent être fixées avec des vis sur les alésages prévus à cet effet.

Montage de l‘unité angulaire (AG-GRP)

La combinaison du rail de guidage et de l‘unité angulaire réglable sans à-coups (31) permet d‘effectuer des coupes angulaires de précision, par exemple pour des travaux d‘assemblage. Monter l‘unité angulaire conformément à la figure ➋. L‘angle de coupe souhaité peut être réglé sur la graduation.

Lors du sciage avec le système de guidage PROTOOL GRP, il faut toujours ajouter 5 mm à la profondeur de coupe nécessaire.

Table de sciageL‘utilisation d‘une table de sciage vous offre des possibili-tés d‘emploi supplémentaires. Pour avoir des renseigne-ments supplémentaires, veuillez contacter votre commer-çant spécialisé.

Instructions de protection de l’environnementNe pas ouvrir les appareils usés, mais les déposer auprès d'un organisme de récupération afin de les faire recycler.

RangementL’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité et du gel.

Nettoyage❑ A chaque changement de lame de scie. nettoyer l'inté-

rieur du capot basculant des copeaux de bois qui s'y sont accumulés.

❑ Les ouïes de ventilation doivent cependant être net-toyées de temps à autre.

Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder aux interventions de maintenance suivantes:

❑ Vérifier l'état des balais au charbon du moteur. Les remplacer si nécessaires. Nettoyer le bloc-moteur.

❑ Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur.

Après ces interventions de maintenance, la machine doit subir un contrôle technique afin de garantir son isolation électrique. Il convient donc de ne confier ses tâches de maintenance qu'à un atelier de réparation électrique compétent.

Service après venteCf. la feuille ci-jointe.

GarantieLes appareils PROTOOL sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d'achat: fac-ture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s'applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)

Cette garantie correspond à un emploi normal de l'outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l'usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.

Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de retourner l'outil non démonté au vendeur ou à une station service PROTOOL accompagné de la preuve d’achat mentionnant la date d'acquisition, le nom de l'utilisateur et le nom du revendeur.

Bruits et vibrationsValeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

CSP 56 Q:Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit 98 dB (A). Niveau de bruit 111 dB (A). Munissez-vous de casques anti-bruit!

La vibration de l'avant-bras est en-dessous de 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit 98 dB (A). Niveau de bruit 111 dB (A). Munissez-vous de casques anti-bruit!

La vibration de l'avant-bras est en-dessous de 3,5 m/s2.

Déclaration de conformitéNous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformé-ment aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Sous réserve de modifications

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 20 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 21: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

21

Caracteristicas técnicas

Sierra circular portátil CSP 56 Q CSP 56 EQPotencia absorbida 1150 W 1300 WVelocidad en vacío 6000 min-1 2000 - 5400 min-1Preselección de revoluciones / Constant-Electronic – •Limitación de la corriente de arranque – •Botón bloqueador de husillo • •Hoja de sierra ø 160 mm 160 mm

Diámetro del orificio 20 mm 20 mmAnchura del diente 2,5 mm 2,5 mmEspesor de la hoja 1,6 mm 1,6 mm

Profundidad de corte 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Angulo de corte 90°… 45° 90°… 45°Peso (sin accesorios) 4,4 kg 4,5 kgClase de protección II / II /

Elementos de la máquina 1 Rueda de ajuste para preselección de revoluciones

(CSP 56 EQ)2 Bloqueador de conexión3 Interruptor de conexión/desconexión4 Módulo de cable de red5 Botón bloqueador de husillo6 Boquilla de expulsión de virutas7 Tornillo de sujeción para cuña separadora 8 Palanca de cubierta protectora pendular9 Placa base

10 Cubierta protectora pendular11 Tope paralelo12 Caperuza protectora13 Indicador de corte14 Tornillo de mariposa para ajuste del ángulo de

corte15 Escala16 Tornillo de mariposa para tope paralelo17 Empuñadura18 Conector macho19 Casquillo20 Llave macho hexagonal21 Tornillo de sujeción 22 Brida de apriete23 Hoja de sierra24 Brida de apoyo25 Cuña separadora26 Husillo motor27 Palanca de fijación para ajuste de la profundidad

de corte28 Escala para profundidad de corteAccesorios especiales:29 Carriles guía30 Prensas tornillo de apriete31 Tope angular32 Pieza de empalme

Los accesorios descritos e ilustrados en las instruccio-nes de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega.

Instrucciones de seguridadPara poder trabajar sin peligro con el aparato, debe Ud. leer completamente las instrucciones de manejo, así como los folletos con indicaciones de seguri-dad, y seguir estrictamente las indica-ciones allí descritas.

❑ Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre segu-ridad.

❑ No es admisible el funcionamiento de la máquina en un entorno con peligro de explosión.

❑ No trabajar con la máquina en lugares húmedos.❑ Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el

estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista en caso de que estén deteriorados.

❑ El aparato no debe ponerse en funcionamiento sin los dispositivos de seguridad correspondientes.

❑ Emplear siempre la cuña separadora.❑ La cubierta protectora pendular debe poder moverse

libremente; no debe bloquearse para mantenerla abierta.

❑ El botón de retención del husillo (5) sólo debe accionarse con la hoja de sierra parada.

❑ Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo con el aparato desconectado.

❑ Llevar gafas de protección, protector de oídos y guantes de protección.

❑ El polvo formado al trabajar es nocivo para la salud. Emplear un equipo para aspiración de polvo y una máscara antipolvo.

❑ No es permisible trabajar materiales con contenido en asbesto.

❑ Sujete la máquina en funcionamiento siempre con ambas manos, y trabaje siempre sobre una base firme.

❑ Mantener siempre el cable de red detrás del aparato.

E

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 21 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 22: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

22

❑ Fijar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien segura por su propio peso.

❑ Aproximar solamente el aparato en fonciomento a la pieza de trabajo.

❑ La trayectoria de corte debe mantenerse libre de obstáculos en su parte superior e inferior.

❑ Mantenga alejadas las manos de la hoja de sierra en movimiento. Evite el contacto con la hoja de sierra que sobresale de la parte inferior de la pieza.

❑ La hoja de sierra no debe sobresalir más de 3 mm de la pieza de trabajo.

❑ No aserrar piezas que interfieran como clavos, tor-nillos, etc.

❑ Caso de bloquearse la hoja de sierra, desconectar inmediatamente el aparato.

❑ No frenar una hoja de sierra tras la desconexión del aparato presionándola lateralmente.

❑ Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, en las pausas de trabajo y al no utilizarlo, extraer el enchufe de la toma de corriente.

❑ No emplear hojas de sierra fisuradas o deformadas.❑ No es permisible emplear hojas de sierra de acero de

corte rápido altamente aleado (acero HSS).❑ La hoja de sierra y la cuña separadora no deben atas-

carse durante el corte. El triscado del dentado debe ser más ancho y el disco base de la hoja de sierra más delgado que el espesor de la cuña separadora.

❑ No dejar puesta ninguna herramienta de sujeción.❑ No llevar nunca el aparato asiéndolo por el cable.❑ No permitir que personas menores de 16 años utili-

cen el aparato.

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes lon-gitudinales y transversales rectos y con un ángulo de inglete hasta 45° en madera, trabajando sobre una base firme. Al emplear las hojas de sierra correspondientes pueden aserrarse también materiales no férricos, mate-riales de construcción ligeros y materiales sintéticos.

En caso de una utilización no reglamentaria, la respon-sabilidad recae exclusivamente sobre el usuario.

Antes de la puesta en marcha

Verificar el ajuste de la cuña separadora

La cuña separadora (25) debe emplearse siempre por motivos de seguridad. La cuña separadora evita el aga-rrotamiento de la hoja de sierra en cortes longitudinales.Aflojar el tornillo (7), ajustar la cuña separadora (25) y reapretar el tornillo (ver figura).

Verifique la función de la cubierta protectora pendular (10).

Puesta en funcionamentoLa indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230 V pueden conectarse también a una tensión de red de 220 V / 240 V.

Conexión del módulo de cable de red(Plug it)La máquina está dotada de un módulo de cable de red (4) de cambio rápido. Al desmontar el cable de red, éste y la máquina pueden transportarse más cómodamente.

Insertar el módulo de cable de red (4) en el conector macho (18) de la máquina y enclavarlo girando a dere-chas el casquillo (19).

Para desmontar el cable, girar hacia la izquierda el cas-quillo (19) y retirar entonces el módulo de cable de red (4).

Emplee el módulo de cable de red solamente en herramientas eléctricas PROTOOL. No lo uti-lice jamás en aparatos de otras marcas.

Conexión/Desconexión:Conexión:Accionar el bloqueador de conexión (2).Presionar el interruptor de conexión/desconexión (3) y mantenerlo presionado.

Observación: El interruptor de conexión/des-conexión no puede enclavarse.

Desconexión:Soltar el interruptor de conexión/desconexión (3).

Electrónica del motor (CSP 56 EQ)

Limitación de la corriente de arranqueEl arranque suave regulado electrónicamente asegura una puesta en marcha paulatina de la máquina. Con ello se reduce además la corriente de arranque, lo que per-mite utilizar un fusible de 16 A.

Reducción de las revoluciones en vacíoLa electrónica reduce las revoluciones en vacío de la máquina. De esta manera se reduce el nivel de ruido y el desgaste del motor y del engranaje.

Preselección de revoluciones El regulador de revoluciones (1) permite preajustar las revoluciones de forma continua:

Etapa 1: 2.200 min-1 Etapa 4: 4.100 min-1Etapa 2: 3.000 min-1 Etapa 5: 4.750 min-1Etapa 3: 3.600 min-1 Etapa 6: 5.400 min-1

Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra y del tipo de material a aserrar.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 22 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 23: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

23

Electrónica ConstanteLa electrónica Constante mantiene las revoluciones en vacío y carga prácticamente constantes, consiguiendo así un avance uniforme, y un corte limpio.

Protección electrónica contra sobrecargaEn caso de sobrecargar el aparato excesivamente se activa una protección electrónica, para cuidar el motor. En este caso se llega a detener el motor, siendo necesa-rio reducir la velocidad de avance, o descargarlo com-pletamente, para que continúe funcionando.

Protección contra sobrecarga dependiente de la temperaturaPara la protección contra sobrecalentamiento en caso de una sobrecarga extrema prolongada, existe una elec-trónica de seguridad que desconecta el motor al alcan-zar una temperatura crítica.Transcurrido un tiempo de enfriamiento de 3 a 5 min aprox., se encuentra la máquina nuevamente en plena disposición de funcionamiento.El tiempo de reactivación de la protección se reduce respecto al aparato frío si éste ha alcanzado ya una tem-peratura de trabajo.

Ajuste de la profundidad de corteAfloje la palanca de fijación (27).Ajuste la profundidad de corte deseada en la escala (28).

Ascenso: disminución de la profundidad de corte

Descenso: aumento de la profundidad de corte

Apriete nuevamente la palanca de fijación (27).

A fin de obtener un corte óptimo, la hoja de sierra debe sobresalir del material 3 mm como máximo.

Ajuste del ángulo de corte Afloje los tornillos de mariposa (14).

Ajuste el ángulo de corte al valor deseado según la escala (15) (la escala angular va marcada en saltos de 1°)

Apriete los tornillos de mariposa (14).

Al realizar cortes sesgados no se alcanza la pro-fundidad de corte máxima.

Indicador de corteEl canto (13) coincide con el centro de la hoja de sierra tanto en cortes perpendiculares (90°) como en cortes sesgados.

Siga con este canto la trayectoria de la línea de corte.

Tope paraleloEl tope paralelo (11) permite realizar cortes paralelos a un borde recto y además aserrar tiras de igual anchura.

Introducir el tope paralelo en la guía de la placa base y fijarlo con los tornillos de mariposa (16). La anchura de corte máxima, medida respecto a la marca de referen-cia (13) de la placa base, es de aprox. 110 mm.

Para ampliar el área de contacto del tope paralelo, éste puede montarse girado en 180°. Ello permite guiar el aparato con mayor seguridad, especialmente al aserrar superficies grandes.

Para efectuar trabajos especiales es posible montar el tope paralelo en el lado opuesto (lado motor).

En este caso la anchura de corte máxima ajustable, medida asimismo respecto a la marca de referencia (13) de la placa base, es de aprox. 285 mm.

Expulsor de virutas / aspiración de polvoPara la aspiración de polvo puede conectarse al expul-sor de virutas (6) la manguera de aspiración, con un ø máx. de 35 mm, de un aspirador usual en el comercio.

Cambio de la hoja de sierraAntes de cambiar la hoja de sierra debe extraerse el enchufe de la toma de corriente.

¡Colóquese guantes de protección!

Desmontaje de la hoja de sierraAbatir hacia atrás la caperuza protectora pendular (10) con la palanca (8).

Presione el botón de bloqueo del husillo (5).

Extraer el tornillo de sujeción (21) con la llave macho hexagonal (20).

Extraer la brida de apriete (22) y la hoja de sierra (23).

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 23 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 24: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

24

Montaje de la hoja de sierraEl rendimiento al aserrar y la calidad de corte dependen esencialmente del estado y forma del dentado de la hoja de sierra. Emplear por ello únicamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar.

Abatir hacia atrás la caperuza protectorapendular (10) con la palanca (8).

Presione el botón de bloqueo del husillo (5).

Montar y fijar según figura la hoja de sierra limpia. Al realizarlo observar la correcta posición de la bridas de apoyo (24) y la de apriete (22).

Observar en el montaje: el sentido de corte del dentado (dirección de la flecha en la hoja de sie-rra) debe coincidir con el sentido de la flecha en la cubierta protectora (12).

Verifique la función de la cubierta protectora pendular.

Indicaciones de trabajo❑ Un avance excesivo disminuye considerablemente

las prestaciones del aparato y reduce la vida útil de la hoja de sierra.

❑ Emplee sólo hojas de sierra con buen filo y en per-fecto estado.

❑ Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la corrosión por una ligera capa de aceite neutro.

❑ Deposiciones de resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de cortes deficientes. Limpiar por ello la hoja de sierra inmediatamente después de su uso.

Forma de trabajar los diferentes materiales

Maderas

La correcta selección de la hoja de sierra depende del tipo y calidad de la madera, y de si el corte es a contra-veta o en sentido de la veta.

Los polvos de haya y roble son especialmente nocivos para la salud, por lo cual deberá trabajarse sólo con un equipo para aspiración de polvo (ver equipo para aspi-ración de polvo).

Materiales sintéticos

Al aserrar materiales sintéticos, particularmente PVC, se forman largas virutas en forma de espiral que pueden cargarse electrostáticamente.

Ello puede ser causa de obturación de la boquilla de expulsión de virutas (6) y de bloqueo de la caperuza protectora pendular (10). Lo mejor es emplear un equipo para aspiración de polvo.

Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con cuidado. Aserrar de manera rápida y sin interrupción, ya que así no se adhieren tan rápidamente los dientes de sierra.

Metales no férricos

Emplear solamente una hoja de sierra adecuada y con buen filo. Esto garantiza un corte limpio y evita el atasco de la hoja de sierra.

Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con cuidado, aserrando con avance reducido y sin interrupción.

Al aserrar perfiles, iniciar el corte siempre por el lado más estrecho, y en el caso de perfiles en U, no iniciarlo nunca por el lado abierto.

Soportar los perfiles largos puesto que al inclinarse" se atasca la hoja de sierra, lo que puede despedir hacia arriba el aparato.

Materiales con contenido mineral (materiales de construcción ligeros)

❑ Emplear un equipo para aspiración de polvo.

❑ La aspiradora debe ser adecuada para polvo de piedra

Aplicación de accesorios especialesLa máquina lleva en la parte inferior de la placa base una ranura longitudinal prevista para alojarla en un carril guía.

De esta manera pueden realizarse cortes largos de manera sencilla y exacta.

Sistema de guiado PROTOOL

Para aserrar piezas de trabajo grandes de forma sencilla y segura, y para obtener cortes en ángulo exactos se recomienda aplicar el sistema de guiado GRP 750/1500.

De esta manera es posible conseguir cortes rectos lim-pios, ya que el aparato es guiado de forma exacta a lo largo del trazado. El carril guía lleva una capa anodi-zada especialmente dura que facilita el deslizamiento del aparato, reduciendo por ello la fuerza de empuje requerida y mejorando además la progresión en el tra-bajo.

Montaje del carril guía (GRP 750/1500)

El carril guía (29) se monta con unas mordazas de apriete especiales CL-GRP (30) que deben insertarse en los alojamientos previstos para ello (figura ➊). De esta manera se consigue una sujeción segura incluso en el caso de que las superficies no sean perfectamente planas. La “capa antideslizante” en la parte inferior del carril guía asegura un asiento seguro y protege además la superficie en las piezas delicadas.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 24 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 25: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

25

Montaje de la pieza de empalme (CN-GRP)

Dependiendo de la utilización y del tamaño de la pieza de trabajo puede ser necesario tener que emplear varios carriles guía unidos por unas piezas de empalme (32) (figura ➌). Para unir firmemente varios carriles guía deben sujetarse las piezas de empalme enroscando unos tornillos en los taladros roscados respectivos.

Montaje del tope angular (AG-GRP)

Al combinarse el carril guía con el tope angular (31), de ajuste continuo, es posible elaborar cortes en ángulo exactos, p. ej. para ensamblar piezas con gran exacti-tud. El tope angular debe montarse de acuerdo a la figura ➋. En la escala puede ajustarse el ángulo de corte deseado.

Al aserrar con el sistema de guiado PROTOOL GRP deben añadirse siempre 5 mm a la profun-didad de corte requerida.

Mesa de aserrarSus formas de aplicación dejan ampliarse si se utiliza junto con una mesa de aserrar. Más informaciones al respecto las obtiene en los comercios especializados.

AlmacenajeDebe guardarse en lugar seco y protegido del frío.

Protección del medio ambienteNo abrir los aparatos gastados, sino entregarlos a los puntos de recogida existentes para que sean reciclados.

Mantenimiento❑ En cada cambio de la hoja de sierra, limpie de polvo

de madera la cubierta protectora.

❑ De vez en cuando tienen que limpiarse las ranuras de ventilación en la carcasa del motor.

Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento:

❑ Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso. Limpiar la carcasa del motor

❑ Renovar la grasa en la reductora.

Para garantizar el aislamiento de protección debe someterse la máquina a ensayo para con-trolar su seguridad. Estos trabajos deben reali-zarse por ello exclusivamente en un taller de electricidad especializado.

Asistencia al clienteVer hoja adjunta.

GarantíaPara los aparatos PROTOOL concedemos una garantia de acuerdo con las prescripciones legales específicas por países (comprobación a través de la factura o alba-rán de entrega).

Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado. Envien Vdes., por favor, en caso de posible reclama-ción la máquina sin desmontar al suministrador de la misma o a un Técnico PROTOOL.

Información sobre ruidos y vibracionesDeterminación de los valores de medición según norma EN 50 144.

CSP 56 Q:

El nivel de ruido de la máquina es de normalmente: nivel presión acústica 98 dB (A).; nivel de potencia de sonido 111 dB (A). Usar protectores auditivos!

La vibración en la mano del usario es normalmente menor de 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:

El nivel de ruido de la máquina es de normalmente: nivel presión acústica 98 dB (A).; nivel de potencia de sonido 111 dB (A). Usar protectores auditivos!

La vibración en la mano del usario es normalmente menor de 3,5 m/s2.

Declaracion de conformidadDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu-mentos normalizados siguientes: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Reservado el derecho de modificaciónes

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 25 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 26: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

26

Dados técnicos

Serra circular manual CSP 56 Q CSP 56 EQ

Potência absorvida 1150 W 1300 WNº de rotações em vazio 6000 min

-1

2000 - 5400 min

-1

Pré-selecção de número de rotação / Constant-Electronic –

Limitação de corrente de arranque –

Tecla de bloqueio de veio

• •

Lâmina de serra ø 160 mm 160 mmperfuração 20 mm 20 mmLargura de dente 2,5 mm 2,5 mmespessura da lâmina 1,6 mm 1,6 mm

Profundidade de corte 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Ângulo de corte 90°… 45° 90°… 45°Peso (sem acessórios) 4,4 kg 4,5 kgClasse de protecção II / II /

Elementos do aparelho

1 Roda de ajuste para pré-selecção de número de rotação (CSP 56 EQ)

2 Bloqueio de ligação3 Interruptor de ligar-desligar4 Módulo do cabo de rede5 Tecla de bloqueio de veio6 Expulsão de aparas7 Parafuso de fixação para cunha de fenda8 Alavanca para capa de protecção basculante9 Placa-base

10 Tampa da protecção basculante11 Batente paralelo12 Capa de protecção13 Indicador de corte14 Parafuso de orelhas para o ajuste do ângulo de

corte15 Escala16 Parafuso de orelhas para o batente paralelo17 Punho18 Tomada de encaixe19 Bucha20 Chave para parafusos de sextavado interior21 Parafuso de aperto22 Flange de aperto23 Lâmina de serra24 Flange de montagem25 Cunha de fenda26 Veio do motor27 Alavanca de aperto para o ajuste de profundidade

de corte28 Escala para a profundidade de corte

Acessórios especiais:

29 Carris de guia30 Sargentos31 Unidade angular32 Peça de ligação

Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!

Indicações de segurança

Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-mente as indicações nelas contidas.

Com relação a outras medidas de segurança, ver o anexo folha.

O aparelho não deve ser operado em locais com perigo de explosão.

O aparelho não deve estar húmido nem deve ser operado em ambiente húmido.

Inspeccionar o aparelho, o cabo de ligação e a ficha. As peças que apresentem algum defeito só deverão ser reparadas por um especialista.

Não se deve operar o aparelho sem os respectivos dispositivos de protecção.

Sempre utilizar uma cunha de fenda.

A tampa de protecção basculante deve movimentar-se livremente; e não deve emperrar quando esta esti-ver aberta.

A tecla de bloqueio do veio (5) só deve ser accio-nada com a folha de serra em repouso.

Não se deve operar o aparelho sem os respectivos dispositivos de protecção.

Utilizar óculos de protecção, protecção auricular e luvas protectoras.

O pó produzido durante o trabalho é nocivo à saúde. Usar uma aspiração de pó e uma máscara de protec-ção respiratória.

Materiais que contêm asbesto não devem ser traba-lhados.

Durante o trabalho, sempre segure o aparelho com duas mãos e assegure-se de que se encontra firme-mente em pé.

Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.

P

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 26 Donnerstag, 1. März 2001 2:44 14

Page 27: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

27

Fixar a peça trabalhar caso não esteja segura através do seu peso próprio.

Somente aproximar da peça aser trabahalda com o aparelho ligado.

A linha de corte deve estar livre de impedimentos tanto por cima como por baixo.

Mantenha as mãos longe de folhas de serra em rota-ção. Não entrar em contacto com a folha de serra em rotação pelo lado inferior da peça a ser trabalhada.

A folha de serra não deve salientar-se por mais de 3 mm da peça a ser trabalhada.

Não serrar pregos , parafusos etc.

Desligar imediatamente o aparelho caso a folha de serra fôr bloqueada.

Após desligar, a folha de serra não deve ser frenada através de pressão lateral.

Deve-se tirar a ficha da tomada antes de todos os tipos de trabalho, durante intervalos de trabalho e mesmo se o aparelho não estiver a ser utilizado.

Não utilizar folhas de serra rachadas ou deformadas.

Não devem ser utilizadas folhas de serra de aço rápido (aço HSS).

A folha de serra e a cunha de fenda não devem emperrar no corte. A travação dos dentes da serra deve ser mais larga e o corpo da folha de serra deve ser mais fino do que a largura da cunha de fenda.

Não deixar nenhuma ferramenta de tensão encai-xada.

Não transportar o aparelho pelo cabo.

Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir o aparelho.

Utilização de acordo com as

disposições

O aparelho é determinado para realizar em madeira, com uma base fixa, cortes longitudinais e transversais com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°. Com as respectivas lâminas de serra, também é possível serrar metais não ferrosos, materiais leves e plásticos.

Não utilizando o aparelho de acordo com as disposi-ções, a responsabilidade é toda do utilizador.

Antes de colocar em funcionamento

Controlar o ajuste da cunha de fenda

Por medidas de segurança a cunha de fena (25) deve sempre ser utilizada. A cunha de fenda evita que a folha de serra trave em cortes longitudinais.Soltar os parafusos (7), ajustar a cunha de fenda (25) e voltar a apertar o parafuso (ver figura).A tampa de protecção basculante (10) deve movimen-tar-se livremente; e não deve emperrar quando esta es-tiver aberta.

Colocação em funcionamento

Os dados sobre a tensão apresentados na placa de ca-racterísticas da máquina devem coincidir com a tensão da rede. Aparelhos de 230 V também podem ser opera-dos numa rede eléctrica de 220 V / 240 V.

Ligar o módulo do cabo de rede (Plug it)

A máquina está equipada com um módulo de cabo de rede de substituição rápida (4). Devido à separação do cabo de rede e da máquina, é possível transportar ambos de forma confortável.

Introduzir o módulo do cabo de rede (4) na tomada de encaixe (18) da máquina e fixar girando a bucha (19) para a direita.

Para separar a conexão, deverá girar a bucha (19) para a esquerda e retirar o módulo do cabo de rede (4).

Utilizar o módulo do cabo de rede apenas para ferramentas eléctricas PROTOOL. Não tente utilizar outras ferramentas com este módulo.

Ligar/Desligar

Ligar:

Accionar o bloqueio de ligação (2).Premir o interruptor de ligar/desligar (3) e mantê-lo premido.

Indicação:

O interruptor de ligar/desligar não pode ser travado.

Desligar:

Soltar o interruptor de ligar/desligar (3).

Electrónica de motor (CSP 56 EQ)

Limitação de corrente de arranque

O arranque suave, electronicamente regulado, assegura um arranque da máquina livre de solavancos. Devido à reduzida corrente de arranque da máquina, é suficiente um fusível de 16 A.

Redução de número de rotação em vazio

A electrónica reduz o número de rotação da máquina durante a marcha em vazio; desta forma são reduzidos ruídos, assim como o desgaste do motor e da engrena-gem.

Pré-selecção de número de rotação

Com o regulador de número de rotação (1), é possível pré-seleccionar sem escalonamento o número de rotação:

Nível 1: 2200 min

-1

Nível 4: 4100 min

-1

Nível 2: 3000 min

-1

Nível 5: 4750 min

-1

Nível 3: 3600 min

-1

Nível 6: 5400 min

-1

O número de rotação necessário, depende da lâmina de serra utilizada e do material a ser trabalhado.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 27 Donnerstag, 1. März 2001 2:44 14

Page 28: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

28

Constant-Electronic

A Constant-Electronic mantem o número de rotação quase que constante durante a marcha em vazio e sob carga; isto assegura um avanço de trabalho uniforme e um corte liso.

Protecção electrónica contra sobre-carga

No caso de uma extrema sobre-carga do aparelho, o motor é protegido contra danos devido à um fusível electrónico de sobre-carga. Neste caso o motor pára e apenas recomeça a funcionar com avanço reduzido ou após reduzir a carga sobre o aparelho.

Protecção térmica contra sobre-carga

Como protecção contra sobreaquecimento durante ex-trema sobrecarga permanente, a electrónica de segurança desliga o motor ao alcançar uma temperatura crítica.Após um período de arrefecimento de aprox. 3 - 5 min., a máquina está novamente pronta para funcionar à carga completa.Quando o aparelho está aquecido devido ao funciona-mento, a protecção térmica contra sobre-carga reagirá respectivamente antes.

Ajustar a profundidade de corte

Soltar a alavanca de aperto (27).Ajustar a profundidade de corte através da escala (28), até alcançar a medida desejada.

Elevar:

reduzida profundidade de corte

Abaixar:

maior profundidade de corte

Apertar novamente a alavanca de aperto (27).

Para alcançar um corte perfeito, é necessário que a folha de serra sobressaia no máximo 3 mm do material a ser trabalhado.

Ajustar o ângulo de corte

Soltar os parafusos de orelhas (14).

Ajustar o ângulo de corte através da escala (15), até al-cançar o valor desejado (a escala de ângulo é marcada em passos de 1°).

Apertar novamente os parafusos de orelhas (14).

No caso de cortes oblíquos, a máxima profundi-dade de corte é limitada.

Indicador de corte

O canto (13) coincide no caso de corte rectangular (90°), assim como no caso de corte oblíquo, com o centro da lâmina de serra.

Siga ao longo da sua linha marcada com este canto.

Esbarro paralelo

Com o esbarro paralelo (11) é possível realizar cortes paralelos ao longo de cantos rectos, assim como cortar tiras de medidas idênticas.

Introduzir o esbarro paralelo na guia da placa de base e fixar com os parafusos de orelhas (16). A máxima lar-gura de corte ajustável é de aprox. 110 mm e é medida na marcação de linha de corte (13) da placa de base.

Para alargar a efectiva superfície de apoio, é possível utilizar o esbarro paralelo virado num ângulo de 180°. Desta forma é alcançado um melhor guiamento de corte, principalmente ao cortar maiores superfícies.

Para trabalhos especiais, é possível montar o esbarro paralelo pelo lado de trás (lado do motor).

Esta máxima largura de corte ajustável é de aprox. 285 mm e também é medida na marcação de linha de corte (13) da placa de base.

Expulsão de aparas / aspiração de pó

Para a aspiração de pó é possível conectar à expulsão de aparas (6) uma mangueira de aspiração de um aspi-rador adquirível no mercado com um diâmetro máximo de 35 mm.

Trocar a folha de serra

Puxar a ficha da tomada antes de substituir as lâminas de serra.

Use luvas de protecção!

Desmontar a lâmina de serra

Fechar novamente a capa de protecção pendular (10) com a alavanca (8).

Premir a tecla de travamento de veio (5).

Desaparafusar o parafuso de aperto (21) com a chave de sextavado interior (20).

Retirar a flange de aperto (22) e a folha de serra (23).

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 28 Donnerstag, 1. März 2001 2:44 14

Page 29: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

29

Montar a folha de serra

A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.Girar para trás a tampa de protecção basculante (10) e a alavanca (8).Premir a tecla de travamento de veio (5).Montar e fixar a folha de serra limpa de acordo com a ilustração. Observe a posição correcta da flange de montagem (24) e da flange de aperto (22).

Observar durante a montagem: A direcção de corte dos dentes (direcção da seta sobre a folha de serra) deve coincidir com a direcção da seta sobre a tampa de protecção basculante (12).Controlar o funcionamento da capa de protec-ção pendular.

Instruções para o trabalho

Um avanço muito rápido reduz sensivelmente a potência do aparelho e diminui a durabilidade da folha de serra.

Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.

Folhas de serra não revestidas podem ser protegidas contra corrosão através de uma fina camada de óleo livre de ácido.

Resíduos de resina e cola sobre as folhas de serra podem provocar cortes imperfeitos. Portanto limpe as folhas de serra imediatametne após a utilização.

Trabalhar com diversos materiais

Madeira

A selecção da folha de serra correcta depende do tipo de madeira, qualidade de madeira e se esta madeira tem um raiado longitudinal ou transversal.Pós de madeira de faia e carvalho são especialmente nocivos à saúde, por isso trabalhe somente com a aspi-ração de pó.

Plásticos

Ao serrar plásticos, principalmente PVC, originam-se longas aparas em espiral que podem ter carga electros-táctica.Isto pode obstruir a expulsão de aparas (6) e emperrar a tampa de protecção basculante (10). Utilize de prefe-rência a aspiração de pó.Aproximar o aparelho ligado da peça a ser trabalhada e serrar cuidadosamente. Serrar fluentemente e sem in-terrupção, assim os dentes de serra não aderirão tão ra-pidamente.

Metais (NE) não-ferrosos

Somente utilizar uma folha de serra afiada e apropri-ada. Isto garantirá um corte limpo e impede que a folha de serra emperre.Aproximar cuidadosamente o aparelho ligado da peça a ser trabalhada, serrar cuidadosamente com pouco avanço e sem interrupção.Ao serrar perfís inicie o corte pelo lado estreito, ao serrar perfís em U, jamais inicie o corte pelo lado aberto.Perfís longos devem ser apoiados, caso contrário a folha des serra emperrará ao ser inclinada e o aparelho poderá então "saltar" das mãos.

Materiais com percentagem mineral (materiais leves)

Só é permitido o corte a seco.

Utilizar uma aspiração de pó. O aspirador deve ser apropriado para pó de pedras.

Utilização de acessórios

A máquina possui uma ranhura longitudinal no lado in-ferior da placa de base para a admissão de um carril de guia.Assim é possível realizar maiores cortes de forma sim-ples e exacta.

Sistema de guiamento PROTOOL

Para um manuseio simples e seguro ao cortar grandes peças a serem trabalhadas, assim como para alcançar exactos cortes angulares, recomenda-se a utilização do sistema de guiamento GRP 750/1500.Com isto, é possível realizar cortes de serra limpos, conduzindo o aparelho ao longo do canto do corte su-perficial. Além disto a oxidação anódica dura do carril de guia possibilita um fácil deslize do aparelho e reduz portanto a potência de avanço necessária, alcançando ao mesmo tempo um melhor avanço de trabalho.

Montar o carril de guia (GRP 750/1500)

A montagem do carril de guia (29) é realizada através de sargentos especiais CL-GRP (30), que devem ser in-troduzidos nas guias de admissão previstas (figura

). Desta forma também é assegurada uma boa firmeza mesmo no caso de superfícies desniveladas. O “Reves-timento anti-derrapante” aplicado no lado inferior do carril de guia assegura adicionalmente um apoio seguro e evita arranhões sobre superfícies sensíveis.

Montar a peça de ligação (CN-GRP)

De acordo com a utilização e tamanho da peça a ser tra-balhada, é possível encaixar vários carris de guia, uns aos outros, utilizando a peça de ligação (32) (figura

). Para a ligação firme de vários carris de guia, é possível fixar as peças de ligação com parafusos aos respectivos orifícios roscados.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 29 Donnerstag, 1. März 2001 2:44 14

Page 30: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

30

Montar a unidade angular (AG-GRP)

A combinação de carril de guia e unidade angular ajus-tável sem escalonamento (31), possibilita a execução de cortes angulares de alta precisão, como p. ex. para trabalhos de ajuste. A unidade angular de ve ser mon-tada conforme a figura

. Sobre a escala pode ser ajus-tado o ângulo de corte desejado.

Ao serrar com o sistema de guiamento PROTOOL GRP, devem ser sempre adiciona-dos 5 mm à profundidade de corte necessária.

Mesa de serrar

Outras possibilidades de aplicação resultam-se da utili-zação de uma mesa de serrar. Mais informações podem ser obtidas no seu revendedor especializado.

Protecção do meio-ambiente

Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim envi-ados aos locais de colecta para materiais a serem reci-clados.

Armazenamento

O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido contra geada.

Manutenção

Toda vez que fôr substituir a lâmina de serra, deverá livrar o interior da capa de protecção de pó de madeira sedimentado.

Limpar de tempos em tempos as aberturas de venti-lação na caixa do motor.

Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas, deverão ser realizados os seguintes trabalhos de manu-tenção:

Controlar as escovas de carvão, se necessário subs-tituir e limpar a caixa de motor.

Renovar o abastecimento de gordura na caixa de engrenagens.

Para manter o isolamento de protecção, a má-quina deverá em seguida ser controlada de acordo com os regulamentos de segurança téc-nica.

Serviço de assistência técnica

Veja página em anexo.

Garantia

Para PROTOOL oferecemos uma garantia de acordo com as leis vigentes. O comprovante é a factura ou a guia de remessa.

Danos provenientes de desgaste natural, sobre-carga ou manuseio impróprio não são abrangidos pela garan-tia.

Danos provocados por falhas de material ou de produ-ção, são gratuitamente eliminados através de forneci-mentos de peças sobressalentes ou de uma reparação. Reparações só podem ser reconhecidas, se o aparelho fôr enviado, sem ser desmontado, ao fornecedor ou à um serviço de assistência técnica.

Informações sobre ruído e vibrações

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

CSP 56 Q:

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 98 dB (A). Nível de potência acústica 111 dB (A). Utilize protectores acústicos!

A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 3,5 m/s

2

.

CSP 56 EQ:

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 98 dB (A). Nível de potência acústica 111 dB (A). Utilize protectores acústicos!

A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 3,5 m/s

2

.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu-mentos normativos: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições das direc-tivas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Reservado o direito a modificações

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 30 Donnerstag, 1. März 2001 2:44 14

Page 31: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

31

Dati tecnici

Sega circolare CSP 56 Q CSP 56 EQPotenza assorbita nominale 1150 W 1300 WNumero di giri a vuoto 6000 min-1 2000 - 5400 min-1Preselezione numero di giri / Constant-Electronic – •Limitatore di spunto alla partenza – •Tasto di bloccaggio del mandrino • •Lama ø 160 mm 160 mm

Foratura 20 mm 20 mmLarghezza del dente 2,5 mm 2,5 mmSpessore della lama 1,6 mm 1,6 mm

Profondità di taglio bei 90° 0…55 mm 0…55 mmbei 45° 0…38 mm 0…38 mm

Angolo di inclinazione del taglio 90°… 45° 90°… 45°Peso (senza accessori) 4,4 kg 4,5 kgClasse di protezione II / II /

Elementi di comando 1 Rotellina di regolazione per la preselezione del

numero di giri (CSP 56 EQ)2 Blocco di avviamento3 Interruttore di avvio/arresto4 Modulo del cavo di rete5 Tasto di bloccaggio del mandrino6 Espulsione dei trucioli7 Vite di fissaggio per cuneo separatore8 Levetta per cuffia di protezione oscillante9 Piastra base

10 Cuffia di protezione oscillante11 Guida parallela12 Calotta di protezione13 Indicatore del taglio14 Vite ad alette per la regolazione dell'angolo di

inclinazione del taglio15 Scala16 Vite ad alette per guida parallela17 Impugnatura18 Boccola di presa19 Bussola20 Chiave a brugola21 Vite di serraggio22 Flangia di serraggio23 Lama24 Flangia25 Cuneo separatore26 Mandrino27 Levetta di fissaggio per impostazione della profondità

di taglio28 Scala per profondità di taglio

Accessorio speciale:

29 Binario di guida30 Morsetti31 Unità angolare32 Raccordo

Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.

Indicazioni di sicurezzaE' possibile lavorare con l'elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni e rispettando rigorosamente le istruzioni in esso contenute.

❑ Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella scheda allegata.

❑ La macchina non è omologata per l'impiego in locali esposti al pericolo di esplosione.

❑ La macchina non deve essere bagnata e non può essere utilizzata in ambiente umido.

❑ Prima di ogni intervento operativo, controllare la mac-china, il cavo e la spina. Eventuali riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale specializ-zato.

❑ Mettere la macchina in esercizio esclusivamente utiliz-zando gli appositi dispositivi di protezione.

❑ Utilizzare la macchina esclusivamente in combina-zione con cuneo separatore.

❑ La cuffia di protezione oscillante deve poter muoversi liberamente e non può essere bloccata.

❑ Il tasto di bloccaggio del mandrino (5) può essere azio-nato soltanto quando la lama è ferma.

❑ Inserire la spina nella presa soltanto quando la mac-china è disinserita.

❑ Portare occhiali di protezione, cuffie di protezione e guanti.

❑ La polvere che viene a crearsi durante l'operazione di lavoro è dannosa alla salute. Utilizzare l‘aspirazione polvere e portare la maschera di protezione.

❑ La lavorazione di materiali contenenti amianto è inder-detta.

❑ Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.

I

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 31 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 32: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

32

❑ Tenere il cavo sempre nella parte opposta al senso di direzione della macchina.

❑ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.

❑ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione sol-tanto quando è in funzionamento.

❑ Assicurarsi che, sia nella parte superiore che nella parte inferiore, la linea di taglio sia completamente libera.

❑ Non avvicinare le mani alla lama in movimento. Atten-zione a non avvicinarsi alla lama della sega che gira nella parte inferiore del pezzo in lavorazione.

❑ La lama della sega non può fuoriuscire oltre 3 mm dal pezzo in lavorazione.

❑ Attenzione a non segare chiodi oppure viti.

❑ Arrestare immediatamente la macchina in caso che la lama si blocchi.

❑ Dopo il disinserimento della macchina, non cercare di fermare la lama esercitando pressione lateralmente.

❑ Prima di sostituire la lama della sega circolare, oppure prima di eseguire altri lavori alla macchina, estrarre la spina dalla presa della corrente.

❑ Non usare lame con crepature o che siano deformate.

❑ Non è permesso usare lame di acciaio ad alta lega (Acciaio HSS).

❑ Lama e cuneo separatore non possono bloccarsi nel taglio. L'allicciamento della dentatura della lama deve essere più larga ed il corpo base della lama deve essere più fine dello spessore del cuneo separatore.

❑ Mai lasciare inseriti utensili.

❑ Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.

❑ Minori di 16 anni non sono autorizzati ad utilizzare la macchina.

Uso conforme alle normeA condizione che si abbia un appoggio fisso, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni fino a 45°. Utilizzando rispettive lame, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi, materiali leggeri da costruzione e materiali artificiali.

In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va com-pletamento a carico dell'operatore.

Prima della messa in esercizio

Controllare l'impostazione del cuneo separatore

Il cuneo separatore (25) impedisce il blocco della lama nel corso di tagli lunghi. Per ragioni di sicurezza, esso deve essere sempre montato.

Allentare la vite (7), impostare il cuneo separatore (25) e riavvitare di nuovo forte la vite (vedi figura).

Dopodichè, controllare il funzionamento della cuffia di protezione oscillante (10).

Messa in esercizio ed impiegoAssicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta di costruzione della macchina corrispondono alla tensione della sorgente di corrente. Macchine contrassegnate con 230 V possono essere collegate anche a 220 V / 240 V.

Collegare il modulo del cavo di rete(Plug it)La macchina è dotata di un modulo del cavo di rete a cambio rapido (4). Grazie alla possibilità di separare il cavo di rete e la macchina è possibile trasportare comoda-mente entrambi.

Inserire il modulo del cavo di rete (4) nella boccola di presa (18) alla macchina e fissare ruotando la bussola (19) verso destra.

Per staccare l'allacciamento di rete, ruotare la bussola (19) verso sinistra ed estrarre il modulo del cavo di rete (4).

Utilizzare il modulo del cavo di rete soltanto per elettroutensili PROTOOL. Mai utilizzarlo per ten-tare di mettere in esercizio altre macchine.

Accendere/SpegnereAccendere:Azionare il blocco di avviamento (2).Premere l'interruttore Inserimento/Disinserimento (3) e tenerlo premuto.

Avviso: l'interruttore Inserimento/Disinserimento non può essere fissato.

Spegnere:Lasciare l'interruttore Inserimento/Disinserimento (3).

Elettronica del motore (CSP 56 EQ)

Limitatore di spunto alla partenzaGrazie all'avviamento dolce a regolazione elettronica dell'elettroutensile, la macchina si avvia senza contraccolpi. Per via della bassa corrente di avviamento della macchina è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.

Riduzione del numero di giri a vuotoIl sistema elettronico abbassa il numero di giri della mac-china in caso di giri a vuoto. In questo modo si riducono sia il rumore che l'usura del motore e della trasmissione.

Preselezione numero di giriTramite il regolatore del numero di giri (1) è possibile regolare i giri a variazione continua:

Livello 1: 2200 min-1 Livello 4: 4100 min-1

Livello 2: 3000 min-1 Livello 5: 4750 min-1

Livello 3: 3600 min-1 Livello 6: 5400 min-1

Il numero di giri necessario dipende dalla lama utilizzata e dal tipo di materiale in lavorazione

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 32 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 33: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

33

Constant-ElectronicLa Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo avanzamenti regolari e tagli netti.

Protezione elettronica contro sovraccarichiIn caso di estremi sovraccarichi della macchina, una prote-zione elettronica antisovraccarichi protegge il motore da danneggiamenti. In questo caso il motore si ferma e si riav-via solo in caso di una riduzione dell'avanzamento oppure dopo una riduzione del carico.

Protezione termosensibile contro sovraccarichiAl fine di evitare il pericolo di surriscaldamento in caso di carico continuo estremo, la protezione elettronica di sicu-rezza disinserisce il motore quando la temperatura rag-giunge un valore critico.

Dopo un periodo di raffreddamento di 3-5 minuti, la mac-china è di nuovo pronta per l'esercizio e può essere sotto-posta a normale carico.

Se la macchina è calda la protezione termosensibile contro sovraccarichi reagisce rispettivamente prima.

Impostare la profondità di taglioAllentare la levetta di fissaggi (27).

Tramite la scala (28) impostare la profondità di taglio sulla misura che si desidera.

Sollevare: profondità di taglio minore

Abbassare: profondità di taglio maggiore

Avvitare di nuovo a fondo la levetta di fissaggio (27).

La profondità di taglio è impostata correttamente se la lama non sporge 3 mm oltre la superficie del pezzo in lavo-razione.

Regolazione dell'angolatura di taglioAllentare le viti ad alette (14).

Tramite la scala (15) impostare l'angolo di inclinazione del taglio sul valore che si desidera (la scala angolare è a passi da 1°).

Riavvitare le viti ad alette (14).

In caso di tagli obliqui, la profondità massima del taglio risulta essere limitata.

Indicatore del taglioSia in caso di tagli ad angolo retto (90°) che in caso di tagli obliqui, il bordo (13) corrisponde al centro della lama.

Seguire con questo bordo la linea di taglio precedente-mente tracciata.

Guida parallelaLa guida parallela (11) consente di eseguire tagli paralleli lungo bordi diritti ed anche di tagliare strisce della stessa misura.

Inserire la guida parallela nella guida del pattino e fissarla tramite le viti ad alette (16). La massima larghezza di taglio che si può regolare è di ca. 110 mm e si misura alla marca-tura della linea del taglio (13) del pattino.

Per poter allargare la superficie di appoggio utile, la guida parallela può essere impiegata girandola di 180°. In questo modo si aumentano le possibilità di realizzare tagli più pre-cisi in modo particolare quando si tratta di eseguire tagli su superfici maggiori.

Per particolari tipi di lavori, la guida parallela può essere montata anche dalla parte posteriore (lato motore).

La massima larghezza di taglio che si può regolare è di ca. 285 mm e si misura anche alla marcatura della linea del taglio (13) del pattino.

Espulsione trucioli / aspirazione polverePer l'aspirazione polvere è possibile collegare al raccordo per l'espulsione dei trucioli (6) un aspirapolvere da max. 35 mm ø comunemente reperibile sul mercato.

Sostituire la lamaPrima di sostituire la lama, estrarre la spina dalla presa della corrente.

Portare guanti di protezione!

Smontare la lamaOperando con la levetta (8) ribaltare nella posizione di par-tenza la cuffia di protezione pendolare (10).

Premere il tasto di bloccaggio del mandrino (5).

Svitare dal mandrino (26) la vite di serraggio (21) tramite la chiave a brugola (20).

Togliere la flangia di serraggio (22) e la lama (23).

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 33 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 34: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

34

Montare la lamaLa qualità del taglio e la durata della lama dipendono molto dallo stato e dalla forma della dentatura della lama. Per questo motivo bisogna usare soltanto lame affilate ed adatte al tipo di materiale in lavorazione.

Ribaltare all'indietro la cuffia di protezione oscillante (10) con la levetta (8).

Premere il tasto di bloccaggio del mandrino (5).

Applicare secondo la figura la lama pulita ed avvitarla forte. Controllare che la flangia di alloggiamento (24) e la flangia di serraggio (22) si trovino nella posizione giusta.

Montando la lama, assicurarsi che l‘orientamento dei denti corrisponde alla direzione di rotazione del motore (freccia applicata sulla calotta di protezione (12)).

Controllare il funzionamento della cuffia di prote-zione oscillante.

Indicazioni operative❑ Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente le

prestazioni della macchina e la durata delle lame.

❑ Utilizzare lame ben affilate che si adattano in maniera ottimale al materiale in lavorazione.

❑ Applicando un leggero strato di olio sulla lama si impe-disce la formazione di ruggine.

❑ Pulire la lama subito dopo ogni utilizzo perchè resti di resina e di colla provocano tagli di cattiva qualità.

Lavorazione di diversi materiali

Legno

La giusta scelta della lama dipende dal tipo di legno, dalla qualitá del legno e dal fatto se viene segato in senso longi-tudinale od orizzontale alla venatura del legno.

Polveri di faggio e di quercia sono particolarmente dan-nose alla salute e si deve quindi operare soltanto ricorrendo ad una aspirazione della polvere.

Materiali artificiali

Segando materiali artificiali, ed in modo particolare il PVC, si hanno trucioli lunghi ed a forma di spirale che pos-sono essere carichi elettrostaticamente.

Può capitare che l'espulsione dei trucioli (6) possa intasarsi e la cuffia di protezione oscillante (10) possa bloccarsi. E' consigliabile dunque usare l'aspirapolvere.

Avvicinare l'elettroutesile al pezzo in lavorazione sempre e solo quando è acceso e la lama è in movimento. Avvici-nare con attenzione la lama al pezzo in lavorazione per cominciare l'operazione di taglio. Tagliare ad andatura sostenuta e senza interruzioni: in questa maniera la denta-tura della sega non si incolla molto facilmente.

Metalli non ferrosi

Usare soltanto una lama appositamente adatta e che sia ben affilata. Ciò garantisce un taglio netto ed impedisce che la lama si blocchi.

Avvicinare la lama dell'elettroutensile con attenzione al pezzo in lavorazione per cominciare l'operazione di taglio e tagliare avanzando lentamente e senza interruzioni.

In caso di profili bisogna cominciare sempre dalla parte più fine; in caso di profili ad U mai cominciare il taglio sulla parte aperta.

Profili lunghi vanno messi su appositi supporti perchè altrimenti „cedendo“ si blocca la lama e l'elettroutensile può rinculcare verso l'alto.

Materiali con parte minerale (materiali leggeri)

❑ Utilizzare l'aspirazione per la polvere.

❑ L'aspiratore deve essere adatto alle polveri fini.

Impiego di accessoriNella parte inferiore della piastra di guida la macchina dispone di una scanalatura longitudinale prevista per l'attacco di un binario di guida.

Con questo è possibile realizzare tagli maggiori in modo semplice e preciso.

Sistema di guida PROTOOL Per rendere facili e sicure operazioni di taglio su grossi pezzi in lavorazione, così pure per garantire precisi tagli ad angolo, si consiglia di utilizzare il sistema di guida GRP 750/1500.

Grazie ad una precisa guida della macchina lungo il bordo di riscontro è possibile realizzare tagli netti e puliti. Lo strato a trattamento anodico del binario di guida permette inoltre alla macchina di scorrere più leggermente ridu-cendo la potenza della spinta di avanzamento e miglioran-done contemporaneamente la prestazione operativa.

Montaggio del binario di guida (GRP 750/1500)

Il montaggio del binario di guida (29) avviene utilizzando morsetti speciali CL-GRP (30) che vanno inseriti nelle apposite guide attacco utensili (Figura ➊). In questo modo si garantisce un sicuro supporto di fissaggio anche in caso di superfici non piane. Lo "strato di rivestimento anti-sci-volo" applicato sulla parte inferiore del binario di guida garantisce inoltre un appoggio sicuro ed impedisce che delicate superfici di materiali in lavorazione possano subire delle graffiature.

Montare l'elemento di giunzione (CN-GRP)

A seconda delle applicazioni e delle dimensioni del pezzo in lavorazione, utilizzando appositi elementi di giun-zione (32) è possibile collegare reciprocamente diverse guide di scorrimento (Figura ➌). Volendo collegare in modo fisso diverse guide di scorrimento è possibile ricor-rere a fissaggio realizzato tramite viti che vanno applicate negli appositi fori filettati.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 34 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 35: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

35

Montare il goniometro (AG-GRP)

Combinando il binario di guida con il goniometro a rego-lazione continua (31) diventa possibile la realizzazione di precisi tagli angolari come, per esempio, in caso di lavori di adattamento. Montare il goniometro come da figura ➋. Basandosi sui valori riportati sulla scaletta è possibile impostare l'angolo di inclinazione del taglio.

Eseguendo dei tagli con il sistema di guida PROTOOL GRP è necessario aggiungere sempre 5 mm alla profondità di taglio necessaria.

Tavolo per troncare multiusoImpiegando un tavolo per troncare multiuso si hanno ulte-riori possibilità di impiego. Per ulteriori informazioni a proposito, rivolgersi al proprio Rivenditore specializzato.

ImmagazzinaggioConservare la macchina esclusivamente in locali asciutti e non soggetti alla ruggine.

Protezione dell’ambienteNon aprire gli apparecchi non più utilizzabili e consegnarli agli appositi centri di riciclaggio appositamente creati.

Manutenzione❑ Sostituendo la lama, liberare l‘interno della cuffia di

protezione da depositi di polvere di legno.

❑ Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla carcassa del motore.

Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessario eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:

❑ Controllare le spazzole di carbone, eventualmente sostituirle e pulire la carcassa del motore.

❑ Sostituire la carica di grasso nella scatola della trasmis-sione.

In seguito, al fine garantire la persistenza dell'iso-lazione di protezione, è indispensabile sottoporre la macchina ad un controllo tecnico di sicurezza. Per questo motivo, interventi del genere possono essere eseguiti esclusivamente da officine elet-tromeccaniche specializzate.

Centro di Assistenza ClientiCfr. scheda allegata

GaranziaPer gli apparecchi PROTOOL forniamo garanzia con-forme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali (cer-tificazione a mezzo fattura o bolla di consegna).

Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico o uso improprio del apparecchio sono esclusi dalla garanzia.

La garanzia è subordinata alla compilazione completa di questo certificato.

Modello: ................................................................................................

Data di acquisto: ................................................................................

Rivenditore (Timbro e firma):

Si accettano reclami solo se l'apparecchio viene inviato, non smontato, al fornitore oppure a una officina del Servi-zio Assistenza Clienti PROTOOL per utensili elettrici.

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazioneValori misurati conformemente alla norma EN 50 144.

CSP 56 Q:

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 98 dB (A). Potenza della rumorosità 111 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!

Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 98 dB (A). Potenza della rumorosità 111 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!

Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 3,5 m/s2.

Dichiarazione di conformitàAssumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Con riserva di modifiche

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 35 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 36: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

36

Technische gegevens

Cirkelzaag CSP 56 Q CSP 56 EQOpgenomen vermogen 1150 W 1300 WToerental onbelast 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Vooraf instelbaar toerental / Constant-Electronic – •Aanloopstroombegrenzing – •Blokkeerknop uitgaande as • •Zaagblad ø 160 mm 160 mm

Asgat 20 mm 20 mmTandbreedte 2,5 mm 2,5 mmBladdikte 1,6 mm 1,6 mm

Zaagkapaciteit bij 90° 0…55 mm 0…55 mmbij 45° 0…38 mm 0…38 mm

Zaaghoek 90°… 45° 90°… 45°Gewicht (zonder toebehoren) 4,4 kg 4,5 kgIsolatieklasse II / II /

Bestanddelen van de machine 1 Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental

(CSP 56 EQ)2 Inschakelblokkering3 Aan/uit-schakelaar4 Netkabelmodule5 Blokkeerknop uitgaande as6 Spaanafvoer7 Bevestigingsschroef voor spouwmes8 Hendel voor pendelbeschermkap9 Voetplaat

10 Pendelbeschermkap11 Parallelgeleider12 Beschermkap13 Zaagmarkering14 Vleugelschroef voor zaaghoekinstelling15 Zaaghoekschaalverdeling16 Vleugelschroef voor parallelgeleider17 Handgreep18 Insteekbus19 Huls20 Inbussleutel21 Spanbout 22 Spanflens23 Zaagblad24 Opnameflens25 Spouwmes26 Uitgaande as27 Spanhendel voor zaagdiepte-instelling28 Schaalverdeling voor zaagdiepteExtra toebehoren:29 Geleiderails30 Lijmklemmen31 Hoekeenheid32 VerbindingsstukIn de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toe-behoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

VeiligheidsadviezenMet de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.

❑ Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure

❑ Het gebruik van de machine in een omgeving met explosiegevaar is niet toegestaan.

❑ De machine moet droog zijn en mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt.

❑ Voor de ingebruikname altijd machine, kabel en stekker controleren. Laat beschadigingen door een vakman herstellen.

❑ De machine mag niet zonder de bijbehorende vei-ligheidsvoorzieningen worden gebruikt.

❑ Splijtwig altijd gebruiken.❑ De pendelbeschermkap moet vrij kunnen bewegen;

de kap mag in geopende toestand niet worden vast-geklemd.

❑ De blokkeerknop voor de uitgaande as (5) mag uit-sluitend worden bediend wanneer het zaagblad stil-staat.

❑ Stekker alleen in het stopkontakt steken wanneer de machine is uitgeschakeld.

❑ Veiligheidsbril, gehoorbescherming en werkhand-schoenen dragen.

❑ Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is scha-delijk voor de gezondheid. Stofafzuiging gebruiken en stofmasker dragen.

❑ Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.

❑ Tijdens de werkzaamheden de machine altijd met beide handen vasthouden. Zorg er voor dat u stevig staat.

NL

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 36 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 37: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

37

❑ Kabel altijd achterwaarts van de machine wegvoe-ren.

❑ Materiaal vastspannen wanneer het niet reeds door het eigen gewicht stabiel ligt.

❑ De machine uitsluitend ingeschakeld naar het werk-stuk toe bewegen.

❑ Het zaagvlak moet aan de boven- en onderzijde vrij van hindernissen zijn.

❑ Handen uit de buurt van het roterende zaagblad houden. Niet in aanraking komen met het zaagblad aan de onderzijde van het werkstuk.

❑ Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm uit het werk-stuk steken.

❑ Niet in spijkers, schroeven e. d. zagen.❑ Wanneer het zaagblad wordt geblokkerd, de

machine onmiddellijk uitschakelen.❑ Zaagblad na het uitschakelen niet afremmen door er

aan de zijkant tegen te drukken.❑ Voor alle werkzaamheden aan de machine, tijdens

werkpauzes of wanneer de machine niet wordt gebruikt, stekker uit het stopkontakt trekken.

❑ Geen gescheurde of vervormde zaagbladen gebrui-ken.

❑ Zaagbladen van hooggelegeerd snelwerkstaal (HSS) mogen niet worden gebruikt.

❑ Zaagblad en splijtwig mogen niet in de zaagsnede vastklemmen. De zaagtandzetting moet breder en de basis van het zaagblad moet dunner zijn dan de dikte van de splijtwig.

❑ Geen spangereedschap op de machine laten zitten.❑ De machine niet aan het snoer optillen.❑ Personen jonger dan 16 jaar mogen niet met de

machine werken.

Gebruik volgens bestemmingDe machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook nonferrometalen, lichte bouwmaterialen en kunststoffen worden gezaagd.

Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de gebruiker aansprakelijk.

Vóór de ingebruikname

Instelling van de splijtwig controleren

Splijtwig (25) moet om veiligheidsredenen altijd gebruikt worden. De splijtwig voorkomt het klemmen van het zaagblad bij het schulpen.Bout (7) losdraaien, splijtwig (25) instellen en bout weer vastdraaien (zie afbeelding).

Controleer de functie van de pendelbeschermkap (10).

IngebruiknameDe spanningsaanduiding op het typeplaatje moet over-eenkomen met de spanning van het stroomnet. Machi-nes van 230 V kunnen ook op een stroomnet van 220 V / 240 Vworden gebruikt.

Netkabelmodule aansluiten (Plug it)De machine is voorzien van een netkabelmodule (4) die snel kan worden gewisseld. Door netkabel en machine van elkaar los te maken, kunnen beide gemak-kelijker vervoerd worden.

Steek de netkabelmodule (4) in de insteekbus (18) van de machine en zet deze vast door de huls (19) rechtsom te draaien.

Wanneer u de aansluiting wilt losmaken, dient u de huls (19) naar links te draaien en de netkabelmodule (4) los te trekken.

Gebruik de netkabelmodule alleen voor PRO-TOOL elektrische gereedschappen. Probeer er geen andere machines mee te gebruiken.

Inschakelen en uitschakelenInschakelen:Inschakelblokkering (2) bedienen.Aan/uit-schakelaar (3) indrukken en ingedrukt houden.

Let op: de aan/uit-schakelaar (3) kan niet worden ver-grendeld.

Uitschakelen:Aan/uit-schakelaar (3) loslaten.

Motor-electronic (CSP 56 EQ)

AanloopstroombegrenzingDe elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor schokvrij aanlopen van de machine. Door de geringe aanloopstroom van de machine is een zekering van 16 A voldoende.

Verlaagd onbelast toerentalDe electronic verlaagt het toerental van de machine bij onbelast lopen. Daardoor onstaat minder geluid en minder slijtage van motor en transmissie.

Vooraf instelbaar toerentalMet de toerentalregelaar (1) kan het toerental traploos vooraf worden ingesteld:

Stand 1: 2200 min-1 Stand 4: 4100 min-1

Stand 2: 3000 min-1 Stand 5: 4750 min-1

Stand 3: 3600 min-1 Stand 6: 5400 min-1

Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaagblad en het te bewerken materiaal.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 37 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 38: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

38

Constant-electronicDe constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant. Dit waarborgt gelijk-matige voorwaartse beweging en een glad zaagbeeld.

Elektronische beveiliging tegen overbelastingBij extreme overbelasting van de machine beschermt een elektronische beveiliging tegen overbelasting de motor tegen beschadiging. In dit geval blijft de motor stilstaan en start pas weer bij verminderde aandruk-kracht resp. als deze wordt ontlast.

Thermische beveiliging Ter bescherming tegen oververhitting bij extreme con-tinubelasting schakelt de beveiligingelektronica de motor uit bij het bereiken van een kritische temperatuur.Na een afkoelingstijd van ca. 3 - 5 min. is de machine weer gereed voor gebruik en volledig belastbaar.Bij een bedrijfswarme machine reageert de thermische beveiliging eerder.

Zaagdiepte instellenDraai de spanhendel (27) los.Stel de zaagdiepte met de schaalverdeling (28) in op de gewenste maat.

Omhoog: kleinere zaagdiepte

Omlaag: grotere zaagdiepte

Draai de spanhendel (27) weer vast.Om een optimaal zaagresultaat te bereiken, mag het zaagblad maximaal 3 mm uit het materiaal steken.

Zaaghoek instellenDraai de vleugelbouten (14) los. Stel de zaaghoek met de schaalverdeling (15) in op de gewenste waarde (de hoekschaalverdeling is in stappen van 1° aangegeven).Draai de vleugelbouten (14) weer vast.

Bij verstekzagen is de maximale zaagdiepte beperkt.

ZaagaanduidingDe rand (13) komt bij haaks zagen (90°) en bij verstek-zagen overeen met het midden van het zaagblad.

Volg de aangetekende zaaglijn met deze rand.

ParallelgeleiderMet de parallelgeleider (11) kunt u parallel langs een rechte rand en stroken van dezelfde afmeting zagen.

Duw de parallelgeleider in de houder van de voetplaat en bevestig de geleider met de vleugelschroeven (16). De maximaal instelbare zaagbreedte bedraagt ca. 110 mm en wordt gemeten aan de zaaglijnmarkering (13) van de voetplaat.

De parallelgeleider kan 180° gedraaid worden ingezet om het nuttige steunvlak te verbreden. Daardoor is vooral bij het zagen van grote oppervlakken een betere zaaggeleiding mogelijk.

Voor speciale werkzaamheden kan de parallelgeleider ook van achteren (motorzijde) gemonteerd worden.

De hierbij maximaal instelbare zaagbreedte bedraagt ca. 285 mm en wordt eveneens gemeten aan de zaag-lijnmarkering (13) van de voetplaat.

Spaanuitwerpopening / stofafzuigingVoor de stofafzuiging kan aan de spaanuitwerpope-ning (6) de afzuigslang van een gewone stofzuiger met max. 35 mm ø worden aangesloten.

Zaagblad verwisselenTrek voor het wisselen van het zaagblad de stekker uit het stopcontact.

Draag werkhandschoenen!

Zaagblad demonterenDraai de pendelbeschermkap (10) met de hendel (8) terug.

Druk op de asblokkeerknop (5).

Met inbussleutel (20) spanbout (21) naar buiten draaien.

Spanflens (22) en zaagblad (23) verwijderen.

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 38 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 39: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

39

Zaagblad monterenZaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhankelijk van de toestand en de vertanding van het zaagblad. Gebruik daarom uitsluitend scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.

Pendelbeschermkap (10) met hendel (8) terugdraaien.

Druk op de asblokkeerknop (5).

Schoongemaakt zaagblad volgens afbeelding monte-ren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van opnameflens (24) en spanflens (22) letten.

Bij de montage in acht nemen: zaagrichting van de tanden (richting van de pijl op het zaagblad) moet met de richting van de pijl op de beschermkap (12) overeenkomen.

Controleer de functie van de pendelbescherm-kap.

Aanwijzingen voor het gebruik❑ Te sterke voorwaartse beweging verlaagt de kapaci-

teit van de machine aanzienlijk en verkort de levensduur van het zaagblad.

❑ Gebruik uitsluitend goede en scherpe zaagbladen.

❑ Zaagbladen zonder coating kunnen worden beschermd tegen beginnende roest door middel van een dunne laag zuurvrije olie.

❑ Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden tot slechte zaagsneden. Reinig daarom het zaagblad onmiddellijk na het gebruik.

Bewerking van verschillende materialen

Hout

De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er in de lengte van of dwars op de houtnerf gezaagd wordt.

Zaagsel van beuke- en eikehout is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom uitsluitend met sto-fafzuiging.

Kunststoffen

Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van p.v.c., ontstaan lange, spiraalvormige spanen, die elektrosta-tisch geladen kunnen zijn.

Daardoor kan de spaanuitwerpopening (6) verstopt raken en de pendelbeschermkap (10) gaan klemmen. Bij voorkeur de stofafzuiging gebruiken.

Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen en voorzichtig aanzagen. Vlot en zonder onderbreking verder zagen, de zaagtanden gaan dan niet zo snel vast-zitten.

Non-ferro metalen

Gebruik uitsluitend een geschikt, scherp zaagblad. Dat waarborgt een schone zaagsnede en voorkomt het vast-klemmen van het zaagblad.

Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen, voorzichtig aanzagen en met geringe voorwaartse beweging en zonder onderbreking zagen.

Bij profielen altijd aan de smalle zijde met zagen beginnen, bij U-profielen nooit aan de open zijde beginnen.

Lange profielen ondersteunen, omdat anders bij het vallen van het afgezaagde stuk het zaagblad gaat klem-men en de machine omhoog kan slaan.

Minerale werkmaterialen (licht bouwmateriaal)

❑ Uitsluitend droog zagen is toegestaan.

❑ Stofafzuiging gebruiken. De zuiger moet geschikt zijn voor steenstof.

Gebruik van toebehorenDe machine beschikt aan de onderzijde van de voet-plaat over een lengtegroef voor de opname van een geleiderail.

Daarmee kunnen grote afmetingen eenvoudig en nauwkeurig op maat worden gezaagd.

PROTOOL-geleidingssysteemVoor eenvoudig en veilig werken bij het op maat zagen van grote werkstukken en nauwkeurig haaks zagen wordt het gebruik van het geleidingssysteem GRP 750/1500 geadviseerd.

Daarmee is zuiver zagen mogelijk door een nauwkeu-rige geleiding van de machine langs de afgetekende rand. Dankzij de hard geëloxeerde geleiderail kan de machine bovendien gemakkelijker glijden, wordt de vereiste duwkracht verminderd en de arbeidsprogressie verbeterd.

Geleiderail monteren (GRP 750/1500)

De montage van de geleiderail (29) gebeurt met behulp van speciale lijmklemmen CL-GRP (30) die in de daar-voor voorziene opnamegeleidingen moeten worden geschoven (afbeelding ➊). Daardoor wordt een stevige bevestiging mogelijk, ook bij oneffen oppervlakken. De aan de onderzijde van de geleidingsrail aange-brachte antisliplaag zorgt ook voor een goede aanslui-ting en voorkomt krassen op gevoelige materiaalopper-vlakken.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 39 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 40: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

40

Verbindingsstuk monteren (CN-GRP)Afhankelijk van de toepassing en grootte van het werk-stuk kunnen een aantal geleiderails met gebruikmaking van het verbindingsstuk (32) aan elkaar worden gevoegd (afbeelding ➌). Voor een vaste verbinding van een aantal geleidingsrails kunnen de verbindings-stukken met schroeven aan de desbetreffende schroef-draadboorgaten worden gefixeerd.

Hoekeenheid monteren (AG-GRP)Dankzij de combinatie van geleidingsrail en traploos instelbare hoekeenheid (31) kan nauwkeurig haakse op maat worden gezaagd, bijvoorbeeld voor inpaswerk-zaamheden. De hoekeenheid moet worden gemonteerd volgens afbeelding ➋. Op de schaalverdeling kan de gewenste snijhoek worden ingesteld.

Bij het zagen met het PROTOOL-geleidings-systeem GRP moet bij de vereiste zaagdiepte altijd 5 mm worden opgeteld.

ZaagtafelExtra gebruiksmogelijkheden ontstaan door gebruik van een zaagtafel. Meer informatie hierover is ver-krijgbaar bij uw vakhandel.

OpslagDe opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn.

MilieubeschermingOpen versleten machines niet. Geef ze af bij de desbe-treffende inzamelpunten voor recycling.

Onderhoud❑ Altijd bij het vervangen van het zaagblad achterge-

bleven houtstof uit de binnenzijde van de bescherm-kap verwijderen.

❑ De ventilatiesleuven in het motorhuis moeten van tijd tot tijd schoongemaakt worden.

❑ Ongeveer na 200 uren bedrijf een controle van de borstels doorvoeren en borstels korter dan 5 mm wisselen.

❑ Na ca. 200 werkuren vetvulling in transmissiehuis vervangen.

Om de veiligheidsisolatie in stand te houden, moet de machine aansluitend worden onder-worpen aan een veiligheidstechnische controle. Daarom mogen deze werkzaamheden uitslui-tend door een gespecialiseerd elektro-reparatie-bedrijf worden uitgevoerd.

KlantenserviceZie het bijgevoegde blad.

GarantieVoor PROTOOL-gereedschap geven wij garantie vol-gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkun-dig gebruik, is van garantie uitgesloten.Schade, die door materiaal- of fabrikagefouten ont-staan is, wordt gratis door levering van onderdelen of reparatie verholpen. Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen, wanneer het betref-fende gereedschap in volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of gezonden aan een erkende PROTOOL servicewerkplaats of de importeur.Gelijktijdig dient vermeld te worden, dat aanspraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garan-tiebewijs moet worden overgelegd.

Informatie over geluid en vibratieMeßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.CSP 56 Q:Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 98 dB (A). Geluidsvermogenniveau 111 dB (A). Draag oorbeschermers!Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 3,5 m/s2.CSP 56 EQ:Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 98 dB (A). Geluidsvermogenniveau 111 dB (A). Draag oorbeschermers!Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 3,5 m/s2.

KonformiteitsverklaringWij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Wijzigingen voorbehouden

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 40 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 41: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

41

Tekniske data

Håndsirkelsag CSP 56 Q CSP 56 EQOpptatt effekt 1150 W 1300 WTomgangsturtall 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Turtallforvalg / Konstantelektronikk – •Startstrømbegrensning – •Spindellåsetast • •Sagblad ø 160 mm 160 mm

Boring 20 mm 20 mmTannbredde 2,5 mm 2,5 mmBladtykkelse 1,6 mm 1,6 mm

Skjæredybde ved 90° 0…55 mm 0…55 mmved 45° 0…38 mm 0…38 mm

Skjærevinkel 90°… 45° 90°… 45°Vekt (uten tilbehør) 4,4 kg 4,5 kgBeskyttelsesklasse II / II /

Maskinelementer 1 Stillhjul for turtallforvalg (CSP 56 EQ)2 Innkoplingssperre3 På-/av-bryter4 Nettkabelmodul5 Spindellåsetast 6 Sponutkast7 Monteringsskrue for spaltekniv8 Spak for pendelvernedeksel9 Grunnplate

10 Vernedeksel11 Parallellanlegg12 Vernedeksel13 Snittmarkering14 Vingeskrue for skjærevinkelinnstilling15 Skjærevinkel-skala16 Vingeskrue for parallellanlegg17 Håndtak18 Stikkbøssing19 Hylse20 Umbrakonøkkel21 Spennskrue22 Spennflens23 Sagblad24 Flens25 Spaltekniv26 Motorspindel27 Spennarm for kuttedybdeinnstilling28 Skala for kuttedybde

Ekstrautstyr:

29 Føringsskinne30 Skrutvinge31 Vinkelenhet32 Forbindelsesstykke

Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisnin-gen inngår ikke alltid i leveransen.

SikkerhetsinformasjonerDet er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisnin-gen og sikkerhetshenvisningene kom-plett på forhånd og følger anvisningene nøye.

❑ Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlag blad.❑ Ikke bruk maskinen i rom der det er fare for eksplo-

sjoner.❑ Maskinen må ikke være fuktig og heller ikke benyt-

tes i fuktige omgivelser.❑ Før hver gangs bruk må maskinen, kabelen og støp-

selet kontrolleres. La skader kun repareres av en fagmann.

❑ Maskinen må ikke brukes uten det tilhørende verne-utstyret.

❑ Bruk alltid spaltekniv.❑ Vernedekselet må kunne bevege seg fritt; det må

ikke klemmes fast i åpnet tilstand.❑ Spindel-låsetasten (5) må kun betjenes når sagbla-

det står stille.❑ Sett støpselet kun inn i stikkontakten når maskinen

er slått av.❑ Bruk vernebriller, hørselvern og arbeidshansker.❑ Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig. Bruk

støvavsug og støvmaske.❑ Asbestholdige materialer må ikke bearbeides.❑ Under arbeidet må du alltid holde maskinen med

begge hendene og sørg for godt fotfeste.❑ Kabelen må på baksiden alltid føre bort fra maski-

nen.❑ Spenn fast arbeidsmaterialet, dersom det ikke ligger

sikkert ved sin egen vekt.❑ Maskinen må gå når den føres mot arbeidsemnet.

N

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 41 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 42: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

42

❑ Skjærebanen må være fri for hindringer både oppe og nede.

❑ Hold hendene unna det roterende sagbladet. Ikke berør det roterende sagbladet på undersiden av arbeidsemnet.

❑ Sagbladet må ikke peke mer enn 3 mm ut av arbeidsemnet.

❑ Ikke sag i spiker, skruer etc.❑ Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås

av.❑ Sagbladet må ikke bremses ved å trykke det mot

siden etter utkopling.❑ Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle arbeider

på maskinen utføres, i arbeidspauser og når maski-nen ikke brukes.

❑ Ikke bruk sagblad som er revnet eller som har endret sin form.

❑ Det er ikke tillatt å bruke sagblad av høylegert hur-tigarbeidsstål (HSS-stål).

❑ Sagblad og spaltekniv må ikke klemme fast i snittet. Sagtannvikingen må være bredere og sagbladets grunnelement må være tynnere enn tykkelsen på spaltekniven.

❑ Ikke la spennverktøy stå i.❑ Ikke bær maskinen i kabelen.❑ Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.

Formålsmessig brukMaskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverr-gående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller, byggematerialer og kunst-stoff.

Brukeren har eneansvaret ved ikke formålsmessig bruk.

Før igangsetting

Kontrollere innstillingen av spaltekniven

Spaltekniv (25) må av sikkerhetsgrunner alltid brukes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved langssnitt.

Løs skrue (7), innstill spaltekniv (25) og trekk skruen til igjen (se bilde).

Vernedekselet (10) må kunne bevege seg fritt; det må ikke klemmes fast i åpnet tilstand.

StartDen oppgitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen på strømnettet. 230-V-maski-ner kan også brukes med et 220-V / 240-V-strømnett.

Tilkobling av nettkabelmodulen(Plug it)Maskinen er utstyrt med en hurtigbytte-nettkabelmo-dul (4). Ved å ta nettkabel og maskin fra hverandre kan begge deler transporteres på en enklere måte.

Sett nettkabelmodulen (4) inn i stikkbøssingen (18) på maskinen og sikre den ved å skru hylsen (19) mot høyre.

For å adskille tilkoblingen skrus hylsen (19) mot ven-stre og nettkabelmodulen (4) trekkes av.

Bruk nettkabelmodulen kun for PROTOOL-elektroverktøy. Forsøk ikke å bruke andre mas-kiner med denne modulen.

Innkopling/UtkoplingInnkopling:Trykk inn innkoplingssperre (2). Trykk på-/av-bryter (3) og hold den trykket inne.

Merk: På-/av-bryter kan ikke låses.

Utkopling:Slipp på-/av-bryter (3).

Motorelektronikk (CSP 56 EQ)

StartstrømbegrensningDen elektronisk regulerte mykstarten sørger for rykkfri starting av maskinen. På grunn av maskinens lavere startstrøm er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.

Reduksjon av tomgangsturtalletElektronikken reduserer maskinens turtall i tomgang; slik reduseres lyden samt slitasjen av motor og gir.

TurtallforvalgMed turtallreguleringen (1) kan turtallet forhåndsinn-stilles trinnløst:

Trinn 1: 2200 min-1 Trinn 4: 4100 min-1

Trinn 2: 3000 min-1 Trinn 5: 4750 min-1

Trinn 3: 3600 min-1 Trinn 6: 5400 min-1

Det nødvendige turtallet er avhengig av den anvendte sagbladet og materialet som skal bearbeides.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 42 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 43: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

43

KonstantelektronikkKonstantelek tronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og under belastning; dette sørger igjen for jevn fremskyvning og et glatt kuttebilde.

Elektronisk overbelastningssikringVed ekstrem overbelastning av maskinen beskytter en elektronisk overbelastningssikring motoren mot ska-der. I dette tilfellet stanser motoren og starter først igjen ved redusert fremføring hhv. etter avlastning.

Temperaturavhengig overbelastningsbeskyttelse Som beskyttelse mot overoppheting ved ekstrem kon-stant belastning kobler sikkerhets-elektronikken ut motoren når en kritisk temperatur er nådd.

Etter en avkjølingstid på ca. 3 - 5 min. er maskinen igjen driftsklar og kan belastes fullt ut.

Ved en driftsvarm maskin reagerer den temperatur-avhengige overbelastningsbeskyttelsen tilsvarende tid-ligere.

Innstille skjæredybdenLøs spennarmen (27).

Innstill kuttedybden ved hjelp av skalaen (28) på ønsket mål.

Løfte opp: mindre kuttedybde

Senke: større kuttedybde

Trekk spennarmen (27) til igjen.

For å oppnå et optimalt snitt må sagbladet peke maksi-malt 3 mm ut av materialet.

Innstille skjærevinkelLøs vingeskruene (14).

Innstill kuttevinkelen ved hjelp av skala (15) på ønsket verdi (vinkelskalaen er merket i 1°-skritt.).

Trekk vingeskruene (14) til igjen.

Ved skråsnitt er den maksimale kuttedybden innskrenket.

SnittindikatorVed rettvinklet snitt (90°) samt ved skråsnitt stemmer kanten (13) overens med midten på sagbladet.

Følg den avmerkede skjærelinjen med denne kanten.

ParallellanleggParallellanlegget (11) muliggjør parallelle snitt langs rette kanter samt skjæring av like store striper.

Parallellanlegget skyves inn i føringen til grunnplaten og sikres med vingeskruer (16). Den maksimalt inn-stillbare skjærebredden er ca. 110 mm og måles på skjærelinjemarkeringen (13) på grunnplaten.

Parallellanlegget kann dreies 180 grader slik at hele liggeflaten blir bredere. Slik muliggjøres en bedre snittføring særlig for tilskjæring av store flater.

For spesielle arbeider kann parallellanlegget også monteres bakfra (motorsiden).

Den maksimalt innstillbare skjærebredden er her ca. 285 mm og måles også på skjærelinjemarkeringen (13) på grunnplaten.

Sponutkast / støvavsugTil støvavsuging kan avsugslangen til en vanlig støvsu-ger med maks. 35 mm ø kobles til sponutkastet (6).

Skifting av sagbladetTrekk støpselet ut av stikkontakten før sagbla-det skiftes ut.

Bruk beskyttelseshansker!

Fjerning av sagbladetSving vernedekselet (10) tilbake med spaken (8).

Trykk spindellåsetasten (5).

Med umbrakonøkkel (20) dreies spennskrue (21) ut.

Ta av spennflens (22) og sagbladet (23).

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 43 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 44: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

44

Montering sagbladSageytelsen og snittkvaliteten er vesentlig avhengig av tilstand og tannform på sagbladet. Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbeides.

Vernedeksel (10) svinges tilbake med spak (8).

Trykk spindellåsetasten (5).

Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet og fest. Pass herved på korrekt posisjon for festeflens (24) og spennflens (22).

Under monteringen må det passes på at skjære-retningen til tennene (pilretning på sagbladet) stemmer overens med retningen til pilen på ver-nedekselet (12).

Kontrollér funksjonen til pendelvernedekselet.

Arbeidshenvisninger❑ For sterk fremskyvning reduserer maskinens ytelse

sterkt og reduserer også sagbladets levetid.

❑ Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbei-des.

❑ Sagblad uten belegg kan vernes mot korrosjon med et tynt sjikt av syrefritt olje.

❑ Harpiks- og limrester på sagbladet fører til dårlige snitt. Derfor må sagbladet rengjøres straks etter bruk.

Bearbeidelse av forskjellige materialer

Tre

Riktig valg av sagblad er avhengig av tretypen, trekva-liteten og om det sages på langs eller på tvers av tre-årringene.

Bøk- og eikstøv er særskilt helsefarlig, derfor må det kun arbeides med støvavsug (se støvavsug).

Kunststoffer

Under saging av kunststoff, særlig PVC, oppstår lange, spiralformede spon, som kan være elektrisk oppladet.

Slik kan sponutkast (6) tettes og vernedeksel (10) klemmes fast. Bruk helst støvavsug.

Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start sagingen forsiktig. Sag så hurtig videre uten avbrudd, da kleber ikke sagtennene så fort.

Ikke jernholdige metaller

Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet til denne bruk. Dette sikrer en rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmer seg fast.

Før maskinen i innkoplet tilstand mot arbeidsemnet, start sagingen forsiktig og sag videre med svak frem-skyvning og uten avbrudd.

Ved profiler må skjæringen alltid begynnes på den smale siden, ved U-profiler må det aldri begynnes på den åpne siden

Støtt lange profiler, ellers kan sagbladet fastklemmes når delene "kanter" og maskinen kan slå oppover.

Materialer med mineralandel (lette bygningsmaterialer)

❑ Det er kun tillatt å utføre tørrskjæring.

❑ Bruk støvavsug. Støvsugeren må være egnet for steinstøv (se under støvavsug).

Bruk av tilbehørMaskinen har en langsgående not på fotsålens under-side til festing av en føringsskinne.

Slik kan større deler skjæres enkelt og nøyaktig.

PROTOOL-føringssystemTil en enkel og sikker håndtering ved tilskjæring av store arbeidsemner og for å oppnå nøyaktige vin-kelsnitt anbefales det å bruke føringssystemet GRP 750/1500.

Slik er rene sagsnitt mulig ved at maskinen føres nøy-aktig langs risskanten. Hardelokseringen av førings-skinnen sørger dessuten for at maskinen glir bedre og reduserer slik også den nødvendige fremføringskraften samtidig som arbeidet går hurtigere.

Montering av føringsskinnen (GRP 750/1500)

Føringsskinnen (29) monteres ved å bruke spesial-skrustikker CL-GRP (30) som skyves inn i de passende opptaksføringene (bilde ➊). Slik oppnås en stødig posisjon også på ujevne flater. „Anti-skli-sjiktet“ under føringsskinnen sørger dessuten for en stødig plassering av maskinen og forhindrer at det oppstår skraper på ømfindtlige overflater.

Montering av forbindelsesstykket (CN-GRP)

Avhengig av bruk og størrelse på arbeidsemnet kan det settes sammen flere føringsskinner ved å bruke forbin-delsesstykket (32) (bilde ➌). Til fast forbindelse av flere føringsskinner kan forbindelsesstykkene låses med skruer i de respektive gjengeboringene.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 44 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 45: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

45

Montering av vinkelenheten (AG-GRP)

Kombinasjonen av føringsskinnen og den trinnløs inn-stillbare vinkelenheten (31) muliggjør nøyaktige vin-kelsnitt, f. eks. for tilpasningsarbeider. Vinkelenheten skal monteres som vist på bilde ➋. På skalaen kan ønsket snittvinkel innstilles.

Ved saging med PROTOOL-føringssystemet GRP må det alltid regnes 5 mm mer enn nød-vendig skjæredybde.

SagbordYtterligere bruksmuligheter oppstår ved bruk av et sag-bord. Ytterligere informasjoner om dette får du av din forhandler.

LagringOppbevar maskinen kun i et tørt og frostfritt rom.

MiljøvernUtbrukte apparater må ikke åpnes og må leveres inn til resirkulering hos de aktuelle mottaksstasjonene.

Vedlikehold❑ Ved hvert sagbladskifte må trestøv fjernes fra innsi-

den på vernedekselet.

❑ Rengjør ventilasjonsåpningene på motorhuset med jevne mellomrom.

Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende vedlikeholdsarbeider utføres:

❑ Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør mot-orhuset.

❑ Skift ut fettet i girhuset.

For å opprettholde beskyttelsesisolasjonen må maskinen deretter gjennomgå en sikkerhetstek-nisk kontroll. Derfor må disse arbeidene uteluk-kende utføres av et elektro-fagverksted.

KundeserviceSe vedlagt ark.

GarantiFor PROTOOL yter vi garanti i henhold til de lovmes-sige bestemmelser. Garantibevis er regning eller fak-tura.

Skader som er oppstått på grunn av normal slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er uteluk-ket fra garantien.

Skader som er oppstått på grunn av material- eller pro-duksjonsfeil, utbedres gratis med levering av en ny maskin eller reparasjon. Klager kan kun aksepteres hvis maskinen sendes inn til leverandøren eller et kun-deservice-verksted uten at den er tatt fra hverandre på forhånd.

Støy-/vibrasjonsinformasjonMåleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.

CSP 56 Q:

Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 98 dB (A). Lydstyrkenivå: 111 dB (A). Bruk hørselvern!

Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:

Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 98 dB (A). Lydstyrkenivå: 111 dB (A). Bruk hørselvern!

Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 3,5 m/s2.

Erklæring av konformitetVi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen-stemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direk-tivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Rett til endringer forbeholdes

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 45 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 46: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

46

Tekniske data

Rundsav CSP 56 Q CSP 56 EQOptagen effekt 1150 W 1300 WOmdrejningstal, ubelastet 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Indstilling af omdrejningstal / Constant-Electronic – •Startstrømsbegrænser – •Spindel-låsetaste • •Savklinge ø 160 mm 160 mm

Boring 20 mm 20 mmTandbredde 2,5 mm 2,5 mmKlingetykkelse 1,6 mm 1,6 mm

Skæredybde 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Skærevinkel 90°… 45° 90°… 45°Vægt (uden tilbehør) 4,4 kg 4,5 kgIsolationsklasse II / II /

Maskinelementer 1 Justeringshjul til indstilling af omdrejningstal

(CSP 56 EQ)2 Kontaktspærre3 Start-stop-kontakt4 Netkabelmodul5 Spindel-låsetaste6 Spånudkastningsåbning7 Fastgørelsesskrue til spaltekile 8 Arm til beskyttelsesskærm9 Grundplade

10 Beskyttelsesskærm11 Parallelanslag12 Beskyttelseskappe13 Snitviser14 Vingeskrue til indstilling af skærevinkel15 Skala16 Vingeskrue til parallelanslag17 Greb18 Stikbøsning19 Kappe20 Unbraconøgle21 Fastspændingsskrue22 Spændeflange23 Savklinge24 Holderflange25 Spaltekniv26 Motorspindel27 Spændearm til indstilling af snitdybde28 Skala til snitdybdeSpecialtilbehør:29 Føringsskinner30 Skruetvinger31 Vinkelenhed32 ForbindelsestykkeTilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-vejledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen.

SikkerhetsforskrifterSikkert arbejde med apparatet er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvej-ledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og overholder disses anvisninger.

❑ For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikker-hedsinstruktioner.

❑ Støvsugeren må ikke benyttes i eksplosionstruede driftsomgivelser.

❑ Apparatet må ikke være fugtigt og må ikke benyttes i fugtige omgivelser.

❑ Før brug skal maskinen, stik og ledning kontrolle-res. Ved beskadigelse skal man lade en fagmand udskifte det beskadigede.

❑ Apparatet må ikke tages i brug uden montering af de dertil hørende beskyttelsesanordninger.

❑ Benyt altid spaltekil.❑ Pendulbeskyttelseskappen skal kunne bevæges frit

og må ikke fastklemmes i åben tilstand.❑ Spindellåsetasten (5) må kun aktiveres ved stillestå-

ende savklinge.❑ Stikproppen må kun stikkes ind i stikdåsen, når

apparatet er slukket.❑ Bær beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelses-

handsker.❑ Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfarligt.

Benyt støvudsugning og bær støvbeskyttelsesma-ske.

❑ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.❑ Maskinen skal altid føres med begge hænder. Sørg

altid for at stå sikkert og fast under arbejdet.❑ Ledningen skal altid føres bagud væk fra apparatet. ❑ Spænd arbejdsstykket fast, hvis det ikke ligger sik-

kert på grund af sin egenvægt.

DK

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 46 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 47: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

47

❑ Maskinen skal altid være tændt, når det føres hen til arbejdsstykket.

❑ Den øverste og nederste del af skærebanen skal holdes fri for forhindringer.

❑ Hold hænderne væk fra roterende savklinger. Kom aldrig i berøring med den roterende savklinge på undersiden af arbejdsstykket.

❑ Savklingen må ikke rage mere end 3 mm ud fra arbejdsstykket.

❑ Sav aldrig i søm, skruer osv.❑ Hvis savklingen blokeres, skal maskinen udkobles

med det samme.❑ Savklingen må ikke nedbremses ved tryk på siden,

efter at maskinen er blevet udkoblet.❑ Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen ved klin-

geskift etc., under arbejdspauser samt når apparatet ikke er i brug.

❑ Brug ikke savklinger, som er revnet eller deforme-ret.

❑ Savklinger af højlegeret "high-speed"-stål må ikke benyttes.

❑ Savklinge og spaltekniv må ikke sidde fast i snittet. Udlægning af savtand skal være bredere og savklin-gens grundelement tyndere end spalteknivens tyk-kelse.

❑ Fastspændingsværktøj kan efterlades i maskinen.❑ Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.❑ Maskinen/apparatet må ikke benyttes af børn under

16 år.

Beregnet anvendelsesområdeVærktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag. Brug af passende savklinger gør det også muligt at save i ikke-jernmetal, lette byggematerialer og kunststof.

Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen benyttes til formål, den ikke er beregnet til.

Før idrifttagning

Kontrol af spaltekilens indstillingSpaltekilen (25) skal altid benyttes af sikkerhedsmæs-sige grunde. Spaltekilen forhindrer, at savklingen klemmer i forbindelse med længde-snit.

Skruen (7) løsnes, spaltekilen (25) indstilles og skruen strammes fast igen (se fig.).

Pendulbeskyttelseskappen (10) skal kunne bevæges frit og må ikke fastklemmes i åben tilstand.

IbrugtagningSpændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme over-ens med el-nettets spænding. 230-V-apparater kan også drives af et 220-V / 240-V-strømnet.

Tilslutning af netkabel (Plug it)Maskinen er udstyret med et hurtigskifte-netkabelmo-dul (4). Maskine og netkabel transporteres bedst ved at fjerne netkablet fra maskinen.

Sæt netkabelmodulet (4) ind i stikbøsningen (18) på maskinen og sikre det ved at dreje kappen (19) mod højre.

Netkabelmodulet tages ud af stikbøsningen ved at dreje kappen (19) mod venstre og trække netkabelmodulet (4) ud.

Brug kun netkabelmodulet til PROTOOL el-værktøj. Forsøg ikke at forbinde det med andre maskiner.

Tænd/Sluk:Tænd:Kontaktspærren (2) aktiveres.Start-stop-kontakten (3) trykkes ind og holdes inde.

Bemærk: Start-stop-kontakten kan ikke arreteres.

Sluk:Start-stop-kontakten (3) slippes.

Motorelektronik (CSP 56 EQ)

StartstrømsbegrænserDen elektrisk regulerede bløde opstart sørger for rykfri maskinstart. Den lave startstrøm gør det muligt at arbejde med en sikring på 16 A.

Reduktion i det ubelastede omdrejningstalElektronikken reducerer maskinens omdrejningstal i ubelastet stand; derved reduceres støj samt slid af motor og gear.

Indstilling af omdrejningstal Justeringshjulet (1) bruges til trinløs indstilling af omdrejningstallet:

Trin 1: 2200 min-1 Trin 4: 4100 min-1

Trin 2: 3000 min-1 Trin 5: 4750 min-1

Trin 3: 3600 min-1 Trin 6: 5400 min-1

Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyt-tede savklinge og det materiale, som skal bearbejdes.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 47 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 48: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

48

Constant ElectronicConstant Electronic holder omdrejningstallet næsten konstant ved ubelastet og belastet tilstand; dette sikrer jævn arbejdsfremføring og et glat snitbillede.

Elektronisk overbelastningssikringVed ekstrem overbelastning af værktøjet beskytter en elektronisk overbelastningssikring motoren mod beskadigelser. I dette tilfælde bliver motoren stående og starter først igen, når fremføringshastigheden er blevet reduceret eller aflastet.

Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse Til beskyttelse af overophedning ved ekstrem konstant belastning tilkobles sikkerhedselektronikken, når motoren har nået en kritisk temperatur.

Efter en afkølingstid på ca. 3 - 5 min. er maskinen driftsklar igen og kan udsættes for almindelig belast-ning.

Når værktøjet er driftsvarmt, reagerer den temperatur-afhængige overbelastningsbeskyttelse tilsvarende tid-ligere.

Indstilling af skæredybdeLøsne spændearmen (27).

Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen (28).

Løftning: lille snitdybde

Sænkning: stor snitdybde

Spænd armen (27) igen.

Et optimalt snit opnås bedst, hvis savklingen max. stik-ker 3 mm ud fra materialet.

Indstilling af skærevinkelLøsne vingeskruerne (14).

Indstil den ønskede snitvinkel vha. skalaen (15) (Vinkelskalaen er kendetegnet i 1°-skridt.).

Spænd vingeskruerne (14) igen.

Ved skråsnit er den maksimale snitdybde begrænset.

SnitviserKanten (13) stemmer overens med midten af savklin-gen ved retvinklede snit (90°) og ved skråsnit.

Følg Deres markerede snitlinie med denne kant.

ParallelanslagParallelanslaget (11) muliggør parallelle snit langs med en lige kant og savning af strimler med ens mål.

Skub parallelanslaget ind i føringen på grundpladen og sikre det med vingeskruer (16). Den maks. indstillelige skærebredde er ca. 110 mm og måles vha. markeringen på grundpladens skærelinie (13).

Det effektive underlag gøres bredere ved at tage paral-lelanslaget ud og dreje det 180°. Dette forenkler snitfø-ringen, især ved savning af store flader.

Til specielt arbejde kan parallelanslaget også monteres bagfra (motorside).

Den maks. snitbredde er her ca. 285 mm og måles lige-ledes vha. markeringen på grundpladens skærelinie (13).

Spånudkast/støvopsugningOpsugningsslangen på en almindelig støvsuger kan til-sluttes spånudkastningen (6) med maks. 35 mm Ø.

Udskiftning af savklingeTræk stikket ud af stikdåsen, før savklingen udskiftes.

Bær beskyttelseshandsker!

Tag savklingen udSving pendulbeskyttelseskappen (10) tilbage med arme (8).

Tryk på spindelstoptasten (5).

Fastspændingsskruen (21) drejes ud med en unbrako-nøgle (20).

Spændeflange (22) og savklinge (23) demonteres.

c

da

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 48 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 49: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

49

Montering af savklingeSavekapacitet og skærekvalitet afhænger i høj grad af savklingens tilstand og tandform. Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepassende savklinger.

Pendulbeskyttelseskappen (10) svinges tilbage ved hjælp af armen (8).

Tryk på spindelstoptasten (5).

Den rengjorte savklinge monteres iht. illustrationen og fastgøres. Vær i denne forbindelse opmærksom på, at holderflange (24) og spændeflange (22) positioneres korrekt.

Bemærk følgende ved montering: Tændernes skæreretning (pileretning på savklingen) skal stemme overens med pileretningen på beskyt-telseskappen (12).

Kontrollér beskyttelsesskærmens funktion.

Arbejdshenvisninger❑ For stærk fremføring reducerer maskinens kapacitet

betydeligt og reducerer savklingens levetid.

❑ Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepas-sende savklinger.

❑ Savklinger uden belægning kan beskyttes mod rust ved påføring af et tyndt lag syrefri olie.

❑ Harpiks- og limrester på savklingen fører til dårlige snit. Derfor skal savklingen altid rengøres umiddel-bart efter brug.

Bearbejdning af forskellige materialer

Træ

Det rigtige valg af savklinge afhænger af træart, træ-kvalitet og om savearbejdet skal gennemføres langs med eller på tværs af træets åringe.

Bøge- og egestøv er særligt sundhedsfarligt, arbejd derfor altid med støvopsugning.

Kunststof

Ved savning af kunststof, især PVC, opstår der lange, spiralformede spån, som kan være elektrostatisk opla-det.

Dette kan føre til en tilstopning af spånudkastningsåb-ningen (6) og at pendulbeskyttelseskappen (10) sidder i klemme.

Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet påbegyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke klæber så hur-tigt fast.

Jernfrie metaller

Brug kun en egnet, skarp savklinge. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at savklingen klemmer sig fast.

Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, savearbejdet påbegyndes, og der saves med langsom fremføring og uden afbrydelse.

Ved profiler skal snittet altid påbegyndes ved den smalle side, ved U-profiler må snittet aldrig startes ved den åbne side.

Lange profiler skal støttes, da savklingen ellers kan sidde i klemme og maskinen kan slå opad, hvis profi-lerne „vipper nedad“.

Mineralholdige arbejdsstykker (lette byggemateri-aler)

❑ Kun tørsnit er tilladt.

❑ Brug støvopsugning. Støvsugeren skal være egnet til opsugning af stenstøv (se under støvopsugning).

Brug af tilbehørMaskinen råder over en lang not til optagelse af en føringsskinne (på undersiden af fodpladen).

Denne gør det muligt at fremstille store tilsnit på en enkel og nøjagtig måde.

PROTOOL-føringssystem Føringssystemet GRP 750/1500 anbefales til enkel og sikker håndtering i forbindelse med opsavning af store emner og realisering af nøjagtige vinkelsnit.

Dette gør det muligt at gennemføre rene savesnit takket være præcis føring af saven langs med opmærknings-kanten. Den hård-eloxerede føringsskinne forbedrer savens glideevne yderligere og reducerer dermed den nødvendige fremføringskraft samtidig med at arbejds-fremskridtet forbedres.

Montering af føringsskinne (GRP 750/1500)

Føringsskinnen (29) monteres med specialskruetvinger CL-GRP (30), som skubbes ind i de dertil indrettede holderføringer (Fig. ➊). Dette muliggør et sikkert greb, også selv om fladerne er ujævne. Den skridsikre belæg-ning på undersiden af føringsskinnen sørger desuden for sikker anbringelse og forhindrer at sarte emneover-flader ridses.

Montering af forbindelsesstykke (CN-GRP)

Det er muligt at forbinde flere føringsskinner med hin-anden ved hjælp af forbindelsesstykker (32). Dette afhænger af emnets brug og størrelse (Fig. ➌). Flere forbindelsesskinner forbindes fast med hinanden ved at fastgøre forbindelsesstykkerne til de pågældende gevindboringer med skruer.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 49 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 50: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

50

Montering af vinkelenhed (AG-GRP)

Kombinationen af føringsskinne og trinløs indstillelig vinkelenhed (31) gør det muligt at fremstille nøjagtige vinkelsnit som f. eks. indpasningsarbejde. Vinkelenhe-den monteres som vist på Fig. ➋. Den ønskede snitvin-kel indstilles på skalaen.

Når der saves med et PROTOOL-føringssystem GRP, skal der altid tilføjes 5 mm til den nødven-dige snitdybde.

SavebordYderligere anvendelsesmuligheder fås ved brug af et savebord. Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til Deres forhandler

OpbevaringStiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum.

MiljøbeskyttelseGamle apparater må ikke åbnes og skal afleveres til de tilbudte sammelsteder.

Vedligeholdelse❑ Fjern træstøvet på den indvendige side af beskyttel-

sesskærmen, hver gang savklingen skiftes.

❑ Rengør ventilationshullerne på motorhuset med regelmæssige mellemrum.

Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicearbejde gennemføres:

❑ Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald. Rengør motorhuset.

❑ Forny fedtfyldningen i gearhuset.

For at dobbeltisolationen ikke ødelægges, skal maski-nen umiddelbart derefter underkastes en sikkerheds-teknisk kontrol. Af den grund må dette arbejde udeluk-kende gennemføres af et autoriseret værksted.

KundeserviceSe vedlagte ark.

GarantiPå PROTOOL yder vi garanti iht. gældende lovmæs-sige bestemmelser. Regning eller følgeseddel skal medbringes som dokumentation for købet.

Garantien dækker ikke fejl, som måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning eller ukorrekt behand-ling.

Skader, som opstår som følge af materiale- eller fabri-kationsfejl, afhjælpes gratis i form af udskiftning af defekte dele eller reparation. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet sendes uadskilt til leveran-døren eller til et autoriseret serviceværksted.

Støj-/vibrationsinformationMåleværdier beregnes iht. EN 50 144.

CSP 56 Q:

Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau 98 dB (A), Lydeffekt niveau 111 dB (A). Brug høreværn.

Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:

Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau 98 dB (A), Lydeffekt niveau 111 dB (A). Brug høreværn.

Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 3,5 m/s2.

KonformitetserklæringVi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor-mative dokumenter: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direkti-vern 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Ret til ændringer forbeholdes

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 50 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 51: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

51

Tekniska data

Cirkelsågar CSP 56 Q CSP 56 EQIneffekt 1150 W 1300 WTomgångsvarvtal 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Varvtalsförval / Constant-Electronic – •Startströmbegränsning – •Spindellåsknapp • •Sågklinga ø 160 mm 160 mm

Centrumhål 20 mm 20 mmTandbredd 2,5 mm 2,5 mmKlingtjocklek 1,6 mm 1,6 mm

Sågdjup 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Sågvinkel 90°… 45° 90°… 45°Vikt (utan tillbehör) 4,4 kg 4,5 kgSkyddsklass II / II /

Maskinens komponenter 1 Ställratt för varvtalsförval (CSP 56 EQ)2 Inkopplingsspärr3 Strömställare Till/Från4 Nätkabelmodul5 Spindellåsknapp6 Spånutkast7 Fästskruv för klyvkil8 Spak för pendlande klingskydd9 Bottenplatta

10 Pendlande klingskydd11 Parallellanslag12 Skyddskåpa13 Sågmarkering14 Vingskruv för sågdjupsinställning15 Skala16 Vingskruv för parallellanslag17 Handtag18 Stickuttag19 Hylsa20 Ringnyckel21 Spännskruv22 Spännfläns23 Sågklinga24 Stödfläns25 Klyvkniv26 Motorspindel27 Spännarm för sågdjupsinställning28 Skalan för sågdjup

Specialtillbehör:

29 Styrskenor30 Skruvtvingar31 Vinkelenhet32 Skarvstycke

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.

SäkerhetsanvisningarFör att riskfritt kunna använda maski-nen bör du noggrant läsa igenom bruks-anvisningen och exakt följa de instruk-tioner som lämnas i säkerhetsanvis-ningarna.

❑ För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat blad.❑ Maskinen får inte användas i explosionsfarliga

lokaler.❑ Maskinen måste vara torr och får ej användas i

fuktig omgivning.❑ Kontrollera maskin, kabel och stickkontakt före

varje användning. Låt endast fackman åtgärda defekter.

❑ Maskinen får ej användas utan tillhörande säker-hetsanordningar.

❑ Använd alltid klyvkniv.❑ Det pendlande klingskyddet måste vara fritt rörligt;

det får i öppet tillstånd inte spännas fast.❑ Spindelns låsknapp (5) får påverkas endast när

klingan står stilla.❑ Maskinen måste vara frånslagen när kontakten

sticks i uttaget.❑ Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och

skyddshandskar.❑ Dammet som uppstår under arbetet är hälso-vådligt.

Använd dammutsugning och damm-skyddsmask.❑ Asbesthaltiga material får ej bearbetas.❑ Håll alltid tag om apparaten med båda händerna

under arbetet och se till att du står stadigt.❑ För alltid sladden bakåt bort från maskinen.❑ Spänn fast arbetsstycket, såvida det inte ligger

säkert.❑ Maskinen skall vara tillslagen när den förs mot

arbetsstycket.

S

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 51 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 52: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

52

❑ Sågbanan måste både på undre och övre sidan vara helt fri.

❑ Håll alltid händerna på betryggande avstånd från roterande klinga. Se även till att du inte berör rote-rande klinga på arbetsstycket undre sida.

❑ Klingan får inte sticka ut mer än 3 mm ur arbets-stycket.

❑ Kontrollera att spikar, skruvar mm inte finns inom snittområdet.

❑ Om klingan blockerar, stäng omedelbart av maski-nen.

❑ Bromsa inte upp klingan efter frånkoppling genom mottryck i sidled.

❑ Efter arbetet och före alla åtgärder på maskinen ska kontakten dras ut.

❑ Använd inte klingor som har sprickor eller som för-ändrat sin form.

❑ Klingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål) får inte användas på maskinen.

❑ Sågklingan och klyvkniven får inte fastna i sågspå-ret. Sågtandsskränkningen måste vara bredare och sågklingans baskropp smalare än spaltknivens tjocklek.

❑ Glöm inte spännverktyg kvar på maskinen.❑ Bär ej maskinen i anslutningssladden.❑ Personer under 16 år får ej hantera maskinen.

Ändamålsenlig användningMaskinen är avsedd för sågning av raka längs- och tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på stadigt underlag. Med lämpliga sågklingor kan också icke-järnmetaller, lätt byggnadsmaterial och plast sågas.

Om maskinen används för andra arbeten än den är avsedd för bär användaren allt ansvar.

Innan arbetet påbörjas

Kontrollera klyvknivens inställningAv säkerhetsskäl skall klyvkniv (25) alltid användas. Klyvkniven hindrar klingan från att klämmas fast vid längssågning.

Lossa skruv (7), ställ in klyvkniven (25) och dra åter fast skruven (se bild).

Det pendlande (10) klingskyddet måste vara fritt rör-ligt; det får i öppet tillstånd inte spännas fast.

StartDen på typskylten angivna spänningen måste överens-stämma med nätets. 230-V-maskiner kan även anslutas till 220-V / 240-V-nät.

Anslut nätkabelmodulen (Plug it)Maskinen är försedd med en snabbt utbytbar nätkabel-modul (4). För att underlätta transporten ta bort nätka-beln från maskinen.

Anslut nätkabelmodulen (4) i stickuttaget (18) på maskinen och lås genom att vrida hylsan (19) medurs.

För borttagning vrid hylsan (19) moturs och dra bort nätkabelmodulen (4).

Använd nätkabelmodulen endast för PRO-TOOL-elverktyg. Försök inte driva andra maskiner med kabelmodulen.

Inkoppling/FrånkopplingInkoppling:Tryck på inkopplingsspärren (2).Tryck ned strömställaren (3) och håll den nedtryckt.

Märk: Strömställaren kan inte spärras i tillslaget läge.Frånkoppling:Släpp strömställaren (3).

Motorelektronik (CSP 56 EQ)

StartströmbegränsningMed den elektroniskt styrda mjukstarten kan maskinen startas utan ryck. Tack vare den låga startströmmen behöver maskinen endast en 16A säkring.

Sänkning av tomgångsvarvtalElektroniken sänker maskinens varvtal vid tomgång; härav följer att motorns och växelns buller och slitage reduceras.

Varvtalsförval Med varvtalsregulatorn (1) kan varvtalet förväljas steglöst:Steg 1: 2200 min-1 Steg 4: 4100 min-1

Steg 2: 3000 min-1 Steg 5: 4750 min-1

Steg 3: 3600 min-1 Steg 6: 5400 min-1

Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och bearbetat material.

Constant-ElectronicKonstantelektroniken svarar för att lastvarvtalet mot-svarar tomgångsvarvtalet; detta garanterar jämn fram-matning och snygga sågsnitt.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 52 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 53: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

53

Elektronisk överlastsäkringVid extrem överbelastning av maskinen skyddar en elektronisk överlastsäkring motorn mot att skadas; motorn stoppas och fortsättar att gå först vid lägre mat-ningshastighet eller vid avlastning.

Temperaturberoende överlastskydd Som skydd mot överhettning vid extrem kontinuerlig belastning kopplar säkerhetselektroniken bort motorn när en viss kritisk temperatur uppnås.

Efter avkylning på ca 3 - 5 minuter är maskinen åter driftklar och fullt belastbar.

Vid driftvarm maskin reagerar temperaturberoende överlastskyddet tidigare.

Inställning av sågdjupLossa spännarmen (27).

Ställ på skalan (28) in önskat sågdjup.

Vid upplyftning: minskar sågdjupet

Vid nedsänkning: ökar sågdjupet

Skruva åter fast spännarmen (27).

För optimalt sågsnitt får klingan inte sticka ut mer än 3 mm ur arbetsstycket.

Inställning av snittvinkelLossa vingskruvarna (14).

Ställ på skalan (15) in önskad sågvinkel (vinkelskalan är indelad i 1° steg).

Dra åter fast vingskruven (14).

Vid sneda sågsnitt är sågdjupet begränsat.

SågsnittsindikatorKanten (13) överensstämmer med sågklingans mitt vid rätvinkliga sågsnitt (90°) samt vid sneda sågsnitt.

Följ inritad såglinje längs denna kant.

ParallellanslagParallellanslaget (11) medger parallella sågsnitt längs raka kanter samt kapning av stycken i en och samma storlek.

Skjut in parallellanslaget i bottenplattans gejd och lås med vingskruvarna (16) . En sågbredd på högst ca 110 mm kan ställas in och mätas upp vid skärlinjemar-keringen (13) på bottenplattan.

För breddning av effektiv stödyta kan parallellanslaget skjutas in vridet om 180° . Framför allt vid sågning på större ytor ger detta en bättre styrning av sågsnittet.

För speciella arbeten kan parallellanslaget även monte-ras bakifrån (motorsidan).

En sågbredd på högst ca 285 mm kan ställas in och mätas upp vid skärlinjemarkeringen (13) på bottenplat-tan.

Spånutkast / dammutsugningFör dammutsugning anslut till spånutkastet (6) en utsugningsslang med max 35 mm slang-ø till dammsu-gare som finns på marknaden.

Byte av klingaDra ut stickkontakten ur vägguttaget före byte av sågklinga.

Använd skyddshandskar!

Borttagning av sågklingaSväng pendlande klingskyddet (10) tillsammans med armen (8) bakåt.

Tryck in spindellåsknappen (5).

Dra med sexkantnyckeln (20) loss spännskruven (21).

Ta bort spännflänsen (22) och klingan (23).

Ditsättning av klingaSågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför alltid välskärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.

Fäll med svängarmen (8) tillbaka det pendlande kling-skyddet (10).

Tryck in spindellåsknappen (5).

Montera och fäst rengjord klinga enligt bild. Se till att stödflänsen (24) och spännflänsen (22) sitter i rätt läge.

Beakta vid montering att tändernas skärriktning (pilens riktning på klingan) överensstämmer med pilen på klingskyddet (12).

Kontrollera pendlande klingskyddets funktion.

c

d a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 53 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 54: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

54

Arbetsanvisningar❑ För kraftig inmatning sänker betydligt maskinens

prestanda och avkortar klingans brukstid.

❑ Använd därför alltid välskärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.

❑ Sågklingor utan ytbeläggning kan skyddas mot kor-rosion med ett tunt skikt syrafri olja.

❑ Kåda och limföroreningar på klingan kan orsaka dålig snittkvalitet. Rengör därför alltid klingan efter användning.

Bearbetning av olika material

Trä

Vid val av klinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning skall utföras på längden eller tvären.

Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; för bearbetning av dessa material skall därför alltid dam-mutsugning användas.

Plast

Vid sågning av plaster, speciellt då PVC, uppstår långa spiralformade spånor som kan vara elstatiskt upplad-dade.

Detta kan medföra att spånutkastet (6) täpps till och att pendelklingskyddet (10) kärvar. Använd därför dam-mutsugning.

För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta såg-ningen försiktigt. Såga därefter med jämn inmatning och utan avbrott för att undvika att klingans tänder klibbas ihop.

Icke-järn (NE) metaller

Använd välskärpt klinga som är lämplig för aktuellt material. Detta garanterar ett rent sågsnitt och hindrar klingan från att klämmas in.

För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta såg-ningen försiktigt. Såga därefter med låg inmatnings-kraft och utan avbrott.

Vid sågning av profiler starta på smalsidan; starta aldrig sågning av U-profiler på profilens öppna sida.

Stöd långa profiler för att undvika att klingan kläms in när profilen böjs ned och att maskinen slår uppåt.

Material som innehåller mineraler(lätt byggnadsmaterial)

❑ Endast torrsågning är tillåten.

❑ Använd dammutsugning. Dammsugaren måste vara lämplig för stendamm.

Användning av tillbehörMaskinen är på fotplattans undre sida försedd med ett längsgående spår för insättning av styrskena.

Med hjälp av denna skena kan större arbetsstycken till-sågas exakt.

PROTOOL-styrsystem För enkel och säker hantering vid sågning av stora arbetsstycken samt för exakt geringssågning rekom-menderar vi styrsystemet GRP 750/1500.

Systemet möjliggör raka sågsnitt genom en exakt styr-ning av maskinen längs anslagskanten. Styrskenornas hårdeloxering underlättar dessutom maskinens glid-ning varvid erforderlig matningskraft reduceras samti-digt som sågningen kan utföras snabbare.

Så här monteras styrskenan (GRP 750/1500)

För montering av styrskenan (29) används speciella skruvtvingar CL-GRP (30) som skjuts in i härför avsedda stöd (bild ➊) i styrskenan. Detta garanterar stadig infästning även på ojämna ytor. „Antislirbelägg-ningen” på styrskenans undre sida sköter om att skenan ligger stadigt mot arbetsstycket och skyddar dessutom ömtåliga ytor mot skrapor.

Så här monteras skarvstycken (CN-GRP)

Alltefter användning och arbetsstyckets storlek kan flera styrskenor sammankopplas med hjälp av ett skarvstycke (32) (bild ➌). För stadig sammankoppling av flera styrskenor kan skarvstyckena fixeras med skruvar i respektive gänghål.

Så här monteras vinkelenheten (AG-GRP)

Kombinationen av styrskena och steglöst inställbar vinkelenhet (31) möjliggör exakt geringssågning t ex för inpassningsarbeten. Vinkelenheten ska monteras enligt bild ➋. Önskad snittvinkel kan ställas in på ska-lan.

Vid sågning med PROTOOL-styrsystemet GRP bör till önskat sågdjup 5 mm adderas.

SågbordEtt sågbord erbjuder ytterligare användningsmöjlighe-ter. Hör med din återförsäljare för närmare informatio-ner.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 54 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 55: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

55

LagringMaskinen skall förvaras i ett torrt och frostfritt rum.

MiljöhänsynÖppna inte förbrukade apparater utan returnera dem till angivna hanteringsanstalter.

Underhåll❑ Rengör vid varje klingbyte skyddskåpans inre från

avlagrat trädamm.

❑ Rengör då och då motorhusets ventilationsöpp-ningar.

Efter ca 200 drifttimmar skall följande underhållsarbe-ten utföras:

❑ Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och rengör motorhuset.

❑ Byt fettet i växelhuset.

Efter dessa underhållsåtgärder skall maskinens skyddsisolering kontrolleras med hänsyn till säkerhetstekniska kraven. Därför bör dessa arbeten uteslutande utföras hos en elektrisk fackverkstad.

KundserviceSe bifogat blad.

GarantiFör PROTOOL lämnar vi garanti enligt tillämpliga lagbestämmelser. Köpet skall bestyrkas med faktura eller leveranssedel.

För skador som uppstått till följd av normal förslitning, överbelastning eller fel hantering lämnas ingen garanti.

Skador som uppstått genom material- eller tillverk-ningsfel åtgärdas gratis genom ersättningsleverans eller reparation. Reklamation kan endast accepteras om maskinen returneras oöppnad till leverantören eller kundservice.

Ljud-/vibrationsdataMätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.

CSP 56 Q:

HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 98 dB (A). Ljudeffektnivå 111 dB (A).Använd hörselskydd!

Vibration i hand/arm är lägre än 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:

HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 98 dB (A). Ljudeffektnivå 111 dB (A).Använd hörselskydd!

Vibration i hand/arm är lägre än 3,5 m/s2.

KonformitetsförklaringenVi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Ändringar förbehålles

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 55 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 56: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

56

Tekniset tiedot

Käsipyörösaha CSP 56 Q CSP 56 EQOttoteho 1150 W 1300 WTyhjäkäyntikierrosluku 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Kierrosluvun asetus / Constant-Electronic – •Käynnistysvirran rajoitus – •Karan lukituspainike • •Sahanterän ø 160 mm 160 mm

Aukko 20 mm 20 mmHammasleveys 2,5 mm 2,5 mmSahanterän vahvuus 1,6 mm 1,6 mm

Sahaussyvyys 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Sahauskulma 90°… 45° 90°… 45°Paino (ilman tarvikkeita) 4,4 kg 4,5 kgSuojausluokka II / II /

Koneen osat 1 Kierroslukuasetuksen säätöpyörä (CSP 56 EQ)2 Käynnistysvarmistin3 Käynnistyskytkin4 Verkkojohdinyksikkö5 Karan lukituspainike6 Purun poistoaukko7 Halkaisukiilan kiinnitysruuvi 8 Heilurisuojuksen vipu9 Pohjalevy

10 Heilurisuojus11 Suuntaisohjain12 Suojus13 Sahausmerkki14 Siipiruuvi sahauskulman asetusta varten15 Sahauskulma-asteikko16 Suuntaisohjaimen siipiruuvi17 Kahva18 Vaihtoholkki19 Hylsy20 Kuusiokoloavain21 Kiristysruuvi22 Kiinnityslaippa23 Sahanterän24 Tukilaippa25 Halkaisukiila26 Karan27 Leikkaussyvyyden asetuksen kiristysvipu28 Leikkaussyvyyden asteikko

Lisätarvikkeita:

29 Ohjainkiskot30 Ruuvipuristimet31 Kulmayksikkö32 Liitoskappale

Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.

TyöturvallisuusTurvallinen työskentely laitteen kanssa on mahdollinen vain jos luet käyttöoh-jeen ja turvallisuusohjeet kokonaisuu-dessaan sekä tarkasti noudatat niissä olevia ohjeita.

❑ Muita turvaohjeita, ks. liite.❑ Laitetta ei saa käyttää palo- tai räjähdysalttiissa

tiloissa.❑ Laite ei saa kastua eikä sitä saa käyttää märässä

ympäristössä.❑ Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokaista

käyttöä. Jos ne ovat viottuneet, anna ammattimie-hen uusia ne.

❑ Konetta ei saa käyttää ilman siihen kuuluvia suoja-laitteita.

❑ Käytä aina halkaisukiilaa.❑ Heilurisuojuksen täytyy pystyä liikkumaan

vapaasti; sitä ei saa kiinnittää auki-asentoon.❑ Karan lukituspainiketta (5) saa käyttää vain sahan-

terän ollessa pysähdyksissä.❑ Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen ollessa

pysäytettynä.❑ Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakäsi-

neitä.❑ öskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle haital-

lista. Käytä pölynpoistoa ja pölynsuojainta.❑ Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.❑ Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin käsin

ja varmista tukeva seisoma-asento.❑ Liitäntäjohto on pidettävä aina koneen takana.❑ Kiinnitä työkappale, ellei se omalla painollaan pysy

varmasti paikoillaan.❑ Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla lait-

teella.

FIN

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 56 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 57: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

57

❑ Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkappaleen ylä- että alapuolella.

❑ Pidä kädet etäällä pyörivästä sahanterästä. Varo koskettamasta työkappaleen alapuolella pyörivää sahanterän osaa.

❑ Sahanterä ei saa ulottua enempää kuin 3 mm työ-kappaleen läpi.

❑ Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms.❑ Sammuta laite välittömästi jos sahanterä jää puris-

tukseen.❑ Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeen pai-

namalla sitä sivuttain.❑ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia

koneelle tehtäviä töitä, työtauoilla ja kun et käytä konetta.

❑ Älä käytä rikkonaisia tai muotonsa menettäneitä sahanteriä.

❑ Runsasseosteisia pikaterässahanteriä (HSS-terästä) ei saa käyttää.

❑ Sahanterä ja halkaisukiila eivät saa leikkauksessa joutua puristuksiin. Sahan hampaiden haritus tulee olla leveämpi ja sahanterän vahvuus ohuempi kuin halkaisukiilalla.

❑ Älä unohda työkaluavainta laitteeseen.❑ Älä kanna laitetta verkkojohdosta.❑ Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta.

Asianmukainen käyttöLaite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti. Vastaavia sahanteriä käyttäen voidaan sahata myös ei-rautametalleja, kevytrakennus-aineita ja muovia.

Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyttäjä yksin.

Ennen käyttöönottoa

Tarkista halkaisukiilan asetusTurvallisuussyistä on aina käytettävä halkaisukii-laa (25). Halkaisukiila estää terää jäämästä puristuk-seen pitkittäissahauksissa.

Höllää ruuvia (7), aseta halkaisukiila (25) ja kiristä ruuvi uudelleen (katso kuvaa).

Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen ollessa pysäytettynä (10).

KäyttöönottoTarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännitelukema vastaa verkkojännitettä. 230 V koneita voidaan käyttää myös 220 V / 240 V sähköverkossa.

Liitä verkkojohdinyksikkö (Plug it)Kone on varustettu pikavaihto-verkkojohdinyksiköllä (4) . Irrotettaessa verkkojohto koneesta, voidaan molempia kuljettaa kätevämmin.

Liitä verkkojohdinyksikkö (4) koneen vaihtoholkkiin (18) ja lukitse hylsy (19) kiertämällä sitä oikealle.

Avaa liitäntä kiertämällä hylsy (19) vasemmalle ja vetämällä irti verkkojohdinyksikkö (4).

Käytä verkkojohdinyksikköä ainoastaan PRO-TOOL-sähkötyökaluissa. Älä yritä käyttää muita laitteita sen kanssa.

Käynnistys / PysäytysKäynnistys:Paina käynnistysvarmistinta (2).Paina käynnistyskytkin (3) ja pidä se painettuna.

Huom.: Käynnistyskytkintä ei voi lukita.

Pysäytys:Päästä käynnistyskytkin (3) vapaaksi.

Moottorielektroniikka (CSP 56 EQ)

Käynnistysvirran rajoitusElektronisesti säädetyn pehmeäkäynnistyksen ansiosta kone käynnistyy ilman nytkähdystä. Pienen käynnis-tysvirran ansiosta on 16 A varoke riittävä koneen lii-tännässä.

Tyhjäkäyntikierrosluvun pudotusElektroniikka pudottaa koneen kierrosluvun tyhjä-käynnillä; täten pienenee melu ja koneen sekä vaihteis-ton kuluminen.

Kierrosluvun asetusKierrosluku voidaan asettaa portaattomasti kierroslu-kusäätimellä (1):

Vaihe 1: 2200 min-1 Vaihe 4: 4100 min-1

Vaihe 2: 3000 min-1 Vaihe 5: 4750 min-1

Vaihe 3: 3600 min-1 Vaihe 6: 5400 min-1

Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä sahante-rästä ja käsiteltävästä materiaalista.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 57 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 58: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

58

Constant-Electronic (vakioelektroniikka)Constant-Electronic pitää kierrosluvun lähes vakiona tyhjäkäynnillä ja kuormitettaessa; tämä takaa työn tasaisen edistymisen ja tasaisen leikkauspinnan.

Elektroninen ylikuormitussuojaLaitteen äärimmäisessä ylikuormitustilanteessa elekt-roninen ylikuormitussuoja suojaa moottorin vaurioilta. Tällöin moottori pysähtyy ja käynnistyy uudelleen vasta kun syöttövoima tai kuormitus pienenee.

Lämpötilariippuvainen ylikuormitussuoja Suojana äärimmäisen kestokuormituksen aiheutta-malle ylikuumenemiselle turvaelektroniikka kytkee pois moottorin saavutettaessa kriittinen lämpötila.

N. 3 - 5 min. jäähdytysajan kuluttua kone on taas käyt-tövalmis ja täysin kuormitettavissa.

Käyttölämpimässä koneessa toimii lämpötilariippuvai-nen ylikuormitussuoja vastaavasti aikaisemmin.

Sahaussyvyyden asetusAvaa kiristysvipu (27).

Aseta asteikkoa (28) käyttäen haluttu leikkaussyvyys.

Nostaminen: pienempi leikkaussyvyys

Laskeminen: suurempi leikkaussyvyys

Kiristä kiristysvipu (27) hyvin.

Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi saa sahanterä ulottua korkeintaan 3 mm työkappaleen läpi.

Sahauskulman asetusHöllää siipiruuveja (14).

Aseta leikkauskulma haluttuun arvoon käyttäen asteik-koa (15) (Kulma-asteikon jakoväli on 1°).

Kiristä siipiruuvit (14) hyvin.

Kulmaleikkauksissa on suurin leikkaussyvyys pienempi.

LeikkausosoitinReuna (13) täsmää sahanterän kanssa suorakulmai-sessa leikkauksessa (90°) sekä kulmaleikkauksissa.

Ohjaa tämä reuna piirrettyä leikkausviivaa pitkin.

SuuntaisohjainSuuntaisohjain (11) mahdollistaa suoran reunan suun-taisia sahauksia ja samanmittaisten liuskojen sahauk-sen.

Työnnä suuntaisohjain pohjalevyn ohjaimeen ja kiin-nitä se siipiruuveilla (16). Suurin asetettava sahausle-veys on n. 110 mm ja se mitataan pohjalevyn sahaus-merkistä (13).

Tehollisen tukipinnan suurentamiseksi voidaan suun-taisohjain asentaa 180¡ käännettynä. Tällöin on etenkin suuria pintoja sahattaessa parempi ohjaus mahdollinen.

Erikoisia töitä varten voidaan suuntaisohjain asentaa myös takakautta (moottoripuolelta).

Tällöin on suurin asetettava sahausleveys n. 285 mm ja tämäkin mitataan pohjalevyn sahausmerkistä (13).

Purunpoisto / pölyn poistoimuPölyn poistoimua varten voidaan purunpoistoauk-koon (6) liittää tavallisen pölynimurin maks. Ø 35 mm imuletku.

Sahanterän vaihtoIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen sahante-rän vaihtoa.

Käytä suojakäsineitä!

Irrota sahanteräKäännä heilurisuojus (10) taakse vivulla (8).

Paina karan lukituspainiketta (5).

Ruuvaa irti kiristysruuvi (21) kuusiokoloavai-mella (20).

Irrota kiinnityslaippa (22) ja sahanterä (23).

Sahanterän asennusSahausteho ja sahauksen laatu riippuvat suuresti sahanterän kunnosta ja hampaiden muodosta. Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahanteriä.

Käännä heilurisuojus (10) taakse vivulla (8).

Paina karan lukituspainiketta (5).

Asenna ja kiinnitä puhdistettu sahanterä kuvan mukai-sesti.Tarkista tukilaipan (24) ja kiinnityslaipan (22) oikea asento.

Ota asennettaessa huomioon: Hampaiden leik-kaussuunnan (nuoli sahanterässä (12)) on täs-mättävä teränsuojuksen nuolen suunnan kanssa.

Tarkista heilurisuojuksen toiminta.

c

d

a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 58 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 59: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

59

Työskentelyohjeita❑ Liian voimakas syöttö alentaa laitteen tehokkuutta

huomattavasti ja lyhentää sahanterän käyttöikää.

❑ Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahanteriä.

❑ Pinnoittamattomat sahanterät voi suojata hapettu-mista vastaan ohuella happovapaalla öljykerrok-sella.

❑ Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset aikaansaavat huonon sahausjäljen. Puhdista tämän takia sahanterä heti käytön jälkeen.

Erilaisten materiaalien työstö

Puu

Oikean sahanterän valinta riippuu puulaadusta, puun kunnosta ja siitä sahaatko puun syiden suuntaan tai niitä vastaan.

Pyökki- ja tammipöly on erityisen haitallista tervey-delle. Käytä siksi aina pölynpoistoa (katso Pölyn-poisto).

Muovi

Muovia, eritoten PVC:tä, sahattaessa syntyy pitkiä kie-rukanmuotoisia lastuja, joilla saattaa olla staattinen sähkölataus.

Tämä voi johtaa purun poistoaukon (6) tukkeutumi-seen jolloin heilurisuojus (10) saattaa juuttua kiinni. Suosittelemme käyttämään purunimupoistoa.

Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla laitteella ja aloita sahaus varovasti. Sahaa tasaisesti ja keskey-tyksittä. Sahanterän hampaat pysyvät näin kauemmin puhtaina.

Ei-rauta metallit (NE)

Käytä tarkoitukseen soveltuvaa, terävää sahanterää. Näin saat siistin sahausjäljen ja estät sahanterän joutu-mista puristukseen.

Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla lait-teella, aloita sahaus varovasti, sahaa kevyesti syöttäen ja keskeytyksittä.

Aloita profiilien sahaus aina kapealta puolelta. U-pro-fiilien sahausta ei koskaan saa aloittaa avoimelta puo-lelta.

Tue pitkät profiilit, koska sahatun osan sivuun taipumi-nen saattaa sahanterän puristukseen ja voi aiheuttaa takaiskun laitteelle.

Aineet, joissa on mineraaliosuus (Kevyet rakennuslevyt)

❑ Vain kuivasahaus on sallittu.

❑ Käytä pölynpoistoa. Imurin tulee soveltua kiviaine-pölylle.

Lisätarvikkeiden käyttöKoneen jalkalevyn alapinnassa on pitkittäinen ura ohjainkiskon kiinnitystä varten.

Tämän avulla voidaan yksinkertaisesti ja tarkasti suo-rittaa suurempia sahauksia.

PROTOOL-ohjainjärjestelmäIsojen kappaleiden helppoon ja turvalliseen sahauk-seen sekä tarkkaan kulmasahaukseen suosittelemme käyttämään ohjainjärjestelmää GRP 750/1500.

Ohjainjärjestelmää käyttäen voidaan aikaansaada siis-tejä sahauksia ohjaamalla saha tarkasti pitkin piirtokul-maa. Ohjainkiskon kovaeloksointi mahdollistaa lait-teen kevyt liukuminen ja pienentää näinollen tarvitta-vaa syöttövoimaa nopeuttaen samalla työstöä.

Ohjainkiskon asennus (GRP 750/1500)

Ohjainkiskon (29) asennus tehdään käyttäen erikois-ruuvipuristimia CL-GRP (30), jotka tulee työntää sitä varten oleviin tukiohjaimiin (kuva ➊). Täten mahdol-listetaan varma pito myös epätasaisista pinnoista. Ojainkiskon alapinnassa oleva „luistonestopinnoite“ huolehtii lisäksi varmasta tuesta ja estää työkappaleen herkkien pintojen naarmuuntumisen.

Liitoskappaleen asennus (CN-GRP)

Käytön ja työkappaleen koon mukaan voidaan useita ohjainkiskoja liittää toisiinsa käyttäen liitoskappa-letta (32) (kuva ➌). Ohjainkiskot voidaan liittää kiinte-ästi toisiinsa käyttäen ruuveja vastaavissa kierre-rei‘issä.

Kulmayksikön asennus (AG-GRP)

Ohjainkiskon ja portaattomasti säädettävän kulmayksi-kön (31) yhdistelmä mahdollistaa tarkat kulmasahauk-set esim. sovitustöitä varten. Kulmayksikön asennus tulee suorittaa kuvan ➋ mukaisesti. Haluttu sahaus-kulma voidaan asettaa asteikolla.

Sahattaessa PROTOOL-ohjainjärjestelmällä GRP on tarvittavaan sahaussyvyyteen aina lisättävä 5 mm.

SahapöytäLisää käyttömahdollisuuksia saadaan käyttämällä sahapöytää. Tästä saat lisätietoa PROTOOL-kauppi-aaltasi.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 59 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 60: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

60

VarastointiSäilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta suojatussa tilassa.

YmpäristönsuojeluÄlä avaa loppuunkäytettyjä laitteita vaan palauta ne määrättyihin keräyslaitoksiin.

Huolto❑ Poista aina sahanterän vaihdon yhteydessä suojuk-

sen sisään kertynyt puupöly.

❑ Puhdista ajoittain moottorikotelon tuuletusaukot .

Tarkista hiiliharjat n. 100:n käyttötunnin jälkeen.

❑ Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samalla moottori-kotelo.

❑ Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte.

Suojaeristyksen ylläpitämiseksi täytyy koneelle samalla suorittaa turvatekninen koestus. Tämän takia näitä töitä saa suorittaa vain sähköalan korjauspaja.

MaahantuojaKatso oheen liitetty lehtinen.

TakuuMyönnämme PROTOOL-laitteille laki-/maakohtais-ten määräysten mukaisen takuun.

Takuu koskee raaka aine- ja valmistusvirheitä. Takuu-aika alkaa koneen ostopäivästä.

Mahdollisen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen ostopäi-västä.

Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huolto-liike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.

Melu-/tärinätietoMitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.

CSP 56 Q:

Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 98 dB (A). Äänenvoimakkuus 111 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!

Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 3,5 m/s2.

CSP 56 EQ:

Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 98 dB (A). Äänenvoimakkuus 111 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!

Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 3,5 m/s2.

Todistus standardinmukaisuudesta

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Pidätämme oikeuden muutoksiin

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 60 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 61: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

61

Ìαρακτηριστικά εργαλείïυ

ΦïρητÞ δισκïπρίïνï CSP 56 Q CSP 56 EQÃνïµαστική ισøύς 1150 W 1300 WΑριθ. στρïæών øωρίς æïρτίï 6000 min-1 2000 - 5400 min-1

Πρïεπιλïγή αριθµïύ στρïæών / Constant-Electronic – •ΠεριïρισµÞς ρεύµατïς εκκίνησης – •Κïυµπί µανδάλωσης άêïνα • •ΠριïνÞδισκïυ ø 160 mm 160 mm

ø ïπής υπïδïøής 20 mm 20 mmΠλάτïς ïδÞντωσης 2,5 mm 2,5 mmΠάøïς πριïνÞδισκïυ 1,6 mm 1,6 mm

Βάθïς κïπής 90° 0…55 mm 0…55 mm45° 0…38 mm 0…38 mm

Γωνία κïπής 90°… 45° 90°… 45°Βάρïς (øωρίς εêαρτήµατα) 4,4 kg 4,5 kgΜÞνωση II / II /

Μέρη εργαλείïυ1 Τρïøίσκïς ρύθµισης πρïεπιλïγής αριθ.

στρïæών (CSP 56 EQ)2 Κïυµπί απïκλεισµïύ αθέλητης úεύêης3 ∆ιακÞπτης ON/OFF4 Μodul τρïæïδïσίας5 Κïυµπί µανδάλωσης άêïνα6 ΣτÞµιï εêÞδïυ πριïνιδιών7 Βίδα στερέωσης της σæήνας8 ΜïøλÞς για τïν παλινδρïµικÞ πρïæυλακτήρα9 Βάση

10 ΠαλινδρïµικÞς πρïæυλακτήρας11 Παράλληλïς ïδηγÞς12 Πρïæυλακτήρας13 Ενδείκτης κïπής14 Βίδα µε µïøλÞ για ρύθµιση των λïêών τïµών15 Κλίµακα ρύθµισης γωνίας κïπής16 Βίδα µε µïøλÞ για τïν ïδηγÞ παράλληλης κïπής17 Λαâή18 Υπïδïøή âύσµατïς19 Κέλυæïς20 ΕσωτερικÞ εêάγωνï κλειδί21 Βίδα σύσæιγêης22 Φλάντúα σύσæιγêης23 ΠριïνÞδισκïυ24 Φλάντúα υπïδïøής25 Σæήνα26 Αêïνας κινητήρα27 ΜïøλÞς σύσæιêης για ρύθµιση âάθïυς κïπής28 Κλίµακα για âάθïς κïπής

Ειδικά εêάρτηµατα:

29 Ράγες ïδήγησης30 Νταâίδια31 ΓωνιÞµετρï32 Τεµάøιï σύνδεσης

Εêαρτήµατα πïυ εικïνίúïνται και περιγράæïνται στις ïδηγίες øειρισµïύ, δεν συνïδεύïυν πάντïτε τï µηøάνηµα.

Υπïδείêεις ασæαλείαςΑκίνδυνη εργασία µε τï µηøάνηµα είναι µÞνï δυνατή, αν διαâάσετε πρώτα καλά Þλες τις ïδηγίες øρήσης και τις υπïδείêεις ασæάλειας και εæαρµÞúετε πάντïτε αυστηρά τις ïδηγίες πïυ περιέøïνται σ' αυτές.

❑ ΠρÞσθετες υπïδείêεις ασæαλείας âλέπε στï συνηµµένï æύλλï.

❑ Τï µηøάνηµα δεν είναι εγκριµένï για να λειτïυργεί σε øώρïυς στïυς ïπïίïυς υπάρøει κίδυνïς έκρηêης.

❑ Τï εργαλείï δεν επιτρέπεται να είναι âρεγµένï και ïύτε να λειτïυργεί σε υγρÞ περιâάλλïν.

❑ Πριν απÞ κάθε øρήση τïυ εργαλείïυ ελέγøετε τï æις και τï καλώδιï. Αναθέστε την επισκευή âλαâών µÞνï σε ειδικÞ.

❑ Τï µηøάνηµα δεν επιτρέπεται να λειτïυργεί øωρίς τα ανάλïγα µέσα πρïστασίας.

❑ Ìρησιµïπïιείτε πάντïτε τη σæήνα.❑ à παλινδρïµικÞς πρïæυλακτήρας πρέπει να

µπïρεί να κινείται ελεύθερα κι Þταν είναι ανïιøτÞς δεν επιτρέπεται να µανδαλώνεται.

❑ Πιέúετε τï κïυµπί µανδάλωσης τïυ άêïνα (5) µÞνï Þταν ï πριïνÞδισκïς είναι σταµατηµένïς.

❑ Βάúετε τï æις στην πρίúα, µÞνïν Þταν είναι κλειστÞ τï µηøάνηµα.

❑ Φïράτε πρïστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες και πρïστατευτικά γάντια.

❑ Η σκÞνη πïυ δηµιïυργείται κατά τη εργασία είναι ανθυγιεινή. Ìρησιµïπïιείτε αναρρÞæηση σκÞνης και æïράτε πρïσωπίδα πρïστασίας αναπνïής.

❑ ∆εν πιτρέπεται να κÞâïνται αµιαντïύøα υλικά.❑ Ãταν εργάúεστε να κρατάτε πάντα τï µηøάνηµα

µε τα δυï σας øέρια και να æρïντίúετε για ασæαλή στάση τïυ σώµατÞς σας.

❑ Απïµακρύνετε πάντïτε τï καλώδιï πρïς τα πίσω.❑ Στερεώνετε τï τεµάøιï πïυ πρÞκειται να

υπïâληθεί σε κατεργασία, εæÞσïν δεν είναι ασæαλές απÞ τï ίδιï τïυ τï âάρïς.

❑ Πρïστατεύετε τα εργαλεία λείανσης απÞ κρïύσεις, øτυπήµατα και λίπη.

❑ Η διαδρïµή κïπής πρέπει να είναι και πάνω και κάτω ελεύθερη απÞ κάθε είδïυς εµπÞδια.

GR

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 61 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 62: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

62

❑ Κρατάτε τα øέρια σας µακριά απÞ τïν περιστρεæÞµενï πριïνÞδισκï. Μην έρøεστε σε επαæή µε τïν περιστρεæÞµενï πριïνÞδισκï στï κάτω µερïς τïυ υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ.

❑ Ã πριïνÞδικïς δεν επιτρέπεται να εêέøει περισσÞτερï των 3 mm απÞ τï υπÞ κατεργασία τεµάøιï.

❑ Μην πριïνίúετε καρæιά, âίδες κτλ.❑ ∆ιακÞψτε αµέσως τη λειτïυργία τïυ

µηøανήµατïς Þταν µπλïκάρει ï πριïνÞδισκïς.❑ Μετά τη διακïπή της λειτïυργίας τïυ

µηøανήµατïς µην πρïσπαθείτε να æρενάρετε τïν πριïνÞδισκï πιέúïντας τïν στα πλάγια.

❑ Πριν απÞ ïπïιδήπïτε εργασία στï µηøάνηµα, κατά τα διαλείµµατα καθώς και Þταν δεν øρησιµïπïιείται, τραâάτε τï æις απÞ την πρίúα.

❑ Μη øρησιµïπïιείτε ραγισµένïυς πριïνÞδισκïυς ή πριïνÞδισκïυς πïυ δεν έøïυν πλέïν την αρøική τïυς µïρæή.

❑ ∆εν επιτρέπεται η øρήση πριïνÞδισκων απÞ ταøυøάλυâα υψηλής σύµµιêης (øάλυâας HSS).

❑ Ã πριïνÞδισκïς και η σæήνα δεν πρέπει να µαγκώνïυν µέσα στην τïµή. Η διευθέτηση της ïδÞντωσης τïυ πριïνÞδισκïυ πρέπει να είναι πλατύτερη και τï συµπαγές τµήµα τïυ στενÞτερï απÞ τï πάøïς της σæήνας.

❑ Μην αæήνετε τα εργαλεία σύσæιγêης µïνταρισµένα στï µηøάνηµα.

❑ Μη µεταæέρετε τη συσκευή κρατώντας αυτή απÞ τï καλώδιï.

❑ Άτïµα ηλικίας τάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να øρηςιµïπïιïύν τï εργαλείï.

Ìρήση σύµæωνα µε τïν πρïïρισµÞΤï µηøάνηµα πρïïρίúεται για τη διεêαγωγή επίµηκων και εγκάρσιων τïµών σε êύλï µε ευθεία διαδρïµή ή µε διαδρïµή υπÞ γωνία έως 45°. Με τις καταλληλες πριïνÞλαµες µπïρïύν να πριïνιστïύν και µη πïλύτιµα µέταλλα εκτÞς σιδήρïυ, ελαæρά δïµικά υλικά καθώς και πλαστικά.Ùταν τï µηøάνηµα øρησιµïπïιηθεί µε τρÞπï πïυ δε συµâιâάúεται µε τïν πρïïρισµÞ τïυ την απïκλειστική ευθύνη æέρει ï øρήστης.

Πριν θέσετε τï µηøάνηµα σε λειτïυργία

Ελέγêτε τη ρύθµιση της σæήναςΓια λÞγïυς ασæάλειας πρέπει να øησιµïπïιείται πάντα η σæήνα (25). Η σæήνα εµπïδίúει την εµπλïκή τïυ πριïνÞδισκïυ κατά τις διαµήκεις τïµές. Λύστε τη âιδα (7), ρυθµίστε τη σæήνα (25) και σæίγêτε εκ νέïυ τη âίδα.Ελέγêτε τη λειτïυργία τïυ παλινδρïµικïύ πρïæυλακτήρα (10).

Θέση σε λειτïυργίαΗ ένδειêη τάσης στην πινακίδα τïυ µηøανήµατïς πρέπει να συµπίπτει µε την τάση τïυ δικτύïυ ρεύµατïς. Μηøανήµατα των 230 V µπïρïύν να λειτïυργïύν επίσης σε δίκτυï ρεύµατïς 220 V / 240 V.

Σύνδεση τïυ Μodul τρïæïδïσίας(Plug it)Τï µηøάνηµα είναι εêïπλισµένï µ΄ ένα Μodul τρïæïδïσίας (4) ταøείας αντικατάστασης. Ìάρη στην απïσύνδεση τïυ ηλεκτρικïύ καλωδίïυ απÞ τï µηøάνηµα µπïρείτε να µεταæέρετε και τα δυï άνετα.Εµâυσµατώστε τï Μodul τρïæïδïσίας (4) στην υπïδïøή âύσµατïς (18) στï µηøάνηµα και ασæαλίστε τï µε περιστρïæή τïυ κελύæïυς (19) πρïς τα δεêιά.Για την απïσύνδεση περιστρέψτε τï κέλυæïς (19) πρïς τα αριστερά και αæαιρέστε τï Μodul τρïæïδïσίας (4).

Ìρησιµïπïιείτε τï Μodul τρïæïδïσίας πάντïτε για ηλεκτρικά µηøανήµατα PROTOOL. Μην πρïσπαθήσετε να τï συνδέσετε σε άλλα µηøανήµατα.

Θέση σε/εκτÞς λειτïυργία:Θέση σε λειτïυργία:Ενεργïπïιήστε τï κïυµπί απïκλει σµïύ αθέλητης úεύêης (2).Πατήστε τï διακÞπτη ÃΝ/ÃFF (3) και κρατήστε τïν πατηµένï.Παρατήρηση: à διακÞπτης ÃΝ/ÃFF δεν µπïρεί να µανταλωθεί.Θέση εκτÞς λειτïυργίας:Αæήστε τï διακÞπτη ÃΝ/ÃFF (3) ελεύ θερï.

Ηλεκτρïνική διάταêη κινητήρα (CSP 56 EQ)

ΠεριïρισµÞς ρεύµατïς εκκίνησηςΗ ηλεκτρïνικά ρυθµισµένη ïµαλή εκκίνηση εêασæαλίúει την øωρίς ανάκρïυση (κλÞτσηµα) τïυ µηøανήµατïς. Ìάρη στï ελαττωµένï ρεύµα εκκίνησης τïυ µηøανήµατïς επαρκεί ασæάλεια 16 A.

Μείωση των αριθµών στρïæών στη λειτïυργία øωρίς æïρτίïΗ ηλεκτρïνική µειώνει τïν αριθµÞ στρïæών κατά τη λειτïυργία øωρίς æïρτίï· µ' αυτÞν τïν τρÞπï ελαττώνïνται ï θÞρυâïς και ïι æθïρές τïυ κινητήρα και τïυ µηøανισµïύ µετάδïσης κίνησης.

Πρïεπιλïγή αριθµïύ στρïæών à αριθµÞς στρïæών µπïρεί να πρïεπιλεøτεί αδιαâάθµιστα µε τï ρυθµιστή στρïæών (1):Βαθµίδα 1: 2200 min-1 Βαθµίδα 4: 4100 min-1

Βαθµίδα 2: 3000 min-1 Βαθµίδα 5: 4750 min-1

Βαθµίδα 3: 3600 min-1 Βαθµίδα 6: 5400 min-1

à απαιτïύµενïς αριθµÞς στρïæών εêαρτάται απÞ τï øρησιµïπïιïύµενï πριïνÞδισκï και τï υπÞ κατεργασία υλικÞ.

b

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 62 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 63: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

63

Ηλεκτρïνική σταθερïπïίηση «Constant-Electronic»Η Constant-Electronic διατηρεί τïν αριθµÞ στρïæών τÞσï øωρίς æïρτίï Þσï και υπÞ æïρτίï σøεδÞν σταθερÞ· έτσι αêασæαλίúεται η ïµïιÞµïρæη πρïώθηση και η άψïγη εµæάνιση της τïµής.

Ηλεκτρïνική ασæάλεια υπερæÞρτισηςΜια ηλεκτρïνική ασæάλεια υπερæÞρτισης πρïστατεύει τïν κινητήρα απÞ τυøÞν úηµιές σε περιπτώσεις ακραίας υπερæÞρτισης. Σ' αυτές τις περιπτώσεις ï κινητήρας παύει να κινείται και επαναρøίúει τη λειτïυργία τïυ µÞλις µειωθεί η πρïώθηση ή Þταν σταµατήσει η υπερæÞρτιση.

Πρïστασία απÞ υπερæÞρτιση λÞγω αυêηµένης θερµïκρασίαςΗ ηλεκτρïνική διάταêη ασæάλειας διακÞπτει τη λειτïυργία τïυ κινητήρα Þταν η θερµïκρασία æτάσει σε ένα κρίσιµï σηµείï, πρïστατεύïντάς τïν έτσι απÞ την υπερθέρµανση λÞγω συνεøïύς καταπÞνησης.Μετά απÞ την παρïδï 3 - 5 min περίπïυ τï µηøάνηµα κρυώνει και είναι πάλι έτïιµï για λειτïυργία και τελείως ανθεκτικÞ.Ãταν τï µηøάνηµα είναι ήδη θερµÞ λÞγω λειτïυγίας η πρïστασία υπερæÞρτισης λÞγω αυêηµένης θερµïκρασίας ενεργïπïιείται σøετικά γρηγïρÞτερα.

Ρύθµιση τïυ âάθïυς κïπήςΛύστε τï µïøλÞ σύσæιêης (27).Ρυθµίστε τï âάθïς κïπής στην επιθυµητή τιµή µε τη âïήθεια της κλίµακας (28).

Ανύψωση: µικρÞτερï âάθïς κïπής

Ìαµήλωµα: µεγαλύτερï âάθïς κïπής

¥ανασæίêτε τï µïøλÞ σύσæιêης (27). Για την επίτευêη της καλύτερης δυνατής κïπής ï πριïνÞδισκïς δεν επιτρέπεται να εêέøει περισσÞτερï των 3 mm απÞ τï υπÞ κατεργασία υλικÞ.

Ρύθµιση της γωνίας κïπήςΛύστε τις âίδες µïøλïύ (14). Ρυθµίστε τη γωνία κïπής στην επιθυµητή τιµή µε τη âïήθεια της κλίµακας (15). (Η κλίµακα για τη ρύθµιση της γωνίας κïπής είναι υπïδιαιρεµένη σε τÞêα 1°).¥ανασæίêτε τις âίδες µïøλïύ (14).

Κατά την κïπή λïêïτïµών περιïρίúεται τï µέγιστï âάθïς κïπής.

Ενδείκτης κïπήςΚατά την ïρθïγώνια κïπή (90°) καθώς και κατά τις λïêïτïµές τï σηµάδι (13) ταυτίúεται µε τï κέντρï τïυ πριïνÞδισκïυ. Ακïλïυθείτε µ' αυτÞ τï σηµάδι τη γραµµή κïπής.

ÃδηγÞς παραλλήλωνà ïδηγÞς παραλλήλων (11) πιτρέπι την κïπή παράλληλων τïµών κατά µήκïς υθίων πριθωρίων καθώς και την κïπή ισïµήκων λωρίδων. Εισάγτ τïν ïδηγÞ παραλήλλων στην ïδήγηση της πλάκας âάσης και ασæαλίστ τïν µ τις âίδς µïøïύ (16). Τï µέγιστï δυνατÞ πλάτïς κïπής ανέρøται σ 110 mm πρίπïυ και µτριέται στïυς νδίκτς κïπής (13) της πλάκας âάσης.Για την πέκταση της νργïύ πιæάνιας στήριêης ï ïδηγÞς παραλλήλων µπïρί να τïπïθτηθί γυρισµένïς κατά 180°. Μ΄ αυτÞν τïν τρÞπï, κατά την κïπή µγάλων πιæανιών, πιτυγøάνται µια καλύτρη ïδήγηση κïπής.Για ιδικές ργασίς ï ïδηγÞς παραλλήλων µπïρί να συναρµïλïγηθί και στï πίσω µέρïς (πλυρά κινητήρα).Στην πρίπτωση αυτή τï µέγιστï ρυθµιúÞµνï πλάτïς κïπής ανέρøται σ 285 mm πρίπïυ και µτριέται πίσης στïυς νδίκτς κïπής (13) της πλάκας âάσης.

Εêïδïς πριïνιδιών / ΑναρρÞæηση σκÞνηςΓια την αναρρÞæηση της σκÞνης µπïρεί στην έêïδï πριïνιδιών (6) να συνδεθεί ï σωλήνας αναρρÞæησης ενÞς κïινïύ εµπïρικïύ απïρρïæητήρα σκÞνης µε µέγιστη διατïµή 35 mm.

Αλλαγή πριïνÞδισκïυΒγάλτε τï æις απÞ την πρίúα πριν πρïâείτε στην αντικατάσταση τïυ πριïνÞδισκïυΦïράτε πρïστατευτικά γάντια!

ΑπïσυναρµïλÞγηση τïυ πριïνÞδισκïυΜετακινήστε τïν παλινδρïµικÞ πρïæυλακτήρα (10) µε τï µïøλÞ (8) πρïς τα πίσω.Πιέστε τï πλήκτρï µανδάλωσης άêïνα (5).¥εâιδώστε τη âίδα σύσæιγêης (21) µε τï εσωτερικÞ εêάγωνï κλειδί (20). Αæαιρέστε τη æλάντúα σύσæιγêης (22) και τïν πριïνÞδισκï (23).

Τïπïθέτηση πριïνÞδισκïυΗ απÞδïση κατά τï πριÞνισµα και η πïιïτητα κïπής εêαρτιïύνται κατά κύριï λÞγï απÞ την κατάσταση και τη µïρæή της ïδÞντωσης τïυ πριïνÞδισκïυ. Γι' αυτÞ øρησιµïπïιείτε πάντα καλïτρïøισµένïυς πρïνίδισκïυς, κατάλληλïυς για τï εκάστïτε υπÞ κατεργασία υλικÞ.

c

d a

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 63 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 64: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

64

Μετακινήστε τïν παλινδρïµικÞ πρïæυλακτήρα (10) µε τï µïøλÞ (8) πρïς τα πίσω.Πιέστε τï πλήκτρï µανδάλωσης άêïνα (5).Μïντάρετε τïν καθαρÞ πριïνÞδισκï σύµæωνα µε την εικÞνα και στερεώστε τïν. ΤαυτÞøρïνα πρïσέøετε να τïπïθετηθïύν σωστά ή æλάντúα υπïδïøής (24) και η æλάντúα σύσæιγêης (22).

Κατά την τïπïθέτηση πρïσέêτε η διεύθυνση κïπής της ïδÞντωσης (διεύθυνση τïυ âέλïυς πάνω στïν πριïνÞδισκï (12)) να ταιριάúει µε τη διεύθυνση τïυ âέλïυς πάνω στïν πρïæυλακτήρα.Ελέγêτε τη λειτïυργία τïυ παλινδρïµικïύ πρïæυλακτήρα.

Υπïδείêεις για την εκτέλεση εργασιών❑ Πïλύ ισøυρή πρïώθηση υπïâιâάúει σηµαντικά

την απÞδïση τïυ µηøανήµατïς και µειώνει τη διάρκεια úωής τïυ πριïνÞδισκïυ.

❑ Ìρησιµïπïιείτε µÞνï καλïτρïøισµένες και άριστης κατάστασης πριïνÞλαµες.

❑ ΠριïνÞδισκïι øωρίς επίστρωση πρïστατεύïνται απÞ την σκïυριά µε επίøριση ενÞς λεπτïύ στρώµατïς ανÞêινïυ λαδιïύ πριν αρøίσει η ïêείδωση.

❑ Κατάλïιπα ρητίνης και κÞλλας πάνω στïν πρινÞδισκï ïδηγïύν σε κïπές κακής πïιÞτητας. Γι' αυτÞ καθαρίúετε τïν πριïνÞδικï αµέσως µετά τη øρήση τïυ.

Κατεργασία διαæïρετικών υλικών¥ύλïΗ σωστή επιλïγή τïυ πριïνÞδισκïυ εêαρτάται απÞ τï είδïς και την πïιÞτητα τïυ êύλïυ, καθώς κι αν απαιτείται κατά µήκïς ή εγκάρσια κïπή.ΣκÞνες âελανιδιάς και ïêυάς είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες για την υγεία, γι΄ αυτÞ εργάúεσθε πάντïτε µε αναρρÞæηση σκÞνης.ΠλαστικάΚατά τï πριÞνισµα πλαστικïύ υλικïύ, ιδιαίτερα πïλυâινυλïøλωρίδιïυ (PVC) δηµιïυργïύνται µακριά, σπειρïειδή ρïκανίδια πïυ µπïρει να æïρτιστïύν ηλεκτρïστατικά.Εêαιτίας αυτïύ µπïρεί να âïυλώσει τï στÞµιï εêÞδïυ πριïνιδιών (6) και να µπλïκάρει ï παλινδρïµικÞς πρïæυλακτήρας (10). Τï καλύτερï είναι, να øρησιµïπïιείτε αναρρÞæηση σκÞνης.Τïπïθετήστε τï µηøάνηµα στï υπÞ κατεργασία υλικÞ µÞνï Þταν αυτÞ âρίσκεται σε λειτïυργία και αρøίστε πρïσεκτικά τï πριÞνισµα. Πριïνίúετε σøετικά γρήγïρα και øωρίς διακïπές. Ετσι απïæεύγεται τï συøνÞ «κÞλληµα» των δïντιών.

Μη πïλύτιµα µέταλλα εκτÞς σιδήρïυ (µέταλλα ΝΕ)Ìρησιµïπïιείτε έναν κατάλληλï, καλïτρïøισµένï πριïνÞδισκï. ΑυτÞ σας εγγυάται καθαρή κïπή ενώ ταυτÞøρïνα εµπïδίúεται τï µπλïκάρισµα τïυ πριïνÞδισκïυ.Τïπïθετήστε τï µηøάνηµα στï υπÞ κατεργασία υλικÞ µÞνï Þταν αυτÞ âρίσκεται σε λειτïυργία και αρøίστε πρïσεκτικά τï πριÞνισµα. Πριïνίúετε µε µικρή πρïώθηση και øωρίς διακïπές.

Ãταν κατεργάúεσθε τεµάøια µε διατïµή (πρïæιλέ) αρøίúετε την κïπή απÞ τη στενή πλευρά· Þταν κατεργάúεσθε τεµάøια µε διατïµή U µην αρøίúετε πïτέ την κïπή απÞ την ανïιøτή πλευρά.Υπïστηρίúετε υπÞ κατεργασία µακριά τεµάøια µε διατïµή, γιατί διαæïρετικά κατά τÞ «σπάσιµï» µπλïκάρει ï πρινÞδισκïς και τï µηøάνηµα µπïρεί να τιναøτεί ψηλά.

Κατεργασία µεταλλïæÞρων υλικών (ελαæρά δïµικά υλικά)❑ Επιτρέπεται µÞνï η êηρή κïπή.❑ Κάντε øρήση αναρρÞæηση σκÞνης. Ã

απïρρïæητήρας πρέπει να είναι κατάλληλïς για σκÞνη πετρωµάτων (âλέπε στï κεæάλαιï «αναρρÞæηση σκÞνης»).

Ìρήση εêαρτηµάτωνΤï µηøάνηµα διαθέτει στην κάτω πλευρά της πλάκας âάσης µια επιµήκη εγκïπή για την υπïδïøή µια ράγας ïδήγησης.Μ' αυτήν µπïρïύν να διεêαøτïύν µεγαλύτερα κïψίµατα εύκïλα και µε ακρίâεια.

Σύστηµα ïδήγησης PROTOOL Για τïν απλÞ και ασæαλή øειρισµÞ κατά την κïπή µεγάλων υπÞ κατεργασία τεµαøίων καθώς και για τη διεêαγωγή ακριâών γωνιïτïµών πρïτείνεται η øρήση τïυ συστήµατïς ïδήγησης GRP 750/1500.Με τï σύστηµα αυτÞ µπïρïύν να διεêαøθïύν άψïγα πριïνίσµατα κατά µήκïς της σηµαδεµένης γραµµής. Τï σκληρÞ επίστρωµα ανïδικής ïêείδωσης (ELOXAL) στïν ïδηγÞ ράγιας επιτρέπει την ελαæρή ïλίσθηση τïυ µηøανήµατïς κι έτσι και την καλύτερη πρÞïδï της εργασίας.

ΣυναρµïλÞγηση τïυ ïδηγïύ ράγιας (GRP 750/1500)Η συναρµïλÞγηση τïυ ïδηγïύ ράγιας (29) διεêάγεται µε τη âïήθεια των ειδικών âιδών CL-GRP (30), ïι ïπïίες πρέπει να εισαøθïύν στις πρïâλεπÞµενες γι' αυτÞ τï σκïπÞ υπïδïøές ïδήγησης (εικÞνα ➊). Μ' αυτÞν τïν τρÞπï πετυøαίνεται η ασæαλής στερέωση, ακÞµη κι επάνω σε ανώµαλες επιæάνειες. Η «Αντιïλισθητική επίστρωση» στην κάτω πλευρά τïυ ïδηγïύ ράγιας παρέøει πρÞσθετη αντιïλισθητική ασæάλεια και πρïστατεύει τυøÞν ευαίσθητες επιæάνειες των υπÞ κατεργασία τεµαøίων απÞ γρατσïυνίσµατα.

ΣυναρµïλÞγηση τïυ τεµαøίïυ σύνδεσης (CN-GRP)Ανάλïγα µε τη øρήση και τï µέγεθïς τïυ υπÞ κατεργασία τεµαøίïυ µπïρïύν, µε τη âïήθεια τïυ τεµαøίïυ σύνδεσης (32), να συνδεθïύν µεταêύ τïυς δυï ή περισσÞτερïι ïδηγïί ράγιας (εικÞνα ➌). Για την ανθεκτική σύνδεση πïλλών ïδηγών ράγιας τα τεµάøια σύνδεσης µπïρïύν να στερεωθïύν µε âίδες στις αντίστïιøες κïøλιωτές διατρήσεις.

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 64 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 65: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

65

ΣυναρµïλÞγηση τïυ γωνιÞµετρïυ (AG-GRP)à συνδυασµÞς τïυ ïδηγïύ ράγιας µε τï αδιαâάθµιστα ρυθµιúÞµενï γωνιÞµετρï (31) επιτρέπει τη διεêαγωγή ακριâών γωνιïκïπών, π.ø. για εργασίες πρïσαρµïγής. Τï γωνιÞµετρï πρέπει να συνδεθεί συµæωνα µε την εικÞνα ➋. Η επιθυµητή γωνία κïπής ρυθµίúεται στην κλίµακα.

Κατά τï πριÞνισµα µε τï σύστηµα ïδήγησης PROTOOL GRP πρέπει στï εκάστïτε âάθïς κïπής να πρïστίθενται πάντïτε 5 mm.

Τραπέúι πριïνίσµατïςΜε øρήση ενÞς τραπεúιïύ πριïνίσµατïς δηµιïυργïύνται πρÞσθετες δυνατÞτητες εæαρµïγής. ΠερισσÞτερες σøετικές πληρïæïρίες µπïρείτε να πάρετε απÞ τïν ειδικÞ έµπïρÞ σας.

Απïθήκευσηà τÞπïς æύλαêης τïυ εργαλείïυ πρέπει να είναι êηρÞς και να µη παγώνει.

Πρïστασία περιâάλλïντïςΜην ανïίγετε τα άøρηστα µηøανήµατα αλλά παραδίνετε τα για ανακύκλωση στις υæιστάµενες υπηρεσίες συλλïγής.

Συντήρηση❑ Κάθε æïρά πïυ αλλάúετε πριïνÞδισκï

καθαρίúετε τï εσωτερικÞ τïυ πρïæυλακτήρα απÞ την κατακαθισµένη êυλÞσκïνη.

❑ Κατά διαστήµατα πρέπει να καθαρίúïνται ïι ïπές εêαερισµïύ στï σώµα τïυ κινητήρα.

Μετά απÞ λειτïυργία 200 ωρών περίπïυ πρέπει να διεêαøτïύν ïι παρακάτω εργασίες συντήρησης:❑ Ελεγøïς, και ενδεøïµένως αντικατάσταση, των

καρâïυνακιών, καθαρισµÞς τïυ κελύæïυς τïυ κινητήρα.

❑ Ανανέωση τïυ γράσïυ στï κïυτί µετάδïσης κίνησης.

Για τη συντήρηση της πρïστατευτικής µÞνωσης πρέπει στη συνέøεια να ελεγøθεί η τεøνική ασæάλεια τïυ µηøανήµατïς. Γι' αυτÞ ïι παραπάνω εργασίες πρέπει να διεêάγïνται απïκλειστικά απÞ ένα ειδικÞ ηλεκτρïλïγικÞ συνεργείï.

ΣέρâιςΒλέπε συνηµµενï æύλλï

ΕγγύησηΓα εργαλεία PROTOOL παρέøïυµε εγγύηση σύµæωνα µε την (στï κάθε κράτïς) ισøύïυσα νïµïθεσία (επιâεâαίωση αγïράς µε τï τιµïλÞγιï ή µε τï δελτίï απïστïλής).Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απo æυσιïλïγική æθïρά, υπερæÞρτιση ή κακή µεταøείριση, δεν περιλαµâάνεται στην εγγύηση.Βλάâες πïυ πρïέκυψαν λÞγω ελλατωµατικïύ υλικïύ ή σæάλµατïς της κατασκευής, απïκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.Παράπïνα γίνïνται δεκτά µÞνïν Þταν απïσταλεί τï εργαλείï øωρίς να έøει ανïιøτεί στïν πρïµηθευτή ή σε αναγνωρισµένï συνεργείï PROTOOL για ηλεκτρικά εργαλεία ή εργαλεία ηεπιεσµένïυ αέρα.

Πληρïæïρίες για θÞρυâï και δïνησειςΕêακρίâωση των τιµών µέτρησης σύµæωνα µε EN 50 144.CSP 56 Q:Η σύµæωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θïρύâïυ της συσκευής ανέρøεται σε: Στάθµη ακïυστικής πίεσης 98 dB (Α). Στάθµη ηøητικής ισøύïς 111 dB (Α). Φïράτε ωτασπίδες!à øαρακτηριστικÞς κραδασµÞς øεριïύ-µπράτσïυ είναι øαµηλÞτερïς απÞ 3,5 m/s2.CSP 56 EQ:Η σύµæωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θïρύâïυ της συσκευής ανέρøεται σε: Στάθµη ακïυστικής πίεσης 98 dB (Α). Στάθµη ηøητικής ισøύïς 111 dB (Α). Φïράτε ωτασπίδες!à øαρακτηριστικÞς κραδασµÞς øεριïύ-µπράτσïυ είναι øαµηλÞτερïς απÞ 3,5 m/s2.

∆ηλωση συµâατικïτητïς∆ηλïύµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι κατασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής κανïνισµïύς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 σύµæωνα µε τις διατάêεις των Ãδηγιών 73/23/EÃΚ, 89/336/EÃΚ, 98/37/EΚ.

Dr. Josef Lorenz

NAREX âeská Lípa a.s.Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa

Τηρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 65 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08

Page 66: CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) -  · 15 Skala 16 Flügelschrauben für Parallelanschlag 17 Griff 18 Steckbuchse 19 Hülse ... CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 6 Donnerstag, 1. März 2001

NAREX âESKÁ LæPA a.s.470 37 âeská LípaCzech Republic

ZÁRUâNÍ LIST

V˘robní ãíslo Datum v˘roby Kontroloval

Pro

dáno

sp

otfie

bite

li

Dne Razítko a podpis

ZÁRUâNÍ OPRAVY

Datum Razítko a podpis

Pfievzetí Pfiedání

CSP 56 Q/EQ - Buch (Euro) Seite 66 Donnerstag, 1. März 2001 8:51 08