36
094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 Betriebsanleitung (Originaltext) Instrucţiuni de utilizare (Traducere) DE RO Drehkran 4551 – 209767 Macara pivotantă – 209833 – 209847 – 213398 – 213672 – 213733 4571 – 209848 – 209805 – 213758 Köcher 4553 – 209768 Placă de bază – 209775 – 213189 – 213600 – 213772 – 213774 – 209809 4573 – 209810 – 213773 – 213775 Competence in lifting technoloy haacon hebetechnik gmbh Josef-Haamann-Str. 6 D-97896 Freudenberg/Main Tel: +49 (0) 93 75/84-0 Fax: +49 (0) 93 75/84-66 e-mail: [email protected] Internet: www.haacon.com

DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 1

Betriebsanleitung(Originaltext)

Instrucţiuni de utilizare(Traducere)

DE

RO

Drehkran 4551 – 209767Macara pivotantă – 209833 – 209847 – 213398 – 213672 – 213733 4571 – 209848 – 209805 – 213758

Köcher 4553 – 209768Placă de bază – 209775 – 213189 – 213600 – 213772 – 213774 – 209809 4573 – 209810 – 213773 – 213775

Com

pete

nce

in li

ftin

g te

chno

loy

haacon hebetechnik gmbhJosef-Haamann-Str. 6

D-97896 Freudenberg/Main

Tel: +49 (0) 93 75/84-0Fax: +49 (0) 93 75/84-66

e-mail: [email protected]: www.haacon.com

Page 2: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 2

Inhaltsverzeichnis1. Benutzergruppen .................................................................... 22. Sicherheitshinweise ................................................................. 23. Hinweisschilder ....................................................................... 24. Technische Daten .................................................................... 25. Allgemeine Beschreibung ........................................................ 36. Köcherbefestigung .................................................................. 37. Montage + Bedienung ............................................................. 48. Prüfung .................................................................................. 59. Wartungsempfehlung .............................................................. 510. Ersatzteile ............................................................................. 511. Abbau, Entsorgung ................................................................ 512. Anhang ................................................................................. 5

1. BEnutzERgRuppEnAufgaben Qualifikation

Bediener Bedienung,Sichtprüfung

Einweisung anhand der Be-dienungsanleitung; Befähigte Person 1

Fachper-sonal

Anbau, Abbau,Reparatur, Wartung

Mechaniker

Prüfungen Befähigte Person 2 nach TRBS-1203 (Sachkundiger)

2. SIchERhEItShInwEISE

Hinweise, aus deren Nichtbeachtung besondere Gefahren resultieren, sind mit dem abgebildeten Warnzeichen versehen.

HandhabungshinweisErleichtert den störungsfreien Betrieb.

Bestimmungsgemäßer EinsatzGerät mit Seilwinde / Kettenzug nach den Angaben dieser Betriebsanleitung betreiben.

– Nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen. – Bedienung nur von eingewiesenem Personal. – Lasten dürfen beim Heben, Senken und Drehen nicht in ihren Bewegungen behindert sein.

Sicherheitsbewusstes Arbeiten – Erst Betriebsanleitung lesen. – Immer sicherheits- und gefahrenbewusst arbeiten. – Hubgerät und Last während aller Bewegungen beobachten. – Schäden und Mängel sofort dem Verantwortlichen melden. – Gerät erst reparieren, dann weiterarbeiten! – Last in gehobenem Zustand nicht unbeaufsichtigt lassen. – Gerät schlag- und stoßfrei transportieren, gegen Umfallen oder Umkippen sichern.

Nicht erlaubt sind: – Überlast (--> techn. Daten, Typen-/ Traglastschild) – Maschineller Antrieb – Stöße, Schläge – Arbeiten bei starkem Wind (ab Windstärke 6)

Verwendungsausschluss – Nicht geeignet für Dauerbetrieb und Vibrationsbelastung. – Nicht zugelassen für Bauaufzüge (DGUV-R 100-500-2.30). – Nicht zugelassen für Bühnen und Studios (DGUV-V 17). – Nicht zugelassen für hochziehbare Personenaufnahmemittel (DGUV-R 101-005).

– Nicht zugelassen in explosionsgefährdeten Bereichen. – Nicht geeignet in agressiver und/oder chlorhaltiger Umgebung (Werk-

stoffauswahl beachten). (siehe Pkt. 6) – Nicht geeignet zum Heben gefährlicher Lasten.

Organisatorische Maßnahmen – Sicherstellen, dass diese Betriebsanleitung immer verfügbar ist. – Sicherstellen, dass nur unterwiesenes Personal mit dem Gerät arbeitet. – In regelmäßigen Abständen prüfen, ob sicherheits- und gefahrenbe-

wusst gearbeitet wird. – Sicherstellen, dass ein Prüfbuch vorhanden ist und geführt wird.

Montage, Wartung und ReparaturNur durch Fachpersonal!Für Reparaturen nur Original-Ersatzteile verwenden.Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ändern!Zusätzliche Anbauten dürfen die Sicherheit nicht beeinträchtigen.Weitere Vorschriften, die zu beachten sind

– Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV). – Länderspezifische Vorschriften. – Unfallverhütungsvorschrift (DGUV-V 54). – Betriebsanleitung von Seilwinde / Kettenzug.

3. hInwEISSchIlDERBeachten Sie die Traglastangabe.

Achtung!Die zulässige Last ist bestimmt von der Tragkonstruktion, nicht von der zulässigen Belastung der angebauten Seilwinde / Ketten-zug. Verklemmt oder verhakt sich die Last, Heben (bzw. Senken) der Last sofort einstellen. Andernfalls droht Überlastung der Tragkonstruktion.Erst Störung beseitigen, dann weiterarbeiten!

4. tEchnISchE DAtEnKran mit Hebezeug 4551 4571Typ 209833 209847 213672 209848max. zul. Last kg 150Mindestlast kg 30Kurbeldruck N 120Hub/Kurbelumdreh. mm 44 - 64 64Lastseilänge m 12Lastseil-ø mm 5Konstruktion 7 x 19 / 6 x 19 SE / 6 x 19 IWRCDrahtfestigkeit N/mm2 1570Werkstoff 1.4401Gewicht (Kran) kg 25

- ohne Hebezeug 4551 4551 4551 4571 4571Typ 213398 209767 213733 209805 213758max. zul. Last kg 150Gewicht (Kran) kg 25

Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.Bei Sonderanfertigungen gelten die Daten der beigefügten Zeichnung.

Nachstehende Köcher dürfen verwendet werden:

4553 – 209768 4573 – 2098094553 – 209775 4573 – 2098104553 – 213189 4573 – 2137734553 – 213600 4573 – 2137754553 – 2137724553 – 213774

cE KonformitätDie Konformitätserklärung erhält nur dann Gültigkeit, wenn Krane und Köcher verwendet werden, die beide hier aufgeführt sind. Die Köcher müssen gemäß den Angaben in dieser Be-triebsanleitung befestigt sein. Die Konformitätserklärung gilt nicht für Hebezeuge, die nicht Bestandteil der Lieferung sind.

fig. 1

DE

-20° C

+50° C

Page 3: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 3

5. AllgEmEInE BESchREIBungDer Drehkran ist eine Stahlkonstruktion mit variabler Ausladung. Er wird in einen Köcher eingesteckt, der am Boden oder am Beckenrand befestigt werden kann.Er dient zum Heben und Senken, sowie Schwenken von Lasten, vor-wiegend in der Klärwerkstechnik.Als Hebezeuge dienen handangetriebene Kettenzüge, oder galv. ver-zinkte, bzw. Seilwinden aus Edelstahl rostfrei.Der Kran entspricht nach DIN 15018 der Hubklasse H1 und ist für eine gesamte Anzahl von Spannungsspielen (z.B. Heben, Senken, Schwen-ken) < 2x104 vorgesehen.

6. KöchERBEfEStIgungDie Köcher sind den Vorschriften entsprechend zu befestigen.Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber, bzw. die von ihm mit der Ausführung der Befestigung beauftragte Firma. Die ordnungs-gemäße Ausführung der Befestigung ist zu bestätigen (z.B. mit Montageprotokoll).6.1 Boden-, wandbefestigung mit VerbundankernGrundlage der Bemessung der Verankerung ist die „Leitlinie für die europäische, technische Zulassung für Metalldübel zur Verankerung im Beton“, Anhang C, Verfahren A, für Verbunddübel. Sie unterliegt vor Ort der Verantwortung eines auf dem Gebiet der Verankerungen und des Betonbaus erfahrenen Ingenieurs.Es ist zu beachten:

– Stöße und Schwingungen sind unzulässig. – Dübel sind für den Einsatz in Innenräumen und für den Ein-satz im Freien zugelassen, wenn keine besonders aggressi-ven Bedingungen vorliegen, wie z.B.:

– Spritzzone von Seewasser, ständiges, abwechselndes Eintau-chen in Seewasser

– Chlorhaltige Atmosphären wie z.B. in Schwimmhallen – Extreme chemische Verschmutzungen wie z.B. in Rauch-gasentschwefelungsanlagen

– Dübel dürfen in trockenem und nassem Beton, jedoch nicht in mit Wasser gefüllten Bohrlöchern gesetzt werden

– Überkopfmontage ist unzulässig – Der Temperaturbereich für den Einsatz der Verankerungen liegt bei: 40°C bis +50°C (max. Langzeit-Temperatur) bis +80°C (max. Kurzzeit-Temperatur).

Die Auswahl der Verbundanker berücksichtigt die größte zulässige Last bei maximaler Ausladung des Krans für das Verbundankersystem nach Zulassung (ETA-05/0231: MKT V A4), unter folgenden Vorraus-setzungen:Beton / Untergrund

– ungerissener Beton (Druckzone) – C20/24 (B25) ≤ Betonfestigkeitsklasse ≤ C50/60 nach EN 206:2000-12

– Normale oder ohne Bewehrung, ohne Randbewehrung – Einwandfreie Verdichtung, keine signifikanten Hohlräume – Mindestbetondicke: 120 mm

Geometrische Kennwerte – Mindestabstand zu jeder Betonkante: 60 mm – Mindestabstand zwischen den Verbundankern nach Vorgaben durch die Befestigungsbohrungen bzw. nach Zeichnung (s.Pkt.12)

Montage- und Ankerkennwerte

Produkt-InformationenVerbundanker V 4A M10Zulassung ETA-05/0231: MKT V 4A

M10 M16Montage- und AnkerkennwerteGewinde ø = 10 mm = 16 mmBohrlochdurchmesser d0 = 12 mm = 18 mmBohrlochtiefe h0(1) = 90 mm = 125 mmVerankerungstiefe hef = 90 mm = 125 mmDrehmoment Tinst = 12 Nm = 45 NmSchlüsselweite SW = 17 mm = 24 mmMindestbauteildicke h ≥ 120 mm ≥ 175 mmMindestabstand zu jeder Betonkante

c ≥ 60 mm ≥ 100 mm

Montage- und DübelkennwerteDübelgröße M10 M12 M16 M20 M24Bohrernenn Ø d0 = [mm] 12 14 18 25 28Schneiden Ø dcut ≤ [mm] 12,5 14,5 18,5 25,5 28,5Bohrlochtiefe h0 ≥ [mm] 90 110 125 170 210Bürste Ø D [mm] 13 16 20 27 30Drehmoment beim Verankern

Tinst = [Nm] 12 20 45 100 150

StahldrahtbürsteAushärtezeiten bis zum Aufbringen der Last

Temperatur [°C]im Bohrloch

Minimale Aushärtezeit [Minuten]Trockener Beton Nasser Beton

+ 35 10 20+ 30 10 20+ 20 20 40+ 10 60 120+ 5 60 1200 300 600

- 5 300 600

Die gültige Zulassung sowie ein Montageprotokoll kann im Internet heruntergeladen werden unter:www.mkt-duebel.de – download - Zulassungen/approvals - Verbundanker/chemical

anchor – download - Arbeitshilfen - Montageprotokoll

DE

Page 4: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 4

1

2

3

4

5

6

Setzen der Dübel

Dübel sind unter folgenden Bedingungen geeignet:

– Einbau durch geschultes Personal unter der Aufsicht des Bauleiters.

– Wie vom Hersteller geliefert, ohne Austausch der einzelnen Teile.

– nach vorausgegangenen Angaben, mit geeigneten Werkzeugen.

– vor Setzen des Dübels Festigkeitsklasse des Betons überprüfen, in den der Dübel gesetzt werden soll.

– Einwandfreie Verdichtung des Betons, z.B. keine Lunker. – Verwendung von unbeschädigten Patronen mit gültigem

Haltbarkeitsdatum,

z Vorgeschriebenen Bohrloch-Ø und die effektive Verankerungstiefe einhalten,Festgelegten Rand- und Achsabstände ohne Minustoleranzen einhalten.Anordnung der Bohrlöcher ohne Beschädigung der Bewehrung, bei Fehlbohrungen diese vermörteln.

z Bohrloch reinigen:Eventuell vorhandenes Wasser aus dem Bohrloch vollständig entfernen. Bohrloch durch mindestens 1x Blasen / 1x Bürsten / 1x Blasen / 1x Bürsten säubern. Nur saubere Bürsten mit richtigem Bürstendurchmesser verwenden.

z Vor Einführen der Patrone prüfen, ob Harz bei handwarmer Patrone honigähnlich fl ießt.

z Ankerstange drehend, schlagend (Bohrhammer) bis auf Bohrlochgrund eintreiben.

z Die Setzmarkierungen der Ankerstange müssen mit dem Bohrloch rand bündig und der Ringspalt mit Mörtel voll ausgefüllt sein.Die Temperatur im Verankerungsgrund muss mindestens +5°C betragen und darf während der Aushärtung des Injektionsmörtels –5°C nicht unterschreiten.Vorgeschriebene Wartezeit bis zum Aufbringen der Last einhalten.

z Anbauteil befestigen nach der Wartezeit mit Drehmomentschlüssel. Angegebenes Drehmoment einhalten.

Verpackung, Transport, LagerungGlaspatronen vor Sonneneinstrahlung schützen. Trocken lagern bei mindestens +5°C bis höchstens +25°C. Glaspatronen mit abgelaufenem Haltbarkeitsdatum nicht mehr verwenden.Die Dübel sind als Befestigungseinheit zu verpacken und zu liefern. Die Glaspatronen sind separat von den Ankerstangen (inklusive Sechskant-muttern und Unterlegscheiben) verpackt.Glaspatronen V-P nur mit den entsprechenden Ankerstangen V-A A4 verwenden.6.2 Einbetonierter Köcher

– Dicke der Bodenplatte h >= 200 mm – Betongüte ≥ C20/25 nach EN 206:2000-12 – Bewehrung nach Zeichnung in Pkt.12 mindestens je Q188A Bei nachträglich hergestellter Aussparung ist zu beachten:

– mindestens 180/180 mm (ausstemmen) – mindestens Ds 200 mm (Kernlochbohrung) – rauhe Wandung erforderlich – Verzahnung mit dem Stahlköcher sicherstellen

6.3 Allgemein gilt: – Die Vorgaben für die Befestigung der Köcher und Vorgaben zum Einbetonieren von Köchern sind den Zeichnungen (Pkt.12) zu entnehmen.

– Die von haacon getroffene Dübelauswahl ersetzt nicht die Nachprüfung der Bemessung durch einen Statiker entspre-chend den Einsatzbedingungen vor Ort.

– Alle anderen Befestigungen (Auswahl, Bemessung, Aus-führung) liegen alleine in der Verantwortung des Betreibers, bzw. der von ihm beauftragten Firma.

7. mOntAgE + BEDIEnungNach der Erstmontage, noch vor der Inbetriebnahme muss der Kran durch einen Sachkundigen (Punkt 8) geprüft und die Freigabe im Prüfbuch bestätigt werden.Drehkran - Aufbau (fig. 2 + 3)

Aufbau und Abbau durch 2 Personen.

Sicherheitshandschuhe benutzen.

Vor Erstinbetriebnahme Seilrolle (129542) am Mast befestigen. (siehe auch Versetzen der Seilrolle). Seilwinde an Windenaufnahme (129482) befestigen. (Schrauben M8, Anziehmoment 24 Nm). Seilwindenauf-nahme mit Rohrschellen am Mast befestigen. (4 Schrauben M10, Anziehmoment 48 Nm). Wahl der Höhe je nach Einsatzfall (siehe auch Verschieben der Seilwinde). Seilwinde und Seilrolle auf der gleichen Seite des Krans befestigen, damit das Seil nicht an Bauteilen reibt.Der Kran ist dann einsatzbereit, wenn er in einem dafür zugelassenen Köcher vollständig eingesteckt ist. Die Buchse am unteren Mastende muss sich um den Bolzen am Köcherboden drehen.Nach der Erstmontage Typschild sichtbar auf Mast kleben. Das Typ-schild befindet sich im Prüfbuch.Verschieben der Seilwinde (fig.3):

Seilwinde nur lastfrei verschieben! z Lösen der 4 Verschraubungen M10 an den Rohrschellen. z Seilwinde verschieben. z An gewünschter Position Klemmschrauben mit Drehmo-ment 48 Nm fest ziehen.Beachte: Das Lastseil darf nicht an der Seilwinde reiben.

z Seil durch Seilrolle führen und an der Seilwinde befestigen.Typ 209833, siehe beiliegende Betriebsanleitung SeilwindeTyp 209847, Typ 209848, Typ 213672siehe Beschreibung „Seilwinde - Seilmontage“

DE

Page 5: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 5

fig. 2 fig. 3

M10

M8

Seilwinde - SeilmontageSeilende am zweckmäßigsten hartverlöten und an der Seiltrommel mit Sechskantschlüssel (SW4) festklemmen (fig. 4).Das Seil ist richtig aufgelegt, wenn es sich beim Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn auf der Trommel aufspult, wie fig. 5 zeigt.

fig. 4 fig. 5

Seilwinde - Bedienung

Vor jedem Arbeitsbeginn Funktion prüfen.

last heben: Drehen der Handkurbel im Uhrzeigersinn.last senken: Kurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen.

> 2 > 1,5 x Seil-Ø

Grundsätzlich gilt:Das Seil muss immer unter Spannung stehen (belastet werden), um ein Aufspringen auf der Trommel und der Seilrolle zu vermeiden.Handkettenzug - Bedienung

Der Kettenzug gehört nicht zum Lieferumfang. Bitte separat bestellen. Eine Bedienungs- und Wartungsanleitung liegt der Lieferung bei.

Versetzen von Seilrolle bzw. Schäkel für Kettenzug:Versetzen der Seilrolle / Schäkel nur lastfrei!

z Verschraubung lösenSeilrolle / Schäkel kann herun-terfallen!

z Bei gewünschter Ausladung Seilrolle / Schäkel gemäß fig. 6 befestigen.

z Verschraubung überprüfen.Schwenken des Krans:

z Drücken oder Ziehen am AuslegerAllgemein gilt:

– Nicht ruckartig ziehen! – kein Aufenthalt von Personen unter angehobener Last! – Nicht mit der Kurbel der Seilwinde schwenken! – Nicht mit der Kette des Kettenzuges schwenken!

Durch Einfetten des Polyamidringes am Mast und Köcher wird das Schwenken erleichtert.

Optional ist ein Schwenkhebel lieferbar, falls der Kran anderweitig nicht geschwenkt werden kann. (Montage analog Pkt. 7 und fig.3)

fig. 6

8. pRüfungDas Gerät ist entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieb-lichen Verhältnissen jedoch mindestens einmal jährlich, durch eine be-fähigte Person 2 nach TRBS 1203 (Sachkundiger) zu prüfen (Prüfung gem. BetrSichV, §10, Abs.2 entspricht Umsetzung der EG-Richtlinien 89/391/EWG und 95/63/EG bzw. jährliche Betriebssicherheitsprüfung nach DGUV-V 54, §23, Abs.2 und DGUV-G 309-007). Diese Prüfungen müssen dokumentiert werden:

– vor Erstinbetriebnahme. – nach wesentlichen Änderungen vor Wiederinbetriebnahme. – mindestens einmal jährlich. – falls außergewöhnliche Ereignisse stattgefunden haben, die schä-digende Auswirkungen auf die Sicherheit der Winde haben können (außerordentliche Prüfung z.B. nach längerer Nichtbenutzung, Unfällen, Naturereignissen).

– nach Instandsetzungsarbeiten, welche die Sicherheit der Winde beeinflussen können.

Sachkundige (BP2) sind Personen, die aufgrund ihrer fachlichen Aus-bildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Winden, Hub- und Zuggeräte haben und mit den einschlägigen staat-lichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richt-linien und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN-EN-Normen) soweit vertraut sind, dass sie den arbeitssicheren Zustand von Winden, Hub- und Zuggeräten beurteilen können. Sachkundige Personen (BP2) sind durch den Betreiber des Gerätes zu benennen. Die Durchführung der jährlichen Betriebssicherheitsprüfung, sowie eine Ausbildung zur Erlangung der vorgehend beschriebenen Kennt-nisse und Fertigkeiten, wird durch haacon hebetechnik angeboten.

9. wARtungSEmpfEhlungDer Betreiber legt, je nach Einsatzhäufigkeit und -bedingungen die Intervalle selbst fest.

– Regelmäßige Reinigung, kein Dampfstrahler! – nicht einsehbare Bremsen/Sperren spätestens nach 5 Jahren visuell prüfen, Bremsbeläge bei Bedarf austauschen.

– Generalüberholung durch den Hersteller spätestens nach 10 Jahren.Achtung!Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur an last-freiem Hebezeug. Arbeiten an Bremsen und Sperren nur durch dafür qualifiziertes Fachpersonal.

wartungs- und Inspektionsarbeiten IntervalleSichtprüfung Seil-Haken (Tragmittel)

vor jedem Einsatz

Funktion der WindeZustand des Seiles und LastaufnahmemittelBremsfunktion unter LastLager Antriebsritzel schmieren

viertel-jährlichSeil gemäß DIN ISO 4309 auf Verschleiß prüfen und warten

Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfenSämtliche Teile der Winde und Kurbel auf Verschleiß prü-fen, defekte Teile evtl. auswechseln und abschmieren.

jährlichTypenschild auf Lesbarkeit prüfenSachkundigenprüfung durchführen lassen

Schmierstoffempfehlung:Mehrzweckfett nach DIN 51502 K3K-20

10. ERSAtztEIlEBei einer Ersatzteilbestellung bitte u n b e d i n g t angeben:

– Typ und Fabriknummer des Gerätes / Pos. und Teilenummer – Teilenummer entsprechend gelieferter Ersatzteilzeichnung.

11. ABBAu, EntSORgung – Sicherheitshinweise beachten. – Gerät und dessen Inhaltsstoffe umweltgerecht entsorgen.

12. AnhAng – Ersatzteilzeichnungen – Zeichnungen mit Angabe zur Köcherbefestigung – Konformitätserklärung, Einbauerklärung

DE

Page 6: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 6

cuprins1. Grupele de utilizatori ................................................................ 22. Indicaţii privind siguranţa .......................................................... 23. Plăcuţe indicatoare .................................................................. 24. Date tehnice ........................................................................... 25. Descriere generală .................................................................. 36. Fixarea plăcii de bază ............................................................... 37. Montajul + exploatarea ............................................................. 48. Verificarea .............................................................................. 59. Recomandare de întreţinere curentă ......................................... 510. Piese de schimb .................................................................... 511. Demontare, eliminare ............................................................. 512. Anexă ................................................................................... 5

1. gRupE DE utIlIzAtORISarcini calificare

Utilizator Exploatare,verificare vizuală

Instruire cu ajutorul instrucţiunilor de folosire; persoană împuternicită 1

Personal specializat

Montare, demontare, reparaţii, întreţinere

Mecanic

Verificări Persoană împuternicită 2 conform TRBS-1203 (specialist)

2. InDIcAţII pRIVInD SIguRAnţA

Indicaţiile a căror nerespectare poate avea drept consecinţă anumite pericole sunt prevăzute cu semnul de exclamare.

Indicaţie privind manevrareaFacilitează exploatarea fără deranjamente.

Utilizarea în scopul prevăzutExploataţi dispozitivul cu troliu cu cablu / palan cu lanţ în conformitate cu indicaţiile din aceste instrucţiuni de utilizare.

– Utilizaţi numai în stare tehnică ireproşabilă. – Exploatarea se face numai de către personal instruit. – La ridicare, coborâre şi rotire sarcinile nu trebuie să prezinte obstacole în deplasarea acestora.

Lucrul preventiv – Citiţi mai întâi instrucţiunile de utilizare. – Lucraţi întotdeauna cu precauţie şi ţinând cont de pericole. – Supravegheaţi dispozitivul de ridicare şi sarcina în timpul tuturor mişcărilor.

– Anunţaţi imediat avariile şi defecţiunile celor responsabili. – Reparaţi mai întâi dispozitivul şi apoi lucraţi în continuare! – Nu lăsaţi sarcina nesupravegheată atunci când este ridicată. – Transportaţi aparatul fără a-l expune la lovituri şi şocuri; asiguraţi-l împotriva căderii şi răsturnării.

nu sunt permise: – Suprasarcina (--> vezi datele tehnice, plăcuţa de fabricaţie/sarcină)

– Acţionarea mecanică – Lovirile, ciocnirile – Lucrul în condiţii de vânt puternic (de la intensitatea vântului 6)

Interdicţie de utilizare – Nu este potrivit pentru funcţionare continuă şi cu vibraţii. – Nu este aprobat pentru trolii de construcţie (DGUV-R 100-500-2.30). – Nu este aprobat pentru scene şi studiouri (DGUV-V 17). – Nu este aprobat pentru dispozitive de ridicare persoane (DGUV-R 101-005).

– Nu este aprobat pentru utilizarea în zone cu potenţial exploziv. – Nu este potrivit în mediu agresiv şi/sau cu conţinut de clor (respectaţi alegerea materiei prime). (vezi punctul 6)

– Nu este potrivit pentru ridicarea sarcinilor periculoase.măsuri organizatorice

– Asiguraţi-vă că aceste instrucţiuni de utilizare sunt disponibile permanent. – Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu dispozitivul. – Verificaţi la intervale regulate dacă lucrările se desfăşoară cu precauţie şi ţinând cont de pericole.

– Asiguraţi-vă că registrul de verificări este disponibil şi realizat.montajul, întreţinerea şi reparaţiaNumai de către personal de specialitate!Pentru reparaţii utilizaţi numai piese de schimb originale.Nu modificaţi şi nu schimbaţi piesele importante pentru siguranţă!Construcţiile auxiliare nu trebuie să influenţeze siguranţa.prevederi suplimentare care trebuie respectate

– Ordonanţa pentru siguranţa exploatării (BetrSichV). – Prescripţiile specifice ţării. – Prescripţiile pentru prevenirea accidentelor (DGUV-V 54). – Instrucţiunile de utilizare a troliului cu cablu / palanului cu lanţ.

3. plăcuţE InDIcAtOARERespectaţi indicaţia privind sarcina.

tEnţE!Sarcina permisă este determinată de construcţia portantă, nu de încărcătura permisă a troliului cu cablu / palanului cu lanţ montat. Dacă sarcina se blochează, reglaţi imediat ridicarea (respectiv coborârea) sarcinii. În caz contrar, apare pericol de suprasarcină la construcţia portantă.mai întâi remediaţi defecţiunea, apoi continuaţi lucrul!

4. DAtE tEhnIcEMacara cu dispozitiv de ridicat 4551 4571

Tip 209833 209847 213672 209848Sarcina max. permisă kg 150Sarcina minimă kg 30Presiunea pe manivelă N 120Cursă / rotaţie manivelă mm 44 - 64 64Lungimea cablului de ridicat m 12

Diametrul cablului de ridicat mm 5

Construcţia 7 x 19 / 6 x 19 SE / 6 x 19 IWRC

Rezistenţa sârmei N/mm2 1570

Material 1.4401Masa (macara) kg 25

- fără dispozitiv de ridicat

4551 4551 4551 4571 4571

Tip 213398 209767 213733 209805 213758Sarcina max. permisă

kg 150

Masa (macara) kg 25Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor ulterioare privind construcţia şi execuţia.În cazul versiunilor constructive speciale, valabile sunt datele din desenul anexat.Următoarele plăci de bază se pot utiliza:4553 – 209768 4573 – 2098094553 – 209775 4573 – 2098104553 – 213189 4573 – 2137734553 – 213600 4573 – 2137754553 – 2137724553 – 213774

conformitate cEDeclaraţia de conformitate devine valabilă numai în cazul utilizării macaralelor şi plăcilor de bază, ambele fiind enumerate aici. Plăcile de bază trebuie fixate în conformitate cu indicaţiile din prezentele instrucţiuni de utilizare. Declaraţia de conformitate nu este valabilă pentru dispozitive de ridicat care nu fac parte din livrare.

fig. 1

RO

-20° C

+50° C

Page 7: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 7

RO

5. DEScRIERE gEnERAlăMacaraua pivotantă este o construcţie din oţel cu rază de acţiune variabilă. Aceasta se introduce într-o placă de bază sau se poate fixa la marginea bazinului.Dispozitivul serveşte la ridicarea şi coborârea, precum şi rotirea sarcinilor, în special în domeniul lucrărilor de canalizare.Ca dispozitive de ridicat se utilizează palanele cu lanţ acţionate manual, respectiv troliile cu cablu galvanizate, zincate sau din oţel inoxidabil.Macaraua corespunde conform DIN 15018 clasei de ridicare H1 şi este prevăzută pentru toate ciclurile de tensiuni (de exemplu, ridicare, coborâre, rotire) < 2x104.

6. fIxAREA plăcIlOR DE BAzăPlăcile de bază trebuie fixate în conformitate cu prevederile.Responsabilitatea pentru aceasta îi revine operatorului, respectiv firmei însărcinate de acestea cu executarea lucrărilor de fixare. Executarea corespunzătoare a fixării trebuie confirmată (de exemplu, prin proces verbal privind montajul).6.1 fixarea pe sol, fixarea pe perete cu ancoraje de legăturăBaza pentru dimensionarea ancorajului este „Ghidul pentru aprobarea tehnică europeană privind ancorele metalice pentru fixarea în beton“, Anexa C, procedura A, pentru ancorele de legătură. Pe plan local aceasta revine în responsabilitatea unui inginer cu experienţă în domeniul ancorajelor şi construcţiilor din beton.Se vor avea în vedere următoarele aspecte:

– Şocurile şi oscilaţiile nu sunt permise. – Diblurile sunt aprobate pentru utilizarea în interior şi în aer liber, în lipsa condiţiilor deosebit de agresive, ca de exemplu:

– zonă de stropire cu apă de mare, imersare continuă, alternativă în apa mării

– atmosfere cu conţinut de clor precum bazinele acoperite – impurităţi chimice extreme, precum instalaţiile de desulfurare a gazelor de ardere

– diblurile trebuie montate în beton uscat şi umed, însă nu în găurile de foraj umplute cu apă

– sunt interzise lucrările de montaj deasupra capului – Domeniul de temperatură pentru utilizarea ancorajelor: 40°C până la +50°C (temperatura max. de lungă durată) până la +80°C (temperatura max. de scurtă durată).

Alegerea ancorajului de legătură respectă sarcina maximă permisă la raza maximă de acţiune a macaralei pentru sistemul de ancoraj de legătură conform aprobării (ETA-05/0231: MKT V A4), cu următoarele condiţii:Beton / bază

– Beton fără crăpături (zona de presiune) – C20/24 (B25) ≤ clasa de rezistenţă a betonului ≤ C50/60 conform EN 206:2000-12

– Normal sau nearmat, fără armare pe margine – Compactare perfectă, fără goluri semnificative – Grosimea minimă: 120 mm

Caracteristici geometrice – Distanţa minimă faţă de fiecare muchie a betonului: 60 mm – Distanţa minimă dintre ancorajele de legătură conform indicaţiilor prin găurile de fixare, respectiv conform desenului (v. pct. 12)

Caracteristici de montaj şi ancorare

Informaţii privind produsulAncoraj de legătură V 4A M10Aprobare ETA-05/0231: MKT V 4A

M10 M16Caracteristici de montaj şi ancorareFilet ø = 10 mm = 16 mmDiametru gaură d0 = 12 mm = 18 mmAdâncime gaură h0(1) = 90 mm = 125 mmAdâncime ancorare hef = 90 mm = 125 mmCuplu Tinst = 12 Nm = 45 NmDeschiderea cheii SW = 17 mm = 24 mmGrosimea minimă a elementului de construcţie

h ≥ 120 mm ≥ 175 mm

Distanţa minimă faţă de fi ecare muchie a betonului

c ≥ 60 mm ≥ 100 mm

Caracteristici de montaj şi dibluriDimensiunea diblului M10 M12 M16 M20 M24Diametru nominal burghiu Ø

d0 = [mm] 12 14 18 25 28

Diametru debitare Ø

dcut ≤ [mm] 12,5 14,5 18,5 25,5 28,5

Adâncime gaură

h0 ≥ [mm] 90 110 125 170 210

Diametru perie Ø D [mm] 13 16 20 27 30Cuplul la ancorare

Tinst = [Nm] 12 20 45 100 150

Perie din sârmă de oţelDurată de întărire până la aplicarea sarciniiTemperatura [°C]

în gaurăDurata minimă de întărire [minute]

Beton uscat Beton umed+ 35 10 20+ 30 10 20+ 20 20 40+ 10 60 120+ 5 60 1200 300 600

- 5 300 600

Aprobarea valabilă şi procesul verbal privind montajul pot fi descărcate de pe Internet de la:www.mkt-duebel.de – download - Aprobări/approvals - Ancoraj de legătură/chemical

anchor – download - Instrumente de lucru - proces verbal privind montajul

Page 8: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 8

RO

Ambalarea, transportul, depozitareaProtejaţi cartuşele de sticlă de radiaţia solară. Depozitaţi în loc uscat la cel puţin +5°C până la cel mult +25°C. Nu mai folosiţi cartuşele de sticlă cu termenul de valabilitate expirat.Diblurile se vor ambala şi livra ca unitate de fixare. Cartuşele de sticlă sunt ambalate separat de barele de ancorare (inclusiv piuliţele hexagonale şi şaibele-suport).Utilizaţi cartuşele de sticlă V-P numai cu barele de ancorare corespunzătoare V-A A4.6.2 placa de bază fixată în beton

– Grosimea plăcii de fundaţie h >= 200 mm – Calitatea betonului ≥ C20/25 conform EN 206:2000-12 – Armare conform desenului în pct. 12 minim la fiecare Q188A

Dacă degajarea se realizează ulterior, se vor respecta următoarele: – Cel puţin 180/180 mm (ştemuire) – Cel puţin Ds 200 mm (alezaj de centruire) – Pereţi asperizaţi necesari – Asiguraţi o dantură cu plăci de bază din oţel

6.3 Aplicabil în general: – Indicaţiile pentru fixarea plăcii de bază şi indicaţiile privind fixarea în beton a plăcilor de bază se vor prelua din desene (pct. 12).

– Alegerea diblurilor efectuată de firma haacon nu suplineşte verificarea ulterioară a dimensionării efectuată de un statistician, în conformitate cu condiţiile de utilizare de la faţa locului.

– Toate celelalte fixări (selecţie, dimensionare, execuţie) revin în responsabilitatea operatorului, respectiv firmei desemnate de acesta.

7. mOntAjul + ExplOAtAREADupă primul montaj, înainte de punerea în funcţiune, macaraua trebuie verificată de un specialist (punctul 8), iar aprobarea trebuie confirmată în registrul de verificări.

Macara pivotantă - Montarea (fig. 2 + 3)Montarea şi demontarea vor fi efectuate de către 2 persoane.

utilizaţi mănuşi de siguranţă.

Înainte de prima punere în funcţiune fixaţi rola de cablu (129542) de catarg. (consultaţi şi Deplasarea rolei de cablu). Fixaţi troliul cu cablu de adaptorul troliului (129482). (şuruburi M8, cuplu de strângere 24 Nm). Fixaţi adaptorul troliului cu bride de ţeavă de catarg. (4 şuruburi M10, cuplu de strângere 48 Nm). Alegerea înălţimii se realizează în funcţie de cazul de utilizare (vezi şi manevrarea troliului cu cablu). Fixaţi troliul cu cablu şi rola de cablu pe aceeaşi latură a macaralei pentru a evita frecarea cablului de elementele constructive.Macaraua este pregătită de funcţionare dacă ea este introdusă complet în plăcile de bază avizate special. Bucşa de la capătul inferior al catargului trebuie să se rotească în jurul bolţului de la podeaua plăcii de bază.După primul montaj aplicaţi plăcuţa cu caracteristici într-un loc vizibil pe catarg. Plăcuţa cu caracteristici se află în registrul de verificări.Manevrarea troliului cu cablu (fig.3):

z Manevraţi troliul cu cablu numai în stare fără sarcină! z Desfaceţi cele 4 îmbinări filetate M10 de la bridele de ţeavă. z Manevraţi troliul cu cablu. z Strângeţi şuruburile de fixare cu cuplul 48 Nm în poziţia dorită.Reţineţi: Cablul de ridicat nu trebuie să se frece de troliul cu cablu.

z Deplasaţi cablul prin intermediul rolei de cablu şi fixaţi-l la troliul cu cablu.Pentru tipul 209833, consultaţi instrucţiunile de utilizare ataşate pentru troliuTipul 209847, tipul 209848, tipul 213672consultaţi descrierea „Troliul cu cablu - Montarea cablului“

1

2

3

4

5

6

Montarea diblurilor

Diblurile sunt adecvate pentru următoarele condiţii:

– montajul realizat de către personal califi cat sub supravegherea şefului şantierului.

– în starea livrată de producător, fără înlocuirea pieselor individuale.

– conform indicaţiilor anterioare, cu unelte corespunzătoare. – înaintea montării diblurilor verifi caţi clasa de rezistenţă a

betonului în care trebuie aplicat diblul. – compactare perfectă a betonului, de exemplu fără goluri de

aer la suprafaţă. – utilizarea cartuşelor nedeteriorate, cu dată de valabilitate

nedepăşită,

z Respectarea diametrului Ø prescris al găurii şi adâncimea efectivă deancorare,respectarea distanţelor stabilite faţă de margine şi ax, fără toleranţe negative.Dispunerea găurilor fără deteriorarea armăturii, în cazul găuririi eronate aceasta se va acoperi cu mortar.

z Curăţarea găurii:Dacă există apă în gaură, îndepărtaţi-o complet. Curăţaţi gaura cel puţin prin 1x sufl are / 1x periere / 1x sufl are / 1x periere. Utilizaţi numai perii curate cu diametrul corect.

z Înaintea introducerii cartuşelor verifi caţi dacă răşina de la cartuşele calde prezintă o consistenţă la scurgere similară cu cea a mierii.

z Înfi geţi bara de ancorare prin rotaţie, bătaie (cu ciocanul perforator) până la baza găurii.

z Marcajele de montaj ale barei de ancorare trebuie să fi e aliniate cu marginea găurii, iar rostul inelar trebuie să fi e complet umplut cu mortar.Temperatura din baza de ancorare trebuie să fi e de minim +5°C, iar pe durata întăririi mortarului de injecţie nu trebuie să coboare sub –5°C.Respectaţi timpul de aşteptare prescris până la aplicarea sarcinii.

z Fixaţi accesoriul de montaj după timpul de aşteptare cu cheia dinamometrică. Respectaţi cuplul indicat.

Page 9: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 9

fig. 2 fig. 3

M10

M8

Troliul cu cablu - Montarea cabluluiLipiţi capătul cablului în mod adecvat şi fixaţi-l la tamburul de cablu cu ajutorul cheii hexagonale (deschidere 4) (fig 4).Cablul este aşezat corect dacă el se înfăşoară în sens orar pe tambur la rotirea manivelei, ca în fig. 5.

Troliul cu cablu - Exploatarea

Verificaţi funcţionarea de fiecare dată înaintea începerii lucrului.

Ridicarea sarcinii: Rotiţi maneta în sensul acelor de ceasornic.coborârea sarcinii: Rotiţi manivela în sensul contrar acelor de ceasornic.

> 2 > 1,5 x Ø cablu

Se aplică în general:Cablul trebuie să se afle întotdeauna sub tensiune (tensionat), în vederea evitării ridicării de pe tambur şi de pe rola de cablu.Palanul cu lanţ manual - Exploatarea

Palanul cu lanţ nu face parte din setul de livrare. Acesta se va comanda separat. Instrucţiunile de utilizare şi întreţinere sunt incluse în livrare.

Deplasarea rolei de ghidare, respectiv a cercelului de tracţiune pentru palanul cu lanţ:

z Deplasarea rolei de cablu/cercelului de tracţiune se face doar fără sarcină!

z Desfacerea îmbinării filetateRola de cablu/cercelul de tracţiune pot cădea!

z La ieşirea din consolă dorită, fixaţi rola de cablu/cercelul de tracţiune conform fig. 6.

z Verificaţi îmbinarea filetată.Rotirea macaralei:

z Împingerea sau tragerea braţuluiAplicabil în general:

– Nu efectuaţi operaţiuni bruşte de tragere! – Este interzisă staţionarea persoanelor sub sarcina ridicată! – Nu rotiţi cu manivela troliului cu cablu! – Nu rotiţi cu lanţul palanului!

Gresarea inelului de poliamidă de la catarg şi placa de bază va înlesni rotirea.

Opţional se poate livra o pârghie de pivotare, dacă macaraua nu poate fi rotită în alt fel. (montajul analog pct. 7 şi fig.3)

fig. 4 fig. 5

fig. 6

8. VERIfIcAREDispozitivul trebuie verificat în funcţie de condiţiile de folosire şi de raporturile de exploatare, însă cel puţin o dată pe an, de către o persoană împuternicită 2 conform TRBS-1203a (specialist) (verificare conform BetrSichV, §10, al.2 corespunde punerii în aplicare a directivelor CE 89/391/CEE şi 95/63/CE resp. verificarea anuală a siguranţei în funcţionare conform DGUV-V 54, §23, al.2 şi DGUV-G 309-007). Aceste verificări trebuie documentate:

– Înainte de prima punere în funcţiune. – După modificări esenţiale înainte de repunerea în funcţiune. – Cel puţin o dată pe an. – Dacă au avut loc evenimente neobişnuite, care pot să aibă influenţe dăunătoare asupra siguranţei troliului (verificare extraordinară de ex. după neutilizare îndelungată, accidente, evenimente naturale).

– După lucrări de revizie, care ar putea influenţa siguranţa troliului.Specialiştii (PÎ2) sunt persoanele care în baza pregătirii de specialitate şi a experienţei dispun de cunoştinţe suficiente în domeniul troliilor, dispozitivelor de ridicat şi de tracţiune şi sunt familiarizaţi în asemenea măsură cu regulamentele naţionale admisibile privind protecţia muncii, prevenirea accidentelor, directivele şi regulile tehnice generale (de exemplu, standardele DIN-EN), încât pot evalua starea de lucru în siguranţă a troliilor, dispozitivelor de ridicat şi de tracţiune. Specialiştii (PÎ2) trebuie numiţi de către administratorul dispozitivului. Efectuarea verificării anuale pentru siguranţa în exploatare şi pregătirea pentru obţinerea cunoştinţelor şi abilităţilor descrise mai sus este oferită de haacon hebetechnik.

9. REcOmAnDăRI pEntRu întREţInEREAdministratorul stabileşte singur intervalele, în funcţie de frecvenţa şi condiţiile de exploatare.

– Curăţare regulată fără jet de abur! – frânele/blocările care nu pot fi examinate se verifică vizual după cel mult 5 ani, plăcuţele de frână se înlocuiesc la nevoie.

– Revizie generală făcută de producător cel târziu după 10 ani.AtEnţIE!Lucrările de inspecţie, întreţinere şi reparaţii se fac doar cu dispozitivul de ridicat fără sarcină. Lucrările la frâne şi blocări pot fi făcute numai de către personalul de specialitate calificat.

lucrări de întreţinere şi inspecţie IntervaleVerificare vizuală cablu-cârlig (mijloc portant)

înainte de fiecare utilizare

Funcţionarea troliuluiStarea cablului şi a mijlocului de ridicare a sarciniiFuncţionarea frânelor în sarcinăGresarea lagărului pinionului de antrenare

trimes-trial

Se verifică contra uzurii şi se întreţine cablul conform DIN ISO 4309Se verifică şuruburile de fixare dacă sunt stabileSe verifică toate piesele troliului şi manivelei dacă nu sunt uzate, se înlocuiesc şi se ung piesele defecte.

anualSe verifică eticheta de tip dacă poate fi citităSe face verificarea de către specialist

Recomandare pentru lubrifianţi:Unsoare universală conform DIN 51502 K3K-20

10. pIESE DE SchImBÎn cazul comandării pieselor de schimb se vor indica obligatoriu:

– Tipul şi seria de fabricaţie a dispozitivului / poz. şi numărul piesei – Nr. piesă conform desenului livrat al pieselor de schimb.

11. DEmOntARE, ElImInARE – Respectaţi indicaţiile de siguranţă. – Eliminaţi ecologic dispozitivul şi substanţele conţinute de acesta.

12. AnExă – Desene piese de schimb – Desene cu indicaţii pentru fixarea plăcii de bază – Declaraţie de conformitate, Declaraţie de încorporare CE

RO

Page 10: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 10

Page 11: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 11

Page 12: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 12

Page 13: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 13

Page 14: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 14

Page 15: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 15

Page 16: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 16

Page 17: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 17

Page 18: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 18

Page 19: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 19

Page 20: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 20

Page 21: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 21

Page 22: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 22

Page 23: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 23

Page 24: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 24

Page 25: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 25

Page 26: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 26

Page 27: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 27

Page 28: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 28

Page 29: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 29

Page 30: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 30

Page 31: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 31

Page 32: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 32

Page 33: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 33

Page 34: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 34

Page 35: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 35

Page 36: DE Instrucţiuni de utilizare - 1234.ro

094218_o_de_ro_drehkr_s haacon hebetechnik gmbh – Telefon 09375 - 84-0 – Fax 09375 - 8466 36