25
AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE Konsortium Seniorendienste Passeier Altersheim St. Barbara Consorzio Servizi per Anziani Passiria Casa di Riposo S. Barbara Kirchweg 40 Via Chiesa St. Leonhard in Passeier 39015 San Leonardo in Passiria Tel 0473 656086 Fax 0473 656882 [email protected] PEC [email protected] St. Nr./MwSt. Nr. 01286080211 Cod. Fisc./P.IVA C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 1/25 Dienstleistungscharta des Altersheimes St. Leonhard Carta dei servizi della Casa di riposo San Leonardo

Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Kirchweg 40 Via Chiesa St. Leonhard in Passeier 39015 San Leonardo in Passiria

Tel 0473 656086 Fax 0473 656882 [email protected] PEC [email protected]

St. Nr./MwSt. Nr. 01286080211 Cod. Fisc./P.IVA

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt1/25

Dienstleistungschartades Altersheimes

St. Leonhard

Carta dei servizidella Casa di riposo

San Leonardo

Page 2: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

INHALTSVERZEICHNIS INDICE

Erster TeilLeistungen

Parte primaPrestazioni

Art.1: Unterkunft und Verpflegung, Betreuungund Pflege

Art 1: Vitto e alloggio, assistenza e cura

Art. 2: Kurzzeitpflege Art. 2: Ricoveri temporaneiArt. 3: Tagespflege Art. 3: Assistenza diurna nella strutturaArt. 4: Mensadienst für ältere Menschen Art. 4: Servizio mensa per persone anziane

Zweiter TeilZielgruppe, Aufnahme und Austritt

Parte secondaDestinatari, ammissione e dimissioni

Art. 5 Zielgruppe Art. 5: DestinatariArt. 6 Heimaufnahme Art. 6: AmmissioneArt. 7: Aufnahmekriterien Art. 7: Criteri per l'ammissioneArt. 8: Unterlagen Art. 8: DocumentiArt. 9: Verweigerungsgründe für die Aufnahme

Art. 9: Preclusioni ai fini dell’ammissione

Art. 10: Heimaustritt Art. 10: Dimissioni

Dritter TeilKosten

Parte terzaCosti

Art. 11: Tagessatz Art 11: Retta giornalieraArt. 12: Unterbrechungen des Heimaufenthaltes Art. 12: Interruzioni del soggiorno

Vierter TeilRechte, Einsprüche, Haftung

Parte quartaDiritti, ricorsi e responsabilità

Art. 13: Rechte des Heimbewohners Art. 13: Diritti dell’ospiteArt. 14: Beschwerden und Anregungen Art. 14: Reclami e suggerimentiArt. 15: Einsprüche Art. 15: RicorsiArt. 16: Ombudsmann (Volksanwalt) Art. 16: Il difensore civicoArt. 17: Haftung Art. 17: Responsabilità

Fünfter TeilFührung und Organisation

Parte quinta Gestione e organizzazione

Art. 18: Allgemeine Ausrichtung Art. 18: Orientamento generaleArt. 19: Führung und Organisation Art. 19: Gestione ed organizzazioneArt. 20: Personal Art. 20: PersonaleArt. 21: Direktor Art. 21: DirettoreArt. 22: Bereichsleiter Art. 22: Responsabile di repartoArt. 23: Personal für die unmittelbare Betreuung Art. 23: Personale dell’assistenza direttaArt. 24: Personal der Hauswirtschaft Art. 24: Personale dell’economia domesticaArt. 25: Personal der Verwaltung Art. 25: Personale dell’amministrazioneArt. 26: Personalentwicklung Art. 26: Sviluppo del personaleArt. 27: Volontariat Art. 27: Volontariato

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 2/25

Page 3: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Sechster TeilVerschiedenes

Parte sesta Varie

Art. 28: Verwahrung von kleinen Geldbeträgen Art. 28: Custodia di oggetti di valoreArt. 29: Öffentlichkeitsarbeit Art. 29: Relazioni con il pubblicoArt. 30: Bewertung des Dienstes Art. 30: Valutazione del servizioArt. 31: Sammlungen und Werbung Art. 31: Collette e pubblicità

Art. 32: Kundmachung Art. 32: Pubblicazione

Anhang A Allegato A

1) Standardleistungen 1) Prestazioni standard1) Kosten der Dienste zu Lasten der Betreuten

1) Costo dei servizi a carico degli ospiti

2) Zusätzliche Dienste 2) Servizi aggiuntivi

Formular für Beschwerden und Anregungen Modulo per segnalazioni e suggerimenti

Alle in dieser Dienstleistungscharta verwendeten personenbezogenen Begriffe wieBewohner, Betreuer, Direktor... umfassen Frauen und Männer in gleicher Weise.

Tutti i termini relativi a persone contenuti in questa carta dei servizi come ad esempio ospite, operatore, direttore... si riferiscono a donne e uomini allo stesso modo.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25

Page 4: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Erster Teil Parte prima

Leistungen Prestazioni

Art. 1 Art. 1Unterkunft und Verpflegung, Betreuung

und PflegeVitto e alloggio, assistenza e cura

Das Heim gewährleistet Unterkunft und Ver-pflegung sowie eine umfassende, dem Er-kenntnisstand der Zeit entsprechende Betreu-ung und Pflege. Das Heim fördert die Beibe-haltung des gewohnten gesellschaftlichen Le-bens des Heimbewohners und unterstützt ihnbeim Einleben in die neue Umgebung.

La casa garantisce vitto e alloggio nonchèuna completa assistenza e cura in base allostato delle conoscenze attuali. La casapromuove la conservazione della vita socialeabituale dell’ospite e lo aiuta ad integrarsi nelnuovo ambiente.

Das Heim achtet und fördert die kulturelle undsprachliche Identität, die kulturellen undsprachlichen Eigenheiten und Gewohnheitender Bewohner.

La casa rispetta e promuove l’identitàculturale e linguistica, le caratteristiche e leabitudini culturali e linguistiche degli ospiti.

Das Heim verfügt über Einzel- und Zweitbett-zimmer, einen Speisesaal, Aufenthaltsräume,zwei Pflegebäder, einen Fernsehraum, einenGarten, eine Bar usw.

La casa dispone di camere singole e doppie,una sala da pranzo, locali di soggiorno, duebagni assistiti, una sala per la televisione, ungiardino, un bar ecc.

Alle Bewohner können die vom Heim zurVerfügung gestellten Gemeinschaftsräume freiaufsuchen und die dort bereitgestellteAusstattung ihrem Zweck entsprechendnutzen.

Tutti gli ospiti possono frequentareliberamente gli ambienti resi disponibili dallacasa ed utilizzare l’attrezzatura ivi predispostasecondo il suo scopo specifico.

1.1. Das Zimmer 1.1. La stanzaDas Altersheim verfügt über 5 Einzelbett-zimmer und 19 Zweibettzimmer . Die meistenZimmer verfügen über eine be-hindertengerechte Nasszelle und über einenBalkon. Die Zimmer sind mit Pflegebetten,Kleiderschrank, Sitzecke, einem Notruf, usw.ausgestattet.

La casa di riposo dispone di 5 camere singolee 19 camere doppie. La maggior parte dellestanze sono dotate di servizi privati privi dibarriere architettoniche e di un balcone;dispongono di letti per lungodegenti, armadio,angolo da sedere, sistema di chiamata diemergenza, ecc.

Die Zuteilung des Zimmers erfolgt inAbsprache mit dem Heimbewohner bzw. denAngehörigen.

L’assegnazione della stanza viene disposta inaccordo con l’ospite o suoi parenti.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 4/25

Page 5: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Die persönliche Ausgestaltung des Zimmerswird unter Rücksichtnahme auf den Mitbe-wohner sowie auf die Sicherheit und Hygieneermöglicht.

L’arredamento personale della stanza è con-sentito nel rispetto del compagno di stanzacome pure della sicurezza e dell’igiene.

Soweit nicht Mitbewohner beeinträchtigt odergefährdet bzw. Hygienebestimmungen verletztwerden, ist das Mitbringen von Haustieren(Kleintieren) möglich. Siehe dazu denHeimvertrag.

Qualora gli altri ospiti non siano posti inpericolo o disturbati oppure siano violatenorme igieniche è permesso portare animalidomestici (piccoli animali). Vedasi contratto diassistenza.

1.2. Die Verpflegung 1.2. Il vittoEs wird eine abwechslungsreiche undnährstoffreiche Hausmannskost geboten. Wirbenützen vorwiegend frische Produkte. DieKüche arbeitet nach Menüplan, welcher fürjeweils 6 Wochen erstellt wird. Auf besondereWünsche des Heimbewohners wirdeingegangen und die Essgewohnheiten derBewohner werden so weit als möglichberücksichtigt. Die Nahrung entspricht inQualität und Quantität den Diät-Erfordernissender betagten Personen.

Viene offerta un’alimentazione casalingavariata e nutriente. Gli alimenti utilizzati sonoprincipalmente freschi. Viene tenuto conto deidesideri degli ospiti. La cucina predispone ilmenu su turni da 6 settimane. Eventualiesigenze individuali vengono prese inconsiderazione e per quanto possibile si tieneconto delle diverse abitudini alimentari degliospiti. L’alimentazione corrisponde, perquantità e qualità, alle esigenze dietetichedell’età avanzata.

Der zuständige Sanitätsbezirk gewährleisteteine angemessene diätetische Beratung.Eventuelle Sonderdiäten werden vom Arzt ver-schrieben und von der Küche in Abstimmungmit der Diätassistentin vorbereitet.

Il comprensorio sanitario competente garanti-sce un’adeguata consulenza dietologica. Ilmedico prescrive eventuali diete particolariche la cucina prepara in accordo con ildietista.

Das Tagesmenü wird den Heimbewohnern ingeeigneter Form bekannt gegeben.

Il menù giornaliero viene comunicato agliospiti mediante affissione in spaziappositamente predisposti a tale scopo.

In der Regel werden die Mahlzeiten in denEssräumen eingenommen.

Di regola i pasti sono consumati nelle sale dapranzo.

1.3. Garderobe und Wäscherei 1.3. Guardaroba e lavanderiaDer Wäschedienst stellt dem Bewohner dieHeimwäsche zur Verfügung und sorgt auch fürdie Reinigung und das Bügeln der persön-lichen Wäsche, mit Ausnahme jener Wäsche,die einer besonderen Reinigung bedarf (z.B.Kleidung aus Seide, Lederwaren, Pelzmäntel).Kleinere Näharbeiten an der Bewohner-wäsche werden hausintern durchgeführt.

Il servizio di lavanderia mette a disposizionedell’ospite la biancheria della casa e si prendecura anche del lavaggio e della stiratura dellabiancheria personale ad esclusione di quellaper la quale necessita un lavaggio particolare(capi delicati: p.es. età, pellami, pellicce ecc.).Piccoli lavori di sartoria vengono eseguiti dallacasa.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 5/25

Page 6: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

1.4. Reinigungsdienst 1.4. Servizio di puliziaDas Heim gewährleistet die tägliche Reini-gung der Zimmer und der anderen Räumlich-keiten außer an Sonn- und Feiertagen.

La casa garantisce la pulizia quotidiana dellestanze e degli altri locali eccetto le domenichee i giorni festivi.

1.5. Betreuung und Pflege 1.5. Assistenza e curaDas Heim sorgt für die tägliche Betreuung,Hygiene und Pflege sowie die ärztliche, kran-kenpflegerische und rehabilitative Betreuungder Bewohner auf Grund der Erhebung desbesonderen Bedarfes eines jeden.

La casa provvede all’assistenza, igiene e curagiornaliera nonché all’assistenza medica,infermieristica, riabilitativa degli ospiti in baseal rilevamento del fabbisogno specifico diciascuno.

Vor allem wird Wert auf die soziale, physischeund psychische Aktivierung der Bewohnergelegt, wobei die Erhaltung derSelbstständigkeit im Vordergrund steht.Die Eigenverantwortung der Bewohner wirdgefördert. Ihnen wird im Rahmen derOrganisation des Heimes die Möglichkeitgegeben, ihr privates Leben zu führen sowieam Gemeinschaftsleben und an organisiertenAktivitäten teilzunehmen.

Si tiene soprattutto conto dell’attivazionesociale, fisica e psichica degli ospiti conattenzione particolare alla conservazionedella loro autonomia.Viene favorita la responsabilizzazione degliospiti. Sono salvaguardati la dignità personalee la libertà del singolo ospite. Viene offertaloro, nell’ambito dell’organizzazione dellacasa, la possibilità di condurre la propria vitaprivata nonché di partecipare alla vita comuneed alle attività organizzate.

1.6. Religiöse und spirituelle Betreuung 1.6. Assistenza religiosa e spiritualeDie Bewohner werden in ihren religiösen undspirituellen Anliegen respektiert und begleitet.Der Pfarrer feiert wöchentlich in derHauskapelle eine Hl. Messe.

Gli ospiti sono rispettati ed accompagnatinelle loro esigenze religiose e spirituali. Ilparroco celebra settimanalmente la S. Messanella cappella della struttura.

1.7. Einbeziehung der Angehörigen 1.7. Coinvolgimento dei parentiDas Heim setzt Maßnahmen zur Förderungder partnerschaftlichen Zusammenarbeit mitden Angehörigen.Die Verwandten werden zu gemeinsamenFeiern (z.B. Weihnachten, Törggelen)eingeladen. Das Heim organisiert bei BedarfInformationsveranstaltungen.

La casa promuove misure di collaborazioneparticipativa con i parenti.Questi vengono invitati ogni qualora verrannoorganizzati festeggiamenti. (p.es. per natale,Törggelen).La casa organizza incontri informativi sunecessità.

1.8. Zusätzliche Dienste 1.8. Servizi aggiuntiviÜber die oben angeführten Standardleis-tungen hinaus bietet das Heim folgendezusätzliche Leistungen an:

o Fußpflegeo Friseurdiensto Veranstaltungen und Festeo Ausflüge

Oltre alle prestazioni standard sopra citate lacasa offre le seguenti prestazioni:

o pedicureo parrucchiereo manifestazioni e festeo gite

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 6/25

Page 7: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

o Besorgungen im Bedarfsfallo Hilfe bei bürokratischen

Angelegenheiten

o commissioni in caso di bisognoo aiuto con affari burocratici

Art. 2 Art. 2Kurzzeitpflege Ricoveri temporanei

Das Heim bietet eine zeitlich befristeteAufnahme und Betreuung von pflegebedürf-tigen Menschen, die gewöhnlich bei sich zuHause leben und dort von Angehörigenbetreut werden. Ihnen werden alle Leistungengewährt, die für die dauerhafte Aufnahmevorgesehen sind.

La casa offre ricovero ed assistenza limitatinel tempo a persone non autosufficienti chenormalmente vivono a casa propria dovesono assistite da parenti. Loro usufruiscono ditutte le prestazioni previste per ricoveroindeterminato.

Art. 3 Art. 3Tagespflege Assistenza diurna nella struttura

Unterm Tag finden selbständige PersonenAufnahme und Betreuung, die nicht mehralleine in ihrer eigenen Wohnung lebenkönnen oder eine Betreuung benötigen bzw.um die pflegenden Angehörigen zu entlasten.Wir bieten eine sinnvolle Tagesgestaltung,sowie Aktivierung, Mobilisierung und Pflegedurch ausgebildete Fachkräfte.

Di giorno trovano accoglienza personeautosufficienti che non sono più in grado dirimanere da sole nel proprio domicilio oppurenecessito di un'assistenza nonché di liberare ifamiliari per certe ore dall'assistenza.Offriamo un impiego del tempo libero, nonchéattivazione, mobilizzazione e cura eseguita dapersonale qualificato.

Art. 4 Art. 4Mensadienst für ältere Menschen Servizio mensa per persone anziane

Das Heim bietet älteren Menschen derUmgebung, die aus physischen oderpsychischen Gründen nicht mehr in der Lagesind, sich selbst mit einem geeigneten Essenzu versorgen, warme Mahlzeiten an.

La casa offre pasti caldi a persone anzianedei dintorni, che, per motivi fisici o psichici,non sono più in grado di provvedereautonomamente ad un pasto adeguato.

Zweiter Teil Parte seconda

Zielgruppe, Aufnahme und Entlassung Destinatari, ammissione e dimissioni

Art. 5 Art. 5Zielgruppe Destinatari

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 7/25

Page 8: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Das Heim nimmt im Rahmen seinerZielsetzungen und seiner Pflegemöglichkeitenund in Übereinstimmung mit der von derLandesverwaltung erteilten Eignungserklärungselbstständige, leicht, mittelgradig und schwerpflegebedürftige, vorwiegend betagteMenschen beiderlei Geschlechtes auf.

Nell’ambito delle sue finalità e delle possibilitàdi cura la struttura accoglie, in conformità alladichiarazione di idoneità dell’amministrazioneprovinciale, prevalentemente persone anzianeautosufficienti, lievemente, mediamente egravemente non autosufficienti di entrambi isessi.

Art. 6 Art. 6Heimaufnahme Ammissione

Voraussetzung für die Aufnahme in dieWarteliste ist ein unterschriebener Antrag aufeinem eigenen Formular der Verwaltung.

Presupposto per l’ammissione dell’ospitenella lista d’attesa è la domanda scritta su unmodulo messo a disposizionedall’amministrazione.

Der Anspruch auf die Aufnahme ins Heim undder Zugang zu den Leistungen erfolgtunabhängig von den wirtschaftlichen undsozialen Verhältnissen der Antragsteller.

Il diritto ďammissione e l’accesso alleprestazioni sussiste indipendentemente dallasituazione economica e sociale delrichiedente.

Vor der Aufnahme erfolgen von Seiten desDirektors und der Pflegedienstleitung einHausbesuch und/oder ein Aufnahmegesprächmit dem Antragsteller und seinen Verwandten.Voraussetzung für die Aufnahme ins Heim istein unterschriebener Heimvertrag.

Prima dell'ammissione il direttore e ilresponsabile del reparto di cura eseguirannouna visita domiciliare e/oppure avrà luogo uncolloquio con l'ospite ed i suoi familiari.Presupposto per l’ammissione dell’ospitenella struttura è il patto di accoglienza firmato.

Art. 7 Art. 7Aufnahmekriterien Criteri per l'ammissione

Aufnahmekriterien für die Rangordnung für HeimaufnahmeCriteri per la formazione della graduatoria per l'ammissione

Punkte/punti Beschreibung Descrizione Bewertung/valutazione

Ergebnis/risultato

40 Punkte/punti

Pflegestufe 0 (sollte keine Pflegeeinstufung vorhanden sein, kann der Antragsteller mit ei-nem eigenen Erhe-bungsbogen zur Fest-stellung der Pflegebe-dürftigkeit eingestuft werden)

Livello di autosufficienza 0 (se non esiste un inqua-dramento del livello, la persono può essere inquadato il livello di autosufficienza con apposito modulo)

Pflegestufe 1 Livello di 10

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 8/25

Page 9: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

autosufficienza 1

Pflegestufe 2 Livello di autosufficienza 2

20

Pflegestufe 3 Livello di autosufficienza 3

30

Pflegestufe 4 Livello di autosufficienza 4

40

10 Punkte/punti

Möglichkeiten der Betr. zu Hause durch das fam. Netzwerk oder durch andere statio-näre/teilstationäre Dienste

Possibilità dell'ass. da parte dei familiari o altri servizi residenziali/semiresidenziali

● wird von der Familie u.HPD betreut

● viene assistito dalla famiglia e dall' ass.domiciliare

3

● wird von der Familie betreut

● viene assistito dalla famiglia

7

● alleinstehend ● vive da solo 10

10 Punkte/punti

Einschränkende Ele-mente in der derzeitigen Wohnsituation, welche eine Aufnahme erforderlich machen

Elementi di difficoltà nell'attuale situazione abitativa che rendono necessaria un'ammissione

● behindertengerecht ● adatto per persone disabili

3

● nicht behindertengerecht

● non adatto per persone disabili

7

● erschwerte Wohnsituation

● situazione dell'abita-zione aggravata

10

10 Punkte/punti

Das Vorhandensein von spezifischen, pers. Schwierigkeiten des An-tragstellers, welche eine stat. Aufnahme im Heim erforderlich machen

la presenza di speci-fiche difficoltà pers. delrichiedente, che ren-dono necessaria un'ammissione in struttura

● keine spezifischen Schwierigkeiten

● non ci sono problemispecifici

0

● die Belastbarkeit der Familie ist weit überschritten

● il limite di resistenza della famiglia è superata

5

● die Belastbarkeit von Familie und

● il limite di resistenza della famiglia e della

10

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 9/25

Page 10: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Betreuungsnetzwerk ist weit überschritten

rete di assistenza è superata

10 Punkte/punti

Einreichedatum des An-trages. Bei Verzicht desHeimeintrittes eines An-tragstellers gilt das Da-tum des Verzichtes alsneues Einreichedatum

Data presentazione della domanda. Se il richiedente rinuncia adun ammissione viene considerato la data di rinuncia come nuova data di presentazione

● Einreichedatum liegt weniger als 3 Monate zurück

● la data di presentazione ha meno di 3 mesi

0

● Einreichedatum liegt zw. 3 und 10 Monate zurück

● la data di presenta-zione ha tra 3 e 10 mesi

5

● Einreichedatum liegt über 10 Monate zurück

● la data di presenta-zione ha più di 10 mesi

10

20 Punkte/punti

Bewohner der Gemein-den St. Leonhard i.P., Moos i.P. und St. Martin mit kirchlicher Zuge-hörigkeit zu St. Leonhard und Moos

Abitanti dei Comuni di S.Leonardo i.P., Moso i.P. e S.Martino con appartenenza parrocchiale a S.Leonardo e Moso

20

Ehemalige Bewohner der Gemeinden St. Leonhard i.P., Moos i.P. und St. Martin mit kirch-licher Zugehörigkeit zu St. Leonhard und Moos (mit einer ununterbro-chenen Ansässigkeit von mind. 5 Jahren)

Ex-abitanti dei Comunidi S.Leonardo i.P., Mo-so i.P. e S.Martino conappartenenza par-rocchiale a S.Leonardoe Moso (con una residenza di almeno 5 anni ininterrotti)

10

Bewohner der Gemeinden von St. Martin i.P. und Riffian

Abitanti dei Comuni di S. Martino i.P. e Rifiano

5

Gesamtpunkte/totale punti

Art. 8 Art. 8Unterlagen Documentazione

Folgende Unterlagen sind demAufnahmegesuch beizulegen:

La domanda di ammissione deve esserecorredata dai seguenti documenti:

• Zusicherung für die Übernahme desTagessatzes durch den Antragsteller,durch zahlungspflichtige Angehörigeund Dritte sowie durch die zuständige

• Impegnativa di corresponsione dellaretta giornaliera da parte delrichiedente, dei parenti obbligati e diterzi nonché dell’ente pubblico

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 10/25

Page 11: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

öffentliche Körperschaft auf den vomHeim bereitgestellten Formularen;

• Kopie der Identitätskarte.

competente su modulo predispostodalla casa

• copia della carta d'identità.

Art. 9 Art. 9Verweigerungsgründe für die Aufnahme Preclusioni ai fini dell’ammissione

Im Heim werden nicht aufgenommen: Nella casa non sono ammesse:

1. Personen mit chronischen Patholo-gien, welche Behinderungen verursa-chen und noch nicht stabil sind, alsovermutlich innerhalb kurzer Zeitschlechter oder besser werden;

2. Personen mit psychiatrischen Patho-logien, deren Schweregrad einer stän-digen ärztlichen und kranken-pflegerischen Betreuung erfordert.

Gerontopsychiatrische Erkrankungen werdennicht als Hindernis für eine Aufnahmebetrachtet.

1. persone affette da patologie cronicheinvalidanti non ancora stabilizzate,cioè con patologie che peggiorano omigliorano entro breve tempo;

2. persone affette da patologiepsichiatriche di entità tali da richiedereun’assistenza medica edinfermieristica continuata.

Le malattie gerontopsichiatriche non sonoconsiderate come impedimento perl'ammissione.

Art. 10 Art. 10Heimaustritt Dimissioni

Der Bewohner kann entlassen werden: Un ospite può essere dimesso:a) auf seinen eigenen Wunsch; a) per sua esplicita richiesta;b) mit begründeter Maßnahme des Verwaltungsrates auf Vorschlag des Direktors.

b) per decisione motivata del consiglio di amministrazione su proposta del direttore.

Die Entlassung laut Punkt b) erfolgt: Alla dimissione di cui al punto b) si fa luogo:a) wenn der Heimbewohner oder seineVerwandten nach wiederholter Ermahnungsich nicht an die gängigen Vorschriften desHeimes hält und der Gemeinschaft schadetoder die anderen Bewohner in grober Weisestört;

a) qualora l’ospite oppure i suoi parenti, doporinnovati richiami, tenga un comportamentocontrario alle norme in uso della casa nonchésia di pregiudizio per la comunità e di gravedisturbo per gli altri ospiti;

b) bei Einlieferung in ein Krankenhaus oder ineine andere Anstalt wegen einer Krankheit,welche spezielle therapeutische Eingriffe oderRehabilitationsmaßnahmen erfordert undeinen weiteren Aufenthalt im Heim nichtgestattet

b) qualora si renda necessario un ricovero inospedale o altro istituto di cura persopraggiunta malattia, che richieda particolariinterventi terapeutici o riabilitativi e nonpermetta l’ulteriore permanenza nella casa.

c) bei nicht erfolgter Bezahlung derHeimkosten gemäß Heimvertrag Art. 2 undArt. 3 nach zweimaliger schriftlicher Mahnung(bei Daueraufnahme).

c) qualora l’ospite non abbia provveduto apagare la quota di retta a suo carico secondol’art. 2 e 3 dopo il secondo sollecito scritto (incaso di ammissione a lungo termine).

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 11/25

Page 12: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Bei Austritt oder Ableben des Bewohnersmuss das Zimmer innerhalb von 5 Tagengeräumt werden.

In caso di uscita dalla casa o di decessodell’ospite la stanza deve essere liberataentro 5 giorni.

Dritter Teil Parte terza

Kosten Costi

Art. 11 Art. 11Tagessatz Retta giornaliera

Jeder Bewohner entrichtet den vomVerwaltungsrat jedes Jahr im Vorausfestgesetzten Tagessatz zu seinen Lasten.Das Recht auf das gesetzlich vorgeseheneTaschengeld bleibt jedenfalls bestehen.

Ogni ospite corrisponde la retta giornaliera asuo carico, stabilita ogni anno anticipata-mente dal consiglio d’amministrazione.Rimane comunque il diritto all’assegno perpiccole spese previsto dalla legge.

Sind der Bewohner und diezahlungspflichtigen Personen nicht in derLage den gesamten Tagessatz zu entrichten,können sie bei der zuständigen Gemeindebzw. Bezirksgemeinschaft für Personen unter60 Jahren um Kostenbeteiligung ansuchen.Der zuständige Sanitätsbezirk übernimmt dievorgesehenen Sanitätsleistungen.

Nel caso in cui gli ospiti e le persone obbli-gate al pagamento della tariffa non siano ingrado di pagare l’intera retta, possono pre-sentare domanda di agevolazione tariffaria alcomune ovvero per persone sotto 60 anni allacomunità comprensoriale competente. Il com-prensorio sanitario competente provvede allacopertura delle prestazioni sanitarie previste.

Der Tagessatz ist ab dem vereinbartenAufnahmetag zu entrichten. Der Aufnahmetagund der Austrittstag zählen als Anwesenheitim Heim; dies gilt auch für die zeitweiseAbwesenheiten vom Heim und für dieKurzzeitpflege laut Art. 2.

La retta giornaliera è da corrispondere dalgiorno d’ammissione stabilito. Il giorno diaccoglienza e il giorno di uscita contano comepresenza nella casa; questo vale anche perassenze temporanee dalla struttura e per iricoveri temporanei in base all'art. 2.

Der Heimbewohner verpflichtet sich für dieBezahlung des Tagessatzes einen Sepa-Auftrag zu unterschreiben.

L’ospite si impegna di firmare un ordine Sepaper il pagamento della retta giornaliera.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 12/25

Page 13: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Art. 12 Art. 12Unterbrechungen des Heimaufenthaltes Interruzioni del soggiorno in casa

Die Berechnung der Abwesenheitstage erfolgtkumuliert nach Kalenderjahr; mit 1.1. startetdie Berechnung der Abwesenheitstage für alleHeimbewohner wieder von null Abwesenheits-tagen, unabhängig vom Aufnahmetag. Die Be-rechnung startet im Falle einer Wiederauf-nahme derselben Person nach vorherigerEntlassung von Neuem.Der Aufnahmetag und der Entlassungstagwerden fakturiert. Die Fakturierung beginnt mit dem mit demHeimbewohner vereinbartem Tag der Aufnah-me, wenn dieser vor dem effektiven Aufnah-metag liegt. Diese Tage werden zum Zweckeder Fakturierung als Abwesenheitstageberücksichtigt.Nach dem Entlassungstag werden keine Tagefakturiert.Bei Abwesenheit des aufgenommenen Heim-bewohners gelten für die Fakturierung folgen-de Prozentsätze des Tagessatzes:

Il calcolo dei giorni di assenza avvienecumulato per anno solare; con il 1 gennaio ilcalcolo die giorni di assenza per ogni ospiteriparte da zero, indipendentemente dal giornodi ammissione dello stesso. Il calcolo parteugualmente da zero nel caso di unadimissione e successiva riammissione dellostesso ospite.

Il giorno di accettazione e il giorno didimissione vengono fatturati.

La fatturazione ha inizio con il giornoconcordato con l'ospite per l'accettazione,qualora questo sia precedente il giorno diammissione. Ai fini del calcolo tali giorni sonoconsiderati come giorni di assenza.

Dopo il giorno di dimissione non vine fatturatonessun giorno.

Nel caso di assenze dell’ospite residente nellastruttura valgono per la fatturazione leseguenti percentuali della retta:

Abwesenheit/assenza

1.-7. Tag/giorno

Abwesenheit/assenza

8.-30. Tag/giorno

Abwesenheit nach /assenza dopo

30. Tag/giorno

100% 50% 100%

Krankenhausaufenthalt/ricovero in strutturesanitarie

Krankenhausaufenthalt nach/ricovero instrutture sanitarie dopo

1.-30. Tag/giorno 30. Tag/giorno

100% 50%

Vierter Teil Parte quarta

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 13/25

Page 14: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Rechte, Einsprüche und Haftung Diritti, ricorsi e responsabilità

Art. 13 Art. 13Rechte des Heimbewohners Diritti dell’ospite

Neben der Zusicherung der allgemeinenRechte hat der Bewohner Anspruch auf:

Oltre al rispetto dei diritti comuni l’ospite ha iseguenti diritti:

1. Anerkennung seiner Würde undPersönlichkeit;

1. riconoscimento della propria dignità epersonalità;

2. Höflichen Umgang und Achtung seinerPrivat- und Intimsphäre;

2. trattamento gentile e considerazionedella propria sfera privata e intima;

3. Aufklärung und Mitentscheidung überPflegemethoden sowie pflegerischeund therapeutische Maßnahmen;

3. informazione e codeterminazione sumetodi di cura nonché misure di curae terapia;

4. Einsichtnahme in die über ihngeführten Aufzeichnungen;

4. visione delle annotazioni che loriguardano

5. Namhaftmachung eines Beistandes(Vertrauensperson), der sich für ihn inallen Angelegenheiten an die Leitungdes Heimes wenden kann und inwichtigen Belangen vom Heim zuverständigen ist;

5. nomina di un assistente (persona difiducia) che, al suo posto, possasottoporre all’amministrazione le sueesigenze e che sia avvisato per lequestioni importanti;

6. Beiziehung einer externen Beratung insozialen, rechtlichen, psychologischenoder seelsorgerischen Anliegen;

6. riferimento a consulenza esterna peresigenze sociali, giuridiche,psicologiche o spirituali;

7. Achtung der Verschwiegenheit und desDatenschutzes;

7. rispetto della discrezione e della tuteladei dati;

8. Achtung des Briefgeheimnisses unddes Briefverkehrs;

8. rispetto del segreto epistolare e dellacorrispondenza;

9. Behandlung von Beschwerden; 9. trattamento di reclami;10. Möblierung und Gestaltung des

Zimmers;10. arredamento e organizzazione della

stanza;11. Besucherempfang; 11. accoglienza di visitatori;12. Achtung seiner kulturellen Identität und

Gebrauch der Muttersprache.12. rispetto dell’identità culturale e uso

della madrelingua.

Art. 14 Art. 14Beschwerden und Anregungen Reclami e suggerimenti

Beschwerden und Anregungen werden vonallen Mitarbeitern entgegen genommen undvon der zuständigen Stelle bearbeitet. Siekönnen sowohl mündlich wie auch schriftlicheingebracht werden. Bei schriftlichen Be-schwerden kann ein vorgesehenes Formularverwendet werden. Auf Beschwerden erfolgt in

Reclami e suggerimenti sono accolti da tutti icollaboratori e trattati dall’unità competente.Possono essere presentati sia oralmente cheper iscritto. In caso di reclami scritti puòessere utilizzato il modulo preposto. Areclami, in ogni caso, deve essere datarisposta entro 30 giorni – in caso di richiesta

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 14/25

Page 15: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

jedem Fall ein - auf Anfrage schriftlicher -Bescheid innerhalb von 30 Tagen.

scritta.

Art. 15 Art. 15Einsprüche Ricorsi

Personen, die ein rechtliches Interesse daranhaben, können gegen die Entscheidungen derHeimdirektion auch innerhalb von 60 Tagen abdem Datum, ab dem die Maßnahme zurKenntnis genommen wurde, Rekurs beimRegionalen Verwaltungsgericht Bozeneinlegen (Gesetz vom 06.12.1971, Nr. 1034).

Avverso le decisioni del direttore della casa èammesso ricorso giurisdizionale al TRGA diBolzano entro 60 giorni dalla conoscenza delprovvedimento da parte di chi vi abbiainteresse (Legge 06.12.1971, Nr. 1034).

Art. 16 Art. 16Ombudsmann (Volksanwalt) Il difensore civico

Ist die Antwort auf eine Beschwerde bzw.einen Einspruch nicht zufriedenstellend, kannder Betreute oder sein Vertreter sich an denVolksanwalt wenden, der die Aufgabe hat,zwischen dem Bürger und der öffentlichenVerwaltung zu vermitteln.

Nel caso di insoddisfazione per la rispostaricevuta in seguito alla presentazione di unreclamo ovvero di un ricorso, l’ospite o suosostituto può ricorrere al difensore civico, cheassume il ruolo di mediatore tra il cittadino ela pubblica amministrazione.

Art. 17 Art. 17Haftung Responsabilità

Das Heim schließt zur Deckung von Schäden,welche dem Bewohner entstehen können,eine Unfall- und Haftpflichtversicherung ab.Die gegenseitige Haftung für Schäden richtetsich nach den geltenden gesetzlichenBestimmungen.

Per la copertura di danni che possono esserecagionati all’ospite, la casa stipulaun’assicurazione contro gli infortuni eun’assicurazione contro i rischi di respon-sabilità civile. La responsabilità civilereciproca segue la normativa vigente.

Fünfter Teil Parte quinta

Führung und Organisation Gestione e organizzazione

Art. 18 Art. 18Allgemeine Ausrichtung Orientamento generale

Das Altersheim St. Barbara wird vomKonsortium Seniorendienste Passeier direktgeführt. Die beschließenden Organe sind jene

La casa di riposo S. Barbara viene gestitadirettamente dal Consorzio Servizi per AnzianiPassiria. Gli organi decisionali sono quelli

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 15/25

Page 16: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

des Betriebes. In organisatorischer Hinsicht istein Leitungsteam bestehend aus dem Direktorund dem Pflegedienstleiter eingesetzt.Gesetzlicher Vertreter des Heimes ist derPräsident.Die vorgesehenen Aufgaben werden unterBeachtung der grundlegenden Prinzipien derAltenbetreuung wahrgenommen.Die Zusammenarbeit mit anderenEinrichtungen, vor allem die mit dem Sozial-und Gesundheitssprengel, wird gefördert.Die Öffnung nach außen, im Besonderen dieIntegration ins lokale Umfeld, wird durchgeeignete Initiativen verwirklicht.

dell’azienda. Per l’organizzazione èresponsabile un team direttivo composto daldirettore e dal responsabile del reparto cura. Ilrappresentante legale è il Presidente.

Le attività previste vengono attuate nelrispetto dei principi fondamentalidell’assistenza agli anziani.Viene agevolata la collaborazione con altriservizi, in particolare con i distrettisociosanitari.

L’apertura verso l’esterno, in particolar modol’integrazione nel contesto locale, vienerealizzata attraverso iniziative idonee.

Art. 19 Art. 19Führung und Organisation Gestione ed organizzazione

Das Heim wird unter Einhaltung der geltendenBestimmungen sowie im Sinne des Leitbildesorganisiert und geführt.

La struttura viene gestita e organizzata nelrispetto della normativa vigente nonchè nelrispetto delle proprie linee guida.

Art. 20 Art. 20Personal Personale

Leitbild und Programmplan bilden den Rah-men für die Wahrnehmung der zugewiesenenAufgaben. Die Mitarbeiter der verschiedenenTätigkeits- und Organisationsbereiche han-deln bei der Erfüllung ihrer Aufgaben nach denGrundsätzen und Zielen des Heimes. Dietägliche Arbeit ist auf gemeinschaftliches Wir-ken ausgerichtet. Bezogen auf die Ausbildungund die Anzahl der Mitarbeiter gelten diediesbezüglichen Landesbestimmungen.

Linee guida e piano programmatico offrono ilfondamento per assegnare i rispettivi propricompiti. Il personale dei diversi settorioperativi ed organizzativi agisce secondo iprincipi e le finalità della casanell’espletamento dei suoi compiti. Il lavorogiornaliero si conforma all’operato collettivo.Concernente la formazione ed il numero dipersonale valgono le rispettive normeprovinciali.

Art. 21 Art. 21Direktor Direttore

Der Direktor ist für die Leitung des Heimes imSinne der geltenden Bestimmungen sowie imSinne eines modernen Managementszuständig und verantwortlich. Er sorgt für dieordentliche Verwaltung und setzt geeigneteFormen der Gestaltung und Steuerung für dieVerwirklichung der Ziele ein.

Il direttore, nel rispetto delle norme vigenti edai sensi di un management moderno, èresponsabile della gestione della casa. Siprende cura dell’amministrazione ordinaria edapplica forme idonee di impostazione e guidaper la realizzazione degli obiettivi proposti.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 16/25

Page 17: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Er nimmt Hinweise, Beschwerden, Ersuchenund Vorschläge betreffend das Funktionierendes Dienstes entgegen und trifft in Absprachemit den Verantwortlichen die erforderlichenMaßnahmen und Vorkehrungen.

Riceve indicazioni, lamentele, richieste eproposte relative al funzionamento delservizio e adotta, in accordo con iresponsabili, le misure ed i provvedimentinecessari.

Der Direktor trägt die Verantwortung über dieeinzelnen Tätigkeitsbereiche. Er organisiert,koordiniert und überwacht die Tätigkeiten desPersonals. Er teilt den einzelnen Bedienstetendie zur Gewährleistung des Diensteserforderlichen Aufgaben zu.

Il direttore ha la responsabilità dei singolireparti di attività. Lui organizza, coordina esorveglia le attività del personale. Assegna aisingoli dipendenti i compiti necessari pergarantire il servizio.

Art. 22 Art. 22Bereichsleiter

(Pflegedienstleiter, Hauswirtschaftsleiter,Bereichsleiter,...)

Responsabile di reparto(responsabile tecnico assistenziale,dell’economia domestica, di reparto)

Die Verantwortung über einzelne Tätigkeitsbe-reiche wird laut geltenden Bestimmungenqualifiziertem Personal übertragen.

La responsabilità di singoli reparti di attivitàviene conferita, secondo la normativa vigente,a personale qualificato.

Art. 23 Art. 23Personal für die unmittelbare

BetreuungPersonale dell’assistenza diretta

Das zuständige Fachpersonal bietet denHeimbewohnern je nach Bedarf Unterstützungund Begleitung bei den Aktivitäten destäglichen Lebens. Diese Aufgaben werdenunter Beachtung des geltenden Betreuungs-und Pflegekonzeptes in Abstimmung auf diekörperliche, geistige und seelische Situationdes jeweiligen Bewohners wahrgenommen.

Nelle attività di tutti i giorni il personalespecializzato competente offre agli ospitiappoggio ed accompagnamento secondonecessità. Questi compiti sono eseguiti nelrispetto del concetto di assistenza e curavigente in sintonia con le caratteristichefisiche, mentali e spirituali di ciascun ospite.

Art. 24 Art. 24Personal der Hauswirtschaft Personale dell’economia domestica

Zum Personal der Hauswirtschaft gehören dasKüchen- und Servicepersonal, das Personalder Wäscherei, das Personal für dieallgemeine Reinigung und der Hausmeister.Das Personal wird im Sinne der geltendenBestimmungen eingesetzt und nimmt seineAufgaben in Übereinstimmung mit den Zielenund Konzepten des Heimes wahr.

Fanno parte del personale di economiadomestica il personale di cucina e di servizioal tavolo, il personale della lavanderia, ilpersonale della pulizia generale ed il custode.Il personale è impiegato ai sensi dellanormativa vigente e svolge i suoi compiti insintonia con gli obiettivi ed i concetti dellacasa.

Art. 25 Art. 25Personal der Verwaltung Personale dell’amministrazione

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 17/25

Page 18: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Aufgabe des Personals der Verwaltung ist es,die interne Verwaltungstätigkeit des Heimesim Sinne der geltenden Bestimmungendurchzuführen.Die Verwaltungsarbeit ist darauf auszurichten,die institutionellen Aufgaben des Heimes zuunterstützen und zu erleichtern.

Spetta al personale dell’amministrazionesvolgere le attività di amministrazione internealla casa ai sensi della normativa vigente.L’attività di amministrazione è da indirizzaread un agevole espletamento dei compitiistituzionali della casa.

Art. 26 Art. 26Personalentwicklung Sviluppo del personale

Die Direktion fördert die beruflicheEntwicklung seiner Mitarbeiter mit dem Ziel,ein hohes Qualifikationsniveau zu erreichenund dadurch an Professionalität zu gewinnen.

La direzione agevola lo sviluppo professionaledei suoi collaboratori con l’obiettivo, diraggiungere un alto livello di qualificazione edi aumentare attraverso questo laprofessionalità.

Es werden Schulungspläne und Weiterbil-dungsprogramme erstellt. Es wird auch dafürSorge getragen, dass die Fort- und Weiterbil-dungsangebote in angemessener Weisegenutzt werden.

Vengono elaborati programmi di formazione edi aggiornamento. Ci si impegna anche,affinchè le offerte di aggiornamento e diperfezionamento vengano utilizzate in modoadeguato.

Art. 27 Art. 27Volontariat Volontariato

Die Direktion fördert und unterstützt dieVolontariatstätigkeit. Die freiwilligen Helferwerden zur Mitarbeit bei den verschiedenenTätigkeiten für die Bewohner angeregt. Siewerden von einem dafür beauftragten Mitar-beiter koordiniert. Das Heim sorgt für die erfor-derliche Unfall- und Haftpflichtversicherung.

La direzione promuove ed appoggia le attivitàdi volontariato. Stimola i volontari alla collabo-razione nelle diverse attività per gli ospiti.Questi vengono coordinati da un collaboratoreappositamente incaricato. La casa provvedealla necessaria assicurazione contro gli infor-tuni e contro i rischi di responsabilità civile.

Sechster Teil Parte sesta

Verschiedenes Varie

Art. 28 Art. 28Verwahrung von kleinen Geldbeträgen Custodia di piccole somme di denaro

Die Verwaltung übernimmt keine Haftung fürverlorene Wertgegenstände. Auf Antragwerden vom Heim kleine Geldbeträge derBewohner in Verwahrung genommen.

L'amministrazione non risponde per oggetti divalore smarriti. Su richiesta la casa prende incustodia piccole somme di denaro degli ospiti.

Art. 29 Art. 29

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 18/25

Page 19: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Öffentlichkeitsarbeit Relazioni con il pubblico

Die Verwaltung ergreift geeignete Initiativenum das Heim in der Öffentlichkeit als sozialenDienst und als Glied in der Kette der Dienstefür alte Menschen darzustellen.

L’amministrazione assume iniziative idoneeper presentare la casa al pubblico comeservizio e come anello nella catena dei serviziper persone anziane.

Art. 30 Art. 30Bewertung des Dienstes Valutazione del servizio

Das Heim sorgt für die regelmäßige Bewer-tung der angebotenen Dienste von Seiten derBewohner, der Angehörigen und der Mitarbei-ter, um deren Qualität und Wirksamkeit zugarantieren und weiterentwickeln zu können.

La casa provvede alla valutazione periodicadei servizi offerti da parte degli ospiti, deiparenti e dei collaboratori, per garantire esviluppare ulteriormente la loro qualità edefficienza.

Art. 31 Art. 31Sammlungen und Werbung Collette e pubblicità

Im Bereich des Heimes bedürfen die Samm-lung von Gegenständen und Unterschriften,sowie Werbungen jeglicher Art durch Außen-stehende, zu welchem Zwecke und von wemdiese auch immer durchgeführt werden, derausdrücklichen Ermächtigung durch denDirektor.

Nell’ambito della casa sono proibite lecollette, le raccolte di cose e le sottoscrizioni,come pure la propaganda da parte diestranei, qualunque ne sia lo scopo ed ilpromotore, senza autorizzazione espressa daparte del direttore.

Art. 32Kundmachung

Diese Dienstleistungscharta wird an derAnschlagtafel des Heimes veröffentlicht. AufAnfrage erfolgt die Aushändigung einerAbschrift.

Art. 32Pubblicazione

Questa carta dei servizi viene espostasull’albo per le affissioni del Pensionato eCentro di degenza. Su richiesta saràeffettuata la consegna di una copia.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 19/25

Page 20: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Anhang / Allegato A

1) Standardleistungen 1) Servizi standard

Auskünfte und Öffnungszeiten Informazioni e orari di apertura

Erstinformationen über die Inanspruchnahmedes Dienstes, der Kosten, Möglichkeiten derfinanziellen Unterstützung, notwendigeUnterlagen für die Inanspruchnahme desDienstes, Aufenthalt im Heim usw. werden imSekretariat gegeben.

Bürozeiten:Von Montag bis Freitagvon 08:30 bis 12:00Ansprechperson: Silvia LanthalerTel. 0473-656086Fax. 0473-656882E-Mail [email protected]

Besuchszeiten: Montag bis Sonntagvon 00:00 bis 24:00 Uhr

Sprechstunden:Präsident: nach TerminvereinbarungDirektor: nach Terminvereinbarung

Una prima informazione sulla ammissione alservizio, i costi, le possibilità di agevolazionefinanziaria, i documenti necessari perl’ammissione al servizio, il soggiorno nellacasa ecc. viene fornita nella segreteria.

Orario d’ufficio:Da lunedì a venerdìdalle ore 08:30 alle 12:00 Persona di riferimento: Silvia LanthalerTel. 0473-656 086Fax. 0473-656 882e-mail [email protected]

Orario visite:Da lunedì a domenicadalle ore 00:00 alle ore 24:00

Ore di ricevimento:presidente: su prenotazionedirettore: su prenotazione

Verpflegung Vitto

Die folgenden Leistungen werden angeboten:Frühstück: ab 7.30 UhrMittagessen: um 11.30 UhrAbendessen: um 17.30 UhrKleine Zwischenmahlzeiten und Getränkewerden am Vormittag und am Nachmittagangeboten.

Sono offerte le seguenti prestazioni:colazione: dalle ore 7.30pranzo: alle ore 11.30cena: alle ore 17.30Piccoli spuntini e bibite sono offerti la mattinae il pomeriggio.

Betreuung und Pflege Assistenza e cura

Das Heim gewährleistet eine individuellausgerichtete und bedarfsorientierte Betreuungtags- und nachtsüber.Pflegekonzept nach den ATL’s (alltäglichenAktivitäten)BeziehungspflegeZusammensetzung der Betreuungs- und Pfle-geteams: Berufskrankenpfleger, Sozialbetreu-er, Altenpfleger, Pflegehelfer, Sozialhilfekräfte.

La casa garantisce un’assistenza mirata alfabbisogno dell’individuo sia di giorno che dinotte.Concetto di cura secondo le norme ATL(attività giornaliera)BeziehungspflegeComposizione dei gruppi di assistenza ecura: infermiere professionale, operatoresocio assistenziale, assistente geriatrico,

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 20/25

Page 21: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Es wird eine geeignete Pflegedokumentationgeführt, wobei jeder Bewohner Einsicht in dieeigenen Unterlagen nehmen kann. DieBestimmungen der Privacy werdeneingehalten.

operatore socio-sanitario.Viene eseguita una pianificazione idonea delservizio, nella quale ogni ospite può prenderevisione della documentazione che loriguarda. Viene rispettata la normativa dellaprivacy.

Ärztliche und krankenpflegerischeBetreuung

Assistenza medica ed infermieristica

Die ärztliche Betreuung wird durch dasÄrzteteam gewährleistet.Die fachärztlichen und andere Leistungen derSanität (z.B.: psychologische Betreuung)werden durch die umliegenden Einrichtungendes Sanitätsbetriebes erbracht.Die krankenpflegerischen Leistungen werdendurch das Krankenpflegepersonalgewährleistet.

L’assistenza medica viene garantita dal teamdei medici.Le prestazioni mediche specialistiche e altreprestazioni sanitarie (per es. assistenzapsicologica) sono garantite dalle struttureterritoriali dell’Azienda sanitaria.Le prestazioni infermieristiche sono garantiteda personale infermieristico.

Soziale Betreuung Assistenza sociale

Sie umfasst die Unterstützung und Begleitungdes Bewohners bei den täglichen Aktivitäten,nimmt Rücksicht auf seine emotionalen Be-dürfnisse, fördert seine individuellen Kompe-tenzen sowie seine Integration und Teilnahmeam sozialen Leben. Eine Grundbetreuung wirdauch während der Nacht gewährleistet.

Comprende il sostegno e l’accompa-gnamento dell’ospite nelle attività giorna-liere, tiene conto dei suoi bisogni emotivi,promuove le sue competenze individualinonché la sua integrazione e partecipazionealla vita sociale. Una ssistenza di base vienegarantita anche di notte.

Tagesbetreuung Assistenza giornaliera

Sie beinhaltet verschiedene Aktivitäten z.B.Gymnastik, Lesestunden, Spaziergänge,Ausflüge, Feste, Veranstaltungen,Handarbeiten, Film/Video, Spiele, Singen, hl.Messe, Andachten, Geburtstagsfeiern. Kontaktmit Schulen und Vereinen werden gepflegt undgefördert. Die angebotenen Aktivitäten werdenan der Anschlagtafel veröffentlicht und könnenvon den Heimbewohnern individuell genutztwerden.

Comprende diverse attività p.e. ginnastica,ore di lettura, passeggiate, gite, feste, mani-festazioni, lavori manuali, Film/Video, giochi,cantare musica, conferenze, s. messa, festedi compleanno.Rapporti con scuole ed associazioni vengonocurati e sostenuti.Le attività offerte vengono pubblicate epossono essere prese in considerazioneindividualmente dai ospiti.

Physiotherapie Fisioterapia

Rehabilitationsleistungen und therapeutischeÜbungen werden durch einenPhysiotherapeuten angeboten.

Prestazioni riabilitative ed esercizi terapeuticivengono offerti da un fisioterapista.

Religiöse Betreuung und Sterbebegleitung Assistenza religiosa ed assistenza malatiterminali

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 21/25

Page 22: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Die religiöse Betreuung beinhaltet das Angebotvon Messfeiern und zwar an jedem Donnerstagum 16.15 Uhr. Es werden an jedem Mittwochgemeinsam Rosenkränze gebetet.Die Kapelle des Heimes ist rund um die Uhr füralle Bewohner und tagsüber auch für externePersonen zugänglich. Hausintern wird Sterbebegleitung angeboten.Das Angebot beinhaltet auch dasMiteinbeziehen der Angehörigen (mit Essen-und Schlafmöglichkeiten).

L’assistenza religiosa comprende lacelebrazione di messe ogni giovedì alle ore16.15. Vengono organizzati raccoglimenticollettivi ogni mercoledì .La cappella della struttura è aperta 24 ore su24 per tutti gli ospiti e, durante la giornata,anche per persone esterne. All’interno della struttura viene garantital’assistenza ai malati terminali. L’offertacomprende anche il coinvolgimento deiparenti (con possibilità di consumazione pastie pernottamento).

Wäschedienst Servizio lavanderia

Das Waschen und Bügeln der persönlichenWäsche der Bewohner erfolgt an allen Arbeits-tagen der Woche. Die persönlichen Kleidungs-stücke werden vom Heim gekennzeichnet.Nicht angeboten werden die Reinigung deli-kater Wäschestücke sowie die chemischeReinigung. Kleinere Näharbeiten werden vomHeim übernommen. Der Wechsel der Heimwäsche (BettwäscheHandtücher, Waschlappen) erfolgt nachBedarf.

Il lavaggio e la stiratura della biancheriapersonale degli ospiti avviene tutti i giorniferiali della settimana. La biancheriapersonale viene contrassegnata dalla casa diriposo. Non viene offerto il lavaggio di vestitidelicati così come il lavaggio a secco. Piccolilavori di cucito vengono eseguiti dalla casa. Il cambio della biancheria della casa(biancheria da letto, asciugamani, cenci perlavare) avviene secondo necessità.

Reinigungsdienst Servizio di pulizia

Er umfasst die Reinigung der Zimmer 5 mal proWoche, die Reinigung der Fenster bei Bedarfsowie die Grundreinigung 1-mal im Jahr.

Comprende la pulizia regolare della stanza 5volte la settimana, la pulizia delle finestresecondo necessità nonché la puliziagenerale 1 volta all’anno.

Wartung und Instandhaltung Servizio di assistenza e manutenzione

Die ordentliche Instandhaltung und kleinereReparaturen werden hausintern durchgeführt.

La manutenzione ordinaria e piccoleriparazioni sono eseguiti internamente.

Postdienst Servizio di posta

Die Verteilung der Eingangspost erfolgt überdie Direktion.

La distribuzione della posta recapitataavviene tramite la direzione.

Kurzzeitpflege Ricoveri temporanei

Im Heim ist ein Bett für die Kurzzeitpflegereserviert. Das Bett kann für die Dauer vonmind. 4 Wochen bis 6 Wochen reserviertwerden.

Nella casa è riservato un letto per ricoveritemporanei. Il letto può essere riservato permin. 4 settimane fino a 6 settimane.

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 22/25

Page 23: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Mittagstisch für Senioren Piatto pranzo per anziani

Das Heim bietet älteren Menschen, die ausphysischen oder psychischen Gründen nichtmehr in der Lage sind, sich selbst mit einemEssen zu versorgen, warme Mahlzeiten an.

La casa offre pasti caldi a persone anziane,che per motivi fisici o psichici non sono più ingrado di provvedere autonomamente ad unpasto.

TagespflegeDas Altersheim St. Leonhard passt sich bei derTagespflegebetreuung an die Bedürfnisse derSenioren an. Voraussetzung für die Betreuungist die Selbständigkeit der Betreuten.

Assistenza diurnaLa Casa di Riposo di San Leonardo si adattoper l’assistenza diurna all’esigenza deianziani. La condizione per l’assistenza è laautosufficienza dell’assistito.

1.1 Kosten der Dienste zu Lasten derBetreuten

1.1 Costo dei servizi a carico degli ospiti

Sämtliche Kosten der Standardleistungen zuLasten der Betreuten sind im Tagessatzenthalten.

Tutti i costi dei servizi standard a carico degliutenti sono contenuti nella retta giornaliera.

Siehe Aufstellung (letzte Seite). Vedi distinta (ultima pagina).

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 23/25

Page 24: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Formular für Beschwerden und Anregungen

Der/die Unterfertige (Zuname,Vorname)________________________________________,

wohnhaft in __________________________Straße__________________________Nr. ____

in seiner Eigenschaft als(Verwandtschaftsgrad)____________________________________

von Herrn/Frau______________________________________________________________

Tel.: _________________________________________

Bringt bei der Direktion folgende Beschwerde vor:_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Gibt der Direktion folgende Anregungen und Hinweise:_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Ich ermächtige die Verwaltung die oben genannten Daten im Sinne der EUDatenschutz-Grundverordnung 679/2016 zu verwenden.

Datum Unterschrift

____________________ ______________________________

Die Verwaltung ist bestrebt Angehörigen innerhalb von 15 Tagen ab Erhalt diesesFormulars eine Rückmeldung zu geben. Heimbewohnern wird die Rückmeldungmöglichst innerhalb von 2 Tagen gegeben (falls sie sich mit ihrem Anliegen nicht direktan die zuständigen Personen gewandt haben).

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 24/25

Page 25: Dienstleistungscharta Carta dei servizi des Altersheimes ...€¦ · C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 3/25 AUTONOME PROVINZ BOZEN –

AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO – ALTO ADIGE

Konsortium Seniorendienste PasseierAltersheim St. Barbara

Consorzio Servizi per Anziani PassiriaCasa di Riposo S. Barbara

Tagessatz 2020 retta giornaliera 2020

Folgende Tagessätze kommen zurAnwendung:

Vengono applicate le seguenti rette:

Einbettzimmer € 50,00 stanza singola € 50,00

Mehrbettzimmer € 47,50 stanza doppia € 47,50

Bei Aufnahme in Kurzzeitpflege gibt es eineSonderregelung, wenn der Heimbewohnerein Pflegegeld beziehungsweise Begleitgeldbezieht. Dann ist je nach Pflegestufefolgender Tagessatz geschuldet:

Per le ammissioni temporanei c‘è una dis-posizione speciale nel caso l’ospite riceve unassegno di cura oppure l’assegno diaccompagnamento. In baseall’inquadramento del livello di cura la rettagiornaliera ammonta a:

Einbettzimmerstanza singola

Pflegestufe 0livello di cura0

Pflegestufe 1livello di cura1

Pflegestufe 2livello di cura2

Pflegestufe 3livello di cura3

Pflegestufe 4livello di cura4

Pflegegeld /assegno dicura

18,49 29,59 44,38 59,18

Grundtarif /tariffa base

50,00 50,00 50,00 50,00 50,00

50,00 68,49 79,59 94,38 109,18

Zweibett-zimmer /stanza doppia

Pflegestufe 0livello di cura0

Pflegestufe 1livello di cura1

Pflegestufe 2livello di cura2

Pflegestufe 3livello di cura3

Pflegestufe 4livello di cura4

Pflegegeld /assegno dicura

18,49 29,59 44,38 59,18

Grundtarif /tariffa base

47,50 47,50 47,50 47,50 47,50

47,50 65,99 77,09 91,88 106,68

C:\Users\veronika_stleonalt\Desktop\Dienstleistungscharta 2020(P800019396).odt 25/25