16
www.gurschlers-sonne.at DAS MAGAZIN DER GURSCHLERS SONNE SöLDEN 02 | SOMMER 2013 Sölden, Austria

 · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

www.gurschlers-sonne.at

Das Magazin Der gurschlers sonne sölDen

02 | soMMer 2013Sölden, Austria

Page 2:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

Index of Contents

INHALTSVERZEICHNIS

DIe HÖHePUNKTe DeS ÖTzTaLeS 9SONNENSeITeN

Wir bringen Ihren Liebsten beim Spazieren rund um Sölden die Na-tur näher und suchen verschiedene Spielplätze auf. Für eine Stärkung wird beim gemeinsamen Mittages-sen gesorgt. Bei der Märchenstunde geht es zurück in die zeit der Gebrü-der Grimm. Sind die Fantasietanks wieder voll geladen, steht der neuen abenteuerlust nichts mehr im Weg. Da wird der Weg zum Grillplatz das reinste Vergnügen. Selbst zwerge wurden bei uns schon gesichtet.Mit Grillwürstel und Getränken gestärkt ist der Weg zurück ein wortwörtli-ches Kinderspiel. am abend dann Disco, das gefällt den Kleinsten schon. Dafür sind wir bestens gerüs-tet. Kinderdisco lautet hier das Mot-to. Wenn es dunkel wird, oder vor

We will take your kids on walks in and around Sölden and introduce them to nature, and we will discover all kinds of different playgrounds. And when tummies begin to rumble, we’ll stop for lunch together. During our Fairy-Tale Hour, we will travel back to the time of the Brothers Grimm. And with our imagination tanks re-fi lled, nothing stands in the way of more new, exciting adventures. We’ll take an enjoyable walk to the grill area. Even dwarfs have been spot-ted in this area from time to time. After grilled hot dogs and drinks, the stroll back is literally “child’s play”. Come evening, it’s time for a dance party, which even the littlest kids re-ally love. When it gets dark, or short-ly before bedtime, that’s generally when it’s the most fun of all. But not to worry, our trained childcare staff

dem Schlafengehen ist es meist am lustigsten. aber keine Sorge, unsere bestens geschulten Betreuer sorgen für ein ende weit vor der Geisterstun-de. Man muss ja am nächsten mor-gen fi t sein, um aus Salzteig allerlei Skulpturen und Formen entstehen zu lassen. Dabei sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt. Grenzenlose Fanta-sie kennt auch das Spielen im Freien, dabei lernen auch wir immer wieder neue Spiele kennen.

Nach so einem Urlaub fällt der ab-schied meist schwer, doch sind die Begrüßungen umso herzlicher. Wir freuen uns auf unsere kleinen Gäste und wollen uns bei unseren großen Gästen für das jahrelange Vertrauen in unsere Wichtelstube bedanken.

will ensure that things wind down well before the witching hour. After all, everyone has to be in good sha-pe the next morning in order to crea-te all kinds of sculptures and fi gures out of salt dough. With no limits to what their imaginations can do. Boundless imagination is also what playing outdoors is all about, and we will constantly learn new games together.

After a holiday like this, it’s often hard to say goodbye. But that ma-kes being able to welcome back the youngsters in the following year even sweeter still. We always look forward to greeting our little guests, and wish to express our gratitude to our big guests for placing their trust in our childcare center over these many years.

Auf dieser Seite dreht sich alles um die Kleinsten unter unseren Gästen. Nach einer anstrengenden Autofahrt, das Umfeld ist neu, da liegen oft die kleinen Nerven blank. „Null Problemo“ wusste schon der kleine, felli-ge Kerl vom Planet Melmac zu berichten. Zwar hat er noch nicht bei uns gastiert, doch das Motto in unserer Wichtelstube ist wohl von ihm. Auch die Liebe zum Umgang mit Kindern teilen wir.

On this page, everything revolves around our smallest guests. After a stre-nuous car ride, you all fi nd yourselves in a brand-new setting, and often your nerves are frazzled. But no problem, not when you stay here with us. In fact, that should be the motto of our childcare center, where youngsters always receive our loving attention.

Sie bekommen die Ötztal Premium Card direkt bei uns im Hotel. Die Karte ist jeweils für die Dauer des gesamten Aufenthaltes gültig. Mit der Premium Card erhalten Sie ein-mal täglich Berg und Talfahrt der Tiroler Bergbahnen von Sölden bis Vent. Insgesamt neun Sessellifte und Seilbahnen stehen Ihnen so-mit zur Verfügung.

erleben Sie mit den Sommerbahnen die Fahrt zu den Ötztaler Gletschern. Wandern Sie entlang der ungezähm-ten Flüsse bis zu den ruhigen Berg-seen. Mountainbiker, Freerider und Downhiller können die Bergbahnen nutzen, um zu den hochgelegenen Singletrails zu gelangen. Insgesamt 687 km Trails, von leichten abschnit-ten, bis zu kniffl igen Schikanen war-ten auf Sie. ein einmaliges erlebnis bildet der 4.690 m lange Downhill Trail an der Bergstation Gaislach-kogelbahn. Mit der Ötztal Premium Card können Sie auch die Öffentli-chen Verkehrsmittel im Ötztal kos-tenlos nutzen und so Ihr auto in un-serer Tiefgarage stehen lassen.

einmalig freien eintritt erhalten un-sere Gäste bei area 47 und im aqua Dome. area 47 ein 20.000 qm gro-ßer Spielplatz für alle die auf Ba-despaß aus sind. es gibt einen Wa-terslide- Park, hohe Wasserrutschen und einen Sprungturm. Lassen Sie sich beim Blobbing richtung Himmel schleudern oder Bouldern Sie dem Himmel selbst entgegen. Für Strand-liebhaber bietet die area 47 einen Beachvolleyball- und Soccerplatz. Beim aqua Dome erhalten unsere Gäste einmaligen eintritt für drei Stunden. Das heißt, Sie tauchen in Tirols größte Wasserwelt ein. Bei 36 Grad warmen Thermalwasser erfah-ren Sie entspannung pur, während Ihren Kindern, in einer eigenen Was-serwelt zwei Schwimmbecken und

You will receive the Ötztal Premium Card directly from us here at the ho-tel. This card is always valid for the full duration of your stay. With the Premium Card, you receive a once-daily roundtrip ride on Tyrol’s moun-tain lifts, from Sölden to Vent. Which means, nine chairlifts and cable cars in total are available to you.

Hop aboard the summer lifts and ex-perience a wonderful ride up to the glaciers of Ötztal valley. Hike along-side untamed rivers to tranquil alpi-ne tarns. Mountain bikers, freeriders and downhillers can take advantage of the lifts in order to make their way up to the fantastic single trails at higher elevations. 687 km of trails al-together, from easy stages to tough, tricky challenges, all just waiting for you. For a one-time experience, there’s nowhere better than the 4690 m-long downhill trail next to the mountain terminal of the Gleislach-kogel lift. With the Ötztal Premium Card, you can also use public trans-port in Ötztal free of charge, which means you can leave your car stan-ding in the underground garage.

Our guests also receive one-time admission to Area 47 and the Aqua Dome. Arena 47 is a 20,000 m2 play-ground for everyone who loves fun in and around the water. There is a wa-terslide park, high slides along with a diving platform. Try your hand at “blobbing” and have yourself catapul-ted skywards, or maybe you are more in the mood for a bit of bouldering.

For beach lovers, Area 47 offers a beach-volleyball court and soccer pitch. At the Aqua Dome, our guests receive one-time admission for three hours. Three hours to immerse your-self in the biggest aquatic world in all of Tyrol. In warm, 36° hot-spring-fed waters, you will experience pure relaxation while your kids, in their own water world with two swim-ming pools and a giant slide, will be playing away to their hearts‘ con-tent. Once a day, you get to enjoy free admission to six outdoor pools, lake resorts and indoor pools in the surrounding area. The Fun Park and mini-golf course are available to you and your family once daily as well. In three museums and the Ötzi Stone Age Village, our guests are again treated to once-daily free admission and to a journey back through time.

We, as an Ötztal Premium Card part-ner, look forward to handing you your very own card at no extra charge.

eine Riesenrutsche zum Spielen dienen. einmal täglich erhalten Sie freien eintritt bei insgesamt sechs umliegenden Frei-bädern, Badeseen und Hallenbäder. Der Funpark und die Minigolfanlage stehen Ihnen und Ihrer Familie ebenfalls einmal täglich zur Verfügung. In drei Mu-seen und im Ötzi Steinzeit Dorf werden unsere Gäste ebenfalls einmal täglich kostenlos in eine andere zeit versetzt.

Wir, als Ötztal Premium Card Partner freuen uns, Ihnen die Card kostenlos überreichen zu dürfen.

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r Se

ite:

© Ö

tzta

l To

uris

mus

, Fo

tog

raf:

G.E

. re

chte

Sei

te: ©

AR

EA

47

KINDeRPROGRaMM

LIEBE SONNE PREMIUM CARDChildren’s Program at the LIEBE SONNE

The highlights of ÖTZTAL PREMIUM CARD

Unbenannt-1 8-9 02.04.13 08:37

News in Brief

7SONNENSeITeN

Nach vier Generationen, im Jahr 1995 wurde aus dem ehemaligen „Kurzhof“ die Hafl ingerzucht Liebe Sonne. alles begann mit einer Haf-lingerstute. Ornella, die heute 23 jährige Dame war die erste im Stall und ist wohl die heimliche Chefi n am Gestüt. Mittlerweile sind es elf Hafl inger und allesamt aus rein Tiro-ler zucht. Täglich freuen sich unsere Tiere auf den auslauf in der Koppel oder einem ausritt über die Wald- und Wiesenwege im hinteren Ötztal. Das saftige Grün unserer Bergwiesen nährt Sommer wie Winter die Pfer-de. Nicht nur beim Mähen und Heu einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl ege und den sorgsamen und geduldigen Umgang mit den Tieren dürfen wir uns über zahlreiche aus-zeichnungen freuen. Dies bedeutet nicht nur einen Pokal, eine Schleife oder Urkunde an der Wand. Unsere Hafl inger zeigen sich unseren lieben Gästen gegenüber von der besten

Seite. Kleine und große Pferdelieb-haber genießen bei uns ein tägliches Reitprogramm. Bei der Wanderung mit den Pferden können ungeübte Reiter oder anfänger den Tieren nä-herkommen und erste erfahrungen sammeln. Für geübte Reiter gibt es täglich einen ausritt durch die atem-berauende Ötztaler Bergwelt. Wem der Galopp zu schnell erscheint, kann bei einer Kutschenfahrt die vor-beiziehende Landschaft genießen. Unseren Gästen, die das Reiten er-lernen wollen, bieten wir Stunden mit unseren bestens ausgebildeten Fachkräften. Unser Team der Lieben Sonne Hafl ingerzucht begleitet un-sere Gäste auch bei allen ausfl ügen und Kutschenfahrten im Sommer wie Winter.

Wir freuen uns auf Sie. auf nette Stunden mit Ihnen, unseren Mitar-beitern und den Hafl ingern, welche unser ganzen Stolz sind.

Ihr Michael Gurschler mit Team

Das sind die Worte die für viele die Welt bedeuten. Nicht für jeden. Auf Pferdenarren und Naturliebhaber trifft dies zu. Auch vor etlichen Jahren schon, als Urgroßvater Serafi n Gurschler seinen Hang zu den Vierbeinigen Nutztieren entdeckte. Damals wirklich noch Nutztiere, eingesetzt bei Waldarbeiten und zum Transport schwerer Waren über Berg und Tal.

Hafl ingerzucht Liebe Sonne | a-6450 Sölden, Dorfstraße 58Tel. +43 5254 2203, [email protected], www.hafl inger-tirol.at

SOMMeR,

SONNE, STALL UND MEHR

After four generations, in 1995 the former “Kurzhof” became the “Liebe Sonne” Hafl inger stud farm. It all be-gan with one Hafl inger mare, Ornel-la, the very fi rst in the stable and now, at 23 years of age, the secret lady in charge of the entire farm. Now it is home to eleven Hafl ingers, all from pure Tyrolean breeding stock. Every day, our animals eagerly look for-ward to running free in the paddock or setting out on a trek along the fo-rest and meadow paths of the upper Ötztal valley. The lush green of our mountain meadows provides food for our horses, summer and winter. It isn’t just during mowing and hay harvest on the steep hillsides that we rely on the cohesion of our family and the entire team: on a horse farm, things stay busy year-round. Due to our loving care, and the nurturing, patient way we treat the animals, we have been delighted to receive numerous awards. This doesn’t just mean a trophy, a ribbon or a certi-fi cate on the wall. Our Hafl ingers also put on their very best face for our treasured guests. Horse lovers young and old thoroughly enjoy our

daily riding program. Out on a trail ride with the horses, inexperienced riders or absolute beginners can get to know the animals more closely and enjoy their fi rst positive inter-actions together. For experienced riders, we offer a daily trek through the breathtaking mountain world of Ötztal. And if a gallop is a little too fast-paced for you, why not simply enjoy a carriage ride as the gorgeous countryside passes you by. To those of our guests who wish to learn how to ride, we offer lessons with our out-standingly trained instructors. Our team at the Liebe Sonne Hafl inger stud farm is happy to accompany our guests on outings and carriage rides, both summer and winter.

We look forward to meeting you in person. And to spending pleasant hours with you, our staff and our Haf-lingers, naturally, who are very much our pride and joy.

Your host Michael Gurschler and our entire team.

These are words which, for many, if not all, mean the world. This applies par-ticularly to horse nuts and nature lovers, of course, as it did countless years ago, when great-grandfather Serafi n Gurschler discovered his own propen-sity for these four-legged creatures. They were true working animals back at that time, used in forestry work and to transport heavy goods over hill and dale.

SUMMeR,

SUN, STABLES AND MORE

The Ötztal trails take you from gentle valley routes to far less gentle tours up to the very edge of the eternal ice, only for the most stubborn of bikers. Actually, many of those high trails were hidden beneath the glaciers years ago. First let’s ride from top to bottom. With nine mountain lifts running in summer, you can choose whether you want to make your way up to the high trails under your own power or not, whatever your leg muscles are strong enough and in the mood to handle. Once at the top, it goes practically wit-hout saying that you are greeted by breathtaking views, but also by a gentle breeze of cool and refreshing glacial air. The sun warms your skin. Then one last look around you, before you begin a steep descent. Big rocks, the front wheel rears up, the chain hits against the neoprene chainstay protectors. The fi rst meters are truly arduous. Once you reach the tree line, you enjoy a brief respite. You cast a fi rst glance behind you. Everyone there? Wonderful. The adrenaline now warms up your shaking hands. The ride continues. The steep rocky mountainsides are swallowed up by the moss and green of the valley. The trail winds alongside giant crags, through tight bends and slow switch-backs. The fi rst rivulets cross your path.

Very tricky in places, sometimes you have to come up with the right solution in a split second. Your brakes squeak now after being in the cool air on the glacier. Your index and middle fi ngers are always tensed on the brake lever. You enter the forest, the curves become more extended, the speed higher. Now the fi rst root passages. Could it possibly get any better? Yes it could. In a series of short drops, you negotiate the roots of the trees that cast such wel-come shade. Things become more peaceful. At the sight of the broadening trails, your body is able to relax. The rivulet from before has now turned into a wild stream. The trail into a gravel path. Now the sound of those squeaky brakes is drowned out by the rattle of the wheel hubs. A gentle jolting from the gravel fl ows through your body. What a downhill ride, what a dream. But now this time, let’s start out from the bottom.

Hiking shoes on your feet, a rucksack with energizing snacks and water on your back. It’s time to head upwards. The summit before your eyes. Towards the sun. Hiking is also about observing. Lush green alpine meadows and acti-ve mountain huts make it hard to look away. The numerous forested passages give welcome shade. Untamed streams accompany the steep hiking path. The streams are gradually transformed into rivulets, the fi rs into mountain pine. The green of the valley yields up more and more rocks. The babble of the stream unites with the ringing of cowbells. Hidden behind numerous mountain crests, we encounter many a brilliant blue alpine tarn. Watering troughs invite you to refresh body and mind with glacial water. The summit cross now in sight. Wonderful. Take a deep, cleansing breath, once again gaze out on the breathtaking scenery.

Whether on foot or by bike. In Ötztal valley, we have the perfect route for you.

Sölden is a ski Eldorado that also has a lot to offer in summer as well. Lush green alpine pastures, babbling streams, and snowcapped mountaintops and peaks. And meandering between all of this, almost 700 km of rideable trails and downhill courses.

7SONNENSeITeN

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r D

op

pel

seit

e: ©

Ötz

tal T

our

ism

us, F

oto

gra

f: M

arku

s G

reb

er

WANDERN UND BIKEN

Von sanft im Tal bis nicht sanft zum Rande des ewigen Eises hin reichen die Pisten der Ötztal Trails. Letzteres ist für die Hartnäckigen unter den Bikern. Immerhin hat man es dort mit Trails zu tun, die vor Jahren noch unter dem Gletscher verborgen waren. Bewegen wir uns von oben nach unten. Mit einer der neun Sommerbahnen geht es ebenso zum Gipfel wie aus eigener Kraft. Je nach dem was die Akkus der Wadeln hergeben. Oben angekom-men, vom atemberaubenden Ausblick kaum zu sprechen erwartet uns eine sanfte Brise kühler und erfrischender Gletscherluft. Die Sonne wärmt die Haut. Ein letzter Blick in die Runde. Es geht steil abwärts. Große Steine, das Vorderrad bäumt sich auf, die Kette schlägt gegen den Neoprenschutz des Hinterbaus. Die ersten Meter geht es beschwerlich bergab. Die Baumgrenze erreicht, kurze Entspannung. Man wagt einen ersten Blick nach hinten. Alle da? Wunderbar, Adrenalin wärmt jetzt die zitternden Hände. Es geht weiter. Die felsigen Steilhänge werden vom Moos und Grün des Tales verschluckt. Der Trail schlängelt sich entlang großer Felsen, enge Kurven, langsame Keh-ren. Erste Rinnsale kreuzen den Weg.

Bei Teils kniffl igen Stellen muss in Sekundenschnelle nach der richtigen Lö-sung Ausschau gehalten werden. Die Bremsen quitschen nach der kühlen Luft am Gletscher. Zeige- und Mittelfi nger immer mit Spannung am Brems-hebel. Einfahrt in den Wald, die Kurven werden weiter, die Geschwindigkeit höher. Erste Wurzelpassagen. Gibt es schöneres? Gibt es. Mit kurzen Drops geht es über die Wurzeln der schattenspendenden Bäume. Es wird ruhiger. Beim Anblick des weiter werdenden Trails entspannt sich der Körper.

Aus den Rinnsal von vorher wurde ein Wildbach. Aus dem Trail ein Schotter-weg. Nun übertönt das Rattern der Narben die quitschenden Bremsen. Ein sanftes Holpern der Kieselsteine durchströmt den Körper. Eine Abfahrt, ein Traum. Doch fangen wir diesmal unten an.

Wanderschuhe an den Füßen, ein Rucksack mit energiebringenden Snacks und Wasser am Rücken. Es geht nach oben. Den Gipfel im Blick. Der Son-ne entgegen. Wandern heißt auch beobachten. Saftige grüne Almwiesen mit bewirtschafteten Hütten davor machen ein Wegschauen auch schwer. Die zahlreichen Waldpassagen spenden Schatten. Wildbäche begleiten den steilen Wanderweg. Aus den Wildbächen werden Rinnsale, aus den Tan-nen Latschenkiefern. Das Grün des Tales gibt immer mehr Felsen frei. Das Plätschern der Bäche vereint sich mit dem Läuten der Kuhglocken. Hinter manchen Bergkamm verbirgt sich ein blitzblauer Bergsee. Kuhtränken laden ein, Körper und Geist mit Gletscherwasser zu erfrischen. Das Gipfelkreuz in Sicht. Wunderbar. Tief durchatmen, noch einmal die atemberaubende Aus-sicht genießen.

Egal ob per pedes oder per bike. Im Ötztal haben wir den richtigen Weg für Sie

Das Skidorado Sölden hat im Sommer vieles zu bieten. Saftige grüne Almwiesen, plätschernde Wildbäche und schneebedeckte Berge und Gipfel. Zwischendurch schlängeln sich fast 700 km befahrbare Trails und Downhillstrecken.

PeR PeDeS ODeR PeR BIKe

ON FOOT OR BY BIKE - HIKING AND BIKING

We place great store in having an out-standingly trained team, one that shares our passion and ultimately makes our passion possible. In this way, we are able to offer our guests a broad spectrum of services, yet services which are highly attentive to our guests and refl ect a love for every detail. From guided tours of the mountains to wellness amenities, and even our own Hafl inger stables.

We offer sport- and nature-lovers eve-rything they need for a variety-packed and practically perfect vacation. Our superbly appointed four-star hotel is the ideal base for hiking and mountain-bike tours of the Ötztal valley. Explore the surrounding mountain world, enjoy tho-se fi rst warming rays of sunshine, while down in the valley the fog is still blanke-ting the landscape. Summer and winter, the Giggijochbahn lift carries you com-fortably up to 2,248 m above sea level. Yet even after such a glorious, fulfi lling day in the majestic mountain world of Tyrol, we are still able and delighted to add the perfect fi nishing touch. In the modern wellness area of our hotel, our guests can wind down the day utterly re-laxed and reenergized. Allow yourself to

be pampered by our exceptionally trained massage and beauty team. And all the while, the surrounding peaks constantly in view, gradually enveloped in the dark-red cloak of the setting sun. Our head chef invites you to dine with him. He entices with regional delicacies as well as international favorites from kitchens around the world. Quality and love for detail are by no means neglected either.

In order to create perfect palate pleasers, you also need perfect ingredients. We fi nd these in the region. After all, the freshness and exquisiteness you encoun-ter here cannot possibly be surpassed. In the lounge of our hotel, our guests can bid a fond adieu to the day at our bar over a glass of wine or another enticing beve-rage. Our rooms are beautifully modern, understated, sunny with lots of room. Though of course, traditional materials clearly have their rightful place as well. The love for detail and the high expecta-tions of our guests are something we are proud to live up to every single day.

Your hosts,

Caroline and Michael Gurschler

Owned by our family seemingly forever, we captivate our guests with a sense of true sincerity and the hospitality for which Tyrol is so renowned. Top-notch quality and long-standing tradition are values that have been deeply rooted in our family for generations. This is very important to us, since we believe that only those who truly live by their values are able to share them with their guests. Here with us, you become part of one big family, something you will notice right away. Because every day, our efforts are squarely focused on you – our guests.

Seit jeher in Familienbesitz bestechen wir mit gelebter Herzlichkeit und Tiroler Gastfreundschaft. Höchste Qualität und Tradition sind Werte, die seit Generationen in unserer Familie verwurzelt sind. Das ist uns sehr wichtig, denn nur wer seine Werte lebt kann sie an seine Gäste weitergeben. Bei uns werden Sie Teil einer großen Familie, das werden Sie gleich spüren. Dabei sind wir täglich bemüht um Sie – unsere Gäste.

5SONNENSeITeN

Wir legen sehr viel Wert auf ein bes-tens geschultes Team, das unsere Leidenschaft teilt und Leidenschaft möglich macht. So können wir unse-ren Gästen ein breit gefächertes, aber dennoch liebevoll und detailreich ge-staltetes Angebot bieten. Von geführ-ten Bergtouren über Wellnessange-bote bis zur eigenen Hafl ingerzucht.

Wir bieten Sport- und Naturlieb-habern alles was einen Urlaub ab-wechslungsreich und perfekt macht. Unser bestens ausgestattetes vier Sterne Hotel ist der ideale Ausgangs-punkt für Wander- und Mountain-bike Touren im Ötztal. Erkunden Sie die umliegende Bergwelt, genießen dabei die ersten Sonnenstrahlen, während im Tal noch der Nebel die Landschaft unter sich bedeckt. Die nahegelegene Giggijochbahn bringt Sie dabei Sommer wie Winter be-quem auf 2.248 m Seehöhe. Doch einem erfüllten Tag in der majestä-tischen Tiroler Bergwelt dürfen wir noch die Krone aufsetzen. Im moder-nen Wellnessbereich unseres Hotels können unsere Gäste den Tag kraft-voll und entspannt beenden. Lassen Sie sich vom bestens geschultem Massage- und Beauty- Team unseres

Hauses verwöhnen. Dabei die umlie-genden Gipfel immer im Blick, wie sie von der untergehenden Sonne in dunkelrotes Gewand gehüllt wer-den. Unser Küchenchef bittet Sie zu Tisch. Dabei lockt er mit regionalen Schmankerln ebenso wie mit inter-nationalen Köstlichkeiten aus den Küchen dieser Welt.

Qualität und Liebe fürs Detail fehlen auch hier nicht. Um perfekte Gau-menfreuden zu erschaffen, braucht es perfekte Zutaten. Diese fi nden wir in der Region, denn Frische und Erstklassigkeit sind hier nicht zu übertreffen. In der Lounge unseres Hauses können unsere Gäste bei ei-nem Glas Wein oder einem Drink an der Bar den Tag gemütlich ausklin-gen lassen. Unsere Zimmer fi nden Sie modern eingerichtet vor. Schlicht, sonnig mit viel Platz. Dabei dürfen auch hier traditionelle Materialien nicht fehlen. Der Liebe zum Detail und dem hohen Anspruch unserer Gäste werden wir auch hier gerecht.

Ihre Gastgeber

Caroline und Michael Gurschler

EIN BESONDERES HOTELINMITTeN DeR TIROLeR BeRGWeLT FINDeN SIe

IN THE MIDST OF TYROL‘S MOUNTAIN WORLD, YOU WILL FIND A VERY SPECIAL HOTEL

Hotel Liebe Sonne | a-6450 Sölden, Dorfstraße 58Tel. +43 5254 2203, [email protected], www.hafl inger-tirol.at

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r D

op

pel

seit

e: ©

Ötz

tal T

our

ism

us, F

oto

gra

f: B

ernh

ard

Sp

ött

el

RAD MARATHON

UND IMMER DEN BESENWAGEN

IM GENICK

ÖTzTaLeR

ÖTZTAL BIKE MARATHON

Die anspruchsvolle Strecke führt über vier alpenpässe, Kühtai, Bren-ner, Jaufenpass und das berühmte Timmelsjoch. Dieses Jahr starten wieder 4.000 Rennradfahrer im zei-chen des blauen enzians. Der Start und zieleinlauf ist direkt in Sölden.

Die Stimmung im Starterfeld passt sich meist dem Wetter an. Die Tem-peraturen sind sommerlich oder nahe dem Gefrierpunkt. Die ersten 18 % Steigung ziehen sich über 18,5 Kilometer zum Kühtai hinauf. auf 2.020 m Seehöhe angekom-men, begrüßt von einer warmen Suppe, elektrolytgetränken und Schnee. Nun geht es wieder berg-ab auf 700m nach Kematen. 39 Kilometer Steigung zum Brenner und 777 Höhenmeter müssen von den Sportlern bewältigt werden. auf 1.377 m angekommen, eröff-net sich der Blick zum Jaufenpass - das Starterfeld wird kleiner. Kehre

The challenging route takes riders over four Alpine passes: Kühtai, Brenner, Jaufenpass and the famous Timmelsjoch. This year, 4,000 road racers will set out once more in pur-suit of the blue gentian. The start and finish is right in Sölden.

The mood in the field of starters generally matches the weather. The temperatures are summery or near the freezing mark. The first 18% gradient extends 18.5 kilometers up to the Kühtai. Once we arrive at 2,020 m above sea level, we will be greeted by a warm soup, electroly-te drinks and snow. Now it’s time to head back downhill to Kematen at 700 meters elevation. The athletes must now tackle a 39 km, 777 vertical meter climb to the Brenner. Once at 1,377 m, the Jaufenpass comes into view – the field of riders becomes smaller as we eat up one curve after another. If the broom wagon arrives

um Kehre wird verschlungen. Sollte dieser Sammelwagen den nächsten zeitmesspunkt vor einem passieren, ist das Rennen gelaufen. ausfälle, Platten und technische Gebrechen sortieren aus oder entscheiden über vorläufige Platzierungen.

am Laufenpass warten wieder koh-lenhydratreiche Nahrung und Ge-tränke. Nach rasanter abfahrt mit 90 Sachen ist es nun soweit. 52 Jahre hat sie auf dem Buckel, die berühmte Timmelsjocher Hochalpenstraße. Mit 14 prozentiger Steigung nähern wir uns Richtung 2.509 m Marke. Das Timmeljoch erreicht, gelangt man zu Österreichs höchstgelegenem Stra-ßengrenzübergang. Die Mautstati-on passiert geht es bis zwieselstein bergab. Nach einer kurzen Steigung, folgt die letzte Talfahrt. Wieder ange-kommen auf 1.377 m und nicht am Brenner sondern in Sölden wird das ziel durchfahren.

at the next timing point before the rider, their race is done. Drop-outs, flats and technical problems will sift out riders and also potentially deter-mine preliminary placings. Awaiting racers on the Laufenpass are once again high-carb foods and drinks.

After an exhilarating downhill stage at speeds up to 90 km/h, we come to that special point of the race: the famous Timmelsjocher High-Alpine Road, which already has 52 years under its belt. At a 14 % gradient, we approach the 2,509 m mark. With the Timmeljoch reached, we come to Austria’s highest road bor-der crossing. After passing through the toll station, the race takes riders downhill to Zwieselstein. A short climb is followed by a final valley run. Now back at 1,377 meters, we are not on the Brenner but rather in Sölden, where we ride through the finish line.

Am 25. August 2013 ist es wieder so weit. Rund 8.000 durchtrainierte, rasierte Wadeln warten auf den Startschuss zum Ötztaler Radmarathon 2013.

On August 25th 2013, it will be that time again. Around 8,000 well-trained, shaven legs will await the starting gun for Ötztal Bike Marathon 2013.

Unbenannt-1 14-15 02.04.13 08:37

SCHWAMMERLSUCHE

Risotto vom eierschwammerl (für 4 Personen)

zutaten: 200 g frischen eierschwam-merl, 2 Schalotten, ½ Knoblauch, 1 eL Butter, Salz, Pfeffer,120 g Rund-kornreis, 45g Schalotten, 3 eL Butter, Trockenen Weißwein, 750 ml Gefl ü-gelbuillon, 1 eL kalte Butter, 1 eL Pe-tersilie, 80 ml, Schlagobers, Frischen Parmesan;

zubereitung: Pilze putzen, Stiele in kleine Würfel schneiden. Scha-lotten, Knoblauch schälen, fein ha-cken, mit Butter anschwitzen, Pilze dazugeben. Kurz Dünsten lassen, mit Salz und Pfeffer würzen, bei Sei-te stellen.

Für das Risotto die Schalotten in Butter glasig dünsten, Reis beige-ben bis dieser ebenfalls glasig ist. Mit Weißwein ablöschen, mit Buil-lon aufgießen und einkochen. Un-ter ständigem Rühren etwas Buil-lon nachgießen und köcheln bis die Reiskörner bissfest sind. Pilze untermengen, mit Salz, Pfeffer ab-schmecken, mit Petersilie, Schlag-obers, Butter und Parmesan verfei-nern. Mit frischem Parmesan sofort servieren.

Schwammerlsuche in Österreich

Schwammerl bevorzugen Misch-wälder und sprießen am liebsten nach einem kurzen Regenguss aus dem Boden. Die beliebtesten Schwammerl sind in Österreich ei-erschwammerl und der Steinpilz. Unser Küchenchef hat Ihnen ein fei-nes Pilzrezept mit eierschwammerl zusammengestellt:

Hunting for mushrooms in Austria

Mushrooms generally sprout from the ground after a short rain show-er and prefer to grow in mixed fo-rest. The most popular mushrooms in Austria are chanterelles and por-cini. Our head chef has created an exquisite mushroom recipe for you incorporating chanterelles:

Chanterelle risotto: (serves 4 people)

Ingredients: 200 g fresh chanterelles, 2 chanterelles, 2 shallots, ½ bulb of garlic, 1 tbsp butter, salt, pepper,120 g short-grain rice, 45 g shallots, 3 tbsp butter, dry white wine, 750 ml chicken bouillon, 1 tbsp cold butter, 1 tbsp parsley, 80 ml whipping cream, fresh Parmesan;

Preparation: Clean mushrooms, cut stems into small cubes, peel shallots, garlic and finely dice, sauté in butter, add mushrooms. Braise briefly, add salt and pep-per to taste, set aside.

For the risotto, glaze the shallots in butter, add rice until and cook until also glazed. Deglaze with white wine, add bouillon and re-duce. Stirring continuously, add more bouillon and simmer until the rice is al dente. Turn in the mushrooms, add salt and pepper, refi ne the taste with parsley, whip-ping cream, butter and Parme-san. Serve immediately with fresh Parmesan.

Friedl mit der leeren Tasche

ein Theaterstück in der Ötztaler Berg-welt, eine Wanderung in die Ge-schichte Tirols. Der Regisseur Hubert Lepka, bekannt unter anderem durch das Gletscherschauspiel „Hannibal“ zeigt in der Naturlandschaft des Ven-ter Bergsteindorfes ein einmaliges Wandertheater. an Verschiedenen Standorten wird die bewegte Ge-schichte des Herzogs Friedrich von Tirol und dessen Flucht über den alpenhauptkamm dargestellt. Die zuschauer wandern vom ersten bis zum letzten akt mit den Schauspie-lern mit. zwischen 1. September und 22. September 2013 fi ndet dieses Schauspiel ca. 14 mal statt.

Schaferfest in Sölden

Traditionell fi ndet im Herbst jeden Jahres der almabtrieb der Schafe zur „Schafschoad“ statt. am Freitag dem 20. September ist es wieder so weit. In Begleitung der Hirten kehren die Schafherden ins Tal zurück, um geschoren zu werden und den Win-ter in ihren Stallungen zu verbringen. Bevor die Schafe zu den umliegen-den Bauernhöfen gebracht werden, prämiert eine Fachjury die schöns-ten Tiere. Beim Frühschoppen, dem Schäferball, bis zu den Produkten am Markt dreht sich einmal im Jahr alles rund ums Schaf.

Shepherds‘ Festival in Sölden

Traditionally, every year in autumn the sheep are driven down from their summer grazing grounds high up in the mountains to a festival known as “Schafschoad”. On Friday Septem-ber 20th, it will be that time again. Accompanied by their shepherds, they will return to the valley in or-der to be sheared and then spend the winter in their barns. Before the sheep are taken back to surrounding farms, an expert jury awards prizes to the most beautiful animals. At a noon-time community folk get-together, at the Shepherds’ Ball and also when it comes to the products sold on mar-ket stands, this one time of year eve-rything revolves around sheep.

Friedl with the Empty Pocket

A stage play amid Ötztal’s moun-tain world, a hike through the histo-ry of Tyrol. Director Hubert Lepka, perhaps most famous for his glacier play “Hannibal”, presents to the pu-blic against a backdrop of natural landscapes and the stone houses of Vent a unique roaming theatrical experience. At a variety of locations, the exciting story of Duke Friedrich of Tyrol and his escape across the main Alpine divide is portrayed. The audience hikes alongside the actors from the fi rst to the last act. Between September 1st and September 22nd 2013, this play will be performed some 14 times.

UNSeR KÜCHeNCHeF GIBT TIPPS FÜR DIe KURzBeRICHTe

AUS SÖLDEN11SONNENSeITeN

EIERSCHWAMMERLGeruch: aromatisch, obstartig, Geschmack: leicht schärfl ichHut: blass bis dottergelb, Fleisch: weißlich bis blassgelbStiel: gelb, fest, vollVorkommen: Mischwald, Frühling bis SpätherbstReinigung: Mit Wasser spülen, die noch feuchten Pilze in Mehl wälzen, damit geht der restliche Schmutz ab.

CHANTERELLESFragrance: aromatic, fruity, Flavor: slightly spicy Cap: pale to egg-yolk yellow, Meat: whitish to pale yellow Stem: yellow, fi rm, fullOccurrence: mixed forest, spring to late autumnCleaning: rinse in water, toss the still-wet mushrooms in fl our, this will remove the remaining dirt.

STEINPILZGeruch: angenehm, pilzigGeschmack: mildHut: braun, Rand weiß gerolltFleisch: weißlichStiel: weißes NetzVorkommen: Mischwald, Frühling bis Spätherbst

PORCINIFragrance: pleasant, mushroomyFlavor: mildCap: brown, rim white, rolled Meat: whitish Stem: white gillsOccurrence: mixed forest, spring to late autumn

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r Se

ite:

© Ö

tzta

l To

uris

mus

, Fo

tog

raf:

Ern

st L

ore

nz, B

ilder

link

e Se

ite:

isto

ck

OUR CHEF GIVES TIPS ON HUNTING FOR MUSHROOMS NEWS IN BRIEF FROM SÖLDEN

4-5

10-11

14-15

6 - 7

8-9

12-13

Page 3:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

4-5 Hotel Liebe Sonne Hotel Liebe Sonne

6-7 Haflingerzucht TirolTyrolean Haflinger Stables

8-9 Kinderprogramm & Ötztal Premium CardChildren‘s Programm & Ötztal Premium Card

10-11 Speisepilze und KurzberichteCooking with Mushrooms & News in Brief

12-13 Die schönsten Wandertouren & Mountainbike-StreckenThe Nicest Hiking & Mountain Bike Trails

14-15 Ötztaler RadmarathonÖtztal Bike Marathon

Page 4:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

Seit jeher in Familienbesitz bestechen wir mit gelebter Herzlichkeit und Tiroler Gastfreundschaft. Höchste Qualität und Tradition sind Werte, die seit Generationen in unserer Familie verwurzelt sind. Das ist uns sehr wichtig, denn nur wer seine Werte lebt kann sie an seine Gäste weitergeben. Bei uns werden Sie Teil einer großen Familie, das werden Sie gleich spüren. Dabei sind wir täglich bemüht um Sie – unsere Gäste.

Wir legen sehr viel Wert auf ein bes-tens geschultes Team, das unsere Leidenschaft teilt und Leidenschaft möglich macht. So können wir unse-ren Gästen ein breit gefächertes, aber dennoch liebevoll und detailreich ge-staltetes Angebot bieten. Von geführ-ten Bergtouren über Wellnessange-bote bis zur eigenen Haflingerzucht.

Wir bieten Sport- und Naturlieb-habern alles was einen Urlaub ab-wechslungsreich und perfekt macht. Unser bestens ausgestattetes vier Sterne Hotel ist der ideale Ausgangs-punkt für Wander- und Mountain-bike Touren im Ötztal. Erkunden Sie die umliegende Bergwelt, genießen dabei die ersten Sonnenstrahlen, während im Tal noch der Nebel die Landschaft unter sich bedeckt. Die nahegelegene Giggijochbahn bringt Sie dabei Sommer wie Winter be-quem auf 2.248 m Seehöhe. Doch einem erfüllten Tag in der majestä-tischen Tiroler Bergwelt dürfen wir noch die Krone aufsetzen. Im moder-nen Wellnessbereich unseres Hotels können unsere Gäste den Tag kraft-voll und entspannt beenden. Lassen Sie sich vom bestens geschultem Massage- und Beauty- Team unseres

Hauses verwöhnen. Dabei die umlie-genden Gipfel immer im Blick, wie sie von der untergehenden Sonne in dunkelrotes Gewand gehüllt wer-den. Unser Küchenchef bittet Sie zu Tisch. Dabei lockt er mit regionalen Schmankerln ebenso wie mit inter-nationalen Köstlichkeiten aus den Küchen dieser Welt.

Qualität und Liebe fürs Detail fehlen auch hier nicht. Um perfekte Gau-menfreuden zu erschaffen, braucht es perfekte Zutaten. Diese finden wir in der Region, denn Frische und Erstklassigkeit sind hier nicht zu übertreffen. In der Lounge unseres Hauses können unsere Gäste bei ei-nem Glas Wein oder einem Drink an der Bar den Tag gemütlich ausklin-gen lassen. Unsere Zimmer finden Sie modern eingerichtet vor. Schlicht, sonnig mit viel Platz. Dabei dürfen auch hier traditionelle Materialien nicht fehlen. Der Liebe zum Detail und dem hohen Anspruch unserer Gäste werden wir auch hier gerecht.

Ihre Gastgeber

Caroline und Michael Gurschler

EIN bESoNdERES HoTELinMiTTen DeR TiRoLeR BeRgWeLT finDen Sie

IN THE MIDST OF TYROL‘S MOUNTAIN WORLD, YOU WILL FIND A VERY SPECIAL HOTEL

Page 5:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

We place great store in having an out-standingly trained team, one that shares our passion and ultimately makes our passion possible. In this way, we are able to offer our guests a broad spectrum of services, yet services which are highly attentive to our guests and reflect a love for every detail. From guided tours of the mountains to wellness amenities, and even our own Haflinger stables.

We offer sport- and nature-lovers eve-rything they need for a variety-packed and practically perfect vacation. Our superbly appointed four-star hotel is the ideal base for hiking and mountain-bike tours of the Ötztal valley. Explore the surrounding mountain world, enjoy tho-se first warming rays of sunshine, while down in the valley the fog is still blanke-ting the landscape. Summer and winter, the Giggijochbahn lift carries you com-fortably up to 2,248 m above sea level. Yet even after such a glorious, fulfilling day in the majestic mountain world of Tyrol, we are still able and delighted to add the perfect finishing touch. In the modern wellness area of our hotel, our guests can wind down the day utterly re-laxed and reenergized. Allow yourself to

be pampered by our exceptionally trained massage and beauty team. And all the while, the surrounding peaks constantly in view, gradually enveloped in the dark-red cloak of the setting sun. Our head chef invites you to dine with him. He entices with regional delicacies as well as international favorites from kitchens around the world. Quality and love for detail are by no means neglected either.

In order to create perfect palate pleasers, you also need perfect ingredients. We find these in the region. After all, the freshness and exquisiteness you encoun-ter here cannot possibly be surpassed. In the lounge of our hotel, our guests can bid a fond adieu to the day at our bar over a glass of wine or another enticing beve-rage. Our rooms are beautifully modern, understated, sunny with lots of room. Though of course, traditional materials clearly have their rightful place as well. The love for detail and the high expecta-tions of our guests are something we are proud to live up to every single day.

Your hosts,

Caroline and Michael Gurschler

Owned by our family seemingly forever, we captivate our guests with a sense of true sincerity and the hospitality for which Tyrol is so renowned. Top-notch quality and long-standing tradition are values that have been deeply rooted in our family for generations. This is very important to us, since we believe that only those who truly live by their values are able to share them with their guests. Here with us, you become part of one big family, something you will notice right away. Because every day, our efforts are squarely focused on you – our guests.

5SoNNENSeiTen

hotel liebe sonne | A-6450 Sölden, Dorfstraße 58Tel. +43 5254 2203, [email protected], www.liebesonne.at

Page 6:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

News in Brief

After four generations, in 1995 the former “Kurzhof” became the “Liebe Sonne” Haflinger stud farm. It all be-gan with one Haflinger mare, Ornel-la, the very first in the stable and now, at 23 years of age, the secret lady in charge of the entire farm. Now it is home to eleven Haflingers, all from pure Tyrolean breeding stock. Every day, our animals eagerly look for-ward to running free in the paddock or setting out on a trek along the fo-rest and meadow paths of the upper Ötztal valley. The lush green of our mountain meadows provides food for our horses, summer and winter. It isn’t just during mowing and hay harvest on the steep hillsides that we rely on the cohesion of our family and the entire team: on a horse farm, things stay busy year-round. Due to our loving care, and the nurturing, patient way we treat the animals, we have been delighted to receive numerous awards. This doesn’t just mean a trophy, a ribbon or a certi-ficate on the wall. Our Haflingers also put on their very best face for our treasured guests. Horse lovers young and old thoroughly enjoy our

daily riding program. Out on a trail ride with the horses, inexperienced riders or absolute beginners can get to know the animals more closely and enjoy their first positive inter-actions together. For experienced riders, we offer a daily trek through the breathtaking mountain world of Ötztal. And if a gallop is a little too fast-paced for you, why not simply enjoy a carriage ride as the gorgeous countryside passes you by. To those of our guests who wish to learn how to ride, we offer lessons with our out-standingly trained instructors. Our team at the Liebe Sonne Haflinger stud farm is happy to accompany our guests on outings and carriage rides, both summer and winter.

We look forward to meeting you in person. And to spending pleasant hours with you, our staff and our Haf-lingers, naturally, who are very much our pride and joy.

Your host Michael Gurschler and our entire team.

These are words which, for many, if not all, mean the world. This applies par-ticularly to horse nuts and nature lovers, of course, as it did countless years ago, when great-grandfather Serafin Gurschler discovered his own propen-sity for these four-legged creatures. They were true working animals back at that time, used in forestry work and to transport heavy goods over hill and dale.

SUMMeR,

SUN, STAbLES ANd MoRE

Page 7:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

7SoNNENSeiTen

nach vier generationen, im Jahr 1995 wurde aus dem ehemaligen „Kurzhof“ die Haflingerzucht Liebe Sonne. Alles begann mit einer Haf-lingerstute. ornella, die heute 23 jährige Dame war die erste im Stall und ist wohl die heimliche Chefin am gestüt. Mittlerweile sind es elf Haflinger und allesamt aus rein Tiro-ler Zucht. Täglich freuen sich unsere Tiere auf den Auslauf in der Koppel oder einem Ausritt über die Wald- und Wiesenwege im hinteren Ötztal. Das saftige grün unserer Bergwiesen nährt Sommer wie Winter die Pfer-de. nicht nur beim Mähen und Heu einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den Zusammenhalt der familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pflege und den sorgsamen und geduldigen Umgang mit den Tieren dürfen wir uns über zahlreiche Aus-zeichnungen freuen. Dies bedeutet nicht nur einen Pokal, eine Schleife oder Urkunde an der Wand. Unsere Haflinger zeigen sich unseren lieben gästen gegenüber von der besten

Seite. Kleine und große Pferdelieb-haber genießen bei uns ein tägliches Reitprogramm. Bei der Wanderung mit den Pferden können ungeübte Reiter oder Anfänger den Tieren nä-herkommen und erste erfahrungen sammeln. für geübte Reiter gibt es täglich einen Ausritt durch die atem-berauende Ötztaler Bergwelt. Wem der galopp zu schnell erscheint, kann bei einer Kutschenfahrt die vor-beiziehende Landschaft genießen. Unseren gästen, die das Reiten er-lernen wollen, bieten wir Stunden mit unseren bestens ausgebildeten fachkräften. Unser Team der Lieben Sonne Haflingerzucht begleitet un-sere gäste auch bei allen Ausflügen und Kutschenfahrten im Sommer wie Winter.

Wir freuen uns auf Sie. Auf nette Stunden mit ihnen, unseren Mitar-beitern und den Haflingern, welche unser ganzen Stolz sind.

ihr Michael gurschler mit Team

Das sind die Worte die für viele die Welt bedeuten. Nicht für jeden. Auf Pferdenarren und Naturliebhaber trifft dies zu. Auch vor etlichen Jahren schon, als Urgroßvater Serafin Gurschler seinen Hang zu den Vierbeinigen Nutztieren entdeckte. Damals wirklich noch Nutztiere, eingesetzt bei Waldarbeiten und zum Transport schwerer Waren über Berg und Tal.

haflingerzucht liebe sonne | A-6450 Sölden, Dorfstraße 58Tel. +43 5254 2203, [email protected], www.haflinger-tirol.at

SoMMeR,

SoNNE, STALL UNd MEHRSUMMeR,

SUN, STAbLES ANd MoRE

Page 8:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

Wir bringen ihren Liebsten beim Spazieren rund um Sölden die na-tur näher und suchen verschiedene Spielplätze auf. für eine Stärkung wird beim gemeinsamen Mittages-sen gesorgt. Bei der Märchenstunde geht es zurück in die Zeit der gebrü-der grimm. Sind die fantasietanks wieder voll geladen, steht der neuen Abenteuerlust nichts mehr im Weg. Da wird der Weg zum grillplatz das reinste Vergnügen. Selbst Zwerge wurden bei uns schon gesichtet.Mit grillwürstel und getränken gestärkt ist der Weg zurück ein wortwörtli-ches Kinderspiel. Am Abend dann Disco, das gefällt den Kleinsten schon. Dafür sind wir bestens gerüs-tet. Kinderdisco lautet hier das Mot-to. Wenn es dunkel wird, oder vor

We will take your kids on walks in and around Sölden and introduce them to nature, and we will discover all kinds of different playgrounds. And when tummies begin to rumble, we’ll stop for lunch together. During our Fairy-Tale Hour, we will travel back to the time of the Brothers Grimm. And with our imagination tanks re-filled, nothing stands in the way of more new, exciting adventures. We’ll take an enjoyable walk to the grill area. Even dwarfs have been spot-ted in this area from time to time. After grilled hot dogs and drinks, the stroll back is literally “child’s play”. Come evening, it’s time for a dance party, which even the littlest kids re-ally love. When it gets dark, or short-ly before bedtime, that’s generally when it’s the most fun of all. But not to worry, our trained childcare staff

dem Schlafengehen ist es meist am lustigsten. Aber keine Sorge, unsere bestens geschulten Betreuer sorgen für ein ende weit vor der geisterstun-de. Man muss ja am nächsten mor-gen fit sein, um aus Salzteig allerlei Skulpturen und formen entstehen zu lassen. Dabei sind der fantasie keine grenzen gesetzt. grenzenlose fanta-sie kennt auch das Spielen im freien, dabei lernen auch wir immer wieder neue Spiele kennen.

nach so einem Urlaub fällt der Ab-schied meist schwer, doch sind die Begrüßungen umso herzlicher. Wir freuen uns auf unsere kleinen gäste und wollen uns bei unseren großen gästen für das jahrelange Vertrauen in unsere Wichtelstube bedanken.

will ensure that things wind down well before the witching hour. After all, everyone has to be in good sha-pe the next morning in order to crea-te all kinds of sculptures and figures out of salt dough. With no limits to what their imaginations can do. Boundless imagination is also what playing outdoors is all about, and we will constantly learn new games together.

After a holiday like this, it’s often hard to say goodbye. But that ma-kes being able to welcome back the youngsters in the following year even sweeter still. We always look forward to greeting our little guests, and wish to express our gratitude to our big guests for placing their trust in our childcare center over these many years.

Auf dieser Seite dreht sich alles um die Kleinsten unter unseren Gästen. Nach einer anstrengenden Autofahrt, das Umfeld ist neu, da liegen oft die kleinen Nerven blank. „Null Problemo“ wusste schon der kleine, felli-ge Kerl vom Planet Melmac zu berichten. Zwar hat er noch nicht bei uns gastiert, doch das Motto in unserer Wichtelstube ist wohl von ihm. Auch die Liebe zum Umgang mit Kindern teilen wir.

On this page, everything revolves around our smallest guests. After a stre-nuous car ride, you all find yourselves in a brand-new setting, and often your nerves are frazzled. But no problem, not when you stay here with us. In fact, that should be the motto of our childcare center, where youngsters always receive our loving attention.

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r Se

ite:

© Ö

tzta

l To

uris

mus

, Fo

tog

raf:

G.E

. re

chte

Sei

te: ©

AR

EA

47

KinDeRPRogRAMM

LIEbE SoNNEChildren’s Program at the LIEBE SONNE

Page 9:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

Die HÖHePUnKTe DeS ÖTZTALeS 9SoNNENSeiTen

Sie bekommen die Ötztal Premium Card direkt bei uns im Hotel. Die Karte ist jeweils für die Dauer des gesamten Aufenthaltes gültig. Mit der Premium Card erhalten Sie ein-mal täglich Berg und Talfahrt der Tiroler Bergbahnen von Sölden bis Vent. Insgesamt neun Sessellifte und Seilbahnen stehen Ihnen so-mit zur Verfügung.

erleben Sie mit den Sommerbahnen die fahrt zu den Ötztaler gletschern. Wandern Sie entlang der ungezähm-ten flüsse bis zu den ruhigen Berg-seen. Mountainbiker, freerider und Downhiller können die Bergbahnen nutzen, um zu den hochgelegenen Singletrails zu gelangen. insgesamt 687 km Trails, von leichten Abschnit-ten, bis zu kniffligen Schikanen war-ten auf Sie. ein einmaliges erlebnis bildet der 4.690 m lange Downhill Trail an der Bergstation gaislach-kogelbahn. Mit der Ötztal Premium Card können Sie auch die Öffentli-chen Verkehrsmittel im Ötztal kos-tenlos nutzen und so ihr Auto in un-serer Tiefgarage stehen lassen.

einmalig freien eintritt erhalten un-sere gäste bei Area 47 und im Aqua Dome. Area 47 ein 20.000 qm gro-ßer Spielplatz für alle die auf Ba-despaß aus sind. es gibt einen Wa-terslide- Park, hohe Wasserrutschen und einen Sprungturm. Lassen Sie sich beim Blobbing richtung Himmel schleudern oder Bouldern Sie dem Himmel selbst entgegen. für Strand-liebhaber bietet die Area 47 einen Beachvolleyball- und Soccerplatz. Beim Aqua Dome erhalten unsere gäste einmaligen eintritt für drei Stunden. Das heißt, Sie tauchen in Tirols größte Wasserwelt ein. Bei 36 grad warmen Thermalwasser erfah-ren Sie entspannung pur, während ihren Kindern, in einer eigenen Was-serwelt zwei Schwimmbecken und

You will receive the Ötztal Premium Card directly from us here at the ho-tel. This card is always valid for the full duration of your stay. With the Premium Card, you receive a once-daily roundtrip ride on Tyrol’s moun-tain lifts, from Sölden to Vent. Which means, nine chairlifts and cable cars in total are available to you.

Hop aboard the summer lifts and ex-perience a wonderful ride up to the glaciers of Ötztal valley. Hike along-side untamed rivers to tranquil alpi-ne tarns. Mountain bikers, freeriders and downhillers can take advantage of the lifts in order to make their way up to the fantastic single trails at higher elevations. 687 km of trails al-together, from easy stages to tough, tricky challenges, all just waiting for you. For a one-time experience, there’s nowhere better than the 4690 m-long downhill trail next to the mountain terminal of the Gleislach-kogel lift. With the Ötztal Premium Card, you can also use public trans-port in Ötztal free of charge, which means you can leave your car stan-ding in the underground garage.

Our guests also receive one-time admission to Area 47 and the Aqua Dome. Arena 47 is a 20,000 m2 play-ground for everyone who loves fun in and around the water. There is a wa-terslide park, high slides along with a diving platform. Try your hand at “blobbing” and have yourself catapul-ted skywards, or maybe you are more in the mood for a bit of bouldering.

For beach lovers, Area 47 offers a beach-volleyball court and soccer pitch. At the Aqua Dome, our guests receive one-time admission for three hours. Three hours to immerse your-self in the biggest aquatic world in all of Tyrol. In warm, 36° hot-spring-fed waters, you will experience pure relaxation while your kids, in their own water world with two swim-ming pools and a giant slide, will be playing away to their hearts‘ con-tent. Once a day, you get to enjoy free admission to six outdoor pools, lake resorts and indoor pools in the surrounding area. The Fun Park and mini-golf course are available to you and your family once daily as well. In three museums and the Ötzi Stone Age Village, our guests are again treated to once-daily free admission and to a journey back through time.

We, as an Ötztal Premium Card part-ner, look forward to handing you your very own card at no extra charge.

eine Riesenrutsche zum Spielen dienen. einmal täglich erhalten Sie freien eintritt bei insgesamt sechs umliegenden frei-bädern, Badeseen und Hallenbäder. Der funpark und die Minigolfanlage stehen ihnen und ihrer familie ebenfalls einmal täglich zur Verfügung. in drei Mu-seen und im Ötzi Steinzeit Dorf werden unsere gäste ebenfalls einmal täglich kostenlos in eine andere Zeit versetzt.

Wir, als Ötztal Premium Card Partner freuen uns, ihnen die Card kostenlos überreichen zu dürfen.

PREMIUM CARdThe highlights of ÖTZTAL PREMIUM CARD

Page 10:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

SCHwAMMERLSUCHE

Risotto vom eierschwammerl (für 4 Personen)

Zutaten: 200 g frischen eierschwam-merl, 2 Schalotten, ½ Knoblauch, 1 eL Butter, Salz, Pfeffer,120 g Rund-kornreis, 45g Schalotten, 3 eL Butter, Trockenen Weißwein, 750 ml geflü-gelbuillon, 1 eL kalte Butter, 1 eL Pe-tersilie, 80 ml, Schlagobers, frischen Parmesan;

Zubereitung: Pilze putzen, Stiele in kleine Würfel schneiden. Scha-lotten, Knoblauch schälen, fein ha-cken, mit Butter anschwitzen, Pilze dazugeben. Kurz Dünsten lassen, mit Salz und Pfeffer würzen, bei Sei-te stellen.

für das Risotto die Schalotten in Butter glasig dünsten, Reis beige-ben bis dieser ebenfalls glasig ist. Mit Weißwein ablöschen, mit Buil-lon aufgießen und einkochen. Un-ter ständigem Rühren etwas Buil-lon nachgießen und köcheln bis die Reiskörner bissfest sind. Pilze untermengen, mit Salz, Pfeffer ab-schmecken, mit Petersilie, Schlag-obers, Butter und Parmesan verfei-nern. Mit frischem Parmesan sofort servieren.

Schwammerlsuche in Österreich

Schwammerl bevorzugen Misch-wälder und sprießen am liebsten nach einem kurzen Regenguss aus dem Boden. Die beliebtesten Schwammerl sind in Österreich ei-erschwammerl und der Steinpilz. Unser Küchenchef hat ihnen ein fei-nes Pilzrezept mit eierschwammerl zusammengestellt:

Hunting for mushrooms in Austria

Mushrooms generally sprout from the ground after a short rain show-er and prefer to grow in mixed fo-rest. The most popular mushrooms in Austria are chanterelles and por-cini. Our head chef has created an exquisite mushroom recipe for you incorporating chanterelles:

Chanterelle risotto: (serves 4 people)

Ingredients: 200 g fresh chanterelles, 2 chanterelles, 2 shallots, ½ bulb of garlic, 1 tbsp butter, salt, pepper,120 g short-grain rice, 45 g shallots, 3 tbsp butter, dry white wine, 750 ml chicken bouillon, 1 tbsp cold butter, 1 tbsp parsley, 80 ml whipping cream, fresh Parmesan;

Preparation: Clean mushrooms, cut stems into small cubes, peel shallots, garlic and finely dice, sauté in butter, add mushrooms. Braise briefly, add salt and pep-per to taste, set aside.

For the risotto, glaze the shallots in butter, add rice until and cook until also glazed. Deglaze with white wine, add bouillon and re-duce. Stirring continuously, add more bouillon and simmer until the rice is al dente. Turn in the mushrooms, add salt and pepper, refine the taste with parsley, whip-ping cream, butter and Parme-san. Serve immediately with fresh Parmesan.

UnSeR KÜCHenCHef giBT TiPPS fÜR Die

EIERSCHWAMMERLGeruch: aromatisch, obstartig, Geschmack: leicht schärflichHut: blass bis dottergelb, Fleisch: weißlich bis blassgelbStiel: gelb, fest, vollVorkommen: Mischwald, Frühling bis SpätherbstReinigung: Mit Wasser spülen, die noch feuchten Pilze in Mehl wälzen, damit geht der restliche Schmutz ab.

CHANTERELLESFragrance: aromatic, fruity, Flavor: slightly spicy Cap: pale to egg-yolk yellow, Meat: whitish to pale yellow Stem: yellow, firm, fullOccurrence: mixed forest, spring to late autumnCleaning: rinse in water, toss the still-wet mushrooms in flour, this will remove the remaining dirt.

STEINPILZGeruch: angenehm, pilzigGeschmack: mildHut: braun, Rand weiß gerolltFleisch: weißlichStiel: weißes NetzVorkommen: Mischwald, Frühling bis Spätherbst

PORCINIFragrance: pleasant, mushroomyFlavor: mildCap: brown, rim white, rolled Meat: whitish Stem: white gillsOccurrence: mixed forest, spring to late autumn

OUR CHEF GIVES TIPS ON HUNTING FOR MUSHROOMS

Page 11:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

friedl mit der leeren Tasche

ein Theaterstück in der Ötztaler Berg-welt, eine Wanderung in die ge-schichte Tirols. Der Regisseur Hubert Lepka, bekannt unter anderem durch das gletscherschauspiel „Hannibal“ zeigt in der naturlandschaft des Ven-ter Bergsteindorfes ein einmaliges Wandertheater. An Verschiedenen Standorten wird die bewegte ge-schichte des Herzogs friedrich von Tirol und dessen flucht über den Alpenhauptkamm dargestellt. Die Zuschauer wandern vom ersten bis zum letzten Akt mit den Schauspie-lern mit. Zwischen 1. September und 22. September 2013 findet dieses Schauspiel ca. 14 mal statt.

Schaferfest in Sölden

Traditionell findet im Herbst jeden Jahres der Almabtrieb der Schafe zur „Schafschoad“ statt. Am freitag dem 20. September ist es wieder so weit. in Begleitung der Hirten kehren die Schafherden ins Tal zurück, um geschoren zu werden und den Win-ter in ihren Stallungen zu verbringen. Bevor die Schafe zu den umliegen-den Bauernhöfen gebracht werden, prämiert eine fachjury die schöns-ten Tiere. Beim frühschoppen, dem Schäferball, bis zu den Produkten am Markt dreht sich einmal im Jahr alles rund ums Schaf.

Shepherds‘ Festival in Sölden

Traditionally, every year in autumn the sheep are driven down from their summer grazing grounds high up in the mountains to a festival known as “Schafschoad”. On Friday Septem-ber 20th, it will be that time again. Accompanied by their shepherds, they will return to the valley in or-der to be sheared and then spend the winter in their barns. Before the sheep are taken back to surrounding farms, an expert jury awards prizes to the most beautiful animals. At a noon-time community folk get-together, at the Shepherds’ Ball and also when it comes to the products sold on mar-ket stands, this one time of year eve-rything revolves around sheep.

Friedl with the Empty Pocket

A stage play amid Ötztal’s moun-tain world, a hike through the histo-ry of Tyrol. Director Hubert Lepka, perhaps most famous for his glacier play “Hannibal”, presents to the pu-blic against a backdrop of natural landscapes and the stone houses of Vent a unique roaming theatrical experience. At a variety of locations, the exciting story of Duke Friedrich of Tyrol and his escape across the main Alpine divide is portrayed. The audience hikes alongside the actors from the first to the last act. Between September 1st and September 22nd 2013, this play will be performed some 14 times.

KURZBeRiCHTe

AUS SÖLdEN11SoNNENSeiTen

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r Se

ite:

© Ö

tzta

l To

uris

mus

, Fo

tog

raf:

Ern

st L

ore

nz, B

ilder

link

e Se

ite:

isto

ck

NEWS IN BRIEF FROM SÖLDEN

Page 12:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r D

op

pel

seit

e: ©

Ötz

tal T

our

ism

us, F

oto

gra

f: M

arku

s G

reb

er

WANdERN uNd BIKEN

Von sanft im Tal bis nicht sanft zum Rande des ewigen Eises hin reichen die Pisten der Ötztal Trails. Letzteres ist für die Hartnäckigen unter den Bikern. Immerhin hat man es dort mit Trails zu tun, die vor Jahren noch unter dem Gletscher  verborgen  waren.  Bewegen  wir  uns  von  oben  nach  unten.  Mit einer der neun Sommerbahnen geht es ebenso zum Gipfel wie aus eigener Kraft. Je nach dem was die Akkus der Wadeln hergeben. Oben angekom-men, vom atemberaubenden Ausblick kaum zu sprechen erwartet uns eine sanfte  Brise  kühler  und  erfrischender  Gletscherluft.  Die  Sonne  wärmt  die Haut. Ein letzter Blick in die Runde. Es geht steil abwärts. Große Steine, das Vorderrad bäumt sich auf, die Kette schlägt gegen den Neoprenschutz des Hinterbaus. Die ersten Meter geht es beschwerlich bergab. Die Baumgrenze erreicht, kurze Entspannung. Man wagt einen ersten Blick nach hinten. Alle da? Wunderbar, Adrenalin wärmt jetzt die zitternden Hände. Es geht weiter. Die felsigen Steilhänge werden vom Moos und Grün des Tales verschluckt. Der Trail schlängelt sich entlang großer Felsen, enge Kurven, langsame Keh-ren. Erste Rinnsale kreuzen den Weg. 

Bei Teils kniffl igen Stellen muss in Sekundenschnelle nach der richtigen Lö-sung Ausschau gehalten werden. Die Bremsen quitschen nach der kühlen Luft am Gletscher. Zeige- und Mittelfi nger immer mit Spannung am Brems-hebel. Einfahrt in den Wald, die Kurven werden weiter, die Geschwindigkeit höher. Erste Wurzelpassagen. Gibt es schöneres? Gibt es. Mit kurzen Drops geht es über die Wurzeln der schattenspendenden Bäume. Es wird ruhiger. Beim Anblick des weiter werdenden Trails entspannt sich der Körper. 

Aus den Rinnsal von vorher wurde ein Wildbach. Aus dem Trail ein Schotter-weg. Nun übertönt das Rattern der Narben die quitschenden Bremsen. Ein sanftes Holpern der Kieselsteine durchströmt den Körper. Eine Abfahrt, ein Traum. Doch fangen wir diesmal unten an.

Wanderschuhe an den Füßen, ein Rucksack mit energiebringenden Snacks und Wasser am Rücken. Es geht nach oben. Den Gipfel im Blick. Der Son-ne entgegen. Wandern heißt  auch beobachten.  Saftige grüne Almwiesen mit bewirtschafteten Hütten davor machen ein Wegschauen auch schwer. Die zahlreichen Waldpassagen spenden Schatten. Wildbäche begleiten den steilen  Wanderweg.  Aus  den  Wildbächen  werden  Rinnsale,  aus  den  Tan-nen Latschenkiefern. Das Grün des Tales gibt immer mehr Felsen frei. Das Plätschern der Bäche vereint sich mit dem Läuten der Kuhglocken. Hinter manchen Bergkamm verbirgt sich ein blitzblauer Bergsee. Kuhtränken laden ein, Körper und Geist mit Gletscherwasser zu erfrischen. Das Gipfelkreuz in Sicht. Wunderbar. Tief durchatmen, noch einmal die atemberaubende Aus-sicht genießen.

Egal ob per pedes oder per Bike. Im Ötztal haben wir den richtigen Weg für Sie.

Das Skidorado Sölden hat im Sommer vieles zu bieten. Saftige grüne Almwiesen, plätschernde Wildbäche und schneebedeckte Berge und Gipfel. Zwischendurch schlängeln sich fast 700 km befahrbare Trails und Downhillstrecken.

PER PEDES ODER PER BIKE

ON FOOT OR BY BIKE - HIKING AND BIKING

Sonnenmagazin_Sommer.indd 12 08.04.13 13:30

Page 13:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

The Ötztal trails take you from gentle valley routes to far less gentle tours up to the very edge of the eternal ice, only for the most stubborn of bikers. Actually, many of those high trails were hidden beneath the glaciers years ago. First let’s ride from top to bottom. With nine mountain lifts running in summer, you can choose whether you want to make your way up to the high trails under your own power or not, whatever your leg muscles are strong enough and in the mood to handle. Once at the top, it goes practically wit-hout saying that you are greeted by breathtaking views, but also by a gentle breeze of cool and refreshing glacial air. The sun warms your skin. Then one last look around you, before you begin a steep descent. Big rocks, the front wheel rears up, the chain hits against the neoprene chainstay protectors. The fi rst meters are truly arduous. Once you reach the tree line, you enjoy a brief respite. You cast a fi rst glance behind you. Everyone there? Wonderful. The adrenaline now warms up your shaking hands. The ride continues. The steep rocky mountainsides are swallowed up by the moss and green of the valley. The trail winds alongside giant crags, through tight bends and slow switch-backs. The fi rst rivulets cross your path.

Very tricky in places, sometimes you have to come up with the right solution in a split second. Your brakes squeak now after being in the cool air on the glacier. Your index and middle fi ngers are always tensed on the brake lever. You enter the forest, the curves become more extended, the speed higher. Now the fi rst root passages. Could it possibly get any better? Yes it could. In a series of short drops, you negotiate the roots of the trees that cast such wel-come shade. Things become more peaceful. At the sight of the broadening trails, your body is able to relax. The rivulet from before has now turned into a wild stream. The trail into a gravel path. Now the sound of those squeaky brakes is drowned out by the rattle of the wheel hubs. A gentle jolting from the gravel fl ows through your body. What a downhill ride, what a dream. But now this time, let’s start out from the bottom.

Hiking shoes on your feet, a rucksack with energizing snacks and water on your back. It’s time to head upwards. The summit before your eyes. Towards the sun. Hiking is also about observing. Lush green alpine meadows and acti-ve mountain huts make it hard to look away. The numerous forested passages give welcome shade. Untamed streams accompany the steep hiking path. The streams are gradually transformed into rivulets, the fi rs into mountain pine. The green of the valley yields up more and more rocks. The babble of the stream unites with the ringing of cowbells. Hidden behind numerous mountain crests, we encounter many a brilliant blue alpine tarn. Watering troughs invite you to refresh body and mind with glacial water. The summit cross now in sight. Wonderful. Take a deep, cleansing breath, once again gaze out on the breathtaking scenery.

Whether on foot or by bike. In Ötztal valley, we have the perfect route for you.

Sölden is a ski Eldorado that also has a lot to offer in summer as well. Lush green alpine pastures, babbling streams, and snowcapped mountaintops and peaks. And meandering between all of this, almost 700 km of rideable trails and downhill courses.

7SONNENSEITEN

Sonnenmagazin_Sommer.indd 13 08.04.13 13:30

Page 14:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

RAd MARATHoN

UNd IMMER dEN bESENwAGEN

IM GENICK

ÖTZTALeR

ÖTZTAL BIKE MARATHON

Page 15:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

Alle

Bild

er a

uf d

iese

r D

op

pel

seit

e: ©

Ötz

tal T

our

ism

us, F

oto

gra

f: B

ernh

ard

Sp

ött

elDie anspruchsvolle Strecke führt über vier Alpenpässe, Kühtai, Bren-ner, Jaufenpass und das berühmte Timmelsjoch. Dieses Jahr starten wieder 4.000 Rennradfahrer im Zei-chen des blauen enzians. Der Start und Zieleinlauf ist direkt in Sölden.

Die Stimmung im Starterfeld passt sich meist dem Wetter an. Die Tem-peraturen sind sommerlich oder nahe dem gefrierpunkt. Die ersten 18 % Steigung ziehen sich über 18,5 Kilometer zum Kühtai hinauf. Auf 2.020 m Seehöhe angekom-men, begrüßt von einer warmen Suppe, elektrolytgetränken und Schnee. nun geht es wieder berg-ab auf 700m nach Kematen. 39 Kilometer Steigung zum Brenner und 777 Höhenmeter müssen von den Sportlern bewältigt werden. Auf 1.377 m angekommen, eröff-net sich der Blick zum Jaufenpass - das Starterfeld wird kleiner. Kehre

The challenging route takes riders over four Alpine passes: Kühtai, Brenner, Jaufenpass and the famous Timmelsjoch. This year, 4,000 road racers will set out once more in pur-suit of the blue gentian. The start and finish is right in Sölden.

The mood in the field of starters generally matches the weather. The temperatures are summery or near the freezing mark. The first 18% gradient extends 18.5 kilometers up to the Kühtai. Once we arrive at 2,020 m above sea level, we will be greeted by a warm soup, electroly-te drinks and snow. Now it’s time to head back downhill to Kematen at 700 meters elevation. The athletes must now tackle a 39 km, 777 vertical meter climb to the Brenner. Once at 1,377 m, the Jaufenpass comes into view – the field of riders becomes smaller as we eat up one curve after another. If the broom wagon arrives

um Kehre wird verschlungen. Sollte dieser Sammelwagen den nächsten Zeitmesspunkt vor einem passieren, ist das Rennen gelaufen. Ausfälle, Platten und technische gebrechen sortieren aus oder entscheiden über vorläufige Platzierungen.

Am Laufenpass warten wieder koh-lenhydratreiche nahrung und ge-tränke. nach rasanter Abfahrt mit 90 Sachen ist es nun soweit. 52 Jahre hat sie auf dem Buckel, die berühmte Timmelsjocher Hochalpenstraße. Mit 14 prozentiger Steigung nähern wir uns Richtung 2.509 m Marke. Das Timmeljoch erreicht, gelangt man zu Österreichs höchstgelegenem Stra-ßengrenzübergang. Die Mautstati-on passiert geht es bis Zwieselstein bergab. nach einer kurzen Steigung, folgt die letzte Talfahrt. Wieder ange-kommen auf 1.377 m und nicht am Brenner sondern in Sölden wird das Ziel durchfahren.

at the next timing point before the rider, their race is done. Drop-outs, flats and technical problems will sift out riders and also potentially deter-mine preliminary placings. Awaiting racers on the Laufenpass are once again high-carb foods and drinks.

After an exhilarating downhill stage at speeds up to 90 km/h, we come to that special point of the race: the famous Timmelsjocher High-Alpine Road, which already has 52 years under its belt. At a 14 % gradient, we approach the 2,509 m mark. With the Timmeljoch reached, we come to Austria’s highest road bor-der crossing. After passing through the toll station, the race takes riders downhill to Zwieselstein. A short climb is followed by a final valley run. Now back at 1,377 meters, we are not on the Brenner but rather in Sölden, where we ride through the finish line.

Am 25. August 2013 ist es wieder so weit. Rund 8.000 durchtrainierte, rasierte Wadeln warten auf den Startschuss zum Ötztaler Radmarathon 2013.

On August 25th 2013, it will be that time again. Around 8,000 well-trained, shaven legs will await the starting gun for Ötztal Bike Marathon 2013.

Page 16:  · einbringen von den steilen Hängen sind wir auf den zusammenhalt der Familie und des Teams angewiesen, auf einem Pferdehof geht es das ganze Jahr rund. Durch die liebevol-le Pfl

www.gurschlers-sonne.at

Kon

zept

ion

und

Ges

taltu

ng:

Kap

run

(A) | Fo

tos:

Stu

dio

22

, SFH

, Ötz

tale

r Fo

tost

udio

, Ötz

tal T

ourism

us,

iSto

ck | F

otos

Ti

tels

eite

: Ötz

tal T

ourism

us | F

ür d

en In

halt

vera

ntw

ortli

ch: G

ursc

hler

s Son

ne S

ölde

n | Fü

r Sat

z- u

nd D

ruck

fehl

er w

ird

kein

e H

aftu

ng ü

bern

omm

en.