42
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. CORDLESS IMPACT DRILL AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION A BATTERIE TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA Two speed Variable speed DV 10DA DV 10DV DV 10DA

DV 10DA DV 10DV - hitachi-koki.com · Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Read through carefully

  • Upload
    trinhtu

  • View
    237

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d'emploiIstruzioni per l'usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

CORDLESS IMPACT DRILLAKKU-SCHLAGBOHRMASCHINEPERCEUSE À PERCUSSION A BATTERIETRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIASNOERLOZE KLOPBOORMACHINETALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA

Two speed Variable speed

DV 10DA DV 10DV

DV 10DA

Th

e ex

plo

ded

ass

emb

ly d

raw

ing

sh

ou

ld b

e u

sed

on

ly fo

r au

tho

rize

dD

V1

0D

Ase

rvic

e ce

nte

r.

1Fl

at H

d. S

crew

(Le

ft H

and

) M5×

72

Dri

ll C

hu

ck 1

0TLR

A3

Sp

ind

le

4B

all B

eari

ng

(60

01D

DU

CM

PS

2S)

5R

etai

nin

g R

ing

Fo

r D

12 S

haf

t6

Fin

al G

ear

7R

atch

et8

Sp

rin

g (

A)

9H

old

er10

Ch

ang

e K

no

b11

Ste

el B

all

D4.

7612

Ch

ang

e P

late

13S

pri

ng

(A

)14

Pla

te15

AM

oto

r16

Sh

ift

Kn

ob

17C

hu

ck W

ren

ch 1

0TL2

18C

auti

on

Pla

te

19T

app

ing

Scr

ew (

W/W

ash

er) D4×

2020

Met

al

21W

ash

er22

Sec

on

d P

inio

n23

Nam

e P

late

24H

ou

sin

g (

A),

(B

) S

et25

Key

Ho

lder

26S

wit

ch27

Sea

l29

Ho

ok

30S

wit

ch L

ock

Item No

.P

art

Nam

e

31T

erm

inal

32T

erm

inal

Su

pp

ort

33T

erm

inal

34B

atte

ry50

1C

har

ger

502

Cas

e50

3La

bel

Part

s ar

e su

bjec

t to

poss

ible

mod

ifica

tion

wit

ho

ut

no

tice

du

e to

imp

rove

men

ts.

Th

e d

raw

ing

an

d t

he

lis

t a

re p

art

sst

ruct

ura

l dra

win

g a

nd

par

ts li

st o

f mo

del

DV

10D

A.

For

mo

del

DV

10D

V r

efer

to

th

e d

raw

ing

and

th

e lis

t.

Item No

.P

art

Nam

e

DV

10

DA

1

1 2

3

4 5

6 7

8 9

2

3 1

d

8

1

90

5

4 6

7

1

G

H

LR

II

K

L

J N MO

E F

C

DA B

C D

G

d0d0

889

9

11

d

d

10 11P

Q

R

ST

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

English

Rechargeable batteryLatchName plate of batteryPull outInsertHandlePushPilot lampHole for connecting therechargeable batteryInsertRingSleeveTightenLoosenLockFreeChuck wrenchSelector lever

R and L marksChange leverRotationRotation + ImpactShift knobLock buttonLow speedHigh speedSwitch triggerSwitch lockLockUnlock

Deutsch

AkkumulatorVerriegelungTypenschild der BatterieHerausziehenEinsatzenHandgriffDrückenKontrollampe

Anschlußloch für Akkumulator

EinsetzenRingManschetteAnziehenLösenBefestigungFreiheitSpannschlüssalWählhebel

R und L zeichenWechselhebelDrehungDrehung + SchlagSchaltknopfVerschlußknopfKleine GeschwindigkeitHohe GeschwindigkeitSchalttriggerSchaltersperreSperrenEntsperren

Français

Batterie rechargeableTaquetPlaque nominale de la batterieTirer vers l'extérieurInsérerPoignéePousserLampe témoinOrifice de raccordement de labatterie rechargeableInsérerAnneauManchonSerrerDesserrerVerrouillageLibreClé à mandrinLevier-sélecteurIndices R er LLevier de commutationRotationRotation + RercussionBouton de décalageBouton de vérouillagePetite vitesseGrande vitesseDéclencheurVerrou d'interrupteurVerrouillerDeverrouiller

2

3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

Italiano

Batteria ricaricabileFermoEtichetta della batteriaEstrarreInserireImpugnatureSpingereSpiaForo di collegamento dellabatteria ricaricabileInserireAnelloCollareStringereAllentareBloccoLiberoChiave a mandrionLevettaSegno R LLevetta di commutazione del modoRotazioneRotazione + EimpattoManopola di comandoPulsante di bloccoBassa velocitàAlta velocitàGrilletto dell interruttoreBloccaggio grillettoBloccatoSoloccato

Nederlands

Oplaadbare batterijVergrendelingNaamplaatje van de batterijUittrekkenInstekenHandgreepDrukkenKontrolelampjeAansluiting voor oplaadbarebatterijInstekenRingKlembusAandraaienLosdraaienVastLosSpantangKeuzeschakelaar

R en L merktekensStelhendelNormale boorfunctieSlag + BoorfunctieToerenschakelaarVergrendeltoetsLange snelheidHoge snelheidTrekschakelaarSchakelaarslotSlotOntgrendelaar

Español

Batería recargableCierrePlaca de características de la bateríaSacarInsertarAsideroPresionarLámpara pilotoAgujero para conectar la bateríarecargableInsertarAnilloManguitoApretarAflojarBloqueoDesbloqueoLlave de mandrilPalanca selectoraMarcas R v LPalanca de alteraciónRotatiónRotatión + ImpactoMando de cambioBotón de cerrojoDespacioRápidoInterruptor de gatilloInterruptor de resorteTrabadoSin trabar

4

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Keep work area clean. Cluttered areas and benchesinvite accidents.

2. Avoid dangerous environment. Don’t expose powertools and charger to rain. Don’t use power tools andcharger in damp or wet locations. And keep work areawell lit. Never use power tools and charger nearflammable or explosive materials. Do not use tooland charger in presence of flammable liquids orgases.

3. Keep children away. All visitors should be kept safedistance from work area.

4. Store idle tools and charger. When not in use, toolsand charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools andcharger in a palce where the temperature is less than40˚C.

5. Don’t force tool. It will do the job better and safer atthe rate for which it was designed.

6. Use right tool. Don’t force small tool or attachmentto do the job of a heavy duty tool.

7. Wear proper apparel. Do not wear clothing orjewelry. They can be caught in moving parts. Rubbergloves and footwear are recommended whenworking outdoor.

8. Use eye protection with most tools. Also use faceor dust mask if cutting operation is dusty.

9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord oryank it to disconnect from receptacle. Keep cordfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’ssafer than using your hand and it frees both handsto operate tool.

11. Don’t overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at alltimes, and clean for best and safest performance.Follow instructions for lubricating and changingaccessories.

13. When the charger is not in use, or when beingmaintained and inspected, disconnect its power cordfrom the AC outlet.

14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habitof checking to see that wrenches are removed fromtool before turning it on.

15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with fingeron switch.

16. To avoid danger, always use only the specifiedcharger.

17. Use only original HITACHI replacement parts.18. Do not use power tools for applications other than

those specified in the Handling Instructions.19. To avoid personal injury, use only the accessories

or attachment recommended in these handlinginstructions or in the HITACHI catalog.

20. If the supply cord of this charger is damaged, thecharger must be returned to the HITACHI authorizedservice center for the cord to be replaced. Let onlythe authorized service center do the repairing. TheManufacturer will not be responsible for anydamages or injuries caused by repair by theunauthorized persons or by mishandling of the tool.

21. To ensure the designed operational integrity ofpower tools and charger, do not remove installedcovers or screws.

22. Always use the charger at the voltage specified onthe nameplate.

23. Do not touch movable parts or accessories unlessthe battery has been removed.

24. Always charge the battery before use.25. Never use a battery other than that specified. Do not

connect a usual dry cell, a rechargeable battery otherthan that specified or a car battery to the power tool.

26. Do not use any transformer that has a booster.27. Do not charge the battery from an engine electric

generator or DC power supply.28. Always charge indoors. Because the charger and

battery heat slightly during charging, charge thebattery in a place not exposed to direct sunlight;where the humidity is low and the ventilation good.

29. When working in a high place, pay attention to theactivities below to make sure there are no peoplebelow.

30. Use the exploded assembly drawing on thishandling instructions only for authorized servicing.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL

1. These chargers utilize a special charging controlsystem due to the fact that the high charging speed.Therefore, always charge the battery at atemperature of 5 – 40°C for UC12Y and 0 – 40°C forUC12YA, UC14YF and UC14YF2. A lowertemperature than these specified ranges will resultin overcharging which will shorten the battery life.The battery cannot be charged at a temperaturehigher than 40°C. The most suitable temperature forcharging is that of 20 – 25°C.

2. Do not use the charger continuously.When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.

3. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

4. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

6. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

7. Securely install the bit.Always use a chuck wrench to install driver or drillbits.

8. When the cordless impact drill is not in use, lockthe switch.

9. When drilling in wall, floor or ceiling, check forburied electric power cord, etc.

10. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging battery lifebecomes too short for practical use. Do not disposeof the exhausted battery.

11. Using an exhausted battery will damage the charger.12. Do not insert object into the air ventilation slots of

the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

13. When mounting a bit into the keyless chuck, tightenthe sleeve adequately. If the sleeve is not tight, thebit may slip or fall out, causing injury.

5

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

CHARGER

STANDARD ACCESSORIES

DV10DA (1HCK)DV10DV (1HCK)

DV10DA (15CK)DV10DV (15CK)

DV10DV (BFK)

1 Chuck wrench (attached to body) .............................. 12 Battery (EB12) (attached to body) .............................. 13 Charger (UC12Y) .......................................................... 14 Plastic case ................................................................... 1

Standard accessories are subject to change without notice.

1 Chuck wrench (attached to body) .............................. 12 Battery (EB12) (attached to body) .............................. 13 Charger (UC12YA) ....................................................... 14 Plastic case ................................................................... 1

1 Chuck wrench (attached to body) .............................. 12 Battery (EB12B) (attached to body) ............................ 13 Charger (UC14YF or UC14YF2) ................................... 14 Plastic case ................................................................... 1

4

2

4

2

4

2

1

1

1 3

3

3

Model DV10DA DV10DVNo-load speed (Low/High) 750/1500/min. 0–750/0–1500/min

No-load impact rate (Low/High) 12000/24000/min. 0–12000/0–24000/minBrick 10 mm

CapacityDrilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm)

Wood 15 mm (Thickness 18 mm)

Driving Wood screw 4.8 mm (diameter) × 25 mm (length)

Rechargeable batteryEB12 (1.3 Ah)

Ni-Cd battery, 12 VEB12B (2.0 Ah)

Weight 2.0 kg 2.1 kg

Model UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2

Charging voltage 2.4 – 12 V 7.2 – 12 V 7.2 – 14.4 VWeight 1.3 kg 0.9 kg 1.3 kg

6

English

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (Model EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,EB12H)

2. Drill bit for brick.Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm

3. Drill bit for steelDiameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm

4. Drill bit for woodDiameter, 10 mm, 13 mm

5. Plus driver bit

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATION

� For drilling brick, etc. and for making base holes forplugs, anchors, etc.

� For drilling wood, metal, plastic, etc.� For driving and removing of wood screws, tapping

screws, etc.

Bit No. Screw size

No. 1 2 – 2.5 mm

No. 2 3 – 5 mm

Bit No.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch toremove the battery (see Figs. 1 and 2).CAUTION

Never short-circuit the battery.2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (seeFig. 2).

CHARGING

Before using the impact drill, charge the battery asfollows.1. Connect the charger's power cord to an AC outlet.

When the power cord is connected, the charger's pilotlamp will blink slowly. (At 1-second intervals.)

2. Insert the battery into the charger.

<UC12Y>Position the battery so that the nameplate facestoward the ventilation slots of the charger and pushin the battery until it contacts the bottom plate. (SeeFigs. 1 and 3.)<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>Position the battery so that the nameplate facestoward the caution plate of the charger and push inthe battery until it contacts the bottom plate. (SeeFigs. 1 and 3.)

CAUTION� If the battery is inserted in the reverse direction, not

only recharging will become impossible, but it mayalso cause problems in the charger such as deformedcharging terminals.

3. Charging

When inserting a battery in the charger, charging willcommence and the pilot lamp will light continuouslyin red.When the battery becomes fully recharged, the pilotlamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (SeeTable 1)

(1) Pilot lamp indicationThe indications of the pilot lamp will be as shown inTable 1, according to the condition of the charger orthe rechargeable battery.

Table 1

Lights for 0.5 seconds. Does not light for0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)

Lights continuously

Beforecharging

Whilecharging

Chargingcomplete

Chargingimpossible

Chargingimpossible

Blinks(RED)

Lights(RED)

Blinks(RED)

Flickers(RED)

Lights(GREEN)

Malfunction in the bat-tery or the charger

The battery temperatureis high, making recharg-ing impossible.

Indications of the pilot lamp

<UC14YF and UC14YF2 only>

7

English

(2) Regarding the temperatures of the rechargeablebattery.The temperatures for rechargeable batteries are asshown in the table below, and betteries that havebecome hot should be cooled for a while before beingrecharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries<UC12Y, UC12YA>

<UC14YF, UC14YF2>

(3) Regarding recharging timeDepending on the combination of the charger andbatteries, the charging time will become as shown inTable 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

NOTEThe charging time may vary according to temperatureand power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from the

receptacle.

5. Hold the charger firmly and pull out the battery.NOTE

After operation, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of new batteries,

etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for an extendedperiod is not activated, the electric discharge mightbe low when using them the first and second time.This is a temporary phenomenon, and normal timerequired for recharging will be restored by rechargingthe batteries 2 – 3 times.

Temperatures atRechargeable batteries which the battery

can be recharged

EB12 –5 – 40˚C

EB12S, EB12G, EB12B, EB12M –5 – 60˚C

EB12H 0 – 45˚C

Temperatures atRechargeable batteries which the battery

can be recharged

EB12, EB12S –5 – 40˚C

ChargerUC12Y UC12YA UC14YF UC14YF2Battery

EB12, EB12S Approx. Approx. Approx. Approx.60 min. 15 min. 45 min. 45 min.

EB12G — — Approx. Approx.55 min. 55 min.

EB12B, EB12M — — Approx. Approx.60 min. 60 min.

EB12H — — — Approx.70 min.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they become completelyexhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust the electriccurrent, the battery may be damaged and its life willbecome shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave the batteryand recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION

� If the battery has been heated right after operation(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp maynot light in red. In such a case, first let the batterycool, then start charging.

� When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreignobjects in the charger’s battery installation hole. Ifthere are no foreign objects, it is probable that thebattery or charger is malfunctioning. Take it to yourauthorized Service Agent.

� Since the built-in micro computer takes about 3seconds to confirm that the battery being charged withUC12YA / UC14YF / UC14YF2 is taken out, wait for aminimum of 3 seconds before reinserting it tocontinue charging. If the battery is reinserted within3 seconds, the battery may not be properly charged.

PRIOR TO OPERATION

1. Tool mounting

� Before mounting the bit, confirm that the switch islocked.

For keyless chuck

(1) Mounting the bit (See Fig. 4)1 Slide the sleeve to the FREE side.2 Hold the ring and turn the sleeve to the left (in

counterclockwise direction when seen from the front).3 Insert a drive bit, etc., into the keyless chuck and firmly

hold the ring. Turn the sleeve to the right (in clockwisedirection when seen from the front) and tighten it.

4 Slide the sleeve to the LOCK side and fasten it.(2) Dismounting the bit1 Slide the sleeve to the FREE side.2 Hold the ring firmly, turn the sleeve to the left to

unfasten it and remove the bit.CAUTIONS� Leave the sleeve on the LOCK side to which is was

slid, and do not turn it forcefully as this may result indamage to the keyless chuck.

� Make sure to use the sleeve after having slid it to theLOCK side.

For chuck wrench

Always use a chuck wrench to install a driver bit ordrill securely. As three chuck wrench holes areprovided, tighten the chuck evenly. (see Fig. 5)

8

English

NOTE

A chuck wrench is attached to the center of the body.If it is pulled toward you, it will be detached. Afterusing the wrench, attach it to the body securely (seeFig. 6).

2. Confirm that the battery is mounted correctly.3. Check the rotational direction

When the selector lever is set to R , the drill rotatesclockwise when viewed from the drill rear. When setto L , the drill rotates counterclockwise (see Fig. 7).(The L and R marks are provided on the body.)

CAUTION� When the trigger switch is depressed, the selector

lever cannot be moved. Always release the triggerswitch to move the selector lever.

� Always use the impact drill with clockwise rotation,when using it as an impact drill.

4. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 8)The impact drill can be switched from IMPACT (impactplus rotation) to ROTATION (rotation only) by simplysliding the change lever.When boring brick of similar materials, slide thechange lever to the right. The drill head impactsagainst the material while continuing to rotate.When boring metal, wood, or plastic, slide the changelever to the left. The drill simply rotates as an ordinarydrill.CAUTION

Do not use the impact drill in the IMPACT function ifthe material can be bored by rotation only. Such actionwill not only reduce drill efficiency, but may alsodamage the drill tip. When changing over, ensure thatthe change lever is slid as far as it will go.

5. Change rotation speed

Operate the shift knob to change the rotational speed.Depress the lock button to release the lock and movethe shift knob in the direction of the arrow (SeeFigs. 9 and 10).When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotatesat a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotatesat a high speed, if the shift knob cannot be movedsmoothly, clasp the drill chuck by hand and rotate thespindle slightly.

CAUTIONS

� When changing the rotational speed with the shiftknob, confirm that the switch is off and locked.Changing the speed while the motor is rotating willdamage the gears.

� To mesh the gears, certainly move the shift knob sothat the “LOW” or “HIGH” mark can fully be seen (seeFigs. 9 and 10).

6. Continuous drilling

When drilling brick, refer to Table 4.

Table 4 Depth: 30 mm

CAUTIONS

� When drilling brick continuously, the number of holesto be drilled should be less than specified in Table 4.

� When the impact drill is used continuously, the bodymay be heated. If this happens, leave the impact drillto cool.

� If the impact drill is used continuously to drill moreholes than specified in Table 4 the motor will be burnt.

HOW TO USE

CAUTIONS� While operating the impact drill, take care not to lock

the motor.� If the motor is locked, immediately turn the power

off. If the motor is locked for a while, the motor orbattery may burnt.

1. Switch lock and switch� To operate this tool, first release the switch lock. (See

Fig. 11)� When the trigger switch is depressed, the tool rotates.

When the trigger is released, the tool stops.� The rotational speed of the drill can be controlled by

varying the amount that the trigger switch is pulled.Speed is low when the trigger switch is pulled slightlyand increases as the switch is pulled more. (DV10DVonly.)

� After use, always lock the switch (See Fig. 11). Thisprevents the tool from rotating unexpectedly.

2. For drilling brickExcessive force never increases drilling speed and itwill not only damage the drill tip and reduce workefficiency, but also shorten the drill service life. Drivethe drill be 10 – 15 kg force.

NOTEThe use of the battery EB12H in a cold condition(below 0 degree Centigrade) can sometimes result inthe weakened tightening torque and reduced amountof work. This, however, is a temporary phenomenon,and returns to normal when the battery warms up.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the toolSince use of as dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen or replacethe tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure thatthey are properly tightened. Should any of the screwsbe loose, retighten them immediately. Failure to doso could result in serious hazard.

3. Cleaning on the outsideWhen the driver drill is stained, wipe with a soft drycloth or a cloth moistened with soapy water. Do notuse chloric solvents, gasoline or paint thinner, as theymelt plastics.

4. Storage

Store the driver drill in a place in which thetemperature is less than 40°C and out of reach ofchildren.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Bit dia.

φ 6.5 φ 8 φ 10

Possible continuous 20 15 10drilling number holes holes holes

9

English

IMPORTANTCorrect connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: – NeutralBrown: – Live

As the colours of the wires in the mains lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)The typical A-weighted sound power level: 105 dB (A)Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 7.5m/s2.

10

Deutsch

VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG

1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten.Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschineund das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzenoder an nassen Stellen benutzen.Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gutbeleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerätniemals in der Nähe von brennbaren oderexplosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.

3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an derArbeit beteiligte Personen sollten einenSicherheitsabstand einhalten.

4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einentrockenen und verschlossenen Ort wegräumen;außerhalb der Reichweite von Kindernaufbewahren.Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.

5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sichbesser und sicherer bei angemessenenGeschwindigkeiten und Belastungen.

6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oderZubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschineverrichtet.

7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zuweite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oderbewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuheund Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zutragen.

8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugeneine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wennerforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.

9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemalsdas Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,um den Stecker von der Steckdose zu trennen.Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfeKanten schützen.

10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingenoder Schraubstock für die Befestigung desWerkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit undschafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.

11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiertSicherheit und optimales Gleichgewicht bei derArbeit.

12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stetssauber halten, pflegen und warten, damit es immerdie beste Leistung bringt. Beachten Sie dieAnweisungen für Schmieren oder eventuelleAuswechselungen.

13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfungunterzogen, entfernen Sie den Stecker aus IhremWechselstro-manschluß.

14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vordem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschineentfernen.

15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeugnicht mit dem Finger am Schalter tragen.

16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur dasvorgeschriebene Ladegerät.

17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.

18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in derGebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.

19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, dienicht im HITACHI-Katalog oder in derBedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen dasRisiko von Verletzungen.

20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigtworden ist, muß das Ladegerät zum Auswechselndes Kabels an ein von HITACHI autorisiertesWartungszentrum eingeschickt werden.Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden.Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf denMißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werdenkönnen.

21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs undLadegerätes zu erhalten, entfernen Sie keineHinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.

22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der aufdem Typenschild vorgeschriebenen Spannung inGebrauch.

23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenndie Batterie nicht entfernt worden ist.

24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.

Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.

26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator

oder einer Gleichstromversorgung aufladen.28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim

Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einemOrt aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlungausgesetzt und trocken ist.

29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, sovergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemandim Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.

30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für dieautorisierte Service-Werkstätte bestimmt.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE AKKU-SCHLAGBOHR MASCHINE

1. Diese Ladegeräte arbeiten mit einem speziellenLadekontrollsystem, um die hoheLadegeschwindigkeit zu ermöglichen.Darum müssen die Batterien immer bei einerUmgebungstmperatur von 5 bis 40°C für UC12Yund 0 bis 40°C für UC12YA, UC14YF und UC14YF2zu ermöglichen. Temperaturen, die unter diesemvorgeschriebenen Bereich liegen, bewirkenÜberladung und Verkürzung derBatterielebensdauer. Die Batterie kann nicht beihöheren Temperaturen als 40°C geladen werden.Der optimale Temperaturbereich zum Laden istzwischen 20 und 25°C.

2. DasLadegerät nicht fortlaufend laden.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächsteBatterieladung unternommen wird.

3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

11

Deutsch

4. Niemals die Batterie und das Ladegerätauseinandernehmen.

5. Niemals die Batterie kurzschließen.Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu großeStromzufuhr und Überhitzung, wodurchDurchbrennen oder Schaden beider Batterieentsteht.

6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabeiexplodieren.

7. Die Bohrerspitze fest anbringen.Benützen Sie immer den Spannschlüssel, um dieBohrerspitzen anzubrigen.

8. Wenn der schnurlose Schlagbohrmachine nicht gebraucht wird, verriegeln, sie den Schalter.

9. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhandensind.

10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihngekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterieabrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt denAuflader.

12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Geräteindringen.Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladerseindringen, kann dies zu elektrischen Schlägenführen oder den Auflader beschadigen.

13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichendfestgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitzeverrutschen oder herausfallen und Verletzungenverursachen.

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

LADEGERÄT

STANDARDZUBEHÖR

DV10DA (1HCK)DV10DV (1HCK)

1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 12 Batterie (EB12) (an Körper angebracht) ..................... 13 Ladegerät (UC12Y) ...................................................... 14 Plastikgehäuse ............................................................. 1

4

2

1 3

Modell DV10DA DV10DVLeerlaufdrehzahl (Kleine/Hone) 750/1500/min. 0–750/0–1500/min

Leerlauf-Stoßgeschwindigkeit (Kleine/Hohe) 12000/24000/min. 0–12000/0–24000/minZiegel 10 mm

KapazitätBohren Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Dicke 1,6 mm)

Holz 15 mm (Dicke 18 mm)

Einshrauben Holzschraube 4,8 mm (durchschnitt) × 25 mm (länge)

Wiederaufladbare BatterieEB12 (1,3 Ah)

Ni-Cd battery, 12 VEB12B (2,0 Ah)

Gweicht 2,0 kg 2,1 kg

Modell UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2Ladespannung 2,4 – 12 V 7,2 – 12 V 7,2 – 14,4 V

Gewicht 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg

12

Deutsch

DV10DA (15CK)DV10DV (15CK)

DV10DV (BFK)

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 12 Batterie (EB12) (an Körper angebracht) ..................... 13 Ladegerät (UC12YA) .................................................... 14 Plastikgehäuse ............................................................. 1

1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 12 Batterie (EB12B) (an Körper angebracht) .................. 13 Ladegerät (UC14YF, oder UC14YF2) .......................... 14 Plastikgehäuse ............................................................. 1

4

2

4

2

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (Modell EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,EB12H)

2. Bohrspitze für ZiegelDurchschnitt, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm

3. Bohrerspitze für StahlDurchschnitt, 2 mm, 5 mm, 6 mm

4. Bohrerspitze für HolzDurchschnitt, 10 mm, 13 mm

5. Plusschrauber

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

� Für Bohren von Ziegel, usw. und Bohren vonGrundlöchern für Steckdosen, Anker, usw.

� Für Bohren von Holz, Metall, plastiches Material, usw.� Für Finschrauben und Entfernung von Holzschrauben,

Schneidschrauben, etc.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der BatterieDen Handgriff fest halten und die Akkumulator-Verriegelung drücken, um den Akkumulatorherauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)VORSICHT

Die Kontakte des Akkumulators niemalskurzschließen.

2. Einsetzen des Akkumulators

Den Akkumulator unter Beachtung der richtigenRichtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschines, denAkkumulator wie folgt laden.1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose

einstecken.

Wenn das Ladegerät mit dem Netz verbunden ist,blinkt das Kontrollampe langsam (inSekundenabständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.<UC12Y>Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zu denLüftungsschlitzen des Ladegeräts hin weist und dieBatterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatteberührt (siehe Abb. 1 und 3).<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zumHinweisschild des Ladegerätes hin weist und dieBatterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatteberührt (siehe Abb. 1 und 3).

Schrauber Nr. Schraubengröße

Nr. 1 2 – 2,5 mm

Nr. 2 3 – 5 mm

Schrauber Nr.

3

1

1

3

13

Deutsch

VORSICHT

� Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nichtmöglich. Darüber hinaus können hierdurch auchandere Probleme auftreten, wie z. B. ein Deformierungdes Anschlusses am Wiederaufladegerät.

3. Anzeigelämpchen

Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wirdder Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet dieKontrollampe kontinuierlich in Rot auf.

Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt dieKontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (SeiheTafel 1)

(1) AnzeigelämpchenDie Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,entsprechend dem Zustand des verwendetenLadegeräts für die Akkubatterie.

Tafel 1

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Erlischt für 0,5 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Erlischt für 0,5 Sekunden.

Leuchtet für 0,1 Sekunden.Erlischt für 0,1 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Vor demLaden

Beim Laden

Ladendurchgeführt

Ladenunmöglich

Ladenunmöglich

Blinkt(ROT)

Leuchtet(ROT)

Blinkt(ROT)

Flackert(ROT)

Leuchtet(GRÜN)

Betriebsstörung in derbatterie oder imLadegerät

Die Temperatur derBatterie ist hoch,wodurch das Aufladenunmöglich wird.

Anzeigen der Kontrollampe

<nur UC14YF und UC14YF2>

(2) Über die Temperatur der Akkubatterie,Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in derfolgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sichzu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladenetwas abkühlen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien<UC12Y, UC12YA>

<UC14YF, UC14YF2>

(3) Über die AufladezeitJe nach Kombination von Ladegerät und Batterienwird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

HINWEISDie Aufladezeit kann je nach Temperatur undLadespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose

ziehen.

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterieherausziehen.

HINWEIS

Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann

Temperaturen, beiAkkubatterien denen die Batterie

geladen werden kann

EB12 –5 – 40˚C

EB12S, EB12G, EB12B, EB12M –5 – 60˚C

EB12H 0 – 45˚C

Temperaturen, beiAkkubatterien denen die Batterie

geladen werden kann

EB12, EB12S –5 – 40˚C

LadegerätUC12Y UC12YA UC14YF UC14YF2Batterie

EB12, EB12S Etwa. Etwa. Etwa. Etwa.60 min. 15 min. 45 min. 45 min.

EB12G — — Etwa. Etwa.55 min. 55 min.

EB12B, EB12M — — Etwa. Etwa.60 min. 60 min.

EB12H — — — Etwa.70 min.

14

Deutsch

die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-scheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und dieBatterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendungaufgeladen wird, werden die Batteriechemikalienbeeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,wenn sie sich abgekühlt hat.

VORSICHT

� Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durchSonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß dasKontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesemFall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dannmit dem Aufladen beginnen.

� Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rotflackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen obFremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper imBatteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eineFehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfenlassen.

� Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekundenbraucht, um zu bestätigen, daß die im UC12YA /UC14YF / UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterieherausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen desAufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nichtrichtig geladen wird.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Anbringen des Werkzeuges

� Vor Anbringung des Bohrers überprüfen, ob derSchalter verriegelt ist.

Für Schnellspann-Bohrfutter

(1) Anbringen der Werkzeugspitze (Siehe Abb. 4)1 Die Hülse zur freien Seite “FREE” schieben.2 Den Ring halten, und die Hülse nach links drehen

(gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen).3 Das Antriebsbit etc. in das schlüssellose Futter

einstecken, und den Ring fest halten. Die Hülse nachrechts drehen (im Uhrzeigersinn von vorne gesehen),und Funktionstaste.

4 Die Hülse zur befestigten Seite “LOCK” schieben, undbefestigen.

(2) Abnehmen der Werkzeugspitze1 Die Hülse zur freien Seite “FREE” schieben.2 Den Ring fest halten, und die Hülse nach links drehen

um sie zu lösen und das Bit zu entfernen.

ATHTUNG

� Die Hülse in der befestigten Seite “LOCK” lassen, undnicht mit Gewalt drehen, da dadurch das schlüsselloseFutter beschädigt werden kann.

� Immer sicherstellen, daß die Manschette zuverwenden, nachdem sie zur befestigten Seite“LOCK” geschoben worden ist.

Für Spannschüssel

Immer den Spannschlüssel zum richtigen Anbringeneiner Schrauberspitze oder eines Bohrers gebrauchen.Drei Löcher sind vorgesehen damit das Bohrfuttergleichmäßig angespannt werden kann. (SieheAbb. 5)VORSICHT

Der Spannschlüssel ist an der Körpermitte angebrachtund kann losgezogen werden. Nach Gebrauch wiedersicher an den Körper befestigen. (Siehe Abb. 6)

2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtigangebracht ist.

3. Die Drehrichtung nachprüfen.

Wenn der Wählhebel auf R eingestellt ist, dreht sichder Bohrer nach rechts.Wenn auf L eingestellt, dreht sich der Bohrer nachlinks (Siehe Abb. 7) (Die L und R Zeichen sind aufdem Körper markiert).

VORSICHT

� Wenn der Auslöseschalter gedrückt wird, kann derWählhebel bewegt werden. Zur Bewegung desWählhebels immer zuerst den Auslöseschalterfreigeben.

� Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinnbetätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.

4. Wechsel von SCHLAG auf DREHUNG (Abb 8.)

Der Schlagbohren kann von SCHLAG (Schlag plusDrehung) auf DREHUNG (nur Drehung) durcheinfaches Schieben des Wechselhebels eingestelltwerden.Beim Bohren von ziegel oder ähnliches hartes Materialden Wechselhebel nach rechts schieben.Der Bohrerkopf schläg gegen das Material Währender sich weiter dreht.Beim bohren von Metall, Holz oder Kunstsoff, denWechselhebel nach links schieben. Der Bohrer wirddann als einfacher Bohrer funktionieren.VORSICHT

Die Schlagbohrmaschine nicht mitSchlagbohrfunktion verwenden, wenn sich dasMaterial in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurchwird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden.Beim Umschalten ist darauf zu achten, daß derStellring bls zum Anschlag gedreht wird.

5. Wechsel der AufrichtgeschwindigkeitDie Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopfwechseln. Den Verschlußknopf drücken um denVerschluß zu lösen und den Schaltknopf in RichtungPfeil bewegen. (Siehe Abb. 9 und 10)Wenn der Schaltknopf auf “LOW” eingestellt ist, drehtsich der Bohrer langsamlaufend.Wenn auf “HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrerschnellaufend. Falls der schaltknopf nicht leichtbewegbar ist, das Bohrfutter mit der Hand greifen unddie Spindel etwas drehen.

15

Deutsch

VORSICHT

� Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit demSchaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.

� Um einen sicheren Zahneingriff zu erhalten, denSchaltknopf so versetzen, daß die “LOW” oder“HIGH” Markierung vollkommen sichtbar ist (SieheAbb. 9 und 10).

6. DauerbohrenZum Ziegelbohren, siehe Tafel 4.

Tafel 4 Tiefe: 30 mm

VORSICHT

� Bei Dauerbohren von Ziegel, sollte die zahl derBohrlöcher weniger als die in Tafel 4 angegebene Zahlsein.

� Wenn der Stoßbohrer fortwährend gebraucht wird,mag es vorkommen daß, der Körper überhitzt. Indiesem Fall den Stoßbohrer abkühlen lassen.

� Falls der stoßbohrer forwährend um mehr als in Tafel

4 angegebene Löcher durchzubohren verwendet wird,wird der Motor durchbrennen.

ANWENDUNG

VORSICHT� Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschines, aufpassen,

daß der Motor nicht gesperrt ist.� Falls der Motor gesperrt ist, fosort abstellen.

Falls der Motor in gesperrtem Zustand auf längereZeit bleibt, mag es vorkommen, daß er oder derAkkumulator überhitzt werden.

1. Schaltsperre und Schalter

� Um dieses Werkzeug in Betrieb zu setzen, zuerst dieSchaltsperre auslösen. (Siehe Abb. 11).

� Wenn der Schalterigger gebrückt ist, dreht sich dasWerkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeugabgestellt.

� Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Betrags des Ziehens am Auslösergeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Auslöser nur gering gezogen wird undnimmt zu, wenn er stärker gezogen (nur DV10DV).

� Nach Betrieb, immer den Schalter sperren. (SieheAbb. 11).Dadruch wird zufällige Drehung verhindert.

2. Für Bohren von Ziegel und MetallÜbermäßige Kraftanwendung wird niemals dieBohrgeschwindigkeit erhöhen, und wird nicht nur dieBohrspitze beschädigen und die Arbeitsleistungvermindern sondern auch die Labensdauer desBohrers verkürzen. Den Bohrer mit 10 bis 15 kg Kraftvortreiben.

HINWEIS

Die Verwendung der Batterie EB12H in kalterUmgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise ingeschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerterArbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch einezeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wiedernormal, wenn sich die Batterie erwärtmt.

Spitzendurchmesser

φ 6,5 φ 8 φ 10

Mögliche 20 15 10Dauerbohrzahl Löcher Löcher Löcher

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine derSchrauben locker sein sollte, sofort anziehen.Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicherGefahr führen.

3. Außenreinigung

Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einemweichen und trockenen Tuch abwischen oder miteinem in Seifenwasser benetzten Tuch. KeinChlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden dasie plastik-Material schmelzen.

4. Lagern

Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo dieTemperatur unter 40°C ist und außer Reichweite derKinder.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärem und VibrationDie Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 92 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist105 dB (A).Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.

Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für dieBeshleunigung ist 7,5 m/s2.

16

Français

PRECAUTIONS GENERALES

1. Maintenir la zone de travail propre.Des surfaces et des bancs de travail encombrés sontpropices aux accidents.

2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposerl’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outilou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamaisutiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur àproximité de matières inflammables ou explosives.Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence degaz ou de liquide inflammables.

3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteursdevront être maintenus à une distance sûre de lazone de travail.

4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont horsservice. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et lechargeur seront rangés dans un endroit sec etsurélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portéedes enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans unendroit où la température est inférieure à 40˚C.

5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plussûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petitoutil ou accessoire à faire le travail d’un outil dehaute puissance.

7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtementsflous ou d’accessoires qui risqueraient d’être prisdans les pièces mobiles. Des gants et chaussuresen caoutchouc sont recommandés pour les travauxeffectués l’extérieur.

8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart desoutils. Et aussi un masque si le travail de coupagedégage de la poussière.

9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter lechargeur par le cordon, et pour le débrancher de laprise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon àl’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtespointues.

10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ouun étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plussûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pourmanipuler l’outil.

11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bonéquilibre en toutes circonstances.

12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pourassurer la meilleure performance possible.Bien suivre les instructions de lubrification et deremplacement des accessoires.

13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il estsoumis à l’entretien ou à une vérification,débrancher le cordon du chargeur de la prisesecteur.

14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendrel’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outilavant la mise en marche.

15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pasporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.Ne jamais utiliser un chargeur autre que celuispécifié pour éviter les dangers.

17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHId’origine.

18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour uneapplication autre que celles spécifiées dans le moded’emploi.

19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres queceux préconisés dans le manuel d’instructions oule catalogue HITACHI peut présenter un danger pourl’utilisateur.

20. Si le cordon d’alimentation du chargeur estendommagé, retourner le chargeur à un serviceaprès-vente HITACHI agréé pour faire remplacer lecordon. Toute réparation doit être effectuée par unréparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenuresponsable des dommages ou blessures dûs à uneréparation effectuée par une personne non autoriséeou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21. Pour assurer l’intégrité de la conception defonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pasenlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.

22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiéesur la plaque indicatrice.

23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie n’apas été retirée.

24. Charger toujours la batterie avant utilisation.25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle

spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,une batterie rechargeable autre que celle spécifiéeou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.

26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur

électrique ou d’une alimentation en courant continu.28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le

chargeur et la batterie chauffent légérement pendantl’opération de charge, charger la batterie dans unendroit non exposé aux rayons du soleil, à bassehumidité et bien aéré.

29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faireattention à ce qui se passe au-dessous de vous.Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y apersonne au-dessous.

30. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

PRECAUTIONS POUR LA PERCEUSE ÀPERCUSSIONS

1. Ces chargeurs de batterie utilisent un système decontrôle de chargement spécial en raison de lavitesse de chargement élevée.Par conséquent, toujours charger la batterie à unetempérature comprise entre 5 et 40°C pour le UC12Yet entre 0 et 40°C pour le UC12YA, UC14YF etUC14YF2. Une température moins élevée que cellesspécifiées peut résulter en une surcharge qui risquede raccourcir la durée de vie de la batterie. Labatterie ne peut pas être chargée à une températuresupérieure à 40°C. La température de chargementidéale est située entre 20 et 25°C.

2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeurau repos pendant environ 15 minutes avant decommencer la prochaine charge de batterie.

3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par letrou de raccord de la batterie rechargeable.

17

Français

4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable etle chargeur.

5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.Le fait de court-circuiter la batterie génèrera uncourant électrique élevé et une surchauffe, ce quientrainera la brûlure ou l’endommagement de labatterie.

6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.7. Installez la mèche fermement. Utilisez toujours la

clef à mandrin pour installer les mèches.8. Quand le foret à perceuse à percussion sans cordon

est hors-usage, bloquer l’interrupteur.9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,

vérifiez s’il n’y a pas présence de cordonsélectriques.

10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avezachetée dès que la durée de vie de post-charge dela batterie devient trop courte pour une utilisationpratique. Ne je tez pas de batterie usagée.

11. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera lechargeur.

12. Ne pas introduire d’objets métalliques ou desproduits inflammables dans les fentes d’aération duchargeur, cela provoquera un choc électrique ouendommagera le chargeur.

13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dansle plateau de serrage sans clavettes, serrezsuffisamment le manchon. Si ce dernier est troplâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou detomber et blesser quelqu’un.

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

CHARGEUR

ACCESSOIRES STANDARDS

Modèle DV10DA DV10DVVitesse à vide (Petite/Grande) 750/1500/min. 0–750/0–1500/min

Vitesse à percussions, à vide (Petite/Grande) 12000/24000/min. 0–12000/0–24000/minBrique 10 mm

CapacitéPerçage Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm(épaisseur 1,6 mm)

Bois 15 mm(épaisseur 18 mm)

Enfoncement Vis de bois 4,8 mm (diamètre) × 25 (longueur)

Batterie rechargeableEB12 (1,3 Ah)

Ni-Cd batterie, 12 VEB12B (2,0 Ah)

Poids 2,0 kg 2,1 kg

Modèle UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2Tension de charge 2,4 – 12 V 7,2 – 12 V 7,2 – 14,4 V

Poids 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg

DV10DA (1HCK)DV10DV (1HCK)

1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................ 12 Batterie (EB12) (attachée au corps) ............................ 13 Chargeur (UC12Y) ........................................................ 14 Boîtier en plastique ..................................................... 1

4

2

1 3

18

Français

DV10DA (15CK)DV10DV (15CK)

DV10DV (BFK)

Les accessoires standars sont sujets à changement sans préavis.

1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................ 12 Batterie (EB12) (attachée au corps) ............................ 13 Chargeur (UC12YA) ..................................................... 14 Boîtier en plastique ..................................................... 1

1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................ 12 Batterie (EB12B) (attachée au corps) ......................... 13 Chargeur (UC14YF o UC14YF2) .................................. 14 Boîtier en plastique ..................................................... 1

4

2

4

2

3

1

1

3

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

1. Batterie (Modèle EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,EB12H)

2. Foret pour la briqueDiamètre, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm

3. Mèche pour acierDiamètre, 2 mm, 5 mm, 6 mm

4. Mèche pour boisDiamètre, 10 mm, 13 mm

5. Mèche-Visseuse cruciforme

Les accessoires à option sont sujettes à changement sanspréavis.

APPLICATION

� Pour forage de briques, etc. et pour perçage de trousde base pour prises de courant, ancres, etc.

� Pour forage de bois, métal, matière plastique, etc.� Pour enfoncement et extraction de vis de bois, vis de

taraudage, etc.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LABATTERIE

1. Retrait de la batterieMaintenir fermement la poignée et pousser le taquetde la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).ATTENTIONNe jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (VoirFig. 2.)

CHARGE

Avant d’utiliser la perceuseà percussion, chargez labatterie comme suit.1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à une

prise secteur.

Lorsque ce cordon est branché, la lampe temoin duchargeur se met à clignoter lentement (à intervallesd’une seconde).

2. Insérer la batterie dans le chargeur.<UC12Y>Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétiquesoit face aux orifices de ventilation du chargeur etinsérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touchele fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).

No. de mèche Dimension de vis

No. 1 2 – 2,5 mm

No. 2 3 – 5 mm

No. de mèche

19

Français

<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétiquesoit face à la plaque de précaution du chargeur etinsérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touchele fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).

ATTENTION� Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la

recharge sera impossible. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de rechargepeut être déformée.

Tableau 1

3. Recharge

Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, larecharge commence et la lampe témoin s’allume enrouge.Quan la batterie est complètement chargée, la lampetémoin clignote en rouge. (à intervalles d’uneseconde). (voir Tableau 1)

(1) Indication de la lampe témoinLes indications de la lampe témoin sont expliquéesdans le Tableau 1, selon la condition du chargeur oude la batterie rechargeable.

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume sans interruption

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume pendant 0,1 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.(Eteint pendant 0,1 seconde)

S’allume sans interruption

Avant larecharge

Clignote(ROUGE)

Pendant larecharge

Rechargeterminée

S’allume(ROUGE)

Clignote(ROUGE)

Rechargeimpossible

Scintille(ROUGE)

Rechargeimpossible

S’allume(VERTE)

Anomalie de la batterie oudu chargeur

La température de labatterie est élevée et larecharge est impossible.

Indications de la lampe témoin

<UC14YF et UC14YF2 uniquement>

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable.Les températures des batteries rechargeables sontindiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidirles batteries qui ont chauffé avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries<UC12Y, UC12YA>

<UC14YF, UC14YF2>

(3) Au sujet du temps de rechargeSuivant le type de chargeur et de batterie, le tempsde recharge indiqué sur le Tableau 3 varie commesuit:

Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)

REMARQUELe temps de recharge peut varier selon la températureet la tension de la source.

4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la

prise secteur.

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.REMARQUE

Après l’utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’une

batterie neuve

TempératuresBatteries rechargeables de recharge

de la batterie

EB12, EB12S –5 – 40˚C

TempératuresBatteries rechargeables de recharge

de la batterie

EB12 –5 – 40˚C

EB12S, EB12G, EB12B, EB12M –5 – 60˚C

EB12H 0 – 45˚C

ChargeurUC12Y UC12YA UC14YF UC14YF2Batterie

EB12, EB12S Env. Env. Env. Env.60 min. 15 min. 45 min. 45 min.

EB12G — — Env. Env.55 min. 55 min.

EB12B, EB12M — — Env. Env.60 min. 60 min.

EB12H — — — Env.70 min.

20

Français

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteries neuvesou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utiliséjusqu’à épuisement du courant électrique, la batterierisque d’être endommagée et sa durée de vie seraccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser labatterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

ATTENTION� Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement

solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, ilse peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge.Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,puis procéder à la recharge.

� Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur etretirer tout objet étranger qui serait tombé dansl’ouverture lors de la mise en place.S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que labatterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,les enlever et les porter à un réparateur agréé.

� Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de labatterie au cours de chargement avec UC12YA /UC14YF / UC14YF2, attendre 3 secondes au minimumavant de la réinsérer pour continuer le chargement.Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elleresque de ne pas être correctement rechargée.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Montage de l’outil� Avant de monter la mèche, s’assurer que l’interrupteur

est verrouillé.

Pour mandrin sans clé

(1) Montage de la foret (Voir en Fig. 4)1 Faites glisser le manchon vers le côté FREE.2 Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche

(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vude l’avant).

3 Insérez un foret, par exemple, dans le mandrinautomatique et tenez fermement la bague. Tournezle manchon vers la droite (dans le sens des aiguillesd’une montre vu de l’avant) et serrez-le.

4 Faites glissez le manchon vers le côté LOCK et serrez-le.

(2) Démontage de la foret1 Faites glisser le manchon vers le côté FREE.2 Tenez la bague fermement, tournez le manchon vers

la gauche pour desserrer et enlever le foret.PRECAUTIONS

� Laissez le manchon sur le côté LOCK où vous l’avezmis et n’essayez pas de le tourner en forçant car vouspourriez endommager le mandrin automatique.

� N’oubliez pas d’utiliser le manchon après l’avoirpoussé vers le côté LOCK.

Pour clé à mandrin

Utilisez toujours une clef à mandrin pour installer unemèche-visseuse ou un foret avec sûreté. Etant donnéque trois trous ont été prévus à cet effet, serrez lemandrin de façon égale. (Voir Fig. 5)NOTA

Une clef à mandrin est attachée au centre du corps.Vous pouvez la détacher en la tirant vers vous. Aprèsl’avoir utilisée, attachez la fermement au corps. (VoirFig. 6).

2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.3. Vérifiez la direction de rotation.

Quand le levier-sélecteur est mis sur R , la perceusetourne dans le sens horaire quand vue de l’arrière dela perceuse. Quand le sélecteur est sur L , la perceusetourne dans le sens antihoraire (Voir Fig. 7). (Lesrepères L et R sont marqués sur le corps).

ATTENTION

� Quand on appuie sur le bouton déclencheur, on nepeut pas déplacer le levier-sélecteur. Toujours relâcherle bouton déclencheur et déplacer le levier-sélecteur.

� Utilisez toujours la perceuse à percussion dans le senshoraire de rotation, quand vous l’utilisez en tant queperceuse à rotation.

4. Changement de PRECUSSION à ROTATION (VoirFig. 8)

La perceuse à percussion peut être commutée dePERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION(rotation seulement) simplement en faisant glisser lelevier de changement. Pour le perçage de brigue oude matériaux durs semblables, faire glisser le levierde changement vers la droite. La tête de la perceusepercute contre le matériau tout en continuant detourner.Pour le perçage de métal, bois ou plastique, faireglisser le levier de changement vers la gauche. Laperceuse tourne alors comme une perceuse ordinaire.ATTENTION

Ne pas utiliser la perceuse à percussion enfonctionnement PERCUSSION si le matériau peut êtrepercé par simple rotation. Ce fonctionnement réduiraitd’une part l’efficatité de perçage et abîmerait aussi lapointe de perçage. En passant d’un fonctionnementà l’autre, s’assurer que le levier de changement esttournée aussi loin que possible.

5. Changement de vitesse de rotationActionnez le bouton de décalage pour changer lavitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocagepour ralâcher le blocage et déplacez le bouton dedécalage dans la direction de la flèche. (Voir Fig. 9 et10).Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”(petite vitesse), la percause tourne à petite vitesse.Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse

21

Français

tourne à grande vitesse. Si le bouton de décalage nese déplace pas en douceur, tenez le mandrin de laperceuse avec la main et faites tourner légèrement labroche.

ATTENTION

� Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aidedu bouton de décalage, assurez-vous quel’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est missur “0” (ARRET).Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourneendommagera l’engrenage.

� Pour endenter l’engrenage avec sûreté, déplacez lebouton de décalage en sorte que les repères “LOW”et “HIGH” soient entièrement visibles (Voir la Fig. 9

et 10).6. Percage continu

Pour le forage de brique, voyez le tableau 4.

Tableau 4 Profondeur: 30 mm

ATTENTION

� Pour le perçage continu de brique, le nombre de trousà percer devra être inférieur à celui spécifié dans leTableau 4.

� Quand la perceuse à percusions est utiliséecontinuellement, il se peut que le corps surchauffe.Dans ce cas laissez refroidir la perceuse.

� Si la perceuse à percussions est utilisée pour percerplus de trous que spécifié dans le Tableau 4, le moteursera brûlé.

UTILISATION

ATTENTION

� Quand vous utilisez la perceuse à percussion, faitesattention à ne pas vérouiller le moteur.

� Si le moteur a été vérouillé, débranchezimmédiatement l’alilmentation. Si le moteur restevérouillé pendant un certain temps, le moteur ou labatterie en seront brûlés.

1. Vérouillage de l’interrupteur et interrupteur

� Avant la mise en marche de cet outil, relâchez d’abordle vérouillage de l’interrupteur. (Voir Fig. 11)

� Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.

� La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôléeen faisant varier la force avec laquelle on appuie surl’interrupteur. En apuyant légèrement surl’interrupteur, la vitesse est basse et elle aug mentelorsqu’on appuie plus fort (DV10DV uniquement).

� Après utilisation, vérouillez toujours l’interrupteur.(Voir Fig. 11)Ceci évitera une rotation accidentelle de l’outil.

2. Perçage du brique ou métalUne force excessive n’augmente jamais la vitesse deforage, et non seulement endommagera la pointe dela perceuse et réduira son rendement, mais aussiréduira sa durée de vie. Entrainez la perceuse par uneforce de 10 à 15 kg.

REMARQUE

L’utilisation de la batterie EB12H dans unenvironnement froid (en-dessous de 0 degrécentigrade) peut parfois entraîner un affaiblissementdu couple de serrage et une réduction du volume detravail. Il s’agit d’un phénomène purementtemporaire, et la batterie recommencera à fonctionnernormalement lorsqu’elle se sera réchauffée.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérification de l’outilEtant donné que l’utilisation d’un outil émousséréduira le rendement et entrainera éventuellement unmauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dèsqu’une abrasion apparait.

2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation

Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation etassurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advientqu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.Le fait de négliger ce point pourrait entrainer desérieux dangers.

3. Nettoyage de l’extérieur

Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avecun chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eausavoneuse.N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou dediluant, car ils font fondre les matières plastiques.

4. Rangement

Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où latempérature est inférieure à 40°C et hors de portéedes enfants.

NOTE

Par suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et82/499/CEE.Référence VDE 5008. 6-2660-1081 (DV10DA)Référence VDE 5008. 6-2660-1077 (DV10DV)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A est de92 dB (A).Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de105 dB (A).Porter un casque de protection.

Valeur d’accélération moyenne quadratiue pondérée type: 7,5 m/s2.

Dia. de mèche

φ 6.5 φ 8 φ 10

Nombre de forage 20 15 10continu possible trous trous trous

22

Italiano

PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONIGENERALI

1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine ebanchi ingombri, invitano gli incidenti.

2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensilielettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usaregli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e albagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterievicino a sostanze infiammàbili o osplosive.Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenzadi gas o liquidi infiammàbili.

3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devonoessere tenuti a distanza dall’area di alvoro.

4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensilidevono essere riposti in un luogo secco ed elevatoo chiuso a chiave e comunque fuori dalla portatadei bambini.Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghicon temperatura inferiore ai 40˚C.

5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio econ maggior sicurezza alla velocità per la quale èstato concepito.

6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili oaccessori minori a compiere il lavoro di utensili pergrandi prestazioni.

7. Indossare indumenti adatti: nessun indumentotroppo largo né bigiotteria che possano restareimpigliati nelle parti in movimento. Quando si lavoraall’aperto si consiglia di indossare guanti e calzaturedi gomma.

8. Con la maggior parte degli utensili occorre indossareocchiali protettivi. Se l’operazione di taglio comportala formazione di polvere occorre usare anchemaschere facciali o anti-polvere.

9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili peril cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglientie da olio.

10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morseper fissare il lavoro. Entrambe le mani devono esserelibere di maneggiare l’utensile.

11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedied in equilibrio stabile in ogni momento.

12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne lamigliore e pió sicura prestazione. Seguire leistruzioni per la lubrificazione e per il cambio degliaccessori.

13. Quando il caricatore non viene usato, o quando sistanno svolgendo le operazioni di manutenzione edispezione, staccare il cavo della corrente delcaricatore dalla presa AC.

14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prenderel’abitudine di controllare che non ci siano chiavi invicinanza prima di accendere l’attrezzo.

15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portarel’attrezzo con il dito sull’interrutore.

16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in mododa impedire incidenti, non usare mai caricabatteried’altro tipo.

17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.

18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie perimpieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioniper l’uso.

19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attaccoraccomandato in queste istruzioni di impiego o nelcatalogo HITACHI potrebbe causare.

20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore èdanneggiato, portare il caricatore ad un centroassistenza autorizzato HITACHI per far sostituire ilcavo. La riparazione deve essere fatta solamente dalpersonale autorizzato. Il produttore non èresponsabile per danni o incidenti causati dapersone non autorizzate, nè dell’eventualemalutilizzo del’utensile.

21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la qualegli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,non togliere le protezioni e le viti installate.

22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggiospecificato sulla targhetta.

23. Non toccare parti modili o gli accessori prima chela batteria non sia stata rimossa.

24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.

Non collegare una batteria a secco normale, unabatteria ricaricabile diversa da quella specificata ouna batteria da automobile all’utensile elettrico.

26. Non usare transformatori con alimentatoristabilizzati.

27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o dauna fonte di corrente CC.

28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldanodurante il ricaricamento. Portare la batteria in unposto non esposto direttamente ai raggi del sole eche sia ben ventilato.

29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto sisvolge al di sotto. Assicurarsi che non ci sianopersone prima di iniziare le operazioni.

30. Il disegno completo dello spaccato inserito su questeistruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solodal personale autorizzato.

PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANOBATTENTE A BATTERIA

1. Questi caricabatterie impiegano uno specialesistema di controllo per l’alta velocità dicaricamento.Quindi, caricare sempre la batteria ad unatemperatura compresa tra i 5 – 40°C per l’UC12Y etra i 0 – 40°C per l’UC12YA, UC14YF e UC14YF2.Una temperatura inferiore a quelle specificatecauseranno un caricamento eccessivo cheabbrevierà la durata della batteria. La batteria nonpuò essere caricata ad una temperatura superioreai 40°C. La temperatura più adatta per il caricamentoè quella compresa tra i 20 – 25°C.

2. Non usare il caricatore in continuazione.Quando un’operazione di caricatura è terminata,prima di iniziarne una seconda, lasciare che ilcaricatore riposi per 15 minuti.

3. Non permettere che sostanze estranee entrino nelforo di collegamento della batteria ricaricabile.

4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e ilcaricatore.

23

Italiano

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

CARICATORE

ACCESSORI STANDARD

Modello DV10DA DV10DV

Velocità a vuoto (Alta/Bassa) 750/1500/min. 0–750/0–1500/minFrequenza d’impulso a vuoto (Alta/Bassa) 12000/24000/min. 0–12000/0–24000/min

Mattone 10 mm

CapacitàPerforazione Metallo Acciaino: 10 mm, Alluminio: 10 mm (spessore 1,6 mm)

Legno 15 mm (spessore 18 mm)Avvitamento Vite per legno 4,8 mm (diametro) × 25 (lunghezza)

Batteria ricaricabileEB12 (1,3 Ah)

Ni-Cd batteria, 12VEB12B (2,0 Ah)

Peso 2,0 kg 2,1 kg

Modello UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2Voltaggio di carica 2,4 – 12 V 7,2 – 12 V 7,2 – 14,4 V

Peso 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg

DV10DA (1HCK)DV10DV (1HCK)

1 Chiave del mandrino (attaccata al corpo) .................. 12 Batteria (EB12) (attaccata al corpo) ............................ 13 Caricatore (UC12Y) ...................................................... 14 Custodia in plastica ..................................................... 1

4

2

1 3

5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuitialla batteria ricaricabile. Il fenomeno provocasurriscaldamento e grande corrente elettrica. Puòquindi causare bruciature o danni alla batteria.

6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.7. Installare in modo sicuro la punta.

Usare sempre la chiave del mandrino per installarele punte del trapano.

8. Quando il trapano a percussione senza cavo nonviene usato, fermare l’interrutore.

9. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti,controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.

10. Non appena la vita della batteria dopo le operazionidi ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.Non la si getti mai via.

11. Usando una batteria scarica, il caricatore può venirdanneggiato.

12. Non inserire nessun oggetto nelle fessure diventilazione del caricatore.Inserendo oggetti metallici o infiammabili nellefessure di ventilazione, si possono causarefacilmente delle scosse elettriche, o si puòdanneggiare il caricatore.

13. Per montare una punta o una trivella da trapano nelmandrino senza chiave, stringere il manicotto inmaniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto,la punta o la trivella da trapano può scivolare ocadere, con il pericolo di lesioni alle persone.

24

Italiano

DV10DA (15CK)DV10DV (15CK)

DV10DV (BFK)

Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.

1 Chiave del mandrino (attaccata al corpo) .................. 12 Batteria (EB12) (attaccata al corpo) ............................ 13 Caricatore (UC12YA) ................................................... 14 Custodia in plastica ..................................................... 1

1 Chiave del mandrino (attaccata al corpo) .................. 12 Batteria (EB12B) (attaccata al corpo) ......................... 13 Caricatore (UC14YF o UC14YF2) ................................ 14 Custodia in plastica ..................................................... 1

4

2

4

2

3

1

1

3

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (Modello EB12, EB12S, EB12G, EB12B,EB12M, EB12H)

2. Punta di trapano per mattoniDiametro, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm

3. Punta da trapano per acciaioDiametro, 2 mm, 5 mm, 6 mm

4. Punta da trapano per legnoDiametro, 10 mm, 13 mm

5. Cacciavite a croce

Gli accessori disponibili a richiesta possono esserecambiati senza preavviso.

APPLICAZIONI

� Per la foratura di mattoni ecc. e per fori di base perprese, ancore ecc.

� Per la foratura di legno, metallo, plastica ecc.� Per stringere o togliere delle viti per legno, delle viti

mordenti etc.

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLABATTERA

1. Smontaggio della batteria

Tenere saldamente l'impugnatura e spingere il fermodella batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).ATTENZIONE

Non mettere la batteria in corto circuito.2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria facendo attenzione alla correttacollocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

RICARICA

Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteriacome di seguito indicato.1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una

presa CA.

Quando il cavo di alimentazione è collegato, lalampada spia del caricatore lampeggia lentamente.(A intervalli di un secondo.)

2. Inserire la batteria nel caricatore.<UC12Y>Collocare la batteria in modo che l'etichetta sia rivoltaverso le fessure di ventilazione del caricatore espingerla dentro fino a che viene in contatto con lalastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.)<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia rivoltaverso l’etichetta di precauzioni del caricatore espingerla dentro fino a che viene in contatto con lalastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.)

n. della punta Misura della vite

n. 1 2 – 2,5 mm

n. 2 3 – 5 mm

n. della punta

25

Italiano

ATTENZIONE

� Se le pile sono inserite in direzione contraria non solola carica diviene impossibile ma possono verificarsianche problemi nel caricatore come la deformazionedel terminale di carica.

3. CaricaQuando si inserisce una batteria nel caricatore, lacarica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.

Quando la batteria è completamente carica, la spialampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)(Vedere le Tabella 1)

(1) Indicazioni della spiaLe indicazioni della spia sono come indicato nellaTabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterieo della batteria ricaricabile.

Tabella 1

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina stabilmente

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina per 0,1 secondi.Non si illumina per 0,1 secondi.(Spento per 0,1 secondi)

Si illumina stabilmente

Lampeggia(ROSSO)

Durante lacarica

Caricacompleta

Si illumina(ROSSO)

Lampeggia(ROSSO)

Prima dellacarica

Caricaimpossibile

Si illumina(VERDE)

Caricainpossibile

Lampeggia(ROSSO)

Malfunzionamento dellabatteria o del caricatore

La temperatura dellabatteria à alta, rendendola ricarica impossibile.<Solo UC14YF e UC14YF2>

Indicazioni della spie

(2) Tempertura della batteria ricaricabileLe temperature delle batterie ricaricabili sono comeindicato nella tabella sotto. Consentire alle batterieche si sono riscaldate, di reffreddarsi prima ricaricarle.

Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica dellebatterie

<UC12Y, UC12YA>

<UC14YF, UC14YF2>

(3) Tempo di carica necessarioA seconda della combinazione di caricatore e batterie,il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.

Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)

NOTA

Il tempo di carica può variare a seconda dellatemperatura e della tensione della fonte dialimentazione.

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dallapresa CA.

5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.

NOTADopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttament lebatterie.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuovee delle batterie che non sono state usate per un lungoperiodo di tempo non è attivata, la scarica esterna

TemperatureBatterie ricaricabili di carica per

le batterie

EB12, EB12S –5 – 40˚C

TemperatureBatterie ricaricabili di carica per

le batterie

EB12 –5 – 40˚C

EB12S, EB12G, EB12B, EB12M –5 – 60˚C

EB12H 0 – 45˚C

CaricatoreUC12Y UC12YA UC14YF UC14YF2Batteria

EB12, EB12S Circa. Circa. Circa. Circa.60 min. 15 min. 45 min. 45 min.

EB12G — — Circa. Circa.55 min. 55 min.

EB12B, EB12M — — Circa. Circa.60 min. 60 min.

EB12H — — — Circa.70 min.

26

Italiano

può essere abbassata quando le si usa per la prima eseconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo eil tempo normale necessario per la carica vieneripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, labatteria può essere danneggiata e la sua durataabbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, lasostanza chimica interna viene deteriorata e la duratadella batteria abbreviata. Consentire alla batteria diraffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

ATTENZIONE� Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari,

ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampadaspia non si illumini in rosso. In questo caso, primalasciar raffreddare la batteria e poi eseguirel’operazione di carica.

� Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (aintervalli di 0,2 secondi), controllare che non sianopresenti oggetti estranei nel foro di installazione dellabatteria. Se non sono presenti oggetti estranei èprobabile che la batteria od il caricatore non funzionibene. Farla vedere a un Agente di manutenzioneautorizzato.

� Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3secondi per confermare che la batteria caricata conUC12YA / UC14YF / UC14YF2 è stata espulsa, aspettarealmeno 3 secondi prema di reinserirla per continuareil caricamento.Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essapuò non essere caricata in modo approprioato.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Montaggio dell’artrezzo� Prima di montare la punta, controllare che

l’interruttore è bloccato.

Per mandrino senza chiave

(1) Per montare un attrezzo sulla punta (Vid Fig. 4)1 Spostare il manicotto sul lato FREE.2 Tenere l’anello e girare il manicotto verso sinistra (in

senso antiorario se visto dal davanti).3 Inserire la punta del trapano, ecc. nel mandrino senza

chiave e trattenere fermamente l’anello. Girare ilmanicotto verso destra (in senso orario se visto daldavanti) e stringerlo.

4 Spostare il manicotto sul lato LOCK e fissarlo.(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta1 Spostare il manicotto sul lato FREE.2 Trattenendo fermamente l’anello, girare il manicotto

verso sinistra per sbloccarlo e rimuovere la punta.ATTENZIONE� Lasciare il manicotto sul lato LOCK su sui è stato

spostato e non girarlo forzatamente perché questopuò danneggiare il mandrino senza chiave.

� Assicurarsi di usare il manicotto dopo averlo spostatosul lato LOCK.

Per chiave del mandrino

Usare sempre la chiave del mandrino per installareun cacciavite o una punta per trapano in modo sicuro.L’apparecchio è dotato di tre fori per la chiave delmandrino, per cui questo deve essere serrato in modouniforme. (Ved. Fig. 5).NOTAUna chiave a mandrino è attaccata al centro del corpo.Se la si tira verso se stessi, questa si staccherà. Dopol’uso attaccare la chiave al corpo in modo sicuro (Ved.Fig. 6).

2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo

corretto.3. Controllare la direzione della rotazione.

Quando la levetta si trova su R il trapano ruota insenso orario, come visto dal retro dello stesso.Quando la manopola è impostata su L il trapanoruota in senso antiorario (Ved. Fig. 7). I contrassegniL ed R sono apportati sul corpo dell’attrezzo.

ATTENZIONE

� Premendo l’interruttore a grilletto, la levetta non puòpiù essere mossa. Liberare l’interruttore a grilletto espostare la levetta.

� Usando il trapano nel modo a impatto, inserire semprel direzione di ratazione in senso orario.

4. Commutazione tra IMPATTO e ROTAZIONE (Fig. 8)

Il modo di funzionamento del trapano può esserecommutato tra IMPATTO (impatto più rotazione) eROTAZIONE (sola rotazione) semplicementespostando la levetta di commutazione del modo. Perforare del mattone o altri materiali di durezza simile,spostare la levetta di commutazione del modo versodestra. Cosi facendo, durante la rotazione la testa deltrapano batte contro il materiale da forare.Per forare del metall o, legno o materiale plastico,spostare invece la levetta verso sinistra. La testa ruotaallora come un trapano normale.ATTENZIONE

Non usare il trapano battente nella posizioneIMPATTO se il materiale puó essere forato dalla solarotazione. Un tale fatto non solo diminuirá l’efficaciadel trapano ma danneggerá anche la punta. Quandosi cambia, fare in modo che l’anello giri in tutta la suacorsa.

5. Cambio della velocità di rotazioneUsare la manopola d’intercambio per cambiare lavelocità di rotazione. Premere il pulsante di bloccoper liberare e spostare la manopola d’intercambio indirezione della freccia. (Ved. Fig 9 e 10).Quando la manopola d’intercambio è porta su “LOW”il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapanorota ad alta velocità. Se la manopola d’intercambionon può essere spostata facilmente, afferrare con lemani il mandrino e far ruotare l’alberino leggermente.

ATTENZIONE

� Quando si cambia la velocità di rotazione con lamanopola d’intercambio, assicurarsi che l’interrutoresia spento e che la manopola di selezione sia inposizione “0” (OFF). Se si cambia la velocità con ilmotore in moto si causeranno danni agli ingranaggi.

� Per far si che gli ingranaggi prendano corretamentemuovere la manopola d’intercambio in modo da aver

27

Italiano

piena vista del marchio “LOW” o di quello “HIGH”(Ved. Figs. 9 e 10).

6. Trapanaggio continuoQuando si forano mattoni riferirsi allo tavola 4.

Tavola 4 Profondità: 30 mm

ATTENZIONE

� Quando si trapanano mattoni in continuazione, ilnumero di fori deve essere inferiore al numerospecificato alla Tavola 4.

� Quando si usa il trapano ad impulsi in continuazione,l’attrezzo puo riscaldarsi. In tali circostanze lasciareche l’attrezzo si raffreddi.

� Se il trapano ad impulsi viene usato continuamenteper fare un numero di fori superiore a quellospecificato nella Tavola. 4 il motore brucerà.

OPERAZIONE

ATTENZIONE

� Usando il trapano a percussione, attenzione a nonbloccare il motore.

� Se il motore si blocca, togliere immediatamente lacorrente.Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore ola batteria possono essere bruciati.

1. Bloccaggio grilletto e grilletto interruttore

� Per mettere in funzione l’utensile, liberare innanzituttoil bloccaggio del grilletto (Ved. Fig. 11).

� Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mettein movimento.Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.

� La velocità di rotazione del trapano può esserecontrollata variando la misura in cui il grillettodell’interruttore viene premuto. La velocità è bassaquando il grilletto dell’interruttore viene premutoleggermente, e aumenta a mano a mano chel’interruttore viene premuto maggiormente. (SoloDV10DV)

� Dopo l’uso, bloccare sempre il grilletto (Ved. Fig. 11)per evitare di mettere in funzione l’utensileinavvertitamente.

2. Foratura di mattoni e metalli

Forza eccessiva non permette mai una maggiorevelocità di foratura. Cio causerà solo danni alla puntadella vite e ridurrà la capacità di lavoro nonchè ladurata del trapano.

NOTA

L’uso della batteria EB12H a basse temprature (sotto0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppiadi serraggio indeboalita e una minore quantitá dilavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo eil funzionamento torna alla normalità quando labatteria si scalda.

Diametro della punta

φ 6.5 φ 8 φ 10

Numero di foratura 20 15 10continua possibile. fori fori fori

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensile

Poiché condizioni imperfette causano unabbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioniall’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando sinotano segni di abrasione.

2. Inspezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio eassicurarsi che siano ben fissate. Se una di questedovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.Si rischia in caso contrario di provocare incidentipericolosi.

3. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con unostaccio soffice, inumidito di acqua e sapone.Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti perbenzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

4. ConservazioneConservare il trapano-avvitatore ad una temperaturainferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.Far funzionare l’apprecchio con una forza di 10 –15 kg.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette cambiamenti senza preventivacomunicaizione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le

vibrazioni

Il valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50114.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 92 dB (A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 105 dB (A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di7,5 m/s2.

28

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Nietopgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogenhet gevaar van ongelukken.

2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat nietbloot aan regen of overmatige vochtigheid.Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatigdampig zijn.Zorg voor goede verlichting tijdens dewerkzaamheden.Gebruik de boor en de acculader niet in de buurtvan brandbare of explosieve materialen.Voorkom gebruik van de boor en acculader in debuurt van brandbare vloeistoffen of gassen.

3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderenhouden. Bezoekers dienen een veilige afstand tebewaren.

4. Onbenodigd gereedschap en de acculaderopruimen. Wanneer het gereedschap en deacculader niet gebruikt worden, dienen deze op eenhooggelegen of af te sluiten plaats te wordenopgeborgen. Het toestel en de acculader dienen opeen plaats te worden opgeborgen waar detemperatuur onder de 40˚C is.

5. Forceer het gereedschap niet. Bij normaledraaisnelheden levert het apparaat de besteprestaties.

6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstukniet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor eengroot vermogen vereist is.

7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kledingof sierraden dragen, die vast kunnen raken inbewegende delen. Rubberhandschoenen enschoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerktwordt.

8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aante raden, vooral wanneer de werkzaamheden stofveroorzaken.

9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan hetsnoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpevoorwerpen.

10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroefom het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeftu beide handen vrij om het gereedschap tebedienen.

11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor eengoede houding om het evenwicht te bewaren.

12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.Houd de boren scherp en schoon zodat een goedprestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg degebruiksaanwijzing voor smering en verwisselenvan de hulpstukken.

13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt ofgerepareerd wordt, dient de stekker uit hetstopkontakt verwijderd te worden.

14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak ereen gewoonte van om alle sleutels te verwijderenvoordat het apparaat aangezet wordt.

15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag hettoestel niet met de vinger aan de schakelaar.

16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.Gebruik geen andere acculaders om gevaar tevoorkomen.

17. Alleen gebruik maken van originele HITACHIonderdelen.

18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voordoeleinden die in deze gebruiksaanwijzingbeschreven zijn.

19. Het gebruik van accessoires en toebehoren andersdan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHIkatalogus beschreven zijn, vehoogd het risico oplichamelijk letsel.

20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader isbeschadigd, moet u de lader naar een erkendHITACHI onderhoudscentrum brengen om het snoerte laten vervangen. Reparaties mogen alleenuitgevoerd worden door een geautoriseerde servicedienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schadeen/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerddoor ongeautoriseerde service diensten en/ofverkeerd gebruik van het gereedschap.

21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen vande boor en de acculader om de integriteit van hetontwerp te verzekeren.

22. Gebruik de acculader met het voltage dat op hetnaamplaatje is aangegeven.

23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehorenaan tenzij de accu is verwijderd.

24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruiktwordt.

25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.Gebruik geen normale droge-cel accu, eenoplaadbare of auto-accu voor de boor.

26. Maak geen gebruik van een transformator met eenspanningsverhoger.

27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamovan de auto of met gelijkstroom.

28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculaderen accu worden warm tijdens het opladen, dusvermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.

29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dientvoorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorgdat er geen mensen onder u staan.

30. De onderdelentekening in deze handleiding isuitsluitend bestemd voor de geautoriseerde servicedienst.

VOORZORGSMAATREGELEN VOORSNOERLOZE SLAGBOOR

1. Deze acculaders maken gebruik van een speciaaloplaad-regelsysteem aangezien er zeer snel wordtgeladen.Het laden dient altijd te geschieden bij eentemperatuur tussen de 5 en de 40°C voor de UC12Y,en bij een temperatuur tussen de 0 en de 40°C voordi UC12YA, UC14YF en UC14YF2. Als er bij lageretemperaturen wordt geladen kan dit resulteren inoverlading van de accu, met als gevolg een verkortelevensduur. De accu kan niet geladen worden bijtemperaturen boven de 40°C. De besteoplaadtemperatuur is 20 à 25°C.

2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer15 minuten voordat met het laden van een anderebatterij begonnen wordt.

29

Nederlands

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

ACCULADER

STANDAARD TOEBEHOREN

Model DV10DA DV10DVOnbelaste snelheid (Laag/Hoog) 750/1500/min. 0–750/0–1500/min

Onbelaste slag-verhouding (Laag/Hoog) 12000/24000/min. 0–12000/0–24000/minSteen 10 mm

KapaciteitBoren Metaal Staal: 10 mm, Aluminium: 10 mm (Dikte 1,6 mm)

Hout 15 mm (Dikte 18 mm)

Drijven Houtschroef 4,8 mm (diameter) × 25 mm (lengte)

Oplaadbare batterijEB12 (1,3 Ah)

Ni-Cd accu, 12 VEB12B (2,0 Ah)

Gewicht 2,0 kg 2,1 kg

Model UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2

Oplaadspanning 2,4 – 12 V 7,2 – 12 V 7,2 – 14,4 VGewicht 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg

DV10DA (1HCK)DV10DV (1HCK)

1 Sleutel (bevestigd aan het toetel) .............................. 12 Batterij (EB12) (bevestigd aan het toetel) .................. 13 Acculader (UC12Y) ...................................................... 14 Plastic doos .................................................................. 1

4

2

1 3

3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening vande batterij terecht komt.

4. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kanschade of brandgevaar opleveren.

6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandendebatterij kan ontploffen.

7. Zet het hulpstuk goed vast.Gebruik altijd een sleutel om hulpstukken goed vastte zetten.

8. Dient de Klopboormaschine te vergredelen,wannear het toestel niet gebruick wordt.

9. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achterde muur, het plafond of de vloer is, voordat met hetboren begonnen wordt.

10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekochtwerd, nadat deze na oplading onvoldoende krachtheeft voor praktisch gebruik.Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.

11. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculaderbeschadigen.

12. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingenvan de acculader.Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in deventilatie-openingen van de acculader wordtgestoken, kan dit resulteren in een elektrische schokof beschadiging aan de acculader.

13. Bij het monteren van de boor of houtboor in desleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vastte zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan deboor of houtboor slippen of uit het apparaat vallenen ongelukken veroorzaken.

30

Nederlands

DV10DA (15CK)DV10DV (15CK)

DV10DV (BFK)

De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.

1 Sleutel (bevestigd aan het toetel) .............................. 12 Batterij (EB12) (bevestigd aan het toetel) .................. 13 Acculader (UC12YA) .................................................... 14 Plastic doos .................................................................. 1

1 Sleutel (bevestigd aan het toetel) .............................. 12 Batterij (EB12B) (bevestigd aan het toetel) ................ 13 Acculader (UC14YF or UC14YF2) ............................... 14 Plastic doos .................................................................. 1

4

2

4

2

3

1

1

3

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (Model EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,EB12H)

2. Boorkop voor baksteen.Diameter, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm

3. StaalboorDiameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm

4. HoutboorDiameter, 10 mm, 13 mm

5. Kruiskopdrijver

De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiginggewijzigd worden.

TOEPASSINGEN

� Voor het boren van steen, etc., en voor het boren vanpluggaten, verankeringen, etc.

� Voor het boren van hout, metaal, plastic, etc.� Voor indraaien en uitdraaien van houtschroeven,

tapbouten, etc.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterij

Houd de handgreep goed vast en druk tegen devergrendeling om de batterij te verwijderen (ZieAfb. 1 en 2).VOORZICHTIGSluit de accu nooit kort.

2. Aanbrengen van de batterij

Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (ZieAfb. 2).

OPLADEN

Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterijals volgt opgeladen te worden.1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het

stopkontakt aan.Na aansluiten gaat het kontrolelampje van hetoplaadapparaat langzaam knipperen (mettussenpozen van 1 sekonde).

2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.

<UC12Y>Plaats de batterij so dat de kant met het naamplaatjenaar de ventilatiesleuven van het oplaadapparaatwijst, en druk de batterij door tot deze de bodemplaatraakt. (Zie Afb. 1 en 3.)<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naarhet waarschuwingslabel op de lader wijst. Druk debatterij goed tegen de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.)

Boor Nr. Schroefmaat

Nr. 1 2 – 2,5 mm

Nr. 2 3 – 5 mm

Boor Nr.

31

Nederlands

OPGELET

� Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus enmin worden geplaatst, anders wordt niet alleen hetopladen onmogelijk, maar ook kunnen storingen inde werking van de oplader ontstaan zoals eenbeschadigd oplaad-kontakt.

3. Opladen

Wanneer een batterij in de acculader wordtaangebracht, blijft het controlelampje kontinu roodbranden.

Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat hetcontrolelampje in rood knipperen. (met tussenpozenvan 1 sekonde) (Zie Tabel 1).

(1) Aanduiding van de controlelampjeDe aanduidingen van het controlelampje zijn zoalsaangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestandvan de oplaadbare batterij of het acculader.

Tabel 1

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 seconde)

Blift branden

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 sekonde)

Brandt ongeveer 0,1 sekonde.Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.(Uit voor 0,1 sekonde)

Blijft branden

Knippert(ROOD)

Tijdensopladen

Na opladen

Brandt(ROOD)

Knippert(ROOD)

Voor hetladen

Opladenonmogelijk

Brandt(GROEN)

Opladenonmogelijk

Knippert(ROOD)

Er is iets mis met debatterij of met hetacculader.

De temperatuur van debatterij is te hoog,waardoor het opladenonmogelijk is.

Aanduidingen van het controlelampje

<Allen van toepaasing voor de UC14YF en UC14YF2>

(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbarebatterij.De temperatuur van oplaadbare batterijen verlooptzoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijendie erg warm zijn dient u voor het opladen even af telaten koelen.

Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen<UC12Y, UC12YA>

<UC14YF, UC14YF2>

(3) Tijd die benodigd is voor het opladenDe oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijnafhankelijk van de kombinatie van acculader enbatterij.

Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)

OPMERKING

De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van deomgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.

4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het

stopkontakt.5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de

batterij er uit.

GeschikteOplaadbare batterijen temperatuur voor

het opladen

EB12, EB12S –5 – 40˚C

GeschikteOplaadbare batterijen temperatuur voor

het opladen

EB12 –5 – 40˚C

EB12S, EB12G, EB12B, EB12M –5 – 60˚C

EB12H 0 – 45˚C

AcculaderUC12Y UC12YA UC14YF UC14YF2Batterij

EB12, EB12S Circa Circa Circa Circa60 min. 15 min. 45 min. 45 min.

EB12G — — Circa. Circa.55 min. 55 min.

EB12B, EB12M — — Circa. Circa.60 min. 60 min.

EB12H — — — Circa.70 min.

32

Nederlands

OPMERKING

Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij

e.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; denormale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad debatterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te langblijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van debatterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

VOORZICHTIG

� Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (doorgebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat hetcontrolelampje niet rood oplicht. Mocht dit zichwoordoen, laat de batterij dan eerst even afkoekenalvorens u deze oplaadt.

� Wanneer het controlelampje snel in rood knippert(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit hetoplaadapparaat en controleer de opening van delaatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dater niet hoort. Is er geen voorwerp in de openingaanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijtenaan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laatdeze dan controleren door een bevoegdeonderhoudsinstantie.

� Aangzien de ingebouwde micoprocessor van deUC12YA / UC14YF / UC14YF2 een drietal sekondennodig heeft om te reageren op het loskoppelen vande batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachtenvoordat u de batterij weer aansluit om het laden tevervolgen. Als de batterij binnen de drie sekondenwordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goedwordt opgeladen.

VOOR HET GEBRUIK

1. Aanbrengen van een boor

� Alvorens de boor te bevestigen, dient u te kontrolerenof de schakelaar vergrendelt is.

Voor boorkop zonder sleutel

(1) Monteren van een boor/draaistuk (Zie Afb. 4)1 Schuif de kraag naar de losse kant (FREE).2 Houd de ring vast en draai de kraag naar links (tegen

de klok in, van voren af gezien).3 Plaats een schroevedraaier-bit e.d. in de sleutelloze

klem en pak de ring stevig vast. Draai de karrg naar

rechts (met de klok mee, van voren af gezien) en draaihem stevig aan.

4 Schuif de kraag naar de vaste kant (LOCK) en zet hemvast.

(2) Verwijderen van een boor/draaistuk1 Schuif de kraag naar de losse kant (FREE).2 Houd de ring stevig vast, draai de kraag naar links tot

deze los zit en verwijder het boor- of schroefbit.WAARSCHUWINGEN� Draai niet aan de kraag als die naar de vaste kant

(LOCK) geschoven staat, want dit zou schade aan desleutelloze klem kunnen veroorzaken.

� Gebruik het gereedschap uitsluitend nadat de kraagnaar de vaste, beveiligde kant (LOCK) is geschoven.

Voor boorkop-sleutel

Gebruik altijd de sleutel om de boor te bevestigen. Erzijn drie openingen dus gebruik deze om de boorgelijkmatig vast te zetten. (Zie Afb. 5)OPMERKING

Een sleutel is aan het toestel bevestigd. Trek deze naaru toe om hem los te maken. Bevestig de sleutel nagebruik op dezelde plaats (Zie Afb. 6).

2. Kontroleer of de batterij op de juiste manier

aangebracht is.3. Kontroleer de draairichting.

Wanneer de keuzeschakelaar op R gezet wordt,draait de boor naar rechts, van achter gezien. Wanneerde schakelaar op L gezet wordt, draait de boor naarlinks (Zie Afb. 7).(De L en de R markeringen zijn op de behuizingaangebracht.)

VOORZICHTIG� Als de trekkerschakelaar wordt ingetrokken, kan de

keuzeschakelaar niet verzet worden. Laat detrekkerschakelaar altijd los alvorens dekeuzeschakelaar te verzetten.

� Gebruik de klopboormachine altijd met dedraairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordtals slagboor.

4. SLAG naar ROTATE omzetting (Afb. 8)

De boormachine kan door eenvoudig verschuiven vande verstelhendel omgeschakeld worden van slagboor(met draaien) naar gewone boorfunktie. Schuif deverstelhendel naar rechts voor het boren in steen ofdergelijke materialen. De boor slaattegen hetmateriaal terwijl hij gelijktijdig draait. Schuif deverstelhendel naar links bij het boren in metaal, houof plastic. De boormachine draait dan als eer normaleboormachine.VOORZICHTIGDe slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie,wanneer het materiaal met de normale boorfunctiegeboord kan worden. Men vermindert daardoor nietalleen het vermogen van de boor, de boorpunt kantevens beschaldigd worden. Bij het omschakelen moeter op gelet wroden, dat de stelring tot aan de aanslaggedraaid wordt.

5. Veranderen van de draaisnelheid

Gebruik de rotatietoets om de draaisnelheid teveranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif derotatietoets in de richting van de pijl. (Zie Afb. 9 en10). Door de rotatietoets op “LOW” te zetten, draaitde boor met lage shelheid. Wanneer de toets op“HIGH” gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.

33

Nederlands

Draai lichtelijk aan de as van de boor, indien derotatietoets niet soepel verzet kan worden.

VOORZICHTIG� Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar

veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet teworden, en de keuzeschakelaar dient op “0” (OFF)gezet te worden. De motor wordt beschadigd wanneerde draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaienvan de motor.

� Stel de toerenschakelaar zodaning in dat de “LOW”en “HIGH” markeringen duidelijk zichtbaar zijn. Ditom te verzekeren dat de koppeling goed pakt (ZieAfb. 9 en 10).

6. Kontinu boren

Verwijs naar Tabel 4 voor het boren van steen.

Tabel 4 Diepte: 30 mm

VOORZICHTIG

� Het aantal te boren gaten dient, bij het kontinu borenvan steen, het gespecificeerde aantal in Tabel 4 niette overschrijden.

� Wanneer de slagboor kontinu gebruikt wordt, kan debehuizing warm worden. Laat de slagboor afkoelenwanneer dit het geval is.

� De motor kan verbranden wanneer de slagboorkontinu gebruikt wordt en de specificaties in Tabel 4overschreden worden.

GEBRUIK

VOORZICHTIG� Zorg ervoor dat de motor niet vastloopt tijdens gebruik

van de klopbcormachine.� Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de

motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motorof batterij beschadigd wordt.

1. Schakelaarslot en schakelaar� Ontgrendel het schakelaarslot voor gebruik. (Zie

Afb. 11)� De boor gaat draaien wanneer aan de trekker

getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelatenstopt de boor.

� De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door inmeer of mindere mate aan de trekschakelaar tetrekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,is de snelheid laag en bij harder trekken wordt desnelheid verhoogd (alleen van toepaasing voor deDV10DV).

� Vergrendel de boor altijd na gebruik. (Zie Afb. 11) Ditvoorkomt dat de boor per ongeluk aangezet wordt.

2. Voor het boren van baksteen en metaal

Overmatige druk verhoogd de snelheid van het borenniet, en kan resulteren in schade aan de boor enverminderde efficientie. Ook de levensduur van deboor kan nadelig beinvloed worden. Gebruik druk vanongeveer 10 – 15 kg.

OPMERKING

Het gebruik van de EB12H batterij bij lagetemperaturen (onder nul) kan soms een zwakkeraantrekkoppel en slechtere werking van hetgereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijken de werking zal weer normaal zijn als de batterijweer op normale temperatuur is.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor

Slijp of vervang de boor wanneer slijtagegekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerdwordt; gebruik van een stompe boor vermindert deefficientie en kan de motor beschadigen.

2. Inspectie van bevestigingsschroeven

Kontroleer deze schroeven regelmatig om teverzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.Dit om ongelukken te voorkomen.

3. Reiningen van de behuizingGebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomendat de afwerking beschadigd wordt.

4. Opbergen

Bewaar de slagboor op een plaats waar detemperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten hetbereik van kinderen.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 92 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 105 dB (A).Draag gehoorbescherming.

Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde:7,5 m/s2

Diameter hulpstuk

φ 6.5 φ 8 φ 10

Mogelijk kontinu 20 15 10boornummer gaten gaten gaten

34

Español

PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN

1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos detrabajo y bancos desordenados predisponen a queocurran accidentes.

2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer lasherramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizarlas herramientas ni los cargadores en lugareshúmedos o mojados. Mantener el área de trabajobien iluminada.No utilizar nunca las herramientas ni los cargadorescerca de materiales inflamables o explosivos.No utilizar la herramienta ni el cargador cerca delíquidos inflamables o gases.

3. Mantener las herramientas en sitios que no estén alalcance de los niños.Las visitas deben mantener una distancia segura delárea de trabajo.

4. Guardar bien las herramientas y cargadores que nose usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerradoy que no esté al alcance de los niños. Guardar lasherramientas y los cargadores en un lugar con unabuena temperatura, menor de los 40˚C.

5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor ymás seguro usando la herramienta con la capacidada que está asignada.

6. Usar la herramienta correcta. No forzar lasherramientas pequeñas en tareas de trabajospesados.

7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropasuelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezasmóviles. Se recomienda usar guantes y calzado degoma al trabajar a la intemperie.

8. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas.También usar máscara antipolvo si el trabajo aefectuar es polvoriento.

9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargadorpor el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantenerel cable alejado de sitios calientes, del aceite opiedras filosas.

10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas parasujetar la pieza de trabajo.Es más seguro que usar las propias manos, ademásquedan libres para manejar la herramienta con máseficacia.

11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente conlos pies y mantener el equilibrio en todo momento.

12. Mantener las herramientas con esmero.Mantener los útiles para trabajo siempre bienafilados y limpiarlos con frecuencias para mayorseguridad. Seguir las instrucciones de lubricacióny cambio de accesorios.

13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección,desenchufar del tomacorriente de CA el cable dealimentación del cargador.

14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobarque todas las llaves estén separadas de laherramienta antes de activarla.

15. Evitar arranques accidentales. No usar laherramienta con el cable conectado al enchufe y ala vez poniendo el dedo en el pulsador.

16. Usar siempre el cargador especificado.Nunca usar otro cargador que lo especificado, espara evitar riesgos.

17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras

aplicaciones que difieran de las especificadas en elmanual de instrucciones.

19. El uso de cualquier recambio o accesorio que novenga recomendado en el manual de instruccioneso catálogo HITACHI puede suponer el deterioro dela máquina.

20. Si el cable de alimentación de este cargador se daña,tendrá que enviar el cargador a un centro dereparaciones autorizado por HITACHI para que lereemplacen dicho cable. La reparación de cualquiermáquina debe ser facilitada por un servicioautorizado.El fabricante no es responsable de ningun daño odeterioro causado por la reparación que unapersona no autorizada hubiese realizado, ni tampocodel maltrato de la máquina.

21. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

22. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menosque se desconecte la batería.

24. Cargar siempre la batería antes de usar laherramienta.

25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.No conectar pilas secas, baterías de automóviles obaterías que no sean las especificadas a laherramienta.

26. No usar transformador con reforzador.27. No cargar la batería con generador eléctrico ni con

DC.28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el

cargador y la batería se calientan un poco durantela carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuestoa la luz solar directa, que tenga poca humedad yesté bien ventilado.

29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestaratención a lo que está debajo. Antes de comenzar,asegurase de que no hayan personas debajo del sitiode trabajo.

30. El despiece presentado en el manual deinstrucciones sólo debe ser utilizado por un servicioautorizado.

PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DEPERCUSIÓN A BATERÍA

1. Estos cargadores de baterías emplean un sistemade control de carga especial debido a su granvelocidad de carga.Cargue siempre la batería a una temperaturacomprendida entre 5 – 40°C para UC12Y y 0 – 40°Cpara UC12YA, UC14YF y UC14YF2. Si la temperaturaes inferior a la de estos límites, se producirá unasobrecarga que acortará la duración de la batería.La batería no podrá cargarse a una temperaturasuperior a 40°C. La temperatura más adecuada parala carga es de 20 a 25°C.

2. No usar el cargador continuamente.Cuando se completa la carga, dejar descansar elcargador por 15 minutos antes de proseguir con lacarga siguiente.

35

Español

3. No dejar que entre suciedad por el orificio deconexión de la batería recargable.

4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.

Poner en cortocircuito la batería produce unacorriente eléctrica enorme y el conse-cuenterecalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar labatería.

6. No tirar la batería al fuego.Si se quema la batería puede explotar.

7. Instalar firmemente la broca.Siempre usar la llave de portabroca para instalarlos destornilladores o brocas de perforar.

8. Cuando el taladro de percusión a batería no se usa,trabe el interruptor.

9. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmarsi está en buenas condiciones el cable dealimentación y demás piezas relacionadas.

10. Llevar la batería al sitio de compra original en elcaso de que la duración de la batería recargable seareducida al usarse. No tirar la batería descargada.

11. El uso de una batería descargada dañará el cargador.12. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del

cargador.La inserción de objetos metálicos o inflamables endichas ranuras puede provocar descargas eléctricaso dañar el cargador.

13. Cuando monte una broca o barrena en el portabrocade apriete sin llave, apriete el manguitoadecuadamente. Si el manguito no queda bienapretado, la broca o la barrena pueden deslizar ycaerse, causando heridas.

ESPECIFICACIONES

MERRAMIENTA MOTORIZADA

CARGADOR

ACCESORIOS ESTANDAR

Modelo UC12Y UC12YA UC14YF / UC14YF2Tensión de carga 2,4 – 12 V 7,2 – 12 V 7,2 – 14,4 V

Peso 1,3 kg 0,9 kg 1,3 kg

DV10DA (1HCK)DV10DV (1HCK)

1 Llave de portabroca (puesta en el caerpo) ................ 12 Batería (EB12) (puesta en el caerpo) .......................... 13 Cargador (UC12Y) ........................................................ 14 Caja de plástico ............................................................ 1

4

2

1 3

Modelo DV10DA DV10DV

Velocidad sin carga (Baja/alta) 750/1500/min. 0–750/0–1500/min

Indice de impacto sin carga (Baja/alta) 12000/24000/min. 0–12000/0–24000/min

Ladrillos 10 mm

Taladrado Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm (grosor 1,6 mm)

Capacidad Madera 15 mm (grosor 18 mm)

Apriete de Tornillo para4,8 mm de diámetro × 25 mm de longitudtornillos madera

Batería recargableEB12 (1,3 Ah)

Batería Ni-Cd 12 VEB12B (2,0 Ah)

Peso 2,0 kg 2,1 kg

36

Español

DV10DA (15CK)DV10DV (15CK)

DV10DV (BFK)

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.

1 Llave de portabroca (puesta en el caerpo) ................ 12 Batería (EB12) (puesta en el caerpo) .......................... 13 Cargador (UC12YA) ..................................................... 14 Caja de plástico ............................................................ 1

1 Llave de portabroca (puesta en el caerpo) ................ 12 Batería (EB12B) (puesta en el caerpo) ....................... 13 Cargador (UC14YF o UC14YF2) .................................. 14 Caja de plástico ............................................................ 1

4

2

4

2

3

1

1

3

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

1. Batería (Modelo EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,EB12H)

2. Broca de taladro para ladrillosDiámetro, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm

3 Broca para aceroDiámetro 2 mm, 5 mm y 6 mm

4. Broca para maderaDiámetro 10 mm y 13 mm

5. Destornillador en cruz (+)

Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

APLICACION

� Para perforar ladrillos, etc. y hacer orificios de basepara clavijas, anclajes, etc.

� Para perforar madera, metal, plástico, etc.� Para atornillamiento y desatornillamiento de tornillos

para madera, tornillos que no necesitan abrir antessu agujero, etc.

DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA

1. Desmontaje de la bateríaSujetar firmemente el asidero y presionar el cierre dela batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).PRECAUCIONNo cortocircuitar nunca la batería.

2. Instalación de la batería

Insertar la batería observando sus polaridades (Verla Fig. 2).

CARGA

Antes de usar el taladro de percusión, cargar la bateríadel modo siguiente.1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un

tomacorriente de CA.Cuando se haya enchufado el cable de alimentación,parpadeará lentamente la lámpara piloto del cargador.(A intevalos de 1 segundo.)

2. Inserte la batería en el cargador

<UC12Y>Coloque la batería de modo que la placa decaracterísticas quede encarada hacia las rejillas deventilación del cargador, y empuje la batería hastaque haga contacto con la placa inferior. (Vea lasFigs. 1 y 3.)<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>Coloque la batería de modo que la placa decaracterísticas quede encarada hacia la placa deprecaución del cargador, y empuje la batería hastaque haga contacto con la placa inferior. (Vea lasFigs. 1 y 3.)

No. de destornillador Tamaño del tornillo

No. 1 2 – 2,5 mm

No. 2 3 – 5 mm

No. de destornillador

37

Español

PRECAUCIÓN

� Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposiblecargarlas, sino que también es posible que seproduzcan problemas en el cargador, como ladeformación de los terminales de carga.

3. CargaCuando inserte una batería en el cargador, la cargacomenzará la lámpara piloto permanecerácontinuamente encendida en rojo.

Cuando la bateria se haya cargado completamente,la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalosde 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)

(1) Indicaciones de la lámpara pilotoLas indicaciones de la lámpara piloto mostradas enla Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condicióndel cargador o de la batería.

Tabla 1

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Iluminación permanente

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Se encenderá durante 0,1 segundos.No se encenderá durante 0,1 segundos.(Apagada durante 0,1 segundos)

Illuminación permanente

Parpadeo(ROJA)

Durante lacarga

Cargacompleta

Iluminación(ROJA)

Parpadeo(ROJA)

Antes de lacarga

Cargaimposible

Iluminación(VERDE)

Cargaimposible

Destello(ROJA)

Mal funcionamento de labattería o del cargador

La température de labatería es alta, lo queimposibilita la carga.

Indicaciones de la lámpara piloto

<UC14YF y UC14YF2 solamente>

(2) Temperatura de las bateríasLa temperatura de las baterías se muestra en la tablasiguiente, y las baterías que se hayan calentadodeberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antesde cargarias.

Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías<UC12Y, UC12YA>

<UC14YF, UC14YF2>

(3) Tiempo de recargaDependiendo de la combinación del cargador y lasbaterías, el tiempo de carga será como se muestra enla Tabla 3.

Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)

NOTA

El tiempo de carga puede variar de acuerdo con latem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.

4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del

tomacorriente de CA.5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.

NOTA

Después de la operación, extraiga en primer lugar lasbaterías del corgador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durante muchotiempo no está activada, la descarga eléctrica puede

Temperatura conBaterías la que podrá

cargarse la batería

EB12, EB12S –5 – 40˚C

Temperatura conBaterías la que podrá

cargarse la batería

EB12 –5 – 40˚C

EB12S, EB12G, EB12B, EB12M –5 – 60˚C

EB12H 0 – 45˚C

CargadorUC12Y UC12YA UC14YF UC14YF2Batería

EB12, EB12S Aprox. Aprox. Aprox. Aprox.60 min. 15 min. 45 min. 45 min.

EB12G — — Aprox. Aprox.55 min. 55 min.

EB12B, EB12M — — Aprox. Aprox.60 min. 60 min.

EB12H — — — Aprox.70 min.

38

Español

ser inferior cuando se utilicen por primera y segundavez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normalrequerido para la recarga se restablecerá recargandolas baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Sicontinuase utilizando la herramienta hasta agotar lacapacidad de la batería, ésta podría dañarse y suduración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturasUna batería se calentará inmediatamente después dehaberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje la bateríay recárguela después de que se haya enfriado durantecierto tiempo.

PRECAUCIÓN

� Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justodespués de la operación, la lámpara piloto delcargador puede no encenderse en rojo. En tales casos,deje primero que se enfríe la batería e inicie luego lacarga.

� Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo(a intervalos de 0,2 segundos), realice unacomprobación y extraiga los objetos extraños delorificio de instalación de batería del cargador. Si nohay ningún objeto extraño, es posible que la bateríao el cargador funcione mal: Llévelos a un agente deservicio técnico autorizado.

� Como el microprocesador incorporado tarda 3segundos en confirmar que las batería que estabacargándose con el UC12YA / UC14YF / UC14YF2 seha estraído, espere 3 segundos como minimo antesde reinsertarla para continuar cargando.Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posibleque no se carga adecuadamente.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Instalación de broca o destornillador

� Antes de montar la broca, confirmar si el interruptorestá bloqueado.

Para portabrocas sin llave

(1) Montaje de la broca (Ver la Fig. 4)1 Deslice el manguito hasta el lado FREE.2 Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda

(visto desde la parte frontal).3 Inserte una broca de destornillador, etc. en el

portabrocas sin llave y sujete firmemente el anillo.Gire el manguito hacia la derecha (visto desde la partefrontal) y apriételo.

4 Deslice el manguito hasta el lado LOCK y apriételo.(2) Desmontaje de la broca1 Deslice el manguito hasta el lado FREE.2 Sujete firmemente el anillo, y gire el manguito hacia

la izquierda para aflojarlo y extraer la broca.

PRECAUCIONES

� Deje el manguito en el lado LOCK hasta el que estédeslizado, y no lo gire a la fuerza, ya que podría dañarel portabrocas sin llave.

� Cerciórese de utilizar el manguito después de haberlodeslizado hasta el lado LOCK.

Para llave de portabrocas

Utilizar siempre una llave de broca para instalarfijamente el destornillador o la broca. Apretarfirmemente la llave de broca utilizando para ello lostres agujeros taladrados en la misma. (Ver la Fig. 5)NOTALa llave de portabroca se coloca en el centro delcuerpo y se tira hacia el usuario para sacarla. Luegode usar la llave, debe colocársela otra vez dondeestaba dejándola bien puesta (Ver la Fig. 6).

2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.

3. Examinar la dirección de rotaciónCuando la palanca selectora se pone en R , el taladrogira hacia la derecha (mirando desde la parteposterior).Cuando se pone en L , el taladro gira hacia laizquierda (Ver la Fig 7). (Las marcas L y R estánen el cuerpo del taladro.)

PRECAUCION

� Cuando se presiona el interruptor de gatillo, la palancaselectora no puede moverse. Liberar siempre primerodicho interruptor para luego mover la plancaselectora.

� Usar siempre el taladro de precusión con rotatión aderecha, cuando se lo emplea como taladro deprecusión.

4. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 8)

El taladro de precusión puede ser conmutado deIMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólorotación) deslizando simplemente la planca dealterción. Perforando ladrillos o materiales de durezasimilar, deslizar la planca de alteración en el sentidode las manillas de un reloj.La cabeza del taladro de precusión contra el materialsiguiendo rotando al mismo tiempo.Perforando metal, madera o plástico, deslizar lapalanca de cambio en sentido contrario a las manillasde un reloj. El taladrador rota simplemente como unordinario taladrador.PRECAUCION

No usar el taladro de precusión en la funciónIMPACTO si el material puede ser perforado en solorotación. Una acción de tal manera no sólo reduciríala eficiencia de taladro, sino que dañaria también lapunta del taladrador. Al alterar asegurarse de que elanillo de alteración esté girado lo más posible.

5. Cambio de velocidad de rotaciónOperar la perilla de cambio para campiar la velocidadde rotación. Oprimir el botón de cierre paradesenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambioen la dirección de la flecha (Ver la Figs. 9 y 10).Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, eltaladro gira despacio, mientras que en la marca“HIGH” gira rápidamente. Si la perilla de cambio nopuede moverse con facilidad, sujetar el portabrocadel taladro con la mano y girar el husillo ligeramente.

39

PRECAUCIONES

� Cuando se cambia la velocidad de rotación con laperilla de cambio, confirmar que el interruptor sedesconecta y la perilla selectora queda en “0” (OFF).Cambiar la velocidad mientras rota el motor puedehacer que se dañen los engranajes.

� Para que se engranen las marchas lenta y rápida deltaladro, hay que poner la perilla de cambio dejandolas marcas “LOW” y “HIGH” bien visibles (Ver laFigs. 9 y 10).

6. Perforación contínua

Cuando se perforan ladrillos, referirse a la Tabla 4.

Tabla 4 Profundo: 30 mm

PRECAUCION� Cuando se perforan ladrillos continuamente, el

número de orificios a perforar debe ser menor que elespecificado en la Tabla 4.

� Cuando el taladro de precusión se usa continuamente,puede calentarse el cuerpo del mismo. Si ésto sucede,djet el taladro sin usar para que se enfrie.

� Si el taladro de precusión se usa continuamente parataladrar más orificios que los especificados en laTabla 4, se quemará el motor.

COMO SE USA

PRECAUCION

� Tener cuidado de no bloquear el motor mientras quese opera el taladro de precusión.

� Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Siel motor se traba por cierto tiempo, puede quemarsetanto él como la batería.

1. Interruptor y trabado del interruptor

� Para operar esta herramienta, liberar primero la trabadel interruptor. (Ver la Fig. 11)

� Cuando se tira del gatillo del interruptor, laherramienta gira.Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.

� La velocidad rotacional de la taladradora podrácontrolarse variando la presión con la que se tire delinterruptor de gatillo. La velocidad serà baja cuandose tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medidaque se tire más de él. (DV10DV solamente).

� Trabar siempre el interruptor después de utilizar laherramienta. (Ver la Fig. 11)Esto evitará que la herramienta gire inesperadamente.

2. Para taladrar ladrillos y metal

El exceso de fuerza no sólo daña la punta del taladroy reduce la eficiencia de trabajo, sino que tambiénacorta la duración de servidio útil del mismo.Usar la herramienta aplicando una fuerza de 10 a 15kg solamente.

NOTA

La utilización de la batería EB12H en lugares fríos.(menos de 0 grados centigrados) puede resultar aveces en la reducción del par de apriete y elrendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es unfenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,volverá a la normalidad.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de la herramienta

Debido a que cuando se usa una broca en malascondiciones se desmejora la eficiencia y puedenproducirse desperfectos del motor, siempre convieneusar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la brocaen cuanto se note abrasión.

2. Inspección de los tornillos de montaje

Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje yasegurarse que están bien apretados. Si se aflojaalgún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. Delo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Limpieza del exterior

Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo conun paño mojado en agua jabonosa.No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventespara pinturas ya que éstos funden los materialesplásticos.

4. Almacenamiento

Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cualla temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado delalcance de los niños.

OBSERVACIÓN

Debido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típica esde 92 dB (A).Nivel de potencia acústica de ponderu A típico:105 dB (A).Utilica protectores para los oídos.

Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:7,5 m/s2

Diám. de broca

φ 6.5 φ 8 φ 10

Número de perforaciones 20 15 10contínuas posibles orificios orificios orificios

908Code No. C99046475 NPrinted in Japan

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.

* Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400,EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican lasDirectrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/336/CEE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.

* This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktivendes Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014,EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan

95

Y. Hirano