84
TECHNOLOGY+PRACTICE Jacket / Blazer

DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

TECHNOLOGY+PRACTICEJacket / Blazer

Page 2: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES
Page 3: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

1

Dürkopp Adler und Beisler – Technologieund Kompetenz für die Fertigung von Herrensakkos und Damenblazern

Diese Ausgabe von „Technologie und Praxis“ präsentiert Ihnen den neu-esten Stand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung vonHerrensakkos und Damenblazern.

Im ersten Teil finden Sie unser vollständiges Maschinenprogramm fürdie speziellen Arbeitsgänge dieses Fertigungsbereichs. Der zweite Teilbeinhaltet die exemplarische Darstellung eines Produktionsablaufes mitMaschinenempfehlungen, Alternativen und Leistungsangaben.

Unsere Fachberater stehen Ihnen gerne für eine individuelle Beratungzur Verfügung.

Dürkopp Adler and Beisler – Technology and competence for the production ofmen’s jackets and ladies‘ blazers

This edition of “Technology and Practice“ presents you the latest devel-opment of our sewing technology for the industrial production of men’sjackets and ladies‘ blazers.

In the first part you will find our complete range of machines for thespecial operations of this production area. The second part comprisesthe exemplary description of a production sequence with differing man-ufacturing variants, machine recommendations, alternatives and per-formance figures.

Our consultants will be pleased to be at your disposal for individualadvice.

Dürkopp Adler et Beisler – technologie etcompétences en matière de fabricationindustrielle de vestons pour hommes et de blazers femmes

Ce numéro de « Technologie und Praxis » vous présente le niveauactuel de la technologie de couture que nous proposons pour la fabrica-tion industrielle de vestons pour hommes et de blazers femmes.

Dans la première partie, vous trouvez notre programme complet demachines pour les opérations particulières dans ce secteur de fabrica-tion. La deuxième partie montre, à titre d’exemple, le déroulement de laproduction, à l’appui de différentes techniques. Recommandationsconcernant les machines, alternatives et performances pour complétervotre information.

Demandez conseil à nos spécialistes.

Dürkopp Adler y Beisler – Tecnología y competencia para la producción industrial de americanas y de chaquetas blázer paramujeres

Esta edición de „Tecnología y práctica“ les presenta el nivel actual de nuestra tecnología de costura para producción industrial de americanas yde chaquetas blázer para mujeres.

En la primera parte Usted encontrará nuestro programa de máquinascompleto para procesos de trabajo especiales para este área de producción. La segunda parte contiene la representación ejemplar deun proceso de producción con diferentes variantes de producción, reco-mendaciones determinadas de máquinas, otras alternativas e indicacio-nes de rendimiento.

Nuestros consejeros especializados están a su disposición para el asesoramiento individual indicado.

TECHNOLOGY+PRACTICE

Page 4: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES
Page 5: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Steckbriefe der Maschinenklassen 4 – 40Characteristics of the machine classes 4 – 40Description des classes de machines 4 – 40Características de las clases de máquinas 4 – 40

Symbole 41 – 43Symbols 41 – 43Symbologie 41 – 43Simbolos 41 – 43

Modellbeschreibung, Herrensakko 44 – 45Model description, men´s jacket 44 – 45Description du modèle, veston pour homme 44 – 45Descripción del modelo, americana 44 – 45

Methoden und Maschinenempfehlungen, Herrensakko 46 – 61Methods and machine recommendations, men´s jacket 46 – 61Méthodes et recommandations de machines, veston pour homme 46 – 61Métodos y recomendaciones sobre máquinas, americana 46 – 61

Modellbeschreibung, Damenblazer 62 – 63Model description, ladies‘ blazer 62 – 63Description du modèle, blazer femme 62 – 63Descripción del modelo, chaquetas blázer para mujeres 62 – 63

Methoden und Maschinenempfehlungen, Damenblazer 64 – 75Methods and machine recommendations, ladies‘ blazer 64 – 75Méthodes et recommandations de machines, blazer femme 64 – 75Métodos y recomendaciones sobre máquinas, chaquetas blázer para mujeres 64 – 75

Darstellung eines Produktionsablaufs 76 – 77Description of a production sequence 76 – 77Présentation d’un déroulement de fabrication 76 – 77Descripción de un proceso de producción 76 – 77

3

TECHNOLOGY+PRACTICE

Maschinenprogramm und Methoden für die Fertigung von Herrensakkos und Damenblazern

Machine program and methods for the production of men´s jackets and ladies‘ blazers

Programme de machines et méthodes pour la fabrication de vestons pour hommes et de blazers femmes

Programa de máquinas y métodos para la fabricación de americanas y de chaquetas blázer para mujeres

Page 6: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

4

Maschinenprogramm für die Fertigung von Herrensakkos und Damenblazern

Machine program for the production of men´s jackets and ladies‘ blazers

Programme de machines pour la fabrication de vestons pour hommes et de blazers femmes

Programa de máquinas para la fabricación de americanas y de chaquetas blázer para mujeres

171 5

173 6

175 7

176 8

179 9

261 10

271 11

272 12

272-740642 13

273 14

274 15

275 16

275-740642 / 275-742642 17

281 18

512-211 19

532-211 20

540 21

550-12-12 22

550-12-12 23

550-16-23 / 550-16-26-01 24

650-16 25

697-15155 26

697-24155 27

559 28

580 PREMIUM 29

580 MULTIFLEX 30

Product range of automatic eyelet buttonholers 31

739-23-1 32

745-34 S 33

745-34-1 A / 745-34-3 A 34

745-34-3 B 35

745-34-3 D 36

745-34-3 F 37

Beisler 100-68-1 / 100-68-2 38

Beisler 2111-5 39

Page 7: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

5

171

Die Temperamentvolle – schnell und universell

The lively one – fast and universal

La tempéramentale – rapide et universelle

La enérgica – rápida y universal

The basic double-chainstitchmachine 171 offers you state-of-the-art chainstitch technology. Itscharacteristics are maximumsewing speed, smooth runningand perfect seam quality.

Simple thread leads and stitchlength adjustment via settingwheel guarantee an easy opera-tion of the machine.

Une technique à point de chaînet-te qui a fait ses preuves dans unchamp d’application universel,voilà ce qui vous offre la machinede base à point de chaînette 171.Elle vous convaincra par unevitesse de couture très élevée, unfonctionnement très silencieux etune qualité de couture excellente.

Des circuits d’enfilage courts et laroue pour régler la longueur depoint facilitent la manipulation dela machine.

La máquina-base de doble puntode cadeneta 171 presenta la técni-ca del punto de cadeneta absolu-tamente comprobada para elempleo universal. Convence porsu alta velocidad de costura, fun-cionamiento silencioso y perfectacalidad de costura.

Recorridos del paso del hilo muysencillos y el ajuste del largo delas puntadas mediante una ruedagraduada aseguran el manejo fácilde la máquina.

Ausgereifte Kettenstichtechnik fürden universellen Einsatz bietetIhnen die Basis-Doppelketten-stichmaschine 171. Sie überzeugtdurch höchste Nähgeschwindig-keit, Laufruhe und perfekte Naht-qualität.

Einfache Fadenwege und das Ein-stellen der Stichlänge über einStellrad sorgen für eine einfacheMaschinenbedienung.

Your advantages:

• Absolutely smooth seams dueto chainstitch technology

• High-speed sewing machinewith up to 6.600 stitches/min.

• Reproducible stitch lengthadjustment

• Tight, but elastic seams due toballoon stitch and automaticadaptation of the bottom threadsupply to the stitch length

• Robust and durable design• Very smooth running• Central oil wick lubrication • Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

• Can be converted into a twinneedle machine (optional)

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures absolument lissesrendues possibles par la tech-nique à point de chaînette

• Machine rapide à 6.600 points/min. au maximum

• Répétition du réglage de point• Coutures bien serrées mais

pourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de filinférieur à la longueur de point

• Construction solide à grandelongévité

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disquede réglage incorporé

• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas porla técnica del punto de cadene-ta

• Máquina de coser de alta velo-cidad hasta 6.600 punt./min

• Ajuste reproducible del largo delas puntadas

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático dela cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• Construcción robusta de largaduración

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente)

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durchKettenstichtechnik

• Schnellnäher mit bis zu 6.600Stichen/Min

• Reproduzierbare Stichlängen-einstellung

• Feste, dennoch elastische Näh-te durch Ballon-Stich und auto-matische Anpassung der Unter-fadenmenge an die Stichlänge

• Robuste, langlebige Bauart• Sehr ruhiger Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Page 8: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

173

6

Die Komfortable – schnell und universell

The convenient one – fast and universal

La confortable – rapide et universelle

La confortable – rápida y universal

Die Basis-Doppelkettenstich-maschine 173 bietet Ihnen ausge-reifte Kettenstichtechnik undeinen integrierten Walzen-Ober-transport. Damit ist sie prädesti-niert für die Verarbeitung trans-portkritischer Stoffe.

Bis in den höchsten Drehzahlbe-reich arbeitet der Pullertransportabsolut synchron zum Untertrans-port. Für Näharbeiten ohne Pullerschwenken Sie die Walze miteinem Handgriff vollständig ausdem Arbeitsbereich.

The basic double-chainstitchmachine 173 offers you state-of-the-art chainstitch technology andan integrated puller top feed.Thus it is predestinated to sewdifficult-to-feed materials.

The puller top feed operatesabsolutely synchronous to thebottom feed, even at maximumspeed. For sewing operationswithout puller it can be swivelledout of the sewing area by a singlemovement of the hand.

Une technique à point de chaînettequi a fait ses preuves et un entraîne-ment supérieur à puller intégré, voilàce qui vous offre la machine de baseà point de chaînette 173. Ainsi, elleest prédestinée à travailler avec lestissus difficiles à entraîner.

Même à la plus grande vitesse, l’en-traînement supérieur à puller et l’en-traînem. inférieur sont parfaitementharmonisés entre eux. Pour cou-tures sans entraînement supérieur àpuller, un geste suffit pour fairecomplètement basculer le pullerhors de la zone de travail.

La máquina-base de doble punto decadeneta 173 presenta la técnica delpunto de cadeneta absolutamentecomprobada con transporte superiorpor puller integrado. Así está pre-destinada para trabajar materiales detransporte difícil.

El transporte superior por puller y eltransporte inferior trabajan absoluta-mente sincronizados aun al trabajarcon velocidad máxima. En caso decosturas sin transporte superior porpuller puede removerse facilmente amano el puller transportador parafuera de la zona de trabajo.

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durch Kettenstichtechnik

• Verschiebungsfreie Nähte in kritischem Material durch inter-mittierenden Walzen- Ober-transport

• Schnellnäher mit bis zu 6.000 Stichen/Min.

• Feste, dennoch elastische Nähte durch Ballon-Stich und automatische Anpassung der Unterfadenmenge an die Stichlänge

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch gewohnter Freiraum der 171 nutzbar

• Fadenabschneider und Stichver-dichtung erlauben Nahtbeginn und Nahtende im Material (abhängig von der Unterklasse)

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional, abhängigvon der Unterklasse, nur ohneFadenabschneider)

• Zusatzausstattung für das Auf-nähen von Endlos-Reißver-schlüssen auf Schlitzleiste ver-fügbar (optional)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Absolutely smooth seams due to chainstitch technology

• Displacement-free seams in difficult-to-feed material by means of intermittent top pullerfeed

• High-speed sewing machinewith up to 6.000 stitches/min.

• Tight, but elastic seams due to balloon stitch and automatic adaptation of the bottom thread supply to the stitchlength

• Puller top feed can be swivel-led upwards so that the clea-rance is equal to that of the 171

• Thread trimmer and stitch con-densing allow a safe beginning and ending of the seam within the material (depending on sub-class)

• Can be converted into a twinneedle machine (optional,depending on subclass, onlywithout thread trimmer)

• Optional equipment for atta-ching endless zippers on fly pieces available

• Energy-saving, integrated positioning drive

Vos avantages:

• Coutures absolument lisses ren-dues possibles par la techniqueà point de chaînette

• Coutures sans décalage surmatières délicates grâce à l’en-traînement supérieur intermit-tent à puller

• Machine rapide à 6.000 points/min. max.

• Coutures bien serrées maispourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de fil infé-rieur à la longueur de point

• Puller complètement basculablehors de la zone de travail per-mettant le même passage quesur la 171

• Début et fin de couture dans la matière rendus possibles par lecoupe-fil et le rétrécissement de points (en fonction de lasous-classe)

• Convertible pour machine à deuxaiguilles (en option, en fonctionde la sous-classe, sans coupe-fil)

• Equipement de couture (dispo-nible en option) pour la pose defermetures à glissières sans finsur la braguette

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommation d’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas por la técnica del punto de cadeneta

• Costuras en material crítico sin desplazamiento de las capas, gracias al transporte superior porpuller con tracción intermitente

• Máquina de coser de alta veloci-dad hasta 6.000 punt./min

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático de la cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libreusual de la 171

• El cortahilos y la condensaciónde las puntadas permiten empe-zar y acabar la costura dentro delmaterial (dependiendo de la sub-clase)

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente, dependiendo de la sub-clase, sin cortahilos)

• Está disponible un equipo adicio-nal para la costura de cremalle-ras sin fin en el borde de la aber-tura de la bragueta (opcional)

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Page 9: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

7

175

Die Doppelkettenstichmaschinemit Unter- und differenzierbaremFuss-Obertransport eignet sich fürStandardanwendungen als auchfür spezielle Anwendungen wie z. B. Paspelzwischenfassen, Kräu-selarbeiten oder perfekt glatteNäht in schwierigen Materialenwie Samt und Velour.

Bei Bedarf lässt sich eine vorein-gestellte Mehrweite von obenganz einfach und schnell per Tas-tendruck aktivieren (optional).

The double-chainstitch machinewith bottom feed and differentialfoot top feed is not only suitablefor standard applications but alsofor special applications as e.g.catching of pipings, ruffling opera-tions or perfectly flat seams in difficult materials like velvet andvelours.

If required, a preset fullness fromabove can be activated quicklyand easily at the touch of a button(optional).

La machine à double point dechaînette avec entraînement infé-rieur et entraînement supérieurvariable par pied est appropriéeaux applications standard maisaussi aux opérations spécialestelles que le passepoilage en par-tie, le fronçage ou les couturesparfaitement lisses sur des tissusdélicats comme le velours.

Si nécessaire, une simple pres-sion de touche fait répartir unembu préréglé dans la couchesupérieure (en option).

La máquina de doble punto de cade-neta con arrastre inferior y con piede transporte superior diferenciablees apta para aplicaciones estándaresy también para aplicaciones especia-les, como por ej. vivos con intercala-do intermedio, trabajos de fruncido ocosturas lisas perfectas en materia-les de coser difíciles de transportarcomo por ej. terciopelo y materialesafelpados.

En caso de necesidad se puede acti-var facilmente y rapidamente un flojosuperior preprogramado pulsandosimplemente una tecla (opcional).

Ihre Vorteile:

• Größtmögliche Flexibilität undQualität für den idealen Einsatzin der Hosen- und Sakkoferti-gung

• Glatte, verschiebungsfreie Näh-te, auch in transportkritischenMaterialien

• Konstante oder partielle Mehr-weite in der oberen Stofflage

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optio-nal)

• Feste und dennoch elastischeNähte

• Patentiertes Leichthubsystemfür abdruckfreies Nähen

• Reproduzierbare Einstellungvon Stichlänge und Mehrweiteüber Stellräder

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Maximum flexibility and qualityfor the ideal use e.g. in the pro-duction of trousers and jackets

• Flat, displacement-free seams,even in difficult-to-feed materi-als

• Constant or partial fullness inthe upper material ply

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional)

• Tight but elastic seams• No feed marks in the material

by means of patented lightstroke system

• Reproducible adjustment ofstitch length and fullness viadial

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Maximum de souplesse et qua-lité assurant son emploi idéaldans la fabrication de pantalonset vestons

• Coutures lisses et sans décala-ge, même sur tissus difficiles àentraîner

• Embu constant ou partiel dansla couche supérieure

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (enoption)

• Coutures solides mais élas-tiques

• Système d’entraînement breve-té à mouvement léger despieds pour coutures sans lais-ser des marques

• Valeurs reproductibles de la lon-gueur de points et de l’embupar roues de réglage

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• La mayor calidad y flexibilidadposible para el empleo ideal porej. en la producción de america-nas y pantalones

• Costuras lisas y sin desplaza-mientos de las capas del mate-rial también en el caso de mate-riales de coser difíciles de trans-portar

• Flojo constante o parcial en lacapa superior de la tela

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional)

• Costuras firmes pero al mismotiempo elásticas

• Sistema patentado de recorridode levantamiento ligero del pieprensa-telas para una costurasin dejar huellas en el material

• Ajustes de longitudes de punta-da y flojo siempre reproduciblesmediante ruedas de ajuste

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Die Universelle – perfekt glatte Nähte oder Nähte mit Mehrweite

The universal one – perfect flat seams or seams with fullness

L’universelle – coutures parfaitement lisses ou coutures avec embu

La universal – para costuras lisas perfectas o costuras con flojo

Page 10: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

176

8

Bei der Klasse 176 handelt es sichum eine Doppelkettenstich-maschine mit Differential-Unter-transport.

Der typische Einsatzbereich sindSchließnähte in elastischen Mate-rialien sowie spezielle Anwendun-gen wie z. B. Lisieren oder Kräu-selarbeiten.

Eine voreingestellte Mehrweitevon unten lässt sich, wenngewünscht, sehr schnell und ein-fach per Tastendruck ein- und aus-schalten.

Class 176 is a double-chainstitchmachine with differential bottomfeed.

The typical field of application areclosing seams in elastic materialsas well as special applications, ase,g. taping or ruffling operations.

If desired, a preset fullness frombelow can be switched on and offquickly and easily at the touch ofa button.

La classe 176, c’est une machinedouble point de chaînette avecentraînement inférieur différentiel.

Elle trouve son emploi dans descoutures d’assemblage sur tissusélastiques et dans des opérationsspéciales telles que la pose depassement ou le fronçage.

Une simple pression de touchepermet d’activer ou désactiver lafonction de la répartition d’unembu préréglé dans la coucheinférieure.

En el caso de clase 176 se tratade una máquina de doble puntode cadeneta con transporte infe-rior diferenciable.

El campo típico de empleo soncosturas de cierre en materialeselásticos y aplicaciones especialescomo por ej. fijar con una cinta derefuerzo o trabajos de froncido.

En caso de necesidad se puedeactivar o desactivar facilmente yrapidamente un flojo preprograma-do de la capa inferior de la telapulsando simplemente una tecla.

Ihre Vorteile:

• Extrem glatte und verzugsfreieNähte in schwierig zu verarbei-tenden Materialien

• Konstante oder partielle Mehr-weite in der unteren Stofflage

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optio-nal)

• Feste und dennoch elastischeNähte

• Reproduzierbare Einstellungvon Stichlänge und Mehrweiteüber Stellräder

• Stichverdichtung für die Siche-rung von Nahtanfang und Nah-tende

• Optimale Nähergebnisse selbstin feinen Materialien

• Universelle Anwendungendurch große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Extremely flat and displace-ment-free seams in difficult-to-process materials

• Constant or partial fullness inthe lower material ply

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional)

• Tight but elastic seams• Reproducible adjustment of

stitch length and fullness viadial

• Condensed stitches for secur-ing the seam beginning and theseam end

• Optimum sewing results, evenin finest materials

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and attachments

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures extrêmement lisseset sans décalage sur tissus déli-cats

• Embu constant ou partiel dansla couche inférieure

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (enoption)

• Coutures solides mais élas-tiques

• Valeurs reproductibles de la lon-gueur de points et de l’embupar roues de réglage

• Rétrécissement des points pourdébut et fin de couture sûrs

• Coutures optimales, dans lesmatières fines également

• Utilisation universelle grâce àune gamme d'équipements decouture et de guides très diver-sifiée

• Changement rapide et aisé del'équipement de couture

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras extremadamente lisasy sin desplazamientos entre lascapas del material también enel caso de materiales difícilesde transportar

• Flojo constante o parcial en lacapa inferior de la tela

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional)

• Costuras firmes pero al mismotiempo elásticas

• Ajustes de longitudes de punta-da y flojo siempre reproduciblesmediante ruedas de ajuste

• Condensación de las puntadaspara asegurar el principio y elfinal de costura

• Optimos resultados de la costu-ra, también en tejidos finos

• Aplicación universal, gracias a lagran variedad de equipos decostura y guias

• Cambio fácil y rapido de losequipos de costura

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Die Spezielle – Lisieren, flexible Nähte oder Nähte mit Mehrweite von unten

The special one – taping operations, flexible seams or seams with fullness from below

La spécialiste – mise en place des passements, coutures flexibles ou coutures avec embu dans la couche inférieure

La especial – fijar con una cinta de refuerzo, costuras flexibles o costuras con flojo en la capa inferior del material

Page 11: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

179

9

Heftarbeiten in der Sakko-, Blazer-und Mantelfertigung sind das Spe-zialgebiet dieser Maschine.

Mit ihr werden Heftarbeitendurchgeführt, bei denen der Heft-faden nach dem Bügeln wiederentfernt wird, wie z. B. Kanten-heftarbeiten in der Sakko- undMantelfertigung, Zierheftnähte ander Schulternaht, Ärmelschlitz undTascheneingriffe.

Basting operations in the produc-tion of men’s jackets, ladies’ blaz-ers and coats are the special fieldof application of class 179.

This machine is used for bastingoperations which require that thebasting thread is removed againafter ironing, as e.g. edge bastingoperations in the production ofmen’s jackets and coats, decora-tive bastings at the shoulderseam, sleeve vent and pocketopenings.

Cette machine a pour spécialitéles opérations de faufilage survestons, blazers et manteaux.

Elle sert à réaliser les opérationsde faufilage avec le fil de faufilageétant coupé après repassage,p.ex. faufilage des bords de ves-ton et manteau, coutures de faufi-lage décoratives sur la coutured’épaule, les ouvertures demanche et de poche.

Trabajos de hilvanado en la pro-ducción de americanas, chaquetasblazer y abrigos son la especiali-dad de esta máquina.

Con esta máquina se ejecutan tra-bajos de hilvanado en los cuales,después del planchado, el hilo dehilvanar se debe retirar como porej. trabajos de hilvanado de bor-des en la producción de america-nas y abrigos, costuras de hilvana-do ornamentales en las hombre-ras, en las aberturas de bocaman-ga y aberturas de bolsillo.

Ihre Vorteile:

• Einfachkettenstichmaschine mitUnter- und differenzierbaremFuß-Obertransport

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

• Näheinrichtung für Heftarbeitenmit oder ohne partielle Mehr-weite in der oberen Stofflage

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optio-nal)

• Große Stichlänge und Fadenab-schneider für langes Fadenendezum leichten Entfernen derHeftfäden nach dem Bügeln

• Automatische Hubanpassungdes Obertransports für abdruck-freies Nähen und gute Kletterei-genschaft

• Typischer Einsatzbereich: Kantenheftarbeiten in der Sak-ko- und Mantelfertigung, Zier-heftnähte z. B. am Ärmelschlitzoder Tascheneingriff

Your advantages:

• Single-chainstitch machine withbottom feed and differentialfoot top feed

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

• Sewing equipment for bastingoperations with or without par-tial fullness in the upper materi-al ply

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional)

• Large stitch length and threadtrimmer for long thread ends toenable easy removing of thebasting threads after ironing

• Automatic adaptation of the topfeed stroke for good climbingproperties and for sewing with-out leaving any marks on thefabric

• Typical field of application: Edge basting operations in theproduction of men’s jackets andcoats, fancy basting seams,e.g. at the sleeve vent or pocket opening

Vos avantages:

• Machine à point de chaînettesimple avec entraînement pargriffe et supérieur variable parpieds alternatifs

• Moteur de positionnement inté-gré économe en énergie

• Dispositif de couture pour opé-rations de faufilage, couchesupérieure du tissu avec ousans embu partiel

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (enoption)

• Grande longueur de point etcoupe-fil pour bouts de fil longspour faciliter la coupe des filsde faufilage après repassage

• Réglage automatique de l’éléva-tion du pied supérieur qui sur-monte facilement les épais-seurs de tissus différents sanslaisser des empreintes

• Application typique: Opérationsde faufilage dans la productionde vestons et manteaux, cou-tures de faufilage décoratives,p.ex. sur ouvertures de mancheet de poche

Sus ventajas:

• Máquina de punto de cadenetasimple con arrastre inferior ytransporte superior por piesdiferenciable

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Equipo de costura para hilvanarcon o sin fruncido parcial de lacapa superior de la tela

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional)

• Gran longitud de puntada y dis-positivo cortahilo para un largofinal del hilo para permitir unamás fácil eliminación del hilo dehilvanar después del planchado

• Adaptación automática del reco-rrido de levantamiento deltransporte superior para realizarcosturas sin dejar huellas y paraobtener excelentes característi-cas trepadoras

• Típico campo de aplicación: Trabajos de hilvanado de loscantos en la producción deamericanas y abrigos, costurasde hilvanado ornamentales porej. en la abertura de bocamangao abertura del bolsillo

Die Verbindende – Sakko-, Blazer- und Mantelkanten mit Einfachkettenstich heften

The joining one – basting the front edges of men’s jackets, ladies’ blazers and coats with single-chainstitch

L’assembleuse – Faufilage des bords de veston, blazer et manteau au point de chaînette simple

La enlazadora – hilvanar con punto de cadeneta a un hilo los bordes de americanas y chaquetas blazer

Page 12: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

261

10

Die Economische – Basis-Schnellnäher mit einfacher Handhabung

The Economic one – basic high speed sewing machine, easy to use

L‘économique – machine de base rapide d‘un maniement facile

La económica –máquina de coser básica, de alta velocidad y de simple manejo

Der Basis Schnellnäher überzeugtdurch seine einfache Handhabungund sein unschlagbares Preis-Leis-tungsverhältnis.

Die Einsatzmöglichkeiten der Klas-se 261 liegen im leichten bismittelschweren Bereich.

The basic high speed sewingmachine convinces due to its sim-ple handling and its unbeatableprice performance ratio.

The application possibilities ofclass 261 are based in light andmedium sector.

La machine de base rapideconvainc par son maniement facileet son rapport qualité/prix imbat-table.

La classe 261 trouve son emploidans des matières qualifiées defines et moyennes.

Esta máquina de coser básica con-vence gracias a su simple manejoy su imbatible relación precio yrendimiento.

Las posibilidades de aplicación dela clase 261 se encuentran en elcampo de aplicación ligero hastamedio-pesado.

Ihre Vorteile:

• Integrierter, energiesparenderNähantrieb

• Serienmäßig mit BedienfeldOP1000

• Semi-dry-head vermeidet Ölfle-cken auf dem Nähgut

• Geringe Fadenspannung fürhöchste Qualitätsanforderungen

• Fadenwischer für sauberenNahtanfang

• Automatische Nahtverriegelungund Fadenabschneider zur Erhö-hung der Effizienz

• Großer Durchgangsraum von298 mm in der Breite und 135mm in der Höhe erleichtert dieHandhabung der Nähgutteile

• Serienmäßig mit integrierter,dimbarer SMD Nähleuchte

• Automatische Nähfußlüftung(optional) zur Steigerung derEffizienz

Your advantages:

• Integrated, energy-savingsewing-drive

• Standard control panel OP1000• Semi-dry-head avoids oil-stain’s• Low thread tension for highest

quality requirements• Thread wiper for neat seam

beginning• Automatic backtacking and

thread trimmer for higher effi-ciency

• The large clearance (298 mmwide and 135 mm high) facili-tates the handling of the work-pieces

• Equipped as standard withSMD sewing lamp with dimmerfunction

• Sewing foot lift (optional) toincrease efficiency

Vos avantages:

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd‘énergie

• Equipée en série d’une consolede commande OP1000

• Un semi-dry-head évite destâches d’huile sur le tissu.

• Tension de fil réduite pourrépondre aux exigences dequalité les plus hautes

• Racleur de fil pour un début decouture net

• Arrêt de couture automatiqueet coupe-fil pour une efficacitéaccrue

• Grand passage sous le brasd’une largeur de 298 mm etd’une hauteur de 135 mm pourun maniement plus facile desouvrages

• Equipée en série d’un systèmed’éclairage intégré SMD, avecvariateur

• Lève-pied automatique (enoption) pour une efficacitéaccrue

Sus ventajas:

• Motor integrado que ahorraenergía

• De serie equipada con el panelde control OP1000

• Semi-Dry-Head, el cabezal de lamáquina de coser sin aceiteevita manchas de aceite

• Tensión mínima del hilo pararealizar las máximas exigenciasde calidad

• Dispositivo aparta-hilo para uncomienzo limpio de la costura

• Remate automático de la costu-ra y dispositivo corta-hilo paraaumentar la eficiencia producti-va

• El gran espacio de paso debajodel brazo de la máquina decoser de 298 mm de ancho y135 mm de altura facilita lamanipulación de los materialesde coser

• De serie equipada con lámparaintegrada para iluminar el cam-po de costura SMD con luz ate-nuable

• Como opción: Levantamientoautomático del pie prensatelaspara aumentar la eficiencia pro-ductiva de la máquina

Page 13: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

271

11

Die Flexible – schnell und universell

The flexible one – fast and universal

La flexible – rapide et universelle

La flexible – rápida y universal

Die 271 ist für vielseitige Arbeits-gänge in den unterschiedlichstenBereichen der Bekleidungsindus-trie bestens geeignet und ist somitein absolutes „All-Around-Talentmade in Europe“, das sich vielfachbewährt hat.

Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden am Nahtan-fang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantiert einenstets sauberen Nahtbeginn.

The 271 is highly suitable for vari-ous operations in most differentsectors of the garment industry.Therefore it is an all-around-talentmade in Europe which proved it’sworth.

Due to the thread nipper thethread gets pulled to the lowerside of the fabric. This guaranteesan always neat seam beginning.

La 271 convient parfaitement auxopérations diverses dans desdomaines les plus différents del’industrie du vêtement. Ainsi, ellereprésente un vrai multitalent«made in Europe» qui a fait sespreuves.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

La clase 271 se adapta perfecta-mente a los sectores de aplicaciónmás diversos de la industria delvestido y por lo tanto es un talentoAll-Around absolutamente versátil,construido en Europa, que siempreha demostrado su excelente rendi-miento.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Sauberer Nahtanfang durchFadeneinziehvorrichtung

• Perfektes Stichbild durchextrem niedrige Fadenspan-nungen

• Optimale Nähergebnisse selbstin feinen Materialien

• Universelle Anwendungendurch große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Problemloses Ausrichten ver-schiedenster Nähfüße ohneDemontage des Kopfdeckels

• Höchste Flexibilität durchserienmäßigen Stichstellerhebel

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Energiesparender, integrierter

Positionierantrieb• Besonders ruhiger und weicher

Maschinenlauf

Your advantages:

• Neat seam beginning by meansof the thread nipper

• Perfect stitch formation due toextremely low thread tensions

• Optimum sewing results, evenin finest materials

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and attachments

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Trouble-free aligning of themost different sewing feetwithout having to disassemblethe head cover

• Maximum flexibility by meansof a standard stitch regulatorlever

• High sewing speed• Energy-saving, integrated posi-

tioning drive• Especially smooth and soft run-

ning

Vos avantages:

• Début de couture impeccablegrâce au dispositif à tirer le fil àl’envers de la matière

• Excellent aspect grâce aux ten-sions de fil extrêmement faibles

• Coutures optimales, dans lesmatières fines également

• Utilisation universelle grâce àune gamme d'équipements decouture et de guides très diver-sifiée

• Changement rapide et aisé del'équipement de couture

• Le couvercle de tête permetd’aligner sans problème diffé-rents pieds de couture sansqu’il soit nécessaire de ledémonter au préalable

• Le levier règle-points monté ensérie offre un maximum desouplesse

• Grande vitesse de couture• Moteur positionneur, intégré

et à faible consommationd’énergie

• Fonctionnement particulière-ment silencieux et souple

Sus ventajas:

• Comienzo limpio de la costura,gracias al dispositivo retirahilo

• Perfecta formación de la punta-da gracias a una ligera tensióndel hilo

• Optimos resultados de la costu-ra, también en tejidos finos

• Aplicación universal, gracias a lagran variedad de equipos decostura y guias

• Cambio fácil y rapido de losequipos de costura

• Simple ajuste de diferentesprensatelas sin necesidad dedesmontar la tapa frontal

• La palanca del regulador depuntadas (equipo en serie) ofre-ce un maximo de flexibilidad

• Alta velocidad de costura• Motor posicionador integrado

que ahorra energía• Funcionamiento silencioso y

suave

Page 14: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

272

12

Die Kraftvolle – schnell und universell

The strong one – fast and universal

L’énergique – rapide et d’emploi universel

La potente – rápida y universal

272 – Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 5.000Stichen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von Unter-und Nadeltransport

• Große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

272 – Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.

• Perfect stitch formation, evenat high speed

• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bot-tom feed and needle feed

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

272 – Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.

• Formation de point parfaite,même à haute vitesse

• Coutures sans décalage ren-dues possibles grâce à l’entraî-nement inférieur combiné avecl’entraînement par aiguille

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Moteur positionneur, intégré et àfaible consommation d’énergie

272 – Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• Costuras sin desplaciamiento delas capas del material a cosergracias a la sincronización perfec-ta entre el transporte inferior y eltrasporte por aguja

• Gran variedad de equipos de cos-tura y guías están a la disposición

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Insbesondere auf Naht- und Trans-portqualität ausgerichtet ist dieBasis-Doppelsteppstichmaschine272.

Ihre ausgereifte Nähkinematik undTransporttechnik mit Unter- undNadeltransport sorgt für ein per-fektes Stichbild – selbst bei höch-ster Drehzahl. Je nach Unterklas-se sorgen verschiedene Ausstat-tungen für eine Optimierung derArbeitsgänge.

The basic lockstitch machine 272has especially been designed forseam and feeding quality.

Its state-of-the-art sewing kine-matics and feeding technologywith bottom and needle feedensure an always exact stitch for-mation – even at maximumspeed. Depen-ding on the sub-class various equipments guaran-tee an optimization of sewingoperations.

Des coutures de qualité et un en-traînement remarquable desmatières, ainsi se caractérise lamachine de base à point noué 272.

La cinématique de couture d’unetechnique éprouvée ainsi que lesystème d’entraînement par griffeet aiguille fournissent des pointsprécis et noués régulièrement,même à la plus haute vitesse.Conforme à la sous-classe, lamachine peut être équipée d’unemanière différente pour l’adapterparfaitement aux opérations de tra-vail.

La máquina-base de doble pespun-te 272 está orientada especial-mente en la calidad de costura yde transporte.

Su cinemática de costura y técnicade transporte bien comprobadas,con transporte inferior y por aguja,garantiza un apriete de las punta-das perfecto, aun trabajando amáx. velocidad. Una gran variedadde equipos permite una optimiza-ción de las operaciones en la con-fección de pantalones, según lasubclase.

272-160362 with “TRI-FLEX“

272-160362 with “TRI-FLEX“

272-160362 – Ihre Vorteile:

• „TRI-FLEX“-Einrichtung zumAusfertigen von Taschen in Sak-kos, Blazern und Mänteln (E33,Z116 027201) und Heften mitnur einer Maschine

• 6 mm Stichlänge und Stichlo-ckerung zum Zuheften desTascheneingriffes

• Stichlockerung ausschaltbar fürZierstepparbeiten

• Großraumspule für 70% mehrUnterfadenmenge

272-160362 – Your advantages:

• “TRI-FLEX” device for finishingpockets in men’s jackets, blaz-ers and coats (E33, Z116027201) and basting with onlyone machine

• 6 mm stitch length and stitchloosening for basting the pocketopening

• Stitch loosening can be switchedoff for decorative stitching

• Large-area hook for a bobbinthread capacity increased by70%

272-160362 – Vos avantages:

• Dispositif « TRI-FLEX » pourfinition des poches de veston,blazer et manteau (E33, Z116027201) et faufilage avec unemachine seulement

• Longueur de point de 6 mm etformation de points souplespour faufilage d’ouvertures depoche

• Dispositif de formation depoints souples peut êtredébranché pour faire les surpi-qûres décoratives

• Canette à capacité augmentéede 70%

272-160362 – Sus ventajas:

• Dispositivo de costura „TRI-FLEX“para manufacturar y hilvanar con unasola máquina bolsillos en america-nas, chaquetas blazer y abrigos(E33, Z116 027201)

• Longitud de puntada de 6 mm y dispo-sitivo para aflojar la puntada para reali-zar el cierre de la abertura de bolsillo

• Dispositivo para aflojar la puntadadesactivable para poder ejecutar lascosturas ornamentales

• Canilla de gran capacidad para 70%más de cantidad del hilo inferior

Page 15: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

272-740642

13

Die Schnittige – Kleinteile nähen und beschneiden

The easy-cutting one – sewing and cutting of small parts

La coupeuse – couture et rasage des petites pièces

La elegante – coser y recortar piezas pequeñas

Ihre Vorteile:

• Perfekt eingearbeitete Mehr-weite durch Mehrweitenbügel

• Mit separat angetriebenemKantenschneider für saubereNähkanten und für exakte Run-dungen mit kleinen Radien

• Hohe Leistung• Kurze Anlernzeiten• Energiesparender, integrierter

Positionierantrieb

Perfectly identical flaps and peaklapels are the speciality of the272-740642. This is accomplishedby a sewing template that youcan manufacture yourself easilyand inexpensively using our con-struction kit.

The flaps are accurately sewn andcut along this template. The nec-essary fullness is added at thesame time to provide a perfect fitof the flaps. The edge cutter hasa separate drive unit so that cor-ners and curves are also perfectlycut. It can be operated with twocutter speeds, giving you consis-tent quality even with differentmaterials.

With the standard sewing equip-ment the edges are cut perfectly,also in narrow radii, as e.g. whenfastening and cutting canvas inthe armhole.

Des rabats de poche et revers àpointe absolument identiques –voilà ce que permet de réaliser la272-740642 grâce à un gabarit decouture que vous pouvez réaliseraisément et à moindres frais avecnotre kit de construction.

Les rabat de poche sont coususet rasés exactement suivant cega-barit. L’embu nécessaire pourque les rabat de poche ‘tombent’bien est réparti parallèlement. Lecouteau raseur présente unecommande séparée pour raserparfaitement les angles et lesarrondis. Elle peut fonctionnerselon deux vitesses de coupe,pour obtenir une qualité constantemême avec des matières diffé-rentes.

Le dispositif de couture standardcoupe parfaitement les bords,même dans les rayons aigus,p.ex. en cas de l’opération « fixa-tion et découpe du plastron surl’emmanchure ».

Solapas en punta y carteras abso-lutamente sobrepuestas son laespecialidad de la clase 272-740642. De esto se encarga unaplantilla de costura que Ud. puedefabricar con un juego de piezas deforma fácil y a bajo precio.

Las carteras son cosidas y recor-tadas con exactitud a lo largo deesa plantilla. Para que las carterassienten perfectamente, la distribu-ción del flajo necesario es hechaya durante la costura. El cortacan-tos es accionado separadamentepara que también los cantos y lascurvas sean recortados con per-fección. El cortacantos puede seraccionado con dos velocidadespara obtener una calidad constan-te incluso en materiales diferen-tes.

Con el equipo de costura estándarlos bordes de los materiales estánperfectamente recortados, tam-bién en el caso de radios estre-chos, como por ej. en el procesode trabajo: „Coser la entretela enla sisa de manga y recortar.“

Your advantages:

• Perfectly distributed fullness bymeans of fullness bow

• With separately driven edgetrimmer for neat edges and forprecise curves with small radii

• High performance• Short training times• Energy-saving, integrated posi-

tioning drive

Vos avantages:

• L’étrier d’embu permet la répar-tition parfaite de l’embu

• Le couteau raseur à entraîne-ment séparé garantit la régulari-té de la coupe même dans lesangles très pointus

• Haut rendement• Temps d’apprentissage court• Moteur positionneur, intégré

et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Perfecta distribución del flajo através del distribuidor del flojo

• Con cortacantos accionadoseparadamente para curvasexactas con pequeños radios

• Alto rendimiento• Cortos tiempos de aprendizaje• Motor posicionador integrado

que ahorra energía

Absolut deckungsgleiche Pattenund Spitzfassons sind die Spezia-lität der 272-740642. Dafür sorgteine Nähschablone, die Sie mitunserem Bausatz bequem undkostengünstig selbst herstellenkönnen.

Entlang dieser Schablone werdendie Patten exakt genäht undbeschnitten. Für den perfektenSitz wird die notwendige Mehr-weite gleich mit eingearbeitet.Der Kantenschneider verfügt übereinen separaten Antrieb, damitauch Ecken und Rundungen per-fekt beschnitten werden. Er kannmit zwei Schneidgeschwindig-keiten betrieben werden, so dassSie auch bei unterschiedlichenMaterialien eine konstante Qua-lität erzielen.

Mit der Standard-Näheinrichtungwerden die Kanten perfektgeschnitten, auch in engenRadien wie z. B. bei dem Arbeits-gang „Plack in Armloch festnähenund beschneiden“.

Page 16: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

14

273

Die Zugkräftige – schnell und universell

The one with tractive power – fast and universal

La machine à grande force de traction – rapide et universelle

La potente – rápida y universal

Glatte Nähte selbst in transport-kritischen Stoffen wie Microfaser –der Walzen-Obertransport der Dop-pelsteppstichmaschine 273 machtes möglich. Selbst bei 5.000 Sti-chen pro Minute überzeugt erdurch seine synchrone Arbeits-weise. Die ausgereifte Nähkinema-tik sorgt stets für ein perfektesStichbild.

Eine Optimierung für viele Arbeits-gänge ist durch das große Ange-bot an Näheinrichtungen möglich.

Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden am Nahtan-fang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantiert einenstets sauberen Nahtbeginn.

Smooth seams even in difficult-to-feed materials such as microfi-bre – the top puller feed of thelockstitch machine 273 makes itpossible. Even at a speed of5.000 stitches per minute it ischaracterized by its synchronousworking method. The state-of-the-art sewing kinematics alwaysensures a perfect stitch pattern.

Many sewing operations in theproduction can be optimized by amultitude of sewing equipmentavailable.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Coutures lisses, également surtissus difficiles tel que le micro-fibre, celles-ci sont rendues pos-sibles par l’entraînement supé-rieur à puller de la machine à pointnoué 273. Même à 5.000 points/min., il vous convaincra par sontravail en toute harmonie. La ciné-matique de couture d’une tech-nique éprouvée assure des pointsde qualité excellente.

Grâce au grand nombre d’équipe-ments de couture, la machine esttoujours parfaitement équipéepour réaliser les différentes opéra-tions de travail.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Costuras lisas aun en materialesde crítico transporte, como porejemplo microfibra – son posiblescon la máquina de doble pespun-te con transporte superior porpuller 273. Aun trabajando con5.000 puntadas por minuto esconvincente gracias a su modo detrabajo sincronizado. La cinemáti-ca de costura garantiza siempreun perfecto aspecto de la costura.

Gracias al gran surtido de equiposes posible una optimización en laconfección.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte in kritischem Material durch intermittieren-den Walzen-Obertransport

• Schnellnäher mit bis zu 5.000 Stichen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch bei hoher Drehzahl

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch gewohnter Freiraum der 271 nutzbar

• Große Vielfalt verfügbarer Näheinrichtungen und Führungsapparate

• Einfaches und schnelles Wechseln der Näheinrichtung

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

Your advantages:

• Smooth seams in difficult-to-feed material by means ofintermittent top puller feed

• High-speed sewing machinewith up to 5.000 stitches/min.

• Perfect stitch formation, even at high speed

• Top puller feed can be swivel-led upwards, thus the clearan-ce is equal to that of the 271

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachments available

• Quick and easy change of sewing equipment

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

• Quiet running• Central oil wick lubrication -

no open oil sump• Service-friendly machine

technology with built-inadjustment disc

Les avantages:

• Coutures lisses sur tissus difficiles grâce à l’entraînement supérieur intermittent à puller

• Machine rapide à 5.000 points/ min. max.

• Formation de point toujours impeccable, même à haute vitesse

• Puller complètement bascula-ble hors de la zone de travail permettant le même passage que sur la 271

• Vaste gamme d’équipements de couture et guide

• Changement facile et rapide de l’équipement de couture

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité,

pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à

commodité d’entretien avec disque de réglage incorporé

Sus ventajas:

• Costuras lisas en material difícil,mediante transporte superiorintermitente por puller

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libre usual de la 271

• Gran variedad de equipos decostura y guías están a la dispo-sición

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,

no hay bandejas de aceite abiertas• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

Page 17: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

15

274

Die Besondere – verschiebungsfreie Nähte in Problemstoffen wie z. B. Samt

The special one – displacement-free seams in problematic fabrics, such as e. g. velvet

La douée – des coutures sans décalage sur des tissus difficiles à travailler comme le velours

La particular – costuras sin desplazamiento entre las capas del material en tejidos difíciles de trabajar como por ej. terciopelo

Der Walzenobertransport der 274wird durch den Nadeltransportunterstützt. So werden extremproblematische Materialien auchbei höchsten Drehzahlen absolutverschiebungsfrei transportiert.Über ein Stellrad läßt sich derWalzenobertransport problemloszum Untertransport differenzie-ren. Auch die Stichlängen für Vor-wärts- und Rückwärtsnähen kön-nen über Stellräder leicht reprodu-zierbar eingestellt werden.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The top puller feed of the 274 isassisted by the needle feed. Thisallows extremely problematicmaterials to be transported with-out any displacement, even atmaximum speed. The top pullerfeed can easily be adjusted to thebottom feed via setting wheel.The stitch lengths for forward andbackward sewing can also easilybe adjusted and reproduced viasetting wheels.

By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

L’entraînement supérieur par pul-ler de la 274 est assisté par l’en-traînement par aiguille, d’où l’en-traînement sans décalage, mêmeaux plus grandes vitesses, desmatières extrêmement probléma-tiques. Une roue de réglage per-met de faire fonctionner sans pro-blème l’entraînement supérieurpar puller à une vitesse différentede celle de l’entraînement infé-rieur.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

El transporte superior por pullerde la 274 es apoyado por el trans-porte por aguja. Así son transpor-tados con absoluta precisión, sindesplazamiento, materiales extre-mamente problemáticos, aun tra-bajando a velocidad máxima.Mediante una rueda de regulaciónpuede diferenciarse, sin proble-mas, el transporte superior porpuller relativamente al transporteinferior.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Glatte, verschiebungsfreie Näh-

te in kritischen Materialiendurch Unter-, Nadel- und Wal-zen-Obertransport

• Universelle Anwendung durchgroße Vielfalt verfügbarer Näh-einrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auchgewohnter Freiraum der 272nutzbar

• Fadenabschneider serienmäßig

Your advantages:

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

• High sewing speed• Smooth, displacement-free

seams due to bottom, needleand top puller feed

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and guide attach-ments

• Quick and easy exchange ofsewing equipment

• Top puller feed can be swiv-elled upwards, thus theclearence is equal to that of the272

• Standard thread trimmer

Vos avantages:

• Moteur positionneur, intégré età faible consommation d’éner-gie

• Grande vitesse de couture• Coutures lisses et sans décala-

ge grâce à l’entraînement infé-rieur, par aiguille et supérieurpar puller

• Utilisation universelle grâceàune gamme d’équipements decouture et de guides très diver-sifée

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Puller complètement basculablehors de la zone de travail per-mettant le même passage quesur la 272

• Coupe-fil monté en série

Sus ventajas:

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Alta velocidad de costura• Costuras lisas, sin desplaza-

miento, aun en materiales difí-ciles de transportar, gracias altransporte inferior, por aguja ysuperior por puller

• Empleo universal, gracias agran variedad de equipos decostura y diversas guías dispo-nibles

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• El transporte superior por pullerse puede levantar y por eso sepuede utilizar el espacio libreusual de la 272

• Cortahilos estándar

Page 18: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

16

275

Die Vielseitige – für schwierige Nähaufgaben

The versatile one – for difficult sewing tasks

La polyvalente – pour coutures difficiles

La versátil – para operaciones de costura difíciles

Ob glatte Nähte oder solche mitkonstanter oder partieller Mehr-weite – die ausgereifte Nähtech-nik und das große Ausstattungs-spektrum sorgen für Qualität undFlexibiliät der Maschinenklasse275. Auch der Bedienkomfort istbemerkenswert: Beispielsweiseverfügt die integrierte Mehrwei-tensteuerung der Unterklassen275-142342 und 275-742642 übereine Folgeschaltung mit bis zuacht vorprogrammierbaren Mehr-weiten.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

Whether smooth seams or seamswith consistent or partial fullness -the state-of-the-art sewing tech-nology and the great variety ofsewing equipment guaranteequality and flexibility of themachine class 275. Also the easeof operation is remarkable: Forexample the integrated fullnesscontrol of the subclasses 275-142342 and 275-74264 disposesof a sequence control with up toeight preprogrammable fullnessvalues.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Que vous vouliez des coutureslisses ou des coutures à embuconstant ou partiel, la cinématiquede couture d’une techniqueéprouvée et le grand nombred’équipements assurent la qualitéet la flexibilité de la classe 275. Etaussi le confort d’utilisation estremarquable: à titre d’exemple, lacommande d’embu intégrée de lasousclasses 275-142342 et 275-742642 offre des trains de pro-grammes avec jusqu’à 8 valeursd’embu préprogrammables.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Si que se trate de costuras lisas ocon fruncidos constantes o parcia-les – la comprobada técnica decostura y el gran surtido de equi-pos garantizan la calidad y flexibili-dad de las máquinas de la clase275. También la comodidad demanejo es notable: Por ejemplo,el mando de fruncido integrado dela subclases 275-142342 y 275-742642 dispone de una conmuta-ción secuencial hasta ocho frunci-dos preprogramables.

El dispositivo retirahilo, el cuál per-mite que el hilo de la aguja quedesiempre en la cara reversa del material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischem Näh-gut durch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durchpatentiertes Leichthub-Trans-portsystem

• Integrierte Mehrweitensteue-rung mit Folgeschaltung, mitbis zu 8 Schritten (275-142342, 275-742642)

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optionalnur 275-140342, 275-740642)

• Kantenschneider mit separatangetriebenem Messerantrieb(275-740642, 275-742642)

• Einfach reproduzierbare Ein-stellungen für Obertransportund Stichlänge

• Vielfältige Näheinrichtungenund Führungsapparate verfüg-bar

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fineor difficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Integrated fullness control withsequence control, up to 8 steps(275-142342, 275-742642)

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional only275-140342, 275-740642)

• Edge trimmer with separatelydriven knife drive (275-740642,275-742642)

• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength

• Multitude of sewing equipmentand guide attachments avail-able

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraî-ner, rendues possibles par l’en-traînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvementléger des pieds

• Commande d’embu intégréeavec trains de programmes,jusqu’à 8 valeurs d’embu (275-142342, 275-742642)

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (en option seulement 275-140342, 275-740642)

• Couteau-raseur à entraînementséparé (275-740642, 275-742642)

• Grande précision de reproduc-tion des réglages pour entraîne-ment supérieur et longueur depoint

• Grand nombre d’équipementsde couture et guides

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materia-les finos o de transporte crítico,gracias al transporte superiorpor pie diferenciable

• No deja marcas del pie deltransporte superior sobre elmaterial, gracias al sistema detransporte con ligera elevación,patentado

• Mando de fruncido integradocon conmutación secuencial,hasta 8 secuencias (275-142342, 275-742642)

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional sólo 275-140342, 275-740642)

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla (275-740642, 275-742642)

• Regulación del largo del trans-porte superior y de las punta-das facilmente reproducible

• Gran variedad de equipamientode costura y guías están a ladisposión

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

275-142342

275-142342

275-140342

275-140342

Page 19: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

17

275-740642 / 275-742642

275-742642

275-740642

Die Präzise – Vorderteilkante bei Sakko und Blaser mit programmierter Mehrweite vornähen und beschneiden

The precise one – runstitching and trimming the front edges of jackets and blazers with programmed fullness

La précise – coulissage à embus programmés et rasage du bord devant sur veston et blazer

La precisa – precoser el canto delantero en americanas y chaquetas blázer con flojo programado y cortarlo

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischem Nähgutdurch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durchpatentiertes Leichthub-Trans-portsystem

• Kantenschneider mit separatangetriebenem Messerantrieb

• Hervorragende Klettereigen-schaften

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Vielfältige Näheinrichtungen und

Führungsapparate verfügbar• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Schrittmotor-gesteuerte Mehr-

weitensteuerung mit bis zumax. 8 Mehrweitenbeträgen(nur 275-742642)

• Abrufen einer voreingestelltenMehrweite über Taster (optionalnur 275-740642)

• Energiesparender, integrierterPositionierantrieb

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fine ordifficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Edge trimmer with separatelydriven knife drive

• Excellent climbing properties• High sewing speed• Multitude of sewing equipment

and guide attachments available• Quiet running• Central oil wick lubrication• Stepped-motor controlled full-

ness control with up to max 8programmable fullness amounts(only 275-742642)

• A preset fullness can be calledup via pushbutton (optional only275-740642)

• Energy-saving, integrated posi-tioning drive

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraî-ner, rendues possibles par l’en-traînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvementléger des pieds

• Couteau-raseur à entraînementséparé

• Excellentes charactéristiques degrimpée

• Haute vitesse de couture• Grand nombre d’équipements

de couture et guides• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Répartition d’embu comman-

dée par moteur pas à pas avec8 valeurs d’embu au maximum(seulement 275-742642)

• Appel d’un embu préréglé parpression d’une touche (enoption seulement 275-740642)

• Moteur positionneur, intégré et à faible consommationd’énergie

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte difícil, gra-cias al transporte superior dife-renciable por pie transportador

• No deja marcas del pie trans-portador sobre el material, gra-cias al sistema de transportecon ligera elevación, patenteado

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla

• Excelentes propiedades desli-zantes

• Alta velocidad de costura• Gran variedad de equipamiento

de costura y guías están a ladisposión

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Distribución del flojo controlada

por motor paso a paso, hastaun máximo de 8 valores de flo-jo (sólo 275-742642)

• Llamar un fruncido preprogra-mado mediante una tecla(opcional sólo 275-740642)

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

Für sauber geschnittene Naht-kanten ist die 275-740642 / 275-742642 mit einem separat ange-triebenen Kantenschneidersystemausgestattet. Auch enge Radiensind somit problemlos möglich.

Sagen Sie der 275-742642 welcheMehrweite Sie in welcher Reihen-folge nähen wollen. Digital könnenSie bis zu 8 unterschiedlicheMehrweitenbeträge einstellen undeinfach per Kniehebel abrufen.Unterschiedliche Materialien spei-chern Sie einfach in verschiedenenProgrammen ab.

The 275-740642 / 275-742642 isequipped with a separately drivenedge trimming system to produceneatly cut seam edges. Thus,even narrow radii can be realizedwithout any problems.

Just tell the 275-742642 whichfullness you want to sew in whichsequence. You can digitally adjustup to 8 different fullness valuesand call them up simply via kneelever. Different materials arememorized in separate pro-grammes.

La 275-740642 / 275-742642 estéquipée d’un couteau raseur àentraînement séparé permettantde couper proprement et sansproblème les bords de couture.

Il vous suffit d’indiquer à la 275-742642 les embus souhaités etl’ordre dans lequel vous voulezles coudre. Vous pouvez program-mer de façon numérique jusqu’à8 valeurs d’embu différentes etprocéder à leur appel sélectif enactionnant simplement lagenouillère. Vous mémorisez lescaractéristiques des différentesmatières dans des programmesdistincts.

La 275-740642 / 275-742642, estádotada de un sistema de cortacan-tos accionado separadamente paraun corte perfecto de los mismos.Aun tratándose de curvas conradio estrecho, no lo hay cualquierproblema.

Diga Vd. a 275-742642 cual el frun-cido que ella debe ejecutar y porque orden de secuencia. Digitalpuede ajustarse hasta 8 valores dedistribución del fruncido y llamarlospor simple presión sobre la palan-ca de rodillera. Materiales diferen-tes se memorizan simplemente enprogramas diversos.

275-742642

275-740642

Page 20: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

18

281

Die Feinfühlige – perfekte Nähte durch niedrigste Fadenspannung

The Sensitive one – perfect seams due to lowest thread tension

La sensible – coutures parfaites grâce à une tension de fil minime

La sensible – Costuras perfectas gracias a la tensión del hilo minimizada

Ihre Vorteile:

• Perfektes Stichbild bei niedrig-ster Fadenspannung

• Komfortables Einstellen desNähfußdrucks ohne Werkzeug

• Ölfreies Oberteil – Semi-Dry-Head – nur der Greifer wirdgeschmiert

• Besonders weicher Maschinen-lauf

• Integrierter, energiesparenderDirekt-Antrieb

• Ermüdungsfreies Arbeitendurch integrierte LED Näh-leuchte (optional)

• Sauberer Nahtanfang durchFadeneinziehvorrichtung

• Integrierte Elektromagnete füralle Funktionen, druckluftfrei

• Leichtere Handhabung des Näh-guts durch schmalen Nähkopfund großen Durchgangsraum

• Nähfußlüftung max. 15 mm• Automatisches Verriegeln und

Fadenabschneiden serienmäßig

Your advantages:

• Perfect stitch formation withlowest thread tension

• Convenient adjustment of thesewing foot pressure withoutany tools

• Oil-free machine head, Semi-Dry-Head; only the hook is lubri-cated

• Especially soft machine run• Integrated, energy-saving direct-

drive • Fatigue-proof working due to

integrated LED sewing lamp(optional)

• Neat seam beginning by meansof thread nipper

• Integrated electromagnets forall functions, without com-pressed air

• Easier handling of the materialdue to slim sewing head andlarge clearance

• Max. sewing foot lift 15 mm• Standard automatic backtacking

and thread trimming

Vos avantages:

• Points précis et noués réguliè-rement avec une tension de filminime

• Réglage confortable de la pres-sion du pied à coudre sansoutillage

• Tête de machine sans huile –Semi-Dry-Head – seulement lecrochet est graissé

• Fonctionnement très silencieuxde la machine

• Moteur intégré à faibleconsommation d’ énergie

• Travail non fatigant grâce à lalampe de couture LED intégrée(en option)

• Début de couture net grâce audispositif à tirer le fil à l‘envers

• Electro-aimants intégrés pourtoutes les fonctions, sansréseau d’air comprimé

• Maniement plus facile de l’ou-vrage grâce à la tête élancéede la machine et au grand pas-sage sous le bras

• Lève-pied max. 15 mm• Arrêt automatique et coupe-fil

disponibles en série

Sus ventajas:

• Perfecta formación de la punta-da con una tensión del hiloextremadamente baja

• Ajuste confortable y sin herra-mientas de la presión del pieprensa-telas

• Semi-Dry-Head, cabezal de lamáquina de coser sin aceite,sólo el garfio está lubrificado

• Marcha de la máquina particu-larmente suave

• Motor posicionador integradoque ahorra energía

• Trabajos sin fatiga visual graciasa una lámpara para iluminar elcampo de costura LED integra-da (opcional)

• Principio de costura limpio gra-cias al dispositivo retirahilo

• Electroimánes integrados portodas las funciones, máquinaexenta de aire comprimido

• Manipulación más fácil delmaterial de coser gracias alcabezal delgado y al gran espa-cio de trabajo debajo del brazode la máquina

• Levantamiento del pie prensa-telas máx. 15 mm

• De serie: Accionamiento delcortahilos y remate de la costu-ra automáticos

Modernste Nähkinematik ermög-licht es mit niedrigster Fadenspan-nung selbst feinste Materialienperfekt zu verarbeiten.

Das Handrad zum Einstellen desNähfußdruckes erlaubt ein schnel-les und reproduzierbares Anpas-sen an unterschiedliche Materia-lienstärken.

Modern sewing kinematicsenables to sew with lowestthread tension even fine fabricwith perfect results.

The handwheel for adjusting thesewing foot pressure allows aquick and reproducible adaptationto various materials.

La cinématique de couture la plusmoderne permet de travailler par-faitement même des tissus lesplus fins.

La roue de réglage adapte la pres-sion du pied à coudre d’unemanière rapide et reproductibleaux différentes épaisseurs des tissus.

La más moderna cinemática decostura permite una elaboraciónperfecta de materiales extremada-mente finos con un valor mínimode la tensión del hilo.

El volante de mano para la regula-ción de la presión del pie prensa-telas permite un ajuste rápido yuna adaptación siempre reproduci-ble a los diferentes espesores delmaterial.

Page 21: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

512-211

19

CNC gesteuerter Doppelsteppstich-Riegelautomat für leichte bis mittelschwere Anwendungen

CNC-controlled automatic lockstitch bartacker for light weight to medium-heavy duty applications

Automate à arrêts à point noué et commande CNC pour matières qualifiées de légères et moyennes

Automáta para presillas, de doble pespunte, con mando CNC para la utilización en materiales ligeros y semi-pesados

Der Doppelsteppstich-Riegelauto-mat der Klasse 512 verfügt übereine große Auswahl an vorpro-grammierten Riegelformen unddeckt somit alle Standardriegelar-beiten bis zu einer Nähfeldgrößevon 40 mm x 30 mm ab.

Optimierte Bewegungsfolgen sor-gen für kürzeste Zykluszeit undmaximale Produktivität. Schnellesund problemloses Wechseln derRiegelvarianten auf Knopfdrucksorgen für eine maximale Funktio-nalität und höchste Flexibilität.

Ihre Vorteile:

• Kurze Zykluszeit für höhere Effi-zienz durch schrittmotorgesteu-erte Klammerlüftung

• Ölfreie Konstruktion desMaschinenoberteils, kein Ver-schmutzen des Nähgutes

• Oberfadenklemme unter derStichplatte für sicheren Näh-start

• Fadenabschneider mit kurzenFadenenden, kein nachträgli-ches Verschneiden erforderlich

• Fadenwischer für sauberenNahtbeginn

• Mechanische Fadenspannungfür einfache und schnelleAnpassung an unterschiedli-ches Nähgut

• Eigene Nahtprogramme perUSB Stick einspielbar

• Stabilisator zum Ausgleich vonelektrischen Spannungsspitzen

• Arbeitet druckluftfrei

The lockstitch bartacker class 512comes with a huge range of stan-dard bartacking patterns whichcovers all imaginable stitchdesigns up to a sewing field sizeof 40 mm x 30 mm.

Optimised machine moving cycleprovides highest efficiency andmaximum output. A quick andtrouble-free change of the bartack-ing variants at the touch of a but-ton guarantees maximum func-tionality and flexibility.

El automáta para presillas, dedoble pespunte, clase 512 dispo-ne de una gran selección de for-mas de presillas pre-programadasy por lo tanto cubre toda la gamade los trabajos de presilladuraestándar hasta un área de costurade 40 mm x 30 mm.

Secuencias optimizadas de losmovimientos aportan tiempos deciclo extremamente cortos ymáximo rendimiento. Un cambiorápido y sin problemas de lavariante de presilla pulsando unbotón garantizan una máxima fun-cionalidad y flexibilidad.

Your advantages:

• Short cycle time for high effi-ciency through step-motor con-trolled clamp lift

• Oil-free machine head, materialfree of oil stains

• Needle thread clamp below thethroat plate to secure thesewing start

• Thread trimmer for short threadends, no separate trimmingrequired

• Thread wiper for neat seambeginning

• Mechanical thread tension foreasy and quick adaptation todifferent fabrics

• Own seam programs can beuploaded via USB stick

• Stabiliser to balance electricvoltage peaks

• Equipped with standard buttonclamp

• Works without compressed air

Vos avantages:

• Cycles courts pour une efficaci-té accrue grâce à l’élévation dela pince commandée parmoteur pas à pas

• Tête de machine sans huile, lesmatières ne présentent aucunesalissure

• Pince pour fil supérieur sous laplaque à aiguille pour un débutde couture sûr

• Coupe-fil pour fins de fil courtsévite une retouche ultérieure

• Racleur de fil pour un début decouture impeccable

• Tension de fil mécanique pourune adaptation facile aux tissusdifférents

• Programmes de couture duclient peuvent être chargés parstick USB

• Stabilisateur pour compenserdes pointes de tension élec-triques

• Fonctionnement sans réseaud’air comprimé

Sus ventajas:

• Un ciclo de trabajo corto y demayor eficiencia gracias allevantamiento de las pinzas-prensatelas impulsado pormotor paso a paso

• Construcción del cabezal de lamáquina sin aceite, sin ensuciarel material a coser

• Pinza para el hilo superior deba-jo de la placa-aguja para garanti-zar un comienzo seguro de lacostura

• Dispositivo corta-hilo para el cor-te corto de los hilos, esto eliminala tarea de recortar los hilos

• Dispositivo aparta-hilo para uncomienzo limpio de la costura

• Tensión mecánica del hilo parauna adaptación rápida y sencillaa los diferentes materiales decostura

• Programas de costura propios,se pueden realizar utilizandouna memoria USB

• Un estabilizador para la com-pensación de valores picos dela tensión

• Funcionamiento exento de airecomprimido

L’automate à arrêts à point nouéde la classe 512 offre une vastegamme de formes d’arrêt prépro-grammées. Ainsi couvre-t-il tousles arrêts standard qui peuventêtre réalisés sur un champ de cou-ture de 40 mm x 30 mm au maxi-mum.

Des suites de mouvements opti-misées fournissent des cycles detemps les plus réduits possibles etoffrent un maximum de productivi-té. Un changement rapide et trèsfacile des arrêts par simple pres-sion de touche fournit le plusgrand confort dans l’utilisation etun maximum de souplesse.

Page 22: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

20

532-211

CNC gesteuerter Doppelsteppstich-Knopfannähautomat

CNC-controlled automatic lockstitch button sewer

Automate à point noué et commande CNC pour la pose de boutons

Autómata de pegar botones, de doble pespunte, con mando CNC

Con el autómata de pegar boto-nes, de doble pespunte clase 532los botones son cosidos con unaextrema fiabilidad y durabilidad.Botones que se pierden o caenpertenecen al pasado.

La clase 532 dispone de una granselección de esquemas de costu-ra pre-programados y por lo tantocubre toda la gama de patronesde costura estándar.

Secuencias optimizadas de losmovimientos aportan tiempos deciclo extremamente cortos ymáximo rendimiento.

Sus ventajas:

• Un ciclo de trabajo corto y demayor eficiencia gracias allevantamiento de las pinzas-prensatelas impulsado pormotor paso a paso

• Construcción del cabezal de lamáquina sin aceite, sin ensuciarel material a coser

• Pinza para el hilo superior deba-jo de la placa-aguja para garanti-zar un comienzo seguro de lacostura

• Dispositivo corta-hilo para elcorte corto de los hilos, estoelimina la tarea de recortar loshilos

• Dispositivo aparta-hilo para uncomienzo limpio de la costura

• Tensión mecánica del hilo parauna adaptación rápida y sencillaa los diferentes materiales decostura

• Un estabilizador para la com-pensación de valores picos dela tensión

• De serie equipado con „Pinzaspara botones estándar“

• Funcionamiento exento de airecomprimido

Ihre Vorteile:

• Kurze Zykluszeit für höhere Effi-zienz durch schrittmotor-gesteuerte Klammerlüftung

• Ölfreie Konstruktion desMaschinenoberteils, kein Ver-schmutzen des Nähgutes

• Oberfadenklemme unter derStichplatte für sicheren Näh-start

• Fadenabschneider mit kurzenFadenenden, kein nachträgli-ches Verschneiden erforderlich

• Fadenwischer für sauberenNahtbeginn

• Mechanische Fadenspannungfür einfache und schnelleAnpassung an unterschiedli-ches Nähgut

• Stabilisator zum Ausgleich vonelektrischen Spannungsspitzen

• Serienmäßig mit „Standard-Knopfklammer"

• Arbeitet druckluftfrei

Your advantages:

• Short cycle time for high effi-ciency through step-motor con-trolled clamp lift

• Oil-free machine head, materialfree of oil stains

• Needle thread clamp below thethroat plate to secure thesewing start

• Thread trimmer for short threadends, no separate trimmingrequired

• Thread wiper for neat seambeginning

• Mechanical thread tension foreasy and quick adaptation todifferent fabrics

• Stabiliser to balance electricvoltage peaks

• Equipped with standard buttonclamp

• Works without compressed air

Vos avantages:

• Cycle court pour une efficacitéaccrue grâce à l’élévation de lapince commandée par moteurpas à pas

• Tête de machine sans huile, lesmatières ne présentent aucunesalissure

• Pince pour fil supérieur sous laplaque à aiguille pour un débutde couture sûr

• Coupe-fil pour fins de fil courtsévite une retouche ultérieure

• Racleur de fil pour un début decouture impeccable

• Tension de fil mécanique pourune adaptation facile aux tissusdifférents

• Stabilisateur pour compenserdes pointes de tension élec-triques

• Disponible en série avec «pin-ce-bouton standard»

• Fonctionnement sans réseaud’air comprimé

L’automate à arrêts à point nouéde la classe 532 permet de poserdes boutons d’une manière abso-lument fidèle et solide. Des bou-tons qui se sont décousus ou desboutons perdus font partie du pas-sé.

La 532 offre une vaste gamme deschémas préprogrammés de lacouture. Ainsi couvre-t-elle tousles motifs de points standard.

Des suites de mouvements opti-misées fournissent des cycles detemps les plus réduits possibleset offrent un maximum de produc-tivité.

Mit dem Doppelsteppstich-Knopf-annähautomaten der Klasse 532werden Knöpfe absolut zuverläs-sig und haltbar angenäht. Abfal-lende oder verlorene Knöpfegehören der Vergangenheit an.

Die 532 verfügt über eine großeAuswahl an vorprogrammiertenNahtbildern und deckt somit alleStandard-Stichmuster ab.

Optimierte Bewegungsfolgen sor-gen für kürzeste Zykluszeit undmaximale Produktivität.

With the double lockstitch buttonsewer class 532, buttons getattached safely and durable.Therewith dropping off or loosingbuttons belong to the past.

The 532 comes with a huge rangeof standard seam patterns whichcovers all imaginable stitchdesigns.

Optimised machine moving cycleprovides highest efficiency andmaximum output.

Page 23: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

21

540

Perfekte Doppelsteppstich-Knopflöcher – flexibel, einfach und schnell

Perfect lockstitch buttonholes – flexible, quick and easy

Boutonnières parfaites à point noué – avec souplesse, facilité et vitesse

Ojales a doble pespunte perfectos – flexible- simple y rápida

Erstklassige Nahtqualität undaußergewöhnliche Flexibilitätgewährleistet dieser CNC gesteu-erte Doppelsteppstich-Wäsche-knopfloch-Automat 540.

Die optimierte Nähkinematik garantiert auch bei kritischen Näh-materialien ein exzellentes Stich-bild. Das neue Schneidsystemmacht bei Änderungen der Knopf-lochlänge einen Messerwechselüberflüssig. Durch die freie Pro-grammiermöglichkeit von über 50Nahtbildern in einer Nähfeldgrößevon 6 mm x 70 mm sind den Ein-satzmöglichkeiten keine Grenzengesetzt.

First-class seam quality andextraordinary flexibility are guaran-teed by this CNC-controlled auto-matic lockstitch buttonholer forlinen class 540.

The optimized sewing kinematicsguarantees an excellent stitch pat-tern, even with difficult materials.If another buttonhole length isdesired, a knife change is madesuperfluous by the new cuttingsystem. Due to the free program-ming possibility with over 50seam patterns and a sewing fieldof 6 mm x 70 mm the fields ofapplication are unlimited.

Cet automate 540 CNC à pointnoué pour boutonnières sur che-mises et chemisiers réalise descoutures de qualité excellente età une souplesse extraordinaire.

Même sur les matières délicates,la cinématique de couture optimi-sée garantit des points précis etnoués régulièrement. Les bouton-nières à longueur différente nedemandent plus de changementdes couteaux grâce au nouveausystème de coupe. La libre pro-grammation de plus de 50 sché-mas de points et le champ decouture de 6 mm x 70 mm per-mettent une utilisation illimitée.

Esta ojaladora automática paracamisas clase 540 de doble pes-punte con mando CNC asegurauna calidad de costura excelentey una flexibilidad excepcional.

La cinemática optimizada garanti-za la formación de una puntadaóptima incluso en telas críticas. Elnuevo sistema de corte hacesuperfluo el cambio de cuchilla encaso de modificación de longitu-des de ojal. Gracias a la posibili-dad de libre programación de másde 50 modelos de costura y unárea de costura de 6 x 70 mm lasposibilidades de aplicación no tie-nen límite.

Your advantages:

• Thread tension individually pro-grammable for every button-hole section

• All buttonhole parameters can be adjusted and memorized electronically – without mecha-nical settings

• Optimized cutting system for neat cutting open of the button-hole irrespective of the fabric thickness

• No change of buttonhole knife – all cutting lengths from 6 to 65 mm are freely programma-ble

• 50 different buttonhole pro-grams can be memorized

• 20 sequences with up to 20 buttonhole programs each

• 9 different bartack types freely selectable and programmable for the lower and upper bartack

• Electrically driven bobbinwinder for rapid colour changes

• Just one stand for longitudinal and transversal installation due to patented swivel device

Vos avantages:

• Tension du fil programmable en fonction de la section de boutonnière

• Tous les paramètres de bouton-nières peuvent être réglés et mémorisés de manière électro-nique – sans réglages mécani-ques

• Système de coupe optimisé pour l’incision nette de la bou-tonnière indépendante de l’épaisseur de la matière

• Pas de changement de coute-aux – les longueurs d’incision de 6 à 65 mm peuvent être programmées librement

• Mémoire pour 50 programmes des boutonnières

• 20 séquences avec jusqu’à max. 20 boutonnières par séquence

• 9 types d’arrêt pour l’arrêt inféri-eur et supérieur au choix et à programmation libre

• Dévidoir électrique pour les changements de couleur rapide

• Seulement un bâti pour l’instal-lation longitudinale et transver-sale grâce au dispositif de pivotement breveté

Sus ventajas:

• Tensión del hilo programable para cada sección del ojal

• Todos los parámetros del ojalson electronicamente ajusta-bles y memorizables – Ajustesmécanicos se suprimen

• Sistema de corte optimizadopara un corte exacto del ojal,independientemente del grosordel material

• Sin cambio de la cuchilla – Lon-gitudes de corte de 6 a 65 mmson libremente programables

• 50 posiciones de memoria paraprogramas de ojales

• 20 secuencias, cada una con máx. 20 programas de ojales

• 9 tipos de presillas para la pre-silla inferior y superior del ojal, libremente elegibles y progra-mables

• Dispositivo devanador de lacanilla accionado eléctricamen-te para el el cambio rápido decolores

• Un sólo bastidor para la coloca-ción longitudinal y transversal mediante un dispositivo de giropatentado

Ihre Vorteile:

• Programmierbare Fadenspan-nung für jeden Knopfloch-abschnitt

• Alle Knopflochparameter sind elektronisch einstell- und spei-cherbar – mechanische Einstel-lungen entfallen

• Optimiertes Schneidsystem für stoffstärkenunabhängiges, sauberes Aufschneiden des Knopflochs

• Kein Messerwechsel – Schnitt-längen von 6 bis 65 mm sind frei programmierbar

• 50 Speicherplätze für Knopflochprogramme

• 20 Sequenzen mit je max. 20 Knopflochprogrammen

• 9 Riegeltypen für den unteren und oberen Riegel frei wähl- und programmierbar

• Elektrisch angetriebener Spuler für schnelle Farbwechsel

• Nur ein Gestell für Längs- und Queraufstellung durch paten-tierte Schwenkvorrichtung

Page 24: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Ihre Vorteile:

• Perfekte Passform• Automatisches Spiegeln und

Gradieren• 13 Bereichen pro Naht können

29 verschiedene Kräuselwerte zugeordnet werden

• Exakte Wiederholgenauigkeit• Bildschirmunterstütztes, dialog-

orientiertes Programmieren im „Teach-in-Verfahren“

• Individuell programmierbar• Alle relevanten Daten über-

sichtlich auf dem Bidschirm sichtbar

Your advantages:

• Perfect fit• Automatic mirroring and

grading• 29 different ruffling values

available for 13 sections per seam

• Accurate repetition• Screen-assisted, dialogue-

oriented programming (teach-in procedure)

• Individually programmable control

• All the relevant data clearly visible on the screen

Les avantages:

• Forme très élégante du veston• Transmission automatique des

valeurs au côté opposé• Possibilité de distribuer 29 taux

d’embus différents sur 13 secteurs par couture

• Grande précision en répétition• Programmation avec guidage

par dialogues sur écran, en procédé « teach-in »

• Commande individuellementprogrammable

• Toutes les données correspon-dantes bien visibles sur l’ècran

Sus ventajas:

• Perfecta forma• Simetría y gradación automática• Pueden ser ordenados 29 valo-

res de fruncido diferentes a 13 secciones de costura

• Reproducción exacta• Programación visualizada en la

pantalla, orientada por diálogo por proceso ‘teach-in’

• Mando programable individual-mente

• Todos los datos relevantes sonvisualizados claramente en la pantalla

Bildschirmunterstütztes Vorkräuseln der Armkugel

Screen-assisted pre-gathering of the sleeve head

Préfronçage de la tête de manche assisté par écran-vidéo

Prefruncido de la copa de manga asistido por visualización en la pantalla

Dieser gestaltete Arbeitsplatzzum Vorkräuseln der Armkugelsorgt durch den automatischenProgrammablauf für gleichbleiben-de Qualität und hohe Leistung beikurzer Anlernzeit.

Die elektronische Mehrweiten-steuerung ermöglicht ein schnel-les und exaktes Reproduzierenunterschiedlichster Kräuselpro-gramme.

As a result of its automatic pro-gramme sequence this engi-neered sewing station for pre-gathering the sleeve head pro-vides constant quality and highoutput with only very little timerequired for training.

The electronic fullness controlallows fast and accurate reproduc-tion of the most different gather-ing programmes.

Ce poste de travail aménagé pourpréfroncer les têtes de manchespermet, grâce à un déroulementautomatique du programme, unequalité toujours constante, desrendements élevés et des tempsde formation courts.

La commande électronique dedistribution de l'embu permet lareproduction précise et rapide desprogrammes de fronçage les plusdifférents.

Este puesto de trabajo mecaniza-do para prefruncir las copas demanga asegura una calidad cons-tante y un alto rendimiento, yadespués de corto período deaprendizaje, gracias al ciclo auto-mático del programa.

El mando electrónico de la distri-bución de embebido permite lareproducción rápida y exacta deprogramas de fruncir diferentes.

22

550-12-12

Page 25: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

23

Bildschirmunterstütztes Lisieren und Vorkräuseln der Armkugel

Screen-assisted taping and pre-ruffling ot the sleeve head

Mise en place des passements et préfronçage de la tête de manche, assistés par écran-vidéo

Fijar una cinta de refuerzo y prefruncir las copas de mangas visualizando en la pantalla

550-12-12

Ihre Vorteile:

• Perfekte Passform• Automatisches Spiegeln und

Gradieren• Automatisches Zuführen und

Beschneiden des Lisierbandes –keine Nacharbeiten erforderlich

• 13 Bereichen pro Naht können 29 verschiedene Kräuselwerte zugeordnet werden

• Exakte Wiederholgenauigkeit• Auch für Vorkräuseln einsetzbar • Bildschirmunterstütztes, dialog-

orientiertes Programmieren im „Teach-in-Verfahren“

• Individuell programmierbare Steuerung

• Alle relevanten Daten über-sichtlich auf dem Bildschirm sichtbar

Your advantages:

• Perfect fit • Automatic mirroring and

grading• Automatic tape feeding and

trimming - no follow-up work required

• 29 different ruffling values available for 13 sections per seam

• Accurate repetition• Also suitable for taping opera-

tions (optional equipment)• Screen-assisted, dialogue-

oriented programming (teach-in procedure)

• Individually programmable control

• All the relevant data clearly visible on the screen

Vos avantages:

• Forme très élégante du veston• Transmission automatique des

valeurs au côté opposé• Pose simultanée de la cigarette

lors du préfronçage• Possibilité de distribuer 29 taux

d’embus différents sur 13 sec-teurs par couture

• Grande précision en répétition• Utilisable aussi pour la mise en

place du passement (équipement supplémentaire)

• Programmation avec guidage par dialogues sur écran, en procédé « teach-in »

• Commande individuellement programmable

• Toutes les données correspon-dantes bien visibles sur l’ècran

Sus ventajas:

• Perfecta forma• Simetría y gradación automática• Colocación y corte automático

de la cinta; no son necesarios trabajos de repaso

• Pueden ser ordenados 29 valo-res de fruncido diferentes a 13 secciones de costura

• Reproducción exacta• Puede ser usada también para-

trabajos de aplicación de la cin-ta de refuerzo (equipamientoadicional)

• Programación visualizada en la pantalla, orientada por diálogo por proceso ‘teach-in’

• Mando programable individual-mente

• Todos los datos relevantes sonvisualizados claramente en la pantalla

Für hochwertige Vorkräusel-sowie Lisierarbeiten (Zusatzaus-stattung) ist der optimierte Ar-beitsplatz 550-12-12 gleicher-maßen geeignet.

Der automatische Arbeitsablaufsorgt für gleichbleibende Qualitätund hohe Leistung bei kurzenAnlernzeiten. Der differenzierbareFuß-Obertransport in Kombinationmit dem Differential-Untertrans-port arbeitet die Mehrweite zuver-lässig ein. So geben Sie demArmloch die perfekte Passform.

The optimized work station 550-12-12 is suitable not only forhigh-quality pre-ruffling but alsofor taping operations (optionalequipment).

The automatic working sequenceguarantees consistent quality andhigh performance with only ashort training time required. Thevariable foot top feed combinedwith the differential bottom feedallows a reliable fullness distribu-tion. Thus the armhole will fit per-fectly.

Deux opérations de qualité sur unseul poste de travail aménagé. Lamise en place des passementsaussi bien que le préfronçage dela tête de manche peuvent êtreréalisés sur la 550-12-12 optimi-sée.

Le déroulement automatique dutravail offre une qualité constante,des rendements élevés et àtemps de formation courts. L’en-traînement supérieur par piedvariable couplé à l’entraînementinférieur différentiel distribue exac-tement l’embu. Ainsi donnerez-vous un tombé impeccable à votremanche.

Para fruncidos y aplicaciones de una cinta de refuerzo (equiposuplementario) de alta calidad, la550-12-12 representa el puestoóptimizado de trabajo ideal.

El desarrollo automático del traba-jo garantiza una calidad constantey alto rendimiento en corto tiem-po de aprendizaje. El transportesuperior diferenciable por pietransportador en combinacióncon el transporte inferior diferen-cial distribuye el fruncido con per-fección. De este modo le da a lasisa una adpatación perfecta.

Page 26: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Ärmel wahlweise manuell oder programmiert einnähen

Manual or programmed setting of sleeves

Montage de manches manuel ou programmé, au choix

Aplicación de mangas opcional, manual o programadas

Dieser gestaltete Arbeitsplatz zumÄrmeleinnähen sorgt durch auto-matischen Programmablauf undmaterialschonenden Bandtrans-port für gleichbleibend erstklassi-ge Qualität und hohe Leistung.

Neue Programme werden im„Teach-in-Verfahren“ erstellt undauf den jeweilig anderen Ärmelgespiegelt. Jederzeit können Siedie Stichlänge auch in bereitserstellten Programmen verändern.

Owing to the automatic pro-gramme sequence and the mate-rial-friendly belt feed this engi-neered sewing station guaranteesconstant firstclass quality and highperformance.

New programmes are enteredusing the “teach-in” procedureand mirrored to the other sleeve.You can alter the stitch length alsoin already existing programmes atany time.

Etant donné le déroulement auto-matique du programme et l’entraî-nement par bande qui ménage lesmatières, ce poste de travail amé-nagé pour le montage de manchesse traduit par un travail à un niveauconstant de grande qualité et parun rendement élevé.

De nouveaux programmes établisselon le procédé « Teach in » sontlatéralement inversés pour le mon-tage de l’autre manche. La lon-gueur des points peut être modi-fiée à tout moment, aussi dans des programmes déjà activés.

Este puesto de trabajo mecaniza-do para aplicación de mangasgarantiza, a través de un desarro-llo de programa automático y deun transporte por cinta que salva-guarda el material, una calidadconstante e excelente categoría y un alto rendimiento.

Nuevos programas son realizados por proceso ‘teach in’ y reproduci-dos reflejados respectivamente enla otra manga. El largo de las pun-tadas puede ser alterado a todomomento, incluso en programasya activados.

24

550-16

550-16-26 – Ihre Vorteile:

• Automatischer Programmablaufmit grafischer Bedienerführung

• Einfache Bedienung und Pro-grammierung: Programme können im „Teach-in-Verfahren“erstellt werden; das Spiegelnund Gradieren wird nach IhrenVorgaben automatisch durchge-führt

• 30 vorprogrammierte Kräusel-werte

• Automatische Erhöhung der Fadenspannung bei hohen Kräuselwerten

• Reproduzierbare Transportlän-gen durch Schrittmotortechnik

• Exakte Programmübertragung von einem Arbeitsplatz zum anderen durch vollelektronischeSteuerung

• Prozentuale Korrektur der Kräuselwerte möglich: GleichesProgramm für verschiedene Materialien nutzbar

550-16-26 – Your advantages:

• Automatic program sequence with graphic user guidance

• Easy handling and program-ming: Programming possible by‘teach-in’ procedure, automatic mirroring and grading following your specifications

• 30 pre-programmed ruffling values

• Automatic increase of the thread tension in case of highruffling values

• Reproductible feed lengths dueto step motor technology

• Exact programme transfer fromone workstation to another thanks to fully electronical control

• Proportional correction of full-ness values possible: The sameprogramme can be used for different materials

550-16-26 – Vos avantages:

• Exécution du programme auto-matique avec guide-opérateur graphique

• Manipulation et programmationfaciles: Possibilité de program-mer en procédé « teach-in »,transmission automatique desvaleurs selon vos spécifications

• 30 valeurs de fonces prépro-grammées

• Augmentation automatique de la tension du fil en cas de valeurs de fronces élevées

• Longueurs d’entraînem. repro-ductibles grâce à moteur pas à pas

• Transmission de programmes exacte d’un poste de couture à l’autre grâce à la commande électronique

• Il est possible de corriger les valeurs de fronçage en pourcentage; le même programme peut être utilisé pour des mati-ères différentes

550-16-26 – Sus ventajas:

• Desarrollo automático del pro-grama con guía gráfica para el operador

• Manejo y programación fáciles:los programas pueden ser elabo-rados en el proceso ‘teach in’; la reproducción reflejida y la gra-duación es ejecutada automáti-camente

• 30 valores de fruncimiento pre-programados

• Aumento automático de la ten-sión del hilo en caso de altos valores de fruncimiento

• Longitudes de transporte repro-ducibles a través motor paso a paso

• Transmisión exacta de progra-mas de un puesto de trabajo para otro gracias al mando elec-trónico

• Es posible la corrección porcentual de los valores de fruncido:El mismo programa es utilizablepara diferentes materiales

550-16-26-01

550-16-23

550-16-23 – Ihre Vorteile:

• Manueller Programmablauf, durch Kniehebel

• Programmierung im „Teach-In-Verfahren“, keine Gradierung

550-16-23 – Your advantages:

• Manual program sequence, by knee lever

• Programming by teach-in procedure, no grading

550-16-23 – Vos avantages:

• Déroulement du programme manuel commandé par genouillère

• Programmation par procédé « teach-in », sans gradation

550-16-23 – Sus ventajas:

• Secuencia del programa manualmediante palanca de rodilla.

• Programación con el método‘teach-in’, sin graduación

550-16-23

550-16-26-01

Page 27: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

25

650-16

Ärmel programmiert einnähen – mit technischer Unterstützung

Programmed sleeve setting – with technical support

Montage de manches programmé – avec support technique

Coser las mangas siguiendo un programa y con la ayuda de un soporte técnico

The post bed machine for settingsleeves in the armhole supportsthe operator during the difficultsewing operations in the sleevehead section. Four synchronizedstep motors control complexmachine sequences combined inthe parameter “curve support“.

Seven retrievable values for“curve support“ make it easierfor the operator to insert difficultshapes in difficult materials.

La machine à colonne pour posede manches aide l’opérateur àeffectuer les opérations difficiles àla tête de manche. Quatremoteurs pas à pas contrôlent desséquences d’opérations com-plexes, regroupées dans le para-mètre « support pour faciliter lacouture des courbes dans lestêtes de manche ».

Sept valeurs enregistrées etconsultables relatives au « sup-port pour coutures des courbes »facilitent de réaliser des formesdifficiles dans tissus délicats.

Esta máquina de coser de columnapara coser la manga en la sisa asis-te al operador durante la difícilmanipulación del material en elárea de la copa de manga. Cuatromotores paso a paso sincronizadosmandan ciclos de máquina muycomplejos agrupados en el pará-metro „Asistencia en las curvas“.

Los siete valores que se puedenllamar bajo del parámetro „Asis-tencia en las curvas“ facilitan eltrabajo del operador durante la cos-tura de formas complejas en mate-riales difíciles.

Your advantages:

• Function „curve-support“ foreasier handling specially in thesleeve head

• Finest fullness nuances via belttransport to handle sleeve full-ness even in most difficult fab-rics

• Automatic process with graphicuser’s guidance and distancemeasurements

• Electronic thread tension forperfect seams in most differentmaterials and applications

• Programmable sewing footalternation to sew over thickcross seams / epaulettes etc.

• Programmable foot pressure tosew most different fabric thick-nesses

• Ergonomic design of workplacefor fatigueproof working

• LED sewing lamp as standard• Typical field of application: Set-

ting sleeves with or withoutpreruffled sleeve head, sewingsleeve head rolls in armholes

Vos avantages:

• Fonction « Support pour coutu-re des courbes » pour desmanipulations plus simples auniveau de la tête de manche

• Grâce à l’entraînement par ban-de permettant une gradation trèsfine, l’embu est réparti parfaite-ment même sur tissus difficiles

• Déroulement du programmeautomatique avec guidage gra-phique de l’opérateur et mesu-re du trajet

• Tension de fil électronique pourdes points de couture parfaitspour matières différentes etexigences diverses

• Entraînement par pieds alterna-tifs programmable pour traitercoutures transversalesépaisses, épaulettes etc.

• Pression du pied programmablepour traitement des matières àépaisseur différente

• Poste de travail ergonomiqueévitant la fatigue de l’opérateur

• Lampe de couture LED en série• Application typique : montage

de manches avec ou sansemmanchure préfroncée, cou-ture de cigarettes dans ouver-tures de manche

Sus ventajas:

• La función „Asistencia en los reco-rridos de costuras curvilíneos“ per-mite una manipulación más simpledel material especialmente en lacostura de la copa de manga

• Gracias al transporte por cinta quepermite una graduación extremada-mente precisa se logra un flojo per-fectamente distribuido especialmen-te en materiales de coser difíciles

• Desarrollo automático del programacon guía gráfica para el operador ymedición del recorrido de costura

• La tensión del hilo electrónicagarantiza un apriete de las punta-das perfecto en los materiales másdiversos y en las situaciones de tra-bajo más diferentes

• Levantamiento del recorrido dealternación del pie programablepara permitir el procesamiento decosturas transversales muy espe-sas / hombreras etc.

• Presión del pie programable parapermitir la elaboración de materia-les de diferente espesor

• De serie: Lámpara LED• Típico campo de aplicación: Coser

las mangas con o sin la copa demanga prefruncida

Ihre Vorteile:

• Funktion „Kurvenunterstüt-zung“ für einfachere Handha-bung speziell in der Armkugel

• Feinste Mehrweiten-Abstufungdurch Bandtransport für perfekteingearbeitete Mehrweite spe-ziell in schwierigen Materialien

• Automatischer Programmablaufmit grafischer Bedienerführungund Wegstreckenmessung

• Elektronische Fadenspannungfür perfektes Stichbild in unter-schiedlichsten Materialien undAnforderungen

• Programmierbare Alternierungzum Verarbeiten von dickenQuernähten / Schulterklappenetc.

• Programmierbarer Fußdruckzum Verarbeiten von unter-schiedlichen Materialstärken

• Ergonomischer Arbeitsplatz fürermüdungsfreies Arbeiten

• LED Nähleuchte serienmäßig• Typischer Einsatzbereich: Ärmel

mit oder ohne vorgekräuselterArmkugel einnähen, Ärmelfi-sche in Armlöcher nähen

Die Säulenmaschine zum Einnä-hen der Ärmel in das Armlochunterstützt die Bedienperson beider schwierigen Handhabungim Bereich der Armkugel. Viersynchronisierte Schrittmotoresteuern komplexe Maschinenab-läufe, die in dem Parameter „Kur-venunterstützung“ zusammenge-fasst sind.

Sieben abrufbare Werte zur „Kur-venunterstützung“ erleichtern derNäherin das Einnähen von schwie-rigen Formen in diffizielen Materi-alien.

Page 28: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

697-15155

26

Ärmelfutter durch das Schulterpolster einnähen

Attaching sleeve lining through the shoulder pad

Couture de la doublure de manches à travers les é paulettes

Coser el forro de las mangas a través de la almohadilla de la hombrera

Ihre Vorteile:

• Säulenbauweise für leichte Nähguthandhabung

• Mehrweiten-Einarbeitung mittels Unter-, Nadel- und alter-nierendem Fuß-Obertransport

• Integrierte Mehrweitensteue-rung und Stichlockerungs-vorrichtung (manuell oder auto-matisch zuschaltbar) für gleich-bleibend hohe Qualität

• Robuste, langlebige Bauart

Your advantages:

• Postbed construction for easy handling of workpieces

• Fullness distribution by means of bottom feed, needle feed and alternating foot top feed

• Integrated fullness control and stitch loosening device (manu-ally or automatically engage-able) for constantly high quality

• Robust and durable design

Vos avantages:

• Construction à colonne pour une manutention facile de l’ouvrage

• Distribution de l’embu par le biais de l’entraînement par griffe, aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs

• Commande du taux d’embu et dispositif à former des points souples, à débrayage automati-que ou manuel, assurant une qualité constante

• Construction solide à grandelongévité

Sus ventajas:

• Su construcción con columnapermite fácil manejo del mate-rial a coser

• Distribución del fruncido en elmaterial por medio del transpor-te inferior, por aguja y superiorpor pies alternantes

• Control integrado de la distribu-ción del fruncido y dispositivopara aflojar las puntadas (con-mutación manual o automática)asegura alta calidad constante

• Construcción robusta y de largaduración

Perfekt ausgefertigte Armlöcherbieten Ihnen die Säulennäh-maschinen der Klasse 697.

Die Säulenbauweise ermöglichtoptimales Nähguthandling. Faden-abschneider, Stichlockerungsein-richtung und Mehrweitensteue-rung sorgen für zusätzliche Bedie-nungsvorteile.

Die Mehrweitensteuerung kannzum Einarbeiten von Mehrweite inder oberen oder unteren Stofflageeingesetzt werden. Beim Nähendurch das Schulterpolster schaltetdie Stichlockerungseinrichtungautomatisch zu, wobei die Polster-stärke (d. h. ab wann die Stich-lockerung aktiv werden soll) übereinen Sensor voreingestellt wird.

The postbed machines class 697offer perfectly finished armholes.

The postbed construction allowsoptimum handling of material. Thethread trimmer, the stitch loosen-ing device and the fullness controlprovide additional operating bene-fit.

The fullness control can be usedfor fullness distribution in the topor bottom material ply. Whensewing through the shoulder pad,the stitch loosening device isengaged automatically presettingthe thickness of the pad (i.e. fromwhich thickness onwards thestitch loosening is to be put intoaction) via a sensor.

Les machines à colonne de laclasse 697 offrent une finition parfaite des emmanchures.

Construite en colonne, elle per-met un maniement optimal del’ouvrage. Le coupe-fil, le disposi-tif points souples et la commandedu taux d’embu accroissent leconfort d’utilisation.

La commande du taux d’embupeut être utilisée pour répartirl’embu dans la couche supérieureou inférieure du tissu. Lors dupassage des épaulettes, le dispo-sitif points souples s’enclencheautomatiquement, leur épaisseurdevant toutefois faire l’objet d’unréglage préalable par un palpeur(celle-ci conditionnant la mise enmarche du dispositif précité).

Las máquinas de columna de laclase 697 garantizan el acabamien-to perfecto de las sisas de man-gas.

Su construcción de columna per-mite una manipulación optima delmaterial a coser. El cortahilos, eldispositivo para aflojar la puntada yel mando de distribución del frun-cido son ventajas adicionales de manejo.

El control de distribución del frun-cido puede ser utilizado para elfruncido en la capa de materialsuperior o inferior. Al coser lasalmohadillas de las hombreras, seactiva el dispositivo para aflojar laspuntadas automáticamente, paralo cual el espesor de la almohadilla(a partir del punto en que debeactivarse el dispositivo para aflojarlas puntadas) es preajustado porun sensor.

Page 29: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

697-24155

27

Der Spezialist zum Ausfertigen von Armlöchern

The specialist for finishing armholes

Le spécialiste de la finition des emmanchures

El especialista en la confección de las sisas de mangas

Perfekt ausgefertigte Armlöcherbieten Ihnen die Säulennäh-maschinen der Klasse 697.

Eine perfekte Passform garantiertdie automatische Zuschaltung derMehrweiten-Steuerung und Stich-lockerung.

Kantenschneider sorgen darüberhinaus für passformgerecht be-schnittene Futter- und Schulter-polster-Überstände.

The postbed machines class 697offer perfectly finished armholes.

An excellent fit is guaranteed bythe automatic actuation of full-ness control and stitch loosening.

Moreover, edge trimmers allowthat lining and shoulder padexceedings are perfectly trimmedto shape.

Les machines à colonne de laclasse 697 offrent une finition par-faite des emmanchures.

La forme parfaite du veston estgarantie par la commande auto-matique du taux d’embu et le dis-positif à former des pointssouples.

Enplus, des couteaux raseurs ser-vent à couper les dépassantes dela fourrure et des épaulettes.

Las máquinas de columna de la clase 697 garantizan el acaba-miento perfecto de las sisas de mangas.

La conmutación automática delmando de la distribución del frun-cido y del dispositivo para aflojarlas puntadas garantizan una forma de adaptación perfecta.

Los cortacantos garantizan ade-más, que los bordes del forro yde las almohadillas de las hombre-ras sean recortados correctamen-te.

Ihre Vorteile:

• Säulenbauweise für leichte Nähguthandhabung

• Mehrweiten-Einarbeitung mittels Unter-, Nadel- und alter-nierendem Fuß-Obertransport

• Integrierte Mehrweitensteue-rung und Stichlockerungsvor-richtung (manuell oder automa-tisch zuschaltbar) für gleichblei-bend hohe Qualität

• Kantenschneider mit verschie-denen Schneidabständen verfügbar

• Robuste, langlebige Bauart

Your advantages:

• Postbed construction for easy handling of workpieces

• Fullness distribution by means of bottom feed, needle feed and alternating foot top feed

• Integrated fullness control and stitch loosening device (manu-ally or automatically engage-able) for constantly high quality

• Edge trimmer with various trim-ming margins available

• Robust and durable design

Vos avantages:

• Construction à colonne pour une manutention facile de l’ouvrage

• Distribution de l’embu par le biais de l’entraînement par griffe, aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs

• Commande du taux d’embu et dispositif à former des pointssouples, à débrayage automati-que ou manuel, assurant une qualité constante

• Corteaux raseurs á diffeérentesdistances de coupe

• Construction solide à grandelongévité

Sus ventajas:

• Su construcción con columnapermite fácil manejo del mate-rial de costura

• Distribución del fruncido pormedio del transporte inferior,por aguja y superior por piesalternantes

• Control integrado de la distribu-ción del fruncido y dispositivopara aflojar las puntadas (con-mutación manual o automática)asegura alta calidad constante

• Cortacantos disponible convarias distancias de corte

• Construcción robusta y de largaduración

Page 30: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

28

559-151

▼ ▼

Feinste Knopflöcher in allen Materialien

Finest buttonholes in all materials

Boutonnières d’une extrême finesse sur toutes les matières

Los más finos ojales en todos los materiales

Die 559 erreicht mit ihrer Nähkine-matik in Verbindung mit ausgereif-ter CNC-Technik eine bislang nichtgekannte Stichbildqualität.

Eine elektronisch gesteuerte Ober-fadenspannung gewährleistet per-fekte Knopflöcher in Materialienaller Schwierigkeitsgrade. Durchautomatische Schnittkraftoptimie-rung wird eine größtmöglicheStandzeit der Knopflochmessererreicht. Erstmals eingesetzt wirdeine optionale Integralnähleuchte,die ein einwandfreies Erkennenvon Markierungen auch bei kon-trastarmen Materialien möglichmacht.

With its sewing kinematicstogether with state-of-the-art CNCtechnology the 559 takes stitchformation to a completely newquality level.

An electronically controlled needlethread tension guarantees perfectbuttonholes in just any kind ofmaterial. The automatic cuttingforce optimisation drasticallyextends the life time of button-hole knives. For the first time anintegral sewing light (optional) isbeing used, enabling easy identifi-cation of markings even on low-contrast material.

Grâce à la cinématique de couturecombinée avec une commandeCNC élaborée, la 559 fournit unequalité de points sans égale.

Une tension de fil supérieur àcontrôle électronique garantit desboutonnières parfaites pour toutesles catégories de matières. La for-ce de coupe optimisée automati-quement assure une durabilitémaximum des couteaux. Une lam-pe de couture intégrale (en option)utilisée pour la première fois per-met de détecter parfaitement desrepères même sur des matières àfaibles contrastes.

La 559 con su cinemática de costu-ra y la probada técnica CNCalcanza una calidad de puntadainigualable.

Una tensión de hilo superior con-trolada electrónicamente garantizaojales perfectos en materiales contodo grado de dificultad. Por mediode una optimización automáticade la fuerza de corte se logra lavida útil máxima de la cuchilla parael corte de los ojales. Por primeravez se utiliza una lámpara integrada(opzional) que hace posible el per-fecto reconocimiento de marcasincluso en materiales con bajo con-traste.

Your advantages:

• Brilliantly perfect stitch forma-tion even in most delicatematerials

• Simple adaptation to a wide variety of fabrics and require-ments just at your fingertips

• Reduced cycle time due totechnical upgrades and soft-ware optimization

• Sewing speed up to max. 2.500 stitches/min.

• Sewing length up to max. 68 mm (depends on equip-ment)

• Double tour of the program forexpressive buttonholes withthin threads

• Easy and quick convertible intoa single thread chainstitch, e.g.eyelets or sleeve vent button-holes (optional)

Vos avantages:

• Formation des points de bou-tonnière parfaite même sur les matières les plus délicates

• Adaptation facile aux différen-tes matières et exigences par une touche

• Temps de cycle réduit grâce àun upgrade technique et uneoptimisation du logiciel

• Vitesse de couture jusqu’à 2500points/min.

• Longueur de couture jusqu’à 68 mm (en fonction de l’équipe-ment)

• Deux tours du programme pourcoudre des boutonnières esthé-tiques avec des fils fins

• L’automate peut être transfor-mé facilement pour réaliser desœillets à point de chaînette oudes boutonnières de la fente demanche (en option)

Sus ventajas:

• Formación de puntada perfecta en el ojal, también en materia-les críticos

• Adaptación muy sencilla a mate-riales y exigencias distintosmediante la simple pulsación deun botón

• Ciclo de trabajo abreviado gra-cias a la actualización técnica yla optimización del software

• Velocidad de costura hasta máx.2.500 Puntadas/minuto.

• Longitud de costura hasta máx.68 mm (dependiendo del equi-pamiento)

• Doble ejecución del programade costura para una óptica decostura muy expresiva de losojales utilizando hilos finos

• Transformable fácilmente y rápi-damente en una máquina depunto de cadeneta a un hilo porej. para ojetes pasa-cordones opara ojales falsos en mangas deamericanas (opcional)

Ihre Vorteile:

• Perfekte Knopfloch-Stichbildung auch in schwierigsten Materia-lien

• Einfachste Anpassung aufKnopfdruck an unterschiedlich-ste Materialien und Anforderun-gen

• Verkürzte Zykluszeit durch tech-nisches Upgrade und Software-optimierung

• Nähgeschwindigkeit bis max. 2.500 Stichen/Min.

• Nählänge bis max. 68 mm (je nach Ausstattung)

• Doppelter Umlauf des Pro-gramms für ausdrucksvolleKnopflöcher mit dünnen Näh-fäden

• Einfach und schnell umrüstbarauf Einfadenkettenstich, z. B.Schnürlöcher oder Ärmelraupen(optional)

Page 31: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

580 PREMIUM

29

Höchste Flexibilität für Augenknopflöcher

Maximum flexibility for eyelet buttonholes

Maximum de souplesse pour boutonnières à œillets

Más alta flexibilidad para ojales con ojete

Mit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Automat las-sen sich Augenknopflöcher mitunterschiedlichen Formen, Län-gen und anderen Nahtparameternper Knopfdruck programmieren.

50 Knopflöcher mit verschieden-sten Parametern können indivi-duell gespeichert und in max. 25Sequenzen mit bis zu 9 unter-schiedlichen Knopflöchern abgear-beitet werden. Modernste An-triebstechnik sorgt für einen ruhi-gen und störungsfreien Lauf derMaschine. Je nach Anwendungund Technologieanforderung gibtes für die 580 unterschiedlicheFadenabschneidsysteme.

With this CNC-controlled double-chainstitch automate eyelet but-tonholes of various shapes,lengths and other seam parame-ters can be programmed at thetouch of a button.

50 buttonholes with most differ-ent parameters can be individuallystored and sewn in max. 25sequences with up to 9 differentbuttonholes. The state-of-the-artdrive technology ensures asmooth and trouble-free runningof the machine. Depending on theapplication and the technologicalrequirements various thread trim-ming systems are available forthe 580.

Boutonnières à œillets auxformes, longueurs et paramètresde couture très différents, celles-ci sont programmées par simplepression de touche sur l’automatepoint noué à commande CNC.

50 boutonnières avec toutessortes de paramètres de couturepeuvent être mémorisées indivi-duellement, regroupées en 25séquences différentes compre-nant 9 boutonnières au maximumet réalisées par la suite. La tech-nique d’entraînement la plusmoderne fournit un fonctionne-ment silencieux et sans dérange-ments de la machine. En fonctiondes applications et exigencestechnologiques la 580 peut tra-vailler avec des systèmes coupe-fil différents.

Con este autómata de puntodoble de cadenata, mandado porCNC se pueden programar ojalescon ojete de diferentes formas,longitudes y otros parámetros decostura, solamente pulsando unbotón.

Se pueden memorizar individual-mente 50 ojales con los másvariados parámetros y pueden sertrabajados en máx 25 secuenciascon hasta 9 diferentes ojales. Lasmás moderna técnica de acciona-miento hace que la máquina pue-de marchar silenciosa y sin proble-mas. Dependiendo de la aplica-ción y exigencia tecnologica exis-ten para la 580 diferentes siste-mas corta-hilo.

Ihre Vorteile:

• Hohe Flexibilität• Gleichmäßig hohe Nahtqualität

durch elektronische Faden-spannung

• Verkürzte Zykluszeit durch tech-nisches Upgrade und Software-optimierung

• Einfachste Handhabung • Langlebige Schneidwerkzeuge

durch automatische Regelungder Schneidkräfte

• Spannungsarmes Nähen durchmoderne Nähkinematik

• Ermüdungsfreies Arbeitendurch integrierte LED Näh-leuchte (optional)

• Variable Nähgeschwindigkeitbis 2.500 Stiche/min.

Your advantages:

• High flexibility• Constantly high seam quality by

means of electronical threadtension

• Reduced cycle time due totechnical upgrades and soft-ware optimization

• Easiest handling• Durable cutting tools by auto-

matic regulation of the cuttingforces

• Modern sewing kinematicsallows sewing with low tension

• Fatigue-proof working due tointegrated LED sewing lamp(optional)

• Variable sewing speed up to2,500 stitches/min.

Vos avantages:

• Grande souplesse• Qualité de couture constante

grâce à une tension de fil élec-tronique

• Temps de cycle réduit grâce àun upgrade technique et uneoptimisation du logiciel

• La plus simple manipulation• Outils de coupe de longue

durée de vie grâce à la régulari-sation automatique des forcesde coupe

• Couture à faible tension grâce àla cinématique de couturemoderne

• Travail non fatigant grâce à lalampe de couture LED intégrée(en option)

• Vitesse de couture variable jusqu’à 2.500 points/min.

Sus ventajas:

• Alta flexibilidad• Calidad de la costura uniforme-

mente alta gracias a la tensióndel hilo electrónica

• Ciclo de trabajo abreviado gra-cias a la actualización técnica yla optimización del software

• Manejo muy simple• Utiles de corte de larga dura-

ción gracias a la regulaciónautomática de las fuerzas decorte

• Costura con tensión minimagracias a la cinemática modernade costura

• Trabajos sin fatiga visual graciasa una lámpara para iluminar elcampo de costura LED integra-da (opcional)

• Velocidad de costura variablehasta 2.500 puntadas/min.

Page 32: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

30

CNC Augenknopfloch-Automat mit flexiblem Schneidsystem „MULTIFLEX“

CNC-controlled automatic eyelet buttonholer with flexible cutting system “MULTIFLEX“

Automate CNC pour boutonnières à œillet avec système de coupe souple « MULTIFLEX »

Autómata para ojales con mando CNC con sistema de corte flexible „MULTIFLEX“

Ihre Vorteile:

• Nur ein Betriebsmittel für unter-schiedliche Anwendungen

• Unterschiedliche Knopfloch-formen und -Längen einerSequenz, ohne Wechsel vonMesser- oder Schneidblock

• Die optionale Lichtschranken-Einrichtung erkennt beim Sakkovollautomatisch die Nähposition(Kante oder Revers) und akti-viert das jeweils richtige Knopf-loch

• Perfekt gleichmäßiges Stich-und Knopflochbild durch elktro-nische Fadenspannung undoptimierte Nähkinematik

• Freie Programmierung aller Knopflochparameter

• Senkrecht arbeitende Schneid-blockhalter

• Variable Nähgeschwindigkeit bis 2.500 Stiche/min.

• Verkürzte Zykluszeit durch tech-nisches Upgrade und Software-optimierung

This CNC-controlled double-chain-stitch automatic eyelet button-holer makes it possible to sewand cut buttonholes or eyelets ofvarious shapes and lengths with-out time-consuming tool change.

The programmed buttonholes aresewn sequentially; the respectivecutting length is coordinated fullyautomatically. 50 buttonholes withthe most different parameters canindividually be programmed. Fur-thermore max. 25 sequenceswith up to 9 different buttonholescan be programmed and sewn.Depending on the subclass a trim-mer for threads cut short or longcan be used.

Con este autómata de punto doble de cadeneta, mandado por CNCpara ojales con ojete se puedencoser ojales o ojetes de diferentesformas y longitudes sin cambioengorroso de los equipos de cos-tura.

Los ojales programables se cosensecuencialmente, la longitud decorte correspondiente se asignacompletamente automática. 50ojales con los más diversos pará-metros pueden programarse indivi-dualmente y ser programados ycosidos en máx. 25 secuenciascada una con hasta 9 diferentesojales. Dependiendo de la subclasese puede trabajar con un dispositi-vo de corte para cortes cortos opara cortes largos.

Your advantages:

• Only one operating means forvarious applications

• Various buttonhole shapes andlengths in a sequence – withoutchange of knife or cutting block

• The optional light barrier equip-ment recognizes the sewingposition (front edge or lapel) ofthe jacket fully automaticallyand activates the respectivebuttonhole

• Perfect and constant stitch andbuttonhole pattern due to elec-tronical thread tension and opti-mized sewing kinematics

• Free programming of all button-hole parameters

• Vertically working cutting block holders

• Variable sewing speed up to 2.500 stitches/min.

• Reduced cycle time due totechnical upgrades and soft-ware optimization

Vos avantages:

• Un seul moyen de productionpour des applications différentes

• Boutonnières aux formes et lon-gueurs différentes dans uneséquence, le changement desblocs de couteau et de coupen’étant plus nécessaire

• Le dispositif à barrière lumineu-se, proposé en option, détected’une manière entièrement auto-matique la position de couture(bord ou revers) sur le veston etactive la réalisation de la bouton-nière correspondante

• Points précis et aspect régulierde la boutonnière grâce à la ten-sion de fil électronique et lacinématique de couture parfaite-ment au point

• Libre programmation de l’en-semble des paramètres de bou-tonnières

• Vitesse de couture variable de 2.500 points/min.

• Temps de cycle réduit grâce àun upgrade technique et uneoptimisation du logiciel

Sus ventajas:

• Solamente una máquina paradiferentes aplicaciones

• Diferentes formas y longitudesde ojales en una secuencia, sincambio del bloque de la cuchillao de corte

• El dispositivo de barrera de luzopcional, al coser una america-na, reconoce automaticamentela posición de costura (borde osolapa) y activa el ojal correctocorrespondiente

• Aspecto de la puntada y del ojalperfectamente uniforme graciasa la tensión del hilo electrónica ycinemática de costura optimiza-da

• Programación libre de todos los parámetros del ojal

• Soporte del bloque de corte que trabaja perpendicularmente

• Velocidad de costura variable de 2.500 puntadas/min.

• Ciclo de trabajo abreviado gra-cias a la actualización técnica y laoptimización del software

580 MULTIFLEX

Des boutonnières ou œillets auxformes et longueurs différentes,voilà ce que permet de réaliser l’au-tomate double point de chaînette àcommande CNC. Le changementd’outils qui prend beaucoup detemps n’est plus nécessaire.

Les boutonnières programméessont réalisées sous forme deséquence, la longueur de coupeest affectée automatiquement. 50 boutonnières aux paramètresdiverses peuvent être program-mées individuellement, regroupéesen 25 séquences différentes com-prenant 9 boutonnières au maxi-mum et réalisées par la suite. Enfonction de la sous-classe il estpossible de travailler avec coupecourte ou coupe longue des fils.

Mit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Augenknopf-loch-Automat lassen sich Knopf-löcher oder Schnürlöcher mitunterschiedlichen Formen und Län-gen ohne zeitraubenden Werk-zeugwechsel nähen und schnei-den.

Die programmierten Knopflöcherwerden sequentiell genäht, die ge-wünschte Schnittlänge wird vollau-tomatisch zugeordnet. 50 Knopf–löcher mit den verschiedenstenParametern können individuell pro-grammiert und in max. 25 Sequen-zen mit bis zu 9 unterschiedlichenKnopflöchern programmiert undabgenäht werden. Abhängig vonder Unterklasse kann mit einemKurz- oder mit einem Langfadenab-schneider gearbeitet werden.

Page 33: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

31

Programmübersicht Augenknopfloch-Automaten

Product range of automatic chainstitch buttonholers

Gamme des automates pour boutonnières à œillet

Resumen del programa de autómatas para ojales

[mm] [mm] max. [mm]

559-151 ● ❍ ● FA 4 6 – 68* 50* 1 – 7* ●

580-112 ● ● FA 1 6 – 38* 38* 1 – 7* ●

580-121 ● ● FA 2 6 – 38* 38* 1 – 4* ●

580-141-01 ● ● FA 3 12 – 36* 36* 1 – 4* ●

580-151 ● ❍ ● FA 4 6 – 68* 50* 1 – 7* ●

580-312 MULTIFLEX ● ● FA 1 9 – 38* 36* 1 – 4* ● ●

580-321 MULTIFLEX ● ● FA 2 9 – 36* 36* 1 – 4* ● ●

580-341 MULTIFLEX ● ● FA 3 10 – 36* 36* 1 – 4* ● ●

* = Abhängig von der Näheinrichtung bzw. vondem Schnittlängenpaket

❍ = Bei Schnürloch● = SerienausstattungFA 1 = Kurzfadenabschneider

für Nadel- und Greiferfaden

FA 2 = Nadelfaden kurz, Greiferfaden und Gimpe lang

FA 3 = Kurzabschneider für Nadel-, Greiferfaden undGimpe

FA 4 = Kurzabschneider für Nadelfaden; Greiferfaden und Gimpe werden manuell geschnitten

* = Depending on sewing equipment and/or lengthpackage

❍ = For round eyelet● = Standard equipmentFA 1 = Trimmer for needle and

looper thread cut shortFA 2 = Needle thread short,

looper thread and gimp long

FA 3 = Trimmer for needle thread, looper thread and gimp cut short

FA 4 = Trimmer for needle thread cut short; looper thread and gimp are cutmanually

▼ ▼

559-151 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

580-112 ✔ ✔ ✔

580-121 ✔ ✔ ✔ ✔

580-141-01 ✔ ✔ ✔

580-151 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

580-312 MULTIFLEX ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

580-321 MULTIFLEX ✔ ✔ ✔

580-341 MULTIFLEX ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

* = En fonction de l’équipe-ment ou bien du jeu des longueurs de coupe

❍ = Pour oeillet● = Équipement en sérieFA 1 = Coupe-fil pour fils courts,

aiguille et crochetFA 2 = Fil d’aiguille court, fil de

crochet et fil de fer longs

FA 3 = Coupe-fil pour fils courts, aiguille, crochet et fil de fer

FA 4 = Coupe-fil pour fil d’aiguillecourt; le fil de crochet et le fil de fer sont coupés manuellement

* = Dependiendo del equipode costura o del paquetede longitud de corte

❍ = En el caso de ojetes pasa-cordones

● = Equipo de serieFA 1 = Dispositivo corta-hilo

para el corte corto del hilo superior e inferior

FA 2 = Hilo superior corto, hilo inferior y hilo de ágre-man largos

FA 3 = Dispositivo corta-hilo para el corte corto del hilo superior, inferior y de ágreman

FA 4 = Dispositivo corta-hilo para el corte corto del hilo superior; el hilo infe-rior y el hilo de ágreman se cortan manualmente

✔ = Typische Anwendung / Typical application / Emploi typique / Aplicación típica

Page 34: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

739-23-1

32

Frei programmierbare Nähanlage zum Vornähen und Beschneiden von Kleinteilen

Freely programmable sewing unit for runstitching and trimming of small parts

Unité librement programmable pour couture et rasage de petites pièces

Unidad de costura libremente programable, precostura y recorte de piezas pequeñas

Der schnelle modische Wechselin Bezug auf Formen von Pattenoder Bundverlängerungen ist fürdie 739 kein Problem.

Mit Hilfe eines handelsüblichenPC‘s stellen Sie sich Ihre neuenFormen für die Nähanlage selberher. Wir liefern Ihnen dazu Teile-sätze zum Selbstanfertigen vonSchablonen, die einfach herzustel-len sind und mit einem elektroni-schen Chip „TAGLOG®“ versehenwerden.

The quick change of fashion withregard to the shape of flaps orwaistband extensions is no prob-lem for the 739.

With the help of a customary PCyou make the new shapes for thesewing unit yourself. For this pur-pose we deliver you sets of partsfor the selfmanufacture of tem-plates which can be producedeasily and are equipped with anelectronic chip “TAGLOG®“.

Les tendances de mode qui chan-gent fréquemment et, avec elles,les formes de rabat de poche etde patte prolongée ne posent pasde problème à la 739.

Un micro-ordinateur vous permetde réaliser vous-même les nou-velles formes pour votre unité decouture. Nous vous fournissonsdes jeux de pièces pour réaliserfacilement vousmême les gaba-rits dotés d’une puce électronique„TAGLOG®“.

La rápida variación de la modacon respecto a las formas de car-teras de bolsillos o de las prolun-gas de pretinas no causa cual-quier problema a la 739.

Serviéndose de un ordenador con-vencional, puede el propio clientefabricar sus nuevas formas parasu unidad de costura. Nosotrossuministramos los respectivosjuegos de piezas para la construc-ción de las plantillas por el cliente,las cuales son fáciles de construiry están dotadas de un ‘chip’“TAGLOG®“ electrónico.

Ihre Vorteile:

• Konstante Qualität auch bei schwierig zu verarbeitenden Stoffen

• Perfekt eingearbeitete Mehr-weite

• Nähen, Riegeln und Beschnei-den in einem Arbeitsgang

• Voll überlappte Arbeitsweise• Individuell programmierbare

Steuerung• Kein Umrüsten zum Nähen

unterschiedlicher Formen und Größen erforderlich

• Einfache Bedienung, dadurch kurze Anlernzeiten und geringe Anlernkosten

Your advantages:

• Constant quality due to template control

• Perfectly distributed fullness• Sewing, tacking and trimming

in one operation• Individually programmable

control• Fully overlapped working

method• No conversion required for

sewing different shapes and sizes

• Easy operation, thus short training periods and low trainingcosts

Vos avantages:

• Qualité constante, même sur matières difficiles

• Embu parfaitement distribué• Coudre, de réaliser des points

d’arrêt et de raser les bords en une opération

• Mode de travail entièrementmasqué

• Commande individuellementprogrammable

• Aucune permutation sur la machine n’est nécessaire pour réaliser des pièces à formes et longueurs différentes

• Pilotage facile, brefs délais d’apprentissage à coût rationnel

Sus ventajas:

• Calidad constante aun en mate-riales difíciles de trabajar

• Perfecta distribución del frunci-do

• Coser, rematar y recortar enuna operación sola

• Método de trabajo enteramentecompaginado

• Mando individualmente progra-mable

• No es necesario cambiar el equipo para costurar diferentes formas y tamaños

• Manejo fácil, por eso, corto tiempo de aprendizaje y costesreducidos

Page 35: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

33

745-34 S

▼ ▼

Einfach und schnell – höchste Präzision bei der Fertigung von Taschen

Quick and easy – maximum precision when producing pockets

Simple et rapide – réalisation des poches avec la plus grande précision

Simple y rápido – máxima precisión en la fabricación de bolsillos

Die 745-Speed Pocket überzeugtmit einem sehr guten Preis-/ Leis-tungsverhältnis. Sie garantiert beider Fertigung von Taschen höch-ste Präzision durch den Einsatzneuester Schrittmotortechnik fürNahtlänge und Eckeneinschnitte.

Die Nähanlage ist spezialisiert aufdas Vornähen von rechtwinkligenPaspel-, Patten und Leisten-tascheneingriffen. Der optionaleZangenstapler ermöglicht das ein-fache Abstapeln der Nähgutteile.Neun vorprogrammierte Nahtlän-gen lassen sich über die Steue-rung abrufen.

The 745-Speed Pocket is charac-terized by a very good price/per-formance ratio. Using the lateststep motor technology for seamlength and corner incisions itguarantees maximum precisionwhen manufacturing trouserspockets.

The sewing unit is specialized inrunstitching of rectangular open-ings of piped pockets, flap pock-ets and welt pockets. The univer-sal grip stacker (optional) allowseasy stacking of sewing parts.Nine pre-programmed seamlengths can be called up via thecontrol.

La 745-Speed Pocket convencecon una excelente relación precio/rendimiento. Esta garantiza la con-fección de bolsillos de pantalón demáxima precisión con la utilizaciónde la técnica de motor paso apaso más moderna para longitudde costura y corte de esquinas.

La unidad de costura está espe-cializada para precoser bolsillosrectas con vivo sencillo o doble,con o sin carteras. El apilador depinzas (opcional) posibilita el apila-do fácil de piezas de costura. Nue-ve longitudes de costura prepro-gramadas pueden llamarse a tra-vés del mando.

Ihre Vorteile:

• Höchste Leistung und perfekteQualität für Taschen

• Maximale Präzision bei denNählängen und Eckeneinschnit-ten durch Schrittmotortechnik

• Reproduzierbare Nahtqualitätdurch Abruf von bis zu 9 Naht-programmen

• Reflexlichtschranke für dasAbtasten der Patten

• Einfach- und Doppelpaspel• Alle Taschenparameter sind frei

programmierbar• Sequenz mit bis zu 7 Nahtpro-

grammen programmierbar• Einfachste Bedienung – kurze

Anlernzeit• Exzellentes Preis- Leistungsver-

hältnis

Your advantages:

• High performance and perfectpocket quality

• Maximum precision of sewinglenghts and corner incisionsdue to step motor technology

• Reproducible seam quality byup to 9 memorized sewing pro-grams

• Light barrier for flap-scanning• Single and double welt pockets• All pocket parameters are freely

programmable• Sequence with up to 7 sewing

programs programmable• Simple to operate – shortest

training periods• Maintenance-free technology• Excellent value for money

Vos avantages:

• Performance excellente et qua-lité de pointe pour poches depantalon

• Précision maximale pour leslongueurs de couture et inci-sions d’angle grâce à la tech-nique de moteur pas à pas

• Qualité de couture reproduc-tible moyennant jusqu’à 9 pro-grammes de couture mémori-sés

• Barrière lumineuse reflex pourle balayage des rabats depoches

• Passepoils doubles et simples• Libre programmation de l’en-

semble des paramètres depoche

• Possibilité de programmer uneséquence avec 7 programmesde couture au maximum

• Pilotage très simple, délaisd’apprentissage courts

• Rapport qualité/prix excellent

Sus ventajas:

• Alto rendimiento y calidad per-fecta en bolsillos de vivos

• Maxima precisión en la longitudde costura e piquetes en lasesquinas por la utilizacion demotor de paso a paso

• Calidad de costura reproduciblepor tener hasta 9 programasmemorizadas

• Barrera luminosa de reflexiónpara el reconocimiento de car-teras

• Vivo sencillo y doble• Todos los parametros para el

bolsillo son de libre programa-ción

• Se puedan programar secuen-cias hasta un maximo de 7 pro-gramas de costura

• Manejo fácil, cortos tiempos deaprendizaje

• Excelente relacion precio-rendi-miento

La 745-Speed Pocket vous enthou-siasmera par son rapport qualité/prix très avantageux. Elle assure laréalisation des poches de pantalonavec la plus haute précision grâceà la nouvelle technique de moteurpas à pas pour longueur de coutu-re et incisions d’angle.

L’unité de couture est spécialiséesur le coulissage des ouverturesrectangulaires de poches passepoi-lées, à rabats et version paysanne.L’ empileur (optional) à pince sert àl’empilage facile des pièces decotoure. Moyennant la commandeon peut appeler 9 longueurs decouture programmées.

Page 36: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

34

745-34-1 A / 745-34-3 A

Gerade und schräge Leisten- und Paspeltaschen mit automatischer Erkennung der Pattenform nähen

Sewing straight and slanted welt and piped pockets with automatic flap shape recognition

Couture de poches paysannes et de poches passepoilées droites

Costura de bolsillos derechos o inclinados (al bies) con tapeta y con vivo con reconocimiento autom. de la forma de la cartera

Die 745-34-1A ist eine Nähanlagezum Vornähen von rechtwinkligenPaspel-, Patten- und Leistentasch-eneingriffen.

Die Nähanlage 745-34-3 A ist fürdie Verarbeitung von geraden undschrägen Taschenformen mitmanueller Zuführung der Paspel-streifen, Patten und der Beilegtei-le und mit einer vollautomatischenPattenschrägen-Erkennung ausge-stattet.

Die vielfältigen Einsatzmöglichkei-ten dieser Nähanlagen, gepaartmit einfachster Bedienung,machen sie zu einem flexiblenund anwenderfreundlichen Werk-zeug für die rationelle Produktionvon Sakkos und Hosen.

La 745-34-1A, c’est l’unité de cou-ture pour coulisser des ouverturesdroites de poches passepoilées,poches à rabats et poches pay-sannes.

L’unité de couture 745-34-3 A estéquipée pour réaliser des poches,droites et en biais, avec alimenta-tion manuelle des passepoils,rabats et garnitures et avec détec-tion entièrement automatique durabat en biais.

Etant donné sa souplesse et sasimplicité d' utilisation, cette unitése prête à la production rationnel-le de poches de vestons et panta-lons.

La 745-34-1 A es una unidad decostura para precoser aberturasde bolsillos rectangulares contapeta, con vivo o con cartera.

La 745-34-3 A es una unidad decostura equipada para precoseraperturas de bolsillos rectangula-res o inclinados (al bies), con ali-mentación manual para tiras devivo, carteras y vistas, y tambiénequipada con un dispositivo dereconocimiento completamenteautomático de la inclinación de lacartera.

Las múltiples posibilidades de uti-lización de esta unidad unto conun fácil manejo la caracterizancomo una heramienta flexible yadecuada al usuario para la pro-ducción eficiente de americanas ypantalones.

Ihre Vorteile:

• Exakter Eckeneinschnitt• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem

• Schnelles und einfaches Bei-legen von Taschenpatten durchpatentierten Faltstempel

• Höchste Taschenqualität auchbei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanischeUmstellung

• Überlappte Arbeitsweise, kurzeZykluszeiten

• Einfache Bedienung• Farb-Grafik-Display zum einfa-

chen Programmieren undschnellen Zugriff auf alle Para-meter

• Automatische Bandzuführ- undAbschneidvorrichtung (optional)für Verstärkungsstreifen (z. B.für Futterinnentaschen)

Your advantages:

• Exact corner incision• Special system for folding the

piping strips: automatic adapta-tion to different material thick-nesses

• Constant piping widths due topatented system for folding thepiping strips

• Quick and easy adding of pock-et flaps by means of patentedfolding stamp

• Maximum pocket quality with-out mechanic conversion, evenin problematic fabrics

• Overlapped working method,short cycle times

• Easy operation• Colour graphic display for easy

programming and quick accessto all parameters

• Automatic tape feeder and cut-ter (optional) for backing tape(e.g. for inside linning pockets)

Vos avantages:

• Incision précise des angles• Système spécial de rempliage

des passepoils: adaptation auto-matique aux matières à diffé-rentes épaisseurs

• Constance des largeurs de pas-sepoils grâce au système breve-té de rempliage

• Alimentation facile et rapide enrabats, en raison du remplieurbreveté

• Maximum de qualité, même surmatières difficiles, sans devoireffectuer des réglages méca-niques

• Mode de travail en temps entiè-rement masqué

• Pilotage simple• Écran graphique couleur pour

programmation facile et accèsrapide à tous les paramètres

• Dispositif d’alimentation deruban et coupe fil automatique(en option) pour bande de renfort(p.ex. pour poches de doublureintérieure)

Sus ventajas:

• Exacta incisión en los esquinas• Especial sistema patenteado de

doblar vivos: ajuste automáticoa los diversos espesores delmaterial

• Anchuras del vivo constantesmediante sistema de doblarvivos, patenteado

• Colocación fácil y rápida de car-teras de bolsillo por guía depliegue, patenteada

• Bolsillos de máxima calidad,aun en tejidos difíciles de traba-jar, sin reajustes mecánicos

• Método de trabajo enteramentecompaginado, cortos ciclos detiempo

• Manejo fácil• Mando programa; panel de

mondo con pantalla grafica• Alimentador automático de cin-

ta y dispositivo de corte (opcio-nal) de las cintas de refuerzo(por ej. para bolsillos interioresde forro)

The 745-34-1A is a sewing unit forrunstitching of rectangular open-ings of piped pockets, flap pock-ets and welt pockets.

The sewing unit 745-34-3 A withfully automatic flap slant recogni-tion is equipped for the process-ing of rectangular and slanted flapshapes (pocket openings) withmanual feeding of piping strips,flaps and additional parts

The versatility of these units, cou-pled with maximum ease of use,make them a flexible and user-friendly tool for the efficient pro-duction of jacket and trouserspockets.

Page 37: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

35

745-34-3 B

Paspeltaschen flexibel und rationell fertigen – mit automatischer Zuführung von Paspelstreifen und Patten

Flexible and efficient sewing of piped pockets – with automatic feeding of piping stripes and flaps

Réalisation flexible des poches passepoilées – avec alimentation automatique des passepoils et rabats

Confección flexible y racional de bolsillos con vivo – con alimentación automática para tiras de vivo y carteras

Mit der 745-34-3 B fertigen SieTaschen rationell, flexibel und aufhöchstem Qualitätsniveau. Sieeignet sich für rechtwinklige undschräge Einfach- und Doppel-paspeltaschen mit oder ohne Pat-te/Knopfschlaufe. Die automati-sche Zuführung für Paspelstreifen,die vollautomatische Pattenschrä-gen-Erkennung und die automati-sche Eckenmessereinstellungerhöht Ihre Taschenqualitiät. DieZuführung der Beilegteile und dasautomatische Einschneiden derPaspelenden ist ebenfalls optionalerhältlich und steigert die Pro-duktivität Ihrer Fertigung.

Es sind keine mechanischenAnpassungen an unterschiedlicheTaschen oder Materialien nötig.Alle Maschinenparameter sind perKnopfdruck einfach im Farb-Grafik-display abrufbar. Jede Taschen-form kann nach Ihren Wünschenprogrammiert werden.

With the 745-34-3 B you will pro-duce pockets rationally, flexiblyand with maximum quality stan-dard. The sewing unit is suitablefor rectangular and slanted single-piped and double-piped pocketswith or without flap/button loop.The automatic feeding of pipingstrips, the fully automatic flapslant recognition and automaticcorner knife adjustment willincrease your pocket quality. Thefeeding of additional parts andautomatic incision of the pipingends is also optionally availableand will increase the productivityof your output.

No mechanical adjustments to dif-ferent pockets or materials arerequired; all machine parameterscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button. Every pocketshape can be programmedaccording to your wishes.

Avec la 745-34-3 B vous confec-tionnez en souplesse et de maniè-re rationnelle des poches d’unequalité irréprochable. Elle est trèsappropriée aux poches simple oudouble passepoil, droites ou enbiais, avec ou sans rabat/petite pat-te-boutonnière. L’alimentation enpassepoils, la détection entière-ment automatique du biais de pas-sepoil et le réglage automatiquedes couteaux d’angles augmententla qualité de vos poches. En plus,l’alimentation en garnitures et l’in-cision automatique des bouts depassepoil sont également propo-sées en option pour augmenter laproductivité de votre fabrication.

Aucune adaptation mécanique auxdifférents types de poches ou dematières utilisées n’est nécessaire.Sur simple pression d’un bouton,tous les paramètres de la machines’affichent sur l’écran graphiquecouleur.

Con la nueva 745-34-3 B se confeccio-nan bolsillos racionalmente y flexible-mente con el nivel más alto de cali-dad. Es apta para bolsillos de vivosimples y dobles, rectos o inclinados,con o sin cartera/ ojal vista bolsillo. Laalimentación automática para tiras devivo, el reconocimiento completamen-te automático de la inclinicación de lacartera y el ajuste automático para lospiquetes para cortar las esquinas delbolsillo, aumentan la calidad del bolsi-llo. Un dispositivo para la alimentaciónde accesorios tal como uno para laincisión de los extremos de la tira devivo, también son disponibles opcio-nalmente, lo que aumenta la producti-vidad de su fabricación.

Para la costura de bolsillos o materia-les diversos no son necesarias adapta-ciones mecánicas; todos los paráme-tros de la máquina son visualizados enla pantalla gráfica en colores pulsandosimplemente un botón. Cada formade bolsillo puede ser programada a suvoluntad.

Ihre Vorteile:

• Automatisches Zuführen vonTaschenbesatz, Taschenbeuteloder Patte

• Exakter Eckeneinschnitt• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung anverschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durchpatentiertes Paspelfaltsystem

• Automatisches Einschneidender Paspelenden (optional)

• Voll überlappte Arbeitsweise• Einfache Bedienung• Automatische Bandzuführ- und

Abschneidvorrichtung (optional)für Verstärkungsstreifen (z. B.für Futterinnentaschen)

Your advantages:

• Automatic feeding of pocketfacing, pocket bag, flap orbreast welt

• Precise corner incision• Special folding system for pip-

ing strips: automatic adaptationto different material thickness-es

• Constant piping widths due topatented folding system forpiping strips (optional)

• Automatic incision of pipingends

• Fully overlapped workingmethod

• Easy operation• Automatic tape feeder and cut-

ter (optional) for backing tape(e.g. for inside linning pockets)

Vos avantages:

• Alimentation automatique engarnitures, sacs de poche,rabats ou en pattes à gilet

• Incision précise des angles• Système breveté de rempliage

des passepoils: adaptationautomatique aux matières à dif-férentes épaisseurs

• Constance des largeurs de pas-sepoils grâce au système bre-veté de rempliage (en option)

• Incision automatique des boutsde passepoil

• Mode de travail en tempsentièrement masqué

• Pilotage simple• Dispositif d’alimentation de

ruban et coupe fil automatique(en option) pour bande de ren-fort (p.ex. pour poches de dou-blure intérieure)

Sus ventajas:

• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bolsillo de pecho

• Incisión exacta en las esquinas• Especial sistema de doblar

vivos, patenteado: ajuste auto-mático a los diversos espeso-res del material a coser

• Anchuras constantes de los vivosa través de sistema de doblarvivos, patenteado (opcional)

• Corte exacto de las puntas delos vivos

• Modo de trabajo enteramentecompaginado

• Manejo fácil• Alimentador automático de cin-

ta y dispositivo de corte (opcio-nal) de las cintas de refuerzo(por ej. para bolsillos interioresde forro)

Page 38: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

36

745-34-3 D

Gerade und schräge Brustleistentaschen mechanisiert abrichten und automatisch vornähen

Mechanized matching and automatic runstitching of straight and slanted breast welt pockets

Alignement et couture automatiques des poches poitrine droites et biaisées

Alinear y precoser bolsillos de pecho con tapeta, derechos o inclinados, automáticamente

Ihre Vorteile:

• Perfektes Ausrichten der Brust-leiste bei gemusterten Stoffendurch mechanische Abricht-Vorrichtung

• Automatisches Zuführen von Taschenbesatz, Taschenbeutelnoder Leiste

• Exakter Eckeneinschnitt• Höchste Taschenqualität auch

bei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanische Umstellung

• Nähguttransport programmier- bar intermittierend oder konti-nuierlich

• Voll überlappte Arbeitsweise• Einfache Bedienung• Automatische Bandzuführ- und

Abschneidvorrichtung (optional)für Verstärkungsstreifen

Your advantages:

• Perfect alignment of the breast welt in case of patterned fab-rics by means of mechanical matching device

• Automatic feeding of pocket facing, pocket bag, flap orbreast welt

• Precise corner incision• Maximum pocket quality with-

out mechanic conversion, even in problematic fabrics

• Programmable material feed intermittent or continous

• Fully overlapped working method

• Easy operation• Automatic tape feeder and cut-

ter (optional) for backing tape

Vos avantages:

• Positionnement parfait des passepoils à motifs grâce au dispositif d’alignement mécani-que

• Alimentation automatique en garnitures, sacs de poche, raba-tes ou pattes à gilte

• Incision précise des angles• Maximum de qualité, même

sur matières difficiles, sans devoir efecteur des réglagesmécaniques

• Entraînement de la matière pro-grammable, de manière inter-mittente ou en continu

• Mode de travail en tempsentièrement masqué

• Pilotage simple• Dispositif d’alimentation de

ruban et coupe fil automatique(en option) pour bande de ren-fort

Sus ventajas:

• Alineación perfecta del vivo del bolsillo del pecho en telasestampadas mediante un dispo-sitivo de ajuste de posición mecánico

• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bosillo de pecho

• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo

• Bolsillos de máxima calidad,aun en materiales difíciles detrabajar, sin reajustes mecáni-cos

• Transporte del material progra-mable, intermitente o continuo

• Método de trabajo enteramentesobrepuesto

• Manejo fácil• Alimentador automático de cin-

ta y dispositivo de corte (opcio-nal) de las cintas de refuerzo

Die 745-34-3 D ist die idealeLösung zum Verarbeiten von kar-rierten und gestreiften Brust-leisten.

Der frei einsehbare Arbeitsbereichund die Abrichtvorrichtung machendie exakte Positionierung von ge-musterter Ware kinderleicht. Die Maschinenparameter sind perKnopfdruck einfach im Farb-Grafik-display abrufbar. Die Bedienerober-fläche können Sie selbst nachIhren eigenen Anforderungengestalten.

The 745-34-3 D is the ideal solu-tion for processing chequered andstriped breast welts.

The free view of the working areaand the matching device makethe precise positioning of pat-terned workpieces a child’s game.Machine parameters can easily becalled up in the coloured graphicdisplay at the touch of a button.You can adapt the user interfaceyourself as per your owndemands.

La 745-34-3 D constitue la solu-tion idéale pour traiter les pochespoitrine à carreaux ou rayures.

La zone de travail bien dégagée etle dispositif d’alignement permet-tent de procéder en toute simpli-cité au positionnement exact desmatières à motifs. Sur simplepression d’un bouton, tous lesparamètres de la machine s’affi-chent sur l’écran graphique cou-leur. Vous pouvez configurer l’in-terface utilisateur selon vosbesoins.

La 745-34-3 D es la solución idealpara la costura de bolsillos depecho con tapeta, a cuadros (tipoajedrezado) o listados.

El área de trabajo libre visible y eldispositivo de alineación permitenla colocación fácil y exacta demateriales con dibujos. Los pará-metros de la máquina puedenvisualizarse en la pantalla gráficaen colores pulsando un botón. Elárea de mando puede ser estruc-turada individualmente según lasnecesidades.

Page 39: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

37

745-34-3 F

Alle Pattentaschen mechanisiert abrichten und vornähen

Mechanized matching and runstitching of all flap pockets

Alignement et couture automatiques de toutes les poches à rabats

Alinear y precoser mecánicamente todos los bolsillos con cartera

Mit der 745-34-3 F ist alles mög-lich: Sämtliche Maschineneinstel-lungen für Leisten- und Patten-taschen in gerader oder schrägerAusführung sind per Knopfdruckeinfach im Farb-Grafikdisplayabrufbar.

Jede Taschenform kann individuellprogrammiert werden. Die Bedie-neroberfläche können Sie selbstnach Ihren eigenen Anforderun-gen gestalten.

Der neue schrittmotorgesteuertePaspeleinschneider überzeugtdurch die Flexibilität der program-mierbaren Schnittlängen.

With the 745-34-3 F everything ispossible: the entire machineadjustments for straight or slant-ed welt pockets and flap pocketscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button.

Every pocket shape can be pro-grammed individually. You canadapt the user interface yourselfas per your own demands.

The new step motor-controlledpiping incision device proves itselfby the flexibility of the program-mable cutting lengths.

Avec la 745-34-3 F tout est pos-sible: sur simple pression d’unbouton, tous les paramètres de lamachine pour poches paysanne età rabat en version droite ou biai-sée s’affichent sur l’écran gra-phique couleur.

Toutes les formes de poches sontprogrammables individuellement.Vous pouvez configurer l’interfaceutilisateur vous-même selon vosbesoins.

Grâce aux profondeurs de coupe-programmables, le nouveau dis-positif à inciser les passepoils,commandé par moteur pas à pas,offre une grande souplesse.

Todo es posible con la nueva 745-34-3 F: en la pantalla gráfica encolores pueden ser visualizadostodos los ajustes de la máquinapara la costura de bolsillos contapeta o cartera, o bolsillos depecho con tapeta, en la versiónderecha o inclinada (al bies) pulsan-do simplemente un botón.

Cada forma de bolsillo puede serprogramada individualmente. Elárea de mando puede ser estructu-rada individualmente según lasnecesidades.

El nuevo cortador de vivos conmando de motor paso a paso con-vence por su flexibilidad de las pro-fundidades programables de corte.

Ihre Vorteile:

• Perfektes Ausrichten der Patten bei gemusterten Stoffen durch mechanische Abricht-Vorrichtung

• Automatisches Zuführen von Taschenbesatz, Taschenbeutelnoder Patte

• Automatisches Einschneiden der Paspelenden (optional)

• Exakter Eckeneinschnitt• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung an verschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durch patentiertes Paspelfaltsystem

• Taschenfolgen programmierbar• Nähguttransport programmier-

bar intermittierend oder konti-nuierlich

• Automatische Bandzuführ- undAbschneidvorrichtung (optional)für Verstärkungsstreifen (z. B.für Futterinnentaschen)

Your advantages:

• Perfect alignment of flaps in case of patterned fabrics by means of mechanical matching device

• Automatic feeding of pocket facing, pocket bag, flap orbreast welt

• Automatic incision of piping ends (optional)

• Precise corner incision• Special folding system for

piping strips: automatic adap-tation to different materialthicknesses

• Constant piping widths due to patented folding system for piping strips

• Programmable pocket sequen-ces

• Programmable material feed intermittent or continous

• Automatic tape feeder and cut-ter (optional) for backing tape(e.g. for inside linning pockets)

Vos avantages:

• Positionnement parfait des rabats à motifs grâce au dispo-sitif d’alignement mécanique

• Alimentation automatique en garnitures, sacs de poche, rabates ou pattes à gilte

• Incision automatique des boutsde passepoil (en option)

• Incision précise des angles• Spécial système breveté de

rempliage des passepoils: adaptation automatique aux matières à différentes épais-seurs

• Constance des largeurs de passepoils grâce au système breveté de rempliage

• Possibilité de programmer desséquences de poches

• Entraînement de la matière programmable, de manière intermittente ou en continu

• Dispositif d’alimentation deruban et coupe fil automatique(en option) pour bande de ren-fort (p.ex. pour poches de dou-blure intérieure)

Sus ventajas:

• Alineación perfecta de carteras ydel vivo del bolsillo del pecho entelas estampadas mediante undispositivo de ajuste de posiciónmecánico

• Secuencias de bolsillos programa-bles

• Alimentación automática de la vis-ta del bolsillo, del saco del bosillo,de la cartera o de la tapeta delbosillo de pecho (opcional)

• Especiale sistema de doblar vivos,patentado: ajuste automático a losdiversos espesores del material

• Corte automático exacto de losextremos del vivo

• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo

• Anchuras constantes de los vivosa través de sistema de doblarvivos, patentado

• Transporte del material programa-ble, intermitente o continuo

• Alimentador automático de cintay dispositivo de corte (opcional)de las cintas de refuerzo (por ej.para bolsillos interiores de forro)

Page 40: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

38

Beisler 100-68-1 / 100-68-2

Ihre Vorteile:

• Manuelle Zuführung aller Bei-legteile

• Touch-Screen mit Farb-Grafik-Display zum einfachen Pro-grammieren und schnellenZugriff auf alle Parameter

• Eckenmesserstation, aus-schwenkbar

• Schrittmotortechnik für höchstePräzision bei Nählängen undEckeneinschnitten

• Nadelfadenüberwachung undRestfadenwächter für optimaleSicherheit während des Nähens

• Exakte Patten- oder Brustleis-tenabtastung mittels Fotozelle

• Faltstempel mit Abrichtevorrich-tung zur mustergerechten Ver-arbeitung von gestreiften Brust-leisten optional verfügbar (nur100-68-2)

Your advantages:

• Manual feeding of all additionalparts

• Touch screen with colourgraphic display for easy pro-gramming and quick access toall parameters

• Corner knife station, can beswivelled out

• Step motor technology for max-imum precision of sewinglengths and corner incisions

• Needle thread and bobbinthread monitor for optimumsafety while sewing

• Precise flap or breast weltscanning by photocell

• Folders with matching devicefor the processing of stripedbreast welts as per pattern areoptionally available (100-68-2only)

Vos avantages:

• Alimentation manuelle detoutes les garnitures

• Écran graphique couleur tactilepour programmation facile etaccès rapide à tous les para-mètres

• Bloc couteaux d’angles, pivo-tant hors position

• Technique moteur pas à paspour un maximum de précisionquant aux longueurs de coutureet incisions d‘angle

• Surveillance du fil d’aiguille etcontrôleur de la fin de fil pouroptimiser la sécurité de la cou-ture

• Détection exacte des rabats oudes passepoils par cellule pho-to-électrique

• Disponible en option (seule-ment 100-68-2) : remplieur avecdispositif aligneur pour coudreles passepoils à rayures en res-pectant le motif

Sus ventajas:

• Suministración manual de todas lasvistas

• Pantalla táctil „Touch-Screen“ condisplay gráfico a colores para unaprogramación simple y un accesorápido a todos los parámetros

• Estación para los piquetes para cor-tar las esquinas del bolsillo pivotable

• Técnica con motores paso a pasopara una máxima precisión en lamedición de longitudes de costura yincisión de las esquinas del bolsillo

• Dispositivo de control del hilo supe-rior y dispositivo de control de lacapacidad del hilo restante en lacanilla para una seguridad óptimadurante la costura

• Exploración exacta de la cartera o dela tapeta del bolsillo de pechomediante una célula fotoeléctrica

• El patín plegador con dispositivo paraalinear las rayas según el dibujo deltejido permite una elaboración per-fecta de bolsillos de pecho rayados(opcional sólo para la clase 100-68-2)

Gerade oder schräge Paspel-, Patten- und Leistentaschen vornähen

Runstitching of straight or slanted piped pockets, flap pockets and welt pockets

Coulissage de poches passepoilées, à rabat et poitrine, droit et en biais

Precostura de bolsillos de vivo, bolsillos de cartera y bolsillos de tapeta derechos o diagonales

Die 100-68-1 ist für rechtwinklige,die 100-68-2 ist für rechtwinkligeoder schräge Paspel-, Patten- undLeistentaschen konzipiert. Geradebzw. schräge Taschenformen sindin allen möglichen Varianten ohnemechanische Einstellungen derEckenmesser frei programmierbar.Das Ergebis ist eine perfekte Naht-qualität durch verzugfreies, glattesNähen.

Das Farbdisplay mit Touch-Screenerfüllt den Wunsch nach einfacherBedienung und schnellem Zugriffauf veränderbare Parameter. DieFaltstempel können in wenigenSekunden von Doppelpaspel- aufEinfachpaspel gewechselt werden.

Überwurfstapler, Bandzuführung,Reißverschlusszuführung, Ablagenusw. stehen für die Arbeitsplatzop-timierung zur Verfügung.

The 100-68-1 is designed for rec-tangular piped pockets, flap pock-ets and welt pockets; the 100-68-2is designed for rectangular andslanted piped pockets, flap pocketsand welt pockets. Straight or slant-ed pocket shapes are freely pro-grammable in all variants withoutmechanical adjustment of the cor-ner knives. The result is a perfectseam quality by displacement-freeand flat sewing.

The coloured display with touchscreen allows easy operation andquick access to modifiable para-meters. The folders can bechanged from double piping to single piping in a few seconds.

Flip stackers, tape feeders, zipperfeeders, material rests etc. areavailable for optimizing the work-place

La 100-68-1 a été développée pourles poches passepoilées, à rabat etpoitrine à angles droits tandis que la100-68-2 fait le coulissage despoches en biais. Toutes les variantesdes poches droites et en biais peu-vent être programmées sans adap-tation mécanique des couteauxd’angle. Elle permet des coutureslisses sans décalage d’une excellen-te qualité.

L’écran tactile à couleurs répondaux exigences d’une utilisationfacile et d’un accès rapide auxparamètres modifiables. Les rem-plieurs peuvent être ajustés enquelques secondes seulement dudouble au simple passepoil.

Un éjecteur grandes pièces, unealimentation en ruban et fermetureà glissière, des dépôts etc. sontdisponibles pour optimiser le postede travail.

La 100-68-1 está concebida para bolsi-llos de vivo, de cartera y de tapeta rec-tos, la 100-68-2 para rectos o diagona-les. Formas de bolsillos rectos o incli-nados, en muchas variantes, son libre-mente programables sin ajustesmecánicos de los piquetes para cortarlas esquinas del bolsillo. El resultadoes una calidad de la costura perfecta,gracias a coser sin desplazamiento yliso.

La pantalla de colores con Touch-Scre-en cumple todos los deseos a unmanejos simple y acceso rápido aparámetros modificables. Los patinesplegadores pueden cambiarse dentrode pocos segundos de doble vivo asimple vivo.

Apilador de brazos, alimentador decinta, alimentador de cierre de crema-llera, estanterias etc. son disponiblespara optimizar el puesto de trabajo.

100-68-1

100-68-2

Page 41: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

39

Beisler 2111-5

Taschenbesetzen automatisch umbuggen und aufnähen

Automatic folding and attaching of pocket facings

Rempliage et couture automatiques de la garniture sur le sac de poche

Doblar y coser automáticamente bordes de vistas de bolsillos

Mit dieser Doppelsteppstich-Nähanlage arbeiten Sie rationell.Nach dem Vorlegen beider Nähtei-le wird das Besetzen automatischumgebuggt, auf dem Taschenbeu-tel plaziert und genäht.

Die automatische Positionierungdes Besetzens sorgt für gleich-bleibend erstklassige Nähergeb-nisse von der ersten bis zur letz-ten Tasche.

Zum Beilegen von Etiketten ste-hen optional eine Laser-Markie-rungsleuchte, bzw. für gefalteteEtiketten eine automatische Eti-kettenführung zur Verfügung.

You will work efficiently with thisdouble lockstitch sewing unit.After loading of the two work-pieces the facing is automaticallyfolded, placed on the pocket bagand sewn on.

The automatic positioning of thefacing guarantees constant first-class sewing results from the firstpocket to the last.

For adding of labels a laser mark-ing lamp and an automatic labelguide for folded labels are option-ally available.

Travaillez rationnellement aveccette unité de couture avecdouble point noué. Après avoirprésenté les deux pièces àcoudre, l’unité remplie automati-quement la garniture, la position-ne et la coud sur le sac de poche.

Le positionnement automatiquede la garniture garantit une hautequalité constante de couture, dela première à la dernière poche.

Une lampe laser pour repérage etune alimentation automatique, encas d’étiquettes pliées, sont dis-ponibles en option pour position-ner des étiquettes.

Con esta unidad de costura condoble puntada de pespunte, Vd.trabaja racionalmente. Después decolocar ambas piezas de costura,la vista del bolsillo es dobladaautomáticamente, colocada sobreel saco de bolsilho y cosida.

La colocación automática de la vis-ta garantiza resultados de costuraconstantes de alto nivel desde elprimer hasta el último bolsillo.

Para el posicionamiento de etique-tas están disponibles opcional-mente una lámpara de marcacióna láser o en el caso de etiquetasdobladas, un dispositivo para ali-mentar de forma automática lasetiquetas.

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse beiverschiedenen Materialien

• Automatische Nahtenden-kontrolle wahlweise durchWegstreckenmessung oderReflexlichtschranke

• Voll überlappte Arbeitsweise• Kurze Anlernzeiten• Servicefreundlichkeit• Vier verschiedene Abstepp-

breiten mittels Schnellverstel-lung abrufbar

• Materialunabhängige Umbugg-technik

• Unterschiedliche Umbugg-längen

• Programmierbare Steuerung

Your advantages:

• Consistent sewing results ondifferent materials

• Automatic seam end controleither by seam length measure-ment or reflecting light barrier

• Fully overlapped working• Short training period• Easy to service• Four various topstitch widths

available with quick adjustment• Folding technique independent

from the material• Different folding lengths• Programmable control unit

Vos avantages:

• Résultats de couture de qualitéconstante dans des matièresdifférentes

• Contrôle automatique de la finde couture, au choix par mesu-re de la course ou par barrièrephotoélectrique à réflecteur

• Mode de travail en temps entiè-rement masqué

• Brefs délais d’apprentissagegrâce au maniement facile

• Facilité d’entretien• Le réglage rapide permet de

choisir entre quatre différenteslargeurs de surpiquage

• Technique de rempliage nonassujettie à la matière

• Longueurs de rempliage diffé-rentes

• Commande programmable

Sus ventajas:

• Resultados de costura constan-tes en materiales diferentes

• Controle automático del final decostura, opcionalmente pormedición del recorrido de costu-ra o por barrera de luz por refle-xión

• Método de trabajo enteramentecompaginado

• Cortos tiempos de aprendizaje• Simplicidad y comodidad de

manejo• Mediante el dispositivo de ajuste

rápido puede llamarse hasta cua-tro anchos de pespunte diferen-tes

• Técnica de doblar independientedel material

• Diferentes largos de dobladura• Mando programable

Page 42: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Symbole Symbols

40

• Untertransport• Bottom feed• Entraînement inférieur• Transporte inferior

• Differential-Untertransport• Differential bottom feed• Entraînement inférieur différentiel• Transporte inferior diferencial

• Untertransport und Nadeltransport• Bottom feed and needle feed• Entraînement inférieur et entraînement par aiguille• Transporte inferior y por aguja

• Untertransport und Fuß-Obertransport• Bottom feed and variable top feed• Entraînement inférieur et entraînement

supérieur variable par pied• Transporte inferior y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und Fuß-Obertransport• Differential bottom feed and variable top feed• Entraînement différentiel et entraînement supérieur

variable par pieds• Transporte inferior diferencial y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Differential bottom feed and variable alternating feet• Entraînement inférieur différentiel et entraînement

supérieur variable par pieds alternatifs• Transporte inferior diferencial y superior alternante

de prensatelas

• Untertransport, Nadeltransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Bottom feed, needle feed and alternating feet• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par pieds alternatifs• Transporte inferior, por aguja y superior alternante de

prensatelas

• Untertransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed and top puller feed• Entraînement inférieur et entraînement supérieur

par puller• Transporte inferior y superior por puller

• Untertransport, Nadeltransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed, needle feed and top puller feed• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par puller• Transporte inferior, por aguja y superior por puller

• Band-Untertransport und Band-Obertransport• Top and bottom belt feed• Entraînement par bande, inférieur et supérieur• Transporte por cinta superior e inferior

• Klammer-, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport• Clamp-, dog- or rail top feed• Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînement

supérieur par rail• Transporte superior por pinza, sujeta-materia les o raíl

• Klammer oder Stoffschieber-Untertransport und Klammer, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport

• Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dog- or rail top feed

• Pince ou disp. d’entraînement du tissu et pince, disp. d’entraînement ou entraînement sup. par rail

• Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales y transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl

• Horizontalgreifer, klein• Horizontal hook, small• Crochet horizontal, petit• Garfio horizontal, pequeño

• Horizontalgreifer, groß• Horizontal hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio horizontal, grande

• Vertikalgreifer, klein• Vertical hook, small• Crochet vertical, petit• Garfio vertical, pequeño

• Vertikalgreifer, groß• Vertical hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio vertical, grande

• Horizontalgreifer, querstehend• Horizontal hook, transversal• Crochet horizontal, en travers• Garfio horizontal, transversal

• Horizontalgreifer, querstehend, groß• Horizontal hook, transversal, large• Crochet horizontal, en travers, grand• Garfio horizontal transversal, grande

• Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung• Looper, cross-line• Boucleur crossline• Ancora transversal

• Barrel-Schiffchen• Barrel shuttle• Navette Barrel• Lanzadera Barrel

• Eine Nadel• Single needle• Une aiguille• Una aguja o trabajo con una aguja

• Zwei Nadeln• Two needles• Deux aiguilles• Dos agujas

• Zwei Nadeln, ausschaltbar links oder rechts• Two needles, disengageable, left or right• Deux aiguilles, débrayables à gauche ou à droite• Dos agujas desembragables, izqd. y dcha.

• Einfachkettenstich• Single chainstitch• Point de chaînette• Puntada de cadeneta simple

• Doppelsteppstich• Lockstitch• Point noué• Doble pespunte

• Zickzack-Doppelsteppstich• Zigzag lockstitch• Point noué zig-zag• Doble pespunte zigzag

Page 43: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Symbologie Simbolos

41

+

• Doppelkettenstich• Double-chainstitch• Double point de chaînette• Puntada de cadeneta doble

• Zickzack-Doppelkettenstich• Zigzag double-chainstitch• Double point de chaînette, zig-zag• Puntada de cadeneta doble zigzag

• 2-Fädig Überwendlich• Two-thread overlock• Surjeteuses-raseuses à deux fils• Ribetear con 2 hilos

• 3-Fädig Überwendlich• Three-thread overlock• Surjeteuses-raseuses tois fils• Ribetear con 3 hilos

• Sicherheitsnaht, Stichtyp 401 + 504• Safety seam, stitch type 401 + 504• Couture de sécurité, type de point 401 + 504• Puntadas de seguridad, tipo de puntadas 401 + 504

• Fadenabschneider unter der Stichplatte• Underbed thread trimmer • Coupe-fil sous la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo de la placa de agujas

• Fadenabschneider unter und über der Stichplatte• Underbed thread trimmer and thread trimmer above

the throat plate• Coupe-fil en-dessus et au-dessus de la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo y encima de la placa de agujas

• Faden- oder Bandschere hinter der Nadel• Thread or tape cutter behind the needle• Coupe-fil ou coupe-bande derrière l’aiguille• Cortahilos o cortacintas detrás de la aguja

• Bandschere vor der Nadel, von oben• Tape cutter in front of the needle, from above• Coupe-bande devant l’aiguille, d’en haut• Cortacintas delante de la aguja, desde arriba

• Fadenabhacker hinter der Nadel• Thread chopper behind the needle• Coupe-chaînette derrière l’aiguille• Cortahilos superior detrás de la aguja

• Bandabhacker hinter der Nadel• Tape chopper behind the needle• Coupe-bande derrière l’aiguille• Cortacintas superior detrás de la aguja

• Faden-Abreißmesser• Hook knife• Couteau à arracher le fil• Cuchilla cortahilos manual

• Kantenschneider• Edge trimmer• Couteau raseur• Recortadora de cantos

• Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben• Edge trimmer, motor-driven• Couteau raseur, actionné par moteur électrique• Recortadora de cantos accionada por motor independiente

• Eckenschneider• V-knife• Couteau cranteur• Recortadora de piquetes

• Kettentrenner mit Absaugvorrichtung• Chain separator with suction device• Coupe-chaînette avec évacuation par aspiration• Dispositivo cortacadeneta con dispositivo aspirador

• Mittenschneider mit Gegenmesser, separat elektro-motorisch angetrieben

• Centre knife with counter knife, separately motor-driven• Couteau central avec contre-couteau, actionné par moteur

électrique• Cortador entre agujas con contracuchilla, accionado por

motor eléctrico independiente

• Nähfußlüftung, fußbetätigt• Sewing foot lift, actuated by foot• Lève-pied, commandé par pédale• Alza-prensatelas, mando por pedal

• Nahtverriegelung, automatisch• Seam backtacking, automatic• Dispositif à arrêts, automatique• Atacado automático

• Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt• Thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot• Coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale• Alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, automatisch

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatique• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, automáticos

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale

• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Stichverdichtung, automatisch• Stitch condensing, automatic• Rétrécissement de points, automatique• Condensación automática de puntadas

• Stichverdichtung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, durch Lichtschranke betätigt

• Stitch condensing, thread trimming and sewing foot lift, actuated by light barrier

• Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied, commandés par barrière lumineuse

• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos, mando por fotocélula

• Nahtverriegelung unterdrücken Nadel-Hoch-Tief undZwischenriegel, handbetätigt

• Eliminating seam backtacking, needle up/down andintermittent tacking, actuated by hand

• Supprimer les points d’arrêt, aiguille en haut/bas etarrêt intermédiaire, par bouton-poussoir

• Anular atacado, posicionador de aguja arriba/abajo yatacado intermedio, mando manual

• Kleinteilestapler• Small parts stacker• Empileur pour petites pièces• Condensación automática de puntadas

• Überwurfstapler• Flip stacker• Extracteur• Apilador de volteo

• Bündelklammer• Bundle clamp• Dispositif pince-paquets• Pinza-paquetes

• Automatisches Bandabzugsgerät• Automatic tape unwinder• Dispositif pour tirer le ruban automatiquement• Alimentador de cintas con motor independiente

Page 44: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

42

Symbole Symbols

▼ ▼

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähbeginn am Stoffanfang

• Reflecting light barrier for automatic sewing start at fabric beginning

• Barrière lumineuse réfléchissante pour départ de couture au début du tissu

• Inicio de costura por fotocélula

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähstop am Stoffende

• Reflecting light barrier for automatic sewing stop at fabric end

• Barrière lumineuse pour arrêt de couture automatique à la fin du tissu

• Final de costura por fotocélula

• Restfadenwächter für Greiferfaden• Bobbin thread monitor• Veilleuse de fil pour fil de canette• Final de canilla por fotocélula

• Nadelfadenwächter• Needle thread monitor• Veilleuse de fil pour fil d’aiguille• Monitor para hilo de aguja

• Fadenwischer• Thread wiper• Racleur de fil• Aparta-hilos

• Stückzähler/Spulenkapazitätszähler• Piece counter/ Bobbin capacity counter• Compteur de pièces/Compteur de la capa-cité de la canette• Contador de piezas/Contador de la capacidad de la canilla

• Mehrweite, oben• Fullness, above• Embu en haut• Embebido superior

• Mehrweite, unten• Fullness, below• Embu en bas• Embebido inferior

• Obere Mehrweite, handbetätigt, Einstellung über Stellrad• Top fullness, actuated by hand, adjusted by dial• Embu en haut, par bouton-poussoir, réglable par roue

de réglage• Embebido superior manual, con rueda de graduación

• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folge-schaltung, hand- und kniebetätigt

• Fullness control with programmable sequence control,actuated by hand and knee

• Commande d’embu avec déroulement programmable,par bouton-poussoir et par genouillère

• Mando embebido con secuencia programable, mandomanual o por rodillera

• Mehrweite, oben, Glattnähen, Mehrweite, unten• Fullness, above, flat sewing, fullness, below• Embu en haut, couture lisse, embu en bas• Embebido sup. e inf. o sin embebido

• Nahtunterbrechung• Seam interruption• D’interruption de la coutures• Interrupción de la costura

• Unterschiedliche Knopflochlängen in einer Sequenz, ohne Schneidblockwechsel

• Different buttonhole lengths in one sequence, without change of cutting block

• Différentes longueurs de boutonnières en une seule séquence, un changement du bloc de coupe n’étant pas nécessaire

• Longitudes de ojales diferentes en una sóla secuencia, sin cambio del bloque de corte

• Knopfloch-Nählänge• Buttonhole sewing length• Longueur de couture de la boutonnière• Longitud de costura del ojal

• Knopfloch-Schnittlänge• Buttonhole cutting length• Longueur de coupe de la boutonnière • Longitud de corte del ojal

• Schnürloch-Durchmesser• Eyelet buttonhole diameter• Diamètre de l’œillet cousu• Diámetro del ojete pasa-cordones

• Kurvenunterstützung beim Ärmeleinnähen• Curve support while sleeve setting• Support de couture de courbes lors du montage des manches • Asistencia en las curvas para la aplicación de mangas

• Absaugvorrichtung• Vacuum unit• Dispositif d’aspiration• Dispositivo aspirador

• Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang• Thread nipper for a neat seam beginning• Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière• Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo

• „Microcontrol“-Steuerung mit integriertem Test- und Überwachungssystem „Multitest“

• „Microcontrol“ with integrated test and monitoring system „Multitest“

• Boîtier de commande „Microcontrol“ avec système de test et de surveillance „Multitest“

• Mando „microcontrol“ con sistema integrado de pruebas y vigilancia „multitest“

• Kurvenscheiben-Bahnsteuerung• Contour control by cam• Commande par came• Mando por leva

• CNC-Bahnsteuerung• CNC contour control• Commande CNC• Mando „CNC“

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

Page 45: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

43

Symbologie Simbolos

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Farb-Grafik-Display und Touch Screen

• Program control; operating panel with colored graphical display and touch screen

• Commande par pogrammes: clavier de commande avec visuel graphique et « Touch Screen »

• Mando de programas: panel de mando con pantalla gráfica de colores y “Touch Screen”

Page 46: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

TECHNOLOGY+PRACTICE

44

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recomman-dations›› vous propose lesmachines de la gamme de Dür-kopp Adler qui répondent lemieux possible aux exigencesdes opérations. Lorsque deuxclasses de machines sont men-tionnées dans la même colonne,vous avez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(voir poste 1 = 1.000 à 1.200vestons = 2.000 à 2.400 rabats).

Dürkopp Adler... und Ihr

Sakko ist erstklassig.

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielleSakkofertigung. Wir haben unserkomplettes Angebot in einemrationellen Produktionsablaufexemplarisch zusammengestellt.Für detailliertere Informationenhaben wir das entsprechende Pro-spektmaterial für Sie bereit.

Gern entsenden wir auch unsere Fachleute für eine individuelle Beratung in IhrenBetrieb.

Dürkopp Adler... and your

jacket will be first-class.

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of men’sjackets. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.

Dürkopp Adler... et votre

veston est sur son 31.

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de vestons. Nousavons réuni la gamme complètede nos produits dans une lignerationnelle de production. Si vousdésirez plus de détails, nous met-tons à votre disposition les cata-logues et prospectus correspon-dants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.

Dürkopp Adler... y su

americana es de primera

calidad.

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial deamericanas. Encontrará nuestraoferta completa de nuestros equi-pos en un plan de operacionesejemplar. Para información másdetallada tenemos los catálogoscorrespondientes a su disposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenpro-gramm an, das für diese Opera-tion optimiert ist. Sollten in die-ser Spalte zwei Maschinen-klassen aufgeführt sein, so han-delt es sich dabei um alternati-ve Verarbeitungsmethoden,bzw. um eine Doppelsteppstich-oder Doppelkettenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hier-bei zumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 1.000 – 1.200Sakkos = 2.000 – 2.400 Patten).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adlerrange of machines optimized forthis operation. Should twomachine classes appear in thiscolumn, one of them is meantfor an alternative processingmethod or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 1 =1.000 – 1.200 jackets = 2.000 –2.400 flaps).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler óptimizadas para estaoperación de trabajo. Si apare-cen dos tipos de máquinas en lamisma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máqui-na de coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favora-ble precio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 1 = 1.000 hasta1.200 americanas = 2000 hasta2.400 carteras de bolsillos).

Page 47: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

TECHNOLOGY+PRACTICE

45

Modellbeschreibung

Herrensakko

• Frontfixierte Vorderteile mitPlackeinlage

• Zweiteiliger Oberkragen, Unterkragen Filz

• Rückenmittelnaht mit Schlitz

• 2 Außentaschen, Doppelpaspel,mit Patte

• Brustleistentasche

• 4 Innentaschen

• 3 Knopflöcher und Knöpfe inder Vorderkante

• Ärmel mit Schlitz und je 3Knopflöchern mit Knöpfen

Model description of

men’s jackets

• Fused front parts with canvasinterlining

• Two-piece upper collar, undercollar felt

• Center back seam with vent

• 2 outside pockets, double-piped, with flap

• Breast welt pocket

• 4 inside pockets

• 3 buttonholes and buttons atthe front edge

• Sleeves with vent and each 3 buttonholes with buttons

Description du modèle de

vestons pour hommes

• Devants avec plastron thermo-fixés

• Dessus col en deux parties, dessous de col en feutre

• Couture milieu dos avec fente

• 2 poches extérieures, double-passepoil, avec rabats

• Poche poitrine

• 4 poches intérieures

• 3 boutonnières et boutons surbord devant

• Manches avec fente, 3 bouton-nières et boutons

Descripción del modelo

de americanas

• Delanteros termofijados conentretela

• Parte inferior del cuello enfieltro

• Costura central de las espaldascon hendidura

• 2 bolsillos exteriores, de vivodoble, con caretera

• Bolsillo de pecho con vivo

• 4 bolsillos interiores

• 3 ojales y botones en los pane-les delanteros

• Mangas com hendidura en elpuño y 3 ojales con botonescada una

Page 48: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

739-23-1 1.000 – 1.200 272-740642 600 – 700

Kleinteile-Bügelpresse Small part press Presse pour petites pièces Plancha de pequeñas piezas

1.000 – 1.200 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

500 – 600

Umbuggpresse Press Presse à remplier Plancha de plega

900 – 1.000 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

550 – 650

271-140342

281-140342-01

261-150166

2.500 – 3.0002.500 – 3.0002.500 – 3.000

2111-5 600 – 700 271-140342

281-140342-01

261-150166

250 – 300250 – 300250 – 300

Zick-Zack-Maschine Zigzag machine Machine à point zigzag Máquina zig-zag

400 – 500

550-12-12 2.000 – 2.200 176-141621171-131110

2.000 – 2.2001.900 – 2.100

272-140342 1.100 – 1.200 271-140342

281-140342-01

261-150166

1.100 – 1.2001.100 – 1.2001.100 – 1.200

Zick-Zack-Maschine mit Differential-UntertransportZigzag machine with differential bottom feedMachine à point zigzag avec entraînem. différentiel inférieurMáquina zig-zag con transporte diferencial inferior

1.200 – 1.300

272-740642 1.000 – 1.200 271-140342

281-140342-01

261-150166

800 – 1.000800 – 1.000800 – 1.000

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

850 – 950

272-140342 450 – 550 271-140342

281-140342-01

261-150166

450 – 550450 – 550450 – 550

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

900 – 1.000

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

46

Kle

inte

ile

vo

rfe

rtig

un

g /

Sm

all

pa

rts

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

es

pe

tit

es

piè

ce

s /

Pre

pa

ra

ció

n p

eq

ue

ña

s p

iez

as

2

3

4

5

6

7

8

7

9

10

11

10

11

12

13

13

2

3

4

5

6

12

9

8

1

1

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Page 49: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Taschenpatten vornähen undbeschneiden.

Runstitch pocket flaps andtrim edges.

Coulissage et rasage desrabats de poches.

Precoser carteras de bolsillosy cortar.

Taschenpatten wenden undbügeln.

Turn and iron pocket flaps. Retournage et repassage desrabats de poches.

Volver carteras de bolsillos yplanchar.

Brustleiste fixieren undumbuggen.

Fuse and crease breast welt. Thermocollage et rempliagedes passepoils de pochepoitrine.

Termofijar vivo de bolsillos yplegar.

Billettasche abnähen. Stitch ticket pocket. Réalisation de la poche ticket. Hacer pliega en el bolsillo debilletes.

Besetzen auf Taschenbeutelnähen (2 Außentaschen, 4 Innentaschen).

Attach facing to pocket bag(2 outside pockets, 4 lining pockets).

Application de la parementureau sac de poche (2 poches extérieures, 4 poches intérieures).

Coser vista sobre el saco delbolsillo (2 bolsillos exteriores,4 bolsillos interiores).

Plackteile vorfertigen. Prefabrication of canvas pieces. Préfabrication des piècesplastron.

Precoser piezas de entretela.

Kragenbruchlinie am Unterkragenlisieren.

Tape collar break line onundercollar.

Pose des passements à lacassure du dessous du col.

Aplicar tira de refuerzo en elcuello inferior junto a línea depliegue del cuello.

Steg an Oberkragen nähen. Sew stay to upper collar. Pose du col à la parementure(couture anglaise).

Coser cuello en la vista(entradillas).

Futterstreifen an Oberkragennähen. Unterkragen mit Zick-Zack-Stich an Oberkragen nähen.

Attach lining strip to upper collar;Attach undercollar to upper collarwith zigzag stitch.

Pose du pied de col au-dessus du col. Coudre la doublure sur ledessus du col .

Coser tira de forro al cuello superior. Coser cuello a la tapa decuello con puntada en zigzag.

Kragenecken abnähen undbeschneiden.

Sew collar corners and trim. Piquage et rasage des angles du col.

Rematar cantos del cuello ycortarlos.

Kragen bügeln. Iron collar. Repassage du col. Planchar el cuello.

Kragen an Besetzen nähen(Spiegelnaht).

Sew collar to facing(lapel seam).

Montage du pied du col surdessus du col (couturesanglaises).

Coser pretina en el cuellosuperior (entradillas).

Spiegelnähte bügeln. Iron lapel seams. Repassage des couturesanglaises.

Planchar entradillas.

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

47

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 50: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

175-141621

171-131110

500 – 600500 – 600

271-140342

281-140342-01

261-150166

450 – 550450 – 550450 – 550

745-34-3 B 450 – 500 mit Beilegteilen

with additional-parts

avec pièces supplémentaires

con entretela

745-34-1 A

100-68-1

450 – 500ohne Beilegteile

without additionalparts

sans pièces supplémentaires

sin entretela

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

250 – 300

271-140342

281-140342-01

261-150166

900 – 1.000900 – 1.000900 – 1.000

271-140342

281-140342-01

261-150166

200 – 250200 – 250200 – 250

272-740642 200 – 250

512-211 350 – 400

275-140342

175-141621

250 – 300250 – 300

171-131110

271-140342

281-140342-01

261-150166

250 – 300250 – 300250 – 300250 – 300

275-142342

175-141621

275-140342

300 – 350300 – 350 300 – 350

271-140342

281-140342-01

261-150166

300 – 350300 – 350300 – 350

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

200 – 250

20

Futterfertigung Lining preparation

48

Fu

tte

rfe

rtig

un

g /

Lin

ing

pre

pa

ra

tio

n /

Fa

bric

atio

n d

e l

a d

ou

blu

re

/ P

re

pa

ra

ció

n d

el

forro

16

17

15

14

16

17

22

18

20

21

15

1919

22

18

20

21

14

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Page 51: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Seitenteile an Vorderteilenähen.

Sew side panel seams. Pose des petits côtés auxdevants.

Coser paneles laterales a lospaneles delanteros

4 Paspeltaschen in Futterteilenähen.

4 Sew inside piped pockets Réalisation des 4 pochespassepoilées dans les piècesde doublure.

Coser 4 los bolsillos con vivoa las partes del forro

Paspeltaschen wenden undbügeln.

Turn and iron piped pockets. Retournage et repassage despoches passepoilées.

Volver bolsillos con vivos y planchar.

Etiketten aufnähen. Attach labels. Pose des étiquettes. Poner etiquetas.

4 Paspeltaschen ausfertigen. Fit out 4 piped pockets. Finition des 4 pochespassepoilées.

Ejecutar 4 bolsillos con vivo.

2 Futterinnentaschen riegeln. Tack 2 lining inside pockets. Réalisation arrêts des 2 poches intérieures.

Rematar 2 bolsillos interioresde forro.

Seiten- und Schulternähtenähen.

Sew side and shoulder seams. Réalisation des couturespetits côtés et épaule.

Ejecutar costuras laterales y en las hombreras.

Futter an Besetzen undKragen nähen.

Attach lining to facing andcollar.

Pose de la doublure à laparmenture et au col.

Coser forro a la vista y al cuello.

Futterrumpf bügeln. Iron lining body. Repassage du corps dedoublure.

Planchar forro de los paneleslaterales.

Fabrication de la doublure Preparación del forro

49

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 52: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

175-141621

173-141621

1.000 – 1.100 1.000 – 1.100

274-140342

275-140342

900 – 1.000900 – 1.000

272-140342 200 – 250 271-140342

281-140342-01

261-150166

200 – 250200 – 250200 – 250

275-140342 350 – 400 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

350 – 400350 – 400350 – 400350 – 400

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

550 – 600 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

300 – 350

745-34-3 F

745-34-3 B

850 – 900 850 – 900

745-34-3 A

745-34-1 A

100-68-1

100-68-2

750 – 800750 – 800750 – 800750 – 800

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

650 – 700 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

600 – 650

272-160362 (Triflex) 330 – 380 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

330 – 380330 – 380330 – 380330 – 380

745-34-3 D 900 – 1.000 745-34-3 A

100-68-2

700 – 750700 – 750

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

900 – 1.000 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

700 – 800

Zick-Zack-MaschineZigzag machineMachine à point zigzagMáquina zig-zag

500 – 550 272-140342 450 – 500

272-160362 (Triflex) 750 – 800 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

750 – 800750 – 800750 – 800750 – 800

550-12-12 400 – 450 176-141621 300 – 400

Bügelpresse Ironing pressPressePrensa-plancha

550 – 600

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

50

Ob

ers

to

ffv

orfe

rtig

un

g /

Up

pe

r f

ab

ric

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

u t

iss

u /

Pre

pa

ra

ció

n d

e p

iez

as

ex

te

rio

re

s

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

23

24

26

27

28

29

25

30

31

33

35

32

23

34

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Page 53: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Rückenmittelnaht nähen. Sew center back seam. Réalisation de la couturemilieu dos.

Costura central de lasespaldas.

Brustabnäher nähen. Sew brest darts. Réalisation des pincespoitrine.

Ejecutar y pinzas de pecho.

Seitenteile an Vorderteilenähen.

Sew side panel seams. Montage des petits côtésaux devants.

Coser paneles laterales a lospaneles delanteros.

Brustabnäher undSeitenteilnähte ausbügeln.

Press open breast darts andside panel seams.

Ouverture des pincespoitrine et des petits côtés.

Abrir la costura de las pinzasde pecho y las costuraslaterales con la plancha.

Paspeltaschen nähen. Sew piped pockets in frontparts.

Réalisation des pochespassepoilées.

Coser bolsillos con vivo.

Paspeltaschen wenden undbügeln.

Turn and iron piped pockets. Retournage et conformagedes poches passepoilées.

Volver bolsillos con vivos yplanchar.

Paspeltaschen ausfertigen,Tascheneingriff zuheften.

Fit out piped pockets, baste pocket opening.

Finition des poches passepoilées,faufilage de l´ouverture de poche.

Ejecutar bolsillos con vivos,hilvanar aberturas de bolsillos.

Brustleistentasche in Vorderteilnähen.

Sew breast welt pocket. Réalisation de la pochepoitrine.

Coser bolsillo pecho c/ vivoen el panel delantero.

Brustleistentasche wendenund bügeln.

Turn and iron breast weltpocket.

Retournage et repassage dela poche poitrine.

Volver bolsillo de pecho convivo y planchar.

Brustleistenkanten festnähen. Sewing breast welt edges. Fixation des bords du passepoilpréparé.

Coser los cantos de bolsillopecho con vivos.

Brustleistentasche ausfertigen,Tascheneingriff zuheften.

Fit out breast welt pocket,baste pocket opening.

Finition de la poche poitrine,faufilage de l´ouverture depoche.

Ejecutar bolsillos de pechocon vivos, hilvanar aberturasde bolsillos.

Armlöcher an Vorderteilelisieren, Armlöcher anRückenteile lisieren.

Tape armholes at front parts,tape armholes at back parts.

Pose de passements suremmanchures devant, posede passements emmanchures dos.

Colocar cinta en las sisas de man-ga del delantero, colocar cinta enlas sisas de manga del trasero.

Sakkovorderteile formbügeln. Press to shape jacket frontparts.

Conformage des devants duveston.

Planchar a forma los panelesdelanteros de americanas.

Préfabrication du tissu Preparación tejido superior

51

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 54: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

272-740642 650 – 700 272-640642

272-140342

281-140342-01

261-150166

650 – 700300 – 350300 – 350300 – 350

Blindstich-Maschine Blindstitch machineMachine à point invisiblesMáquina para puntadas invisibles

900 – 950

Autom. Rollpikier Maschine Autom. rollpadding machineAutomate à piquer les reversautomatiqueMáquina de ponercriny cosercon puntadas invisibles auto-matica

850 – 900 Rollpikier MaschineRollpadding machineAutomate à piquerlesreversMáquina de ponercriny-coser con puntadasinvisibles

400 – 450

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

200 – 250

275-140342175-141621

350 – 400 350 – 400

274-140342 350 – 400

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

500 – 550 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

300 – 350

275-142342 700 – 750 275-140342

175-141621

700 – 750700 – 750

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

750 – 800 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

500 – 550

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

600 – 650

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

52

Ob

ers

to

ffv

orfe

rtig

un

g /

Up

pe

r f

ab

ric

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

u t

iss

u /

Pre

pa

ra

ció

n d

e p

iez

as

ex

te

rio

re

s37

38

39

40

41

42

43

44

36

43

44

41

38

37

36

40

39

42

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Page 55: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Plack in Armloch festnähenund beschneiden.

Fasten canvas in armhole andcut canvas.

Fixation et découpe duplastron sur l’emmanchure.

Coser la entretela en la sisa demanga y recortar.

Plackvorderkante mitBlindstich festnähen.

Fasten front edges of canvaswith blindstitch.

Pose de bord devant duplastron à points invisibles.

Coser las orillas delanteras deentretela c/ puntos invisibles.

Fassonklappen pikieren. Lapel roll padding. Piquage des rabats revers. Coser la crin con pt. invisibleen revés de la solapa.

Säume und Vorderteilkantenmit Klebeband fixieren.

Fuse hem and front edgeswith adhesive tape.

Thermocollage du ruban surles ourlets et les fourreaux.

Termofijar el dobladillo y orillasdelanteras con cinta adhesiva.

Seitennähte nähen. Sew side seams. Réalisation des couturescôtés.

Ejecutar costuras laterales.

Seiten- und Rückenmittelnähteausbügeln.

Press open side- and centerback seam.

Ouverture des coutures côtéset milieu dos.

Abrir costuras laterales ycentral de las espaldas con laplancha.

Schulternähte nähen. Sew shoulder seams. Réalisation des couturesépaules.

Ejecutar costuras en lashombreras.

Schulternähte ausbügeln. Press open shoulder seams. Ouverture des coutures côtès. Abrir costuras de lashombreras con la plancha.

Schulterpolster unterbügeln. Fuse shoulder pads. Thermocollage desépaulettes.

Planchar las almohadillas delas hombreras.

Préfabrication du tissu Preparación tejido superior

53

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 56: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Knopflochautomat Automatic buttonholerAutomat boutonnièreOjaladora automat

550 – 600 559-151 380 – 450

175-141621 200 – 250 275-140342

272-140342

200 – 250200 – 250

271-140342 800 – 850 272-140342

281-140342-01

261-150166

450 – 500450 – 500450 – 500

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de planchar

250 – 300

512-211 1.400 – 1.500 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

950 – 1.000950 – 1.000950 – 1.000950 – 1.000

272-140342 550 – 600 271-140342

281-140342-01

261-150166

550 – 600550 – 600550 – 600

550-12-12 450 – 500

175-141621 400 – 450 272-140342

274-140342

400 – 450400 – 450

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

650 – 700 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

450 – 500

512-211 650 – 700 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

450 – 500450 – 500450 – 500450 – 500

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

500 – 550 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

350 – 400

Ärmelvorfertigung Sleeve preparation

54

Ärm

elv

orfe

rtig

un

g /

Sle

ev

e p

re

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

es

ma

nc

he

s /

Pre

pa

ra

ció

n d

e m

an

ga

s 46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

51

46

45

45

47

48

52

54

55

53

49

50

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Page 57: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Knopflöcher in Ärmelschlitzenähen.

Sew buttonholes in sleevevents.

Réalisation des boutonnièresde la fente de manche.

Ejecutar ojales en los puñosde las mangas.

Hintere Ärmelnähte in Futterund Oberstoff nähen.

Sew hind sleeve seams inupper fabric and lining.

Réalisation des couturescoude dans la doublure ettissu supérieur.

Costura en la parte trasera dela manga en el forro y tejidoexterior.

Schlitzecken abnähen. Sew vent corners. Réalisation des angles defente.

Rematar los cantos de lasaberturas de puños.

Schlitze wenden, hintereÄrmelnähte, Schlitz und Saumbügeln.

Turn vents, iron hind sleeveseams, vent and hem.

Retournage et repassage desfentes, des coutures coudeet des ourlets.

Volver aberturas en el puño,planchar aberturas traserasde mangas, puños y dobladillo.

Ärmelschlitze heften. Baste sleeve vents. Faufilage ouverture basmanche.

Hilvanar cantos de llaabertura de manga.

Futter an Ärmelsaum nähen. Attach lining to sleeve hem. Pose de la doublure à l’ourletde la manche.

Coser el forro al dobladillo dela manga.

Armkugel vorkräuseln. Pre-ruffle sleeve head. Préfronçage de la tête demanche.

Prefuncir hombrera.

Vordere Ärmelnähte mit oderohne Nahtunterbrechung nähen.

Sew front sleeve seams,with or without seaminterruption.

Réalisation des coutures desaignée de manche avec ousans interruption de la couture.

Costura de la parte delanteramangas con o sininterrupción de la costura.

Vordere Ärmelnähteausbügeln.

Press open front sleeveseams.

Ouverture des couturesmanche.

Abrir costuras de la partedelantera de mangas con laplancha.

Ärmelschlitze und Futterstoffnähtefestheften.

Spot tack vents and liningsleeve to upper fabric.

Pointage des fentes et descoutures en doublure.

Presillar aberturas de puñosde mangas y las costuras delforro con puntadas firmes.

Ärmel fertigbügeln. Press sleeves. Conformage final des manches. Planchar las mangas.

Préfabrication des manches Preparación de mangas

55

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 58: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

271-140342

281-140342-01

600 – 650600 – 650

261-150166 600 – 650

Zick-Zack-MaschineZigzag machineMachine à point zigzagMáquina zig-zag

400 – 450

272-740642 300 – 350 271-140342

281-140342-01

261-150166

300 – 350300 – 350300 – 350

275-742642 150 – 200 272-740642

verstuft verschneidenstepped trimmingcouper granduellementrecorte escalonado

150 – 200

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

500 – 550

275-140342 200 – 250 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

200 – 250200 – 250200 – 250200 – 250

179-171629 200 – 250

Bügelpresse Ironing press Presse Prensa-plancha

650 – 700 Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

400 – 450

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

650 – 700

Unterschlag-MaschineBasting machineMachine à bâtirMáquina hilvanar con puntosinvisibles

350 – 400

Blindstich-MaschineBlindstitch machineMachine à points invisiblesMáquina para puntadas invisibles

400 – 450

Montage Assembly

56

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

56

59

60

61

62

58

66

64

63

57

56

65

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Page 59: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Kragenecken ins Halslochnähen.

Sew collar corners intoneckhole.

Pose des angles du col dansl’encolure.

Coser cantos del cuello en laabertura sup. de americanas.

Unterkragen ins Halslochnähen.

Sew undercollar intoneckhole.

Attache du dessous de col àl’encolure.

Coser parte inferior delcuello en la abert. sup.americana.

Reversecken vornähen(nur bei Spitzfacon).

Runstitch lapel corners(only at peak lapel).

Coulissage des pointes durevers (seulement sur reversà pointe).

Precoser cantos de solapa(solamente solapas en punta).

Vordere Kante nähen undbeschneiden.

Sew and trim front edges. Coulissage et rasage desfourreaux.

Coser y recortar las orillasdelanteras.

Vordere Kante ausbügeln. Press open front edges. Ouverture des fourreaux. Planchar orillas delanteras.

Futter an Rückenschlitz undSaum nähen.

Attach lining to back vent andhem.

Pose de la doublure à la fentedu dos.

Coser forro en la hendidurainferior de las espaldas ydobladillo.

Vordere Kante, Kragen undSaum heften.

Baste front edges collar andhem.

Faufilage du fourreau, du colet de l’ourlet.

Presillar orillas delanteras,cuello y doblafillo.

Vordere Kante pressen. Press front edge. Conformage des fourreaux. Planchar orillas delanteras.

Saum bügeln. Iron hem. Repassage de l’ourlet. Planchar dobladillo.

Besetzenhinterkanten undKragenunterkante heften

Baste hind edge of facing andcollar area

Faufilage des bords arrière dela parementure et du bordinférieur de col

Presillar orillas traseras de lasvistas y orilla inf. del cuello.

Besetzenhinterkante mitBlindstich annähen.

Attach hind edges of facingwith blindstitch.

Attache des bords de laparementure à pointsinvisibles.

Coser orillas traseras de lasvistas con puntos invisibles.

Montage Montaje

57

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 60: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

272-140342 450 – 500

550-16-26-01 200 – 220 550-16-23

650-16

200 – 220200 – 230

697-24155 200 – 250

697-15155 150 – 180

271-140342

281-140342-01

261-150166

500 – 550500 – 550500 – 550

580-321

580-312

375 – 400375 – 400

580-121

580-112

559-151

300 – 325300 – 325300 – 325

512-212 750 – 800

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

BügelpresseIroning pressPressePrensa-plancha

Bügeltisch Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

Montage und Fertigbügelei Assembly and finish pressing

58

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Fe

rtig

ge

lei

/ F

inis

h p

re

ss

ing

/ R

ep

as

sa

ge

fin

al

/ P

lan

ch

ad

o f

ina

lM

on

ta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

68

69

70

71

72

67

67

76

79

74

77

80

78

75

73

Page 61: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Aufhänger annähen, Oberkragen-steg durchnähen.

Attach hanger and stitchthrough upper collar stay.

Pose de l’attache, piquage dupied de col supérieur.

Colocar colgador, picar piede cuello exterior.

Ärmel einnähen. Set sleeves. Pose des manches. Aplicar mangas.

Rumpffutter in Armlochnähen und beschneiden.

Sew body lining into arm-holeand trim.

Pose et rasage de ladoublure à l´emmanchure.

Coser forro del cuerpo a lasisa de manga y recortar.

Ärmelfutter in Armlöchernähen.

Sew sleeve lining into armhole. Pose de la doublure de lamanche aux emmanchures.

Coser el forro de las mangasen las bocamangas.

Nahtöffnung im Ärmelfutterschließen.

Close seam opening in sleevelining.

Fermeture de la couturedans la doublure manche.

Cerrar abertura de costura enel forro de la manga.

3 Kanten- und 1 Reversknopflochnähen

Sew front 3 edge- and 1 lapelbuttonhole.

Réalisation des 3 boutonnièresau bord et 1 boutonnière au revers.

Ejecutar 3 ojales en lasbandas y 1 ojale revés.

3 Kantenknopflöcher riegeln. Tack 3 front edge buttonholes. Réalisation des arrêts sur lesbords des boutonnières(3 boutonnières).

Rematar ojales de las bandas(3 ojales).

Sakkovorderteile abbügeln. Press jacket front parts. Repassage final des devantsdu veston.

Planchar paneles delanterosde americanas.

Sakkoseitenteile und Rückenabbügeln.

Press jacket side parts andback.

Repassage final des piècescôtés et du dos du veston.

Planchar paneles laterales yespaldas.

Kragen abbügeln. Press collar. Repassage final du col. Planchar cuello.

Revers abbügeln. Press lapel. Repassage final du revers. Planchar solapa.

Schulter abbügeln. Press shoulder. Repassage final des épaules. Planchar hombreras.

Ärmel anbügeln. Press sleeves. Repassage final des manches. Planchar mangas.

Futter fertigbügeln. Finishing lining. Repassage final de ladoublure.

Planchado final del forro.

Montage et repassage final Montaje y planchado final

59

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 62: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

532-211 450 – 475

532-211 850 – 900

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

Endausfertigung Finishing

60

81

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

En

da

us

fertig

un

g /

Fin

ish

ing

/ F

init

ion

/ O

pe

ra

cio

ne

s f

ina

les

82

83

83

81

82

Page 63: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Je 3 Knöpfe an Ärmelschlitzenähen.

Attach 3 buttons to each sleevevent.

Pose 3 boutons sur chaque manche sur les fentes.

Coser 3 botones a cada puñode las mangas.

3 Knöpfe an vordere Kantenähen.

Attach 3 buttons to frontedges.

Pose 3 boutons sur lefourreau.

Coser 3 botones en la bandadelantera.

Endkontrolle, Nachbügelarbeiten. Final control, re-ironing. Contrôle final, repassage final. Control final, trabajos finalesde planchado.

Finition Operaciones finales

61

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Page 64: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

62

TECHNOLOGY+PRACTICE

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹ Recomman-dations›› vous propose lesmachines de la gamme de Dür-kopp Adler qui répondent lemieux possible aux exigencesdes opérations. Lorsque deuxclasses de machines sont men-tionnées dans la même colonne,vous avez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivonsl’opération correspondante etl’équipement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(voir poste 1 = 1.000 à 1.200blazers = 2.000 à 2.400 rabats).

Dürkopp Adler... und Ihr

Blazer ist erstklassig.

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielle Fer-tigung von Damenblazern. Wirhaben unser komplettes Angebotin einem rationellen Produktions-ablauf exemplarisch zusammenge-stellt. Für detailliertere Information-en haben wir das entsprechendeProspektmaterial für Sie bereit.

Gern entsenden wir auch unsere Fachleute für eine individuelle Beratung in IhrenBetrieb.

Dürkopp Adler... and your

blazer will be first-class.

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of ladies‘blazers. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.

Dürkopp Adler... et votre

blazer est sur son 31.

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de blazers femmes.Nous avons réuni la gamme com-plète de nos produits dans uneligne rationnelle de production. Sivous désirez plus de détails, nousmettons à votre disposition lescatalogues et prospectus corres-pondants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.

Dürkopp Adler... y su

chaqueta blázer es de pri-

mera calidad.

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricaciónindustrial de cha-quetas blázer para mujeres. Encon-trará nuestra oferta completa denuestros equipos en un plan deoperaciones ejemplar. Para infor-mación más detallada tenemos loscatálogos correspondientes a sudisposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenpro-gramm an, das für diese Opera-tion optimiert ist. Sollten in die-ser Spalte zwei Maschinen-klassen aufgeführt sein, so han-delt es sich dabei um alternati-ve Verarbeitungsmethoden,bzw. um eine Doppelsteppstich-oder Doppelkettenstich-Version.

• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hier-bei zumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 1.000 – 1.200Blazer = 2.000 – 2.400 Patten).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adlerrange of machines optimized forthis operation. Should twomachine classes appear in thiscolumn, one of them is meantfor an alternative processingmethod or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 1 =1.000 – 1.200 blazers = 2.000 –2.400 flaps).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler óptimizadas para estaoperación de trabajo. Si apare-cen dos tipos de máquinas en lamisma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máqui-na de coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favora-ble precio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 1 = 1.000 hasta1.200 blázer = 2000 hasta 2.400carteras de bolsillos).

Page 65: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

63

TECHNOLOGY+PRACTICE

Modellbeschreibung

Damenblazer

• Einreihiger Blazer

• Frontfixiererte Vorderteile

• Brustabnäher aus demTascheneingriff

• Zweiteiliger Oberkragen

• Doppelpaspeltaschen mit oderohne Patte

• Brustleistentasche

• Rückenmittelnaht und Rücken-teilungsnähte

• 3 Knöpfe / 3 Knopflöcher in derVorderkante

• Dekorative Steppnähte anLängskanten und Unterkragen

Model description

ladies‘ blazers

• Single-breasted blazer

• Front-fused front parts

• Breast darts from the pocketopening

• Two-piece upper collar

• Double-piped pockets with orwithout flap

• Breast welt pocket

• Center back seam and backpanel seams

• 3 buttons / 3 buttonholes in thefront edge

• Decorative topstitching seamsat longitudinal edges andundercollar

Description du modèle

de blazers femmes

• Blazer droit

• Pièces de devant thermocol-lées

• Pince poitrine hors de l’ouvertu-re de poche

• Cols de dessus en deux pièces

• Poches à double passepoil avecou sans rabat

• Poche poitrine

• Couture milieu dos

• Coutures de petit côté dos

• 3 boutons / 3 boutonnières surle bord devant

• Surpiqûres décoratives surbords longitudinaux et dessousde col

Chaqueta blazer para

mujeres, descripción del

modelo

• Blázer de una fila

• Delanteros fijados en la frente

• Pinza de pecho de la boca debolsillo

• Cuello superior de dos piezas

• Bolsillos de vivo dobles con osin cartera

• Bolsillo de pecho con tapeta

• Costura central de espalda ycosturas divisorias de espalda

• 3 botones / 3 ojales en el bordedelantero

• Costuras de pespunte decorati-vas en los bordes largos y en elcuello inferior

Page 66: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

64

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ilevo

rfert

igu

ng

/ S

ma

ll p

art

s p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

des p

eti

tes p

ièces

/ P

rep

ara

ció

n p

eq

ueñ

as p

iezas

2

3

4

5

6

7

9

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

8

1

6

739-23-1 1.000 – 1.200 272-740642

272-640642

600 – 630560 – 580

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

220 – 250

272-160362 400 – 430 272-140342 400 – 430

2111-5 1.800 – 2.000 271-140342

281-140342-01

261-150166

500 – 600500 – 600500 – 600

272-160362 300 – 800

272-140342 330 – 360 271-140342

281-140342-01

261-150166

330 – 360330 – 360330 – 360

ArbeitstischWorktableTable de travailMesa de trabajo

370 – 400

275-742642 950 – 980 272-740642

272-640642

950 – 980950 – 980

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

420 – 450

2

3

1

8

5

7

4

9

Page 67: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

65

Arbeitsgang Operation Opération Operación

2 Taschenpatten vornähen undKanten beschneiden.

Runstitch 2 pocket flaps and trimedges.

Coulisser 2 rabats de poche et raserles bords.

Precoser las carteras de 2 bolsil-los y recortar los bordes.

2 Taschenpatten wenden undbügeln. 1 Brustleiste mit perforier-ter Einlage fixieren. Kanten anBrustleistentasche umbügeln.

Turn and iron 2 pocket flaps. Fuse 1breast welt with perforated interli-ning. Crease and iron edges of bre-ast welt pocket.

Retourner et repasser 2 rabats depoche. Thermocoller 1 passepoil depoche poitrine avec triplure perfo-rée. Remplier les bords sur la pochepoitrine par repassage.

Volver y planchar las carteras de2 bolsillos. Termofijar 1 tapeta delbolsillo de pecho con entretelaperforada. Doblar y planchar losbordes de los bolsillos de pechocon tapeta.

2 Taschenpatten absteppen. 1 Brustleiste absteppen.

Topstitch 2 pocket flaps. Topstitch 1breast welt.

Surpiquer 2 rabats de poche. Surpi-quer 1 passepoil de poche poitrine.

Pespuntear las carteras de 2 bol-sillos. Pespuntear 1 tapeta delbolsillo de pecho.

Besetzen auf Taschenbeutelnähen (2 Außentaschen).

Attach facing to pocket bag(2 outside pockets).

Application de la parementureau sac de poche (2 poches extérieures).

Coser vista sobre el saco delbolsillo (2 bolsillos exteriores).

Unterkragen dekorativ absteppen. Sew decorative stitches to under-collar.

Réaliser des surpiqûres décorativessur le dessous de col.

Pespuntear con costuras deco-rativas el cuello inferior.

Kragensteg an Oberkragen nähen.Oberkragensteg steppen.

Sew collar stay on upper collar. Top-stitch upper collar stay.

Coudre le pied sur le dessus de col.Surpiquer le pied du dessus de col.

Pegar el pie en el cuello superior. Pespuntear el pie del cuello.

Kragenecken mit Schablone an-zeichnen. Revers und Abstich anden Vorderteilen abzeichnen.

Mark collar corners with template.Mark lapel and lower edge on frontpanels.

Repérer au gabarit les crans de col.Repérer le revers et le bord sur lesdevants.

Marcar los cantos del cuello conla plantilla. Marcar la solapa y lalínea de costura en los panelesdelanteros.

Ober- und Unterkragen zusammen-nähen und gleichzeitig Kanten be-schneiden.

Join upper collar and undercollarand trim edges simultaneously.

Assembler le dessus et le dessousde col et raser simultanément lesbords.

Pegar el cuello superior al cuelloinferior y recortar simultaneamen-te los bordes.

Kragen bügeln. Press collar. Repasser le col. Planchar el cuello.

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

Page 68: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

275-140342 190 – 220 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

190 – 220190 – 220190 – 220190 – 220

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

230 – 260

275-140342 210 – 240 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

210 – 240210 – 240210 – 240210 – 240

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

380 – 410

272-160362 200 – 800

745-34-3A

100-68-2

350 – 380350 – 380

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

340 – 370

272-160362 (Triflex) 210 – 240 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

210 – 240210 – 240210 – 240210 – 240

272-160362 470 – 500 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

470 – 500470 – 500470 – 500470 – 500

550-12-12 430 – 450 176-141621 350 – 400

275-742642

275-740642

170 – 200170 – 200

272-740642 170 – 200

272-140342 120 – 200 271-140342

281-140342-01

261-150166

120 – 200120 – 200120 – 200

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

210 – 240

66

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

toff

vo

rfert

igu

ng

/ U

pp

er

fab

ric p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

du

tis

su

/ P

rep

ara

ció

n t

eji

do

exte

rio

r

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

12

20

21

22

11

10

14

17

15

13

16

18

19

20

21

22

Page 69: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

2 Schulterabnäher in Rückenteilnähen. Rückenmittelnaht mit oderohne Schnitz nähen. Rücken-teilungsnähte nähen.

Sew 2 shoulder darts in back panel.Sew center back seam with orwithout vent. Sew back panelseams.

Coudre 2 pinces d'épaule dans ledos. Réaliser la couture milieu dosavec ou sans ouverture. Réaliser lescouture de petit côté dos.

Coser 2 pinzas de hombrera en laespalda. Efectuar la costura cen-tral de la espalda, con o sin hendi-dura. Efectuar las costuras diviso-rias de la espalda.

2 Schulterabnäher ausbügeln. Rük-kenmittelnaht ausbügeln. Rücken-teilungsnähte ausbügeln.

Press open 2 shoulder darts. Pressopen center back seam. Press openback panel seams.

Ouvrir 2 pinces d'épaule. Ouvrir lacouture milieu dos. Ouvrir les cou-tures de petit côté du dos.

Planchar 2 pinzas de la hombrera.Alisar con la plancha la costuracentral de la espalda. Alisar con laplancha las costuras divisorias dela espalda.

2 Vorderteil-Abnäher nähen. 2 Seitenteile an Vorderteile nähen.

Sew 2 front part darts. Attach 2 side panels to front parts.

Réaliser 2 pinces sur le devant.Coudre 2 petits côtés sur lesdevants.

Coser 2 pinzas en el delantero.Coser 2 costados a los delante-ros.

2 Seitenteilnähte ausbügeln. 2 Brustabnäher ausbügeln.

Press open 2 side panel seams.Press open 2 breast darts.

Ouvrir 2 coutures de petit côté.Ouvrir 2 pinces poitrine.

Alisar 2 costuras laterales con laplancha. Planchar 2 pinzas delpecho.

Teilungsnähte, Abnäher etc. dekorativ absteppen.

Topstitch long seams, darts etcdecorative.

Réaliser des surpiqûres décorativessur coutures de petit côté, pincespoitrine etc.

Pespuntear con costuras deco-rativas las costuras de partido, las pinzas etc.

2 gerade oder schräge Doppel-paspeltaschen mit Patte in Vorder-teile nähen. 1 Brustleistentasche inVorderteil nähen.

Sew 2 straight or slanted doublepiped pockets with flap in frontparts. Sew 1 breast welt pocket infront part.

Réaliser 2 poches à double passe-poil, droites ou en biais, avec rabatsur les devants. Réaliser 1 pochepoitrine sur le devant.

Coser 2 bolsillos rectos o al bies,con vivo doble y cartera, en losdelanteros. Coser 1 bolsillo depecho en el delantero.

2 Paspeltaschen wenden undbügeln. Brustleistentasche wendenund bügeln.

Turn and iron 2 piped pockets. Turn and iron breast welt pocket.

Retourner et repasser 2 pochespassepoilées. Retourner et repasserla poche poitrine.

Volver y planchar 2 bolsillos devivo. Volver y planchar 1 bolsillode pecho con tapeta.

Brustleistentasche ausfertigen.Tascheneingriff zuheften.2 Paspeltaschen ausfertigen,Tascheneingriff zuheften.

Fit out breast welt pocket. Bastepocket opening.Fit out 2 piped pockets, bastepocket opening.

Finir la poche poitrine. Faufiler l’ou-verture de poche.Finition des 2 poches passepoilées,faufilage de l´ouverture de poche.

Ejecutar bolsillos de pecho contapeta. Hilvanar aberturas de bolsi-llos. Ejecutar 2 bolsillos con vivos,hilvanar aberturas de bolsillos.

Brustleistenkanten festnähen. Stitch breast welt edges. Fermer les bords du passepoilpoche poitrine.

Fijar bordes de la tapeta de bolsi-llo de pecho.

Armlöcher in Vorder- und Rücken-teilen lisieren.

Tape sleeve holes in front and backpanels.

Poser le passement dans lesemmanchures dos et devant.

Fijar con cinta de refuerzo lassisas de las mangas en los pane-les delanteros y traseros.

Vordere Kante ohne Vorheften vor-nähen und beschneiden.

Runstitch front edge without pre-basting and trim.

Coulisser le bord devant sans faufi-lage au préalable et raser le bord.

Precoser y recortar los bordesdelanteros sin hilvanar previa-mente.

Vordere Kanten gegensteppen. Counterstitch front edges. Surpiquer les bords devant. Pespuntear los bordes anteriores.

Vordere Kanten bügeln. Iron front edges. Repasser les bords devant. Planchar los bordes delanteros.

67

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Préfabrication du tissu Preparación tejido exterior

Page 70: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

271-140342

281-140342-01

261-150166

570 – 600570 – 600570 – 600

175-141621

171-131110

90 – 11090 – 110

275-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

80 – 10080 – 10080 – 10080 – 100

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

350 – 380

68

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Fu

tterf

ert

igu

ng

/

Lin

ing

pre

para

tio

n

/ Fab

ricati

on

de l

a d

ou

blu

re /

Pre

para

ció

n d

el

forr

o

24

25

Futterfertigung Lining preparation

23

23

25

24

Page 71: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Futterrückenmittelnaht am Halsringund Saum ca. 5 cm zunähen. Eti-kett unterhalb des Halsringes auf-nähen.

Sew up lining center back seam fora length of approx. 5 cm at neckring and hem. Attach label belowthe neck ring.

Fermer la couture milieu dos sur ladoublure à l'encolure et à l'ourlet àlongueur d'env. 5 cm. Poser l'éti-quette au-dessous de l'encolure.

Pegar la costura central de laespalda en el forro al escote ydobladillo por aprox. 5 cm. Coserla etiqueta dabajo del escote.

Futter komplett vorfertigen:

Futterseitenteile an Rückenteilenähen. Futterseitenteile an Vorder-teile nähen. Hintere Ärmelnahtnähen. Vordere Ärmelnaht nähen(mit Nahtunterbrechung).

Futterseitennähte schließen. Futter-schulternähte schließen.

2 Futterärmel in Leibfutter nähen.

Complete lining preparation:

Attach lining side panels to backpanels. Attach lining side panels tofront panels. Sew hind sleeveseam. Sew front sleeve seam (withseam interruption).

Close lining side seams. Close lining shoulder seams.

Sew 2 lining sleeves in body lining.

Compléter la préparation de la dou-blure :

Coudre les petits côtés de doubluresur le dos. Coudre les petits côtésde doublure sur le devant. Réaliserla couture coude de manche. Réali-ser la couture saignée de manche(avec interruption de couture).

Fermer les coutures côté dans ladoublure. Fermer les coutures d'épaule dans la doublure.

Monter 2 manches en doubluredans le corps en doublure.

Preacabar completamente el forro:

Coser el forro de los costadosa la espalda. Coser el forro delos costados a los delanteros.Efectuar la costura trasera de la manga. Efectuar la costura delantera de la manga (con interrupción de la costura).

Cerrar las costuras laterales delforro. Cerrar las costuras del forrode hombrera.

Coser el forro de 2 mangas al for-ro del busto.

Rumpffutter überbügeln. Iron body lining. Repasser le corps de doublure. Planchar el forro del busto.

69

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Fabrication de la doublure Preparación del forro

Page 72: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

175-141621 200 – 250 275-140342

272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

200 – 250200 – 250200 – 250200 – 250200 – 250

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

370 – 400

550-12-12 450 – 480

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

370 – 400

70

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ärm

elv

orf

ert

igu

ng

/ S

leeve p

rep

ara

tio

n /

Pré

fab

ricati

on

des m

an

ch

es /

Pre

para

ció

n d

e m

an

gas

27

28

29

Ärmelvorfertigung Sleeve preparation

26

27

29

28

26

Page 73: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Vordere Ärmelnähte nähen. Hintere Ärmelnähte nähen.

Sew front sleeve seams. Sew hind sleeve seams.

Réaliser les coutures saignée demanche. Réaliser les coutures coude demanche.

Ejecutar las costuras delanterasde la manga. Ejecutar las costuras traseras dela manga.

Vordere Ärmelnähte ausbügeln.Hintere Ärmelnähte ausbügeln.

Press open front sleeve seams.Press open hind sleeve seams.

Ouvrir les coutures saignée demanche. Ouvrir les coutures coudede manche.

Alisar con la plancha las costurasdelanteras de la manga. Alisarcon la plancha las costuras tra-seras de la manga.

Armkugel vorkräuseln. Pre-ruffle sleeve setting section. Préfroncer la tête de manche. Prefruncir copa de manga.

Ärmel wenden. Ärmel kontrollieren. Ärmel bügeln.

Turn sleeves. Control sleeves. Iron sleeves.

Retourner les manches. Contrôler les manches. Repasser les manches.

Volver las mangas. Controlar las mangas. Planchar las mangas.

71

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Préfabrication des manches Preparación de mangas

Page 74: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

275-142342

175-141621

250 – 280250 – 280

275-140342173-141521

250 – 280250 – 280

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

250 – 280

272-140342 240 – 260 271-140342

281-140342-01

261-150166

240 – 260240 – 260240 – 260

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

280 – 330

550-16-26-01 200 – 220 550-16-23

650-16

200 – 220200 – 230

697-24155 650 – 680 697-15155 650 – 680

275-140342 240 – 260 272-140342

271-140342

281-140342-01

261-150166

240 – 260240 – 260240 – 260240 – 260

272-140342 130 – 150 271-140342

281-140342-01

261-150166

130 – 150130 – 150130 – 150

271-140342

281-140342-01

261-150166

350 – 370350 – 370350 – 370

271-140342

281-140342-01

261-150166

490 – 520490 – 520490 – 520

580-151580-121

470 – 500470 – 500

559-151 470 – 500

72

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge /

Assem

bly

/ M

on

tag

e /

Mo

nta

je

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Montage Assembly

30

31

35

32

40

31

30

38

39

37

36

33

34

Page 75: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Seitennähte schließen. Schulternähte schließen.

Close side seams. Close shoulder seams.

Fermer coutures côté. Fermer coutures d'épaule.

Cerrar costuras laterales. Cerrar costuras de la hombrera.

Seitennähte ausbügeln. Schulternähte ausbügeln.

Press open side seams. Press open shoulder seams.

Ouvrir coutures côté. Ouvrir coutures d'épaule.

Alisar con la plancha costuraslaterales. Alisar con la plancha costuras dela hombrera.

Unterkragen in Halsloch nähen.Spiegelnaht nähen.

Sew undercollar in neck hole. Sew lapel seams.

Coudre le dessous de col dans l’encolure. Réaliser la couture anglaise.

Coser la hoja inferior del cuello alperímetro de cuello. Coser la costura de entradilla.

Halsloch- und Kragenansatznahtausbügeln. Spiegelnaht ausbügeln.

Iron open neckhole seam and collar-seam. Iron open lapel seam.

Repasser coutures de l’encolure etdu dos de col. Repasser coutureanglaise.

Planchar la costura del perímetrodel cuello y la costura de sujecci-ón del cuello. Planchar la costurade entradilla.

2 Ärmel einnähen. Insert 2 sleeves. Monter 2 manches. Aplicar mangas.

Schulterpolster in Armlöchernähen.

Sew shoulder pads into armholes. Monter les épaulettes sur lesemmanchures.

Coser hombreras en las sisas demanga.

Futter an Besetzen und Kragennähen. Kragennähte heften.

Attach sleeve lining and body liningin the lower armhole section.

Coudre doublure sur garniture etcol. Coulisser coutures de col.

Coser el forro en las vistas y cuello. Hilvanar las costuras delcuello.

Futterärmel an Oberstoffärmel-säume nähen. Futter an Saumnähen.

Sew lining sleeves on hems ofupper fabric sleeves.Attach lining to hem.

Attacher la manche en doublure àl'ourlet de la manche en tissu.Attacher la doublure à l’ourlet.

Coser el forro de la manga en eldobladillo del tejido exterior de lamanga. Coser el forro al dobladillorestante.

Futter an Schulternähten festnä-hen. Futter an Seitennähten fest-nähen.

Attach lining to shoulder seams.Attach lining to side seams.

Fixer la doublure aux coutures d'é-paule. Fixer la doublure aux coutu-res côté.

Pegar el forro a la costuras dehombrera. Pegar el forro a lascosturas laterales.

Nahtöffnung im Ärmelfutter schließen.

Close seam opening in sleevelining.

Fermer l'ouverture de couture dansla doublure de manche.

Cerrar la abertura de la costura enel forro de la manga.

3 Knopflöcher in vordere Kantenähen.

Sew three buttonholes to frontedge.

Réaliser 3 boutonnières sur le bordde devant.

Coser 3 ojales en el borde delant-ero.

73

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Montage Montaje

Page 76: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

74

Formfinisher, dampfbeheiztForm finisher, steam-heated Brosse à vapeurManiquí de puesta en forma,calentado con vapor

Universal-Bügelpresse Universal-Ironing press Presse universellePrensa a planchar universal

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

532-211 900 – 950

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Fert

igb

üg

ele

i /

Fin

al

pre

ssin

g /

Rep

assag

e f

inal

/ P

lan

ch

ad

o f

inal

Fertigbügelei Final pressing

44

44

45

45

42

43

41

42

43

41

Page 77: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Blazer dampfbügeln. Steam iron blazer. Repasser à la vapeur le blazer. Planchar con vapor la chaquetablazer.

Kragen und Revers abbügeln. Iron collar and lapel. Repasser finalement le revers et lecol.

Planchar el cuello y las solapas.

Futter abbügeln. Iron lining. Repasser finalement la doublure. Planchar el forro.

3 Knöpfe an vordere Kante nähen. Attach 3 buttons to front edges. Poser 3 boutons sur le fourreau. Coser 3 botones en el borde delantero.

Endkontrolle. Nachbügelarbeiten ausführen.

Final control. Re-iron, if necessary.

Contrôle final. Repassage final.

Control final. Planchado final.

75

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Repassage final Planchado final

Page 78: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

76

Assembly

Preparing for Assembly

Pressing

Beratung und Projektierung Consulting and Projection

Information, Beratung, Projektierung – unser Angebot für Sie!

Miteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren die Situa-tion und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.

Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat DürkoppAdler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS-Software entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternative Abläu-fe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berechnet unddargestellt.

Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.

Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in den Pro-duktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den besten Ent-scheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zur Ver-fügung.

Information, consulting, projection – our offer to you

Communication – this is the beginning of a project or helps to solveproblems. Competent consultants analyse the situation and find solu-tions together with you.

The requirements in your factory are changing daily. In order to be ableto respond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler hasdeveloped the DAVIS Software in cooperation with experts of the cloth-ing industry. Based on the specific conditions and objectives in your fac-tory alternative processes for optimising and increasing the efficiency ofyour production are calculated and outlined with this software.

According to these guidelines our consultants will elaborate a correspon-ding layout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).

With the DAVIS Software you will achieve considerable improvements of your production processes. This program counts among the best decision-making aids in the sewing industry and is available for you, too.

Page 79: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

77

Lining

Sleeves

Small parts

Upper fabric

Preparing forPre-Assembly

Store

Cutting

Conseils et établissement de projet Asesoramiento y planificación

Nous vous proposons: informations, conseils et établissement de projet

Tout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutionsensemble avec vous.

Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a misau point le logiciel DAVIS en coopération avec des spécialistes de l’indus-trie du vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise lelogiciel calcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre produc-tion et d'augmenter son efficacité.

Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonc-tionnement présentant le flux de production et le flux de matières opti-misés. Un exemple est présenté en haut de la page.

Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manièreremarquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à laprise de décision dans l’industrie de couture est à votre disposition éga-lement.

Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!

Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solu-cionar un problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situaci-ón y desarrollan junto con Ustedes soluciones.

Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló juntocon especialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Conese software se calculan y visualizan procesos alternativos para la opti-mización y mejora de la eficiencia de la producción, según las condicio-nes específicas de su empresa y sus objetivos previstos.

Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composi-ción correspondiente. De esa composición se deduce el proceso empre-sarial optimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.

Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par ato-mar decisiones en la industria costurera y también está a su disposición.

Page 80: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Service for you – everywhere

Umfassende Dienstleistung

Auch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung,die dahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unterneh-menskultur von Dürkopp Adler und Beisler. Intensive persönlicheBeratung begleitet den Auftraggeber bei der Wahl seiner für ihnbesten und wirtschaftlichsten Lösung.

Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz derMaschinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über200 Dürkopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe (Service-Hotline: ++49 (0)521 1805 383 756).

Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhrschnellen Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkei-ten für Ersatzteile mit 24h-Versandservice.

Comprehensive service

Even the best technology is only as good as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler and Beisler.Intensive personal advice will accompany the customer when selectinghis individual best and most economic solution.

A competent offer of training contributes to an optimum use of themachines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere (Service Hotline: ++49 (0)521 1805 383 756).

Via an online portal business partners can get quick access to currentinformation around the clock as well as to order possibilities of spareparts with 24-hour shipping service.

we care!

Page 81: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Service complet

Même la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler et Beisler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’as-sistance-conseil nécessaire lors du choix de la solution la plus écono-mique et la mieux adaptée à ses besoins.

Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et per-formant réseau de service comptant plus de 200 partenaires DürkoppAdler dans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidementet en tout lieu (hotline de service : ++49 (0)521 1805 383 756).

Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellementaccès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.

Prestación de servicio amplia

También la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asis-tencia, que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresade Dürkopp Adler y Beisler. Asesoramiento intensivo y personal acompa-ña el cliente durante la elección de su mejor y más económica solución.

Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios de Dür-kopp Adler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes (Hotlinede servicio: ++49 (0)521 1805 383 756).

Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del díaacceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos parapiezas de recambio con servicio de envío en 24 horas.

Page 82: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

Your partner everywhere

Dürkopp Adler AG

Potsdamer Straße 190 Customer Service Center33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2566 / 925-2457 Fax +49 (0) 521 / 925-32566 / 925-32457E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Service-Hotline

Phone +49 (0) 1805 383 756

Beisler GmbH

Potsdamer Str. 190 33719 Bielefeld Phone +49 (0) 521 / 925-2340 Fax +49 (0) 521 / 925-2583 E-mail [email protected]

Dürkopp Adler America, Inc.

5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone +1 770 446 8162 / 68 / 78Fax +1 770 446 7521E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Italia S.R.L.

Via J.S. Bach, 1320092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 6186001Fax ++39 02 61860044E-mail [email protected]

Dürkopp Adler France S.A.S.

41, rue du Commandant Rolland93350 Le BourgetPhone ++33 (0) 1 49 46 49 00Fax ++33 (0) 1 49 46 49 19E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.

ul. Fabryczna 1155-080 Katy WroclawskiePhone ++48 71 3110801

++48 713110779Fax ++48 71 3112937E-mail [email protected]

S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L

Str. Agricultorilor Nr. 1107 B547530 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 265 208300Fax ++40 265 208301E-mail [email protected]

Dürkopp Adler Trading (Shanghai) Co., Ltd.

SMPIC Building 1F/4FNo. 669 Wu Song Road200080 ShanghaiPhone ++86 21 6393 8822Fax ++86 21 6393 0866E-mail [email protected]

GERMANY

USA

ITALY

FRANCE

POLAND

ROMANIA

CHINA

Page 83: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES
Page 84: DA Technology+Practice, Jacket/Blazer, DE/EN/FR/ES

DÜRKOPP ADLER AGPotsdamer Straße 190 33719 Bielefeld GERMANYPhone +49 (0) 521 / 925 - 00 E-mail [email protected]

Impressum / ImprintHerausgeber / Publisher: Durkopp Adler AG, BielefeldGestaltung / Design: bevio Visuelle Kommunikation, BielefeldUmschlag-Illustration / Cover illustration: Suki KimProduktion / Production: Sievert Druck & Service, Bielefeld© Durkopp Adler AG, 2012

Subj

ect

to d

esig

n ch

ange

s · P

art

of t

he m

achi

nes

show

n w

ith a

dditi

onal

equ

ipm

ent

· Prin

ted

in G

erm

any

· © D

ürko

pp A

dler

AG

· 00

02 0

0912

0 85

78 ·

DE/

EN/F

R/E

S · 0

1/20

12