16
EXTRA DEZEMBER/DÉCEMBRE 2012 LE RÉPUBLICAIN LORRAIN – TAGEBLATT – SAARBRÜCKER ZEITUNG NO. 30 Anzeige JUGENDJOURNAL- SAAR-LOR-LUX Deutsch-Französischer Kulturrat Haut Conseil culturel franco-allemand Biscuits, chocolats, bûches glacées: une chose est certai- nes, Les fins gourmets se ré galent pendant la période de Noël. Extra propose trois re- cettes typiques de Noël et fa- ciles à refaire à la maison. Nicht nur unter dem Tan- nenbaum, auch in der Küche herrscht bis Weihnachten reges Treiben. In dieser Aus- gabe gibt es drei Rezepte zum Nachmachen. Seite 6 So schmeckt der Advent Trois recettes sucrées pour attendre Noël Süße Gaumenfreuden. Foto: dpa Drei Rezepte für genuss- reiche Feiertage: Spritzge- bäck, Vanille-Plätzchen und Kinderpunsch von der Redaktion getestet und empfohlen. SOPHIE ARWEILER, 18, WALLERFANGEN, MANON JODER, 15, COUME, NATHALIE BOCKELT, 17, KLEINBLITTERSDORF, Die französische Ministerin für Kultur und Kommunika- tion Aurélie Filippetti kommt aus der Großregion, genauer gesagt aus Lothrin- gen, und spricht sich für eine gemeinsame Kulturpolitik der EU-Staaten aus, die sich auf die Besonderheiten der einzelnen Länder stützt. Quelle place le graph a-t-il aux côtés d’arts traditionnels comme le théâtre ? Aurélie Filippetti répond à Extra sur cette question et bien d’au- tres encore. Page 14 Interview : Aurélie Filippetti Gespräch mit der Kulturministerin Frankreichs Aurélie Filippetti. Photo: Rép. Lor Extra a demandé à la mi- nistre de la Culture son avis sur l’identité culturel- le européenne, les nou- velles formes d’art et les séries américaines. ESTELLE REITZ, 18, THIONVILLE INHALT/SOMMAIRE: Ski-Spaß auf dem Weih- nachtsmarkt et skier à Differdange: Ein Winter- Erlebnis der besonderen Art in Differdingen und un marché de Noël particu- lier avec une piste de ski de fond. Page 6. Le regard des religions non chrétiennes sur Noël und wie Nicht-Christen das Weihnachtsfest erle- ben: la fête des lumières plutôt que Noël, Chanuk- ka und Opferfest statt Weihnachten. Seite 9. Eine Metzer Band heizt Saarbrücken mächtig ein et Les Chênes Truffiers en concert en Sarre: Freie Bühne für Les Chênes Truffiers, concert au Bis tro Mahlzeit. Page 12. Mey et Gisingen relan- cent leur partenariat und zwei Dörfer treiben Ko- operation voran: projets transfrontaliers, gemein- same Projekte für Gisin- gen und Mey. Seite 12. In die Welt der Video- spiele eintauchen et l’év- olution des jeux vidéo: 50 Jahre Mario und Co. et conférence et exposition à Thionville. Page 12. Retour sur l’année qui s’achève und was bleibt von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal de leur point de vue que de vouloir faire com- mencer cet état de grâce le plus tôt possible. Seulement, élargir le cadre temporel de l’Avent à des fins commerciales, n’est-ce pas courir le risque de diluer la les valeurs de Noël dans un océan de shopping? Zwar wird heute Weih- nachten ebenso sehr als fa- miliärer und gesellschaftli- cher Höhepunkt des Jahres betrachtet wie als religiöse Angelegenheit – wenn nicht mehr. Natürlich gehören das Weihnachtsshopping, die Bescherung und das festli- che Essen dazu. Dennoch sollten sie die einzigen Merkmale dieser Zeit sein oder nur Teile dieser Traditi- on? Damit hat sich die Re- daktion in dieser Ausgabe beschäftigt und den Handel mit Weihnachten unter die Lupe genommen. Mehr Informationen in unserem Dossier auf Sei- ten 2 und 3. Der Handel mit Weihnachten Cadeaux, sapin, décoration, chocolats: pendant la période de Noël, tout est prétexte à la dépense Début novembre, les cho- colats commencent à en- vahir les rayons des super- marchés. Tous les ans, les commerçants surfent de plus en plus tôt sur la va- gue de Noël. La fête reli- gieuse traditionnelle ris- que-t-elle d’y perdre son identité? NATHALIE BOCKELT, 17, KLEINBLITTERSDORF, ANTOINE HICK, 17, ESCH/ALZETTE, MANON JODER, 15, COUME Dans la tradition de l’Eglise latine, la période de l’Avent commence quatre semaines avant Noël. En se promenant dans un supermarché qui propose début novembre les premiers cadeaux ou décora tions rouge et blanche, on a pourtant bien du mal à croire que le compte à rebours jus- qu’aux fêtes de fin d’année n’est pas déjà en marche. Et pour cause, les commerçants réalisent la plus grande par- tie de leur chiffre d’affaires Partout, les rayons des magasins sont décorés aux couleurs de Noël. Photo: dpa

Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

EXTRA

DEZEMBER/DÉCEMBRE 2012 L E R É P U B L I C A I N L O R R A I N – TA G E B L AT T – S A A R B R Ü C K E R Z E I T U N G NO. 30

AnzeigeJ U G E N D J O U R N A L - S A A R - L O R - LU X

������������ � �����������������

������ �� ������ ���� ��

��������������������������

������ �� ���������� ���� Deutsch-Französischer Kulturrat

Haut Conseil culturel franco-allemand � ����������������� ���� �� ��

!���� ���������� ���� ������" �� ��

Biscuits, chocolats, bûchesglacées: une chose est certai-nes, Les fins gourmets se régalent pendant la période deNoël. Extra propose trois re-cettes typiques de Noël et fa-ciles à refaire à la maison.

Nicht nur unter dem Tan-nenbaum, auch in der Kücheherrscht bis Weihnachtenreges Treiben. In dieser Aus-gabe gibt es drei Rezeptezum Nachmachen. Seite 6

So schmeckt der AdventTrois recettes sucrées pour attendre Noël

Süße Gaumenfreuden. Foto: dpa

Drei Rezepte für genuss-reiche Feiertage: Spritzge-bäck, Vanille-Plätzchenund Kinderpunsch von derRedaktion getestet undempfohlen.

S O P H I E A RW E I L E R , 1 8 ,WA L L E R FA N G E N, M A N O NJ O D E R , 1 5 , C O U M E ,N AT H A L I E B O C K E LT, 1 7,K L E I N B L I T T E R S D O R F,

Die französische Ministerinfür Kultur und Kommunika-tion Aurélie Filippettikommt aus der Großregion,genauer gesagt aus Lothrin-gen, und spricht sich für einegemeinsame Kulturpolitikder EU-Staaten aus, die sichauf die Besonderheiten dereinzelnen Länder stützt.

Quelle place le graph a-t-ilaux côtés d’arts traditionnelscomme le théâtre ? AurélieFilippetti répond à Extra surcette question et bien d’au-tres encore. Page 14

Interview : Aurélie FilippettiGespräch mit der Kulturministerin Frankreichs

Aurélie Filippetti. Photo: Rép. Lor

Extra a demandé à la mi-nistre de la Culture sonavis sur l’identité culturel-le européenne, les nou-velles formes d’art et lesséries américaines.

E S T E L L E R E I T Z ,1 8 , T H I O N V I L L E

INHALT/SOMMAIRE:

Ski-Spaß auf dem Weih-nachtsmarkt et skier àDifferdange: Ein Winter-Erlebnis der besonderenArt in Differdingen und unmarché de Noël particu-lier avec une piste de skide fond. Page 6.

Le regard des religionsnon chrétiennes sur Noëlund wie Nicht-Christendas Weihnachtsfest erle-ben: la fête des lumièresplutôt que Noël, Chanuk-ka und Opferfest stattWeihnachten. Seite 9.

Eine Metzer Band heiztSaarbrücken mächtig einet Les Chênes Truffiersen concert en Sarre: FreieBühne für Les ChênesTruffiers, concert au Bistro Mahlzeit. Page 12.

Mey et Gisingen relan-cent leur partenariat undzwei Dörfer treiben Ko-operation voran: projetstransfrontaliers, gemein-same Projekte für Gisin-gen und Mey. Seite 12.

In die Welt der Video-spiele eintauchen et l’év-olution des jeux vidéo: 50Jahre Mario und Co. etconférence et expositionà Thionville. Page 12.

Retour sur l’année quis’achève und was bleibtvon 2012: les temps fortsde 2012 und Höhepunktedes Jahres. Seite 15.

dans la période précédant lesfêtes de Noël. Donc rien deplus normal de leur point devue que de vouloir faire com-mencer cet état de grâce leplus tôt possible.

Seulement, élargir le cadretemporel de l’Avent à des finscommerciales, n’est-ce pascourir le risque de diluer lales valeurs de Noël dans un

océan de shopping?Zwar wird heute Weih-

nachten ebenso sehr als fa-miliärer und gesellschaftli-cher Höhepunkt des Jahresbetrachtet wie als religiöseAngelegenheit – wenn nichtmehr. Natürlich gehören dasWeihnachtsshopping, dieBescherung und das festli-che Essen dazu. Dennoch

sollten sie die einzigenMerkmale dieser Zeit seinoder nur Teile dieser Traditi-on? Damit hat sich die Re-daktion in dieser Ausgabebeschäftigt und den Handelmit Weihnachten unter dieLupe genommen. Mehr Informationen inunserem Dossier auf Sei-ten 2 und 3.

Der Handel mit WeihnachtenCadeaux, sapin, décoration, chocolats: pendant la période de Noël, tout est prétexte à la dépense

Début novembre, les cho-colats commencent à en-vahir les rayons des super-marchés. Tous les ans, lescommerçants surfent deplus en plus tôt sur la va-gue de Noël. La fête reli-gieuse traditionnelle ris-que-t-elle d’y perdre sonidentité?

N AT H A L I E B O C K E LT,1 7, K L E I N B L I T T E R S D O R F,A N T O I N E H I C K , 1 7, E S C H / A L Z ET T E ,M A N O N J O D E R ,1 5 , C O U M E

Dans la tradition de l’Egliselatine, la période de l’Aventcommence quatre semainesavant Noël. En se promenantdans un supermarché quipropose début novembre lespremiers cadeaux ou décorations rouge et blanche, on apourtant bien du mal à croireque le compte à rebours jus-qu’aux fêtes de fin d’annéen’est pas déjà en marche. Etpour cause, les commerçantsréalisent la plus grande par-tie de leur chiffre d’affaires

Partout, les rayons des magasins sont décorés aux couleurs de Noël. Photo: dpa

Page 2: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 2 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

A schon aserëm e Joëreriwer a mirkucken ze-reck op dat,wat alles2012 ge-schidd as. FirExtra heechtet awer virun

allem, op d’Aarbecht ze ku-cken, déi eis jonk Redaktioungeleescht huet. Et as emmererëm flott ze gesin, mat wéiengem Engagement déi jonkExtra-Journalisten aus Lëtzeb-uerg, Frankräich an Däitsch-land un hir Aarbecht gin. Du-erfir gehéiert Extra och a villeSchoulen an der Zweschenzäitzum festeProgramm,virun allemam Saarlandan a Loth-ringen. Lei-der hu merzu Lëtzeb-uerg nachemmer Pro-bleemer,mat Extra an d’Schoulen eranze kommen, mä bon, d’Hoff-nung stierwt bekanntlech zulescht.

An dëser Nummer gi natiir-lech virun allem Themen be-handelt, déi um Joëresänn ak-tuel sin, sou den Ursprong vuChreschtdag, de Kommerzronderëmm dësen Dag, deSënn vu sou engem Feierdag,asw. Eis jonk „Redakteren“ hu

sech aweroch e Spaassdoraus ge-mach, selwerKichelcher aspezieltGedrënks firChreschtdaghirzestellenan hun d’Re-zepter duer-

fir zu Perbäier bruecht. Weider Themen sin

d’Chreschtmäert an deenendrei Regiounen, Events, Aus-stellungen a Postcrossing, ounide Manifestatiounskalenner zevergiessen. D’ganz Redaktiounwenscht alle Lieser flott an er-huelsam Feierdeeg, e guddeRutsch an dat neit Joër a fir2013 eng gudd Gesondheet avill Erfolleg.

� EDITORIAL

AllesGuddes!R O G E R I N FA LT,TA G E B L AT T,P ET E R S T E FA N H E R B S T,S A A R B R Ü C K E R Z E I T U N G,J E A N - M A R C L A U E R ,R É P U B L I C A I N L O R R A I N,

PARTNERStiftung für die deutsch-französische

kulturelle Zusammenarbeit,Deutsch-Französischer Kulturrat,

Département de la Moselle,Deutsch-Französisches Jugendwerk

PARTENAIRESLa fondation pour la coopération culturelle

franco-allemande,Le Haut-Conseil culturel franco-allemand,

Le Département de la Moselle,L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse

IMPRESSUMMENTIONS LÉGALES

LE RÉPUBLICAIN LORRAIN

Directeur Général, Directeur de lapublication: Pierre Wicker

Rédacteur en Chef: Jean-Marc Lauer

SAARBRÜCKER ZEITUNG

Chefredaktion:Peter Stefan Herbst

Geschäftsführung:Dr. Joachim Meinhold (Vors.)

Verlagsleitung: Thomas Deicke

TAGEBLATT

Direction générale et Rédaction en Chef:

Danièle FonckResponsable Extra:

Roger Infalt

Koordination:Aloisius Tritz

Projektleitung / Directrice de projetHélène Maillasson

E-Mail Extra: [email protected]

Der Ausdruck „Ze den wihennahten“ beruht auf einem al-tem Dativ Plural im Mittel-hochdeutschen und bedeu-tet auf Hochdeutsch „ zu denheiligen Nächten“. Mit die-sen Wörtern bezeichnet manden Heiligen Abend und da-mit das Fest, das Christi Ge-burt feiert–Weihnachten.

Die Nacht vom 21. zum 22.Dezember ist die längsteNacht des Jahres. Die Tagewerden von hier an wiederlänger. Der 25. Dezember istder Tag der Sonnenwende.Für viele Kulturen war undist er ein besonders wichti-ger Tag. Das Weihnachtsfest

wurde früher auch „Jul“ –Fest des Rades – genannt.Der Kreis des neuen Jahresbeginnt, der des alten wirdgeschlossen.

Der Dezember ist deshalbvon jeher der Hauptmonatder heidnischen Feste. DerHöhepunkt dieser Winter-feiern ist der 25. Dezember.Im Jahr 354 nach Christussetzte der Bischof von Romdieses heidnische Fest als dieGeburt des Messias auf den25. Dezember fest. Bis dahinwar nämlich Weihnachtendas „Fest des unbesiegbarenSonnengottes“, des Satans,des Engels des Lichtes, desVerführers und des Verblen-ders. Nach dieser heidni-schen Überlieferung ist dieAufgabe von Weihnachten,die Unbesiegbarkeit Satansals Sonnengott zu verkün-den. Satanistische Gruppenhalten nach wie vor den 25.Dezember in Ehren – wenwundert es, wenn man überdiesen heidnischen Ur-sprung des Weihnachtsfes-

tes nachdenkt. Deshalb ba-sieren auch viele Weih-nachtsbräuche aus vor-christlicher Zeit auf Geister-glauben. Der Weihnachts-baum basiert auf heidni-schen Winterlicht- und Wie-dergeburtsriten. Die Stech-palmenzweige sorgten beiden Kelten für gutes Beneh-men der Hauskobolde.

Das Beschenken geht aufdas römische Opferfest desSaturns am 17. Dezember zu-rück. Der Stern auf derBaumspitze wurde 5000 vorChristus als Symbol derReinheit, des Friedens undder Güte angesehen. DieKerze stammt von der „Drui-deneiche“ ab, ebenso wie derMistelzweig auf Kulthand-lungen der Druiden fußt. Ausder germanischen Mytholo-gie kommt der Weihnachts-mann. Die vorchristlichenWurzeln von Weihnachtenliegen also im römischenMysterienkult der Mithrasund dem heidnischen Göt-terglauben.

Ze den wihen nahtenNoël est à l’origine une fête païenne reprise à son compte par la religion

Aujourd’hui, la période deNoël a une connotationplutôt chrétienne. A l’origi-ne, cette fête était celle desdémons et autres sorcièreset marquait le solstice d’hi-ver.

S E N TA I N E -J O E L L ES C H A E F E R , 1 9 ,S A A R B R Ü C K E N

La période de l’Aventreprésente les quatre semai-nes avant Noël et commencele premier décembre. Le ter-me avent vient du latin «ad-ventus» et veut dire «la ve-nue», selon la religionchrétienne, la venue duChrist.

C’est pour faire patienterles enfants, impatients detrouver des cadeaux sous lesapin, que le calendrier et lacouronne de l’avent ont étéinventés. Selon la légende,c’est dans un orphelinat àHambourg en Allemagne, aumilieu du XIXe siècle, que lapremière couronne a vu lejour, grâce au pasteur Hein-rich Wichern. Elle est com-posée de branches de sapin,houx, gui, pommes de pin,rubans, et de quatre bougies(le plus souvent rouges)

qu’on allume tous les diman-ches qui précèdent Noël.

Pour l’histoire du calen-drier, il faut remonter jus-qu’au XIXe siècle en Alle-magne. Les parents offraientdes images à leurs enfantsqui, à partir de 1850, étaientde plus en plus esthétiques etoriginales. Il pouvait parexemple s’agir d’images decouleur dorée ou avec desfenêtres. C’est dans cettedeuxième moitié du siècleque le célèbre calendrier ap-parut. Au lieu de donner uneimage par jour, les parentsles mettaient dans vingt-quatre boîtes différentes queles enfants ouvraient chaquematin. Par la suite, les

images sont remplacées pardes friandises ou autres sur-prises. C’est en 1990 que cet-te tradition se diffusa dans lemonde, grâce au marché deNoël qui les rendit populaire.

Une date importante fai-sant partie de la période del’avent: la Saint-Nicolas.C’est pour ainsi direl’ancêtre du père Noël. Il estfêté le 6 décembre en Alle-magne, en Alsace, en Moselleet au Luxembourg. Il récom-pense les enfants qui ont étésages tout au long de l’annéepar des friandises.

Maintenant, dans les com-merces, la période de l’aventn’est plus vraiment marquéedans sa temporalité. Tous les

articles de Noël sont déjàdans les rayons début no-vembre, un mois avant. Lestraditions sont de plus enplus exploitées à des finsmercantiles.

Le compte à rebours est lancéDer Adventskalender und der Adventskranz stammen aus Deutschland

Heute gibt es sie nicht nurauf den Weihnachtsmärk-ten, sondern auch in jedemSupermarkt, in allen Far-ben, allen Sprachen und al-len Variationen. Die Redeist von den Adventskalen-dern. Doch woher kommtdiese Tradition?

M A N O N J O D E R ,1 5 , C O U M E

Le calendrier de l’Avent permet de compter les jours jusqu’à Noël. Photo: Tageblatt

Der Adventskranz. Foto: Joder

Extra Saar-Lor-LuxBesuchen Sie unsauf Facebook!Rejoignez noussur Facebook!

Page 3: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 3EXTRA

Durlem Lorraine57470 Hombourg-Haut

votre peau, vos cheveux et vos vêtements

Choisissez l’adoucisseur le au monde

Choisissez l’adoucisseur

353838500

Lebkuchen im September,Weihnachtsmusik lange vordem ersten Advent und anHeiligabend Einkaufen bis18 Uhr: Inakzeptabel findetdas ein saarländisches Bünd-nis, dem unter anderem Mi-nisterpräsidentin AnnegretKramp-Karrenbauer ange-hört und das sich gegen diezunehmende Kommerziali-sierung von Weihnachtenwehrt. Fakt ist aber, dass dasökonomisch bedeutsameWeihnachtsgeschäft in die-sem Jahr wahrscheinlichwieder hohe Umsätze ein-bringen wird.

Die Kauflaune im Saarlandist außerordentlich gut – vonder Krise ist wenig zu spü-ren. Dies bestätigt GregoryHedderich, Center Managerdes Saarpark-Centers Neun-kirchen: „Das Weihnachts-geschäft ist für den Einzel-handel sehr wichtig, dergrößte Umsatz wird in denletzten zwei Monaten desJahres gemacht.“

Allerdings bedeutet das fürdas Personal selbstverständ-lich eine höhere Belastung,schließlich verzeichnet dasCenter in den Monaten No-vember und Dezember proTag zwischen 30 000 und35 000 Besucher.

Am liebsten legen die Saar-

länder übrigens Elektronikunter den Weihnachtsbaum,dicht gefolgt von Schmuck,Büchern und Kleidung. DieZeit mit der Familie sollteaber wohl das schönste Ge-schenk sein.

Horaires allongésAlors que la période de Noëlapproche à grands pas, lescommerçants ont décidé demettre les petits plats dansles grands pour proposer unefin d’année mémorable àleur fidèle clientèle. Lespères Noël, guirlandes et sa-pins de Noël commencent àmontrer le bout de leur nezdans les magasins, les déco-rations sont de plus en plusprésentes. Il n’est pas rare

qu’en passant devant un ma-gasin, on soit subjugué par decoquets ornements installéspar les commerçants. Lacouleur rouge, symboliquede la période de Noël, prédo-mine et renforce le senti-ment de convivialité. «Lapériode de Noël est toujoursdotée d’une ambiance spéci-ale», affirme Marc, commer-çant en informatique. « Larelation entre le client et lecommerçant s’intensifie»renchérit-il.

Tandis que les températu-res chutent au fil des jours, lapression, elle, monte dansles magasins. Tous les rayonsdoivent être garnis de ca-deaux de Noël. Tous les ven-deurs doivent être aptes à

renseigner les clients. Toutdoit être prêt pour le jour J.Dans le but d’acquérir uneclientèle plus nombreuse etencline à dépenser de l’ar-gent, les commerçants ontallongé leurs horaires d’ou-verture, les magasins étantpour la plupart ouverts jus-qu’en début de soirée, tousles jours.

Les avenues commerçan-tes commencent à être enva-hies par la foule des badaudset des acheteurs. Comme depetits insectes, ils passent demagasin en magasin à la re-cherche de l’objet rare, du ca-deau parfait. Depuis plu-sieurs années, le nombre d’a-chats durant la période deNoël n’a cessé d’augmenter

pour le plus grand bonheurdes commerçants. En effet,les Français dépensent enmoyenne près de 213 eurospar personne, une sommeessentiellement destinéeaux cadeaux.

Les vendeurs, eux, voientla montée en puissance d’In-ternet d’un mauvais œil. Plusde 25 pour cent des achatssont désormais réalisés surle net, ce qui représente unemenace importante pourleur chiffre d’affaires. Roger,un commerçant dans un ma-gasin à Esch-sur-Alzette, auLuxembourg, admet amèrement: « Il est vrai que depuisl’éclosion d’Internet, nousressentons une légère baisse,qui nous pousse à réaliserdes promotions pour attirerles clients.»

PC-Zubehöre beliebtLes chaussures, considéréescomme les fers de lance desventes de fin d’année et lesgadgets informatiques sontles articles les plus vendus.«La vente du matériel infor-matique a augmenté de ma-nière exponentielle ces dixdernières années, malgré lacrise qui réduit fortement lepouvoir d’achat », se réjouitMarc, puisque son domaineest justement l’informati-que.

Cependant, la crise se faitressentir sur les habitudesde consommation. Les com-merçants avouent à contrecœur mais de manièreunanime que leur chiffe d’af-faires a quelque peu régresséces dernières années. Maisbon, Noël reste Noël, la plusgrande fête commerciale del’année.

Krippenspiel und klingelnde KassenDans les magasins, les centres commerciaux et sur Internet, Noël est devenue la fête des dépenses par excellence

Längst hat Weihnachtennicht nur eine religiöse Be-deutung, sondern auch ei-nen kommerziellen Wert.Ein Fokus auf die umsatz-stärkste Zeit des Jahres.

N AT H A L I E B O C K E LT,1 7, K L E I N B L I T T E R S D O R F,A N T O I N E H I C K , 1 7, E S C H / A L Z ET T E

Noël est la période de l’année où les clients regardent moins à la dépense. Foto: afp

Page 4: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 4 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

Noël approche, avec sa ma-gie, sa tradition, son sapin etses cadeaux. Oui, mais paspour tout le monde. En effet,des groupuscules se formentun peu partout en Franceavec pour but de boycotterNoël.

Ces associations comme«Antinoël» ayant pour slo-gan «Militons contre cettefête infâme», essaient detoucher à la conscience col-lective en démontrant l’inu-tilité de cette célébration,qui est pour eux une pure etsimple ineptie. Ces groupesde personnes ne dénoncentpas particulièrement cettefête pour des penchants anti-chrétiens, mais plutôt pourfaire réagir l’opinion pub-lique face à la consommationde masse découlant de cettepériode. De fait, ces person-nes refusent toute adhére-nce à la société de consom-mation et se plaignent ausside la fête «publique» qu’estdevenu Noël.

Depuis quelques années, lafête est effectivement deve-nue un heureux événementpour les commerciaux qui lavulgarisent et qui oublient lavraie humilité qu’incarnetraditionnellement cettecélébration. Cependant,malgré quelques groupes re-niant cette fête, l’esprit deNoël reste tout de même plusfort que l’opposition, et sub-siste à travers les siècles.

«Le père Noëlest une ordure»Während die Mehrheit derMenschen dem Weih-nachtsfest entgegenfie-bert, rufen einzelne Grup-pen auf, Weihnachten zuboykottieren.

C L O T I L D E N A D É ,1 7, T H I O N V I L L E

Widerstand. Foto: VA/Nina Payley

Rendre l’utilisation de sonsmartphone plus rigolotetout en se faisant remarquerdans la rue, c’est possiblegrâce au combiné de téléphone rétro. Au Japon, toutle monde se l’arrache. Adaptable sur tous les télépho-nes munis d’une prise jack.

Le plus : Le côté gadgetdrôle à utiliser.

Le moins : Le côté peupratique du combiné assezencombrant.

Prix : Environ 30 euros

Après l’émission TV, le jeu desociété arrive pour les fêtes(photo: Le Républicain Lor-rain). Tous ceux qui ont suiviavec attention la premièresaison du divertissementmusical «The Voice» à latélévision vont être ravis depouvoir se mettre dans lapeau du jury le temps d’unepartie du jeu de société cor-

respondant. Il ne reste plusqu’à installer les sièges tour-nants dans le salon !

Le plus : Se retrouver dansla peau d’un coach.

Le moins : Le manque defidélité du jeu à l’émissiontélévisée.

Prix : 36 euros Age: On peut jouer en fa-

mille ou entre amis dès 7 ans.

Comment préparer à la mai-son un bon gâteau au Nutel-la? Pour tous les amateurs debonne cuisine facile à réaliser, la collection «Les 30 re-cettes cultes» des éditionsMarabout propose 30 livresde recettes (photo: Le Républicain Lorrain) pour cui-siner tous nos alimentspréférés salés (tartare, kna-cki) ou sucrés (Banania, Nu-tella, Carambar, Kinder,Mars) en deux temps troismouvements.

Le plus : Toutes ces bon-nes recettes à préparer sansse casser trop la tête.

Le moins : L’apport en ca-lories assez important detoutes ces recettes alléchantes.

Prix : 8 euros par titre

Bracelets so chic ! Ce sont lesbracelets qui font fureur par-tout où ils sont vendus, lesShamballa (photo: Le Républicain Lorrain) sont desbracelets aux jolies couleurset à l’aspect diamanté. Ilssont unisexes et peuvent seporter aussi bien avec unlook détendu et qu’avec unetenue habillée.

Le plus : L’apparence bril-lante du bijou.

Le moins : Les couleurs. Prix : Entre 10 et 30 euros

Le froid ne fait plus peur auxsmartphones ! Fini de se ge-ler les mains pour écrire unSMS en plein hiver, ces gantspermettent de pianoter survotre écran tactile sans lesretirer et sont disponiblesdans tout les coloris.

Le plus : Le côté pratique.Le moins: Aucun.Prix : Environ 10 euros

Cadeaux tendance Extra-Redakteur Antoine Canu stellt trendige Geschenkideen vor

� AVIS

In der Familie, meist ohneWeihnachtsbaum und sehrselten mit Gottesdienst. An-sonsten ganz klassisch mitGeschenken und Essen. DieAdventszeit rauscht in mei-nem Alltag sehr stark an mirvorbei, sprich ich treffe pri-vat keine großen Vorberei-tungen für das Fest. Aber inmeiner Freizeit versuche ichauf den Weihnachtsmarkt zugehen und genieße die vor-weihnachtliche Stimmungwährend der Adventszeit.Geschenke besorge ich imGeschäft. Bisher noch nie imInternet und ich denke, daswird auch nicht so bald pas-sieren. Olga, 20, Saarbrücken

Le soir de Noël, je vais juste àla messe de minuit pour voirla crèche vivante et puis ,avecma femme, on mange un pe-tit repas un peu plus élaboréque d’habitude mais riend’extraordinaire. C’est pres-que un jour ordinaire. Jen’aime pas vraiment la con-notation commerciale decette fête.Bertrand, 52 ans, Zoufftgen

Weihnachten ist sehr wich-tig für mich, an diesem Tagwill ich wirklich mit meinerer Familie zusammen sein.Auf keinen Fall darf gestrit-ten werden und am Abendmuss man einfach, bei einemschön dekorierten Weih-nachtsbaum, zusammen es-sen. Ideal wäre, dass esschneit. Und am Ende wer-den gemeinsam die Ge-schenke ausgepackt.Linda Wagner, 18, Esch/Alzette

Moi, ce que j’attends avec leplus d’impatience pour Noël,c’est le repas avec ma famille.C’est convivial, ça réchauffeun peu le cœur quand la vieest difficile. Je mets aussibeaucoup de cœur à décorerma maison et le sapin. Jechoisis tous les cadeaux quej’offre avec une grande atten-tion. Je trouve simplementque Noël est une fête magni-fique.Pierre, 39 ans, Thionville

Lumières de Noël. Photo: dpa

Noël 2012 sera numérique

Pas de suspense, cette annnée encore, latendance se confirme. Les tablettes tactiles

et autres smartphones seront parmi les ca-deaux les plus vendus. Photo: dpa

Page 5: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

Schindera Spanndecken, plafonds tendu

vorher, avant

nachher, après

Envoyez-nous les mesures (largeur - longueur)et quelques photos de votre pièce par email:[email protected]. Nous pourrons ainsivous faire une estimation !

“Je suis un plafondtendu, blanc mat”

Robin Schindera avec Mme. et M. Kirsch, sous vos nouveaux plafonds tendu avec eclairage side LED!

RobinSchindera

ManuelaKirsch

AntonKirsch

“Je suis un plafondtendu, noir brilante”

Rénovation propre et rapide de votre plafond sans beaucoup de poussière et souvent en 1 journée

Ausstellung, exposition:Firma Robin Schindera, Saarlouis LisdorfProvinzialstr. 48, Tel: 0049-(0)6831-12 25 25Geöffnet: täglich 10-13 & 14-18 UhrSamstag: 10-14 Uhr

Dans l'espace Sarre-Lor-Lux, les plafonds tendus portent un nom : Robin Schindera. Une fois deplus, cet expert de plafonds tendus nous montre de géniales images de chantiers. Classique oumoderne, votre salon peut lui aussi être "transformé" par Schindera. Le premier chantier montreun salon duquel le plafond en bois a été arraché, puis qui a été rendu plus beau avec un parfaitplafond tendu en noir brillant. Outre les spots LED, l'éclairage est apporté par une bande LEDlatérale. Les couleurs de cette bande sont controllables à l'aide d'une télécommande. Il estégalement possible de faire défiler ces couleurs de manière automatique. "Nous témoignions deplus de trois ans d'expérience en matière d'éclairage latéral, un domaine dans lequel noussommes extrêmement fort !", s'exclame Robin Schindera. Cette affirmation est renforcée par lesactuelles évaluations laissées par les clients. "Vous trouverez sur notre site un lien vers un forumindépendant d'évaluations de clients, tout autour du sujet plafonds tendus. Nous y sommesactuellement classés N°1 ! Et nous vous en remercions", s'exprime Monsieur Schindera. Pourenvoyer un mail au PDG: [email protected]

vorher, avantVorher: Wohnzimmer mit entfernter “alter” Holzdecke

nachher, après

RobinSchindera

nachher, après

Rénovation rapide et simple de votre, plafond avec des films de plafond tendus. L'électricien Robin Schindera de Sarrelouis pose depuis 18 ans desplafonds tendus et de l'éclairage. Appelez-le. M. Schindera (parle francais) se fera également un plaisir de venir vous voir à domicile. Pour plusd'informations: www.schindera.com ou dans notre exposition à Sarrelouis-Lisdorf. Autoroute A620, sortie Lisdorf, 2 km après Ikea en entréed'agglomération. Tel. France et Allemagne: 0049-6831-12 25 25, Tel. Luxembourg: 26 66 46 42. Jour de la porte ouverte: 5. + 6. janvier 2013. Venezassister au montage en direct d’ un plafond tendu! Notre monsieur Patrice Marmilliot parle francais.

Bild: Fernbedienbare LED Seitenbeleuchtung mit FarbwechslerBild: Robin Schindera unter einer Spanndecke weiss matt!

“Ich bin eine Spanndeckeschwarz lack mit Farb LEDSeitenbeleuchtung”

Page 6: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 6 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

Den eelsten Krëschtmaartvu Lëtzebuerg, den Déiffe-rdenger Krëschtmaart,mecht den 7. Dezember remseng Diiren op. Bis den 23.Dezember kann de Pub-likum vun der excellenterOrganisatioun an de grouss-artegen Aktivitéitenprofitéieren an e flottenNomëtten genéissen.

Den 36 Joër aale Maartwaërt dëst Joër vun 15 bis 19Auer op sin, ausser sonndes,wou e schon um 11 Auer op

mecht. Wéi op all deKrëschtmäert, gin massegArtikele verkaaft, déi mamThema Krëschtdaag ze dinhun. Fir méi Leit unzezéien,huet den Comité des Fêteseng Schipist opgeriicht, woude Publikum Snowboard,Schilaaf a souguer Schlitt opPneu’en ausprobéierenkann. De lëtzebuergescheKünstler Claude Piscitelliausstellt, ausserdeem méiwéi 300 Fotoen, dei schéin-sten vum Joër 2012 zu Déi-fferdeng. Dei schéinsten Op-nahmen vum Krëschtmaart2011 gin och am Käer vun der

Stad Déifferdeng ausgestallt. Dat be-kannte Krëschtdaagsgedrenks, de Glüh-wäin, gët wéi op de leschten Editiounenfir nëmmen 2 Euro verkaaft.

Den Déifferdenger Maart kann ochstolz op sein Riesen-Tipi sin. Dësen Tipigët als de gréissten Tipi aus Europa uge-sin a waërt den Zentrum vun den Partyo-wender mat DJ’s sin.

En piste au marché de Noël de DifferdangeAuf dem Weihnachtsmarkt kann man auch eine Runde Ski fahren

A N T O I N E H I C K ,1 7, E S C H / A L Z ET T E

Los geht’s auf Skiern.

Weihnachtsflair in Differdingen. Fotos: Tageblatt

L’origine remonte au MoyenÂge: le 11 novembre étaitcélébrée la Saint-Martin –fête célébrée encore au-jourd’hui en Allemagne etplus particulièrement enSarre – qui donnait lieu ànombre de manifestationsdont des grandes foires, quel’on considère aujourd’huicomme les ancêtres desmarchés de Noël actuels. Lesmarchés de Noël tels quenous les connaissons main-tenant sont nés au XIVesiècle en Allemagne et en Al-sace: ils étaient surnommésles marchés de la Saint-Nico-las. Le plus célèbre est né àStrasbourg en 1570 et attireencore aujourd’hui plus dedeux millions de visiteurspar an. En Lorraine, lesmarchés de Noël sont pleine-

ment ancrés dans la traditi-on et contribuent à forgerl’esprit de l’Avent aussi biendans les grandes villes quedans les petits villages. Boireun verre de vin chaud sous laneige en furetant entre leschalets en bois – pour trou-ver des idées originales decadeaux, quoi de mieux pourattendre patiemment le 24décembre? Les marchés alle-mands, comme le célèbremarché de Trèves, proposentbeaucoup de mets salés com-me des «Reibekuchen» (despommes de terre râpées),alors qu’en France les standssont plus consacrés au sucréavec des ventes de churros,de gaufres ou encore decrêpes. Au Luxembourg, ontrouve des «Gromperenki-chelcher », autrement dit desgalettes de pomme de terregrillées servies avec de lacompote de pomme.

Holzhütte und ReibekuchenLes marchés de Noël sont nés au Moyen Âge

C L O T I L D E N A D É ,1 7, T H I O N V I L L E

Ingrédients: 500 g de beurre500 g de sucre4 œufs800 g de farine

Et pour des spritz aroma-tisés à la noix de coco ou auxamandes rajouter:400 g de poudre noix de coco ou500 g de poudre d’amande

Préparation:Faire fondre le beurre aubain-marie.

Mélanger le beurre fondu etle sucre. Rajouter les œufs et la farineau mélange obtenu.Une fois la pâte terminée, ra-jouter la poudre au choixpour obtenir des spritz aro-matisés (facultatif ).Laisser la pâte reposer auréfrigérateur pendant uneheure environ.Pour donner la forme à lapâte, utiliser une machine àhacher la viande équipée dedouilles à spritzFaire préchauffer le four à180 degrés pendant 10 minu-tes.Poser les spritz sur uneplaque de cuisson et les fairecuire dans le four jusqu’à cequ’ils deviennent dorés (lacuisson peut prendre de 5 à10 minutes en fonction dufour). À conserver dans une boîte.

Un dessert traditionnel:les spritz de Lorraine

Spritzgebäck ist eine lothringische Spezialität. Foto: Joder

Überall in der Stadt duftetes schon nach Weihnach-ten. Passend zu dieser Jah-reszeit ein Rezept vom tra-ditionellen Spritzgebäckzum Nachbacken.

M A N O N J O D E R ,1 5 , C O U M E

Zutaten (für etwa 70 Stück):Teig:150g gemahlene Mandeln150g Mehl70g Zucker1 Prise Salz3-4 EigelbMark von 1/2 Vanilleschote150g ButterZudem:100g Zucker1 Päckchen Vanillezucker

Zubereitung:Das Mehl auf eine Arbeitsflä-che sieben und in die Mitteeine Mulde drücken. Zucker,Salz, Eigelb und Mark derVanilleschote in die Muldegeben. Die gemahlenenMandeln und die Butter inFlöckchen auf dem Mehl-rand verteilen. Alles zu ei-nem glatten Teig verkneten.Aus dem Teig zwei Rollen

von etwa 35 cm Länge for-men und 30 Minuten langkühl stellen. Backbleche mit Backpapierauslegen. Aus jeder Teigrolle30 bis 35 Teigscheibenschneiden. Jede Scheibe zueiner Wurst rollen und zu ei-nem Kipferl formen. Mit Ab-stand auf ein Blech setzen.Die Bleche auf mittlererSchiene im Backofen bei200° (175° Umluft) etwa 10bis 12 Minuten backen. So-bald die Spitzen leicht ge-bräunt sind, das Blech ausdem Ofen nehmen.Zucker und Vanillezuckermischen. Die noch heißenKipferl vom Blech lösen undsehr vorsichtig im Zuckerwälzen. Die Kipferl ausküh-len lassen und in Dosen ver-packen.Das Rezept wurde inspiriertvon „Weihnachten – Dieschönste Zeit zum Backen“,Seite 26, Naumann und GöbelVerlagsgesellschaft mbH.

Vanillekipferl zum Nachbacken

Délicieux biscuits de Noël à la vanille. Photo: Bockelt

N AT H A L I E B O C K E LT, 1 7, K L E I N B L I T T E R S D O R F

Ingrédients(pour 5 personnes):

1 l d’eau0,3 l de jus de pomme0,2 l de jus d’orange2 sachets d’infusion auxfruits1 bâton de cannelle4 petites cuillères du sucre

Préparation:Mettre tous les ingrédientsdans une casserole mais enfaisant attention que les sa-chets de thé ne se percentpas. Après, faire chauffertout ensemble, attendrepour que le punch deviennerouge – et voilà.

Punchde Noël

Kinderpunsch. Foto: Arweiler

Extra-Redakteurin SophieArweiler liefert ein Kinder-punsch-Rezept, das ausmündlicher Überlieferungund persönlicher Erfah-rung stammt.

Page 7: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal
Page 8: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 8 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

Gut ein Viertel der Deut-schen sind konfessionslos.Trotzdem feiern auch hierviele Weihnachten. „MeineEltern sind aus der Kircheausgetreten, meine Ge-schwister und ich sind nichtgetauft. Aber Weihnachtenfeiern wir trotzdem. Wir ha-ben Weihnachtsbaum, Ad-ventskranz und Bescherungan Heiligabend. Es ist ein Fa-milienfest bei uns und ganznormales Weihnachten, wiebei allen anderen auch, nurohne den Glauben dahinter“,

so Roxane, eine Studentinder Universität des Saarlan-des. Viele Nichtgläubige ge-nießen die Geborgenheit anWeihnachten. Natürlichspielen auch die Geschenkeeine Rolle. Die 16-JährigeSchülerin Juliana sagt, aufWeihnachten freue sie sichimmer, „denn Geschenke zubekommen und zu verschen-ken, ist einfach klasse, ge-nauso wie das Gefühl, dasman an Weihnachten hat. Esgibt leckeres Essen und dieAtmosphäre ist auch immerschön.“

Natürlich sind die circa 40Prozent der deutschen Be-

völkerung, die keiner odereiner anderen Religion alsdem Christentum angehö-ren, keine homogene Gruppeund bestimmt gibt es hierauch einzelne, die sich ge-genüber dem Weihnachts-fest verschließen.

Dennoch zeigen viele Posi-tivbeispiele, dass es nichtnur als Christ möglich ist,das Weihnachtsfest mit sei-nem wichtigen Inhalt derNächstenliebe zu erleben,denn egal ob Christen, Ju-den, Muslime, Buddhistenoder Atheisten: Viele genie-ßen Weihnachten als Famili-enfest.

In erster Linie FamilienfestCroyants comme athées considèrent Noël comme une fête de famille

H E L E N A K E L L E R ,1 9 , S A A R B R Ü C K E N

„Die Adventszeit ist die Zeitvor Weihnachten. Ich hasseWeihnachtsmärkte, werdeaber regelmäßig gezwungenhinzugehen. Was ich besu-che, ist eine Rorate-Messe –sehr spannend. Das ist soganz früh am Morgen – nurmit Kerzenlicht in der Kir-che – echt schön!“Felix, 21, Student in Zürich

„In der Kindheit haben wirWeihnachten immer sehrtraditionell deutsch-christ-lich gefeiert. Weihnachts-baum, die Familie kommtzum Essen, man geht in dieMesse, es gibt Bescherung.Ich erinnere mich an viele

schöne Feste. Meine Mutterkonnte mit Weihnachtenvorher nicht wirklich etwasanfangen. Da es in Hongkongnicht gefeiert wird, kanntesie es nur als kommerziellesFest. Es gibt Geschenke unddie Kaufhäuser haben be-sondere Deko. Das hat sichaber bei uns nicht wirklichausgewirkt. Als ein wirkli-ches Glaubensfest sehe iches aber nicht mehr an. Mitt-lerweile findet man schon imOktober Weihnachtsstollenund Schokomänner im Su-permarkt. Das nimmt demGanzen etwas.“Vivien, 19, Koblenz, Chris-tin mit taoistischer Mut-ter

� MEINUNGEN

Les Eglises catholique etprotestante fêtent Noël le 25décembre selon le calendriergrégorien et civil. En revan-che, les Églises orthodoxes,qui ont un calendrier julien,célèbrent Noël le 25 décembre de ce calendrier, ce quicorrespond au 7 janvier ducalendrier grégorien. Bienque cette date ne correspon-de pas à la naissance du

Christ mais à une fête païenne accompagnant le solsticed’hiver, la venue du «sauveursur terre» serait faite pourguider les hommes vers lavérité.

Le sens de Noël est, selonChristophe Weinacker, leprêtre de l’église St-Maxi-min de Thionville, un jour depaix, d’amour, et de partage,et surtout une fête familiale.Il ajoute à cela une touche demodernité, confiant que lesbergers des crèches confectionnées l’année passée a-vaient été remplacés par desboulangers ou des banquiers.« L’objectif pour nous n’estpas simplement de nous sou-venir que Dieu est né il y a

deux mille ans, mais queDieu continue de venir dansnotre vie d’aujourd’hui», ex-plique le religieux. Lacélèbre «messe de minuit»est précédée de la période del’Avent, où les enfants ducatéchisme préparent laveillée de Noël avec des con-tes, des chants et des anima-tions. Les célébrations sedéroulent en deux temps: lamesse de 18 heures regroupedes familles qui poursuiv-ront le repas et la fête vers 20heures. Il en subsiste égal-ement une à 23 heures pourles inconditionnels. La mes-se du 25, dans la matinée, s’a-dresse plutôt aux visiteurshabituels des églises. Le jourde Noël, les églises sontsouvent pleines de person-nes qui ne s’y rendent pas lereste de l’année.

Universelle WerteDon, amour, joie, le pasteurFidi Rajaonson de l’Egliseprotestante réformée d’Alsa-ce et de Lorraine retrouvedans cette fête les mêmes va-leurs que son collègue catho-lique. Son crédo: «Personnene doit rester seul le jour deNoël». Au sein de sa paroisseagissent de nombreux grou-pes: «L’école du Dimanche»pour les tout-petits, les«Ecatumènes», «Le groupede jeunes» pour les person-nes entre 16 et 30 ans, les«Jeunes couples». L’agendaest chargé et permet des re-groupements contre la soli-tude, en particulier lors decette période de fêtes. L’église accueille différentes ma-nifestations lors de la période de l’Avent jusqu’au jour decélébration. La veillée de

Noël, qui se tiendra le 24décembre à 19h prend unetournure festive. Elle serasuivie du grand culte le 25décembre. Chaque paroisseorganise sa fête de Noël enplus des fêtes protestantescomme la Réformation, ou laFête des récoltes. «Dans tou-tes les Eglises chrétiennes dumonde, quelque soit leurdénomination, fêter Noëlc’est fêter la naissance deJésus», conclut l’hommed’église.

An Weihnachten rücken die Menschen zusammen

Weihnachten lockt auch Jüngere in die Kirche. Foto: Tageblatt

Wenn es heute um Weih-nachten geht, denken dieWenigsten noch an diechristlichen Werte. Vielewissen teilweise auch nicht,was die Bedeutung vomWeihnachtsbaum ist odergar vom Weihnachtsfestselbst. Warum die religiöseBedeutung des christlichenFestes abnimmt, kann manmit den vielfältigen Religio-nen der Bevölkerung erklä-ren. Ein Nicht-Christ feiertzwar mit der Familie, weil esso Tradition im Land ist,doch die Bedeutung nimmtvon Generation zu Generati-on ab. Carlo Micheli, 18, ausMondercange in Luxem-burg, erklärt das so: „Eshängt immer davon ab, wiegläubig man ist, aber fürmich ist es ein Tag wie jederandere auch. Es ist nur eine

Gelegenheit einige Stundenmit der ganzen Familie zuverbringen.“ Der christlicheGlaube hat jedoch nicht injeder Familie abgenommen.„Wir gehen noch in die Kir-che, für mich ist das an Weih-nachten selbstverständlich,es gehört einfach dazu“, sagtdie 18-jährige CarolineSchroeder aus Kayl. „Die Be-deutung, dass man Weih-nachten die Geburt von Je-sus feiert, ist vielleicht einbisschen verloren gegangen,die Wurzeln finden sich aberimmer noch darin.“ Auchwenn Weihnachten nichtmehr unbedingt eine sehrchristliche Bedeutung hat,ist das Fest nicht bedeu-tungslos. Für viele hat eseher eine harmonische Be-deutung, verbunden mit Ge-borgenheit, als eine christli-che Bedeutung. Auch PfarrerLaurent Fackelstein der Ge-meinde Kayl ist der Mei-

nung, dass die religiöse Be-deutung des Christenfestesetwas verloren gegangen ist.Trotzdem ist die weihnacht-liche Mitternachtsmesse gutbesucht: „Viele glauben, dasses einen Gott gibt, der ihnenhilft. Sie wenden sich auchan ihn mit ihren Ängstenund Sorgen“. Er erklärt, dasses um Weihnachten viele Ak-tionen für bedürftige Men-schen gibt. „Indirekt und un-bewusst kommt dabei auchdie Botschaft vom Weih-nachtsfest zum Ausdruck.Christus kam, um den Men-schen in ihrer Not zu helfen.Sein Leben hat auch mit ei-ner solchen Notsituation be-gonnen, da er kein Dach überdem Kopf hatte, und hat miteiner Notsituation aufge-hört, dem Tode am Kreuz.Gott kennt die Not des Men-schen, weil er sie selbst er-lebt hat, und ist dem Men-schen deshalb nah.“

Le message du ChristEine Zeit der Besinnung weit über die religiöse Dimension hinaus

Die Nacht vom 24. auf den25. Dezember hat eine gro-ße Bedeutung für dieChristen. Die GeburtChristi symbolisiert dieLeibhaftigkeit Gottes.

L I S A JA KO B I ,1 9 , S O L E U V R E

E S T E L L E R E I T Z ,1 8 , T H I O N V I L L E

«Dieu continue de

venir dans notre vie

d’aujourd’hui.»Christophe Weinacker, prêtre

Page 9: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 9EXTRA

L’islam est la deuxième reli-gion de France. A l’approchede Noël, il est intéressant des’interroger sur la façon dontla communauté musulmanede France envisage cettepériode de l’année. Tout d’a-bord, Noël est à l’origine unefête païenne que l’Eglise ca-tholique a par la suite tentéde christianiser. Ceux quidésirent suivre l’Evangiledans sa pureté ne devraientpas prendre part à ces festi-vités. Ainsi, en réaction à ladébauche des illuminationsdes rues et à la frénésie de laconsommation, certainscroyants ont de la peine às’associer aux fêtes de Noëlorganisées par leur commu-nauté. Certaines Eglises vontmême jusqu’à supprimertoute référence, y compris àla Nativité, pour aller à con-tre-courant du monde. Lesmusulmans, eux, ne fêtentpas Noël car l’islam ne re-connaît pas cette fête reli-gieuse. Cependant, dans unpays comme la France où lesfêtes de Noël se font

omniprésentes et partici-pent autant d’un phénomènesocial que religieux, qu’enest-il en pratique? Tous lesmusulmans ne fêtent-ils pasNoël? Saousane, 28 ans estFrançaise, d’origine maro-caine et vit à Bertrange. Ellepratique un islam modéré etexplique pourquoi cette fêten’est pas célébrée par les mu-sulmans: «Fêter Noël, c’estattester que Jésus est Dieu».Cela ne correspond toutsimplement pas à sa croyan-ce, même si elle avoue: «J’aiun petit garçon et j’ai déjàfêté Noël une fois pour luifaire plaisir.»

Keine SündeMalika, 23 ans, de Nilvange,considère que les fêtes deNoël telles qu’elles sont vécues en France relèventplutôt de l’événement so-ciétal que d’un moment reli-gieux. «Je pense que ce n’estpas du tout péché de fêterNoël car il faut savoir que lesapin est un geste commercial. Il n’est pas cité dans laBible, à aucun moment, doncje ne vois pas pourquoi je nele fêterais pas.»

Un phénomène socialAuch manche Muslime stellen ein Baum

T H I B AU LT C O R D I E R ,1 6 , D O D E N O M

Adventszeit. Der Duft vonfrisch gebackenen Lebku-chen und Glühwein liegt aufdem Saarbrücker Weih-nachtsmarkt in der Luft.Über den St. JohannerMarkt fliegt der Weihnachts-mann und die Leute suchenhektisch nach den passen-den Geschenken für ihreLiebsten. Das ist zur Weih-nachtszeit Alltag, der kei-nem entgeht. Aber wie erle-ben die Menschen, die nichtder christlichen Religion an-gehören, das Fest Christi Ge-burt?

Lukas, ein 19-jähriger Bud-dhist aus Saarbrücken, ver-bringt die freien Dezember-tage im kleinen Kreis, ähn-lich wie seine christlichenFreunde: „Ich finde, dassWeihnachten ein schönesFest ist, weil die Familien eszusammen feiern und auchdie Familienmitglieder, dieweit weg wohnen, an diesenTagen kommen.“ Obwohlder Wahlsaarländer anWeihnachten auch Geschen-ke verteilt und bekommt,

steht er dem kritisch gegen-über: „Die Geschenke solltenan einem derartigen Festnicht im Mittelpunkt stehen,sondern das Miteinanderund die Nächstenliebe“, soLukas. Als vergleichbaresFest im Buddhismus fälltihm das Lichtfest Vesakh ein:„Am Vollmond-Tag im Maifeiern wir Buddhas Geburt.“

Ein normaler freier TagAuch für die Muslime hatWeihnachten natürlich kei-ne religiöse Bedeutung, ob-wohl Jesus im Koran als Pro-phet vorkommt. „Weihnach-ten ist für mich nichts Be-sonderes, nur ein freier Tag“,sagt Nadine, eine 19-JährigeMuslimin aus Homburg. Ge-schenke gäbe es für sie keine,aber das mache ihr nichtsaus: „Früher hatten wir zu-hause manchmal einen ge-schmückten Baum, jetztaber nicht mehr. Nur meinekleinen Geschwister bekom-men an Weihnachten nochetwas Kleines geschenkt,weil ihre Freunde in derSchule auch etwas bekom-men. Im Islam gibt es aberauch viele Feiertage, die wirgroß feiern und an denen wirGeschenke bekommen.“

Ein Beispiel hierfür ist dasmuslimische Fest des Fas-tenbrechens, das den heili-gen Fastenmonat Ramadan,während dem Gläubige von

Sonnenauf- bis Sonnenun-tergang nichts Essen undTrinken dürfen, beendet.

Im jüdischen Glauben gibtes ebenfalls ein Lichtfest: ImNovember/Dezember feierndie Juden mit dem achttägi-gen Tempelweihfest Cha-nukka die Befreiung Jerusa-lems 165 vor Christus. Weilviele jüdische Eltern inDeutschland ihren KindernWeihnachten nicht vorent-halten wollen, kommt es teil-weise zu Übertragungen vonWeihnachtsbräuchen (wieWeihnachtsbäume), diemeist sowieso keinen christ-lichen Inhalt haben, auf dasChanukka-Fest.

A chaque religion ses fêtesJede Glaubensgemeinschaft hat Anlässe, sich zu beschenken

Si les chrétiens célèbrentla nativité, les musulmans,juifs et bouddhistes onteux aussi de nombreusesfêtes religieuses tout aulong de l’année.

H E L E N A K E L L E R ,1 9 , S A A R B R Ü C K E N

Repas de fête pour la fin duramadan. Photo: SZ

Noël, une des fêtes chrétiennes les plus importantes avecPâques, serait-elle en trainde devenir une fête pluscommerciale que vraimentreligieuse et donc appréciéeet célébrée par les adeptesd’autres croyances? Pour lacommunauté juive de Metz,la réponse est catégorique:«Non, Noël avant d’être unefête commerciale est unefête chrétienne, nous ne fai-sons ni sapin ni de repas defamille les 24 et 25 décembre».

Cependant, certaines per-sonnes juives à titre indivi-

duel reconnaissent faire unsapin et offrir des cadeaux àNoël, influencées par l’ambiance régnant à cette période. Les avis sur cette ques-tion sont donc mitigés. En ef-fet, les juifs possèdent leurpropre célébration que l’onpeut comparer à Noël, Ha-noucca, ce qui signifie littéralement «la fête des lu-mières». Tous les soirs pen-dant huit jours, ils allumentune bougie, et le huitièmejour ils se réunissent avecleur famille autour d’unetable bien garnie et s’offrentdes cadeaux. Cette année,Hanoucca aura lieu du 8 au16 décembre, c’est-à-direquelques jours avant Noël.

Lichtfest im DezemberEn décembre, les juifs célèbrent Hanoucca

Die jüdische Gemeinschaft feiert Chanukka. Foto: Rép. Lor.

C L O T I L D E N A D É ,1 7, T H I O N V I L L E

IGB-Rohrbach • Bahnhofsstraße 15 • Tel.: 0 68 94 / 55 90Öffnungszeiten: Mo. – Fr. 9.00 – 18.00, Mi. 9.00 – 12.00, Sa. 9.00 – 13.00 Uhr

30 %Rabatt auf

die Herbst-

und Winter-

kollektion

Große

SZ-Card-Aktion

Page 10: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 1 0 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

More than 100 destinationsfrom Charleroi & Frankfurt Hahn Airport 1way to get to yourlow cost airport !Milan

Oslo

IbizaMarrakech

FuerteventuraBudapest

Dublin

CreteLondon Porto

Rome

from5€*

* conditions on flibco.com

Bookcrossing ist eine Bewe-gung, die sich seit 2001 ver-breitet hat. Ziel ist es, durchdas Freilassen von Bücherneinen globalen Austausch zuerreichen und mehr Leutezum Lesen zu bewegen.

Freilassen bedeutet, dassman ein Buch freigibt undauf Reisen schickt, indemman es irgendwo aussetzt.Dazu versieht man es mit ei-ner BookCrossing-IDenti-tätsnummer und trägt dannim Internetforum ein, woman wann das Buch abgelegthat und andere Nutzer kön-nen es dann suchen. Es kannaber auch von Leuten ent-deckt werden, die Bookcros-sing noch gar nicht kennen.So werden dann wiedermehr Leute darauf aufmerk-

sam. Im Internetforum fin-den sich auch Gruppen, dienach Region geordnet sind.Dort kann man sich austau-schen und es werden auchTreffen organisiert.

Ausgehend vom Bookcros-sing hat sich ab 2005 die Be-wegung namens Postcros-sing entwickelt. Vorausset-zung für die Teilnahme amPostcrossing ist das Beherr-schen der englischen Spra-che. Postcrossing meint Sen-den und Empfangen vonPostkarten. Auch hier ist dasZiel einen globalen Aus-tausch zu schaffen. Man re-gistriert sich im Internet.Dazu muss man Post- und E-Mail-Adresse hinterlassen.Man fordert eine Adresse anund an diese schickt mandann eine Postkarte.

Das Spannende ist, dassman nicht weiß, welches

Land ausgesucht wird. Manbekommt auch eine Identifi-kationsnummer, die man aufdie Karte schreiben mussund der Empfänger kann mitdieser Nummer die Karte imInternet registrieren undsich bei dem Sender bedan-

ken. Und auch man selbst be-kommt Karten aus allerWelt. Es ist schön, die ganzenverschiedenen Briefmarkenund Postkarten zu sammeln.Viele Postcrosser sagen, dasssie nicht um die Welt reisen,sondern die Welt zu ihnen

kommt. Man sollte sich aberbewusst sein, dass Postcros-sing kein Wunschkonzert ist,denn man weiß nie woherman Karten bekommt undwie diese aussehen werden.

Gerade jetzt in der Ad-ventszeit haben Bookcros-sing und Postcrossing nochmal einen besonderen Reiz.So kann man bewusst Weih-nachtsbücher mit Weih-nachtswünschen versteckenoder besonders schöneWeihnachtskarten verschi-cken. Vielleicht findet manauch von dem einen oder an-deren Weihnachtsmarkt ei-ne hübsche Karte. Irgendwofreut sich sicher jemand sehrdarüber.

Destinataire inconnu:une carte de vœux venue d’ailleurs

Post aus der ganzen Welt. Foto: Dietrich

S A B R I N A D I ET R I C H ,1 8 , R I E G E L S B E R G

Im Internet:www.bookcrossing.comwww.postcrossing.com

Jedes Jahr erreichen circa16 000 Briefe das Nikolaus-postamt in St. Nikolaus imWarndt. Adressiert sind sie„an den Nikolaus 66351 St.Nikolaus“, sie kommen vonKindern aus aller Welt.

Etwa dreißig Helfer beant-worten die Briefe jedes Jahr.Darunter sind Menschen ausallen Altersschichten undBerufen, auch Rentner. IhreAufgabe besteht hauptsäch-lich darin, die Umschläge zuadressieren, Beilagenhefte

hinzuzufügen und den pas-senden Antwortbrief he-rauszusuchen. Die Antwort-briefe werden jedes Jahr inverschiedenen Sprachenverfasst und auf bestimmteInhalte der Kinderbriefe ab-gestimmt. Ein Kind, das demNikolaus ein Bild malt, be-kommt eine andere Antwortals eines, das seinenWunschzettel schreibt. Istein Brief aber sehr traurig,wird er handschriftlich be-antwortet.

Sabine Gerecke, die dieKinderbriefaktion seit neunJahren leitet, liest zusam-

men mit drei anderen „Le-sern“ jeden einzelnen Brief.„Wir bekommen über dasganze Jahr verteilt Post.Manche Kinder schreibenauch zu Ostern, dass sie anden Nikolaus denken oderschicken Urlaubskarten.“

Manche Kinder schreibenauch an den Weihnachts-mann oder an das Christ-kind, erzählt Sabine Gereckeweiter. „Dafür gibt es auchein Antwortschreiben. Dasteht dann drin, dass derPostbote sich leider in derAdresse geirrt hat, und dassder Brief versehentlich beim

Nikolaus gelandet ist.“ Fi-nanziert wird die Kinder-briefaktion von der Deut-schen Post. Darüber hinauskümmert sich ein gemein-nütziger Verein um allesWeitere: jedes Jahr neuesBriefpapier mit der dazupassenden Geschichte, dieauch in den Briefen erzähltwird, Beilagenhefte mit Re-zepten und Ausmalbildern.Alles, was dieser Verein er-wirtschaftet, auch die Brief-marken von den Briefen,wird am Ende des Jahres zuwohltätigen Zwecken ge-spendet.

Ein Brief an den Nikolaus schreiben16 000 lettres arrivent chaque année au bureau de poste spécial du village sarrois St. Nikolaus

S O P H I E A RW E I L E R ,1 8 , WA L L E R FA N G E N

Der Nikolaus. Foto: Doris Döpke

Page 11: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 1 1EXTRA

Vor zwei Jahren wurden diesogenannten „Mikroprojek-te“ vom regionalen Förder-fonds der EU, Interreg, ins

Leben gerufen. Die Idee:Wenn zwei oder mehr klei-nere Gruppen aus verschie-denen Ländern der Großre-gion zusammen nachhaltigeProjekte durchführen, wer-den ihnen die Kosten zu 80Prozent finanziert.

Gisingen (Saarland, 800Einwohner) und Mey (Loth-ringen, 300 Einwohner), seitzehn Jahren durch eineDorfpartnerschaft verbun-den, haben sich für dieses

durch die EU geförderte Pro-gramm namens „Interreg4a“ beworben. Nun hat sicheine Gruppe von sechs Bür-gern zusammengefunden,die Aktionen planen, welcheim Zeitraum von zwölf Mo-naten durchgeführt werdensollen.

Dagmar Arweiler, Mitgliedder Arbeitsgruppe, möchtemittels des Mikroprojektesdie Dorffreundschaft beider-seits der Grenze interessan-ter gestalten. „Im Momentist alles etwas verstaubt.Meistens beschränkt es sichdarauf, dass wir uns amVolkstrauertag oder sonsti-gen Gedenktagen gegensei-tig besuchen.“ Auch jüngereMenschen sollen durchspannende Aktionen für dasZusammenarbeiten und Zu-sammenleben begeistertwerden.

Geplant sind unter ande-rem ein Schreibwettbewerb,ein gemeinsamer Kochkursund ein Kaffeeklatsch. Au-ßerdem soll eine CD mitKinderliedern und - Reimen

auf beiden Seiten der Grenzeaufgenommen werden. Sin-gen sollen deutsche undfranzösische Schulkinder,ein Produzent wurde auchschon gefunden.

Man bemerke schon jetzt,obwohl sie noch nicht vieldurchgeführt haben, dasssich die Freundschaft ver-stärke. Dagmar Arweilerweiß aber auch um die Prob-leme. „Nur wenige beherr-schen die Partnerspracheausreichend gut, um echteGespräche führen zu kön-nen.“ Die Lösung hierfürkönnten die Vokabelblättersein, die am Schluss jederVeranstaltung verteilt wer-den sollen. Auf jeden Fall

wird durch diese Art Projek-te der grenzüberschreitendeZusammenhalt gestärkt.

Neue Impulse für deutsche und französische NachbarnLes jeunes de Gisingen et de Mey veulent enregistrer un CD avec des chansons pour enfants françaises et allemandes

Les villages de Mey en Lor-raine et de Gisingen enSarre souhaitent renforcerleur partenariat dans le ca-dre d’un projet soutenu parl’Union européenne.

S O P H I E A RW E I L E R ,1 8 , WA L L E R FA N G E N

Bisher treffen sich die Nachbarn an Gedenktagen. Foto: Privat

INFO + INFO + INFO + INFO + INFO + INFO +

Un microprojet soutenu par Interreg IV A Grande Régionest un partenariat transfrontalier entre au moins deuxpartenaires issus de deux pays différents au sein de larégion. Il doit avoir une durée de 12 mois maximum aucours desquels il représente une plus-value pour les ha-bitants des deux pays. Un budget maximal de 30 000 eu-ros lui est alloué. Il couvre l’un des domaines suivants:jeunesse, éducation, culture, sports ou affaires sociales.

Bewohner aus Mey und Gi-singen wollen zusammen ei-ne CD aufnehmen. Foto: dpa

JR.8€90

ERW.9€90

VerschenkenSie Sport!

Unsere

Geschenkkarte!

Alle

s

Gu

te!

Herz

lich

en

Glü

ckw

unsc

h!

FLEECE FORCLAZ 50

DECATHLON SLS-Lisdorf, A620 Ausfahrt SLS-Lisdorf, bei Ikea, Im Hader 3,

66740 Saarlouis, Tel.: 06831-489620, Mo-Fr 9.30-20 h, Sa 9-20 h

Page 12: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 1 2 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

Mal laut, wild und verrückt,mal ganz nach französi-schem Chanson mit Akkor-deon – so vielseitig klingenLes Chênes Truffiers ausMetz. Ihr Rezept: 400gChanson, 200g Rock ’n’ Roll,300g Blechbläser, eine PriseUnsinn, sechs Chaoten. Obdas schmeckt, davon könnensich die Konzertbesucher amSonntag, 16. Dezember, imBistro Malzeit in Saarbrü-cken überzeugen.

Les Chênes Truffiers, diesich vor vier Jahren gründe-ten, beschreiben ihre Musikselbst als Mischung ausSwing, Ska, Rock und Reg-gae. Sie sind eine echte Live-Band und haben bisher über100 Konzerte gespielt. ImNovember standen sie zum

ersten Mal außerhalb Frank-reichs auf der Bühne. Wäh-rend des Musikfestivals Im-pression Musicale in Illin-gen haben sie die Erfahrunggemacht, dass das Publikumnicht überall gleich ist. Mankönne in Deutschland nichtso spielen wie in Frankreich,sagt Régis Vacher, Gitarrist,Sänger und Gründungsmit-glied von Les Chênes Truf-fiers: „Man muss die Musikan das Publikum anpassen.“Und das scheint ihnen zu ge-lingen, denn die Resonanzzum Auftritt der ChênesTruffiers fällt durchweg be-geistert aus. „Dieser Stilmixhat mir gut gefallen, die ha-ben Stimmung gemacht“, be-stätigt zum Beispiel Sebasti-an, 21, aus St. Wendel.

Von der Großregion hoffendie Musiker, dass sie ihnenals Sprungbrett zu einemgrößeren Publikum dient:„Si on arrive à bien ‘tourner’dans la région, on peut doncrepousser les limites de cetterégion pour agrandir notredomaine géographique“, er-

zählt Régis Vacher. Verwur-zelt blieben Les ChênesTruffiers aber in der „Gran-de Région“, sagt er weiter.„Seule une région comme lanotre peut nous l’apporter etc’est pour ça qu’on l’adore“.

Le rythme dans la peauDie sechsköpfige Band Les Chênes Truffiers tritt in Saarbrücken auf

Les Chênes Truffiers vien-nent à Sarrebruck avec unmélange de ska et de rock.Un seul objectif: faire bou-ger les foules.

A N N A B E L T E S C H ,2 1 , S A A R B R Ü C K E N

Im Internet:www.chenes-truffiers.com

Platz für Gute-Laune-Musik ausMetz. Foto: VA/Fabrice Argento

Les antiquités ou objets his-toriques ont droit à leur ex-position ou musée. Jusqu’audimanche 6 janvier, il en estde même pour les jeux vidéo.En effet, voilà déjà cinquanteans que les premières conso-les de jeux ont débarquédans nos vies. Bien qu’audépart la qualité graphiquede ces jeux était plus quemédiocre, l’oiseau a fait sonnid et nous voilà en 2012 avecdes jeux vidéo dont lesimages virtuelles se rappro-chent très fortement de laréalité. Pour retracer l’his-toire de ces consoles de 1970à 2005, rendez-vous à la touraux Puces à Thionville à la-quelle des collectionneursou simplement des enfantsdevenus grands ont fait donde ces antiquités au sens no-ble du terme: retrouvéesdans leur grenier. Pour l’oc-casion, deux bandes d’arcadeet une rétrospective de Ma-rio (photo: dpa) et Sonic se-ront présentes.

Les novices qui souhaitentdécouvrir le monde des jeuxvidéo mais aussi tous ceuxqui veulent mieux les com-prendre, s’interroger sur lesidéologies et les émotionsprovoquées par les jeuxvidéo, sont invités à ne pasmanquer la conférence de

SébastienGenvo,maître deconférencesà l’univer-sité de Lor-raine (IUTde Thionvil-le-Yutz),jeudi 13décembre, à20 heures

dans la salle Adagio de Thi-onville. Sous le titre «Lesjeux vidéo, déjà 50 ans d’his-toire !», il reviendra sur desjeux qui ont marqué lesdifférentes époques et tente-ra de donner des clefs decompréhension des enjeuxculturels, sans pour autantapporter de réponse définit-ive aux positions tranchéesau sujet de ces jeux.

Il était une fois les jeux vidéoVideospiele von den 70er Jahren bis heute

T H I B AU LT C O R D I E R ,1 6 , D O D E N O M

DEZEMBER

Plateaux LorrainsThéâtre de la Manufacture,NancyLundi 10 / mardi 11Le concept des plateaux lor-rains permet à des compa-gnies, collectives ou artistesde Lorraine de présenter, àl’issue d’une courte ré-sidence, une maquette, de-vant le public et les profes-sionnels.

MonoRockhal, Esch-sur-AlzetteMardi 11, 20 heuresGroupe post-rock venu toutdroit de Tokyo au Japon auxorchestrations soniques co-lossales.

SemianykiLe Carreau, ForbachDienstag, 11. / Mittwoch, 12.,20 UhrDas erfolgreiche Teatr Lice-dei aus St. Petersburg zeigtin seinem Clownstheater wiechaotisch, verrückt und lus-tig es in einer Familie zuge-hen kann und kommt dabeiganz ohne Worte aus.

BretonCarré Rotondes, Luxem-burg-HollerichMitttwoch, 12., 21 UhrDas Londoner Kollektiv ver-bindet Hip-Hop, New Waveund Elektronika.

SilbermondSaarlandhalle, Saarbrücken,Mittwoch, 12., 18 UhrRockhal, Esch-sur-Alzette,Donnerstag, 13., 19 Uhr

Christmas ClassicsLudwigskirche, SaarbrückenFreitag, 14., 20 UhrWeihnachtskonzert des Or-chesters The New Generati-on zusammen mit fünf Solis-ten und einem Begleitchor.Mit dabei: AQuilla Fearon.

TurbostaatJugendzentrum Försterstra-ße, SaarbrückenFreitag, 14., 20 UhrDeutschsprachiger Punk-rock aus Flensburg.

Götz WidmanSparte4, SaarbrückenDienstag, 18., 20 UhrLiedermacher

DonotsGarage, SaarbrückenFreitag, 21., 18.30 UhrAlternative-Rock

SmashedCarré Rotondes, Luxem-bourg-HollerichJeudi 27, 17 heures / vendre-di 28, 19 heures

Neuf artistes, quatre-vingtspommes et beaucoup d’hu-mour. „Smashed“ est uneperformance de théâtre-jonglage inspirée par la gran-de chorégraphe allemande,Pina Bausch.

JANVIERCroRockhal, Esch-sur-AlzetteMittwoch, 16, 19.30 UhrMit seinem Hit „Easy“ ist derdeutschsprachige Rapperaus Stuttgart quasi via Inter-net innerhalb kürzester Zeitzum Star geworden.

TryoCongresshalle, SaarbrückenMercredi 16, 19 heuresTryo est un groupe de reggaeacoustique français qui sedémarque par ses chansonscontestataires et ironiques.

CluesoDen Atelier, Luxemburg-HollerichFreitag, 25., 20 UhrDer aus dem Hip-Hop kom-mende Singer-/Songwritergilt inzwischen als einer derbesten Musiker Deutsch-lands.

Heiße Stimmung für die kalte JahreszeitThêatre, rock, et pop: les stars de tous les genres se succèdent dans les salles de la région

J O N A S H E I N T Z ,24 , M E R Z I G

Cirque russe à Forbach. Photo: Le Carreau/ Christophe Deschanel

De mardi 11 à dimanche 16décembre, à la salle Chepferde l’hôtel de ville de Nancy,se déroulera une vente d’ar-tisanat himalayen au profitdes peuples de cette régiondu Tibet. Plusieurs anima-tions viennent complétercette vente. Samedi 15 décembre de 16 à 17 heures, un dia-porama musical montre desphotos prises lors de voyagesà but humanitaire de l’asso-ciation Solhimal qui organi-se cette exposition. Diman-che 16 décembre à 15h, Jona-than De Marville intervien-dra pour partager son expérience d’un chantier humani-taire par le biais de l’associa-tion. Pour finir, il faut souli-gner que Solhimal parraineindividuellement des en-fants tibétains, finance desmissions humanitaires, or-ganise des chantiers solidai-res ainsi ue des expo-ventescomme celle-ci afin de récolter de l’argent pour financerses projets.

Kunsthandwerkfür den guten

Zweck

Expo Himalaya à Nancy

T H I B AU LT C O R D I E R ,1 6 , D O D E N O M

Page 13: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

Éditions Serpenoise

www.editions-serpenoise.fr

RL -

03-12-12

Nom : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . Adresse : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . .

Ville : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tél : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . souhaite recevoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . exemplaire(s) du(des) livre(s)

N° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (+ 6 € de frais de port)

Règlement :

paiement sécurisé sur le net, par chèque bancaireou carte bancaire

expire le

En vente également chez nos amis libraires et en grandes surfaces

À . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . le . . . . . . . . . . . .

Signature :Total :

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

histoire - tradi t ions - gastronomie - tour isme - cul ture - ar t - patr imoineLivres

la

en

à retourner avec votre règlement :aux Éditions Serpenoise, B.P. 70090 57004 METZ CEDEX 1

n°2 n°3

n°1

n°4

n°5 n°6 n°7

n°8 n°9 Son amour pour Madeleine pousse un jeune instituteur à s’engager dans la lutte contre l’occupant et à incorporer la Brigade indépendante Alsace-Lorraine dirigée par André Malraux.Volume broché au format 14 x 22 cm, 152 pages, illustrations N&B.

n°10 n°11 n°12

30€30€

30€

24€

Il y a la Place Stanislas, mais pas seulement. Partez à la découverte des trésors cachés de Nancy. Un livre d’histoire richement illustré.Volume relié au format 22 x 25 cm, 136 pages, illustrations couleurs.

30€

n°13

Véritable âge d’or, cette période bénie des Dieux fait entrer la Lorraine dans la modernité. Explosion de l’architecture, des arts, de la culture, de l’économie, de la cuisine.Volume relié au format 24 x 28 cm,192 pages, illustrations couleurs.

De quartier en quartier, la nature est chez elle à Metz. L’ouvrage nous propose de découvrir bon nombre d’espèces animales et végétales qui y ont élu domicile. Des plans vous invitent à la balade. Des images surprenantes.Volume relié au format 27 x 21 cm, 208 pages, illustrations couleurs.

Hommage à tous ceux qui ont participé à cette épopée industrielle. À travers des centaines de photographies, le livre retrace la vie comme elle était au temps du «Texas Lorrain». Hommes, femmes, usines, cités, fêtes... Tout y est.Volume relié au format 28 x 28 cm,152 pages. Richement illustré.

30€La cathédrale de Metz est une des plus lumineuses au monde. Un chef-d'œuvre de pierre ciselée, éclairé par 6.500 m2 de vitraux. Éblouissant ! Volume broché à rabats, 160 pages au format 22 x 26 cm, illustrations couleurs.

Un livre d’histoire, riche en illustrations pour cet emblème lorrain, symbole national de la Résistance.Volume broché au format 16 x 24 cm,176 pages dont 8 pages quadri, Illustrations couleurs.

Artiste à l’inspiration foisonnante, Cocteau a réalisé 14 baies pour l’église Saint-Maximin. Tous ces vitraux pour la première fois réunis dans un livre.Volume relié au format 21 x 27 cm, 120 pages, illustrations couleurs.

Avec le soutien de :

15€15€L’unité de la Lorraine, sous la plume enlevéeet pleine d’humour de Michel Caffier. De Charlemagne à Arcelor Mittal, de la République de Metz aux étudiants d’ARTEM à Nancy,de la Vosge textile à la Meuse fromagère...Rien ne manque.Volume broché au format 16 x 24 cm,144 pages.

À partir d’archives inédites, l’auteur retrace l’histoire de la Gestapo, l’organisation, l’itinéraire des cadres, les techniques. Tous les noms, les complicités, la résistance... Volume broché au format 16 x 24 cm, 304 pages, illustrations N&B.

20€

40€

35€Panorama illustré de toutes les réalisations depuis l’aménagement des premiers bastions (1540). Les places fortes avant la Guerre de Trente Ans, Vauban et ses successeurs, les ouvrages allemands, la ligne maginot, etc...Volume relié au format 22 x 29,7 cm, 172 pages. Tout en couleur.

L’ouvrage fait revivre une famille de manufacturiers durant la Révolution industrielle. Grande fresque historique où s’épanouit l’amour entre un patron et une petite repasseuse aux idées de gauche, sur fond d’énigme policière.Volume broché au format 16 x 24 cm, 192 pages.

20€

Empoisonnements, suicides, infanticides, crimes de sorcellerie mais aussi querelles entre religieux, conflits familiaux... Ce livre nous présente ces faits divers, la justice et ses peines redoutables mais aussi les mœurs et la vie quotidienne de nos ancêtres.Volume broché au format 14 x 22 cm, 208 pages, illustrations N&B.

19€

Page 14: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

S E I T E / P A G E 1 4 D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2EXTRA

Madame la ministre, quelsaspects de votre fonction deministre de la Culture et de laCommunication sont les plusmotivants ?Il est extrêmement impor-tant pour moi de pouvoir af-firmer et donner un sens à laculture dans notre contextede crise économique. Nousavons plus que jamais besoinde la culture qui donne desraisons d’espérer et surtoutdu bonheur et de l’émotion.C’est ce que je veux défendreaujourd’hui, c’est ce qui memotive le plus dans mafonction. La culture est unvéritable espoir d’avenirpour la société, pour la jeu-nesse.

Quelle est la part budgétaireaccordée à la culture enFrance ? A votre avis, quelssecteurs devraient être lesplus soutenus?L’Etat consacre 11 milliardsd’euros à la culture: le mi-nistère de la Culture et de laCommunication bénéficied’un budget de 7,4 milliardsd’euros et les autres mi-

nistères dépensent 3,6 milli-ards d’euros pour la culture. La jeunesse est au cœur despréoccupations du gouver-nement. Le ministère de laCulture et de la Communica-tion en a fait sa premièrepriorité. Pour moi, l’éducat-ion et la jeunesse sont aufondement de l’action cultu-relle.

Les arts nouveaux comme labande dessinée ou le graphont-ils leur place aux côtésd’arts établis comme lethéâtre ou la danse?Absolument! Ce sont desespaces d’expression et decréation extrêmementféconds. Je suis très attachéeà la diversité des formesd’expression et des formatsde création. La culture a denombreux visages, c’est cequi fait toute sa richesse. Demême, j’aime le hip-hop et leslam.Il faut soutenir la jeunecréation sous toutes ses for-mes: théâtre, bande des-sinée, graph, danse, et tantd’autres!

Notre journal Extra est unecollaboration de jeunesFrançais, Allemands et Lu-

xembourgeois dans le domai-ne de la presse. Pensez-vousque de telles collaborationssoient souhaitables sur leplan culturel?A l’heure du 50e anniversai-re du Traité de l’Elysée, detelles collaborations sontplus que souhaitables, ellessont essentielles, elles fontvivre la culture! Je meréjouis d’une initiative com-me celle d’Extra: l’Europe abesoin d’un nouveau souffle,d’un nouvel espoir et il mesemble que la culture peutdessiner cet horizon nou-veau. Votre belle initiativeprouve que l’Europe de laculture a de beaux jours de-vant elle.

L’art comme «langage» uni-versel permet-elle le rappro-chement des cultures différentes?Vous avez raison de parler delangage, j’aime beaucoupcette métaphore. Le langageest ce qui permet l’échange,le dialogue, il nous permet denous confronter à l’altérité,de communiquer nosdifférences. C’estprécisément ce que fait l’art.L’art nous place au carrefourde toutes les cultures et ouvre un dialogue entre les sen-sibilités collectives et indivi-duelles.

Vous êtes originaire de Mo-selle, qui fait partie de laGrande Région. Quel objectifprime selon vous: mettre enœuvre une politique culturel-le commune en Europe, ou aumoins avec quelques pays voi-sins, ou bien «protéger» l’ex-ception culturelle françaised’influences étrangères?Nous avons la chance de vivre au carrefour de plusieurscultures en Grande Région.L’exception culturelle fran-çaise ce n’est pas la défensede la culture française contreles influences étrangères,mais c’est la défense de laculture et de la création engénéral. Ce que l’on appelle«exception culturelle fran-çaise», ce sont des mécani-smes de financement de lacréation et de diffusion quiont fait leur preuve enFrance, mais qui sont aussirepris, pour certains, dansd’autres pays européens ouinternationaux. Prenons le cas du cinéma:ceux qui diffusent les filmsparticipent à leur finance-ment. Donc plus on diffusede films, plus on finance lacréation.

Ce modèle de financement,c’est avec les autres pays eu-ropéens que je veux le dé fen-dre. Je suis en faveur d’uneexception culturelle

européenne et du respect del’identité culturelle de cha-que pays de l’Union. Monsentiment profond est quel’Europe a besoin d’un projetculturel commun. C’est trèsimportant pour moi parceque j’ai grandi en Moselle,dans la Grande Région, aucœur de l’Europe. Capitaleeuropéenne de la culture en2007, la Grande Région ad’ailleurs un rôle importantà jouer pour que les ques-tions culturelles soientmieux prises en compte.

Nous devons être tousconscients qu’il y a une cer-taine urgence et nécessité àremettre la culture au cœurdes priorités de l’Unioneuropéenne. Nous nous yemployons vis-à-vis de laCommission européenneavec nos collègues ministreseuropéens de la culture.

Comment sensibiliser les ado-lescents à la culture et auspectacle vivant quand l’heu-re est aux technologies virtu-elles et aux séries américa-

ines? Ne craignez-vous pas undésintérêt du patrimoine cul-turel français?La jeunesse, c’est une de mespriorités. C’est aussi celle denotre président de la Rép-ublique. L’ambition de l’éducation artistique et cultu-relle est justement de sensi-biliser les jeunes publics, etdonc les adolescents, aux di-verses formes artistiques etculturelles, dont le spectaclevivant. L’heure est aux technologiesvirtuelles, c’est un fait. Jepense que loin de détournerles adolescents de la culture,elles peuvent les sensibiliserà la richesse de notre patri-moine culturel.

Le centre Georges-Pompi-dou vient de développer unmusée virtuel pour les inter-nautes. Le musée du Louvrea travaillé avec des concep-teurs de jeux vidéo pour met-tre au point des audio-guidesinteractifs et attirer ainsi unpublic plus jeune. Et puis, il n’y a pas seulementles séries américaines, il y aaussi des séries françaisespassionnantes. Prenez parexemple «Ainsi soient-ils»sur Arte ou «Revenants» surCanal + .

La culture, espoir d’avenir pour la jeunesseDie französische Ministerin für Kultur und Kommunikation Aurélie Filippetti kommt aus der Großregion

Aurélie Filippetti, lothrin-gische Bürgerin und fran-zösische Kulturministerin,über die Notwendigkeit ei-ner gemeinsamen europäi-schen Strategie in kulturel-len Angelegenheiten undden Platz neuer Kunstar-ten wie Comics.

E S T E L L E R E I T Z ,1 8 , T H I O N V I L L E

La ministre de la Culture et de la Communication connaîtbien la Grande Région. Photos: Républicain Lorrain

INFO + INFO + INFO + INFO + INFO + INFO +

Aurélie Filippetti wurde 1973 in Villerupt, in Lothringengeboren. Von Beruf aus Französischlehrerin ist sie heutehauptsächlich als Politikerin und Schriftstellerin tätig.Zwischen 2007 und 2012 saß sie für die sozialistischePartei PS im französischen Parlament, wo sie einenWahlkreis des Départements Moselle vertritt. Nach dem Sieg von François Hollande bei der Präsident-schaftswahl wird sie am 16. Mai 2012 Ministerin für Kulturund Kommunikation.

Aurélie Filippetti mag auch Hip-Hop und Slam.

"Nous avons la

chance de vivre au

carrefour de plusieurs

cultures en Grande

Région."

"L’heure est

aux technologies

virtuelles,

c’est un fait."

"Je suis en faveur

d’une exception

culturelle

européenne"

Page 15: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal

D E Z E M B E R / D É C E M B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 1 5EXTRA

François Hollande

Après une campagne richeen meetings, en déplacements et en débats télévisés,c’est finalement FrançoisHollande qui est devenu lenouveau président de la Rép-ublique française succédantà Nicolas Sarkozy, qui lui-même avait succédé à

Jacques Chirac. Seulementvoilà, Hollande a vaincu avecun avantage de seulementquelques pour cents sur sonadversaire et sa cote de po-pularité et celle de son gou-vernement sont en baisseconstante depuis leur prisede fonction. Les Français se-raient-ils déjà déçus de leurchoix et le premier présidentsocialiste français du 21esiècle réussira-t-il à renver-ser la tendance?

Guillaume etStéphanie duLuxembourg

D’Prënzenhochzeit war be-sonneg fir Lëtzebuerg ewichtegt Ereignis am Joer2012. Schliesslech handelt etsech em den Iewgroussher-zog Guillaume vu Lëtzeb-

uerg, deen eng Kéier d’Landregéieren wärt. Letzebuerg,als eng parlamentaresch Mo-narchie, gët schliesslechvum Grand-Duc representé-iert an hien steet fir d’Land.Wochelang war d’Hochzeitd’Haaptthema, a jiddereenhuet driwer geschwaat. Egroussen Deel vun denAwunner huet déi schéinCéremonie op der Telé mat-verfollegt a matgefillt, dofirzielt se als eng vun den Haap-tevenementer vum Land.

Diese Gesichter haben das Jahr geprägt

Der französische Präsident François Hollande. Foto: dpa Les mariés Stéphanie et Guillaume du Luxembourg. Photo:dpa

ET AUSSI…..

La reine d’Angleterre Eli-sabeth II qui a fêté sonjubilé de diamant cetteannée.

Die Soul-Diva WhitneyHouston, die mit 49 Jah-ren gestorben ist.

Le chanteur coréen Psyqui a fait le buzz avec sontitre «Gangnam Style» etqui a même réussi à lefaire danser à Ban Ki-moon, le secrétairegénéral de l’ONU.

Felix Baumgartner, derals erster Mensch einenSprung aus der Strato-sphäre gewagt hat.

Rafael Nadal qui devientle recordman de Roland-Garros et accrochant unseptième titre à sonpalmarès.

Jean Dujardin, der fürseine Rolle im Film «TheArtist» als erster franzö-sischer Schauspielerden Oscar für die bestemännliche Hauptrolle.

A N T O I N E CA N U,1 6 , M ET Z

L I S A JA KO B I ,1 9 , S O L E U V R E

Die OlympischenSpiele in London

London richtete 2012 die be-reits 30. Olympischen Som-merspiele der Neuzeit aus.Unter dem Motto „Inspire aGeneration“ kämpften rund11 000 Sportler aus über 200

Ländern um die Medaillen.Auch die sich anschließen-den Paralympischen Spielewaren ein großer Erfolg.Vorallem die Eröffnungs- unddie Schlussfeier waren wahr-hafte Spektakel, ohne über-trieben zu wirken. Kurzfilmewie der mit Daniel Craig alsJames Bond und ElizabethII. verpassten den Spielendazu noch eine gute Portionbritischen Humors.

L’électionaméricaine

L’élection présidentielleaméricaine était un évé-nement marquant puisqueles Etats-Unis sont la plusgrande puissance économique mondiale jusqu’à

présent et donc l’élection deleur dirigeant est toujoursimportante.

Il était aussi intéressant desavoir si les Américains al-laient confirmer leur volontéd’avancer vers un état plussocial avec les projets de Ba-rack Obama qui, ayant eu unSénat opposé à son camp, n’apas pu durant son premiermandat réaliser toutes sespromesses.

2012: Une année riche en événements

Les jeux Olympiques de Londres. Photo: dpa Die Präsidentschaftswahl in den USA. Foto: afp

UND AUCH…..

Die Fußball-Europa-meisterschaft, die in Po-len und in der Ukrainestattgefunden hat.

L’arrivée du robot Curio-sity sur Mars pour analy-ser les composantsminéraux et organiquesde la planète rouge.

Der Konflikt in Syrien,der sich über ein Jahr alsBürgerkrieg entwickelthat.

Les tueries perpétréespar Mohammed Merah àMontauban et à Tou-louse, notamment la fu-sillade devant une écolejuive.

Der Schmähfilm und dieKarikaturen über denProphet Mohammed, dieeine Gewaltwelle in dermuslimischen Welt aus-gelöst haben.

L’ouragan Sandy qui aravagé les Etats-Unis.

N AT H A L I E B O C K E LT, 1 7, K L E I N B L I T T E R S D O R F

T H I B AU LT C O R D I E R ,1 6 , D O D E N O M

Page 16: Extra Nummer 30 · 2013. 1. 31. · von 2012: les temps forts de 2012 und Höhepunkte des Jahres. Seite 15. dans la période précédant les fêtes de Noël. Donc rien de plus normal