29
1/29 © Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben (z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden. Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 Uhr Wiederholung: Montag, 24.02.2020, 20.04 21.00 Uhr, WDR5 Reset im Regenwald Der Hype um Ayahuasca. Atmo Zeremonie Lucho Autor Stockdunkel. Nur den Weg zum Klo beleuchtet eine Kerze. Sprecherin Du hast die Augen geöffnet. Autor Mit Mühe sind ihre Silhouetten zu erkennen: acht Menschen. Sie liegen auf Matten, verteilt im großen Rund. Drüben Lucho, der Heiler, oder Schamane. Sitzt und singt. Neben der Tür ein junger Mann, der als Helfer bereitsteht. Es ist das übliche Setting hier. Sprecherin Luchos Gesang, die Geräusche der tropischen Nacht. Vor einer guten Stunde haben wir alle ein Schnapsglas mit einer sämigen, braunen Flüssigkeit getrunken, sehr bitter und wirklich nicht lecker. Hier sprechen sie von Medizin. Die soll uns mit unsichtbaren Welten verbinden, mit der Natur, mit Geistern, mit verschütteten Erfahrungen und Traumata. Weil die Medizin zugleich reinigen soll, steht neben jeder Matte ein Plastikeimer. Sprecherin Du spürst die Wirkung jetzt deutlich, es kommt in Schüben. Aber dein Magen wehrt sich... Ansage Reset im Regenwald Der Hype um Ayahuasca Feature von Lorenz Rollhäuser

Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

1/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Dok 5 – Das Feature

WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 – 12.00 Uhr Wiederholung: Montag, 24.02.2020, 20.04 – 21.00 Uhr, WDR5

Reset im Regenwald – Der Hype um Ayahuasca.

Atmo Zeremonie Lucho

Autor

Stockdunkel. Nur den Weg zum Klo beleuchtet eine Kerze.

Sprecherin

Du hast die Augen geöffnet.

Autor

Mit Mühe sind ihre Silhouetten zu erkennen: acht Menschen. Sie liegen auf Matten,

verteilt im großen Rund. Drüben Lucho, der Heiler, oder Schamane. Sitzt und singt.

Neben der Tür ein junger Mann, der als Helfer bereitsteht. Es ist das übliche Setting hier.

Sprecherin

Luchos Gesang, die Geräusche der tropischen Nacht. Vor einer guten Stunde haben wir

alle ein Schnapsglas mit einer sämigen, braunen Flüssigkeit getrunken, sehr bitter und

wirklich nicht lecker. Hier sprechen sie von Medizin. Die soll uns mit unsichtbaren Welten

verbinden, mit der Natur, mit Geistern, mit verschütteten Erfahrungen und Traumata.

Weil die Medizin zugleich reinigen soll, steht neben jeder Matte ein Plastikeimer.

Sprecherin

Du spürst die Wirkung jetzt deutlich, es kommt in Schüben. Aber dein Magen wehrt

sich...

Ansage

Reset im Regenwald – Der Hype um Ayahuasca

Feature von Lorenz Rollhäuser

Page 2: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

2/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Atmo Zeremonie Brandenburg

Autor

In der westlichen Welt ist Ayahuasca gerade schwer in Mode. Obwohl es nicht legal ist,

finden in New York, im Silicon Valley oder im Umland europäischer Metropolen an jedem

Wochenende Zeremonien statt. Sogenannte Schamanen aus Kolumbien, Ecuador, Peru

oder Brasilien touren durch die ganze Welt, von Retreat zu Retreat. Auch in Deutschland

profitieren immer mehr Tagungshäuser von diesem Hype. Die Klientel rekrutiert sich aus

der städtischen Mittelschicht, es sind Medienarbeiter, Therapeuten, Lehrer oder

Angestellte, Frauen und Männer, viele um die 40. Weil Ayahuasca illegal ist, und weil

sowieso schwer zu erklären ist, was passiert, hängen sie nicht an die große Glocke,

worum es hier geht.

Sprecherin

Die Wirkung des Suds war nicht zu leugnen. Aber das Setting hat dich nicht überzeugt.

Autor

Es war mir zu sehr auf Liebe gebürstet. Das Dunkle hatte da keinen Platz. Die große

Frage, wie eine Übersetzung in die hiesige Welt aussehen könnte, ohne sich in

kolonialen Mustern zu bewegen, ohne einmal mehr das Bild vom edlen Wilden

aufzuwärmen, wurde nicht mal gestellt.

Sprecherin

Wie schwer du dich tust, deinen kritischen Kopf mal abzuschalten! Ist das dein Trick,

dich dem Geschehen nicht zu überlassen?

Atmo Zeremonie Lucho

Autor

Seinen Ursprung hat Ayahuasca oder Yagé, wie es auch genannt wird, im Amazonas-

Tiefland. Deswegen liege ich jetzt hier, mitten im peruanischen Regenwald – oder dem,

was davon geblieben ist – nicht weit von der Stadt Iquitos, einem Zentrum des

Ayahuasca-Booms.

Page 3: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

3/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Sean Before I got here I was a little like, “Hmm, I don’t know what to expect”, but now that we’re here I can’t wait to do it. I wanna do it now. (lacht)

Autor

Zwei Meter weiter hat sich Sean aus Chicago ausgestreckt. Art Director ist er und

Designer. Mittags waren wir zusammen angekommen. Er war ziemlich nervös, konnte

es andererseits kaum erwarten.

O-Ton Sean There has always been a missing piece for me, and I have never been able to explain it. It’s something that has been empty. Maybe a hole that needs to be filled, to complete something. It’s all about work. Work work work... It’s like a reset button. I believe I could use it. Yeah. Übersetzer: Immer hat mir was gefehlt. Schwer zu erklären. Irgendwas war leer. Heute dreht sich alles nur noch um die Arbeit. Vielleicht ist dies ein Reset-Knopf.

Atmo Lucho

Autor

Manchmal höre ich Sean stöhnen oder aufstoßen. Keine Ahnung, durch welche Welten

er gerade düst. Es geht mich auch nichts an: Mit Ayahuasca reist jeder für sich.

Sprecherin

Du nennst es Recherche. Doch insgeheim hoffst du, dass dir diese Erfahrung auch eine

andere Perspektive auf dein eigenes Leben eröffnet, du vielleicht ein bisschen

gelassener, ja, weiser werden könntest. Aber psychedelische Erfahrung setzt voraus

loszulassen, und das verträgt sich nicht mit deinem Arbeitsmodus, hellwach. So setzt du

dir von vornherein Grenzen.

Atmo Gewitter

Autor

Derweil singt Lucho seine Ikaros, seine Lieder, eins nach dem andern, in der Hand die

Chacapa, den Fächer aus harten, trockenen Blättern, monoton, endlos... Und dann –

kommt der Regen, den der Donner schon angekündigt hatte, und jetzt – will tatsächlich

alles raus.

Page 4: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

4/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Atmo Übergeben

Autor

Das ist die Entleerung, die Reinigung, auf die hier alle schwören – La purga. The purging.

Nicht unbedingt appetitlich, aber ja, es tut jetzt gut.

Atmo Donner

Musik Vacilando con Ayahuasca

O-Ton Luz My name is Luz and I am Dutch. I’m 64 years old (lacht) and I have been living here 12 years to do volunteer work, in a children’s house, and now and then I went into town, and I met some people, foreigners who came here to take Ayahuasca, and I had never heard of Ayahuasca before, and then they explained a little bit, and of course first I heard drugs, and I’m very much against drugs, and then they told me you vomit, and I thought vomiting? That is something I do not want. No, why should I take something that makes me sick? But then I saw them, they left two months in the jungle, came back, and I saw a totally different person, and then there came people who were ill, even with cancer, and they went to the shaman, and in a couple of months they suddenly were much better! So I got curious. Übersetzerin: Ich bin Luz, aus Holland. Seit zwölf Jahren in Iquitos. In einem Waisenhaus gearbeitet. Wusste nichts von Ayahuasca. War immer gegen Drogen. Mich übergeben wollte ich auch nicht. Aber vielen tat es offenbar gut. Die Veränderungen waren deutlich sichtbar. Sogar bei Leuten, die Krebs hatten. Das machte mich neugierig.

O-Ton Luz In my first ceremony not much happened. But it was a very, eh, strange feeling, I took the medicine, I laid down, and I suddenly felt it go all through my body. As if all my veins were discovered by Ayahuasca. That was all. Second ceremony I started seeing things. Me as a child I started seeing. Yeah. And I laughed the whole ceremony, because I was having fun with my father. He was talking to me and I was talking back – very, very strange! And then the third one (lacht) Ayahuasca emptied me total. That was good. Yeah. Übersetzerin: Das erste Mal ist nicht viel passiert. Nur gespürt, wie die Medizin langsam durch den ganzen Körper wanderte. Beim zweiten Mal dann Visionen: als Kind zusammen mit meinem Vater, glücklich. Hab die ganze Zeit gelacht... Beim dritten Mal die völlige Entleerung.

Musik Lilienthal, Castor & Pollux

O-Ton Luz And so I thought ok, I’m gonna do it again.

Page 5: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

5/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

And it helped me a lot, because before I thought: why should I do it? I don’t have any problems. I’m okay – why should I take Ayahuasca? But I did have a problem with my youngest daughter, and Ayahuasca showed me why. And it was from when she was very little, something happened. Yeah, that’s what Ayahuasca did for me. She made the connection especially with my youngest daughter much more beautiful. Yeah. So she does what she thinks is good for you. And that is why I do it: I feel very healthy since I take Ayahuasca. Übersetzerin: Irgendwann musste ich einsehen: ich hab doch ein Problem, mit meiner jüngsten Tochter. Ayahuasca hat mir gezeigt, was mit ihr passiert war, als sie sehr klein war. Das hat die Beziehung zu ihr viel schöner gemacht. Die Liane tut, was sie für richtig hält.

Atmo Verkehr

Autor

Iquitos hat eine halbe Million Einwohner, ist aber nur per Boot oder Flugzeug zu

erreichen. Einfach zu viel Wasser und Sumpf rundherum, vor allem in der Regenzeit.

1750 von Jesuiten gegründet, eine Festung zum Schutz vor dem Wald und seinen

Bewohnern, die sich den weißen Eindringlingen widersetzten. In der zweiten Hälfte des

19. Jahrhunderts dann der Kautschukboom. Der brachte immensen Reichtum für einige

wenige durch barbarische Gewalt und Versklavung der Amazonasvölker. Die

Kautschukbarone ließen sich Kleidung und Möbel aus Europa kommen, genau wie die

bemalten Kacheln, die bis heute die Außenwände ihrer Paläste schmücken. Gut 30

Jahre später war Kautschuk in Südostasien billiger zu haben, und Iquitos versank wieder

in Bedeutungslosigkeit.

Atmo Straßenband

Autor

Tor zum Amazonas will die Stadt noch heute sein. Dabei hat der seinen Lauf längst

geändert, fließt ein paar Kilometer weiter an Iquitos vorbei. Geblieben ist eine riesige

Lagune. Und das Wrack eines Passagierdampfers. Das erinnert an Fitzcarraldo. Werner

Herzogs Film von 1982 mit Klaus Kinski als durchgeknalltem Kautschukbaron.

Atmo Touristen

Page 6: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

6/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Autor

Abends auf dem Boulevard. Die Hitze klingt ab, die Lagune versinkt in der Dämmerung.

Fliegende Händler bieten Kunsthandwerk an, Einheimische flanieren neben Touristen,

die sich von hier aus auf die Suche nach authentischen Urwald-Abenteuern machen.

Seit rund 20 Jahren dazu ein neuer Boom: die Suche nach inneren Abenteuern, nach

Heilung, nach Sinn und Spiritualität. Jedes Jahr fliegen Tausende dafür ein. Zwei davon

saßen im Flugzeug von Lima neben mir: Hasna aus New York und Ben aus Arizona.

O-Ton Hasna I feel excited but at the same time nervous. Which is normal, I think, because it’s completely like a different experience from anything that I’ve done before, and the exciting part about it is that I get to actually go a little bit deeper, inside my little universe, in kind of like my inner, and discover things that I’m probably not aware of now. Übersetzerin: Gespannt und ein bisschen nervös. Ein bisschen tiefer in mein Inneres eintauchen. Dinge entdecken, die mir bisher vielleicht nicht bewusst sind.

O-Ton Ben: I definitely feel the call of the medicina. Hasna: Exactly, exactly! Ben: There’s nothing wrong with that.

Autor

Ganz eindeutig verspüre er den Ruf der Medizin.

O-Ton Hasna It’s one thing to intellectualize oneness, and think about it and read about it and all of that, but it’s a different thing to experience it, and I think that’s really what I wanna get out of Ayahuasca, this experience of oneness. Übersetzerin: Das Eins-Sein mit der Welt intellektuell reflektieren oder es tatsächlich erleben – diese Erfahrung des Eins-Seins will ich machen.

Autor

Ben gibt daraufhin gleich eine Hymne zum Besten:

Atmo Lied

Autor

Nach Gold, Kautschuk, Holz und Erdöl geht es auch jetzt wieder um Rohstoff, diesmal

aber neben der Liane, aus der Ayahuasca gekocht wird, auch um geistigen Rohstoff:

Page 7: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

7/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

das Wissen der Heiler, das nun gestressten Menschen aus der ganzen Welt wieder auf

die Beine helfen soll.

Sprecherin

Wem willst du verübeln, dass er sein Glück sucht?

Autor

Privilegierte Menschen auf dem Ego-Trip, im Aneignungsmodus.

Sprecherin

Frieden mit sich und der Welt ist doch ein positives Ziel. Und die Heiler geben ihr Wissen

gern an die Fremden weiter, weil die es zu schätzen wissen. Außerdem ist Ayahuasca

hier legal.

Musik Lilienthal, Castor & Pollux

Autor

Rund siebzig Lodges bieten allein in und um Iquitos herum Ayahuasca-Retreats an. Die

Preise beginnen bei dreißig, vierzig Dollar pro Zeremonie, aber in den US-amerikanisch

geführten High-End-Retreats, die den Markt dominieren, kann die Woche auch 2 oder

3000 Dollar kosten. „Es war wie eine höhere Intelligenz, die jede Zelle meines Körpers

durchsucht hat. Auf einmal war ich mit dem ganzen Kosmos verbunden,“ erklärt Sting,

der wie viele Prominente auf Ayahuasca schwört.

Atmo Zeremonie, Singen und Husten

Autor

Javier Arévalo ist um die fünfzig und lacht viel. Mit seinem runden Gesicht und dem

runden Bauch könnte er glatt als Buddha durchgehen. In der ganzen Welt hat er

Anhänger, reist jeden Sommer nach Europa. Seine Lodge hat er Spiritual Dimensions

getauft. Schon der Name macht klar, dass er nicht auf einheimische Kundschaft setzt,

sondern auf pasajeros, Passagiere, wie wir Fremden hier genannt werden.

Page 8: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

8/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Vom Hafen in Iquitos brauchte das Boot zwanzig Minuten, dann per Motokar weiter, erst

befestigte Straße, danach Pfützen, immer wieder tiefer Matsch. Am Ende ein paar

hundert Meter über quergelegte Hölzer, weil der Weg bei Regen sonst gar nicht

passierbar wäre. Zurzeit ist eine große Gruppe Australier zu Gast, nicht wenige davon

schon im Rentenalter. Jeden zweiten Abend findet eine Zeremonie statt. Javier leitet sie

zusammen mit seiner Frau Jessica, seinem Vater José und zwei ausländischen Helfern.

Sprecherin

Fast die ganze Zeit wird irgendwo gekotzt. Und immer wieder Tränen.

O-Ton Suárez Si tu vas a una ceremonia en un pueblo donde van los locales es absolútamente normal que los pacientes no tomen. Übersetzer: Bei einer Zeremonie allein mit Einheimischen ist es völlig normal, dass die Patienten selbst nicht trinken.

Autor

Der spanische Ethnologe und Journalist Carlos Suárez hat die Ayahuasca-Kultur um

Iquitos untersucht. Was in den Werbetexten der Retreats als uralte Tradition

angepriesen wird, hält er für eine relativ neue Inszenierung. Das fängt schon mit der

Medizin an: Ayahuasca war vor allem ein diagnostisches Instrument, durch das der

Heiler erfuhr, was dem Patienten fehlt.

O-Ton Suárez Lo más normal es que el paciente no tome el remedio. Especialmente si estás enfermo. En el centro del sistema, lo crucial no es la Ayahuasca. Es el mundo de los espíritus al que el curandero accede trás tomar la Ayahuasca. Los espíritus aliados le dan la información sobre la enfermedad del paciente que están presentes y le envían los cantos que el proyecta y le dicen as medicinas que el debe administrar a los pacientes. Übersetzer: Normalerweise nimmt der Patient selbst das Mittel nicht. Vor allem, wenn er krank ist. Im Zentrum steht nicht die Substanz, sondern die Welt der Geister, zu der der Heiler Zugang hat, nachdem er Ayahuasca getrunken hat. Von verbündeten Geistern erfährt er, welche Gesänge und welche Heilmittel er anwenden muss.

Autor

Bei manchen Völkern war auch das gemeinsame Trinken von Ayahuasca üblich, nur

nicht tagelang immer wieder, wie es jetzt die pasajeros tun.

Page 9: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

9/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Gerade in den letzten Jahrzehnten aber hat sich Ayahuasca bei vielen Gruppen am

Amazonas zu einem gemeinschaftlichen Ritual entwickelt, das den Kontakt mit Mutter

Erde und der spirituellen Welt ermöglicht und zugleich das Recht auf die eigene Kultur

und das eigene Land untermauert. Daneben wurden christlich geprägte Kirchen wie die

União do Vegetal oder Santo Daime populär, die Ayahuasca für mystische

Gotteserfahrungen nutzen. Und längst ist la medicina auch bei den Mittel- und

Oberschichten in den Städten angekommen.

O-Ton Ninoska Mira, mi esposo y yo somos de Venezuela, salimos de Venezuela por la crisis económica, estuvimos viviendo en Lima, y en Lima tomamos por primera vez la medicina. Übersetzerin: Mein Mann und ich haben Venezuela wegen der Krise verlassen. Wir haben in Lima gelebt und da zum ersten Mal Ayahuasca getrunken.

Autor

Ninoska Moreno sieht man an, dass sie nicht aus armen Verhältnissen stammt. Mit ihrem

Mann betreibt sie eines der unzähligen Reisebüros in Iquitos. Außerhalb der Stadt

besitzen die beiden auch eine eigene Lodge namens Avatar.

O-Ton Ninoska Vinimos de turismo, la probamos, y ya en nuestra segunda ceremonia mi esposo tuvo una vision de montar un lodge y de vender, de ofrecer la medicina. Übersetzerin: Hierher sind wir als Touristen gekommen, und gleich bei unserer zweiten Zeremonie hatte mein Mann die Vision, eine Lodge zu bauen und Ayahuasca anzubieten.

Autor

Diese Vision haben sie dann Wirklichkeit werden lassen. Die meisten ihrer Gäste sind

aus dem Ausland und wollen den Urwald erleben. Sie hatten aber auch schon

peruanische Besucher, die vor allem wegen Ayahuasca kamen.

O-Ton Ninoska Estuvieron viniendo varios grupos de estudiantes de una Universidad de Lima, vinieron en grupos de 6, 7, 5, y venian solamente, porque querian quedarse 3 y dos noches, pero una de los 2 noches querian tomar la medicina. Pero tu notabas o sabías que estaban buscando una experiencia de diversión. No estaban buscando ninguna experiencia mística, o espiritual, si no probar algo diferente. Übersetzerin: Wir hatten ein paar Mal Studentengruppen aus Lima hier. Die wollten in den drei Tagen einmal Ayahuasca nehmen, aber zum Vergnügen.

Page 10: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

10/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Die suchten keine mystische oder spirituelle Erfahrung, wollten nur mal was anderes probieren.

Atmo Zeremonie bei Javier

Autor

Javiers pasajeros sind nicht zum Vergnügen hier. Sie halten sich streng an die

Vorgaben: salzarmes Essen, kein rotes Fleisch, wenig Fett, kein Alkohol, kein Sex. Das

soll das Eintauchen in innere Welten erleichtern, das Wiedererleben und Verarbeiten der

eigenen Vergangenheit bei den Zeremonien. Und um die Zeremonien dreht sich letztlich

alles.

O-Ton Suárez El sistema que se ha popularizado en Occidente, el sistema que se vende en Occidente, el servicio que se ofrece en Occidente, gira en torno a consumir la Ayahuasca. La fe se proyecta sobre las moléculas que contiene la Ayahuasca. Übersetzer: Das System, das im Westen popularisiert wurde, das angeboten wird, dreht sich um den Konsum von Ayahuasca. Man glaubt an die Moleküle, die das Ayahuasca enthält.

Autor

Darauf ist auch bei Javier alles zugeschnitten: Im Zentrum die sogenannte Maloca, ein

Rundbau aus Holz mit offenen Seitenwänden, den traditionellen Gemeinschaftshäusern

nachempfunden, aber mit Holzfußboden und Liegematten. Die Zeremonienmeister

sitzen hinter niedrigen Altären, darauf Tabak, Kerzen, Kristalle, Rasseln und allerhand

Behälter mit Flüssigkeiten. Mit Federschmuck, Wildtierzähnen und anderen Folklore-

Elementen bedient ihr Outfit perfekt die Erwartungen einer Klientel, die sich vom Bild des

edlen Wilden nicht verabschieden will. Selbst die Ayahuasca-Rezeptur wurde auf die

pasajeros zugeschnitten: weil sie starke Erfahrungen suchen, mischt Javier der Liane

Huambisa bei statt dem milderen Chacruna.

Atmo Zeremonie bei Javier: Second cup

Sprecherin

Mit geschlossenen Augen liegst du da. Tränen fließen. Vor dem inneren Auge: ein

Mensch, der dir sehr nah ist.

Page 11: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

11/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Der sich mit körperlicher Verhärtung noch immer vor der Gewalt schützt, die er früher

erfahren hat. Du siehst seinen Panzer: Ein Netz aus elastischen, grünen Plastikbändern

zieht sich über Kopf und Oberkörper. Vorsichtig versuchst du es abzuziehen. Aber die

Bänder kleben und reißen wie gekochte Spaghetti. Ein, zwei Löcher, irgendwann gibst

du weinend auf. Später meint Javier, dass du bei der nächsten Zeremonie alle wichtigen

Menschen in deinem Leben um Verzeihung bitten sollst.

O-Ton Javier Hay bloques, hay mucha tristeza, como hay mucha ira, todavía se han puesto ya como muy dura en su vida ínterior. Por fuera podemos ver lo que no es real. Entonces lo que tu espíritu necesita es tener el balance del cuerpo. Cuerpo físico y espíritu. El buen balance del cuerpo espíritual y físico hace que las personas sean felices por dentro y por fuera. Übersetzer: Es gibt Blockaden, viel Traurigkeit, Wut und innere Verhärtung, auch wenn das nach außen nicht gezeigt wird. Es braucht eine Balance von Körper und Geist. Nur das macht die Menschen innen und außen glücklich.

Autor

Javiers Analysen sagen mir nicht so viel. Sicher liegt es auch daran, dass seine

Muttersprache Kichwa ist und nicht spanisch. Wichtiger aber dürfte sein, dass Heiler auf

einer Ebene arbeiten, die außerhalb unserer normalen Erfahrungswelt liegt. Javiers

Worte sind vor allem ein verbales Zugeständnis an unsere Denkweise.

O-Ton Javier Pero cuando la parte espiritual está muy bajo, y el cuerpo no soporta el peso negativo, entonces es donde sientes que te falte algo en tu vida. Übersetzer: Wenn der spirituelle Teil darniederliegt und der Körper die negative Last nicht tragen kann, merkst du, dass dir was fehlt.

Musik Los Mirlos - Sonido Amazónico

O-Ton Ken I was a completely different person when I first got here. Actually I had come here originally to care of PTSD, and had got out of the Navy, and I had been going through this rollercoaster of depression and sleep disorders, I was a very aggressive person before, and very destructive. But then I definitely being introduced to Ayahuasca changed that for me. I’ve become a little wiser, a little more understanding, and a lot more soft. In a good way. Übersetzer: Völlig anderer Mensch gewesen vorher. Posttraumatische Belastungsstörung nach der Navy. Achterbahn von Depression und Schlafstörungen. Sehr aggressiv, sehr destruktiv. Ayahuasca hat alles geändert.

Page 12: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

12/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Ein bisschen weiser, verständnisvoller, und viel weicher.

Autor

Ken ist ein schmaler, junger Mann. Seit anderthalb Jahren lebt, lernt und arbeitet er bei

Javier.

O-Ton Ken Helping out with the groups, when people come in translating, and whenever I get a chance then I go ahead and I diet a plant or I work on specific things to advance. Übersetzer: Übersetze und helfe bei den Gruppen. Wenn Gelegenheit ist, faste ich eine Pflanze oder arbeite an Dingen, um voranzukommen.

Autor

Fasten bedeutet, in völliger Abgeschiedenheit Zubereitungen einer Pflanze zu sich zu

nehmen. Das können Tage sein, Wochen oder sogar Monate. Wobei diese Zeiten heute

im Vergleich zu früher meist deutlich verkürzt sind.

O-Ton Ken You’ll be starting seeing other peoples energies. And some of the things, some energies might not be good, some people might come with trauma and stuff like that, and as a healer you’re supposed to take that energy and either get rid of it or change it into something else as part of the healing process. So, yeah, I do enjoy the work, and it’s, the payoff is much greater than anything else I’ve had in any other job. It’s spiritual gold. Übersetzer: Man lernt, die Energien anderer Menschen zu sehen. Manche kommen mit schlechten Energien oder Traumata. Als Heiler gilt es, diese Energien verschwinden zu lassen oder umzuwandeln. Bei keinem Job bisher so viel zurückgekriegt.

Musik Murcof - Cielo

Autor

Spiritual Gold gibt es für unsereins nur gegen Cash Gold. Das ist der Deal. Welche

Verwerfungen das in den Communities bewirkt, machen wir uns selten klar.

O-Ton Suárez Yo he estimado que el número de gente que va hacer esos tratamientos tradicionales entre comillas a estos albergues, tratamientos que suelen durar varios días, yo he estimado en unas quinze mil personas. Übersetzer: Nach meinen Schätzungen beläuft sich die Zahl derer, die sogenannte traditionelle Behandlungen von mehreren Tagen mitmachen, auf etwa fünfzehn- bis zwanzig tausend Personen pro Jahr.

Page 13: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

13/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Autor Carlos Suárez:

O-Ton Suárez Teniendo en cuenta que los albergues, que los tratamientos cuestan un pro medio de mil dólares a la semana, son unos quinze miliones de dólares. Übersetzer: Bei einem Preis von durchschnittlich tausend Dollar pro Woche sind das fünfzehn Millionen Dollar.

Autor

Die Menschen im Wald kannten keine Akkumulation. Doch nun dringt überall ein, was

Suárez El Monstruo Voráz nennt, das unersättliche Monster: das Geld und damit die

Gier.

O-Ton Suárez Por primera vez a través de un conocimiento tradicional, local, hay personas que están acumulando. Y adquiriendo una posición de poder económico dentro de su propia sociedad. Y esto por supuesto génera unos desequilibrios dentro de una sociedad que tiende a la igualdad, no? Génera unos desequilibrios, unas envidias, unos chismes, unas guerras espirituales, por supuesto. Übersetzer: Zum ersten Mal gibt es Personen, die mit traditionellem, lokalem Wissen zu Geld kommen. In einer Gesellschaft, die auf Gleichheit orientiert ist, erzeugt das Ungleichgewicht und damit Neid, Klatsch, spirituelle Kriege.

Autor

Heiler waren traditionell eher Außenseiter und eher arm. Und obwohl das meiste Geld

heute in Lodges verdient wird, die Ausländern gehören, werden auch einheimische

Heiler zu erfolgreichen Geschäftsleuten. Schamane ist heute eine Karriere-Option,

ermöglicht Reisen und Beziehungen in alle Welt. Doch vor Ort hat das seinen Preis:

O-Ton Javier Hay mucha envidia!

Autor

Javier Arévalo:

O-Ton Javier Hay mucha gente que quiere poner un lugar como este. Ah, para tener dinero, como tu dices, pero ellos no saben que es un trabajo muy duro. De tomarse todo una noche, después de día continuar con trabajo, entonces para nosotros ya es algo como deporte.

Page 14: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

14/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Porque si lo tomo como un trabajo, yo mismo me voy estresar! Yo mismo me voy a poner, eh, traumático ya... Tenemos que proteger todo el centro. Contra la envidia, contra todo es esta protección. L’arcana. Übersetzer: Es gibt viel Neid. Viele Leute möchten so ein Zentrum aufbauen, um Geld zu machen, begreifen aber nicht, dass es harte Arbeit bedeutet. Die nächtlichen Zeremonien, dann am nächsten Tag weiter arbeiten, das muss man schon sportlich sehen. Sonst wäre ich nur gestresst und würde krank. D.h. wir müssen unser Zentrum gegen den Neid schützen. Mit einem spirituellen Schutzschild.

Autor

Von all dem erfahren die pasajeros normalerweise wenig:

O-Ton Javier Todo el lugar donde tomamos Ayahuasca, donde dormimos, estamos cuidando, siempre cuidandoles, cuidando... Si no estoy está José, si no está José está Jessica, entonces es una forma de ayudarnos. Übersetzer: Wir müssen die Maloca schützen, unsere Schlafräume, und auch die Personen, die herkommen. Wir sind immer auf der Hut, immer ist jemand da, wenn nicht ich, dann José oder Jessica.

Autor

Unser Bild vom edlen Schamanen macht uns blind für die dunkle, die unheimliche Seite

seiner Welt:

O-Ton Suárez Ese tipo que tiene el poder de curar tiene también el poder de hacer daño. Übersetzer: Der Kerl, der heilen kann, hat auch die Macht Böses zu tun.

Autor

Wenn Krankheit eine Folge von Zauber ist, muss der Heiler zurückzaubern, will er seinen

Patienten heilen. Womit Gut oder Böse am Ende nur eine Frage der Perspektive ist.

O-Ton Suárez Localmente existe ni un solo curandero, ni uno solo que no sea considerado por otros curanderos o por una parte de su sociedad, o por sus vecinos, o por los vecinos del pueblo de al lado, un brujo. Todos son considerados brujos malvadísimos por una parte de su sociedad. Übersetzer: Es gibt keinen einzigen Heiler, der nicht von anderen Heilern, von seinen Nachbarn oder Teilen der Gesellschaft als Hexer betrachtet wird. Alle Heiler sind in den Augen eines Teils ihrer Gemeinschaft Hexer.

Page 15: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

15/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Autor & Sprecherin

Aber heißt das nicht auch, dass wir im Grunde keine Ahnung haben, worum es bei der

Ayahuasca-Kultur wirklich geht?

Autor

Ein grauer Morgen gut zwanzig Kilometer außerhalb von Iquitos, mitten im Wald.

Gestern ist eine neue Gruppe in Rons Camp eingetroffen, fast alle unter dreißig. Ein

britisches Pärchen will Ayahuasca erleben, weil es mittlerweile irgendwie zum

Lateinamerika-Trip gehört. Gleich wird Ron demonstrieren, wie Ayahuasca gekocht wird.

O-Ton Ron Best I show you than tell you...

Atmo Klopfen

Autor

Früher, in Texas, hat Ron mit Marihuana gedealt. Doch das ist lange vorbei. Seit 1996

lebt der drahtige Mittsechziger mit den tätowierten Armen in Iquitos. Über 2000 Mal hat

er angeblich Ayahuasca getrunken. Marihuana fasst er nicht mehr an. Er ist nicht der

einzige Weiße, der ein Retreat betreibt, aber der einzige, der ohne lokale Heiler arbeitet.

Weil Ron die Zeremonien selbst leitet, wird er Gringo Shaman genannt.

O-Ton Ron So, we take turns time doing that. Don’t be bashful, and don’t everybody move at once. (lacht) Übersetzer: Wir wechseln uns ab. Nicht so schüchtern!

Autor

Auf der Erde ausgebreitet eine große blaue Plastikplane, darauf ein Stapel gewundener

Lianenstücke, die meisten etwas dicker als ein Besenstiel. Damit möglichst alle

Inhaltsstoffe in das Wasser übergehen, in dem sie später kochen, werden die Stücke

erstmal mit einem schweren Holzstück zu Fasern geklopft.

O-Ton Ron We used to beat it all. But some years back I bought a garden chipper shredder, so now I shred the leaves, and run most of the vine through the chipper.

Page 16: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

16/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Which makes the Ayahuasca stronger. Anytime you can make the raw product smaller you can do better extraction.

Autor

Früher hätten sie alles zu Fasern geklopft, aber irgendwann habe er einen Schredder

gekauft, um die Sache zu beschleunigen. Außerdem sei die Ausbeute damit besser.

O-Ton Ron: For many years we were the biggest exporters of Ayahuasca in Iquitos. Autor: You’re no more? Ron: We still export. But for the influx of tourists coming here, many need to make a living. Whether they work and drink Ayahuasca, many cook Ayahuasca and sell it.

Autor

Stolz erzählt Ron, dass er lange Jahre der größte Ayahuasca-Exporteur weit und breit

war. Einige Tonnen pro Jahr gingen in alle Welt. Doch mit der steigenden Nachfrage

haben mehr und mehr Einheimische und auch andere Gringos angefangen, mit

Ayahuasca zu handeln. Und es gab Probleme bei der Post:

O-Ton Ron So at that time we were allowed to ship liquids. But people would cook today, and put it in the bottles, and ship tomorrow, and it almost immediately starts fermenting. And the bottles would explode in shipping. So the post office and all the shipping companies: no more liquids. So for two years we didn’t ship. But now we have a lady that cooks it down into an extract for us. No more liquid, it’s more like a thick tar. And you reconstitute it. And the medicine works just as good. (lacht) Actually better for storing. Übersetzer: Früher konnten wir Flüssigkeiten verschicken. Doch wegen der Fermentierung explodierten frisch abgefüllte Flaschen immer wieder in der Post. Deshalb sind Flüssigkeiten seit ein paar Jahren verboten. Autor

Heute lassen die größeren Exporteure das Ayahuasca bei einer Firma in der Stadt zu

einer festen Paste einkochen. Dadurch ist es haltbarer und einfacher zu handhaben,

ideal für den Handel. Um es zu trinken, muss man es nur mit ein wenig Wasser

erwärmen.

O-Ton Ron People put many different names on it. Because in several countries it’s classified as a drug. Ayahuasca itself is not illegal. Pure Ayahuasca is not illegal. The problem is the ad-mixture, the Chacruna.

Page 17: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

17/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

I work with a plant called Huambisa, it’s better known as Chalipanga. Which is stronger. But the DMT-containing ad-mixture is illegal. And DMT is illegal international. Übersetzer: Sie erfinden alle möglichen Namen dafür. Weil Ayahuasca in den meisten Ländern nicht legal ist. Nur reines Ayahuasca ist überall legal. Das Problem ist die Beigabe, Chacruna oder eben Huambisa, das ich benutze, auch Chalipanga genannt. Die enthalten DMT, und DMT ist überall illegal.

Autor

Es ist etwas kompliziert, und selbst Zollbehörden oder Gerichte blicken nicht immer

durch. Denn Ayahuasca allein, botanisch Banisteriopsis caapi, wirkt kaum halluzinogen

und ist daher legal. Es führt eher zu körperlichen Reaktionen wie Erbrechen und

Durchfall. Chacruna- oder Huambisa-Blätter jedoch enthalten Dimethyltryptamin, kurz

DMT. Dieses DMT wird im Körper normalerweise abgebaut, noch bevor es die Blut-

Hirnschranke überwindet und wirksam werden kann.

O-Ton Ron Somebody wanna give me a hand? To set it over here on the fire?

Autor

Einige Bestandteile der Ayahuasca-Liane aber verhindern genau diesen Abbau. Sie

fungieren als sogenannte Monoaminoxidase-Hemmer, wodurch das DMT seine

halluzinogene Wirkung voll entfalten kann. Während wir uns fragen, wer einst darauf

gekommen sein mag, sich diese Prozesse zunutze zu machen, steht das für die Heiler

außer Frage: die Pflanzen sprechen zu ihnen, stellen sich in ihren Dienst.

Atmo Wasser

Autor

Gut vierzig Kilo Ayahuasca füllt Ron zusammen mit den gehäckselten Huambisa-

Blättern nach und nach in einen rieisigen Topf, stampft die rotbraune Masse

zwischendrin mit nackten Füßen fest, setzt den Topf dann aufs offene Holzfeuer, gießt

reichlich Wasser hinzu und lässt das Ganze für einige Stunden kochen. Anschließend

wird der braune Sud in einen kleineren Topf abgeschüttet, neues Wasser hinzugefügt

und dieser Prozess am nächsten Tag ein drittes Mal wiederholt. Der gesammelte Sud

wird dann auf kleiner Flamme so lange eingekocht, bis er eine sämige Konsistenz hat.

Am Ende bleiben 6-8 Liter Ayahuasca übrig, die in Flaschen abgefüllt.

Page 18: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

18/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Ron I used to cook once every week. But now I cook maybe every week for a month and then I don’t have to cook for 3 or 4 months. Right now I got more than 200 liters cooked up. I’ve got 50 or 60 liters in extract. And then I got probably 120, 130 liters or more that is ready to send to be cooked down. Wait! Übersetzer: Früher einmal pro Woche gekocht. Jetzt manchmal 3 – 4 Monate gar nicht. Zur Zeit etwa 200 Liter als Vorrat. 50 oder 60 Liter als Paste, und 120 oder 130 fertig zum Eindicken.

Atmo Markt

Autor

Auf dem Markt im Stadtteil Belén. Obst, Gemüse und Fleisch. Eine lebende Schildkröte

für die Suppe. Ein Messerschleifer. T-Shirts, Schuhe, Musik-CD‘s. In der Pasaje Paquito

die Stände mit Heilmitteln. Kräuter, Baumrinden, Schlangenhäute. Pflanzenmedizin in

Flaschen. Für einen Fremden allein sei der Markt zu gefährlich, hatte Bernabé erklärt.

Sonst sucht er auf dem Boulevard nach Touristen, die er für eine Tour in sein Dorf

begeistern kann, Ayahuasca inklusive. Zwei Tage braucht ein Boot allein für den Weg

dorthin. Den meisten ist das zu weit. Auch er kennt sich hier nicht aus. Wir fragen uns

durch, bis wir fündig werden.

O-Ton Bernabé: Hay Ayahuasca? Mann: Alli hay... Allí... Atmo... Bernabé: Aquí... Hay Ayahuasca? Autor: Si? Elita: Si. Bernabé: Preparado así? Elita: Preparado en crema. Bernabé: En crema? Y en polvo también? Es en crema. Elita: Tengo preparado... klopfen... Bernabé: Mira! ... Es en crema. Elita: Lo tengo preparado. Autor: Si...

Autor

Als Pulver oder als Creme verkauft sie es. Fertig verpackt als Guavenpaste oder

Kakaocreme, wie aus der Fabrik. Könne ich ohne Problem mitnehmen, meint Elita. 300

Dollar das Kilo. Sie verschickt es auch, mit Serpost, oder Western Union. Ist aber teurer.

Page 19: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

19/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Elita: Este es si quieres llevar de viaje. La Ayahuasca en crema está allí. Como Guayaba. Y acá otro como chocolate. Bernabé: Y en chocolate, mira! Autor: Ah! Bernabé: En chocolate, en crema... Elita: Este tu lo puedes llevar sín ningún problema. Porque esto tiene registro sanitario. No hay problema. Autor: Y a cuánto sale? Elita: Mira, medio litro lo vendo 150 dolares. Esto es un kilo, es un litro, es 300 dolares... Autor: Y lo mandan también? Lo envian también? Elita: Yo envio por Serpost, o Western Union. Western Unión. Pero cuesta un poquito más. Pero Alemania ni polvo te dejan llevar. Es un poco riesgoso. Allá, pff, te llevan... Bernabé: ... preso. Elita: A otros países sí lo puedes llevar. Pero en Alemania se queda allá. Autor: Y en Estados Unidos no hay problema? Elita: Sí, no. Casi la mayoría de los países aprueban mi medicina. Holanda, República Checa, Croatia, Suiza, Suecia, hasta mandé a Israel, Inglaterra, todos tienen mi medicina. (lacht) Übersetzerin: Deutschland ist ein bisschen riskant. Nicht mal Pulver geht beim Zoll durch. Da landet man ganz schnell im Knast. In den meisten anderen Ländern gibt es keine Probleme: USA, Holland, Tschechien, Kroatien, Schweiz, Schweden, Israel, England, überall haben sie meine Medizin.

Autor

Die Liane kriegt sie aus den Wäldern des Napo, vom Uquayali, drei, vier Tage seien die

Lieferanten oft mit dem Boot unterwegs. Hier in der Gegend gebe es fast kein Ayahuasca

mehr.

O-Ton Autor: Y de donde tienen el Ayahuasca? Elita: Nos traen de la selva, del Napo, del Uquayali, es un poco lejito también, nos cuesta el pasaje para que nos traen hasta acá. Autor: Porque por acá ya no hay? Elita: No, ya, por allí en la mayoría lo han cogido todo. En cambio de otros ríos, de la selva, de allí es que me lo traen. Antes nos vendían por saco 20, 30 soles. Pero ahora, ya son años, van subiendo las cosas. Ahora un saco te venden por 250 soles. Así pago yo para poder cocinar. 250, mi Chacruna, la Chacruna la compramos a 30 soles el kilo, las leñas ... Übersetzerin: Früher kostete der Sack 20, 30 soles, nicht mal 10 Euro. Jetzt wird er für 250 verkauft. Und Chacruna und Brennholz werden auch immer teurer.

Autor

Für Elita ist das kein Problem. Doch für die Einheimischen, die ihr Geld nicht mit

Touristen verdienen, werden die Dinge allmählich unbezahlbar. Carlos Suárez:

Page 20: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

20/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Suárez La demanda internacional de la Ayahuasca y el aumento del consumo en todo el mundo tienen que nutrirse de las plantas de la selva. No? Entonces se ha producido un proceso de sobreexplotación de la liana en muchas áreas de la selva peruana. Especialmente alrededor de Iquitos. No deja de ser otro episodio más de este extractivismo, o otro episodio de extractivismo generado por Occidente en la selva. Übersetzer: Die internationale Nachfrage und der steigende Konsum in aller Welt nähren sich von den Pflanzen des Waldes. Daher kommt es in vielen Gegenden des peruanischen Waldes zu einer Übernutzung, vor allem in der Gegend um Iquitos. Wir erleben also eine weitere Episode extraktiver Ausbeutung des Waldes durch den Westen.

Musik Lilienthal, Castor & Pollux

O-Ton Ruffell Normally, when you utilize pharmaceuticals in the West, changes that you see would quite often disappear when you stop taking the medication. An exception to this is with psychotherapy where you might expect to see long term benefits. Übersetzer: Bei den üblichen Medikamenten stellt sich häufig der alte Zustand wieder ein, sobald sie abgesetzt werden. Allenfalls mit Psychotherapie lassen sich langfristige Effekte erreichen.

Autor

Simon Ruffell und Nigel Netzband forschen im Auftrag des britischen

Gesundheitsministeriums in Iquitos.

O-Ton Ruffell So the effects that we saw with Ayahuasca were really quite exciting in our minds. Cause once the chemicals had left the system the changes were maintained six months later. Which is a really exciting finding for anyone who is suffering with a condition associated to neuroticism. Übersetzer: Die Wirkung von Ayahuasca schien uns ziemlich spannend. Noch nach sechs Monaten hielten die Veränderungen an.

Autor

Das zeigte sich insbesondere bei neurotischen Symptomen. Nun wollen sie

herausfinden, welche Wirkung Ayahuasca bei der Behandlung frühkindlicher Traumata

haben könnte.

O-Ton Ruffell We’re looking into the effects of Ayahuasca specifically in treating childhood trauma.

Page 21: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

21/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Autor

Die jungen Wissenschaftler befragen Teilnehmer achttägiger Retreats in Iquitos davor,

danach und noch einmal ein halbes Jahr später.

O-Ton Ruffell We’re assessing a variety of different measures, looking at anxiety, depression and the reprocessing of autobiographical memories. And we’re also looking at epigenetic changes, so that is changes that occur directly to DNA as a result of Ayahuasca, and we’re doing that by analyzing samples of saliva from participants undergoing a retreat. Übersetzer: Wir untersuchen verschiedene Parameter, mit Blick auf Depression, Angstzustände und die Wiederverarbeitung autobiografischer Erinnerungen. Außerdem nehmen wir Speichelproben, um Änderungen in der DNA festzustellen.

Autor

Nach dem völligen Stop der Forschung in den 1970er Jahren gehen Wissenschaftler

überall in der Welt daran, das Potential von Psychedelika in der Psychotherapie neu zu

erkunden. Damals wurden sie zu Teufelszeug erklärt und verboten. Und natürlich kann

man sie falsch gebrauchen, zu viel oder zu häufig davon nehmen. Bei psychotischer

Disposition, wenn der Rahmen nicht stimmt oder Psychedelika unvorbereitet oder „aus

Spaß“ genommen werden, kann das richtig schief gehen. Anders aber als Heroin oder

Kokain machen Psilocybin, LSD, Peyote, Iboga oder eben Ayahuasca nicht abhängig,

und die bisherigen Forschungsergebnisse sind für die Therapie vielversprechend.

Offenbar können Psychedelika gerade dort Besserung bewirken, wo herkömmliche

Methoden und Medikamente wenig ausrichten: bei Depressionen, Angstneurosen,

posttraumatischen Belastungsstörungen und Sucht. Warum gerade Ayahuasca gute

Ergebnisse verspricht, erklärt Netzband so:

O-Ton Netzband Ayahuasca seems to be fairly unique in its extend, in the levels of reduction of neuroticism. And it seems very specific in allowing people to unlock repressed memories. This can be seen with LSD, it seems to be more target-specific with Ayahuasca. Quite often with Psilocybin and LSD some material will come up and amidst this psychedelic confusion almost, with Ayahuasca it seems to be very pinpoint, it’s like a surgeon going straight to the trauma and allowing the material to become brought into the conscious. Übersetzer: Ayahuasca scheint ziemlich einzigartig, was die Verringerung neurotischer Symptome angeht. Und es scheint sehr gezielt unterdrückte Erinnerungen freizulegen. Auch mit Psilocybin und LSD gelangt Material an die Oberfläche, aber häufig eher chaotisch. Ayahuasca scheint präziser zu wirken, wie ein Chirurg, der sich direkt zum Trauma vorarbeitet und so das Material ins Bewusstsein holt.

Page 22: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

22/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Musik Murcof - Cielo

Autor

Die beiden Forscher führen ihre Untersuchungen im Riosbo Research Center durch,

einem von drei Zentren der Ayahuasca Foundation. Die wurde 2008 von Carlos Tanner

gegründet, einem jungenhaften US-Amerikaner von Anfang 40. Tanner hat es sich zur

Lebensaufgabe gemacht, möglichst vielen Menschen Ayahuasca zugänglich zu machen

und passt sein Angebot entsprechend an. Auch wenn er auf die Heiler vom Volk der

Shipibo nicht verzichten will.

O-Ton Tanner Adaptability is the No.1 key to survival. And thriving is directly correlated to adaptation. So if the Ayahuasca tradition or the practice of Ayahuasca is going to go into a global movement around the world, into all these new environments, then the tradition, or the practice of it also going to have to adapt. And that‘s what is happening. Übersetzer: Anpassungsfähigkeit ist der Schlüssel fürs Überleben. Wenn die Ayahuasca-Tradition oder Praxis zu einer globalen Bewegung wird, muss sich auch die Tradition anpassen.

Autor

Carlos Suárez betrachtet diese Veränderungen von der anderen Seite, sieht die

koloniale Fortschreibung:

O-Ton Suárez Somos una sociedad colonial, somos una sociedad en expansión. No sabemos llegar de otra manera que no sea de manera colonial. Nos cuesta aceptar que hay otra manera de vivir. Por mucho que esteís hablando de respeto y de tal y cual – no es verdad! Es un respeto folclórico, es un respeto superficial. Nosotros hemos cogido el sistema local y lo hemos convertido en otra cosa acuerdo con nuestras expectativas, acuerdo a a nuestras estructuras, pero al fin y al cabo, aúnque parece lo mismo, es una cosa diferente. Übersetzer: Wir sind eine koloniale Gesellschaft. Es fällt uns schwer, eine andere Lebensweisen wirklich zu respektieren. Es wird viel von Respekt geredet, aber es nicht wahr! Es ist ein folkloristischer, ein oberflächlicher Respekt. Wir haben das lokale System nach unseren Bedürfnissen modelliert, nach unseren Erwartungen und Strukturen, so dass am Ende, auch wenn es ähnlich aussieht, etwas anderes herauskommt.

Autor

Carlos Tanner macht sich da keinen Kopf:

Page 23: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

23/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Tanner Having something become economically viable ensures its existence. And that‘s the nature of the culture that we live in. The commercialization of Ayahuasca actually might be what saves Ayahuasca from disappearing. Übersetzer: Überleben kann nur, was ökonomisch funktioniert. Wahrscheinlich bewahrt gerade die Kommerzialisierung Ayahuasca vor dem Verschwinden.

Autor

Entsprechend pragmatisch ist sein Vorgehen:

O-Ton Tanner The first retreat I planned was three weeks long, because that’s what I saw to be the time needed to provide a complete healing. Übersetzer Tanner: Anfangs ging ich davon aus, dass drei Wochen für eine komplette Heilung nötig sind.

Autor

Viele US-Amerikaner aber klagten, dass sie nicht die Zeit hätten für „komplette Heilung“,

und so nahm Tanner Retreats von zwei Wochen ins Programm. Mittlerweile gibt es auch

sogenannte Rejuvenation-Retreats, achttägige Regenerations-Aufenthalte.

O-Ton Tanner If you just want to rejuvenate, you know, to get your spark back to feel like you’re energized and, you know, ready to tackle the world again, then I do feel that we can provide that help in the short amount of time that we have. Even if you don‘t get the full depth of it, even just the shallow version of it can still provide benefit. Übersetzer: Wenn jemand nur diesen Funken Energie braucht, um es wieder mit der Welt aufzunehmen, lässt sich das in der kurzen Zeit erreichen. Auch eine seichte Version kann gut tun.

Autor

Aus einer spirituellen Praxis wird eine Technik der Persönlichkeitsentwicklung, der

Selbstoptimierung, die perfekt in das westliche System passt: das Versprechen

individueller Erlösung und innerer Reinigung durch Konsum einer Substanz.

O-Ton Tanner You know I guess you could say I’m an activist, but I’m an activist for what I feel as an American are true American ideals, which is the freedom to choose the path of your life, and that specifically we should all have the freedom to choose how we are healed. And what medicine we wanna take.

Page 24: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

24/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Übersetzer: Ich bin Aktivist für die wahren amerikanischen Ideale. Für die Freiheit zu wählen, welchen Weg man im Leben geht und vor allem, wie wir geheilt werden wollen.

Autor

Dass das kalifornische Oakland mit seiner Nähe zum Silicon Valley als erste Stadt den

Konsum von Psychedelika nicht mehr verfolgen will, dürfte Tanner gefallen. Wird

Ayahuasca aber eines Tages als therapeutische Option anerkannt und entsprechend

reguliert, würden mit den anderen indigenen Elementen wohl auch die Schamanen aus

dem Setting verbannt. Und selbst der Sud vom Amazonas wäre verzichtbar. Schon jetzt

gibt es synthetisches Pharmahuasca, und in Hawaii wird Ayahuasca angebaut, um ein

standardisiertes Produkt für den US-amerikanischen Pharma-Markt zu entwickeln. Auch

Tanner sieht die Zukunft eher nicht am Amazonas:

O-Ton Tanner The future of Ayahuasca may actually be outside of the indigenous culture. I might get in trouble for saying that, but my guess would be that it resembles a lot on what happened with Yoga. Yoga is an incredibly profound and deep spiritual practice that eventually became very, very popular and spread all over the world. When I came to Peru in 2003 there were two Ayahuasca retreat centers in the world, maybe three, and now there is 600, 700. Übersetzer: Ich denke, dass die Zukunft außerhalb der indigenen Kultur liegt. Vielleicht kriege ich für solche Aussagen Ärger, aber ich denke, es könnte was Ähnliches geschehen wie mit Yoga: eine unglaublich tiefe, spirituelle Praxis, die sich über die ganze Welt verbreitet hat. 2003 gab es in der ganzen Welt zwei oder drei Ayahuasca-Retreats. Jetzt sind es sechs- oder siebenhundert. Atmo Gesang

O-Ton Roy Lo que me ha hecho quedar es en la realidad la Ayahuasca. La medicina. Sí, me ha ayudado mucho. Übersetzer: Dass ich hier geblieben bin, liegt am Ayahuasca. Die Medizin hat mir wahnsinnig geholfen.

Autor

Roy van der Meijs ist Holländer und lebt seit fünfzehn Jahren in Peru. Er ist mit einer

Shipibo-Frau verheiratet, hat vier Kinder mit ihr und handelt mit Pflanzenmedizin, die er

zubereitet und ins Ausland verschickt, vor allem Ayahuasca. Weil er einige Jahre bei

einem Heiler in der Lehre war, nennt er sich Schamanen-Lehrling.

Page 25: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

25/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Roy He sufrido la separación de mis padres cuando tenía dieciseis años. Y empezé a sufrir, no? Como cualquier niño. Bajaban las notas en colegio, me empezé a juntar con muchachos de la calle, fumando marihuana, entró en un depresión, estaba poco a poco en camino de la perdición, no?

Autor

Mit 16 erlebte er die Scheidung seiner Eltern. Ab da ging es bei ihm steil bergab:

schlechte Noten in der Schule, schlechte Gesellschaft, zu viel Marihuana und dazu

Depressionen. Dann las er von den indigenen Kulturen Amerikas, wurde neugierig,

besorgte sich auf eigene Faust Ayahuasca:

O-Ton Roy Simplemente comprándole en Smartshop. Lo he preparado según los indicaciones, y lo tomé. Cuando tomé eso era en un parque con un amigo, y esperando, esperando no me hacía nada. Y allí he tomado otra copa más, era copa grande. Pero sí, de allí me empezó a agarrar demasiado fuerte. Ví luces, ví muchas caras de personas, conocidos y también desconocidos. Pero me agarró tan fuerte, vomitaba mucho, mucha diarrea, y yo no sabia que estaba pasando, y me asusté mucho, y mi amigo me dejó solo. Bueno, me doy cuenta allí que la Ayahuasca no es un juego. Übersetzer: Einfach im Smartshop gekauft und nach Anweisung zubereitet. Ich war mit einem Freund im Park, und weil ich nach einer Zeit immer noch nichts merkte, habe ich noch ein großes Glas getrunken. Das hat mich völlig umgehauen. Plötzlich hatte ich Visionen, sah die Gesichter von Menschen, bekannten und unbekannten, dann musste ich mich ein paar Mal übergeben und hatte heftigen Durchfall. Ich wusste überhaupt nicht, was mit mir passierte, dann ließ mich mein Freund auch noch allein, und ich hatte wahnsinnige Angst. Damals habe ich verstanden, dass mit Ayahuasca nicht zu spaßen ist. Autor

Kurz darauf erfuhr Roy, dass ein Heiler aus Ecuador nach Holland kommen würde, und

besuchte dessen Zeremonie in einem großen Tipi.

O-Ton Roy Cuando llegó la Ayahuasca me acuerdo bien como subí a mi corazón. Tenía miedo. Tenía miedo. Pero al mismo quería curarme, quería saber qué debo hacer en mi vida, como salir de este depresión que sufría. Übersetzer: Als ich mit Trinken dran war, hatte ich Herzklopfen und richtig Angst. Aber ich wollte mich ja heilen, mein Leben auf die Reihe kriegen, aus der Depression rauskommen.

Page 26: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

26/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Autor

Danach lag er auf der Matratze, spürte die Wirkung, und dann kam der Heiler mit seinem

Fächer und sang.

O-Ton Roy Y ya vino el curandero con una tremenda chacapa, lo movía, con este cantaba, y echado sentí a mi cuerpo asi que se movía como olas así, y poco a poco yo estaba subiendo, estaba subiendo. Salí allí hasta arriba arriba. Y hasta veí las estrellas, sigue subiendo, sigue subiendo. Al final llego a ver muchas cosas que han pasado en mi vida, como flashbacks muy rápido. Estaba mirando mi propia vida, pero por los ojos de diós, se puede decir. Por los ojos de algo mucho mas inteligente que yo. Ahi es donde me daba cuenta de donde vienen mis problemas, qué debía cambiar, con una esperanza estaba mirando las cosas. Ese ceremonia cambió mi vida. Había ya encontrado un camino. Übersetzer: Wie Wellen ging es durch meinen Körper. Und plötzlich fing ich an zu schweben, erst langsam, dann immer höher, dem Dach des Tipis entgegen, weiter und weiter, bis ich die Sterne sah, den Himmel, und schließlich schaute ich von dort oben auf mein ganzes Leben, so schnelle Flashbacks. Ich betrachtete mein Leben, aber durch die Augen Gottes oder eines intelligenteren Wesens als ich selbst. Und da begriff ich, woher meine Probleme kamen, was ich ändern musste, ich war voller Hoffnung. Diese Zeremonie hat mein ganzes Leben verändert. Endlich hatte ich einen Weg gefunden.

Autor

Roy wohnt am Rande von Iquitos. Im Garten seines Hauses hat er eine kleine Maloca

gebaut. Auf Hängematten und Sesseln haben fünf oder sechs Menschen Platz. Jeden

Dienstag findet hier eine Zeremonie statt, zu der kommt, wer gerade Zeit hat: Mitarbeiter,

Freunde, Nachbarn.

Sprecherin

Um Geld geht es Roy dabei nicht.

Autor

Außer mir sind heute Abend zwei Verwandte seiner Frau gekommen, ein Mann um die

40 und ihre Großmutter.

Sprecherin

Ihr Gesang hat dich sehr berührt.

Atmo Nacht

Page 27: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

27/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Autor

Während der Zeremonie hat es heftig geregnet, doch nun hat der Regen nachgelassen.

Roy ist schon ins Bett gegangen, die anderen sind in ihren Hängematten eingeschlafen,

ich aber lausche den dicken Tropfen, die auf Wellblech, Stroh und Sträuchern

musizieren. An Schlaf ist nicht zu denken.

Sprecherin

Auch diesmal ist dir die Schlange nicht begegnet, die Ayahuasca so oft herbeiruft, du

hast dich nicht in den Jaguar verwandelt, nicht die Einheit alles Lebendigen erfahren

oder die Grenzen von Gegenwart und Vergangenheit, von Leben und Tod überschritten.

Deine Welt ist nicht auseinandergefallen, dein Weltbild nicht grundsätzlich erschüttert.

Stattdessen: Allerweltsgedanken, ein paar anrührende Erinnerungen, wenig mehr. Doch

dann geschieht etwas Seltsames: mittags, beim Baden in einer Lagune, warst du auf

einen Baumstumpf unter Wasser getreten und hattest dir eine kleine Verletzung unterm

Fuß zugezogen. Nichts Schlimmes, aber beim Gehen tat es weh, und jetzt spürst du den

Schmerz wieder. Da kommt dir eine Idee: durch dein Bein schickst du grüne,

spermienförmige Wesen genau an die schmerzende Stelle, um die eindringenden Keime

zu bekämpfen. Du siehst ihrem Treiben eine Weile zu, und tatsächlich lässt der Schmerz

irgendwann nach, und schließlich schläfst du ein. Am nächsten Morgen ist alles spurlos

verschwunden: keine Verletzung, nicht mal eine Rötung, und kein Schmerz. Die grünen

Spermien haben ganze Arbeit getan.

Musik HuniKuin

Autor

Ein rustikaler Tagungsraum irgendwo im Umland von Berlin. Auf Matratzen und Fellen

vierzig, fünfzig Menschen, die jetzt kaum wiederzuerkennen sind: weite, helle Kleidung,

Haar- und Armbänder, die Gesichter mit Mustern bemalt. Über vierhundert Euro haben

sie für ein Wochenende bezahlt, und jetzt singen sie Wörter, deren Sinn ihnen verborgen

bleibt, alles in der Hoffnung auf Heilung, auf Verbindung mit dem, was unter ihrem

sozialen Ich, unter all den Anstrengungen des Alltäglichen schlummert: Kindlichkeit,

Verletzungen, ungestillte Bedürfnisse nach Liebe und – nach Verbundenheit mit der

Welt.

Page 28: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

28/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

O-Ton Mix Ich geh hier hin, um mein Herz zu öffnen... mein mehrdimensionales Ich zu erforschen... frühkindliche Traumata auflösen... inneren Frieden zu erreichen... mich selbst besser kennenzulernen... spirituell zu wachsen... die Welt besser zu verstehen... um körperlich und geistig zu gesunden... dass unser wahres Wesen Freude und Liebe ist... die vierte Dimension... die beeindruckendste, tiefstgehende Erfahrung, die ich je gemacht habe... absolut lebensverändernd... ich habe Selbstliebe gelernt... viele Ängste und... ich konnte meiner Mutter verzeihen... Blockaden lösen können... Einen besseren Umgang mit meiner Tochter... geh auf andere Menschen zu... und auch die Verbindung zur Natur... egal, was andere von mir denken... zum Universum (lacht)...

Autor

Es sei allen gegönnt, die es sich leisten können. Aber muss es am Ende nicht um mehr

gehen als um uns und unsere individuelle Selbstveränderung, unser Befinden?

O-Ton Frau Letztendlich musst du immer bei dir selber anfangen, um dann auch nach außen wirken zu können.

Autor

Ist nicht gerade der gesellschaftliche Druck in Richtung Ich-Stärke und dauernder

Leistungsfähigkeit der Hauptgrund dafür, dass wir in innerer Not sind? Und dass die

Integration der psychedelischen Erfahrung so schwierig ist?

O-Ton Mann Aber dann zu Hause, da kommt der Alltag wieder, mit voller Wucht, und zack, bist du wieder drin in deinen Mustern.

Autor

Während der Regenwald am Amazonas in irrsinnigem Tempo abgeholzt wird, um

unserem System der industriellen Landwirtschaft Platz zu machen, plündern wir die

indigene Kultur, das Wissen, das in diesen Wäldern gewachsen ist, um unser inneres

Unglück zu lindern. Die Kämpfe um das Land, die in Brasilien und Kolumbien Hunderte

mit dem Leben bezahlen, überlassen wir den Menschen vor Ort.

Sprecherin

Du kritisierst das alles, es mag ja auch berechtigt sein, nur: wie stellst du’s dir denn vor?

Dass niemand außer den Indigenen Ayahuasca anrührt und sie ihr Wissen für sich

behalten, so dass es über kurz oder lang ganz verschwindet?

Page 29: Dok 5 Das Feature WDR5, Sonntag, 23.02.2020, 11.04 12.00 ... ·

29/29

© Westdeutscher Rundfunk Köln 2020 Dieses Manuskript einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt.

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des WDR unzulässig. Insbesondere darf das Manuskript weder vervielfältigt, verbreitet noch öffentlich wiedergegeben

(z.B. gesendet oder öffentlich zugänglich gemacht) werden.

Eine Besinnung auf rein westliche Wege, um Leere, Depression oder was immer zu

überwinden? Oder, wenn schon Ayahuasca, dann ohne jedes schamanistische

Drumherum? Hm? Wie wär’s denn nun recht? Sag mal!

Absage

Reset im Regenwald – Der Hype um Ayahuasca

Feature von Lorenz Rollhäuser

Mit Tonio Arango, Thomas Arnold, Martin Engler, Bettina Kurth und Britta Steffenhagen

Realisation: Lorenz Rollhäuser

Eine Produktion von Deutschlandfunk Kultur mit dem NDR 2019

Redaktion: Thomas Nachtigall