28
Füssen Lʼâme romantique de la Bavière El alma romántica de Baviera Füssen Bad Faulenbach Hopfen am See Weißensee

Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

  • Upload
    buitu

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

Füssen

Lʼâme romantique de la BavièreEl alma romántica de Baviera

Füssen Bad Faulenbach Hopfen am See Weißensee

Page 2: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

2

Le pays des rois Tierra de reyes

Château de NeuschwansteinCastillo de Neuschwanstein

Château de HohenschwangauCastillo de Hohenschwangau

Füssen : l’âme romantique de laBavière, pays de conte de fées avecses lacs, ses petites collines et sesmontagnes majestueuses. L’art etla culture vous attendent dans l’an- tique cité de Füssen et les châteauxroyaux tout proches. Ensorcelés parles paysages de ce monde fasci-nant, vous y vivrez des momentsinoubliables. Des soins de bien-être

et de santé par des experts voussont également proposés.

Füssen: el alma romántica de Ba-viera. Una región de ensueño conlagos, suaves colinas y majestuosascimas. Arte y cultura le esperan enel casco antiguo de Füssen y en losvecinos castillos reales. El paisajey las actividades se funden en un

fascinante mundo de experiencias.Completa la oferta un alto nivel decompejos de salud y wellness.

Page 3: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

3

Füssen

Sommaire · Índice

Châteaux · Castillos .............................................................. 4–9 Lignes de vie · Líneas de la vida ..........................................10Route Romantique · Ruta Romántica .............................. 11Füssen ....................................................................................12–13Circuit touristique ·Un recorrido por la ciudad.............................................14–15Gastronomie · Gastronomía .........................................16–17Activités · Actividades .....................................................18–19Hiver · Invierno .................................................................. 20–21Excursions · Excursiones ........................................................22Croisière sur le Forggensee · El Forggensee en barco ..23Hébergements et restaurants ·Alojamientos y restaurantes ........................................24–25KönigsCard ..................................................................................26Arrivée · Cómo llegar ...............................................................27

Page 4: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

4

Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein

Page 5: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

5

Digne d’un conte de fées Como en un cuento de hadas

Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein

Al rey Lu i s I I d e B a v i e r a(1845–1886), venerado por los bá- varos hasta hoy en día, se le consi-dera un “rey de cuento de hadas”,debido a los fabulosos palacios ycastillos que hizo construir: Neu- schwanstein, Linderhof y Herren-chiemsee. Las circunstancias exac- tas de su trágica muerte en el lagoStarnberg, ocurrida en 1886, siguensiendo un misterio.

Si L o u i s I I d e B a v i è r e(1845–1886) a été surnommé » roides contes de fées «, il le doit entreautres aux châteaux féeriques qu‘ila fait construire : Neuschwanstein,Linderhof et Herrenchiemsee. Samort tragique dans le lac de Starn- berg en 1886 reste encore aujourd’-hui un mystère. Les Bavarois hono- rent toujours sa mémoire.

Le roi Maximilien II de Bavière, lepère de Louis, se fit construirel e c h â t e a u d e H o h e n -s c h w a n g a u comme résidenced’été surplombant la vallée en con- trebas, ainsi que l'idyllique Alpsee.Louis y passa une enfance et uneadolescence heureuses. Ce châteauaux salles richement décorées et aumobilier d'époque faisant revivre lequotidien de la famille royale vautle détour.

Le c h â t e a u d e N e u s c h w a n - s t e i n se dresse majestueusementparmi les sommets enneigés desAlpes. En hiver, vous pourrez admi- rer les demeures royales sans l’ef-fervescence des foules de l’été.

El C a s t i l l o d e N e u s c h w a n - s t e i n se eleva majestuosamentepor entre las cimas cubiertas de nie- ve. En invierno se puede disfrutarde las estancias reales sin sufrir lasaglomeraciones típicas del verano.

Su padre, Maximiliano II, hizo con- struir el C a s t i l l o d e H o h e n - s c h w a n g a u , residencia de ve- rano situada en el idílico enclavedel lago Alpsee. El rey Luis pasóallí una infancia y una juventudllenas de felicidad. El castillo, consus estancias ricamente decoradasy sus muebles originales, evoca lavida cotidiana de la familia real yes de visita obligada.

Page 6: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

6

Les Châteaux

Bon à savoir

Musée des rois de Bavière

Horaires d’ouverture :Tous les jours de 9h à 17h.Fermé au 24 et 25 décembre ainsi que 1er janvier.

Museum der bayerischen könige

BilletterieVous pouvez seulement réserver vosbillets pour les deux châteaux en ligne :www.ticket-center-hohenschwangau.de

Ticket CenterAlpseestraße 1287645 HohenschwangauTél. +49 (0) 83 62-93 08 30Fax +49 (0) 83 62-9 30 83 [email protected]

Vente de billets pourNeuschwanstein etHohenschwangau• du 1er avril au 15 octobre, de 8h à 17h• du 16 octobre au 31 mars, de 9h à 15h30

Toute l’année, du lundi au dimanche.

Horaires d’ouverture duchâteau de Neuschwanstein• du 1er avril au 15 octobre, de 9h à 17h30• du 16 octobre au 31 mars, de 10h à 16h

Fermé le 1er janvier ainsi que les 24, 25 et 31 décembre.

Horaires d’ouverturedu château de Hohenschwangau• du 1er avril au 15 octobre, de 8h30 à 18h• du 16 octobre au 31 mars, de 9h30 à 16h30

Fermé le 24 décembre.

Tarifs en vigueur en octobre 2016.Sous réserve de modifications.

Temps de déplacement à pied• entre la billetterie/Ticket Center et Neuschwanstein : environ 40 minutes• entre la billetterie/Ticket Center et Hohenschwangau : environ 20 minutes

La route d’accès au château de Neu-schwanstein est fermée à la circulationautomobile.

Dans le village de Hohenschwangau, descalèches tirées par des chevaux sont dis- ponibles à l’hôtel Müller. Elles vous con-duiront à l’auberge du château, située à300 mètres au-dessous du château deNeuschwanstein.

Des bus font la navette entre l’hôtel Lislet le site panoramique de «Jugend». À par- tir de là, une petite descente de 10 minu- tes sur un sentier escarpé (400 mètres)vous mènera au château de Neuschwan-stein. Attention : cette marche ne con- vient ni aux personnes ayant des difficul- tés à se déplacer, ni aux personnes âgées.

Le point de vue « Jugend » est à 2 minu-tes de marche du pont Marienbrücke,situé à 90 mètres au-dessus des gorgesde la Pöllat. Il offre un magnifique pan-orame sur le château et sur une cascadede 45 mètres de hauteur.

Une visite guidée du château de Neu-schwanstein ou du château de Hohen-schwangau dure environ 30 minutes.La visite du château de Neuschwansteincompte 170 marches à monter et à des-cendre. Il est strictement interdit deprendre des photos pendant la visite duchâteau.

Prix d’entrée par personne

Tarifi - Tarifi - cation I cation II• Neuschwanstein E 13.00 E 12.00• Hohenschwangau E 13.00 E 12.00• Prinzen-Ticket E 22.00 E 20.00• Königs-Ticket E 25.00 E 23.00• Wittelsbach-Ticket E 22.00 E 20.00• Schwanen-Ticket E 31.50 E 30.00

Valable pour la visite du château deNeuschwanstein et du Museum der bayerischen Könige* dans la même journée.

Valable pour la visite du château deNeuschwanstein et de Hohenschwangau dans la même journée.

Valable pour la visite du château deHohenschwangau et du Museum der bayerischen Könige* dans la même journée.

Valable pour la visite des châteaux deNeuschwanstein, de Hohenschwangau et du Museum der bayerischen Könige* dans la même journée.* Musée des rois de Bavière

Tarifs applicables I Adultes

Tarifs applicables II Groupes d’au moins15 personnes, visiteurs âgés de plus de65 ans, avec le FüssenCard, militaires (soldats ou membres du service civil), étudiants, personnes handicapées et leurs accompagnateurs.

Entrée libre Enfants et jeunes de moinsde 18 ans accompagnés d’un adulte (saufles sorties scolaires pour le château deHohenschwangau), guides et organisateursde voyages.

Frais de réservationPar personne pour la réservation de jusqu'àqu'à 15 billets d'entrée :• Château de Hohenschwangau / Château Neuschwanstein / Prinzen-Ticket / Wittelsbach-Ticket E 1.80• Königs-Ticket / Schwanen-Ticket E 3.60

Groupes de 15 personnes ou plus :par personne• Château de Hohenschwangau / Château Neuschwanstein / Prinzen-Ticket / Wittelsbach-Ticket E 0.90• Königs-Ticket / Schwanen-Ticket E 1.80

Page 7: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

7

Veuillez noter : les châteaux royauxde Neuschwanstein et de Hohen-schwangau sont indiqués par despanneaux sur lesquels figure enallemand « Königsschlösser » !

Tenga en cuenta que los castillosreales Neuschwanstein y Hohen-schwangau están señalizados con lapalabra alemana „Königsschlösser”(castillos reales).

Les châteaux de Neuschwanstein et de Hohenschwan-gau se dressent tous les deux entre la plaine et la haute montagne. Ils sont protégés par les majestueux sommets des Alpes et offrent une vue étendue sur les Préalpes et leurs nombreux lacs qui se présentent comme un grand parc entourant les châteaux. Nulle part ailleurs le long de la chaîne des Alpes, le roman-tisme de la nature n’est plus sensible qu’ici.

Alpsee

Schwansee

Forggensee

FÜSSEN

Schwangau

Châteaude Neuschwanstein

Marienbrücke

Kalvarienberg

Direction / HaciaHopfen am See

Direction / HaciaRoßhaupten

Direction / HaciaWeißensee

Direction / HaciaSchongau

Direction / HaciaReutte Vente de billets

d'entrée

Château de HohenschwangauHohenschwangau

Lech

Pölla

t

P

P

P

P

B17

B17

Direction / HaciaWeißensee

Croisière sur le Forggensee

Viaje en barco porel lago Forggensee

Sentier pédestre conduisant à Füssen,distance env. 5 kmRuta de excursión hacia Füssenaproximadamente 5 km

Office du tourisme · renseignements

Justo en el punto de intersección de la llanura y la alta montaña se erigen los castillos de Neuschwanstein y Hohenschwangau. Protegidos por las imponentes cimas de los Alpes y con una amplia vista sobre la zona de los Prealpes llena de lagos, que se encuentra a sus pies como un gran jardín de palacio. En ningún otro lugar de los Alpes se siente más fuerte el romanticismo de la naturaleza que aquí.

Page 8: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

8

Los Castillos

Información

TaquillaLas entradas para ambos castillos solose pueden reservar por internet:www.ticket-center-hohenschwangau.de

Ticket CenterAlpseestraße 1287645 HohenschwangauTel. +49 (0) 83 62-93 08 30Fax +49 (0) 83 62-9 30 83 [email protected]

Venta de entradas paraNeuschwanstein yHohenschwangau• Del 1 de abril al 15 de octubre, de 8:00 a 17:00 h.• Del 16 de octubre al 31 de marzo, de 9:00 a 15:30 h.

De lunes a domingo durante todo el año.

Horario de apertura deNeuschwanstein• Del 1 de abril al 15 de octubre, de 9:00 a 17:30 h.• Del 16 de octubre al 31 de marzo, de 10:00 a 16:00 h.

Cerrado el 1 de enero, el 24, 25 y 31 dediciembre.

Horario de apertura deHohenschwangau• Del 1 de abril al 15 de octubre, de 8:30 a 18:00 h.• De 16 de octubre al 31 de marzo, de 9:30 a 16:30 h.

Cerrado el 24 de diciembre.

Tiempo de marcha• Desde la taquilla hasta Neuschwan- stein: 40 minutos aproximadamente• Desde la taquilla hasta Hohenschwan- gau: 20 minutos aproximadamente

El camino que conduce al Castillo deNeuschwanstein está cerrado a la circu-lación de vehículos motorizados.

En la localidad de Hohenschwangau, elHotel Müller dispone de carruajes tiradospor caballos que le llevarán a la posadadel castillo, situada 300 metros másabajo del Castillo de Neuschwanstein.

Circulan autobuses desde el Hotel Lislhasta el mirador “Jugend”. Desde estepunto, hay un empinado descenso a piede aproximadamente 10 minutos (400metros) hasta el Castillo de Neuschwan-stein (no es apropiado para personasmayores o con difi cultad para caminar).

Desde el mirador “Jugend” hay un paseode 2 minutos al puente de María, situadoa 90 metros por encima de la gargantadel Pöllat, desde donde se puede teneruna hermosa vista del castillo y de la cas- cada de 45 metros.

La visita guiada a los castillos de Neu-schwanstein o Hohenschwangau duraaproximadamente 30 minutos. Durantela visita al Castillo de Neuschwanstein, seascienden y descienden 170 escalones.Está terminantemente prohibido tomarfotografías durante la visita al castillo.

Precios por persona

Tarifas I Tarifas II • Neuschwanstein E 13.00 E 12.00• Hohenschwangau E 13.00 E 12.00• Prinzen-Ticket E 22.00 E 20.00• Königs-Ticket E 25.00 E 23.00• Wittelsbach-Ticket E 22.00 E 20.00• Schwanen-Ticket E 31.50 E 30.00

Válido para visitar el castillo de Neuschwanstein y el Museum der bayerischen Könige* en la misma jornada.

Válido para visitar los castillos de Neuschwanstein y de Hohenschwangau en la misma jornada.

Válido para visitar el castillo de Hohenschwangau y el Museum der bayerischen Könige* en la misma jornada.

Válido para visitar los castillos de Neuschwanstein y de Hohenschwangau y el Museum der bayerischen Könige* en la misma jornada.* Museo de los reyes de Baviera

Tarifas I Adultos

Tarifas II Grupos de al menos 15 personas,mayores de 65, con la FüssenCard, reclutas que estén realizando el servicio militar y personas que cumplan el servicio alternati-vo, estudiantes y personas con discapacidad y sus acompañantes.

Entrada libre Niños y menores de 18 añosacompañados de adultos (no es válido paragrupos escolares en Hohenschwangau),guías y conductores de viajes organizados.

Gastos de reservaPor persona, para reservas de menos de15 entradas:• Hohenschwangau / Neuschwanstein / Prinzen-Ticket / Wittelsbach-Ticket E 1.80• Königs-Ticket / Schwanen-Ticket E 3.60

Por persona, grupos a partir de 15 personas:• Hohenschwangau / Neuschwanstein / Prinzen-Ticket / Wittelsbach-Ticket E 0.90• Königs-Ticket / Schwanen-Ticket E 1.80

Precios válidos a partir de octubre de 2016.Sujetos a modificaciones.

Museo de los reyes de Baviera

Horario de apertura:Cada día de 9:00 a 17:00 h.Cerrado el 24 y 25 de diciembre además el 1 enero.

Museum der bayerischen könige

Page 9: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

9

Impressions · Impresiones

Page 10: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

10

Lignes de vie · Líneas de la vida

Route Romantique Ruta Romántica

La carretera alemana de los Alpes

Via Claudia AugustaLindauBodensee

Reit im WinklBerchtesgaden

Donauwörth

MeranBozen

VeronaVenice

Ostiglia

FüssenWieskirche

Linderhof

Oberstaufen

Garmisch-Partenkirchen

Tegernsee

Bad Tölz

Würzburg

Rothenburg o.d.T.

Dinkelsbühl

Augsburg

Landsberg am Lech

Nördlingen

Schongau

Bad Mergentheim

Bad Hindelang Zugspitze

Oberammergau

Herrenchiemsee

Salzburg

Altino

Munich

Frankfurt a. Main

EttalNeuschwanstein/ Hohenschwangau

Via Claudia AugustaConstruite comme route militaire romaine sous l’empereur Claude Auguste, la Via Claudia Augusta est restée un des plus importants passages à travers les Alpes jusque dans les temps modernes. Cette route qui relie la haute-Italie et le Danube est aujourd’hui une route touristique très aimée. www.viaclaudia.org

Via Claudia AugustaConstruida por orden del emperador Claudio como camino militar romano, la Vía Claudia Augusta se mantiene hasta la Edad Moderna como uno de los pasos más importantes de los Alpes. Hoy en día la conexión entre el Norte de Italia y el Danubio es una ruta turística popular. www.viaclaudia.org

Route des Alpes allemandeCette route de vacances sinue le paysage bavarois des Préalpes de Lindau à Berchtes-gaden sur une longueur de 450 km. www.deutschealpenstrasse.de

La carretera alemana de los AlpesEste camino turístico curvo tiene más de 450 kilómetros desde Lindau a Berchtesgaden a través del paisaje de los Prealpes bávaros. www.deutschealpenstrasse.de

Route des Alpes allemande

Page 11: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

11

La Route RomantiqueLa Route Romantique est l’un desitinéraires touristiques les plussouvent empruntés en Allemagne.Son parcours de 385 km est ponc-tué d’une succession ininterrom-pue de villes et de sites s’égrenantcomme autant de joyaux à visiter.www.romanticroad.de

W ü r z b u r g À Wurtzbourg, première étape dela Route Romantique, le grandescalier d‘honneur du palais laRésidence, un chef d’oeuvre, éblouitles visiteurs.

En Wurzburgo, la primera ciudadde la Ruta Romántica, el visitantequedará fascinado por la Residen-cia, con su espectacular escalinata.www.wuerzburg.de

W i e s k i r c h eSituée non loin de Steingaden,l’église de pèlerinage de Wies estun joyau de l’art rococo intégré àla liste du patrimoine mondial del’UNESCO.

Una de las obras de arte más espec-taculares del rococó bávaro: situa- da en las proximidades de Steinga-den, la iglesia de Wies o Wieskircheha sido declarada Patrimonio de laHumanidad por la UNESCO.www.wieskirche.de

R o t h e n b u r g o b d e r T a u b e rLes visiteurs tombent sous le char- me de cette petite ville d‘architec-ture gothique, avec ses maisons àpignons datant de la Renaissance.

El encanto medieval de esta peque- ña ciudad, con sus casas de frontóntípicas del Gótico y el Renacimien-to, no le dejarán indiferente.www.rothenburg.de

La Ruta RománticaLa Ruta Romántica es unade las rutas turísticas másconocidas de Alemania.En un recorrido deúnicamente 385 kmse encuentranpuntos deinterésturístico que quedanunidos en un recorridoespectacular.www.romanticroad.de

Route Romantique · Ruta Romántica

Page 12: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

12

A Füssen, les t r a d i t i o n s seperpétuent. Les visiteurs du mondeentier y découvrent ses coutumessur le vif, par exemple lors desconcerts de cor des Alpes sur le lacForggensee. Un fascinant panora-ma montagneux, un lac scintillantet le son harmonieux des cors desAlpes : voici la Bavière dans toutesa splendeur.

Du plus pur romantisme Romanticismo en estado puro

La ville royale au bord du Lech · Ciudad de reyes a orillas del Lech

En Füssen, las t r a d i c i o n e s aúnforman parte de la vida cotidiana.Los visitantes, que llegan de todoslos rincones del mundo, pueden en- trar en contacto con las costumbresmás auténticas, como por ejemplolos conciertos de trompas alpinasjunto al lago Forggensee. El fasci-nante paisaje montañoso tras elresplandeciente lago y el poderososonido de la trompa alpina: Bavieraen estado puro.

Page 13: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

13

Surplombant la rive du Lech, le monastère bénédic-tin de St. Mang (Saint Magnus) et le Hohes Schloss(Château Fort) de Füssen.

Dominando el río Lech desde lo alto: el monasteriobenedictino de St. Mang y el palacio Hohes Schloss deFüssen.

Füssen a plus de 2 0 0 0 a n s d ’ h i s t o i r e . Situéesur une ancienne voie romaine et enchâssée dans lavallée du Lech, cette ville a toujours attiré des visiteursde nombreux pays. Aujourd’hui encore, l’histoire deFüssen est très présente dans la vieille ville romantiquequi invite à la flânerie et au lèche-vitrines.

Füssen cuenta con más de 2 . 0 0 0 a ñ o s d e h i s - t o r i a a sus espaldas. Su emplazamiento a orillas delLech y en una antigua ruta comercial desde siemprehan atraído a la ciudad a visitantes de muchos países.Aún en nuestros días, la historia de Füssen sigue vivaen el romántico casco antiguo, que invita a pasear porsus calles y a disfrutar de las compras.

Page 14: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

14

S t . M a n gLe monastère et l’église St. Mang(Saint Magnus). L’ancien monas-tère bénédictin date du IXe siècle.L’architecte de Füssen, JohannJakob Herkomer (1652–1717) atransformé ces bâtisses du MoyenÂge en complexe architecturalde style baroque. Il abrite main-tenant la municipalité et le muséedu patrimoine culturel de la ville.De toutes les églises baroques deFüssen, celle de Saint Magnus estla plus grande et la plus impres-sionnante.

H e i l i g - G e i s t - S p i t a l -k i r c h e L’église hospitalière du Saint-Esprit.La façade rococo richement déco- rée de cette église dépeint St Flo- rian aidant à prévenir des incendies et St Christophe qui, en tant quesaint patron des navigateurs, oc-cupe la place qui est la sienne surles rives houleuses du Lech.

La fachada rococó de la Iglesia delHospital del Espíritu Santo, de ricadecoración, representa a San Flo-rián, protector contra los incendios,y a San Cristóbal. Este, como santopatrón de los barqueros, ocupa unlugar apropiado a orillas del cauda- loso río Lech.

T o u r i s t I n f o r m a t i o n Kaiser-Maximilian-Platz.

S c h r a n n e n p l a t z À l’origine, la Schrannenplatz abri- tait le marché aux céréales de la ville.

La Schrannenplatz fue en su día elmercado de cereal de la ciudad.

F r a n z i s k a n e r K l o s t e r Le couvent des Franciscains offreune vue magnifique sur le centreville médiéval. À côté du monastèrese trouvent le cimetière St Sebas-tian et l’ancienne muraille.

El Monasterio Franciscano ofreceuna magnífica vista del centromedieval de la ciudad. Junto almonasterio se encuentra el cemen-terio de San Sebastián, con laantigua muralla de la ciudad.

L e c h u f e r w e g Le chemin qui les longe remontejusqu’à Bad Faulenbach et rejointle lac Forggensee.

El sendero que sigue las orillas delLech corre río arriba hasta el distri-to de Bad Faulenbach y río abajohasta el lago Forggensee.

H o h e s S c h l o s sL’ancienne résidence des princes –évêques d’Augsbourg, à la façadedécorée d’extraordinaires peinturesen trompe-l’oeil, accueille aujourd’-hui une partie des collections depeintures de Bavière.

La antigua residencia de los prínci-pes-obispos de Augsburgo, con susexcepcionales pinturas de ilusiónóptica, alberga parte de la Colec-ción Estatal de Pinturas de Baviera.

1

2

9

8

64

5

7

3

4

11

10

La vieille ville · El casco antiguo

Neuschwanstein

Informations touristiques · Oficina de Información Turística

Gare ·

Page 15: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

15

R e i c h e n s t r a ß eLes maisons historiques qui appar- tenaient jadis à la noblesse bordentla rue commerçante principale, quisuit le tracé de l‘ancienne route ro- maine, Via Claudia Augusta.

Históricas casas aristocráticas bor- dean la principal calle comercial,que coincide con la antigua rutaromana Via Claudia Augusta.

M u s e u m d e r S t a d t F ü s s e nLe Musée du patrimoine culturelde Füssen. Les splendides sallesbaroques donnent une idée de l’an- cienne richesse du monastère SaintMagnus. Le musée peut égalementse vanter d’accueillir l’une des col- lections les plus raffinées de luthset de violons anciens d’Europe, ain- si que l’impressionnante. « Danse dela mort » par Jakob Hiebeler (1602),la plus ancienne représentationmurale d'une Danse macabre enBavière.

Museo del Patrimonio de FüssenLas espléndidas salas barrocas danidea de la antigua riqueza del mo-nasterio de St. Mang. El museotambién alberga una de las más

B r o t m a r k tLa fontaine des luthiers rappellel’importance historique de Füssencomme « berceau des luthiers » enEurope.

La fuente de la plaza del mercadorecuerda la importancia históricade Füssen como «cuna de los laú-des» de Europa.

Monasterio e iglesia de St. MangEl antiguo monasterio benedictinodata del siglo IX. Su actual aspectoen estilo barroco se debe al arqui-tecto de Füssen Johann Jakob Her- komer.En la actualidad, las salashistóricas albergan la sede de lasautoridades municipales y el Museodel Patrimonio de Füssen. La iglesiaes la más grande y más impresio-nante de las iglesias barrocas deFüssen.

Une visite guidée par téléphonemobile de la ville de Füssen en dou- ze étapes est proposée en allemandet en anglais. L’audio guide Tomisaffiche sur tous les monumentshistoriques des informations mar-quées du logo « téléphone mobile ».Les possesseurs d’un iPhone peu- vent visiter la Vieille Ville en ang-lais ou en allemand au moyen del’appli iTunes téléchargeable au prixde Euro 1.99 – et gratuitementhors-ligne.

Füssen ofrece una aplicación enalemán e inglés con una guía de laciudad con 12 lugares de interés.Estos están señalizados en los pane- les informativos de monumentoshistóricos con el logotipo de tomis.Los visitantes que posean un iPhonetambién pueden descargarse esta

aplicación a través de iTunes. Tiene un precio de 1,99 euros y también funciona sin conexión a internet.

S t a d t b r u n n e nLa fontaine de la ville à l’extrémitéen amont de la Reichenstrasse estornée de la statue de St. Mang(Saint Magnus), le patron de Füssen.

La fuente de la ciudad, situada enel extremo superior de la Reichen-strasse, representa a St. Mang (SanMagno), santo patrón de Füssen.

exquisitas colecciones de laúdes yviolines históricos europeos y laimpresionante “Danza Macabra” deJakob Hiebeler (1602), la obra másantigua en su estilo en Baviera.

Page 16: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

16

Apprécier les spécialitéslocales · Disfrutar de lasespecialidades locales

Spécialités bavaroises · Especialidades de Baviera

Les saucisses de porc rôties ac-compagnées de choucroute(Schweinsbratwürste mit Sauer-kraut) sont le plat préféré denombreux Bavarois.

Las salchichas de cerdo a la plan-cha con chucrut (Schweinsbrat-würste mit Sauerkraut) son elplato favorito de muchos bávaros.

Les restaurants de Füssen vousferont découvrir l’hospitalité de larégion de l’Allgäu. Les spécialitésde la cuisine bavaroise, savou- reuses, jouissent d’une longue tradi- tion.

En los restaurantes de Füssen sepuede disfrutar de la hospitalidadde Algovia. Las especialidades de lacocina bávara son fruto de una lar- ga tradición y su sabor es exquisito.

Les saucisses blanches cuites(Weißwürste) sont servies avecde la moutarde sucrée (süßerSenf) et un bretzel (Brezel) .La terrine de viande préparéeau four (Leberkäse/Fleischkäse) se déguste avec une bière defroment blanche ou brune (Wei-zenbier) .

Las salchichas blancas cocidas(Weißwürste) se sirven con mos-taza dulce (süßer Senf) y unpretzel (Bretzel) . Para acompa-ñar un paté horneado a fuego lento(Leberkäse/Fleischkäse) , no haynada major que una cerveza de tri- go clara o tostada (Weizenbier) .

Une collation bavaroise typique(bayerische Brotzeitplatte) , secompose de jambon, de différentessortes de saucisses, de fromageépicé et de pain.

Un plato de merienda bávara (bay- erische Brotzeitplatte) incluyejamón, diferentes tipos de embuti-do, queso aromático y pan.

Page 17: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

17

Les spätzli au fromage (Käse-spätzle) sont une spécialitéde l’Allgäu composée de pâtesmélangées à du fromage épicé del'Allgäu et recouvertes d'oignonsen lanières cuits au four.

Los Käsespätzle (Käsespätzle) son una especialidad de Algovia que consiste en pasta mezclada con aromático queso de Algovia sobre la que se esparcen aros de cebolla fritos.

Le strudel aux pommes (Apfel-strudel) est l’un des desserts les plus raffi nés de Bavière. Il est accompagné de crème fouettée et,la plupart du temps, d’une boulede glace à la vanille.

El pastel de manzana (Apfelstrudel) es uno de los más exquisitospostres bávaros y se sirve con natay a menudo también con una bolade helado de vainilla.

Les pieds de porc (Schweinshaxen)à la mode bavaroise sont servisgrillés ou rôtis, généralement garnisde quenelles à la semoule (Semmel- knödel) ou aux pommes de terre(Kartoffelknödel) et accompagnésde chou rouge (Rotkohl), de chou-croute (Sauerkraut) ou de saladede raves (Krautsalat). Un plat bava- rois très consistant.

El codillo de cerdo (Schweinshaxe) es un típico plato fuerte entrelas especialidades bávaras. Se asaal horno o a la parrilla y suele acom- pañarse de albóndigas a base depatata (Kartoffelknödel) o de pan(Semmelknödel). Completa el platoun acompañamiento de col lombar- da (Rotkohl), chucrut (Sauerkraut) o ensalada de col (Krautsalat).

Page 18: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

18

À la découverte des beautés de l’Allgäu · Disfrutar de Algovia

Découvrez l‘Allgäu en bateau! Encroisière sur le F o r g g e n s e e ,le cinquième lac de Bavière par sasurface, vous verrez défiler devantvos yeux les châteaux de Neu-schwanstein et Hohenschwangau,l’antique cité de Füssen perchée surla montagne et les cimes alpestresenvironnantes. N’oubliez pas votreappareil photo ! Des bateaux navi-guent sur le Forggensee de débutjuin jusqu’à mi-octobre. Aux âmesromantiques, nous conseillons dene pas manquer les couchers desoleil à bord des croisières vespé-rales.

¡Descubra la región de Algovia enbarco! En la ruta turística por elF o r g g e n s e e , el quinto lagomás grande de Baviera, disfrutaráde unas vistas panorámicas sobrelos castillos Neuschwanstein y Ho-henschwangau, la ciudad históricade Füssen, y todo ello con los Alpesde fondo. ¡No se olvide la cámara!Los barcos turísticos salen a nave-gar desde inicios de junio hasta me- diados de octubre. Nuestra reco-mendación: aproveche la ruta porel lago de Forggen para vivir unapuesta de sol inolvidable.www.fuessen.de/shipping

Page 19: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

19

Découvrír la nature Vivir la naturalezaLa région de Füssen s’étend sur des centaines de kilo-mètres de chemins de randonnée à trois hauteurs dedénivelé et déploie un réseau de pistes cyclables d’en-viron 1’500 km. Les routes sont bordées d’aubergestraditionnelles, de relais accueillants et de pittores-ques huttes alpestres.GPS tracks: http//maps.fuessen.de

La región de Füssen ofrece cientos de kilómetros derutas de senderismo a tres alturas distintas. Además,dispone de aproximadamente 1.500 km de carriles bici.A lo largo del camino, distintos restaurantes tradicio-nales así como refugios de montaña invitan a un re- confortante descanso.Rutas GPS: http//maps.fuessen.de

H o p f e n s e eDépart du parking de l’ Uferstraßeà Hopfen am See, situé à environ5 kilomètres de Füssen (pour s’yrendre, prendre un bus des trans- ports publics de Füssen). Ce circuit,qui est facile, offre une vue enchan- teresse sur les monts Tegelberg etSäuling. Parcours d’environ 7 kilo- mètres, 30 mètres de dénivelé, du- rée 2–2.5 heures.

El punto de partida es el aparca-miento de la calle Uferstrasse enHopfen am See, a 5 km de Füssen.(¡También accesible desde Füssenen autobús!) Esta ruta sencilla of- rece unas vistas de ensueño sobrelas montañas de los Alpes con lospicos de Tegelberg y Säuling.Recorrido aprox. 7 km, aprox. 30 mde desnivel, duración aprox. 2-2,5 h.

S a l o b e r - A l mLe lieu de départ est le parking Mo- risse (P2) à la Kemptener Straße.Devant la porte taillée dans le ro- cher, le Felsentor, on prend l’Unte-ren Kobelweg qui tourne à droite eton monte (pareil en sens inverse –en hiver ce chemin n’est pas dé-blayé). On longe ensuite le chemindu Hahnenkopf pour arriver au« Zwei-Seen-Blick » avec vue pano-ramique sur les deux lacs. Depuislà, on entame la descente en direc- tion de l’Alatsee, de la rive nord du- quel on grimpe jusqu’à la hutte al- pestre de Salober (Saloberalm) à1087 mètres d’altitude, qui accueil- le les randonneurs. Pour le retour,on passe par la forêt de la valléede Faulenbach où aucune voiturene circule. Parcours d’environ 7 kilo- mètres, 300–400 mètres de déni-velé, durée 4.5–5.5 heures.

El punto de partida hacia este boni- to refugio se encuentra en el apar-camiento Morisse (P2) en la calleKemptener Strasse. Antes del arcoFelsentor, hay que tomar el caminoUnterer Kobelweg que sube a la de- recha. (En invierno no se habilita elcamino. Hay que tomar el mismocamino de ida y vuelta.) Sigan porel camino Hahnenkopfweg hasta elmirador “Zwei-Seen-Blick” (vista delos dos lagos). Desde aquí se desci-ende hacia el lago Alatsee. Al nortedel lago se encuentra el refugio

V o u s v o u l e z s a v o u r e r c h a q u e i n s t a n t ?Environnés du cirque de montagnes grandiose, par-courez l’Allgäu à pied avec une aisance royale, sur lesol lisse du chemin longeant le Lech jusqu’au Forg-gensee, suivez à plat les circuits du Hopfensee, duWeissensee et faites le tour des lacs de la vallée deFaulenbach.

R e l a x y a v e n t u r a :Dé un paseo por los caminos llanos de Algovia recor-riendo las orillas de ríos y lagos. Disfrutará de majes-tuosas vistas sobre las montañas, por ejemplo, en elcamino Lechuferweg hacia el Forggensee, en las rutasHopfenseerundweg y Weißenseerundweg o en la rutade los lagos del valle Faulenbacher Tal.

Saloberalm. A la vuelta se puedeoptar por el camino Waldweg quelleva al valle Faulenbacher Tal.Recorrido aprox. 7 km, aprox. 300-400 m de desnivel, duración aprox.4,5-5,5 h.www.saloberalm.de

Page 20: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

20

Les plaisirs de la neige

Les enchantements de l’hiver · Un invierno de ensueño

Le m a r c h é d e N o ë l a lieupendant deux week-ends de dé-cembre en plein centre de la vieilleville, dans le cloître Saint Magnusilluminé pour l'occasion.

Durante dos fines de semana dediciembre se celebra el m e r c a -d i l l o n a v i d e ñ o en el patiodel monasterio de St. Mang, situa- do en pleno casco antiguo y deco- rado para la ocasión con una ilu-minación festiva.

Vous verrez l e s c o n t e s d ’ h i v e rde votre enfance se matérialisersous vos yeux. Chaudement emmi-touflé sous des couvertures et assissur une luge traînée par des che- vaux glissant sans bruit, vous ver- rez défiler devant vous le paysaged’une blancheur éblouissante. Vousavez le choix entre le Hopfensee oule Bannwaldsee, où on peut nourrirles animaux sauvages et observerde près les quelque 150 cerfs qui yvivent en liberté.

Disfrutar dela nieve

Convierta el i n v i e r n o d e s u ss u e ñ o s en realidad. Sobre la tin- tineante nieve se deslizan los trine- os tirados por caballos. Puede dis- frutar de esta experiencia a orillasdel lago Hopfensee o del lagoBannwaldsee, donde podrá obser-var muy de cerca alguno de los 150ciervos que viven ahí en libertad.

Page 21: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien
Page 22: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

22

Explorer la région · Rutas de aventura

Excursions d'une journée Z u g s p i t z e À seulement 70 km s’élève la mon-tagne la plus haute d’Allemagne :la Zugspitze (2 962 m).

A solo 70 km: el Zugspitze, el picomás alto de Alemania (2.962 m). www.zugspitze.de

M u n i c h Munich possède des ressourcesétonnantes en matière de muséeset de boutiques.

Munich ofrece importantes museose infinitas posibilidades para ir decompras. www.muenchen.de

L i n d a u Un monument aux lions et unphare bordent depuis 200 ansl’entrée du port de Lindau.

Desde hace 200 años, el faro y elmonumento del león flanquean laentrada al puerto de Lindau. www.lindau.de

L i n d e r h o fAvec le château de Linderhof, le roiLouis II de Bavière a créé un joyauarchitectural au coeur des monta-gnes surplombant la vallée de l’Am- mer.

El Palacio Linderhof constituye unaverdadera joya erigida por Luis II enplena zona montañosa de Ammer.www.linderhof.de

O b e r a m m e r g a u Oberammergau, théâtre du « Mys- tère de la Passion du Christ », ex- pose des fresques et des objetsartisanaux anciens qui fascinent.

Oberammergau, famosa por su re- presentación de la Pasión de Cristo,fascina por su artesanía y sus fres- cos al aire libre.www.oberammergau.de

H e r r e n c h i e m s e e Autre grande oeuvre de Louis II deBavière, conçue dans le style deVersailles : le château de Herren-chiemsee.

Otra obra de arte de Luis II al estilode Versalles: el Palacio Herren-chiemsee.www.herrenchiemsee.de

Excursiones

Page 23: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

23

Forggenseeschifffahrt

Croisières sur le ForggenseeOffrez-vous une « croisière » à nulle autre pareille : à mesure quele bateau s’éloigne de la rive sud du Forggensee, la vue panora-mique sur les montagnes, les châteaux de Neuschwanstein etde Hohenschwangau, ainsi que sur la cité de Füssen devient deplus en plus fabuleuse. Faire escale est possible à tous les portspour le repas de midi ou des pauses café. Tous les deux bateauxservent une cuisine gastronomique à bord. La croisière peut êtrecombinée avec une randonnée ou un parcours à vélo.Un parcours par jour est gratuit pour les détenteurs de laKönigsCard.

Horaire quotidien du 01.06.–15.10. (lignes de transport public)Horarios del 01/06 al 15/10 (servicio regular):

Grande croisière en boucle (lignes de transport public) · Ruta grande (servicio regular):

Départ Départ DépartSalida Salida Salida10:00 12:30 15:00 Bootshafen Füssen (port · puerto)10:05 12:35 15:05 Festspielhaus Füssen (théâtre · teatro)10:15 12:45 15:15 Waltenhofen (Schwangau)10:20 12:50 15:20 Brunnen (Schwangau)10:30 13:00 15:30 Osterreinen (Rieden)10:45 13:15 15:45 Dietringen (Rieden)10:55 13:25 15:55 Tiefental (Roßhaupten)11:00 13:30 16:00 Kraftwerk Rosshaupten (centrale électrique · central eléctrica)

_________________________________ retour à Füssen · de vuelta a Füssen

11:15 13:45 16:15 Dietringen (Rieden)11:30 14:00 16:30 Osterreinen (Rieden)11:40 14:10 16:40 Brunnen (Schwangau)11:45 14:15 16:45 Waltenhofen (Schwangau)11:55 14:25 16:55 Festspielhaus Füssen (théâtre · teatro)12:00 14:30 17:00 Bootshafen Füssen (port · puerto)Arrivée Arrivée ArrivéeLlegada Llegada Llegada

Petite croisière au départ de Füssen (à partir de 10 personnes)Ruta pequeña (ocupación mínima de 10 personas a partir de Füssen):

Départ Départ Départ Départ Départ DépartSalida Salida Salida Salida Salida Salida10:30 11:30 13:00 14:20 15:30 16:30 Bootshafen Füssen (port · puerto)10:35 11:35 13:05 14:25 15:35 16:35 Festspielhaus Füssen (théâtre · teatro)10:50 11:50 13:20 14:40 15:50 16:50 Osterreinen (Rieden)11:10 12:10 13:40 15:00 16:10 17:10 Waltenhofen (Schwangau)-------- 12:20 13:50 -------- -------- 17:20 Festspielhaus Füssen (théâtre · teatro)11:20 12:25 13:55 15:10 16:20 17:25 Bootshafen Füssen (port · puerto)Arrivée Arrivée Arrivée Arrivée Arrivée ArrivéeLlegada Llegada Llegada Llegada Llegada Llegada

Renseignements et réservations concernant les croisières pour groupes · Información y reservas para grupos:Tel. +49 (0) 83 62/92 13 63 ou · o +49 (0) 83 62/93 85-22 · Fax: +49 (0) 83 62/92 13 64 ou · o +49 (0) 83 62/93 [email protected] · www.forggenseeschifffahrt.de

Rutas en barco por el ForggenseeDisfrute de un viaje de gran belleza visual: cuanto más se aleja elbarco de la orilla sur, más impresionante se vuele la vista panorá- mica sobre picos y montañas, los castillos de Neuschwanstein yHohenschwangau así como la silueta de la ciudad de Füssen. Esposible descender del barco y realizar pausas para comer o tomarun café en cualquier embarcadero. Ambos barcos disponen degastronomía a bordo. Puede ser muy interesante combinar unaexcursión a pie o en bicicleta con el viaje en barco.Los titulares de la KönigsCard disponen de un viaje gratuito al día.

Prix du voyage par personne · Precio del viaje por persona:

Grande croisière · Ruta grande Adultes: €11,00 (sans FüssenCard · sin FüssenCard)Adultos: €10,00 (avec FüssenCard et pour groupes d’au minimum 20 personnes · con FüssenCard y grupos de mín. 20 personas)Enfants (de 4 à 14 ans) : € 6,00 (sans FüssenCard · sin FüssenCard)Niños (de 4 a 14 años): € 5,50 (avec FüssenCard · con FüssenCard)Carte familiale* · Billete familiar* €29,00

Petite croisière · Ruta pequeña Adultes: € 8,00 (sans FüssenCard · sin FüssenCard)Adultos: € 7,00 (avec FüssenCard et pour groupes d’au minimum 20 personnes · con FüssenCard y grupos de mín. 20 personas)Enfants (de 4 à 14 ans) : € 4,00 (sans FüssenCard · sin FüssenCard)Niños (de 4 a 14 años): € 3,50 (avec FüssenCard · con FüssenCard)Carte familiale* · Billete familiar* €19,00

MS Allgäu MS Füssen

Les deux bateaux ont une gastronomie à bord et peuvent être réservés pour des sorties spéciales. Ambos barcos disponen de gastronomía a bordo y también se pueden reservar para viajes especiales.

Les tarifs réduits pour groupes ne sont applicables que si les billets ont été payés tous ensemble en une seule fois.Los precios especiales para grupos solo son válidos si los billetes se adquieren en conjunto.

Les prix des billets à destination d’escales intermédiaires de la grande croisière sont communiqués sur demande.Existen precios para etapas individuales de la ruta grande.

* Carte familiale = deux adultes et 2 enfants ou plus (4-14 ans)* Billete familiar = dos adultos y dos o más niños (4-14 años)

Page 24: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

Hotel Schlosskrone ★★★★ S

Hotel Schlosskrone ★★★★ SKur-Café Hotel Allgäu GmbH · Norbert SchöllPrinzregentenplatz 2–4 · 87629 FüssenTel. +49 (0) 83 62/93 01 80 · Fax +49 (0) 83 62/9 30 18 [email protected] · www.schlosskrone.dewww.facebook.com/hotel.schlosskrone

M V

• Hôtel 4 étoiles de catégorie supérieure dans le romantique vieux quartier de Füssen• Chambres design de style bavarois• Bar et cave à vins d’Italie• Restaurant bavarois• Tea-room et café• Espace Wellness• Espace fitness• Garage souterrain• à 5 minutes du château de Neuschwanstein

• Hotel superior de 4 estrellas en el romántico casco antiguo de Füssen• Habitaciones de diseño al estilo bávaro• Bar italiano/bodega de vinos• Restaurante de cocina bávara• Repostería y cafetería• Espacio wellness• Espacio fitness• Garaje cubierto• A 5 minutos del castillo de Neuschwanstein

Héb

erge

men

t et r

esta

uran

ts ·

Aloj

amie

ntos

y re

stau

rant

es

24

Hotel Sommer ★★★★

Hotel Sommer ★★★★

Hotel Sommer GmbHWeidachstraße 74 · 87629 FüssenTel. +49 (0) 83 62/91 47-0 · Fax +49 (0) 83 62/91 [email protected] · www.hotel-sommer.dewww.facebook.de/hotel.sommer

A M V

L’hôtel Spa Sommer est situé directement sur les bords du Forggensee avec vue sur le château de Neuschwanstein et les Alpes. En plus des cham-bres et suites au confort douillet et toutes dotées de WiFi gratuit, un grand espace spa avec piscine couverte, piscine extérieure, saunas, massages et autres soins vous attendent. Cuisine régionale, location de vélos entre autres.L’hôtel Sommer est le point de départ idéal pour des excursions, balades à vélo et visites des châ-teaux et des musées du Roi Louis.

El hotel wellness Sommer está directamente a orillas del Forggensee con vistas al castillo de Neuschwanstein y a los Alpes. Además de habita-ciones y suites acogedoras con conexión wifi gratuita encontrará una gran zona wellness y spa con piscina cubierta y exterior, saunas, masajes y tratamientos. Cocina regional, bicicletas de alqui-ler, etc.El hotel Sommer es el punto de partida ideal para excursiones, rutas en bicicleta y visitas a los castil-los y museos del rey Luis.

Prix de groupesur demande A American Express M Mastercard V Visa Porte-monnaie

électronique EC-CashMenu en français Paiement possiblepar carte de crédit:Spécialités bavaroises

Page 25: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

Héb

erge

men

t et r

esta

uran

ts ·

Aloj

amie

ntos

y re

stau

rant

es

25

Luitpoldpark-Hotel 1111131 chambres et suites grand confort,pourvues d’un téléphone, d’un coffre-fort, d’une TV à écran plat et d’une radio –quelques unes sont connectées au réseauWLAN – salle de bain/toilettes avec miroircosmétique éclairant et sèche-cheveux.Plusieurs restaurants et bars. Grand centre de Wellness et de Fitness. 300 boxes de garage souterrain.À quelques minutes du parc municipal,à 4 km du château de Neuschwanstein.

131 suites y habitaciones de alto confortcon teléfono, caja fuerte, TV de pantallaplana, radio y acceso wifi en ciertas zonas.

Baño/WC, espejo de maquillaje, secador,bares y restaurantes. Grande centro de Wellness y generoso gimnasio. 300 plazas de aparcamiento. 4 km hasta el Castillo de Neuschwanstein.

Luitpoldpark-Hotel ★ ★ ★ ★ HLF Hotel Luitpoldpark Füssen · Liegenschafts-verwaltungs- und Betriebsgesellschaft mbH Bahnhofstraße 1–3 · 87629 FüssenTel. +49 (0) 83 62/9 04-0 · Fax 9 04-6 [email protected]

A M V

Consultar preciosde grupo

Especialidadesde Baviera A American Express M Mastercard V Visa Tarjeta EC

(Electronic Cash)Carta en español Posibilidad depago con tarjeta:

Aktiv Hotel Schweiger ★★★SLändeweg 287629 Füssen-Bad FaulenbachTel. +49 (0) 83 62/91 [email protected]

A M V

Hôtel situé dans le paisible Parc naturelde la vallée de Bad Faulenbach près deslacs, à 5-10 minutes du centre ville. Sonatmosphère chaleureuse et l‘attention té-moignée à ses hôtes font qu‘ils s‘y sen-tent chez eux. Excellente cuisine avec

légumes et épices du jardin.

Hotel situado en el parque natural de BadFaulenbach, cerca de los lagos y a unos5–10 min a pie del casco antiguo. Ambi-ente cordial y distendido en el que se sen-tirá como en casa. Gastronomía refinada con ingredientes de la temporada.

Aktiv Hotel Schweiger ★★★S

Hartung‘s Hotel Dorf ★★★ S

La vue depuis notre hôtel sur le château de Neu-schwanstein, le lac et les Alpes est d’une beautéonirique. Nous vous proposons des chambres, desappartements et des repas qui peuvent vous êtreservis trois fois par jour dans notre accueillantrestaurant.

Notre piscine avec sauna vous offre des momentsde détente à la fin d’une journée active, ou vouspouvez aussi vous laisser choyer à notre clubWellness.

Vistas de ensueño del Castillo de Neuschwanstein,del lago y del panorama alpino. Tenemos habita-ciones y apartamentos. Ofrecemos desayunos,comidas y cenas en nuestro acogedor restaurante.

Relájese en la piscina y la zona de sauna despuésde un día de actividades turísticas o permítase undescanso en nuestra área de salud y wellness.

Hartung‘s Hotel DorfKKS Hartung GmbH · Familie Peter HartungEnzensbergstraße 2087629 Füssen-Hopfen am SeeTel. +49 (0) 83 62/50 55-0Fax +49 (0) 83 62/50 [email protected]

M V

Mein lieber SchwanPeter Alfred BletschacherAugustenstraße 3 · 87629 FüssenTel. +49 (0) 83 62/50 99 80 ou · o Tel. +49 (0) 1 71/4 02 35 56Fax +49 (0) 83 62/50 99 [email protected]

Villa dans le Jugendstil viennois entière-ment rénovée, construite sur un site splen-dide proche de la ville et entourée d‘un beaujardin. Calme, sérénité et séjour idyllique.Appartements décorés en style d‘époqueavec balcon, baignoire en marbre, cuisine,

Internet, TV à écran plat. Places de parc.Elegante villa modernista completamenterenovada en zona exclusiva cerca del cen-tro. Gran jardín tranquilo con vistas hacialos Alpes y los castillos. Apartamentos de-corados con estilo y con balcón, baño demármol, cocina bien equipada, internet,TV de pantalla plana y aparcamiento.

Mein lieber Schwan f f

Page 26: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

KönigsCard · KönigsCard

Pendant toute la durée de votre séjour, la KönigsCard vous donne gratuitement accès à plus de 200 prestations de ser-vices de sites culturels, de loisirs et de plein air. Par exemple les Chemins de fer de montagne du Buchenberg et du Breitenberg, les croisières sur le Forg-gensee (voir page 21), les visites gui-dées de la ville de Füssen, celle de son musée et tant d’autres choses !

Con la tarjeta KönigsCard dispone de distintas ofertas gratuitas durante toda su estancia con las que podrá disfrutar de la naturaleza, la cultura, deportes y ocio. Incluye los trenes de montaña de Buchenberg y Breitenberg así como rutas en barco por el lago Forggensee (más información en la pág. 21), visitas guia-das por la ciudad de Füssen, la entrada al museo de Füssen... y muchísimo más.

Impressum · Pie de imprenta: KönigsCard Betriebs GmbH · Bureau · Oficina: Landratsamt Ostallgäu · Schwabenstraße 11 · 87616 Marktoberdorf · Tel. 0049 (0) 8342 911-331 · Fax 0049 (0) 8342 911-544www.koenigscard.com · [email protected] · GrafikDesign Antje Stoschek · www.grafikdesign-as.de · Photographie · Fotografía: Tourismusagenturen · Édition · Edición 2009

Le projet « Introduction des cartes d’hôtes et des fiches d’hôtels électroniques » est financé par le Fonds européen de développement régional (FEDER), le Fonds de soutien au tourisme du Tyrol et le ministère fédéral autrichien de l’Économie, de la Famille et de la Jeunesse, à Vienne.

Qu’est-ce que la KönigsCard ?¿Qué es la KönigsCard?

Il suffit de poser vos valises dans un établissement lui étant affilié. L’hôtelier vous la remettra le jour de votre arrivée, accompagnée d’un guide (en allemand) répertoriant tous les services gratuits auxquels ses porteurs ont droit.

Simplemente reserve su estancia en uno de los alojamientos participan-tes. En el momento de su llegada re-cibirá la KönigsCard junto a la guía catálogo (únicamente disponible en alemán), en la que encontrará información sobre todas las ofertas gratuitas.

Comment obtenir la KönigsCard ?¿Cómo obtener la KönigsCard?

El proyecto de “Introducción de una tarjeta de visitante electrónica con for-mulario electrónico” está subvencionado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER), el Fondo Tirolés para Fomento del Turismo y el Ministerio de Economía, Familia y Juventud, Viena.

26

FSC® (Forest Steward-ship Council®)

Le FSC est une organi-sation internationale

d’utilité publique qui a établi et applique le premier système de certification de la gestion forestière socialement responsable. Il assume une fonction de contrôle de la plantation des produits primaires à l’utilisation du papier produit chez l’imprimeur. Pour qu’un papier puisse être labellisé FSC, chaque entreprise de la chaîne de transformation et de commercialisation (Chain of Custody) doit être certifiée FSC. La plupart des organisations écologiques considèrent que

le FSC est actuellement le meilleur certificat de protection des forêts au monde.

Utilisation du logo sur papier et imprimésLe logo FSC ne peut être utilisé que si la chaîne de transformation d’un produit est totalement certi-fiée. Le numéro de logo renseigne sur la dernière étape de transformation respective.

El FSC es una organización internacional sin ánimo de lucro que ha creado y gestiona el primer sistema para la certificación de silvicultura responsable. Se encarga de la supervisión desde el cultivo de materias primas hasta el procesamiento

del papel producido en las imprentas. Para que un papel pueda ser certificado con la etiqueta FSC, todas las empresas involucradas en la cadena de distribución y procesamiento (Cadena de Custo-dia) tienen que tener la certificación FSC. Para la mayoría de organizaciones medioambientales el FSC es el mejor certificado internacional actual-mente para la protección de los bosques.

Uso del logotipo en papel e impresosLa etiqueta FSC solo se puede emplear en produc-tos con la cadena de procesamiento totalmente certificada. Con ayuda del número del logotipo se puede verificar la última etapa de procesamiento.

Page 27: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

2727

Brennero/Milano ReschenpassSt. Moritz/Merano

Fernpass

(MUNICH)

Imst

Landeck

Mötz

MiemingNassereith

Telfs

A U S T R I A

TunisiaLisbon

Arrivée Cómo llegar Füssen se situe au coeur de l’Europe. La frontière autrichienne n'est qu’à1 km au sud de la ville et la Suisse à 1h30 en voiture.

Füssen se encuentra en pleno corazón de Europa. La frontera con Austriaestá a tan solo 1 km al sur de la ciudad. A Suiza se llega cómodamente enuna hora y media de viaje en coche.

Aéroports / AeropuertosAéroport de Munich à 160 km, prenez la S-Bahn (trainexpress suburbain) ou le bus jusqu’à la gare principale, puis continuez jusqu’à Füssen en train (trains toutes les heures).

Aeropuerto de Munich, situado a unos 160 km; tomar el tren suburbano o el autobús hasta la estación central, luego continuar en tren hasta Füssen (conexiones cada hora). www.munich-airport.de

Aéroport de Stuttgart à 230 km, S-Bahn jusqu’à la gare cen- trale, trains toutes les heures jusqu’à Füssen via Augsburg.

Aeropuerto de Stuttgart, situado a unos 230 km; tomar el tren S-Bahn hasta la estación central, conexiones de tren cada hora hasta Füssen vía Augsburgo. www.stuttgart-airport.com

Aéroport de Memmingen à 60 km, location de voitures ou navettes.

Aeropuerto de Memmingen, situado a unos 60 km; coches de alquiler o traslado en autobús. www.allgaeu-airport.de · www.transferbus.net

Aéroport d’Innsbruck à 100 km, location de voitures.

Aeropuerto de Innsbruck, situado a unos 100 km, coches de alquiler.www.innsbruck-airport.com

Remarque / NotaLes établissements dont lesannonces fi gurent dans cettebrochure sont seuls responsa-bles du contenu et de la fiabili- té des informations (images ettextes) fournies sur les héber- gements, ainsi que de la confor- mité des descriptifs à la réalité.

Los establecimientos que seanuncian son los únicos res- ponsables de que la informaciónpublicada sea fi dedigna en cu- anto a textos e imágenes, asícomo de las demás descripcio-nes o indicaciones.

Itinéraires / CarreterasA (= autoroute · autopista) · A 7 Ulm-Kempten-FüssenB (= nationale · carretera nacional) · B 17 La Route Romantique de Wurtzbourgà Füssen · Ruta Romántica desde Wurzburgo hasta Füssen

Impressum / Pie de imprentaÉditeur / Editor: Füssen Tourismus und Marketing:Tourisme et Marketing de la ville de Füssen · Empresa municipal de la ciudad de FüssenConcept / création / réalisation:Concepto / diseño / realización:JUNG – Agentur für Kommunikation und WerbungPhotographies / Fotografías: Allgäu GmbH · Dominik Berch- told / Alexander Frick / Michael Helmer / Helmut Kroiß, Füssen / Thomas Kuzmic / Lukafo / Ministère bavarois de l’Économie, des Infrastructures, des Transports et de la Technologie, Munich / Ministerio de Economía, Infraestructuras, Tráfi co y Tecnología del Estado de Baviera, Munich / Günter Standl, LaufenTextes / Textos: Füssen Tourismus und MarketingTraduction / Traducción: CAT TranslationsCartographie / Cartografía: SAM-media.net, Gilching

Impression / Impresión: Eberl Print GmbH

Notice légale : Aucune section de ce document ne doit être dupli- quée ou diffusée sans l’accord écrit de l’éditeur. Cette interdiction porte également sur la reproduction à des fins commerciales, l‘inté- gration à des bases de données électroniques et la duplication sur CD-ROM de son contenu. Tous droits réservés. Sous réserve d’erreurs et de modifications. Dernière version de 10/2016.

Nota legal: El presente documento no se podrá reproducir o distribuir total o parcialmente sin el previo consentimiento por escrito del editor. Se incluyen en esta prohibición la reproducción con fines comerciales por copia, la grabación en bases de datos electrónicas y la reproducción en CD-ROM. Quedan reservados todos los derechos. Queda reservado el derecho a error o modificación. Última actualización: 10/2016.

Arrivée / Impressum · Indicaciones / Información editorial

Page 28: Füssen · Como en un cuento de hadas Château de Neuschwanstein · Castillo de Neuschwanstein Al rey Luis II de Baviera (1845–1886), venerado por los bá- ... Le roi Maximilien

Tourist Information Hopfen am SeeUferstraße 21 a87629 Füssen

Telefon +49 (0) 83 62/74 58Telefax +49 (0) 83 62/3 99 78

[email protected]

Tourist Information FüssenKaiser-Maximilian-Platz 1

87629 FüssenTelefon +49 (0) 83 62/93 85-0Telefax +49 (0) 83 62/93 85-20

[email protected]

Tourist Information WeißenseeSeeweg 4

87629 FüssenTelefon +49 (0) 83 62/65 00

Telefax +49 (0) 83 62/3 92 [email protected]

Füssen Tourismus und Marketingwww.fuessen.de

KönigsCard – Ta carte d’hôte all-inclusive · Tu tarjeta de visitante con todo incluido

Füssen

Lʼâme romantique de la BavièreEl alma romántica de Baviera