74
233 (3) Formas irregulares de gradación: hoch hoher hochste (am hochsten) gern lieber liebste (am liebsten) gut besser beste (am besten) viel mehr meiste (am meisten) 234 (4) Los comparativos mehr y weniger no reciben desinencias de declinación: 1 Er hat mehr Zeit als ich. Tiene más tiempo que yo. Die Studenten brauchen mehr Los estudiantes necesitan más dinero Geld für ihr Studium. para sus estudios. Er hat jetzt weniger Freizeit als Ahora tiene menos tiempo libre que antes. früher. c. La comparación (1, 19; 11, 21) 235 (1) Para expresar una desigualdad se emplea ei comparativo seguido de alsl: Er hat einen interessanteren Beruf Su profesión es mucho más interesante als ich. que la mía. Die Kirche ist hoher als das La iglesia es más alta que el ayuntamiento Rathaus. (la alcaldía) Er kam früher als verabredet. Vino antes de lo convenido. Cuando als introduce una oración subordinada como segundo elemento de la comparación, corresponde en castellano a del que, de la que, de lo que, etc.: Die H~chschule hat mehr Studen- La escuela superior tiene más estudiantes ten, als wir gedacht haben. de lo que creíamos. En algunas regiones de Alemania se usa ~vie en el lugar de 01,s: Er ist groBer ~t~rc ich. lis más grande que yo. Das Buch ist interessanter, als ich El libro es más interesante de lo que geglaubt habe. pensaba. Werner hat mehr Geld, sls er Werner tiene más dinero del que necesita. braucht. - 236 (2) Para expresar la igualdad se emplea el grado positivo del adjetivo + so . . . wie: Schreibe bitte so schnell wie Por favor, escribe lo más rápido posible. moglich.' Er spricht so gut deutsch, wie er Habla tan bien alemán como lo escribe. schreibt. -- - 3. Los adjetivos numerales 237 a. Los numerales cardinales (1, 4, 5, 20) 1-90 neunzig ' En alemán un poco anticuado se dice a menudo: Schreibe so schnell als moglich.

Gramática Alemana p.146-290

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gramática Alemana p.146-290

233 (3) Formas irregulares de gradación:

hoch hoher hochste (am hochsten) gern lieber liebste (am liebsten)

gut besser beste (am besten) viel mehr meiste (am meisten)

234 (4) Los comparativos mehr y weniger no reciben desinencias de declinación:

1 Er hat mehr Zeit als ich. Tiene más tiempo que yo.

Die Studenten brauchen mehr Los estudiantes necesitan más dinero

Geld für ihr Studium. para sus estudios.

E r hat jetzt weniger Freizeit als Ahora tiene menos tiempo libre que antes.

früher.

c. La comparación (1, 19; 11, 21)

235 (1) Para expresar una desigualdad se emplea ei comparativo seguido de alsl:

Er hat einen interessanteren Beruf Su profesión es mucho más interesante

als ich. que la mía.

Die Kirche ist hoher als das La iglesia es más alta que el ayuntamiento

Rathaus. (la alcaldía)

Er kam früher als verabredet. Vino antes de lo convenido.

Cuando als introduce una oración subordinada como segundo elemento de la comparación, corresponde en castellano a del que, de la que, de lo que, etc.:

Die H~chschule hat mehr Studen- La escuela superior tiene más estudiantes

ten, als wir gedacht haben. de lo que creíamos.

En algunas regiones de Alemania se usa ~ v i e en el lugar de 01,s: Er ist groBer ~ t ~ r c ich. l i s más grande que yo.

Das Buch ist interessanter, als ich El libro es más interesante de lo que

geglaubt habe. pensaba.

Werner hat mehr Geld, sls er Werner tiene más dinero del que necesita.

braucht. -

236 (2) Para expresar la igualdad se emplea el grado positivo del adjetivo + so . . . wie:

Schreibe bitte so schnell wie Por favor, escribe lo más rápido posible.

moglich.'

E r spricht so gut deutsch, wie er Habla tan bien alemán como lo escribe.

schreibt. -- -

3. Los adjetivos numerales

237 a. Los numerales cardinales (1, 4, 5, 20)

1-90 neunzig

' En alemán un poco anticuado se dice a menudo: Schreibe so schnell als moglich.

Page 2: Gramática Alemana p.146-290

238 (1) Cuando se pregunta por la cantidad, se emplea wieviel?:

Wieviel Geld hast du dabei (= bei ¿Cutinto dinero llevas (encima)? -- 50

dir)? - 50 Mark. marcos.

Cuando se pregunta por el número, se emplea wie viele?:

/ Wie viele Sprachen sprechen Sie? ¿Cuantos idiomas habla Ud.? - Dos. 1 Zwei.

239 (2) Los sustantivos que designan medidas o cantidades, van en singular: f

Er kaufte zwei Pfund Apfel. Compró un kilo de manzanas.

Er trank drei Glas Bier. Bebió tres vasos de cerveza.

Sie nahm aier Stück Zucker. Tomó cuatro terrones de azúcar. -

Con~párese cn cambio:

Ich rnoclite mir zwolf Weinglaser Quisiera comprarme doce copas de vino.

240 (3) Las unidades van delante de las decenas y se enlazan con éstas mediante und:

23 dreiundzwanzig 31 einunddreiBig

241 (4) El número 1 delante de las decenas pierde la -S; la conserva al final de un número:

41 einundvierzig 101 hunderteins

242 (5) Los números siguientes son sustantivos femeninos, formando el plural con -en:

1 O00 O00 eine Million 2 O00 O00 zwei Millionen

1 O00 O00 O00 eine Milliarde 2 O00 O00 O00 zwei Milliarden

243 (6) El número cardinal 1 se declina: - como atributo (véase declinación ~$1 artículo indeterminado, 4 198):

Ich mochte einen Espresso. Quisiera un espreso.

Sie habeneine Tochter. Tienen una hija.

- en función sustantivada (véase declinación del pronombre indefinido einer, § 347):

Einer der Bewerber war perfekt in Uno de los candidatos sabía perfecta-

Englisch. mente el inglés.

Die Firma konnte nur einen der La empresa pudo contratar solamente a

Bewerber einstellen. uno de los candidatos.

244 (7) Los aiios se leen de la siguiente manera:

Page 3: Gramática Alemana p.146-290

En función de complemento temporal se indican sin preposición o empleando la expresión im Jahr(e):

Goethe wurde (im Jahre) 1749 Goethe naci6 en (el año) 1749.

geboren. I

245 (8) La hora (1, 5 y 1, pág. 1.56)

Para indicar la hora, se emplea la forma impersonal es ist . . . , siempre en singular. La hora se indica según la forma oficial o la forma de lenguaje corriente. En la forma oficial el día se divide en 24 horas:

Es ist dreizehn Uhr. Son las 13 horas.

Es ist zwanzig Uhr. Son las 20 horas.

por el contrario en el lenguaje corriente: Es ist ein Uhr (mittags, nachts). Es la una (de la tarde, de la noche).

0 : Es ist eins. Es ist acht Uhr (morgens, Son las ocho (de la mañana, de la tarde).

abends) . o : Es ist acht.

En el uso oficial se indican los minutos después de las horas:

Der Zug fahrt um 9.15 Uhr (neun Ei tren sale a las 9.15 h , a las 11.28 h.

Uhr fünfzehn), 11.28 (elf Uhr achtundzwanzig).

En el lenguaje corriente, los minutos se indican antes de las horas. Cuando se emplean las preposiciones vor y rrach, se indica por lo general el intervalo de tiempo más corto con relación a la hora entera o media:

Es ist jetzt 5 vor 4. Son ahora las 4 menos 5. Es ist jetzt 20 vor 7. Son ahora las 7 menos 20. Es ist jetzt Vierte1 vor 2.' Son ahora las 2 menos cuarto. ES ist jetzt Vierte1 nach 2.2 Son ahora las 2 y cuarto. Es ist jetzt fünf vor halb 3. Son ahora las 2 y 25. Es ist jetzt halb 3. Son ahora las 2 y media. Es ist jetzt 5 Minuten nach halb Son ahora las 3 menos 25 (!). drei.

245a (9) La edad se indica con el verbo sein . . .(+ alt):

Ich bin 40; mein Freund ist Tengo 40 años; mi amigo tiene unos 35 ungefahr 35 Jahre alt. años.

245b (10) Numerales compuestos con halb: En alemán se ariade -einhalb al número entero:

Meine Kinder sind dreieinhalb Mis hijos tienen tres años y medio y año

und eineinhalb Jahre alt. y medio, respectivamente. i i 1

Wir muBten eineinhalb Stunden Tuvimos que esperar hora y media. warten.

246 b. Los numerales ordinales (1, 14, 18) . P

' O: E.r 1 . ~ 1 lctz/ d ~ - ~ ~ i ~ ~ i c r t e l zwci ? O: Es ist jrtzt Viertel drei.

Page 4: Gramática Alemana p.146-290

Los ordinales escritos en cifras van seguidos de un punto: der l., der 3., etc.

247 (1) Los ordinales de 2 a 19 tienen la desinencia -t-, y a partir de 20 -st-.

Los ordinales se declinan como adjetivos:

Gehen Sie bitte in den zweiten ¡Vaya Ud. al segundo piso, por favor!

Stock.

Fahren Sie die zweite StraBe nach ¡Tome la segunda calle a la derecha y

rechts und dann geradeaus. luego siga adelante!

248 (2) La fecha (1, 18)

En alemán la fecha se indica siempre con el número ordinal, tanto el día como el mes, a diferencia del castellano que usa el número ordinal sólo para el primer día del mes:

Heute ist der 4. 9. (oder: der 4. Hoy estamos a 4 de setiembre.

September; der vierte September)

Sie hat am 14. 4. Geburtstag Tiene cumpleaños el 14 de abril.

(oder: am 14. April; am vierzehn- ten April).

La forma de preguntar la fecha es:

Der wievielte ist heute? - Heute 'Acuántos estamos hoy?- Hoy es el 5 (de

ist der 5. (Mai). mayo).

(o: Dcn wievielten haben wir heute? - Heute hahen wir den 5. Mai.)

Indicación de la fecha en cartas, etc.:

Berlin. den 13. 10. 1976 (se lee: Berlin, den dreizehnten zehnten iieunzehrihundertsecl-isundsiebzig)

(3) Junto a los rionibres de emperadores, reyes, papas, etc. se emplean en alemán siempre los ordinales. a diferencia del castellano que suele

emplearlos sólo hasta décimo. Lo mismo sucede en la numeración de los siglos y casos semejantes:

Kaiser Karl V. (lea: der Fünfte) El emperador Carlos V de Alemania fue, von Deutschland war als Carlos 1. como Carlos 1, rey de España.

(lea: der Erste) Konig von Spa- nien.

Papst Johannes XXIII. (lea: der El papa Juan XXlll fue una de las figuras Dreiundzwanzigste) war cine der más importantes de la Iglesia en el siglo

bedeutendsten Gestalten der Kir- XX.

che im 20. (lea: zwanzigsten) Jahrhundert.

Es gab keine Karten mehr für die Ya no había entradas para la fila 12. 12. (lea: zwolfte) Reihe.

249 c. Los numerales partitivos

250 (1) Sólo se declina halb-; los otros partitivos son invariables. 1

E r war ein halbes Jalir im Estuvo medio año en el extranjero.

Ausland.

Wir haben nur ein halbes Pfund Nos queda sólo un cuarto de kilo de café.

Kaffee.

Der Zug kommt in einer halben El tren llega dentro de media hora.

Stunde.

Er war eine zehntel Sekunde' Fue una décima de segundo más rápido.

schneller.

Unsere Gaste kommen in unge- Nuestros invitados van a llegar dentro de

fahr einer dreivierte12 Stunde. tres cuartos de hora aproximadamente.

' Se escribe también: Zehntelsekuride drei y vierte1 normalmente se escriben juntos

Page 5: Gramática Alemana p.146-290

251 Los partitivos, como todos los adjetivos, se pueden sustantivar:

Ozeane produzieren etwa zwei Los ockanos producen aproximadamente Drittel unseres Sauerstoffbedarfs. dos tercios del oxígeno que necesitamos.

Viele verbringen ca. die Halfte Mucha gente se pasa más o menos la

ihrer Freizeit ver dem Fernseher. mitad de SU tiempo libre ante el televisor.

Ein Viertel ihres Geldes geben die La mayoría de la gente gasta la cuarta

rneisten fü: Lebensmittel aus. parte de sus ingresos en comestibles.

252 d. Los adverbios enumerativos

Ich brauche keinen Fernseher, No me hace falta un televisor, porque en denn erstens ist das Prograrnm oft primer lugar 10s Programas a menudo son

c&lecht und zweitens habe ich malos, Y en segundo lugar tengo Poco tiempo.

zuwenig Zeit.

1 Nur wenige würden sich ein S610 pocos se comprarían una pintura si 1 - Gemalde kaufen, wenn sie viel tuviesen mucho dinero: primero, según la

opinión de muchos, una buena repro-

Meinung vieler ein guter Farb- seoundo. la mavoria oreferiria qastarse el -. d . , . druck dieselben Dienste, und 2. dinero en viajes.

-

(zweitens) würden die meisten das Geld lieber für Reisen ausgeben.

Wir waren schon dreimal in den Hemosestado ya tres veces en los EE.UU. USA.

Jetzt habe ich schon zweimal He escrito ya dos veces, y no he recibido

geschrieben und noch keine Ant- todavía respuesta.

wort erhalten.

Wir muBten dreimal klingeln, bis Tuvimos que llamar tres veces para que

sie uns horten. nos oyeran.

253 e. Los numerales multiplicativos

Page 6: Gramática Alemana p.146-290

El adverbio 257 (4) Posición del adverbio en la frase (1, 8 - véase también SI 459): En la oración principal el sujeto va seguido del verbo:

254 (1) Los adverbios son invariables, tanto en alemán como en castellano. Por regla general, los adjetivos en alemán pueden tener también la función de adverbios. Otros adverbios son derivados de sustantivos mediante la terminación -S (sonnrags, abends, etc.), y una tercera categoría la constituyen en los dos idiomas los adverbios no derivados (p.e. hier, dort, bald, gern, etc.):

Er hat schlecht geschlafen. Ha dormido mal.

1 Der Zug ist pünktlich angekom- El tren Iieg6 puntualmente. 1 1 men. I (schlecht, pünktlich: formas idénticas a las del adjetivo en función predicativa, véase § 224)

1 Sonntags ist er nie zu Hause. Los domingos no está nunca en casa. l Er kommt bald. Vendrá pronto. J

255 (2) Los adverbios que coinciden en sus formas con el adjetivo son susceptibles de gradación. La forma del superlativo es am + -(e)sten (véase § 230):

Er fahrt schnell. Conduce (maneja) rápido.

Es ist heute schneller als sonst Hoy ha conducido más rápido que de

gefahren. costumbre.

Auf der Autobahn wird am En las autopistas es donde más rápido se

schnellstcn sefahren. conduce.

256 (3) Los adverbios no derivados se pueden subdividir en varios grupos, como p.e. los adverbios de lugar (I~icr, da, dorr, etc.), de tiempo (damals, früher, bald, etc.) o de modo (gern, umsonsi, sehr, etc.).

Das Taxi kommt. El taxi viene.

Si la frase comienza por un adverbio, se invierte el orden normal y el verbo precede al sujeto:

Jetzt kommt das Taxi. Ahora viene el taxi.

Otros ejemplos:

das Hotel an. Gleich das Hotel an.

Da vorn die Post. da vorn.

Sujeto y verbo no pueden ser separados por el adverbio, lo que es posible en castellano:

Ich gehe oft dahin. Yo voy allí a menudo. Yo a menudo voy alli.

258 1. Adverbios de lugar

Existen dos tipos de adverbios de lugar: los que indican una posición (respondiendo a la pregunta wo? - idónde?), y los que indican un movimiento (respondiendo a la pregunta wohin? o woher? - jadónde? ,tic

dónde?).

259 Wo? (idónde?)

hier Der Brief liegt hier. La carta está aquí.

da, dort Da ist das Postamt. Ahí está la oficina de Correos.

Wir sind oft dort. Vamos allí a menudo.

Page 7: Gramática Alemana p.146-290

drauílen Ich bleibe noch ein bií3chen Me quedo todavía un rato fuera.

drauoen.

drinnen Hier drinnen ist es schon warm. Aqui dentro se está caliente.

auBen Der Mantel hat au,!?en Leder - El abrigo es de cuero por fuera -

innen - und innen Pelz. - y por dentro de piel.

drüben Da drüben steht mein Wagen. Mi auto está allí al otro lado.

oben Er ist oben irn 5. Stock. Está arriba en el quinto piso.

unten Wir sind unten im Parterre. Estamos abajo en la planta baja.

mitten Wir wohnen mitten in der Stadt. Vivimos en pleno centro.

rechts Rechts vom Eingang ist ein Schild. A la derecha de la entrada hay un letrero.

links In England fahrt man links. En Inglaterra se conduce (maneja) por la

izquierda.

vorn Da vorn ist ein Restaurant. Allí delante hay un restaurante.

Da hinten ist der Bahnhof. Allí detrás está la estación.

überall Wir waren überall. Estuvimos en todas partes.

irgendwo lrgendwo wird er schon sein. En alguna parte estará.

nirgendwo Wir haben ihn nirgendwo No le hemos visto en ninguna parte.

(= nirgerids) gesehen.

260 Wohin?/woher? (¿adónde? ¿de dónde?)

hierhin (hierher) Lege die Briefe hierhir~ (hierher). iPOn las Cartas aquí (encima)!

dahin (dorthin) Lege die Briefe dahin (dorthin). ¡Pon las cartas allí (encima)!

hinauslherein (= raus) (= rein) Geh mit hinaus (= raus). Komm ¡Sal tú también (fuera)! ¡Entra!

herein (= rein).

nachlvon drauBen Er geht nach drauben. Er kommt Sale (fuera). viene de fuera.

von drauoen.

nach aufienlnach innen Das Fenster geht nach suben und nach innen auf. hinüberlherüber (= rüber) Wir fahren auf die Insel hinüber (= rüber). Er kommt von Danemark herüber (= rüber).

hinauflherauf (= rauf) E r geht die Treppe hinauf (= raufi. Er kommt die Treppe herauf (= raufi.

hinunterlheriinter (= runter) Er geht die Treppe hit~utzrer (= runter.) . Er komrnt die Treppe herutrter. (= ru/zier).

nach obeiilnach unten Er fihrt mit dem Fahrsruhl iioc11

La ventana se abre hacia fuera y hacia dentro.

Vamos hasta la isla.

Viene de Dinamarca.

Sube la escalera.

Sube la escalera.

Baja la escalera.

Baja la escalera.

Subelbaja con el ascensor.

Page 8: Gramática Alemana p.146-290

mitten Er fahrt mitten durch die Stadt. Atraviesa la ciudad.

nach rechts, nach links Das Auto fuhr nuch rechts/nach Ei auto iba hacia la derechafhacia la

links. izquierda.

von rechtslvon links Das Auto kam i)on rechtslvon EI auto venia de la derechafde la

links. izquierda.

nachlvon vorn Sieh nach vorn. Das Auto kam ¡Mira hacia delante! El auto venía de

von vorn. frente.

nachlvon hinten Schau mal nach hinten. ¡Mira hacia atrás!

ü berall hin Ich mochte überail hitl. Quisiera ir a todas partes.

irgendwohin Wir fahren jetzt irgendwohin. Vamos ahora a cualquier parte.

nirgendwohin Er mochte nirgendw~hi~ . No quisiera ir a ninguna parte.

weg Gehst du heute abeiid weg? 'Sales esta noche?

Observaciones: 261 (1) El prefijo hin- indica alejamiento y her- acercamiento con respecto al

que habla:

Wo gehst du hin? 'Adónde vas?

(o: Wohin gehst du'))

WO kommst du hcr'? ,De dónde vienes7

(o: Woher komnist du?)

262 (2) En el lenguaje coloquial Izin- y her- se reducen a r- :

Er kommt die Treppc runter. ~ s t á bajando la escalera.

(= herunter)

-

Wir gehen noch eine halbe Stunde Salimos (fuera) media hora todavía.

raus. (= hinaus)

263 (3) Las partículas hin y her, solas o acompañadas de preposición, se unen frecuentemente al verbo formando así un verbo compuesto (separable) (111, 4, 13):

Kommst du zu der Party? Wenn 'Vas a la fiesta? Si tú vas, yo iré también.

du kommst, komme ich auch hin.

Heute abend ist die Versamm- Esta noche es la reunión. ¿Podría ir Ud.

lung. Konnen Sie für mich hinge- en mi lugar?

hen?

Wir konnen den Wagen nicht No podemos ir a recoger el auto.

holen. Bringen Sic ihn doch bitte iTráiganosl0 aquí, Por favor!

her .

Haben Sie den schweren Koffer ¿Ha traído Ud. solo esta pesada maleta

allein hergeschleppt? hasta aquí?

Er ist gerade hinausgegangen. Acaba de salir.

Ihm ist der Teller heruntergefal- Se le cayó el plato.

len.

Lo mismo sucede con la partícula weg:

Hat schon jemand die Post weg- ¿Se ha llevado ya alguien las cartas?

gebracht?

2. Adverbios de tiempo

Adverbios que indican:

264 a. un hecho del pasado:

damals Ein Gulden war damals (im 18. Un fiorín tenia por aquel entonces (en el Jahrhundert) soviel wert wie siglo XVIII) tanto valor Como hoy 20 Ó 30

heute 20 bis 30 Mark. marcos.

Page 9: Gramática Alemana p.146-290

früher Friiher war alles anders. Antes todo era distinto.

ehemals Er war ehemals ein bekannter En otros tiempos fue un poeta conocido.

Dichter.

kürzlich, neulich, vor kurzem Er war kürzlich (= neulich, vor Estuvo últimamente (recientemente, hace

kurzem) in Rom. poco) en Roma.

(so)eben, gerade Sie ist (so)eben (= gerade) ange- Acaba de llegar.

kommen.

265 b. un hecho del presente:

(so)eben, gerade Er kommt (so)eben (gerade) ins Está entrando en la habitación.

Zimmer. Die Sekretarin schreibt gerade La secretaria está escribiendo una carta.

einen Brief.

jetzt Es ist jetzt 5 Uhr. Son ahora las cinco.

Was machen wir nun? I ¿Qué hacemos ahora?

heute Heute ist Sonntag. Hoy es domingo.

heute morgenlmittagl nachmittagiabend Heute abend gehen wir ins Thea- Esta noche vamos al teatro.

/ ter

heutzutage Heutzutage ist vieles anders. Hoy en día muchas cosas son distintas.

266 c. un hecho del futuro:

bald Ich bin bald wieder da. Vuelvo pronto.

gleich, sofort Ich bin gleich (= sofort) fertig. Termino en seguida.

heutelmorgen (abend, früh, mittag), übermorgen Wir fahren übermorgen nach Pasado mañana salimos para Londres.

London.

einmal Iíommt doch einmal (= mal) zu ¡Pasaos un día por casa!

uns!

spater Spater wirst du dir Vorwürfe Más tarde te harás reproches.

machen.

künftig Werden Roboter künftig die Ar- 'Llegarán a sustituir en el futuro los robots

beit am FlieBband ersetzen? a los obreros en la cadena de montaje?

267 d. una correlación temporal:

zuerst - dann Zuerst war ich dafür, dann dage- AI principio estuve a favor, luego en contra.

gen.

zunachst Horen Sie zunachst die Nachrich- ¡Oigan en primer lugar el boletin de

ten. noticias!

vorher, zuvor Ich sage meine Meinung sofort, Voy a dar mi opinión en seguida, pero

aber vorher (= zuvor) habe ich antes quiero hacer una pregunta.

noch eine Frage. Er ist schneller gelaufen als je Ha corrido más rápido que nunca.

zuvor.

Page 10: Gramática Alemana p.146-290

dann Ich habe meine Prüfung gemacht und bin dann ein Jahr nach England gegangen.

danach Sie haben drei Monate Probezeit. Danach sind Sie fest angesteilt.

da Niemand ahnte etwas. Da geschah plotzlich das Unglück.

nachher Und nachher bitte einen Kaffee!

hinterher Er war hinterher froh, daB er nichts gesagt hatte.

zuletzt Zuerst kamen die Damen, dann die Kinder und zuletzt die Herren.

schlieBlich Die Besprechung dauerte zwei Stunden. Der Diskussionsleiter faBte schlieplich die Ergebnisse zusammen.

inzwischen Ich mache das Abendessen, inzwi- scherz kannst du ja telefonieren.

bisher Ich hatte bisher keine Zeit, dich anzurufen.

seitdem Ich alar seitde~n (seit unserem letzen Treffen) so beschaftigt, da0 ich dich nicht anrufen konnte.

Hice mi examen y después me fui un año a Inglaterra.

Le tendremos tres meses a prueba. Luego tendrá Ud. un puesto fijo.

Nadie sospechaba nada. Entonces fue cuando, de repente, sucedió la desgracia.

Y luego un café, por favor.

Más tarde se alegró de no haber dicho nada.

Primero vinieron las señoras, luego los niños, y por último los caballeros.

La reunión duró dos horas. El moderador resumió finalmente los resultados de la discusión.

Preparo la cena, y entretanto tú puedes llamar por teléfono.

Hasta ahora no he tenido tiempo de llamarte.

Desde entonces (desde nuestro último encuentro) tuve tanto que hacer que no pude llamarte por teléfono.

268 e. frecuencia y repetición:

nie Ich war noch nie in Griechenland.

niemals E r würde r~iernals viel Geld für eine Reise ausgeben.

selten, fast nie, kaum Er ist nur sellen (= fast nie, kaum) zu Hause. Schneller geht's kaum (noch).

manchmal Sie spielt manchrnal Klavier.

ab und zu, ofters Kinder sollten ab und zu (= ofters) im Haushalt helfen.

oft, haufig Er kommt oft (= haufig) zu spat.

meistens, fast immer Sonntags geht er rneistens (= fast irnmer) zum FuBball.

immer, standig Fahren Sie imrner geradeaus, dann kommen Sie zum Rathaus. Er ist imrner (= stiindig) unter- wegs.

jederzeit Sie konnen mich jederzeit anrufen.

stets Sie ist stets gut gekleidet.

einrnal, zweimal . . . Er hat mich schon z~veitnal Se- fragt. ob ich mitkomme.

Hasta ahora no he estado nunca en Grecia.

No gastaría jamás mucho dinero para hacer un viaje.

Raramente (casi nunca, apenas) está en casa.

Difícilmente se puede ser más rápido (aún).

A veces toca el piano.

Los niños tendrían que ayudar de vez en cuando en los quehaceres domésticos.

A menudo (con frecuencia) llega tarde.

Los domingos va al fútbol generalmente (casi siempre).

Siga Ud. siempre adelante, luego encon- trará Ud. el ayuntamiento.

Está siempre (continuamente) de viaje.

Puede Ud. llamarme en cualquier mo- mento.

Siempre va bien vestida.

Dos veces me ha preguntado ya si voy a ir con él.

Page 11: Gramática Alemana p.146-290

jedesmal Er ist jedesmal Zweiter. Cada vez se lleva el segundo puesto.

mehrmals Er hat mehrmals den Preis gewon- Ha ganado el premio varias veces.

nen.

wieder In zwei Tagen bin ich wieder da. Estaré de vuelta dentro de dos días.

erneut Sein Vorschlag wurde erneut ab- Su propuesta fue rechazada de nuevo.

gelehnt.

taglich, wochentlich, monatlich, jahrlich Er verdient monatlich DM 2000,-. Gana 2.000 marcos mensuales.

montags, dienstags . . . Sprechstunde dienstags von 9 bis Horas de consulta: los martes de 9 a

12 Uhr. 12 h.

morgens, mittags, nachmittags, abends Abends sehen wir immer fern. Por la noche vemos siempre la televisión.

269 f. un momento determinado o duración: -

früh - spat Er steht friih auf und geht Se levanta temprano y a pesar de ello se

trotzdem spat ins Bett. acuesta tarde.

erst - schon (bereits) Es ist erst 9 Uhr. Son sólo las nueve.

Es ist schotl (= bereits) 3 Uhr Son ya las tres de la tarde.

nachmittags.

lange Wir haben schon /unge nichts Hace mucho que no sabemos de Ud.

mehr von Ihnen gehort.

, Iangst Der Brief hatte langst da sein La carta tendría que haber llegado hace

müssen. tiempo ya.

weiterhin Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Le deseo que siga teniendo mucho éxito

Erfolg . en el futuro.

monatelang, jahrelang Er hat monatelang auf sein Geld Durante varios meses ha estado espe-

gewartet. rando su dinero.

270 3. Adverbios interrogativos

wo Wo wohnt er? In Koln? ¿Dónde vive él? ¿En Colonia?

woher Woher sind Sie? Aus München? ¿De dónde es Ud.? ¿De Munich?

Wohin Wohin fliegt er? Nach Hamburg? ¿Adónde va (en avión)? ¿A Hamburgo?

wann Wann geht das Flugzeug? Um elf? 'Cuando sale el avión? ¿A las 1 l ?

wie lange Wie lange bleiben Sie in Salzburg? 'Cuánto tiempo permanece Ud. en

- Nur eine Woche. Salzburgo? - Sólo una semana.

wie Wie heiBen Sie, bitte? 'Cómo se llama ud., por favor?

Wie spat ist es eigentlich? 'Qué hora es en realidad?

Wie hat Ihnen die Reise gefallen? ¿Le ha gustado el viaje?

warum Warum machen Sie keinen Ur- 'Por qué no hace Ud. vacaciones? - laub? - Weil ich sparen muB. Porque tengo que ahorrar.

wieviel Wieviel hat er gewonnen? Eine ¿Cuánto ha ganado? ¿Un millón?

Million?

Page 12: Gramática Alemana p.146-290

wie viele Wie Sprachen werden in ¿Cuántas lenguas se hablan en SU país?

Ihrem Land gesprochen?

270a 4. Adverbios de modo

1

gern Ich gehe gern ins Kino. Me gusta ir al cine.

Das tue ich gern für Sie. Lo hago con gusto para Ud.

gern es susceptible de gradación (formas irregulares: lieber, am liebsten) :

lieber Mochten Sie gern WeiBwein? ¿Le apetece vino blanco?

- Eigentlich trinke ich lieber - A decir verdad, prefiero vino tinto.

Rotwein. Rotwein ist mir lieber. Prefiero vino tinto.

am liebsten Am liebsten trinke ich Sherry. LO que más me gusta es el jerez.

Am Wochenende bleiben wir am Lo que más nos gusta es pasar el fin de

liebsten zu Hause. semana en casa.

sehr Ich bin Ihnen sehr dankbar. Le estoy muy agradecido.

Sie haben mir sehr geholfen. Me ha ayudado mucho.

SO

Seid doch nicht so laut! So kann No hagáis tanto ruido. Así no se puede

man ja nicht arbeiten. trabajar.

270b 5. Adverbios que modifican una afirmación

(duda, restricción, suposición, apariencia, certeza, constatación, insisten- cia, etc.).

allerdings

denn Was konnen wir denrz dafür? Pero, ¿qué culpa tenemos nosotros?

Wo waren Sie denn die ganze 'Dónde estuvo Ud. durante todo este

Zeit? tiempo?

doch Kommt doch mal vorbei! 'Por qué no pasáis por casa alguna vez?

Sei doch nicht SO nervos! No te pongas tan nervioso, ihombre!

Er hat doch gesagt, daB er nicht Pero si ya dijo que no podía venir.

kommen kann.

eben Dann muB er eben morgen zu FuB Entonces no le queda otro remedio que ir

gehen. mañana a pie.

Para eben en sentido temporal, véase O 264.

eigentlich Bist du eigentlich sehr unglücklich ¿En realidad te sientes muy infeliz en tu

in deinem Beruf? profesión?

Was macht er eigentlich den En el fondo, 'qué es lo que hace todo el

ganzen Tag? día?

ganz Er hat ganz recht. Tiene toda la razón.

j a Hier stehen die Leute ja Schlange. ¡Pero la gente está haciendo cola aquí!

Da kann ich ja gleich wieder nach Lo mejor será volver a casa inrnediata-

Hause gehen. mente.

jalaber Du kommst ja (aber) spat! ¡Mira que llegas tarde!

Da haben Sie aber Glück gehabt! iEn eso si que ha tenido suerte!

sicher Er ist siclzer schon unterwegs. Seguramente ya está en camino.

1 Die Meinung der Autofahrer ist Los automovilistas tienen no obstante 1 allerdings geteilt. opiniones diferentes.

Page 13: Gramática Alemana p.146-290

vielleicht Vielleicht ist er schon morgen früh Quizá ya esté de vuelta mañana por la

zurück. mañana.

Der Brief ist vielleiclzt verlorenge- La caria posiblemente se ha perdido.

gangen.

wohl Wir sind wohl gegen 4 Uhr zurück. Supongo que estaremos de vuelta hacia

las 4.

Wie iange sind sie wohl unter- ¿Cuántos días necesitaran para llegar

wegs? allí?

Ihr Freund spricht wohl kein Su amigo no habla alemán, 'verdad?

Deutrch?

270c 6. Adverbios en alemán - construcciones verbales en castellano

gerade estar + gerundio: véase 9 140b acabar de + infinitivo: véase 5 40a

wiederlnoch einmal Gestern schneite es wieder. Ayer volvió a nevar.

Ich rufe noch eiizmal an. Vuelvo a llamar.

weiterlimmer noch seguir, continuar + gerundio, véase 9 740b

allmahlich ir + gerundio: véase 5 140b

schlieBlich acabar + gerundio: véase 5 1406

Schliefllick schrieb er den Brief Acabó por escribir la caria.

doch noch.

nicht mehr Stell dir vor, ich rauche tiicht ilrnagínate! He dejado de fumar.

mehr. (Ya no fumo más.)

meistens, normalerweise, gewohnlich Meistens kommt der Brieftriiger Ei cartero suele!acostumbra pasar a eso

gegen 9 Uhr. de las 9. (Generalmente, el cartero pasa . . .)

- gemílieberlarn liebsteii gustar (+ infinitivo)

preferir (+ infinitivo) vbase 5 270a gustar más

unbedingt

1 Er will uns unbedingt einladen. Se empeña en invitarnos.

(Quiere invitarnos a toda costa.)

nicht ganz Seine Gründe überzeugen mich SUS razones no acaban de convencerme. nicht ganz. (. . . no me convencen del todo.)

wohl suponer que: vbase g 2706

vermutlich E r ist vermutlich verreist. Supongo que está de viaje.

anscheinend Sie ist anscheinend weggegangen. Parece que ha salido.

hoffentlich Hoffentlich hat er den Brief Espero que haya echado la carta.

eingeworfen.

Page 14: Gramática Alemana p.146-290

El pronombre

Tanto en alemán como en español se distinguen las siguientes clases de pronombres: (1) pronombres personales (4) pronombres posesivos (2) pronombres demostrativos (5) pronombres reflexivos (3) pronombres relativos (6) pronombres indefinidos

Muchos de estos pronombres pueden emplearse en función de sustantivo o de adjetivo. Por esto suele hablarse también de adjetivos posesivos, adjetivos demostrativos, etc. A continuación se indica qué pronombres pueden emplearse en las dos funciones, y también si las formas de declinación son idénticas (como ocurre en la miyoría de las veces).

1. El pronombre personal

A diferencia del castellano, los pronombres personales en función de sujeto no se omiten nunca en alemán:

Ich wohne in Koln. Vivo en Colonia.

Was machst du morgen? 'Qué haces mañana?

a. Formas (1, 1, 2, 4, 8, 9, 11, 12, 13, 14) 1. persona

271b Singular

2. persona

Singular

274 Plural

1 El genitivo de los pronombres personales (rneirier, deiner, seinerlihrer, etc.) está en desuso.

1 El genitivo de los pronombres personales (i,rriti<.r., dziiiei. .seiii~r~rlircr~. ctc.) está en desuso.

Page 15: Gramática Alemana p.146-290

3P persona

b. La 2"ersona

(1) Las formas de tratamiento familiar du (singular) e ihr (plural) se utilizan sólo entre familiares y amigos.

280 (2) En las cartas, los pronombres personales du e ihr, así como los nronombres posesivos correspondientes, se escriben con mayúscula en S

todos los casos de la declinación:

Zum Geburtstag wünsche ich Dir Te deseo felicidades en tu cumpleaños.

alles Gute.

Wie geht es Dir und Deiner ¿Como te va a ti y a tu familia?

Familie?

Wie geht es Euch? 'Qué tal estáis? 1

1 véase la nota en los 9s 271b y SS

174

1 véase la nota en los $9 271b y ss.

Page 16: Gramática Alemana p.146-290

281 (3) La forma de tratamiento de cortesía Sie sirve para el singular y el plural. La correspondiente forma verbal es la persona del plural. Sie y sus correspondientes pronombres posesivos se escriben con mayúscula en todos los casos de la declinación:

Konnen Sie mich morgen anru- 'Podría Ud. telefonearme mañana?

fen? ('Podrían Uds. . . . ?)

1 Ich warte auf Ihren Anruf. Espero su llamada. 1 Haben Sie Ihren PaB? 'Tiene su pasaporte? ('Tienen su . . .?)

281a (4) Especial atención al empleo de dulihrlSie tieneri que prestar los hispanohablantes de América:

1

'Podría Ud. llamarme? ] K6nnten Sie mich anrufen? plural: 'Podrían Uds. llamarme?

1 * 'Podrías llamarme? Konntest du mich anrufen? plural: 'Podrían Uds. llamarme? Konntet ihr mich anrufen?

c. El pronombre impersonal «es»

282 ( 1 ) Es sustituye un sustantivo neutro:

Hier sehen Sie das Studio A. Es ist Aquí ven Uds. el estudio A. Está en

in München. Munich.

Warst du schon in dem neuen 'Has estado ya en el nuevo restaurante?

Restaurant? Es ist ziemlich teuer. Es bastante caro.

Das Madchen ist erst fünf Jahre. La niña tiene apenas cinco años, Todavía

Es geht noch nicht zur Schule. "0 Va a la escuela.

Es ist niemand gekommen. No ha venido nadie.

(Niemand ist gekommen.)

283 (2) Es al principio de una frase puede anticipar el sujeto. La forma del verbo depende de este sujeto y no de es:

Es haben zwanzig Personen an Han participado en el curso veinte

dem Kurs teilgenommen. personas.

(An dem Kurs haben zwanzig Personen teilgenommen.)

l

1

283a (3) En frases impersonales en voz pasiva, es puede hacer las veces desujeto. El verbo, en 3"ersona, se rige en número (singular o plural) por el sujeto lógico de la frase:

diskutiert. (Uber das Gesetz wurde viel diskutiert. = Man hat viel über das Gesetz diskutiert .)

Es passieren zu vieie Unfalle auf Hay demasiados accidentes en las carre-

LandstraBen. teras.

(Auf LandstraBen passieren zu viele Unfalle.)

Es wurden mehr Ferien gefordert. Se exigieron más vacaciones.

(Mehr Ferien wurden gefordert. = Man hat mehr Ferien gefor- dert.)

284 (4) Es, como complemento de un verbo, puede anticipar una oración subordinada:

Ich finde es nicht richtig, daB eine No encuentro bien que una azafata gane

StewardeB mehr verdient als ein más que Un maquinista.

Lokführer. (Da8 eine StewardeB melir- ver- (El que una azafata gane más que un

dient als ein Lokfülirer, finde icl1 maquinista, no 10 e~CtJentr0 bien.)

nicht richtig.)

Es ist schwierig, jeinand vom Es difícil conseguir que alguien deje de

Rauchen abzubringeii. fumar.

(Jemand vom Rauchen abzubriii- gen, ist scliwierig.)

Es scheint nicht moglich zu sein, No parece ser posible racionalizar toda

alle Arbeit zu rationalisicren. clase de trabajo.

(Alle Arbeit zu rationalisieren, schciiit nicht iuoglich zu seiii.)

Page 17: Gramática Alemana p.146-290

285 ( 5 ) Es se encuentra en las siguientes expresiones y frases impersonales:

Es regnet. Llueve.

ES klingelt. Llaman.

ES ist schon spat. Es ya tarde.

ES wird kalter. Está refrescando.

ES bleibt schon. Sigue haciendo buen tiempo.

ES geht mir gut. Estoy bien.

ES gefallt mir hier gut. Me encuentro bien aquí.

Was gibt es im Deutschen Mu- ¿Qué puede verse en el Deutsches

seum zu sehen? Museum?

Worum handelt es sich (geht es)? ¿@e qué se trata?

Um die Arbeit? ¿Del trabajo?

E r hat es eilig. Tiene prisa.

Er hat es im Leben schwer gehabt. Ha tenido contratiempos en su vida. -

d. La posición de los pronombres personales en función de complementos

Los pronombres personales en función de complementos se colocan siempre detrás del verbo (y no delante, como en castellano, o añadidos a un infinitivo):

Ich gebe es deiner Sekretarin. Lo doy a tu secretaria.

Ich werde dich morgen anrufen. Pienso llamarte matiana.

A diferencia del castellano, la anticipación o repetición de1 sustantivo o del pronombre complemento por medio de un prononlbre átono no es posible en alemán:

Ich gebe meiner Tochter Geld. Le doy dinero a mi hija.

Diesen Satz verstehe ich nicht. Esta frase no la entiendo.

Mir kannst du das glauben! A mí puedes creermelo.

Cuando hay dos complementos expresados por pronombres personales, el acusativo precede al dativo:

Ich kaufe es (ac.) dir (dat.). Te lo compro. Voy a comprártelo.

e. Los «adverbios pronominales» (11, 1)

286 (1) Algunas preposiciones pueden ir unidas a las partículas da- y wo- (dar- y wor- de coincidir dos vocales, para evitar el hiato) formando así los llamados «adverbios pronominales».

Preposiciones que rigen el acusativo: wodurch - dadurch; wofür - dafür; wogegen - dagegen; worum - darum.

Preposiciones que rigen el dativo: woraus - daraus; wobei - dabei; womit - damit; wonach - danach; wovon - davon; wozu - dazu.

Preposiciones que rigen el acusativo o el dativo: woran - daran; worauf - darauf; worin - darin; worüber - darüber; worunter - darunter; wovor - davor.

, 287 (2) Los adverbios pronominales sustituyen complementos preposicionales, cuando éstos se refieren a cosas. En cambio, cuando se refieren a personas, se utiliza la preposición con el pronombre personal en tercera persona (en el caso de declinación que la preposición exige):

Er beschaftigt sich mit seinem Se entretiene con su hobby.

Hobby. Womit beschaftigt er sich? - Mit ¿Con qué se entretiene? - Con su hobby.

seinem Hobby. Beschaftigt e r sic11 oft mit seinem ¿Se entretiene a menudo con su hobby?

Hobby? - Ja, er beschaftigt sich - Sí, se entretiene a menudo con ello.

oft daniit.

(Véase en cambio:) Er beschiiftigt sich mit seinem Se entretiene con su hijo.

Sohn. Mit wem beschiiftigt er sich? - Mit ¿Con quién se entretiene? - Con su hijo.

seinem Sohn.

Page 18: Gramática Alemana p.146-290
Page 19: Gramática Alemana p.146-290

Beschaftigt er sich oft mit seinem ¿Se entretiene a menudo con su hijo?

Sohn? - Ja, er beschaftigt sich oft - Si. se entretiene a menudo con él.

mit ihm.

Konnen Sie sich noch an das ¿Se acuerda todavía del concierto? -

Konzert erinnern? - Natürlich, Naturalmente que me acuerdo muy bien.

daran (= an das Konzert) kann ich mich sehr gut erinnern.

Achten Sie auf Ihre Gesundheit? 'Hace Ud. algo por su salud? - Por

-Natürlich achte ich darauf (= auf supuesto que hago algo.

die Gesundheit).

Sind Sie für die Organisation ¿Es Ud. responsable de la organización?

verantwortlich? - Nein, dafür (= NO, 10 fui en Otro tiempo.

für die Organisation) war ich früher mal zustandig.

288 (3) Los adverbios pronominales pueden anticipar una oración subordinada (compárese el caso de es, § 284):

Man ging dazu über, in Gruppen Se pasó a trabajar en grupos.

zu arbeiten.

Er rechnet damit, daB viele Preve que se sustituirán muchos obreros

Arbeiter durch Roboter ersetzt Por robots.

werden.

Wie kommst du nur darauf, daB 'Cómo se te ocurre pensar que tu trabajo

mich deine Arbeit nicht interes- no me interesa?

siert?

Wie ist es nur dazu gekoinmen, ¿Qué habrá pasado que apenas le quedan

daB er kaurn noch Freunde hat? amigos?

Ich konnte ihn leicht dazu bewe- Pude convencerle fácilmente a que viniera

gen, niit ins Kino zu gehen. conmigo al cine.

2. El pronombre interrogativo

289 a. wer, was ( l . l . 8, 14)

Las formas de wer? sirven indistintamente para el singular y el plural: - - . Wer ist dieser Mann? 'Quién es este señor? Wer sind diese Herren da? ¿Quiénes son esos señores?

b. welch-; was für ein- (11, 7, 17; 19)

290 Singular

Masculino

. G 1 welches'

l

Welcher Beruf ist erstrebenswert? ¿Qué profesión es atractiva7

Welchen Beruf finden Sie interessant? ¿Qué profesión encuentra Ud. interesante?

Mit welchem Zug kornmt er eigentlich? 'Con qué tren llega pues?

en desuso

Page 20: Gramática Alemana p.146-290

Neutro 292 Singular u

Masculino

Femenino

Neutro

291 Plural

Masculino, neutro, femenino

1 en desuso

182

Femenino

1 en desuso 2 En el lenguaje coloquial se dice también: Wu.7 i.71 d a s eigoirlich fur eirl Moror? - Was liar er. ~igei~rlicli fijr. riiirr~ U ~ r c d ?

Page 21: Gramática Alemana p.146-290

Plural: was für Was für ein-, en función de sustantivo, presenta formas distintas en

293 (1) Con welch- se pregunta por una cosa o persona. Con was für ein- y w m nominativo masculino y en nominativo y acusativo neutros del singular

für (plural) se pregunta por una cualidad determinada de una persona o (compárese el caso paralelo de einer, § 347). En plural se sustituye ein- por

cosa: welch-:

Mit welchem Zug wird er kom- 'Con qué tren va a llegar? ¿Con el tren de

men? Mit dem Vormittags- oder la maiiana O el de la tarde?

dem Nachrnittagszug?

Mit was für einem Zug wird er 'Con qué (clase de) tren vendrá? 'Con un

kommen? Mit einem TEE (Trans TEE (Trans EUroPean Express) 0 un

European Express) oder mit ei- rápido?

nem Schnellzug?

Mit welcher Gesellschaft bist du 'Con qué compañía has volado? ¿Con

geflogen? Mit der Lufthansa? Lufthansa?

Mit was für einem Flugzeug bist du 'Con qué clase de avión has volado?

geflogen? Mit einer Boeing 707? ¿Con un Boeing 707?

Welchen Pullover mochten Sie? 'Cuál de los suéters quiere Ud.?

Den roten oder den grünen? ¿El rojo o el verde?

Was für einen Pullover mochten 'Qué (tipo de) sukter querría Ud.? ¿Uno

Sie? Einen mit oder ohne Rollkra- con 0 sin cuello alto?

gen?

295 Singular

Masculino

Neutro

?';e . ' ., :"N. ifi -', I$i . ,

@ . r : : . - -

"

;I.was für ,einer ,. . . . . : . %

#@%-;:;:;;j ::*;t. ;. i, . ,. c.".t.- ,

%,j..?r .. ;.! '.,'.

(2) Enipleo en función de sustantivo: 296 Plural

294 Welch- tiene las mismas forma? en función de adjetivo como de sustantivo: sculino, neutro, femenino

, - . , . . . . . . . , . . >. .'., < . . .Was für ein Motor ist-das? - 1ch weiB auch!; .. micht, was für einer das ist. ,, , .. . ;.. . i ,.,A:y,. .. .̂ .. S ..

-: , , ¿Qué clase de motor es ése? -Yo tampoco Sé de.qu6'

. . , . . .. 'motor se trata. . . ' .:,.\ <>T.<?\- . - ... -

Welcher Beruf ist erstrebenswer- ,Que profesión es más atractiva? -

ter? - Ich weiB nicht, welcher crstre- No sé cuál es mas atractiva

benswerter 1st.

Fur welclie Firma aiheitet er 'Para que empresa trabaja pues?

eigcntlich7 - Ich weiB nicht, tu1 welche er No se para cuál empresa trabaja

arbeitet

sie eigentlich? - Ich

eses tiene en realidad? - Yo e de intereses tiene.

Page 22: Gramática Alemana p.146-290

Neutro

296a (3) Como se ha podido constatar, no coincide en los dos idiomas el empleo de los pronombres interrogativos welch-lwas für ein- y quélcuál. A cuál, cuáles corresponde siempre welch-; qué se traduce generalmente por welch-, salvo en el sentido de qué clase de, qué tipo de, etc., equivalentes de was für ein-.

296b (4) Equivalencias de qué en las exclamaciones:

Was für eine Kalte! Wie kalt es ist! iQu6 frio! ¡Qué frio hace! Welch ein Idiot! ¡Qué imbécil!

Wie nett Carmen ist! iQu6 simpática es Carmen!

3. El pronombre demostrativo

a. der, das, die (1, 6; 11, 23)

297 Singular

Masculino

Femenino

Page 23: Gramática Alemana p.146-290

298 Plural

Masculino, neutro, femenino

300 (2) Das puede referirse a sustantivos en singular y en plural o a una frase entera: r

Der Herr dort links, das ist Herr Aquel señor, a la izquierda, es el Sr. WeiB.

WeiB.

Die Dame da hinten, das ist Frau Aquella señora, allí detrás, es la Sra. Berg.

Berg.

Dieses Gemalde hier, das gehort Esta pintura pertenece a un coleccionista.

einem Sammler.

Was wollten die beiden Herren ¿Qué es lo que querían los dos señores?

eigentlich? - Das waren zwei - Eran dos estudiantes que querían

Studenten, die Zeitschriften ver- vender revistas.

kaufen wollten.

Es tut uns leid, da8 wir so spat Sentimos mucho llegar tan tarde. - No

gekommen sind. - Das macht tiene importancia.

nichts.

Kennen Sie Herrn Berg? - Ja. den ¿Conoce Ud. al Sr. Berg? - Sí, le conocí

habe ich gestern kennengelernt. ayer.

299 (1) El pronombre demostrativo der, das, die se distingue del artículo determinado der, das, die solamente en algunas formas: dessen, deren, denen, derer (compárense las formas del esquema que van en negritas). Der, das, die se emplean en lugar de pronombres personales y pasan al b. dieser, dieses, diese (1, 19)/jener, jenes, jene (111, 18) comienzo de la frase. El sustantivo al que se refieren tiene que haber sido Estos pronombres pueden emplearse tanto en función de adjetivo como mencionado antes. de sustantivo. Las formas de declinación son idénticas en los dos casos.

Hast du die Karten? - Ach, die 'Tienes las entradas? - Oh, me las he

habe ich vergessen. olvidado.

Kann man von hier aus den Don1 'Se puede ver desde aquí la catedral? -

sehen? - Ja, der ist sehr gut zu sí, (ésta) se ve perfectamente.

sehen.

En esta habitación es donde me encuentro más a gusto.

G / dieses 1 Die Miete dieses Hauses betragt DM 600,-. El alquiler de esta casa se eleva a 600 marcos.

301 Singular

Masculino

1 derer se emplea con una oración relativa

Page 24: Gramática Alemana p.146-290

Neutro 303 ( 1 ) Jener se declina como dieser, pero prácticamente no se emplea en el lenguaje corriente. Se puede reemplazar por der o derjenige:

Wir wollen der Vernunft voran- Queremos facilitar el camino a la razón,

helfen, jener Vernunft, die uns esa razón que nos obliga a la paz.

den Frieden befiehlt. (= der Vernunft namlich, die uns den Frieden befiehlt.)

Atlantis, jener sagenhafte Erdteil, La Atlántida, aquel continente legendario, van dem die alten Griechen del que se hablaba ya en la antigua

berichteten . . . Grecia . . . Femenino 1 (= der; derjenige) I

303a (2) Los tres pronombres demostrativos del castellano esteleselaquel no tienen equivalentes exactos en alemán. A este puede corresponder, como se ha visto ya en los ejemplos, tanto der, das, die como dieser (añadiendo a menudo . . . hier, para poner de relieve la proximidad: dieses Gemalde hier; dieser Pullover hier - esta pintura; este jersey). El alejamiento progresivo señalado por medio de ese y aquel se puede expresar añadiendo

302 Plural

Masculino. neutro. femenino

. . . da, . . . dort a dieser (dieser Herr da; diese Dame dort - ese señor; aquella señora), sobre todo en el lenguaje corriente que evita el empleo de jener (que sería el equivalente más exacto de aquel).

(3) En la lengua escrita, jener se utiliza para hacer una diferenciación o para señalar una alternativa:

Page 25: Gramática Alemana p.146-290

305 ( 4 ) Dies(es) puede resumir lo expuesto anteriormente: I

. . . Dies ist das Ergebnis der Este es el resultado de la investigación.

Untersuchung.

. . . Auf diese Weise kam er nach Y de este modo llegó a Alemania.

Deutschland.

306 (5) Cuando dies- se refiere a algo conocido, puede tener cierto matiz de insistencia o un valor peyorativo: Femeiiirio

in der Schule. ES un mal alumno. ¿Qué es lo que pasa

Was ist nur mit diesem Jungen los? con este chico7

Was sol1 ich denn mit diesen alten 'Qué quieres que haga con estos

Mobeln? muebles viejos?

c. derselbe, dasselbe, dieselbe (11, 7)

307 Singular 308 Plural

Masculino

1 . 1 1 Tiene todavía el mismo auto que hace cinco años.

selben Er ist in demselben Kurs wie ich. Asiste al mismo curso que yo.

lben1

1 en desuso

192

Masculino. neutro, femenino

N

A

D

G

dieselben

dieselben

denselben

derselben'

Das sind dieselben Bestimmungen wie in anderen Landern Estas son las mismas normas que en otros paises.

Er hat immer noch dieselben Probleme. Tiene todavia los mlsmos problemas.

Er trifft sich immer mit denselben Leuten. Se encuentra siempre con la misma gente

Page 26: Gramática Alemana p.146-290

Derselbe es un pronombre compuesto del artículo determinado (der, das, die) y de selb- declinado como adjetivo (declinación detrás del artículo determinado, véanse § § 195, 196).

Nota: En el lenguaje coloquial se confunden frecuentemente der- (das-, die-)selbe y der (das, die) gleiche. En castellano normalmente se utiliza en ambos casos mismo. Según el uso correcto habría que decir:

Sie trug dasselbe Kleid wie ge- Llevaba el mismo vestido que ayer.

stern.

pero: Sie trug das gleiche Kleid wie ihre Llevaba el mismo vestido que su amiga.

Freundin.

d. derjenige, dasjenige, diejenige (11, 15)

309 (1) Derjenige es un pronombre compuesto del artículo determinado (der, das, die) y de je~zig-, declinado como adjetivo (declinación detrás del artículo determinado, véanse § § 195, 196).

310 (2) A derjerlige le sigue normalmente una oración relativa:

Diejenigen Studenten, die ihr Aquellos estudiantes que no pueden Studium nicht selbst bezahlen costearse 10s estudios por Su cuenta,

konnen, werden unterstützt. reciben una subvención.

Er ist derjenige, der von der El el que es buscado por la policía.

Polizei gesucht wird.

Wir haber1 rnit den.jenigen gespro- Hemos hablado con los que son respon-

&en, die für diese Sendung sables de esta emisión.

verantwortlich sind.

e . solcher, solches, solche (111, 1)

Mit solchen Leuten will ich nichts Con semejante gente no quiero tener nada

zu tun haben. que ver.

Solche alten Schlosser habe ich Nunca había visto unos castillos tan

noch nie gesehen. antiguos.

Hast du die Blumen hier schon Has visto qué flores hay aquí? - Sí, noso-

gesehen? - Ja, solche haben wir tros también tenemos unas así.

auch.

312 (2 ) Solch-, precedido de un artículo indeterminado, se declina como adjetivo (declinación detrás del artículo indeterminado, véase § 198):

Ein solcher Computer ware ziem- Una computadora de este tipo sería

lich teuer. bastante cara.

An einem solchen Abend kann En una noche así no se puede ir a casa.

man doch nicht nach Hause gehen.

i

312a (3) Solch-, seguido de un artículo indeterminado, es invariable. En el lenguaje coloquial se sustituye solch ein por so ein:

Solch ein Computer wareziemlich Una computadora de este tipo sería

teuer. bastante cara.

(So ein Computer ware ziemlich teuer.)

Solch ein Gesetz ist nicht geplant. Una ley así no está prevista.

(So ein Gesetz ist nicht geplant.)

311 (1) Solclz- tiene las mismas desinencias que el artículo determinado (dcr, 312b ( 4 ) Eirz solcher y solclz ein (lenguaje coloquial: so e in) se emplean dus, dic; véanse $ 4 195, 196). Sefiala particularidades o características de indistintamente, ein solcher tanto en función de adjetivo como de una persona o cosa: sustantivo, solcl~ ein (so ein) únicamente en función de adjetivo. Eri función

Page 27: Gramática Alemana p.146-290

e: ~;~&. t > . . -- . . . . - - . . . . . > . , . . ~ ,

,?:,*-.- Es- . . - - - . . - -- ----+;-

de sustantivo el artículo indeterminado ein se reemplaza por el pronombre indefinido einer:

Ein solcher (= Computer) ware Una (computadora) de este tipo seria

ziemlich teuer. bastante cara.

Solch einer (so einer) ware ziem- lich teuer.

4. El pronombre relativo

a. der, das, die (1, 19, 21; 11, 9, 23; 111, 13)

313 Es idéntico al pronombre demostrativo der, das, die (véanse 297,298).

314 Singular

Masculino

Neutro

N 1 . . . S 1 Das ist ein Flugzeug, das 3000 Stundenkilo-

Femenino

Der Bekannte, der mich gestern besucht hat, war ein Jahr in Südamerika. El conocido que ayer vino a verme estuvo-un año en América del Sur.

Der Film, den wir gestern gesehen haben, war ausgezeichnet. La película que vimos ayer fue excelente

Der Sportler, mit dem wir gesprochen haben, kommt aus Kanada. El deportista con el que hemos hablado, es del Canadá.

Herr Meier. dessen Betrieb ich neulich kennengelernt habe, besucht uns morgen. El Sr Meier, cuya empresa visité recientemente, nos hara una visita mañana

. , der

. , den

. . ., dem

La iglesia que Uds. ven allí tiene más de 700 años.

D . . . , der Die Dame, mit der ich gerade gesprochen habe,

G

. . . , deren

. . .,dessen

- -

kommt aus Koln. La señora con la que acabo de hablar, es de Colonia.

1st das die Firma, deren Besitzer verunglückt ist? ¿Es ésta la empresa cuyo propietario ha tenido un accidente? . -

Page 28: Gramática Alemana p.146-290

315 Plural

Masculino. neutro, femenino

316 (1) El pronombre relativo concuerda en género y número con el sustantivo al que se refiere en la oración principal. El caso de declinación, sin embargo, depende de su función en la oración relativa.

317 (2) En los complementos circunstanciales de lugar y tiempo, el pronombre relativo it2 don (iii der, in denen) es sustituido a menudo por wo: r-- 1

Er hcsuchte auch die Stadt, in der Visitó también la ciudad en la que (donde)

er zehn Jalire gelebt hatte. había residido 10 años.

Er besuchte auch die Stadt, wo er zehn Jahre gclebt hatte.

Er kam aii dem Wochenende, an Vino el fin de semana en el que yo habia

dem ich vcrreist war. salido de viaje.

(. . .. wo ich verreist war; o: . . . . als ich \.erreist war.) l

Das war in der Zeit, in der ich Esto fue cuando yo era estudiante todavía.

noch studiert habe. (. . ., wo ich noch studiert habe; o: . . ., als ich noch studiert habe.)

Wo se utiliza siempre que el complemento circunstancial sea un nombre geográfico:

Sie waren drei Woche~i in der Estuvieron tres semanas en Turquía

Türkei, wo sie viel herumZereist recorriéndola de una parte a otra.

sind.

Sie fahrt nach Salzburg, wo jetzt Se va a Salzburgo donde tienen lugar

die Festspiele stattfinden. ahora los festivales.

b. wer, was (11, 11)

Es idéntico al pronombre interrogativo wer?, was? (véase § 289)

318 (1) Wer se refiere a personas no especificadas detalladamente. Por lo general, en la oración principal aparece un pronombre demostrativo como correlato:

Wer viel raucht, (der) gefahrdet E! que mucho fuma, pone en peligro su

seine Gesundheii. salud.

Wer sich das Rauchen abgewoh- Ei que quiere dejar de fumar, encuentra

nen will, (der) findet viele Hilfs- muchos medios.

mittel.

Wer sich das Rauchen abgewoh- Al que quiera dejar de fumar, le recomen-

nen will, dem ,-mpfehlen wir einen damos seguir el curso .<¿Cómo dejar de

Anti-Rauch-Kurs. fumar?>..

Si el pronombre relativo y el demostrativo tienen el mismo caso, puede suprimirse este último:

Wer viel raucht, gefahrdet seine El que mucho fuma, pone en peligro su

Gesundheit . salud.

Page 29: Gramática Alemana p.146-290

319 (2) Was se refiere a un enunciado general, en la mayoría de los casos un pronombre indefinido o un adjetivo:

Das ist alles, was ich weiB. Esto es todo lo que sé.

1 Es gibt nichts, was ihn interessiert. No hay nada que le interese. 1 Das Schonste, was wir erlebt Lo más bonito de todo lo que hicimos, fue

haben, war eine Fahrt zum Te- u"ia!e al Tegernsee.

gernsee. I

5. El pronombre posesivo (1, 7, 12, 13, 16; 11, 6, 16)

1 Masc. 1 Neut.

la persona (un poseedor) 321 Plural

320 Singular

meinem D meiner meinem

tasche. Necesito mi pasaporte, mi pasaje y mi cartera.

Ich komme mit meinem Kol- legen (meiner Kollegin). Vengo con mi compañero de trabajo (mi compatiera de trabajo)

Die Papiere habe ich in meinem Auto. Los documentos los tengo en mi coche.

Fem. 1

2" persona (un poseedor)

322 Singular

Dein Wagen ist kaputt? ,Tu auto está averiado?

Dein Telefon klingelt. Tu teléfono suena.

Deine Mutter kommt.

Fem .

deine

Tu mamá viene.

Neut.

dein N

Masc.

dein

Page 30: Gramática Alemana p.146-290

323 Plural

doch mal deine Platten! ¿Por qué no me enseñas tus discos?

deinen Was willst du deinen Gasten zeigen? ¿Qué les quieres enseñar a tus invitados?

Willst du einen Teil deiner

3' persona (un poseedor)

A diferencia del castellano, en aleman el pronombre posesivo de la tercera persona del singular (refiriendose a un solo poseedor) tiene dos formas: sein- (en cast. su . . . [de él]) e ihr- (en cast. su . . .[de ella]):

Singular

Freundes (seiner Frau). Tiene ei auto de su amigo (de su esposa).

Einen Teil seines Gehalts gibt er fiir Reisen aus. Una parte de su sueldo lo gasta para viajes.

Ferien bei uns verbringen? ¿Quieres pasar parte de tus vacacio- nes en nuestra casa?

Page 31: Gramática Alemana p.146-290

325 Plural

326 Singular

327 Plural

1 I ihren Kindern.

Dedica mucho tiempo a sus hijos.

Sie kümmert sich um die Hausaufgaben ihrer Kinder. Se ocupa de los deberes (las tareas)

No puede prescindir de

Está satisfecha de su profesión (su

1 1 1 / sueldo, su ocupación).

Page 32: Gramática Alemana p.146-290

1"ersona (varios poseedores)

328 Singular ( Masc. 1 Neut. 1 Fem. 1

chter, in unserem Ferien-

S>. samos las vacaciones en casa de

nuestro hijo (de nuestra hija, en nuestra casa de veraneo).

329 Plural

barn sind auch verreist. La mayoría de nuestros vecinos

6 2- también han salido de viaje.

Page 33: Gramática Alemana p.146-290

2" persona (varios poseedores)

Singular

" Recientemente conocí a la amiga de vuestro hermano (de vuestra her- mana).

Die Lage eures Hauses ist sehr schon. El emplazamiento de vuestra casa es único.

3"ersona (varios poseedores)

El pronombre posesivo de la tercera persona del plural (refiriéndose a varios poseedores) tiene solamente una forma: ihr- (en cast. s u . . . [de ellos]; su . . . [de ellas]). Para Ihr-, véase § 334.

Singular

I I I Los padres hablan de su hijo (de su hilo, de su hija).

ihrem 1 ihrem (Ihrem) (Ihrem)

ihrer (Ihrer)

Die Kinder sind in ihrem Hobbyraum (ihrem Zim- mer) . Los niños están en su cuarto de jugar (en su habitación).

Wir haben mit ihrer Lehrerin gesprochen. Hemos hablado con su maestra.

Page 34: Gramática Alemana p.146-290

334a (2) Diferénciense claramente las siguientes formas:

333 Plural

ihr (pronombre personal) = vosotros; le . . . (a ella)

Seid ihr (= Helmut und Marion) 'Estáis (= Helmut y Marion) mañana en

morgen zu Hause? casa?

Hast du ihr (= Frau Braun) ¿Le has escrito (a la señora Braun)?

geschrieben?

ihr (pronombre posesivo) = su . . . (de ella)

Sie sagt, daB ihr Beruf ihr SpaB Dice que (a ella) le gusta su profesión.

macht.

ihr (pronombre posesivo) = su . . . (de ellos); su . . . (de ellas)

Sie haben erzahlt, daB ihr Sohn Han dicho que su hijo tiene malas notas

schlecht in der Schule ist. en la escuela.

Ihr (pronombre posesivo) = su . . . (de Ud.); su . . . (de Uds.)

Was macht Ihr Sohn, Frau Meier? ¿Qué hace su hijo, señora Meier?

335 (3) El empleo de sein o ihr como pronombre posesivo de la tercera persona depende, como se ha visto, del poseedor: sein se usa sólo en el caso de un poseedor masculino en singular, ihr en cambio en los demás casos (poseedor femenino, varios poseedores); las terminaciones que toman estos pronombres en la frase, dependen sin embargo del género del objeto poseído:

-- -- -

Er hat seine Brieftasche verges- Ha olvidado su cartera (billetero). 1 sen.

Was macht Ihr Sohn, Frau Meier? ¿Qué hace su hijo, señora Meier? - Me da - Er rnacht mir viel Arger, er ist muchos disgustos, tiene malas notas en la

SO schlecht in der Schule. escuela.

334 (1) Las formas del tratamiento de cortesía coinciden con la 3"ersona del

Welche Hobbys haben Ihre Kin- ¿Qué clase de aficiones tienen sus hijos der eigentlich? - Sehr viele, en realidad? - Muchisimos, tenis, esqui,

Tennis, Ski, FuBball, usw. fútbol, etc.

Er braucht seinen Wagen heute Hoy no necesita el auto.

nicht.

336 (4) En las cartas, los pronombrcs posesivos que se refieren al destinatario, se escriben con mayúscula:

plural; se escriben siempre con mayúscula: Ihr, Ihre, etc.

Wie geht es Deinem hlann'? ¿Qué tal está tu marido?

Habt Ihr Euer Wochenendhaus ¿Tenéis todavía vuestra casa de campo?

Page 35: Gramática Alemana p.146-290

1st das dein Autoschlüssel? - Ja, das ist ¿Es ésta la llave de tu auto? - Sí, es la mía.

Hier liegt ein Autoschlüssel. Das ist Aquí hay una llave de auto. Es la tuya, 'no?

337 (5) Empleo en función de sustantivo (11, 16) 338 (6) Formas coloquiales El pronombre posesivo, al emplearse en función de sustantivo, lleva la terminación -er en el nominativo masculino y -(e)s en el nominativo y En el lenguaje coloquial se utilizan las siguientes formas:

Nominativo/acusativo neutro

acusativo neutros (compárense was fiir eitzer; irgendeitier; keirzer): Nominativo masculino

ist meins.

1st das eure Kamera? - Ja, das ist ¿Es ésta vuestra cámara fotográfica? - Sí,

unsre. (en vez de: unsere) es la nuestra.

uns(e)res

eures

ihrs, Ihrs

deins

seins, ihrs (ihrs).

1 LE^ éste su cuarto de trabajo? - Sí, es el suyo.

' 1st das euer Haus? - Ja, das ist urisres. ¿Es esta vuestra casa? - Si, es la nuestra.

Das Wochenendhaus hier auf dem Foto, ist das eures? El chalet aquí en la foto, ¿es el vuestro?

1st das ihr Spielzimmer3 - J a , das ist ihrs. ¿Es éste su cuarto para jugar? - Sí, es el suyo.

Hier liegt ein Ticket. 1st das Ihrs? Aqui hay un ticket. ¿Es el suyo?

Hier liegt ein Ticket. 1st das deins? Aquí hay un ticket. ¿Es el tuyo?

1st das sein (ihr) Arbeitszimmer? - Ja, das ist seins

1st das euer Haus? - Ja, das ist ¿Es ésta vuestra casa? - Si, es la nuestra.

unsres (o unsers). (en vez de: unseres)

Das Haus hier auf dem Foto, ist La casa ésta en la foto, 'es la vuestra?

das eures (o euers)?

Welchen Wagen nimmst du? - Ich ¿Qué auto te llevas? - Me llevo el nuestro.

nehme unsren (o unsew). (en vez de: unseren)

Ich habe heute keinen Wagen. Hoy no tengo auto ¿Puedo llevarme el

Kann ich euren (o euern) neh- vuestro?

men?

Fahrt ihr mit eurem Wagen? - Ja, 'Vais con vuestro auto? - Sí, vamos con

wir fahren mit unsrem (o unserm). el estro.

(en vez de: unserem)

Mein Wagen ist in der Werkstatt. Mi auto está en el taller de reparaciones.

Kann ich heute mit eurem (o ¿Puedo ir con el vuestro hoy?

euerm) fahren?

339 6 . Los pronombres reflexivos (1, 10, 11, 15) (véanse también los verbos reflexivos. $$ 122b y SS.)

ich A

D

mich

mir

dich

dir

Ich interessiere mich sehr für Sport. Me intereso mucho por el deporte.

Diesen Sport kann ich mir nicht leisten. Este deporte no puedo permitírmelo.

Freust du dich schon auf den Urlaub? ¿Te alegras pensando en las vacaciones?

Was wünschst du dir? ¿Qué deseas de regalo?

Page 36: Gramática Alemana p.146-290

erlsie A sich Fraulein Fuchs mochte sich weiterbil La señorita Fuchs quisiera ampliar sus cono

D sich Hat e

Compárese:

Er denkt nur an sich. Sólo piensa en sí mismo.

Er denkt viel an sie. Piensa mucho en ella.

340 (1) En la 3a persona del singular y del plural la for~na del pronombre reflexivo es sick; para las deinrís personas sc emplean las formas correspondientes del pronombre personal (véansc 4 S 271-274).

341 (2) El pronombre reflexivo se emplea también después de una preposición (111, 13): 1

Er hatte kein Geld bei sich. No llevaba dinero consigo

Er fluchte vor sich hin. Echaba maldiciones

342 7. Los pronombres indefinidos

Se utilizan en función de sustantivos y de adjetivos: alle(s), einige, einzelne, jeder, mancher, mehrere, viele, wenige. Sólo se emplean en función de sustantivos: einerlkeiner, etwas, jemarzd, irgendwer, man, nichts, niemand.

a. all- (11, 20)

343 alle (Plural)

¡Nótese la omisión del artículo en alemán! Alle presenta las mismas formas en función de sustantivo:

Alle sind zu spat gekommen. Todos han llegado muy tarde.

344 alles (Singiilar)

N

A

D

G

alles

alles

allem

-

Alles ist in Ordnung. Todo está en orden.

Haben Sie alles? ¿Lo tiene Ud. todo?

Wir sind mit allem einverstanden. Estarnos de acuerdo en todo.

Page 37: Gramática Alemana p.146-290

345 (1) Alle se emplea para designar personas y cosas, alles sólo para cosas, salvo si se trata de un conjunto de personas:

Alles horte zu, als er von seiner Todos le escucharon cuando contó su

Reise berichtete. viaje.

Alles war begeistert, als das Todos quedaron entusiasmados al darse

Ergebnis bekanntgegeben wurde. a conocer el resultado.

Alles aussteigen! ¡Bájense todos!

346 (2) Cuando alle precede a un artículo o pronombre, desaparece a menudo la terminación:

Wir waren bei al1 unseren Freun- Fuimos invitados por todos nuestros

den eingeladen. amigos.

Al1 diese Leute wollen zum Toda esta gente quiere ir a esquiar.

Skifahren.

(3) Particularidades:

Alle 10 Minuten kommt ein Bus. Cada diez minutos pasa un autobús.

An der Autobahn ist alle 20 bis 30 Cada 20 ó 30 kilómetros de la autopista

km eiiie Tankstelle. hay una estación de servicio.

El singular de todos los . . ./todas las . . . no se expresa en alemán con el pronombre all-, sino con el adjetivo pronominal garzz:

Ich habe den ganzen Nachmittag He esperado toda la tarde.

gewartet.

Er verspieltc sein ganzes Vermo- Perdió toda su fortuna en el juego.

1 gen.

ein-

3 7 Singular

zufrieden. ¿Qué me dices de mi nuevo tocadiscos7 - lEstupendof Con uno así yo también estaria contento

Wie findest du das Hotel? - Selir schon. In so einem habe ich noch nie gewohnt. 'Cómo encuentras el hotel7 - ,MUY bonito! Jamas había estado en uno semejante

Wie gefallt dir meine neue Wohnung') - Gut. I n so einer

Page 38: Gramática Alemana p.146-290

Masc. n 348 Plural

Neut.

l Fem. 1

kein- 349 Singiilar

Masc.

keiner

Neut .

1 Masc. 1 Neut. 1 Fern. 1

Fem.

keines

con ninguno.

Kennen Sie die neuen Mitar- beiterinnen? - Nein, ich habe mit keiner bisher gesprochen. ¿Conoce Ud. a las nuevas colabora- doras? - No, no he hablado con ninguna.

keine 1st Thomas ein moderner Mann? - Nein, er ist keiner. ¿Es Thomas un hombre moderno? -- No, no lo es.

1st das ein Düsenflugzeug? - Nein, das ist keins. ¿Es Bste un avión de reacción? - No, no lo es.

Page 39: Gramática Alemana p.146-290

350 Plural

Einerlkeiner se refieren a un sustantivo que ha aparecido antes con artículo : 352 einiges (singular)

En algunas expresiones fijas aparece eitzig- también en singular:

indeterminado:

Sind da noch Zigaretten? - Nein, da sind keine mehr. 'Hay todavía cigarrillos ahí? - No, aquí ya no hay ninguno.

Haben Sie noch Karten be- kommen? - Nein, ich habe keine mehr bekommen. ¿Ha podido adquirir entradas to-

1st Thomas ein moderner Mann? ¿Es Thomas un hombre moderno?

- Ja, ich glaube er ist einer. - Si, me parece que lo es.

- Nein, ich glaube er ist keiner. - No, me parece que no lo es.

Er hat schon vor einiger Zeit sein Hizo su examen hace ya algún tiempo

Examen gemacht. (= Er hat schon vor geraumer Zeit . . . = Er hat schon vor langerer Zeit . . .) Er befand sich in einiger Entfer- Se encontraba a una clerta distancia del

nung von der Unfallstelle. lugar del accidente.

Compárese el artículo indeterminado, § 198.

davia?- No, no he logrado ninguna. ,

c. einig- (11, 20)'

351 einige (plural)

i : 353 d. einzeln- (11, 15): véase SI 351. !

1 Eitiielri- (11, 15) y 171ehrer- (11, 17) tienen las mismas formas.

einige

einige

einigen

einiger

Etwas ist nicht berücksichtigt Lo que no se ha tenido en cuenta, es . . . worden, nanilich . . . Ihm ist nlchts passiert. No le sucedió nada.

Wir haben etwas gefunden. Hemos encontrado algo.

Hast du schon etwas gegessen? ¿Ya has comido algo?

Wir haben noch nichts gegessen. No hemos comido nada todavía.

Er hat nichts zugegeben. No ha confesado nada.

(2) La forma abrevi¿ida de erwas es w,as:

1st euch was (davon) bekannt? ¿Sabéis algo de eso?

Da ist was passiert. Allí ha sucedido algo.

e. etwas; nichts 1 354 (1) Etwas y nichts aparecen siempre en singular y son invariables

In einigen Landern ist das Rauchen in offentlichen Verkehrsmitteln verboten. En algunos países esta prohibido fumar en los medios de transporte públicos.

Nach Auffassung einiger Politiker sollte das Laden- schluBgesetz geandert werden. Según la opinión de algunos políticos tendría que rnodif~carse la 355 ley sobre el horario de cierre de los comercios

Page 40: Gramática Alemana p.146-290

356 (3) Si a etwas o a riichts le sigue un adjetivo, éste se declina y se escribe con mayúscula:

Gibt's (et)was Neues? - Nein, 'Hay algo nuevo? - No, nada especial.

nichts Besonderes.

357 (4) De etwas y nichts puede depender un infinitivo:

Gibt es hier (et)was zu lesen? 'Hay por aquí algo para leer?

Haben Sie nichts zu schreiben? ¿No tiene Ud. nada que escribir?

360 (2) Otros pronombres compuestos con irgend- (compárense asimismo irgendwann, -wo, -woher, -wohin):

Irgend etwas ist hier los. Aquí ha sucedido algo.

(forma abreviada: irgendwas)

Woher wissen Sie das? - Das hat ¿De dbnde ha sacado Ud. eso? - Me lo

mir irgendein Bekannter erzahlt. ~ 0 n t 6 algún amigo.

Irgendeiner hat mir das erzahlt. Alguien me lo cont6.

Irgendwelche Leute sind immer Alguien está siempre en contra.

dagegen.

(= Haben Sie noch ein biBchen Zeit?)

1st noch etwas Brot da? 'Queda algo de pan todavía?

Das Haus müBte etwas groBer La casa tendría que ser algo más grande.

sein.

Das Kleid ist etwas zu lang. El vestido es demasiado largo.

358 (5) Ejemplos de etivas con sustantivo o adjetivo:

f. irgendwer (111, 7)

Haben Sie etwas Zeit? 'Tiene Ud. un rato?

359 (1) Los pronombres formados con irgend- adquieren el significado de algo indeterminado. (Para la declinación de wer véase 289.)

Irgendwer hat nach dir gefragt. Alguien ha preguntado por ti.

361 g. jed- (11, 3)

Irgendwen wirst du schon treffen. Ya encontrarás a alguien. 1 Irgend jenzaiid tiene el misnlo significado que irgendiver (para la declinación de jernand, véase 9 362):

Irgend jernand (= Irgendwer) hat Alguien ha dicho que el Sr. Braun no

gesagt , daB Herr Baumann erst llegará hasta mfiana.

morgen kommt.

Va cada noche a nadar.

Jedes Wochenende fahrt er weg. Cada fin de semana sale de excursión.

E r muB jede Minute kom- men. Tiene que llegar de un momento a otro.

Page 41: Gramática Alemana p.146-290

(3) eólzeln- sirve para reforzar jrd- (111. 8):

(1) Jeder no tiene plural. (2) Se emplea tanto en función de adjetivo (véanse los ejemplos del esquema) como de sustantivo. En esta función corresponde en castellano al pronombre cuna uno:

I.'rau Meier hat vicr Kinder. Jedes La Sra. Meier tiene cuatro hijos. Cada uno

(van jhiiei,) h a t anderes tiene una afición distinta.

Jedem einzelnen Bürger sollte A todo ciudadano se le tendría que ofrecer

man einen interessanten Arbeits- un trabalo interesante.

platz schriffen.

Jeder einzelne ist verantwortlich. Cada uno es responsable.

(4) Particularidades: En muchos casos los equivalentes de jeder en castellano son todo o cualquier(a) : &

Zu jeder Tages- und Nachtzeit Llaman por teléfono a todas horas.

Iautet das Telefon.

Jeder Mensch muB sterben. Todo hombre debe morir.

Jeder Mensch achtet sich selbst. Toda persona se respeta a sí misma.

In dieser Stadt leben Menschen En esta ciudad viven personas de todas

jeder Nationalitat. las nacionalidades.

Jeder wird dir sagen, wo das Cualquiera te dirá dónde está el ayunta-

Rathaus ist. miento (la alcaldia).

Jeder von uns konnte diese Arbeit Cualquiera de nosotros podría hacer este

machen. trabajo.

and wollte dich sprechen. en quería hablar contigo

ennen Sie jemand, der sich für dieses Buch iert? Ud. a alguien que se interese por este libro?

r ist mit jemand in der Stadt verabredet. Se ha citado con alguien en la ciudad.

Kann es in jemandes Interesse liegen, daB er den Betrieb verlaBt? 'Puede ser del interés de alguien que abandone la empresa?

' En acusaiivo y dativo se oinitcn a nieiiudo Iiis desinciici:is

Page 42: Gramática Alemana p.146-290

Niemand se declina como jemand:

niemand zu Hause. casa.

1st morgen jemand im Büro? - 'Habrá mañana alguien en la oficina? -

Jemand y niemand se emplean sólo en función de sustantivo.

363 i. man (1, 6; 111, 5 )

Al pronombre indefinido man corresponde en castellano la construcción reflexiva impersonal con se (véase también § 82b). En algunos casos le corresponde el pronombre uno, sobre todo con verbos reflexivos:

1 Man sollte sich mehr engagieren. Uno tendría que comprometerse más. / Man gewohnt sich an alles. Uno se acostumbra a todo.

364 j. manch- (111, 6, 15)

Manche Fabrik wird in wenigen Más de una fábrica estará totalmente

Jahren vol autornatisiert sein. automatizada dentro de pocos años.

Manchen Menschen gefallen die A algunas personas no les gustan los altos

modernen Hochhauser nicht. edificios modernos.

Mancher ware froh, wenn er sich Más de uno estaría contento de poderse

das leisten konnte. permitir eso.

Was sich manche so vorstellen! ¡Qué cosas no se imagina cierta gente!

Matlch- se emplea en función de sustantivo y de adjetivo. No lleva desinencia ante el artículo indeterminado:

Manch eíner (= Mancher) ware iA quién no le gustaría poder volver a fa

froh, wenn er noch einmal zur escuela otra vezi

Schule gehen dürfte.

Manch einen hat das Geld schon El dinero ha hecho desgraciado a más de

unglücklich gemacht.

365 k. mehrer- (11, 17): véase O 351.

l. viel-; wenig-

366 Plural

Hay muchas razones por las cuales estamos en con

vielen Er hat schon vielen Mensch Ha ayudado ya a muchas persona

Es haben sich nui- weiiige Iiitei-es- Se han presentado sólo unos pocos

senteii geincldet. interesados.

G

Wii hnbeii nur \rciiigc 13el\,rnnte Tenemos solo unos pocos conocidos en

in dieser Stadt. esta ciudad

vieler Nach Meinung vieler Kritiker müBten in modernen Siedlungen mehr Spielplatze gebaut werden. Según opinan muchos críticos, habría que construir más parques infantiles en los barrios modernos

Page 43: Gramática Alemana p.146-290

Was wollen die vielen Leute hier? ¿Qué quiere este gentío aquí?

Die wenigen Partys, die wir bisher Las pocas fiestas que hemos dado hasta

gegeben haben . . . ahora. . .

i 368 ( 2 ) Vieí- y ivenig- se declinan en plural corno adjetivos. Compárense 372 (3) Cuando van seguidos de un adjetivo, éste se declina y se escribe con asimismo las formas precedidas del artículo determinado:

I mayúscula: 1 l 1

Er hat viel Interessantes erlebt. Ha vivido muchas cosas interesantes.

Sie hat wenig Neues geschrieben. Ha escrito pocas cosas nuevas.

369 Singular

370 (1) Lo mismo vale para welzig:

Er hat nur wenig Geld zur Dispone de poco dinero.

Verfügung. Sie kam mit wenig Gepack. Vino con poco equipaje.

1 ! i 373 (4) Uso en función de sustantivo

i i singular

371 ( 2 ) Viel y i v e ~ ~ i g no se declinan en singular, salvo en los casos en que van precedidos del artículo determinado o de un pronombre posesivo o demostrativo:

Das wenige Geld, das uns zur El poco dinero del que disponíamos, lo

Verfügung stelit, liaben wir hemosgastadoensegulda.

schnell ausgegeben.

Die viele Zeit, dic du hast. Podrías emplear mejor la cantidad de

kiinntesr du besser riutzen. tiempo del que dispones.

Was rnlich5t d u ii i i r- n i i t deiner L Q ~ é haces en realidad con tanto tiempo

vielen Freizeit? libre?

Dicse vielc Arheit iiiaclit ihni Todo ese enorme trabajo no le importa.

nichts aus.

Page 44: Gramática Alemana p.146-290

Las preposiciones

374 Las preposiciones presentan dos dificultades principales:

(1) la elección de la preposición exacta de acuerdo con el sentido del enunciado - sólo en contados casos existen equivalencias claras entre los dos idiomas; y (2) la elección del caso de declinación regido por esa preposición, dificultad considerable en alemán en el caso de las preposiciones que puedan regir dativo o acusativo.

Cabe señalar que la elección de una preposición no siempre es determinada por el sentido del enunciado, sino que obedece muchas veces a reglas fijas; éste es el caso de expresiones formadas por medio de una preposición (ir a pie - zu FuB gehen) o de verbos o adjetivos que rigen una preposición determinada (preguntar por alguien - nach jemand fragen; estar orgulloso de algo - stolz auf etwas sein; véanse §§ 136-138, 140).

En alemán pueden distinguirse cinco grupos de preposiciones:

374a (1) preposiciones que rigen siempre el acusativo: 1 1 Dieses Buch ist für meinen Bru- Este libro es para mi hermano. 1

der.

375 (2) preposiciones que rigen siempre el dativo:

1 Hol bitte das Bier aus dem Trae la cerveza de la nevera, ;por favor! / Kühlschrank.

376 (3) preposiciones que rigen siempre cl genitivo:

Wahrend der Ferien regnete es Durante las vacaciones

377 (4) preposiciones que rigen el acusativo o el dativo. El acusativo se emplea para expresar un movimiento a un lugar (pregunta: ¿adónde:'), y el dativo para expresar un estado (pregunta: ¿dónde?):

Lege das Bier bitte in den Pon la cerveza en la nevera, ¡por favor!

Kühlschrank. (movimiento a un lugar: acusativo)

Der Kühlschrank steht in der La nevera está en la cocina.

Küche. (estado: dativo)

(5) preposiciones que se utilizan sin artículo:

Ab sofort rauche ich nicht mehr. A partir de hoy dejo de fumar.

Sie arbeitet als Lehrerin. Trabaja de maestra.

1. Preposiciones con acusativo

bis (1, 18)

(véase también von . . . bis, 9 393)

(1) bis wohin? (¿hasta dónde?)

Wir fahren rnorgen bis Hamburg Mañanavamos hasta Hamburgo y pasado

und übermorgen dann weiter nach mañana continuamos hacia Dinamarca.

Danemark.

Des Zug fahrt bis Freibiirg (und El tren va hasta Friburgo (y no más lejos).

nicht weiter.

( 2 ) bis i l~all t i? (¿hasta cuándo?)

Wir koiinen den Wagen bis Podemos reparar el auto para mañana.

morgeri rcparicren.

Man sollte am Fseitag bis 21 Uhr Los viernes se tendría que poder hacer

einhaufen konnen. compras hasta las 21 horas.

(3) A i~icnudo bis viene acornpafiado de otra preposición:

Bis zuiii Rodensee wesdet ihr- zulci Hasta el lago de Constanza necesitareis

bis drci Stuncien brauchcn. de dos a tres horas.

Page 45: Gramática Alemana p.146-290

Bis vor kurzer Zeit hatte er noch Hasta hace poco no tenía aún el carnet de

keinen Führerschein. conducir.

Sie haben bis in die Nacht Discutieron hasta muy entrada la noche.

diskutiert.

Der Schaden wird bis zu 2000 Los daños ascenderán a un máximo de

Mark ausmachen. 2.000 marcos.

380 durch (1, 17) I 1 l

Heute spielt Bayern München Hoy juega el Bayern Munchen contra el

gegen Schalke 04. Schalke 04.

wann? (¿cuándo?)

Wir kommen gegen drei Uhr Llegaremos a eso de& tres.

(= ungefahr um drei Uhr).

Gegen Ende des Jahres wird die A fines de año estará terminada la nueva

neue StraBe fertig sein carretera.

(= ungefahr Ende des Jahres).

Die beiden sind durch ganz Los dos han viajado por toda Europa. I Europa gefahren. ' 383 ohne (11, 16)

Nehmen Sie den kürzesten Weg Tome Ud. el camino más corto atrave-

direkt durch die Innenstadt. sando el centro de la ciudad.

381 fü r ( I , 4 ; I I I , 10 )

für wen? ('para quién?)

Dieses Geschenk ist für meinen Este regalo es para mi hermano.

Bruder.

/ fiir wie loiige? fiir iiiniin? ('por cuánto tiempo? 'para cuándo?) I

In vielen Neubausiedlungen kann En muchos barrios de reciente cons- man ohne Auto nicht rnehr trucción ya no se puede ir de compras sin

einkaufen. auto.

1st sie ohne ihren Freund gekom- ¿Ha venido sin su amigo?

rnen?

Er ist für einen Tag nach Aachen Fue a Aquisgrán por un día. !

gefahren.

Sie hat für cine Woche UI iaub Se ha tomado una semana de vacaciones.

genommen Braucheii \\ 'II iioch Wcin fiir heiite LNecesitamos aun vino para esta noche7

abend?

382 gegen ( l . l.?)

ia.ogegoz? gc.gcti it.er1.7 (¿contra qué? 'contra quién?) I Der ilingeri i \ t gegeri citien Haiiin El autornovil choco contra un arbol

gefahren

(1) wo? (¿dónde?)

Um seinen Garten hat er eine Ha plantado un seto alrededor de su

Hecke gepflanzt. jardín.

Das Raumschiff kreist seit drei La nave espacial está dando vueltas a la

Tagen um die Erde. tierra desde hace tres días.

(2) wann? ('cuándo?)

Wir sind um 7 Uhr vor dern Kino Nos hemos citado a las 7 delante del cine.

verabredet.

Diese Gebaude wurden um 1900 Estos edificios fueron construidos hacia el

gebaut. (= etwa, ungefiilir 1900) ano 1900.

Pero a la pregunta: wie spat ist es? - 'Qué hora es? - se responde:

Es ist sieben Uhr. Son las siete.

Page 46: Gramática Alemana p.146-290

2. Preposiciones con dativo

385 aus (1, 2, 11) I

woher? ('de donde?)

Kommen Sie aus Hamburg? ¿Es Ud. de Hamburgo?

Hol bitte das Bier aus dem ¡Trae la cerveza de la nevera!

Kühlschrank.

Ich hole jetzt das Abendessen aiis Voy a buscar la cena en la cocina.

der Küche.

AuBer der Lehrzeit hat sie noch in Exceptuando el tiempo de aprendizaje, no

keiner Firma gearbeitet. ha trabajado en ninguna empresa todavía.

(Nur wahrend der Lehrzeit . . .) (S610 durante el tiempo de aprendi- zaje . . .)

Haben Sie auBer uris noch andere A parte de nosotros, 'tiene Ud. otros

Bekannte in der Stadt? conocidos en la ciudad?

(Kennen Sie noch andere Leute in ('Conoce Ud. a otras personas en la

der Stadt?) ciudad?)

387 bei (1. 13, 14; 111, 13)

wo? bei wem? ('dónde? ¿en casa de quién?)

Hoechst liegt bei Frankfurt. Hoechst se encuentra cerca de Francfort.

Es ist schon spat. Ihr konnt bei uns Es ya tarde. Podéis quedaros a dormir en

übernachten. casa.

Die Prograrnme konnen Sie bei Los programas puede Ud. encargarlos a

Frau Weber bestellen. la Sra. Weber.

Bestellen Sie die Getranke beim Pida Ud. las bebidas al camarero.

Ober.

388 gegenüber (111, 10)

Die Apotheke liegt gegenüber der La farmacia está enfrente de la oficina de

Post. Correos.

Er saB mir gegenüber. Estaba sentado enfrente mío.

1 (2) wetn gegenüber? ('respecto a quién?) I Jeder Bürger hat Verpflichtungen Cada ciudadano tiene obligaciones para

gegenüber dem Staat und der con el Estado Y la sociedad.

Gesellschaft.

1 gernüp precede o se pospone al sustantivo: i I 1

Gisela Schüler hat gemaB den Gisela Schüler ha aprobado el examen

bestehenden Vorschriften der In- según las disposiciones vigentes de la

dustrie- und Handelskammer die Cámara de Industria y Comercio.

Prüfung bestanden.

Er handelte den Vorschriften Procedió según las normas.

Sie wohnt noch bei ihren Eltern. Vive todavia con sus padres I

l I ' 390 mit (1, 13, 1.5) 1 ! !

I

ivornrf? nirt w e d ('con que7 'con quien?)

Er i \ t mit dtin Wageri 111 Ullaub Se fue de vacaciones en auto

gdfahren

Meinc Eltcrn h'ibcn init unr eincn MIS padres han ido de excursion con

Aulfliig al, den nnderiyec gc- nosotros al lago de Constanza

n1acht

Page 47: Gramática Alemana p.146-290

391 nach (1, 3, 5)

(1) w~ohin? ('adónde?)

Er fahrt morgen nach Hamburg. Mañana va a Hamburgo.

Er will im Sommer nach Schwe- En verano quiere ir a Suecia.

den.

pero: in die Schweiz, in die Türkei - a Suiza, a Turquía

Ich gehe jetzt nach Hause. Ahora me voy a casa.

(2) wann? ('cuándo?)

Nach dem Einkaufen gehen wir Después de las compras siempre vamos

irnmer essen. a comer.

(3) wie spat ist es? ('qué hora es?)

Es ist 10 nach 7. Son las 7 y diez.

392 seit (1, 9; 11; 2)

land? - Ich glaube seit zwei Alemania? - Me parece que desde hace

Jahren. dos años.

Er ist seit Jahren in diesem Está empleado en esta empresa desde

Betrieb beschaftigt. hace años.

393 von (1, 14; 11, 2; 111, 9) 1

- ~ - ~ - ~ -- -

(1) von M ~ O (. . . bis i.r)o)? vor? ii)er?i? ('desde dónde? 'de dónde? ¿de quién?)

Vom Fernsehtiirm hatten wir Desde la torre de la televisión teníamos einen herrlichen B]ick über die una vista maravillosa de la ciudad.

Stadt.

Die Strecke der Schnellbahri El ferrocarril rápida cubre el recorrido de

reicht von Harnbiirg bis Miinchen. Hamburgo a Munich.

Holen Sie bitte die Kar ten vom Recoja Ud las entradas en la oficina de

Reisebüro. tur~smo.

Die Postkarte ist von meinen La postal es de mis padres.

Eltern. (2) wann? ab wann? von wann bis wann? ('cuándo? ¿a partir de cuándo? 'desde cuándo hasta cuándo?)

Die Geschafte sind von 8 bis 18 Los comercios están abiertos de las 8 a las

Uhr geoffnet. 18 horas.

Vom 5. August ab bin ich in A partir del 5 de agosto estaré de

Urlaub. (= Ab 5 . August . . .) vacaciones.

Diese Regelung gilt vom 21. Esta reglamentación entrará en vigor a

Januar 1975 an. partir del 21 de enero de 1975.

(1) wohin? ('adónde?)

Wie komme ich zum Bahnhof, 'Cómo puedo llegar a la estación, por

bitte? favor?

Ich fahre am Wochenende zu iré a pasar el fin de semana en casa de mis

meinen Eltern. padres.

(2) wann? ('cuándo?)

Zum Abendessen bin ich wieder Estaré de vuelta para cenar.

zurück.

Bis zum Ende der Woche mul3 die El trabajo tiene que estar terminado para

Arbeit fertig sein. el fin de semana.

Zu Weihnachten (zu Ostern) Por Navidad (por Pascua) tendremos haben wie Bcsuch eingeladen. invitados.

3. Preposiciones con genitivo

395 auíierhalb (111, 5 )

Wir uohnen auBerhalb der Stadt. Vivimos fuera de la ciudad.

Sie mochte nicht nur Hausfrau No quiere ser sólo ama de casa, sino

sein, sondein auch auBerhalb des trabalar también fuera de la casa

Haushalts arbeiten.

Page 48: Gramática Alemana p.146-290

396 innerhalb (11, 6)

Die Verkehrsbestimnlung gilt in- Esta regla de tráfico es válida dentro de la

nerhalb des Stadtgebietes. zona urbana.

Die Rechnung ist innerhalb von La factura debe ser pagada en el plazo de

drei Wochen zu bezahlen. tres semanas.

397 statt (11, 2)

Statt des Plastikbeutels sollte man Al ir de compras, se debería utilizar una

cine Tasche zum Einkaufen neh- cesta en Vez de las bolsas de plástico.

1 men. I Statt der Arbeiter werden bald Pronto, en las cadenas de montaje habrá

Roboter an den Fliefibandern robots en vez de obreros.

stehen. 1 398 trotz (111, 6)

t i

Trotz des Regens geht er zu FuB A pesar de la lluvia va a pie al trabajo.

zur Arheit. (= Obwohl es regnet, (= Aunque llueve, . . .)

1 Ich kaufe das Buch trotz des Compro el libro a pesar de su precio 1 hohen Preises, (= . , ., obwohl elevado. (= . . . aunque el precio es

der Preis hoch ist.) elevado.) l 399 wahrend (11. 18)

l I Wahreiid des Studiurns niuBte er Durante sus estudios tuvo que ganar

Gcld verdicilen. dinero.

\Vahrend der Fcrien rcgncte cs Durante las vacaciones llovió sin parar.

p;iusenlos. (= Die Ferien uhc i . . .)

400 wcgeii (11, 13. 111. 5 ) 1

Wctters Debido al mal tiempo tuvo que aplazarse

muBte die Kundjehung \~erscho- la manlfestaclon

hen M crden

Er ist wegen Geschwindigkeits- Tiene ya antecedentes penales por haber

überschreitung vorbestraft. conducido con exceso de velocidad.

Wegen puede posponerse al sustantivo, si éste es acompañado del artículo:

Sie hat der Kinder wegen aufge- Por los niños ha dejado de trabajar.

hort zu arbeiten.

4. Preposiciones con acusativo o dativo

(1) WO? (¿dónde?)

Wart Ihr an der Adria?

Sie wollten per Anhalter nach Osterreich und haben an der Autobahn zwei Stunden warten müssen.

(2) ivohin (¿ adónde?)

Wir fahren morgen an den Te- gernsee.

Hilfst du mir, die Wohnung für den Faschingsball zu dekorieren? Du brauchst nur ein biBchen buntes Papier ari die Wande zu hangen und ein paar Luftschlan- gen an die Decke.

An dem Wochenende, wo wir einen Ausflug gemacht haben. war das Wetter übcrall sehr schlecht.

¿Estuvisteis en el Adriático?

Querían ir a Austria en autostop y tuvieron que esperar dos horas en la autopista.

Mañana iremos al Tegernsee

¿Me ayudas a decorar la casa para el baile de carnaval? - Sólo tienes que colgar un poco de papel de colores en las paredes y algunas serpentinas en el techo.

El fin de semana en que salimos de excursión, hizo mal tiempp en todas partes.

Page 49: Gramática Alemana p.146-290

Am Abend ist er nie zu Hause. Por la noche no está nunca en casa.

(Compárese: am Anfang, am (al principio, al final, durante el fin de Ende, am Wochenende, am Tage, Semana, de día, Por la mañana; Pero: de

am Morgen; pero: in der Nacht) noche)

A n Feiertagen sind die Geschafte Los comercios están cerrados los días

geschlossen. festivos.

/ Sie ist am 20. Mai in Wolfsburg Nació el 20 de mayo en Wolfsburgo. 1 1 geboren. ¡ 1 Pero sin indicación del día: 1

Im Juni dieses Jahres zngen wir En junio de este año nos mudamos a

nach Braunschweig um. Brunswick.

402 auf (1, 11)

(1) ulo? (¿dónde?)

Der Wein steht auf dem Balkon. El vino está en el balcón.

Ein Reporter interviewte die En la calle, un periodista entrevistó a los

Leute auf der StraBe. transeúntes.

Auf der Autobahn darf man oft En las autopistas a menudo no se pueden

nur 130 Stundenkilometer fahren. sobrepasar 10s 130 km Por hora.

1 (2) wohin? (¿adónde?) l Stell bitte den Wein auf den ¡Pon el vino en el balcón, por favor!

Balkon.

Die Kinder rannten auf . die Los niños corrieron a la calle sin prestar

StraBe, ohne auf die Autos zu atención a la circulación.

achten.

403 hinter (11, 4)

(1) wo? ('dónde?)

Die ~olizeikontrolle war gleich El control de la policía se encontraba

hinter der groljeii Kurve. inmediatamente detrás de la gran curva.

Das Gepack hat hinter dem El equipaje cabe detrás del asiento

Rücksitz Platz. trasero.

(2) ivohin? ('adónde?)

Le& bitte das Gepack hinter den ¡Pon el equipaje detrás del asiento trasero,

Rücksitz. por favor!

(1) wo? (¿dónde?)

Was machst du so lange in der ¿Qué haces tanto tiempo en la cocina?

Küche?

Das Bier liegt im Kühlschrank. La cerveza está en la nevera.

Klaus ist schon zwei Jahre im Klaus está en el extranjero desde hace dos

Ausland. años ya.

In der Bundesrepublik leben 62 En la República Federal viven 62 millones

Millionen Menschen. de personas.

i 1

/ 1 ( 3 ) woniz? in ii~elcher Zeir? (¿cuándo? 'en qué tiempo?)

(2) wohin? ('adónde?)

Hast du das Bier in den Kühl- 'Has puesto la cerveza en la nevera?

schrank gelegt? i i

Die Kinder fahren im Winter oft En invierno, los niños esquían a menudo.

Ski.

Im Jahre 1969 wurde mit der Se empezó a proyectar la nueva autopista

Planung des rieuen Autobahn en el año 1969.

begonnen.

Er ging in ein Kaufhaus und kaufte Fue a unos grandes almacenes e hizo

ein. compras.

Brigitte geht bald ins Ausland. Brigitte irá pronto al extranjero.

In Zeiten des Wohistands sind En tiempos de prosperidad las an$güedaz

Antiquitiiten das groBe Geschaft. des son un gran negocio.

In einer Woche bin ich ~ ~ i c d c r Estare de vuelta en una semana

zuruck.

* In 2 Wocheii bcgiiineri die gioBen Las vacaciones de verano empiezan

Ferien. dentro de dos semanas

Page 50: Gramática Alemana p.146-290

Diese Ai-beit muB in 3 bis 4 Tagen Este trabajo tiene que quedar listo en tres

geschafft werden. o cuatro días.

(= innerhalb von 3 bis 4 Tagen) (= dentro de tres o cuatro días)

( 1 ) wo? (¿dónde?)

Rechts neben dem Museum liegt A la derecha del museo se encuentra la

die Staatsbibliothek. biblioteca estatal.

Er saí3 direkt neben mir. Estaba sentado justamente a mi lado.

(2) wohin? ('adónde?)

Er setzte sich neben mich. Se sentó a mi lado.

(3) Neben den Ausstellungen in Además de las exposiciones de Bruselas

~ ~ ü ~ ~ ~ l und ~~~f gibt es auch in y Ginebra se celebra también en Nurem-

Nürnberg eine Messe, auf der berg una feria, en la cual se pueden presentar los inventos.

Erfindungen vorgestellt werden konnen.

406 über (1, 10)

(1) wo? (¿dónde?)

Das Restaurant auf dem Fernseh- El restaurante de la torre de ie le~¡~ iÓn Se

turm befindet sich 250 über encuentra a 250 metros por encima de la ciudad. ] der Stadt. l 1 ( 2 ) wohi>i? ('adónde?) 1

Die Kinder rannteri über die Los niños atravesaron ia calle sin prestar

strafie, ohne auf den Verkehr atención a la circulación.

achten.

Vom Fernsehturm hat inan einen Desde la torre de televisión se tiene una

schonen Blick über die Stadt. vista preciosa de la ciudad.

(3) Wir fahren iibcr Wien nnch Vamos a Yugoslavia pasando por Viena

Jugosla~vien.

Sie muBte beim Arzt über eine Tuvo que esperar más de una hora en Stunde warten. (= mehr als eine casa del médico.

Stunde)

Seine Schulden betragen über Sus deudas ascienden a más de 5.000

5000 Mark. (= mehr als 5000 marcos.

Mark)

Im Mittelmeer kann man das En el Mediterráneo es posible bañarse

ganze Jahr iiber baden. durante todo el año.

(= wahrend des ganzen Jahres)

(1) wo? ('dónde?)

Sie wartete unter einem Baum, bis Debajo de un árbol esperó a que terminara der Regen aufhorte. de llover.

(2) wohin? (¿adónde?)

Er setzte sich unter den Sonnen- Se sentó debajo del parasol. schirm. (3) Die Tagung stand unter dem El congreso tenía como lema.. . Motto. . . Zuschriften unter AZ 14 an den Dirigirse al Weser-Kurier, AZ 14. Weser-Kurier.

Das Zimmer kostet bestimmt Seguramente la habitación cuesta menos

unter 200 Mark. (= weniger als de 200 marcos.

200 Mark)

Junge Leute unter zwanzig sagen Jóvenes menores de veinte años exponen in dieser Zeitschrift ihre Meinung en €?Sta revista sus opiniones sobre

zu aktuellen Probiemen. problemas actuales.

vor (1, 5 )

(1) wo? (¿dónde?)

Wir trcfferi uns vor der Tür des Nos encontramos a la puerta del restau- Restaurants. rante.

Page 51: Gramática Alemana p.146-290

(2) wohin? ('adónde?)

Ste]] doch die Blumen vors Fen- ¡Pon las flores fuera, a la ventana!

ster.

(3) wantl? ('cuándo?)

Vor wenigen Jahren ist das Desde hace pocos años está permitido

Rauchen in der Schule erlaubt fumar en la escuela.

worden.

Das Geschaft wurde vor drei El negocio se cerró hace tres semanas.

Wochen geschlossen. (Al contrario de: In drei Wochen (Dentro de tres semanas se cerrará el

wird das Geschaft geschlossen.) negocio.)

Wir gehen noch vor dem 20. Salimos de vacaciones antes del 20 de

August in Urlaub. agosto.

(Al contrario de: Wir gehen erst (No salimos de vacaciones hasta pasado

nach dem 20. August in Urlaub.) el 20 de agosto.)

(4) Wie spat ist es? ('Qué hora es?)

Es ist 20 vor drei. Son las 3 menos veinte.

(Al contrario de: 20 nach drei.) (las 3 y veinte.)

409 zwischen (11, 4)

(1) wo? (¿dónde?)

Die Polizeikontrolle war zwischen dem Krankenhaus und der groBen Kurve.

( 2 ) rvohit? .? (¿adónde?)

Sle setzte sich zwischen Klaus und seinen Freund.

(3) i2~1t1n ('cuándo?)

Ich komrne zwischen 2 uiid 3 Uhr.

(4) Die Arbeitszeit liegt zwischen El horario de trabajo oscila entre 40 y 48

40 und 48 Stunden. horas.

Er verdient zwischen 2000 und Gana de 2.000 a 3.000 marcos.

3000 Mark.

Das Abkommen wurde zwíschen El acuerdo fue tomado entre el sindicato

der Gewerkschaft und den Unter- Y 10s empresarios.

nehmern getroffen.

i 1 I 5. Preposiciones sin artículo

, 419 ab (11, 2; 111, 5 )

( 1 ) ab wann? ('a part~r de cuándo?) ' 1 Ab sofort rauche ich nicht mehr. A partir de hoy dejo de fumar. 1

Ab 1985 fahrt die neue Fern- Ei nuevo ferrocarril rápido circulará a partir

schnellbahn. de 1985.

A b nachsten Monat ist das Ge- A partir del próximo mes se cerrará el

schaft geschlossen. negocio

1 (2) voii iuo ab? (¿a partir de dónde?) I 1 Der Zug fahrt ab Hauptbahnhof. Ei tren sale de la estación central. l (3) Dieser Film ist erst ab 18 Jahre Esta película está autorizada para mayo-

zuge l a~~en . res de 18 anos.

El control de policía se encontraba entre Samtliche Pullover ab DM 20. Todos los suéters desde 20 marcos.

el hospital y la gran curva. 1 ' 411 . als (111, 17) I

Se sentó entre Klaus y su amigo.

Sie arbeitet als Lehreriii. Trabaja de maestra.

Als Kind arnler Eltcrn harte sie Por ser hija de padres pobres no tenia

keine Berufsausbildiirig. ninguna formación profesionai.

Vendré entre las 2 y las 3. 1

Page 52: Gramática Alemana p.146-290

Las conjunciones

Se distinguen dos grupos de conjunciones: las conjunciones coordinativas y las conjunciones subordinativas.

412 (1) Las conjunciorzes coordinativas enlazan oraciones independientes sin modificar la estructura de las frases. Estas son: aber, bzw. (beziehungs- weise), detín, oder, sondern, und.

Las conjunciorzes correlativas, como entiveder . . . oder, zwur . . . aber, nicht nur . . . soaderiz auch, tienen la misma función que las coordinativas:

414 Oraciones subordinadas son:

Ich wohne in Augsburg. ich wohne in Augsburg. vivo en Augsburgo.

Ich arbeite in München. Ich arbeite in München, Trabajo en Munich,

413 (2) Las conjur~ciones si~bordinativas enlazan la oracióii secundaria con la principal o con otra secundaria, y requieren el verbo al final de la frase (véase también # 460):

las oraciotre.r reluiit~crs, introducidas por un pronombre relativo (véansc 44 513-319):

d

aber pero

du muBt zu Hause bleiben. te quedas en casa.

Entweder du beeilst dich, O te das prisa,

Die Frau. die icli ~ ,c radc gespro- La setiora con la que acabo de hablar, es

chen habe, ist mcine Nachbai-in. vecina.

oder O

ist.

Wer viei raucht, getahrdet seine El que mucho fuma, pone en peligro su

Gesundheit

Das Wetter ist schlecht. das Wetter schlecht hace mal tiempo

Ich bleibe zu Hause. Ich bleibe zu Hause, Me quedo en casa

weil porque

las oraciones introducidas por una conjurzciótz subordinativa (véanse $ 5 424-447) :

1 Ich weiB nicht, 1 wann sie ankommt. 1 No sé cuándo 1

hatte. E r ging spazieren, Salió a pasear,

muB.

Er hat keine Zeit zum Skilaufen.

Er hat keine Zeit zum Skilaufen, No tiene tiempo para esquiar

Wann kommt Brigitte an?

¿Cuándo llega Brigitte?

U ponen ya. 414a Exceuciones:

(1) Las oraciones de estilo indirecto introducidas por da@ ofrecen una variante que no existe en castellano, prescindiendo de la conjunción da@.

nachdem una vez que

weil

porque

_y las oraciones interrogativas indirectas, introducidas por un pronombre interrogativo (véanse $3 289-296), un adverbio interrogativo (véase § 270) o la conjunción ob:

Ich weiB nicht,

Préstese especial atención a la posición del verbo: I l

Der Regen hatte aufgehort. der Regen aufgehort había cesado de llover.

Er muB arbeiten.

e r arbeiten

debe trabajar.

1 Sie sagte, sie ware gern gekom- Dijo que le habría gustado venir. I

'Qué son sus padres?

No sé qué son. Ich weiB nicht,

Lauft der neue Film schon? ob er schon Iauft.

1 men. 1

Was sind seine Eltern? was sie sind.

'Ponen ya la nueva película?

No sé si la

1 (= Sie sagte, daB sie gern 1 1 gekommen ware.) J

Page 53: Gramática Alemana p.146-290

(2) Las oraciones comparativas irreales introducidas por als ob (véarise S § 58, 67) ofrecen una variante sin ob, colocando el verbo detrás de als:

1

Sie macht den Eindruck, als ware Da la impresión de como si estuviera

sie krank. enferma.

(= Sie macht den Eindruck, als ob sie krank ware.)

1. Conjunciones coordinativas (y correlativas)

415 aber; zwar . . . aber (1, 2; 111, 1)

I r La excursiin fue interesante, pero agota-

anstrengend. dora.

Ich arbeite in München, aber ich Trabajo en Munich, pero vivo en Augs-

wohne in Augsburg. burgo.

Wir hatten die Einladung gerne Habríamos aceptado gustosos la invita-

angenommen, aber wir haben ción, pero desgraciadamente no tenemos

leider keine Zeit. tiempo.

l ! 1 417 denn (11, 13) i

j

f ! l

(

f

Ich kann nicht langer bleiben, No puedo quedarme más tiempo porque

denn ich bin verabredet. tengo una cita.

(= Ich kann nicht Ianger bleiben, weil ich verabredet bin.)

Er hat es sehr eilig, denn sein Zug Tiene mucha prisa, puesto que el tren sale fahrt in einer haiben Stunde. dentro de media hora

(= Er hat es sehr eilig, weil sein Zug in einer halbeii Stunde fahrt.)

j 418 entweder . . . oder (111, 18)

! i

j

416 beziehungsweise (bzw.) (11, 21) 1

Entweder du beeilst dich, oder du O te das prisa, o te quedas en casa.

muBt zu Hause bleiben.

Die Menschen werden eines Tages La humanidad se verá un día ante la

ver der Wahl stehen, entweder alternativa de unirse entre sí O bien de

sich zu vereinigen oder aber ihre destruir de nuevo toda su civilización.

Zivilisation wieder zu zerstoren. -

Zwar gefallt mir diese Musik Por cierto que no me gusta esta música,

nicht, aber die Platte kaufe ich pero de todas formas me compro el disco.

doch.

Dieses Gesetz gibt es zwar noch Cierto es que no existe aún esta ley, pero

nicht, aber es wird vorbereitet. esfa en ~ re~arac ibn .

Sagen Sie das Herrn Baumann Diga Ud. eso al Sr. Baumann o bien a su

bzw. seiner Sekretarin. secretaria.

1

j 419 oder (1, 13)

Mochten Sie Bier oder Wein? 'Quiere Ud. cerveza o vino?

Konnt ihr heute zu uns konimen, 'Podéis venir hoy a casa, o tenéis otro

oder habt ihr etwas anderes vor? Plan7

1 Sie müssen sich um die Stelle Tiene Ud. que solicitar el puesto en 1 sofort bewerben bzw. anrufen und seguida, 0 bien llamar Por teléfono Y

sich vorstellen. presentarse.

420 sondern (11, 8)

sondern No quiere estudiar, sino ponerse a trabajar

sofort in den Beruf gehen. inmediatamente.

Sie m¿jchte riicht riur Hausfrau No quiere ser sólo ama de casa, sino

sein, sondern w i ] ] w e i t e r in continuar trabajando en su profesión.

ihrem Beruf arbeiten. Beiufstatige Fraucii gcbeii ilire Las mujeres que trabajan no dejan sus

Kinder nicht deshalb in ein Heirn. hllos en una 9uardkrla Precisamente weil schlechte ~ ~ t t ~ r \,"d. PO'q"e sean malas madres '"0 Porque

tienen que trabajar sondern weil sic 'irlxiten mu\\en

Page 54: Gramática Alemana p.146-290

: ...:T... ; . &. . *.a-$,, >< -2, ; -:- ,: , . . .~ - . " - . . . ... "

- E<?:- z : -. *<.;-,- ~ -- ... * , S--.. ! e. -----

Y?. '- . -. . -

Obsérvese :

Meine Wohnung ist nicht billig, Mi apartamento no es barato, sino

sondern ziernlich teuer. bastante caro.

Der Ausflug war schon, aber La excursión fue interesante, pero agota-

anstrengend. dora.

421 nicht nur . , . sondern auch (111, 9)

Das Essen war nicht nur teuer, La comida no fue sólo cara, sino además

sondern auch noch schlecht. mala.

Er hat nicht nur Rechte, sondern No tiene sólo derechos, sino también

auch Pflichten. obligaciones.

Nicht nur die Preise sind gestie- No sólo han subido los precios, sino que

gen, sondern auch die Lohne sind también 10s sueldos han aumentado.

gewachsen.

422 sowohl . . . als auch (111, 9)

Die Datenbank in Hoechst kann von allen benutzt werden, sowohl von Mitarbeitern als auch von Arzten aus der ganzen Welt.

Sowohl in der Bundesrepublik als auch irn Ausland besteht groBes Interesse an einer Zusammenar- beit.

utilizado por todos, tanto por los emplea- dos como por los médicos de todo el mundo.

Tanto en la República Federal como en el extranjero existe un enorme interés en una cooperación.

423 und (1,l)

Er ist Student und arbeitet in Es estudiante y trabaja en Munich

München. Er ist Journalist, und sie ist E! es periodista y ella, maestra.

Lehrerin.

2. Conjunciones subordinativas

424 als (1, 19; 11, 21)

Der Fernsehturm in München ist La torre de televisión de Munich es más

hoher als die Frauenkirche. alta que la catedral.

Er ist zwei Jahre alter als sein Tiene dos años más que su hermano.

Bruder. Er spricht besser deutsch, als ich Habla mejor el alemán de lo que yo

gedacht habe. suponía.

Sie macht den Eindruck, als ware Da la impresión de como si estuviera

sie krank. enferma.

Er tat so, als wüBte er nichts. Hizo como si no supiera nada.

(Obsérvese la posición del verbo inmediatamente detrás de als; véase ta~nbien § 414a.)

Uso temporal: Als ich iin Zug saB. fiel ~ n i r ein, Estando sentado en el tren me acordé de

daB ich rneinen PaB vergessen que había olvidado mi pasaporte.

hatte. Er war erst 35 Jahre alt, als er Tenía sólo 35 años cuando murió.

starb. Als der Regen aufgehort hatte, Cuando terminó de llover, salió a dar un

machte er einen Spaziergang. paseo.

(= Nachdem der Kegen aufgehort hatte, machte er einen Spazier- g"")

Obsérvese (111, 3) : La conjunción c ~ ~ u t l d o se traduce en alemán con werzrz si se refiere a una acción presente o futura o repetida en el pasado (= cada vez que). Se traduce en cambio con nls si la acción ha transcurrido una sola vez en el pasado: M'eiin meine Frau verreist, niufl Cuando mi mujer sale de viaje, tengo que

ich den ldaushalt versorgen. cuidar de la casa.

Page 55: Gramática Alemana p.146-290

Als meine Frau verreist war, Cuando mi mujer salió de viaje, tuve que

muBte ich den Haushalt versor- cuidar de la casa.

gen.

425 als ob (111, 20)

Er tat so, als ob er nichts wüBte. Hizo como si no supiera nada.

Sie machte den Eindruck, als ob Daba la impresión de estar enferma.

sie krank ware. (Compárense los 55 67 y 414a.) L

uns zu helfen), sah er fern. Er fuhr zum Skilaufen, anstatt zu Se fue a esquiar en vez de trabajar.

427 bevor (111, 12)

Er hat mich angerufen, bevor er Me llamó antes de partir.

verreist ist. Sie muB eine Aufnahmeprüfung Tiene que hacer un examen de ingreso

machen, bevor sie anfangen kann. antes de empezar.

428 bis

Du muBt Lvarten, bis du an der Tienes que esperar hasta que llegue tu

Reilie hist. turno.

Bis du zur~ickkonirnst, bin icii Cuando estés de vuelta, habré ya

fertig. terminado.

Da es keine Studienplatze mehr Como no había más puestos de estudios,

gab, rnuBte er ein anderes Fach tuvo que estudiar otra carrera.

studieren.

1 En el diálogo se utiliza preferentemente weil:

Warum studiert er jetzt ein ¿Por qué estudia ahora otra carrera? - anderes Fa&? - Weil es keine Porque Ya no quedaban más puestos de

Studienplatze gibt. estudios.

damit (1, 24)

Ich gebe meiner Tochter Geld, Doy dinero a mi hija, para que pueda

damit sie sich ein Kleid kaufen comprarse un vestido.

kann. Setzen sie sich bitte, damit wir ¡Siéntense, por favor, para que podamos

anfangen konnen. empezar!

Herr Schwarz gibt seinen Beruf El Sr. Schwarz abandona su profesión con

auf, damit er in die Politik gehen tal de dedicarse a la política.

kann. (= Herr Schwarz gibt seinen Beruf auf, um in die Politik zu gehen.)

431 daB (1, 18)

Wir teilen Ihnen mit, daB die Le notificamos que el alquiler es de 89

MieteDM89,-n~onatlichhetragt. marcosmnsuales.

Jochen schreibt aus England, daB Jochen escribe desde Inglaterra que se

es ihm gut geht. encuentra bien.

DaB er nicht besonders fleiBig ist , Es bien conocido que no es especialmente

ist bekannt. aplicado.

(= Es ist bekannt, daB er nicht besonders fleiBig ist.)

Page 56: Gramática Alemana p.146-290

Man rechnet damit, daB Arbeiter Se cuenta con que podrían verse despe-

entlassen werden koniiten. didos algunos obreros.

Wir haben uns (darum) bemüht, Nos hemos esforzado en que se encuen-

dan er sich bei uns wohlfühlt. tre bien entre nosotros.

Ich habe (es) gewuBt, daB er nicht Ya sabía que no vendría.

kommen alürde.

,.2 ehe --

Ehe du ins Büro fahrst, bring bitte Antes de ir la oficina, ¡lleva los niños a la

die Kinder zur Schule. escuela, por favor!

(= Bevor du ins Büro fahrst, . . .)

433 je . . . desto (111. 5 ) I 1

Je groBer das Haus, desto hoher Cuanto más grande es la casa, más ist die Miete. elevado es el alquiler.

Je rnehr Geld sie verdient, desto Cuanto más dinero gana, tanto más hoher werden ihre Ansprüche. elevados son sus exigencias.

434 je nachdem (111, 12)

Ich nehme die Wohnung viel- Quizá me quede con el apartamento, eso

leicht, je nachdem wie hoch die depende del alquiler.

Miete ist. Je nachdem wie das Wetter ist. Segun y como esté el tiempo, saldremos fahren wir weg oder bleiben zu o nos quedaremos en casa

Hause.

nachdem (11, 9) l I

Nachdem aiie Redner gesprocheii Después de hablar todos los oradores, hatteri, b e ~ a n n die Diskussion. empezó la discusión. (Después de que

todos los oradores habían hablado . . .)

Nachdem er gegessen hatte, ging Después de comer dió un paseo.

er spazieren. -

Wissen Sie, ob die Maschine nach 'Sabe Ud. si el avión que va a Colonia ha

Koln schon gestartet ist? despegado ya?

Er fragt, ob ich ihm helfen kann. Pregunta si puedo ayudarle.

Ob er heute noch anruft, ist nicht No es seguro si llama hoy mismo.

sicher. (= Es ist nicht sicher, ob er heute noch anruft.)

437 obwohl (111, 6)

Obwohl das Spiel schon angefan- A pesar de haber empezado ya el partido, hen hatte, waren nur wenige sólo había unos pocos espectadores. (A

Zuschauer da. pesar de que ya había empezado e l . . .

Ich erkannte ihn sofort, obwohl Le reconocí en seguida, a pesar de

ich ihn nur einmal gesehen hatte. haberle visto sólo una vez.

Obsérvese:

Obwohl es regnet, geht Hans zu Aunque llueve, Hans va a pie a casa.

FuB nach Hause. (= Es regnet. Trotzdem geht Hans = Llueve. A pesar de ello Hans va a pie

zu FuB nach Hause.) a casa.

(= Es regnet. Hans geht trotzdem zu Ful3 nach Hause.)

438 ohne . . . zu (111, 2)

Sie ging nach Hause, ohne eiii Se fue a casa sin decir palabra

Wort zu sagen. (= Sie ging nach Hause, ohne daB sie ein Wort sagte.)

Page 57: Gramática Alemana p.146-290

I 1 Ohne zu bezahlen, verlieR er das Sin pagar la cuenta abandonó el restau- l

i (= Nachdem er seinen neuen Posten angetreten hatte . . .; Als erstes, nachdem er seinen neuen Posten angetreten hatte . . .)

rante. Restaurant.

Seit(dem) er in Haniburg wohnt, Desde que vive en Hamburgo, no le he

habe ich ihn nicht mehr gesehen. ViSto más.

Wir waren erst einmal im Theater, Sólo una vez fuimos al teatro, desde que

seit(dem) wir aus dem Urlaub volvimos de vacaciones.

j

1 zurückgekommen sind. 1

Er bekam Geld, so daB das Recibió dinero, de manera que pudo Projekt realisiert werden konnte. realizarse el proyecto.

Er lernte die Sprache schnell, so Aprendió la lengua rápidamente, de modo

daB er sich nach wenigen Wochen que al cabo de pocas semanas podía

gut verstandigen konnte. hacerse entender bien.

ES war schon so spat, dan kein Zug Era tan tarde que ya no circulaba ningún

mehr fuhr. tren.

Das Orchester spielte so perfekt, La orquesta tocaba tan bien que todos

da11 alle begeistert waren. quedaron entusiasmados.

1

441 sobald (111, 17) r 1

En la oración principal se encuentra la partícula so cuando se refiere a un adjetivo o adverbio:

Sobald du fertig bist, fahren wir in En cuanto hayas terminado, iremos a la

die Stadt. ciudad.

(= Wenn du fertig bist, fahren wir in die Stadt.)

Sobald e r seinen Posten angetre- Apenas hubo tomado posesión de su

ten Ilirtte. verschaffte er seinen nuevo cargo, consiguió sueldos más

Mitarbeiterri hohere Gehiilter. elevados para sus colaboradores.

-

Er mochte in seinem Haus woh- Quisiera quedarse a vivir en su casa.

nen bleiben, solange er lebt. mientras le quede vida.

Solange er Student ist, wird er sich Mientras sea estudiante, no estará a su

keine Wohnung leisten konnen. alcance poder vivir en Casa propia.

Sie trafen sich, um zu diskutieren. Se encontraron para discutir.

Sie gab ihren Beruf auf, um sich Renunció a su profesión para dedicarse a

den Kindern zu widmen. los niños.

l

1 444 wahrend (1, 21; 111, 16) i 1 1 ! 1 Wahrend er las, sah sie fern. Mientras él leía, ella miraba la televisión. 1

Dieser Brief ist gekommen, wah- Esta arta llegó mientras estabas de viaje.

rend du verreist warst. (= Dieser Brief kam wiihrend deiner Reise .)

( Wahrend das Gesetz breite Unter- Mientras la ley encontró amplio apoyo por / stützung bei der Bevo]kerung parte de la población, la oposición la

fand, stieB es bei der Opposition acogió con reservas.

auf Bedenken. (= Bei der Bevblkerung fand das Gesetz breite Unterstützung, aber bei der Opposition sticB es auf Bedenken.)

Page 58: Gramática Alemana p.146-290

445 weil (I,9)

Warum ~ e h e n sie so selten aus? - ¿Por qué salen tan raramente? - Porque

Weil sie sparen müssen. tienen que ahorrar.

Sie darf nicht heiraten, weil sie No puede casarse porque todavía no es

noch nicht volljahrig ist. mayor de edad.

(= Sie darf nicht heiraten, da sie noch nicht volljahrig ist.) (= Sie darf nicht heiraten; denn sie ist noch nicht volljahrig.)

446 wenn (1, 22; 11, 8, 12)

Wenn es regnet, bleiben wir zu Si llueve, nos quedamos en casa. (Si

Hause. (o: Wenn es regnen bo]lte, lloviera. . .; cada vez quelcuando

bleiben wir zu Hause. o: Immer Ilueve . . .)

wenn es regnet, bleiben wir zu Hause .) Wenn ich den ganzen Tag gearbei- Cuando he trabajado todo el día, estoy

tet habe, bin ich müde. cansado.

Obsérvese:

Als es anfing zu regnen, gingen wir Cuando empezó a llover, fuimos a casa.

nach Hause. (Pretérito) Wenn Sie sich für FuBball inter- Si Ud. se interesa por el fútbol, acom-

essieren, gehen Sic doch mit uns páñenos Pues al estadio.

ins Stadion. (Presente) Wenn Sie ziim Flughafen wollen, Si Ud. quiere ir al aeropuerto, tiene que

niüssen Sie jetzt ein Taxi bestel- pedir ahora un taxi.

len. M1enn icli Geld hatte, würde ich Si tuviera dinero, te haría un gran regalo.

dir eiri grofies Geschenk machen.

447 wie (11, 21; 11, 8, 12)

Wie se utiliza en oraciones comparativas para expresar la igualdad. En tales casos, adjetivos o adverbios van precedidos de so o ebenso:

Er ist beschaftigt wie nie zuvor. Está más ocupado que nunca.

Er ist so alt wie du. Es de tu misma edad.

Spielt er so gut Klavier, wie er 'Toca tan bien el piano como decía?.

gesagt hat? Die Mode ist mir ebenso (= ge- La moda me deja tan indiferente como la

nauso) gleichgültig wie die mo- músican~~derna.

derne Musik. Ich bleibe nur so lange im Me quedaré en el extranjero sólo el tiempo

Ausland, wie es notig ist. necesario.

Eine Stadt wie Bremen braucht Una ciudad como Bremen no necesita

keine U-Bahn. metro.

In einer Stadt wie München En una ciudad como Munich también a mi

mochte ich auch leben. me gustaría vivir.

Obsérvese:

Ich bleibe so lange, wíe es notig Me quedaré tanto tiempo como sea

ist. necesario.

Ich bleibe nicht Ianger, als notig No me quedaré más de lo necesarío.

ist.

3. Adverbios con función de conjunciones coordinativas

448 Algunos adverbios pueden asumir la función de conjunciones coordina- tivas. A diferencia dc las otras conjunciones

- van seguidas inmediatamente del verbo (compárense frases como: Heirfe habe ich k e i m Zeit. - Hoy no tengo tiempo); - pueden encontrarse dentro de la frase.

Page 59: Gramática Alemana p.146-290

Ich rnochte eine Reise machen; Quisiera hacer un viaje; por consiguiente

also muB ich sparen. tengo que ahorrar.

(. . .; ich muB also sparen.)

Der Vortrag interessiert mich nicht. Ich habe keine

Ich gehe jetzt nach Hause. Es ist Ahora me voy a casa. Ya es tarde, y

schon spat; aufierdem darf ich además no puedo beber nada más.

Der Vortrag interessiert mich nicht;

Der Vortrag interessiert mich nicht;

La conferencia no me interesa;

nichts mehr trinken. (. . .; ich darf auBerdem nichts mehr trinken.)

451 dadurch (11, 9)

auBerdem

además,

Der Skiflieger berührte mit den El esquiador tocó el suelo con las manos; Handen den Bode"; dadur& por esa razón su salto se declaró ~ u I o .

wurde sein Sprung ungültig. (. . .; sein Sprung wurde dadurch ungültig.)

Zeit. habe ich keine Zeit . ich habe auBerdem keine Zeit. no tengo tiempo.

Sein Zug fahrt in 20 Minuten; Su tren sale dentro de 20 minutos; por eso

deshalb hat er es so eilig. tiene tanta pr~sa.

(. . .; er hat es deshalb so eilig.)

Sie war schlecht in Englisch; Su inglés era malo; por eso se fue a

deswegen ist sie nach England Inglaterra.

gegangen. (. . .; sie ist deswegen nach England gegangen.)

454 inzwischen r 1

Ich mache jetzt das Abendessen; Yo preparo ahora la cena; mientras tanto

inzwischen kannst du deine Mut- tú puedes llamar a tu madre.

ter anrufen. (. . .; du kannst inzwischen deine Mutter anru- fen.)

455 namlich

riarnlicl~ se encuentra siempre dentro de la frase:

Er hatte einen Unfa]]; er ist Tuvo un accidente; es que conducía

namlich zu schnell gefahren. (manejaba) demasiado rápido.

I 456 sonst ' 452 daher Wir müssen uns beeilen, sonst Tenemos que darnos prisa; de lo contrario

kommen wir zii spiit. llegaremos tarde.

(. , .; wir koinrnen soiist zu spat.)

!

i 260 261

i

1

!

Er hat in Deutschland studiert; Estudió en Alemania; por eso habla tan

daher spricht er so gut Deutsch. bien el alemán.

Page 60: Gramática Alemana p.146-290

457 trotzdem

Er hat schon viele Bewerbungen Ha presentado ya muchas solicitudes, y a

geschrieben; trotzdem hat er noch Pesar de ello aún no ha conseguido un

keine neue Stelle. nuevo puesto.

(. . .; er hat trotzdem noch keine neue Stelle.)

458 La negación

(1) La negación puede referirse a toda Ia oración o sólo a una parte de ella:

Er kommt heute abend nicht. No viene esta noche.

Ich verstehe das nie. No voy a entenderlo nunca.

Nicht dich habe ich gemeint, No me refería a tí, sino a tu hermano.

sondern deinen Bruder.

Ich habe keine Zeit. No tengo tiempo.

(2) La partícula de negación para introducir una respuesta negativa es nein (cast. no). La partícula de negación d e una frase o de parte de una frase es nicht (cast. no). Se coloca detrás del verbo conjugado e incluso detrás de los adverbios y complementos directo e indirecto, pero delante de los complementos preposicionales y de los elementos no conjugados del verbo (prefijo separable, participio pasado, infinitivo):

Kino? - Nein, das geht nicht. Ich NO, "0 puedo. No tengo tiempo.

habe keine Zeit.

Ich kann dir heute das Auto nicht Hoy no te puedo prestar el auto porque lo

geben, ich brauche es selbst. necesito yo.

Wir fahren inorgen nicht nach Mañana no vamos a Hamburgo.

Hamburg.

(3) niclir, usado con el adverbio auch, equivale a ta~npoco:

Ich habe diesen Film auch noch Yo tampoco he visto esta película.

nicht gesehen.

Ihr habt euch sicher aiich nicht Seguramente esta noticia tampoco os ha

über diese Nachricht gefreut. causado alegría a vosotros.

Page 61: Gramática Alemana p.146-290

(4) Otros adverbios o pronombres de negación son: nichts (véase § 354), nie(rna1s) (véase § 26S), riirgends (véase $ 259), niemand (véase § 362) y kein- (véanse $4 199 y s., 349 y S). Estos adverbios constituyen la única negación en una frase, a diferencia del castellano:

Es ist niemand gekommen. No ha venido nadie. Nadie ha venido.

Das verstehe ich nie. No voy a entenderlo nunca. Nunca lo entenderé.

(5) La negación kein- (véanse también $O 199, 200 y 201b):

Gibst du mir eine Zigarette? - Ich ¿Me das un cigarrillo? - Ya no me queda

habe keine einzige mehr. ninguno.

Ich habe keine Antwort erhalten. No he recibido respuesta alguna.

(frase afirmativa: Ich habe eine Antwort erhalten.) (He recibido una respuesta.)

Mochten Sie Kaffee? - Normaler- 'Querría Ud. café? - Normalmente no weise trinke ich keinen Kaffee. tomo café.

Haben Sie Zeit für mich? - Nein, 'Tiene Ud. tiempo para mi? - No, leider habe ich keine Zeit für Sie. desgraciadamente no tengo tiempo para

Ud.

La negación keitz- se utiliza para negar sustantivos acompañados del artículo indeterminado o usados sin artículo (eine Antwort erhalten; Zeit haben, Kaffee trinken). Si un sustantivo tiene prácticamente la función de un prefijo separable del verbo (p.e. Auto fulzren, radfuhretz - conlpárense abfahren, wegfahreri), la negación es nicht:

1 Ich kann leider nicht Auto fahren LO siento, pero no sé conducir (manejar). I Bei diesern Wetter spicle ich nicht Con este tiempo no juego al fútbol.

FuBball.

La construccion de la frase (resumen)

459 1. La oración principal

(1) En toda oración principal el verbo se coloca en segundo lugar:

1 11

(2) En las formas verbales compuestas es el verbo auxiliar el que se coloca en segundo lugar; el participio pasado o el infinitivo pasan al final de la frase (véanse $$ 14 y SS., 44 y SS., 74 y SS.):

Wir Morgen Gegen Ende des Monats

Pretérito compuesto:

wohnen fliege komme

Futuro:

in Koln. ich nach Frankfurt. ich zurück.

1 11

Ich Früher

1 11

habe bin

Der Bundeskanzler Zuerst

das Buch schon ich viel

wird werde

gelesen. gewandert.

in die USA ich ein Schnitzel

fliegen. essen.

Page 62: Gramática Alemana p.146-290

. . ~. . .-

e-. - ---. d... . .. . - '71 ' j

I

Voz pasiva:

(3) La estructura de la oración es la misma al utilizarse un verbo moda1 (véanse $9 77, 91 y 117):

Das Projekt Es

(4) También en los demás casos de oraciones con infinitivo (con o sin la partícula zu ) se sigue el mismo orden de palabras (véanse $ $ 83 y SS.):

wurde wird

Er nach Hause Die Geschwindigkeit 1 ":, 1 fahren.

begrenzt werden.

(5) Recuérdese el caso particular de los verbos separables: $ 3 130, 135.

von Fachleuten jetzt eine neue Schule

jeden Tag Er braucht in der Küche nicht ,

(6) Cuando la frase no empieza con el sujeto, sino con otra parte de la oración (adverbios, complementos) o con una oración subordinada, se invierten sujeto y verbo, es decir, el verbo permanece como siempre en su segundo lugar (véase $ 257):

geplant. gebaut.

schwirnmen. zu helfen.

Wann beginnt die Vorstellung? ¿Cuándo empieza la función?

Ijeute rauche ich nicht. Hoy no fumo.

Morgen braucht er nicht zu Mañana no tiene que ir a trabajar.

arbeiten.

Am Sonntag ist rnein Bruder nicht Mi hermano no vino el domingo.

gekornrnen.

Wegen Stromausfall fahrt der Zug Debido a un corte de corriente eléctrica el

nicht weiter. tren no prosigue su marcha.

Nachdem alle Redner gesprochen Una vez que hubieron hablado todos los

hatten, begann die Diskussion. oradores, se inició la discusión.

La inversión no se produce detrás de las conjunciones coordinativas: und, uber, sondern, oder, denn, bzw. (bez iehungs~~eise); véanse también $3 412, 415 y SS.:

Excepciones: En las oraciones con imperativo y en las oraciones interrogativas no introducidas por un pronombre o adverbio interrogativo, el verbo ocupa el primer lugar:

1 11 111

p n ~ i e h i t t e die Werkstatt an! ¡Llame ud. ai taiier, por favor!

Komrnt dein Bruder morgen? ¿Tu hermano viene mañana? ¿Viene tu hermano mañana?

Er ist Journalist, Er hat es sehr eilig,

(7) El orden de los complementos en la frase:

ist fahrt

Si los cornpleinentos directo e indirecto son expresados por sustantivos, el dativo precede nornialinente al acusativo:

Lehrerin. in einer halben Stunde.

und denn

-

Ich zeige dem Schaffner (dat ) Enseño mi billete (rnostro mi boleto)

meine Falirkarte (ac ) rev~sor

sie sein Zug

Los con-iplenientos pronorninriles se colocan inmediatainente detrás del verbo:

Ich zeige Ich zeige Ich zeige

J

dem Scliaffner. die Fahrkarte.

LO enseño al revisor.

Le enseño el billete.

Se lo enseño.

--

sie

sie ihin ihin.

Page 63: Gramática Alemana p.146-290

Cuando coinciden dos complementos pronominales, el dativo precede siempre al acusativo (véase § 285).

'. (8) Para la colocación de nicht: véase el capitulo anterior sobre la negación.

I 460 2. La oración subordinada

En la oración subordinada el verbo conjugado tiene que ocupar el último lugar de la frase, es decir, se coloca incluso detrás de los elementos no

1 > , conjugados del verbo (prefijo separable, participio pasado, infinitivo; T I i véase también § 414):

Wenn ich Zeit habe, komme ich. si tengo tiempo, vendré. I Obwohl das Spiei schon angefan- A pesar de que el partido ya había gen hatte, waren nur wenige empezado, sólo había unos pocos espec-

Zuschauer da. tadores.

Er hat gesagt, daB er morgen Dijo que llamaría mañana. anruft. l Der Film, den wir gestern gesehen La película que vlmos ayer fue excelente. haben, war ausgezeichnet.

Excepciones: véanse $9 63 y 414a. I

Page 64: Gramática Alemana p.146-290

Infinítivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto

antreten (tritt . an) tomar posesión de trat . . . an hat angetreten anwenden aplicar wandte . . . an hat angewandt anziehen atraer; ponerse zog . . . an hat angezogen aufgeben (gibt auf) abandonar; poner gab . . . auf hat aufgegeben

(telegrama) aufkommen responder de ~ e i a ~ ~ ' , _ kam . . . auf ist aufgekommen aufnelimen (nirnmt . . . auf) - -- acoger - - - nahm . . . auf - --- &it agfgenommen aufrechterhalten mantener erhielt . . . aufrecht hat aufrechterhalten

(erhalt . . aufrecht) aufrufen zu llamar a - rief . . . auf áúT-abrir-CnfU.erza ---- -- hat aufgerufen aufschlagen (schlagt . . . schlug . . . auf hat aufgeschlagen aufschreiben apuntar schrieb . . . auf hat aufgeschrieben ads-hen - - - - - -- levantarse- stand . . . auf

-- -. - --- - - - ist aufgestanden -- aufwachsen (wachst . . . auf) criarse wuchs . . . auf ist aufgewachsen ausgeben (gibt . . . aus) gastar gab . . . aus hat ausgegeben ausgehen salir; acabarse - ging ._.-.sus - ist ausgegangen ;ch aushelfen (hilft . . . aus) ayudar; sacar de apuros halfen sich . . . aus haben sich ausgeholfen ausschlieBen excluir schloB . . . aus hat ausgeschlossen aussehen (sieht . . aus) tener aspecto de sah . . . aus hat ausgesehen aussprechen (spricht . . . aus) pronunciar sprach . . aus hat ausgesprochen aussteigen apearse de stieg . . . aus ist ausgestiegen ausziehen quitarse (prenda de zog . aus hatlist ausgezogen

vestir), mudarse (de casa)

bedenken bedurfen (bedarf)

tener en cuenta bedachte hat bedacht necesitar bedurfte

- . - hat bedurft

- - - -

4 1 , ~

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto id

i I

hefehlcn (befiehlt) heginncn txgrabeii (begriibt) t~ehalten (behalt) heibehiilten (helialt . . . bei) beitrrigen (zu) (triigt . . . bei) I~eitretcii (tritt . . . bei) bck;inntgel>en (giht . . . bekaiint) hekoiiiincn l>eneriricn 17críiteii (beriit) besctirciberi hcsitzen llesprcchen (bespricht) . . .

I,estclieii (aiis) Iietrngeii (Ixtriigt) hetrcffcii (hctrifft) Ixtrciben I>ctretcri (betritt) I,c\veisen sich bevr~crbeii (iim)

(bewirbt sicli) (sich) bezieheii (auf) bietcn

c; h*? h...

ordenar empezar enterrar guardar conservar, mantener contribuir a ingresar dar a conocer recibir denominar aconsejar describir poseer hablar de -- - -

aprobar (consistir en) ascender a conccriiir; afectar practicar entrar en demostrar solicitar

(una plaza, etc.) referir(se) a ofrecer rogar

- - -

befahl beg-n begrub behielt behielt . bei trug . . bei trat . be1 gab . . bekannt bekam beriannte beiiet beschrieb besaB besprach - -

bestand betrug betraf betrieb betrat bewies bewarb sich

hat befohlen hat begonnen

- - - . - - - -- - hat begraben hat behalten hat beibehalten hat beigetragen ist beigetreten hat bekanntgegeben hat bekommen hat benannt hat beraten hat beschrieben hat besessen hat-besprochen hat bestanden hat betrageii hat betroffen hat betrieben hat betreten hat bewiesen hat sich beworben

bezog hat bezogen bot hat geboten bat - hat gebeten

- - - - -- - -. - - -

Page 65: Gramática Alemana p.146-290

5 Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto h>

hlecbcn - .- -- 5 l ~ d _ a ~ e blieb ist geblieben braten (brat) asar briet liat gebraten (qich) brcchcri (bricht sich) rornper(se) brach (sich) hat (sich) gebrochen hringcii traer; llevar brachte hat gebracht

tfiirfeii (d,irf) durfte poder - - .- _- _ -- - - - ha! gedurft -- diirchlescn (Iiest duich) lecr las . . durch hat durcligelesen

sich einfinden eingehen

. . . Gnladen (ladt eiii) . . . einschlafen (schlaft ein)

einsteigcn . . . eintreteii (tritt ein)

einwenden einziehen cnipfangcn (einpftirigt) einpfindcn rils enthalten (cntl1,ilt) eritla%cn (entlaBt) (zicli) entscliciden sich entschlieBen

acudir, presentarse contraer; entrar invitar aclormecer~e, dormirse subir (tren, etc.) entrar objetar instalarse (en una casa) recibir considerar conio contener despedir decidir(se) decidirse

entspreclicn (entspricht) corresponder entsteheri nacer; formarse erfahrcn (erfahrt) enterarse, saber

fand sich . . . ein ging . . . ein lud . . . ein

- .

schlief . . . ein stieg . . . ein trat . . . ein wandte . . . ein zog . . . ein empfing empfand enthieit .- .--....-.

entlieB entschied entschloB entsprach entstand erfuhr

hat sich eingefunden ist eingegangen hat eingeladen ist eingeschlafen ist eingestiegen ist eingetreten hat eingewandt ist eingezogen hat empfangen hat empfunden hat enthalten hat entlassen hat entschieden hat sich entschlossen hat entsprochen ist entstanden hat erfahren

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto

crfindcn inventar erfand hat erfunden SIC^) crgcbeii (fur) (ergiht) resultar de ergab hat ergeben erlialten (erhalt) recibir, obtener erhielt hat erhalten erkennen reconocer erkannte- -__- - hat erkannt erlassen (crlaBt) decretar; indultar de erlieB hat erlassen erscheinen aparecer erschrecken (erschrickt) asustar(se) ertrinken erwerben (erwirbt) erziehen essen (iBt)

faliren (fiihrt) - . -- .......

fallen (fiillt) - .~ fcriisclicii (siclit . . . ferii) fcststclieil i'iiiclcii Slic.gcii fi.icr c.11

geben (gibt) u-

N gefallen (gefallt) j gehen

ahogarse adquirir educar comer - -

erschien erschrak ertrank erwarb erzog aB

ist erschienen hatfist erschrocken ist ertrunken hat erworben hat erzogen hat gegessen

ir (en tren, etc.) fuhr ist gefahren caer _ _ ver la televisión

fiel ist gefalleii -- --

sah . . . fern hat ferngeselien scr scguro; constar stand . . . fest hat festgestanden ciicoiitrnr fkiiid tiat gefunden volar flag ist geflogen tener frío fror hat gefroren

dar gab gustar gefiel ir ging

hat gegeben hat gefallen ist gegangen

Page 66: Gramática Alemana p.146-290

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto

gelingen gelten (als. für) (gilt) genieBen gcratcii (gcrlit) gcwinrieii gieBen sich gleiclieri greifen zu

lograr ser valido; pasar por disfrutar salir, resultar ganar verter parecerse toinar, empunar

gelang galt genoB geriet gewann

goB glichen sich griff

ist gelungen hat gegolten hat genossen ist geraten hat gewonnen hat gegossen haben sich geglichen hat gegriffen

halteri (fur) (hielt) tener; parar (tomar por) hielt hat gehalten hangen colgar -- - . - hat gehangen - .- -- - - - h e h e n - levantar hob hat gehoben heiBen llamarse hieB hat geheiBen 'I;elfgn (hilft) - ayudar half hat geholfen hinterlassen (hinterlaBt) dejar; legar hinterlieB hat hinterlassen hinweisen auf indicar wies . . . hin hat hingewiesen

kennen f-

konnen (kann) kommen -

lassen (IaBt) laufen (Iauft)

conocer poder; saber venir

dejar correr

kannte konnte kam

lieB lief

hat gekannt hat gekonnt ist gekommen

hat gelassen ist gelaufen

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto

leiden (an, unter) lesen (liest)

sufrir (de) leer

litt las

hat gelitten) hat gelesen

liegen estar puesto/situado 1 ag hat gelegen liegenlasscn (IiiBt . . . liegen) dejar a un lado; olvidarse lieB . . . liegeil hat liegengelassen

iiiessen (niiBt) ini~rziten (rniBriit) sicli niiBverstclieri

medir maR hat gemessen salir mal miBriet ist miaraten entenderse nial miflverstanden haben sich miBver-

sich standen querer , ' mochte hat gemocht deber muBte hat gemuBt

nacliclenken (uber) reflexionar dachte . . . nach hat nachgedacht nnchsehen (rielit iiach) comprobar; seguir sah . . . nach hat nachgesehen

con los ojos rieliiiien (niriinit) tornar nahm liat genommen rieiiricn nombrar nannte hat genannt

pfeifcn silbar pfiff hat gepfiffen

radfahren (f,'th~-t Rad) ,, raten (rat)

rufen

ir en bicicleta fuhr Rad adivinar; aconsejar riet llamar rief

ist radgefahren hat geraten hat gerufen

Page 67: Gramática Alemana p.146-290

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto m

saufen (sauft) beber con exceso soff hat gesoffen schaffen crear; lograr schuflschaffte hat geschaffenlgeschafft scheinen parecer; lucir schien hat geschienen schieBeri disparar schoB hat geschossen schlafen (schlaft) dormir schlief hat geschlafen ~chliel3en cerrar schloB liat geschlossen sclineideii cortar schnitt hat geschnitten schreiben escribir- schrieb hat geschrieben schwiminen nadar, flotar schwamm ist geschwommen seheii (sieht) ver sah hat gesehen sein (1st) ser; estar war ist gewesen singen cantar sang hat gesungen sitzen estar sentado saB -.- hat ~ e s s - sKfahren (fahrt . . . Ski) esquiar fuhr . . . Ski ist skigefahren spazierengehen sprechen (spricht)

pasearse hablar

spriiigeii saltar standhalteri (halt . . . stand) resistir

ging . . . spazieren ist spazierengegangen sprach hat gesprochen sprang - - -. .- - - - -

hielt . . . stand ist gesprungen hat standgehalten

stattfinden tener lugar fand . . . statt hat stattgefunden stehen - estar (de pie) stand . hat gesta&n stelienla<sen (IaBt stchen) dejar; dejar plantado lieB . . . stehen hat stehengelassen stehlen (stiehlt) steigen sterbeii an (stirbt) stoBen (auf) (stol3t) streichen

robar stahl subir stieg morir de starb empujar; dar con stieB pintar; poner; suprimir strlch

hat pestohlen ist ge3tiegen ist gestorben hatlist gestoBen hat gestrichen

- - - - - - - -- - - - -- - ---- - - - -- - -

Infiniti\o (Prc~erite) Pretérito simple Pretérito compuesto

ieiliiehnien an (riinimt . . . teil) tr;igen (triigt) treffeii (trifft) ti-eiben

treten (tritt) trinken tun

iiberfalireri (überfatirt) überfalleii (überfiillt) iibernehnien (überiiimmt) sich überschlage~i

(überscliliigt sich) iiberschreiteii iibertreiben iibertreffen (übertrifft) überwiegen (sich) unisehen (sieht . . . um)

iimzieheri unterbrechen (iinterbricht) iintergehen (sich) unterhalten (über)

4 4 (unterhiilt)

participar llevar encontrar; acertar practicar (deporte);

flotar pisar beber hacer

atropellar atacar; atracar asumir tumbarse. volcarse

exceder; infringir exagerar superar predominar volver la cabeza

mudarse (de casa) interrumpir hundirse; ponerse (sol) conversar; charlar sobre

nahm . . . teil trug traf trieb

trat trank tat

überfuhr überfiel übernahm überschlug sich

überschritt übertrieb übertraf überwog sah . . . um

zog . . . urn unterbrach ging . . . unter unterhiel;

hat teilgenommen hat getragen hat getroffen hat getrieben

hatiist getreten hat getrunken hat getan

hat überfahren hat überfallen hat übernommen hat sich überschlagen

hat überschritten hat übertrieben hat übertroffen hat überwogen hat umgesehen

ist umgezogen hat unterbrochen ist untergegangen hat unterhalten

Page 68: Gramática Alemana p.146-290

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto CO

iinterschreibcn firmar unterschrieb hat unterschrieben

sich unterziehcn someterse untersog sich hat sich unterzogen

verbieten verbinden verbringen verfallen (verfallt) vergehen vergessen (vergiBt) vGgleichen (mit) sich verhalten (verhalt sich) verlassen (verlaBt) verlieren vermeiden verschieben verschlafen (versclilaft)

verschlingen verschwinden versprechen (verspricht) verstehen vertreten (vertritt) vorbringen vorgchen vorkomrnen

prohibir unir con pasar expirar; decaer pasar, transcurrir olvidar . - - comparar con comportarse salir de, abandonar perder evitar aplazar despertarse demasiado

tarde devorar; comerse desaparecer prometer

comprender. sustituir alegar proceder acaecer

verbo[ .._ _ hat verboten verband hat verbunden verbrachte hat verbracht verfiel ist verfallen verging ist vergangen vergaB - -

hat vergessen -

verglich hat verglichen verhielt sich hat sich verhalten verlieB hat verlassen verlor hat verloren vermied hat vermieden verschob hat verschoben verschlief hat verschlafen

verschlang verschwand versprach

- verstand vertrat brachte . . . vor ging . . . vor kam . . . vor

hat verschlungen ist verschwunden hat versprochen hat verstanden hat vertreten hat vorgebracht ist vorgegangen ist vorgekommen

Infinitivo (Presente) Pretérito simple Pretérito compuesto

sich vorkoniincn tener la sensacion kam sich . . . vor ist sich vorgekommen

de ser vorlesen (Iicst . . . vor) leer (en voz alta) las . . . vor hat vorgelesen vorschlagen (schlagt . . . vor) proponer schlug . . . vor hat vorgeschlagen vorschretben prescribir schrieb . . . vor hat vorgeschrieben

wachseri (wiichst) wcgwerfen (wirft . . . weg) sicti wcnderi ;in sich widersprcchen (widerspricht) ~vicderer-keiineri ~vicdergcberi (gibt . . . wieder) wicgcn uisscn (xrciB) wollcn (will)

zulassen (IiiBt . . . zu) ziiriehmen (niinrnt . . . zu) sich zlirückziehen zusarnrnensitzen z~isclieri (sieht . . . zu) zuspreclien (spricht zu)

,, sich zuwendcii 4 LC zwingen

crecer tirar, (botar) dirigirse a contradecirse reconocer reproducir; traducir pesar saber querer

autorizar aumentar retirarse estar sentados juntos observar, mirar otorgar dirigirse a; dedicarse a forzar; obligar i /

wuchs warf . . . weg wandte sich widersprach sich erkannte . . . wieder gab . . . wieder

wog *uBE _ - _ _ - .._

wollte

lieB . . . zu nahm . . . zu zog sich . . . zurück saB . . . zusammen sah . . . zu sprach . . . zu wandte sich . . . zu zwang

1 /

y<-

ist gewachsen hat weggeworfen hat sich gewandt hat sich widersprochen hat wiedererkannt hat wiedergegeben hat gewogen hat gewuí3t - -- - - - - hat gewollt

hat zugelassen hat zugenornmen hat sich zurückgezogen hat zusammengesessen hat zugesehen hat zugesprochen hat sich zugewandt hat gezwungen

I ' I

' < ,

Page 69: Gramática Alemana p.146-290

Indice alfabético

Los números se refieren a las páginas. No van incluidos en este índice los verbos irregulares que figuran en la lista págs. 269-279. Abreviaciones: ac. = acusativo; adj. = adjetivo; adv. = adverbio; conj. = conjunción; dat. = dativo; decl. = declinación; inf. = infinitivo; part. = participio; pl. = plural; prep. = preposición; pres. = presente; pret. = pretérito; pron. = pronombre; sing. = singular; sust. = sustantivo; y s. = y página siguiente; y SS. = y páginas siguientes.

ab 245 ab und zu165 abbriiigen von + dat. 93 abends 166 aber adv. 169; conj. 246, 248, 267 der Abgeordnete 121 sich etwas abgewohnen 83 abhangen von + dat. 93 abholen 22, 87 abreviaciones pl. 11 1 abschaffen 87 «acabo de* + inf. 29 achten auf + ac. 93 acusativo 81, 83, 90 y s., 113 y s., 131, 230

y s., 239, 267 - + a 91, 113 y s.

adjetivos 136 y SS. - en función adverbial 143, 156; - en función atributiva 136, 143; - escritos con mayúscula 143; gradación 143 y SS.; - numerales 147 y SS.: - precedidos de pronombres 138 y SS., 141 y s.; -en función predicativa 136, 142; -sustantiva- dos 105, 120 y SS.; - terminados en -el/-er 142, 145; - posesivos véase pron. posesivos; - demostrativos véase pron. demostrativos

adverbios 156 y SS. - enumerativos 154; - interrogativos 167. 247; - de lugar 157 y SS.; - de modo 168; - pronominales 179 y s . ; - de tiempo 161 y SS.; posición de los - 157; - con función de conjunciones coordinativas 259 y SS.; gradación 156

andern 45 -ar (sustantivos terminados en -) 111 sich argern über + ac. 82, 93 sich aupern über + ac. 93 alle 215 y s.; + adj. 138 allerdings 168 alles 215 y s. allmahlich (gerundio) 103, 170 als conj. 248, 251 y s., 258; partícula de

comparación 146 y s., 251; als Lehre- rin . . . 245

als ob 38, 44, 248, 252 also 260 al1 145, 151 am 126, 134 arn + -en (superlativo) 144 sich amüsieren über + ac. 93 an 239 y s. atn Arlfang (gerundio) 103 anfangen pres. 15 atigehoren + dat. 92 der A tigeste!lte 121 atlhaben 134 atikornrnerz 87, 89; - auf + ac. 94 anruferi 46, 87 uns 134 anscheit~end 171 sich atisehen 19, 22. 83 (at1)stt~tr da/3/(uti)sintr . . . zu 252 -un1 (sustantivos terriiinados en -) 116 arios 149 y s. aposición 121 y s . arbeiren 11, 18, 21. 24, 30, 45; - c ~ t r + dat.

94

artículo 104, 123 y SS. - determinado 120, 123 y SS., 138, 144, 191, 194, 228; - indeterminado 120, 126 y SS., 130, 138 y s., 149, 195, 220, 227; - delante de los nombres propios 117 y s.; contracción del - 134 y SS.; omisión del - 130 y SS.

atmen 24 auch nicht 263 auf 240 auffordern zu + dat. 94 aufmerksam machen auf + ac. 94 aufpassen 87 aufrufen Z I L + dat. 94 aufs 134 aufstehen 87 aus 234 sich auslieifen mit + dat. 94 aussehen 87 aupen 158 au/3er 234 auperdem 260 auJlerhalb 237 aussteigen 87 sich auswirken auf + ac. 94 autor d e la acción 49. 51

bald 163 beantworten 87 bedürferi 127 nota beendeti 21 befehlrti 15 begegtietr + dat. 92 hegretiíeti auf + ac. 94 begrürideti tnii + dat. 94 begr<i/Ieti 87 hei 234 beim 134 beirrugeti zrr 15. 87; - + dat. 94 beiireieii 87: - + da t . Y4 cler Rekatitirc 121 bckot~it?ictr 89 betiirtzrti 211 + dal. 94 heratpr7 15 berelis 166 hcriclirri7 irber + ;ic. 95 drr Bcri~,fs/airgc 12 1 sic11 brschnfii,qcii ttiii 8 2 : - i dat. 95 .sich be~chrutikoi ( J L ! ~ + ac. Y5

besitzen 13 besprechen 14 besser 146 bestehen aus + dat. 95 bestellert 23 sich beteiligen un + dat. 95 beirachten als + ac. 95 berragen 15 betreffen 14 betreten 14 bevor 252, 254 bewegen zu + dat. 95 sich bewerben 14, 82, 84; - um + ac. 95 bezahlen 23 bezeichnen als + ac. 95 sich beziehen auf + ac. 95 beziehungsweise (bzw.) 246, 248, 267 bin, bist: véase sein (verbo) bis prep. 231 y s., 236 y s.; conj. 252 bisher 164 bitten u m + ac. 95 bleiben 18, 21, 30, 45, 53 brauchie 36 nota brauche~z 35 y SS.; - zu (inf.) 54-57; nicht -

zu 76 sich etwas brechen 14, 83 bringen 25, 45

cada 223 y SS.; - diez minutos 216 cada uno 224 y s. cada vez + comparativo 145 casos de declinación 113 -chen (diminutivos) 106 comparación 146 y s . , 251 comparativo 14S147; -S irregulares 146 y s. compleiricntos

orden de los - 113 y s., 178 y s., 267 y s. complcmerito - circunstancial 198 y SS.; - directo 83,90 y s. . 113 y s.; - indirecto 83, 90 y s., 113 y s . ; - moda1 59; - preposicional93 y SS.. 179 y s . ; - pronominal 267 y s.

condicional: véase potencial conjunciones 246 y SS. - coordinativas 246 y SS.. 259 y SS.; - correlativas 246, 248 y SS.; - subordina- tivas 214 y s.. 251 y SS.

construccióri de la frase 57. 78 y s.. 90. 246 y SS.. 259 y SS.. 265 y SS.; estilo indirecto

Page 70: Gramática Alemana p.146-290

42, 247; oraciones optativas 43 y s.; oración principal 157. 246. 265 y SS.; oración subordinada 246, 268; oraciones comparativas 248

cualquier(a) 225

da adv. de lugar 157.191 ; adv. de tiempo 102, 164; conj. 103

dabei 179 y s. dadurch adv. pronominal 179 y s . ; conj. 260 dafür 179 y s. dagegen 179 y s. daher 260 dahin 159 damals 161 damitadv. pronominal 179 y s.; conj. 44,253 danach adv. de tiempo 164; adv. pronominal

179 y s. danken + dat. 92; - für + ac. 95 dann 164 da(r)- + prep. 179 y s. daran 179 y s. darauf 179 y s. daraur 179 y s. darin 179 y s. darstellen 87 darüber 179 y s. darum 179 y s. darunter 179 y s. das: véase der, das, die; pron. demostrativo

189 dasjenige: véase derjenige da0 42, 44, 247, 253 y s. dasselbe: véase derselbe dativo 81, 83, 90 y SS., 113 y s., 230 y s., 234

y SS., 239 y SS., 267 davon 179 y s. davor 179 y s. dazu 179 y s . declinación 113 y SS.

- del adjetivo 142 y SS.; - de los adjetivos y participios sustantivados 120 y s.: - de los artículos 123 y SS.; - de los nombres propios 117 y SS.; - de los participios 58 y s.

dein 201, 211 deiner, deir~s S12 denen 188, 198 denken 34; - anlüber + ac. 96

deiiri 168, 246. 249, 267 denominaciones de parentesco 109 der, das, die 104 y SS.

artículo determinado 123 y SS.; pron. demostrativo 186 y SS.; pron. relativo 196 y SS.

der gleiche 194 deren, derer 187, 196 derjenige, dasjenige, diejenige 191, 194; -

+ adj. 138 derselbe, dasselbe, dieselbe 192 y SS.; - +

adj. 138 desliulb 261 dessen 186y SS., 196 y s . deswegen 261 der Deutsche decl. 116 días de la semana 105 die: véase der, das, die diejenige: véase derjeriige dienen + dat. 92; - als + ac. 96 diensiags 166 dies(es) 192 dieselbe: véase derselbe dieser, dieses, diese 189 y SS.; - + adj. 138 diminutivos 106 diskutieren über + ac. 96 doch 43, 169 dort 157, 191 dorihin 159 drauj3en 158 driiznen 158 eirl driiíel 153 y s. driitens 154 drúberi 158 du 173, 175 y s. diirferi 13, 26, 40. 67 y s . , 73 y s. drrtikel 142, 145 durch prep. 232; cn frases pasivas 51 durcli~ 134

ehen 169 ebenso 759 edad

indicacióri de la - 151 ehe 254 elieniuls 162 eigenilicli 169 sich eigticn 82: - fiir + kit. 96

ein- número 147,149; artículo indeterminado 126 y SS.

einemleinen (nian) 226 einer pron. indefinido 215, 217, 220 einige 220 y S.; - + adj. 141 einiges 221 einkaufen 87 einladen 13, 15, 87; - zu + dat. 96 einmal adv. multiplicativo 154; adv. d e

tiempo 163, 165 eins 147, 149 sich einstellen auf + ac. 96 einzelne 215,220 y s . ; - + adj. 141; jeder -

225 -el (adjetivos terminados en -) 142, 145 -eln (verbos terminados en -) 12, 45 empfangen 15, 87 empfinden 87; - als + ac. 96 -en! (sustantivos terminados en -) 116 enthalten 15 entkommen 89 (sich) erzrscheiden 82, 87; - für + ac. 96 entsprechetl + dat. 92 entstehen 23, 87 entweder . . . oder 246, 249 sich entwickeln zu + dat. 96 -enz (sustantivos terminados en -) 107, 112 er 174 -er (adjetivos terminados en -) 142, 145 sich ergeben 85; - für + ac. 96 erhalten 15 sich erholen 23, 87 sic11 eririnern 82; - un + ac. 96 erkliirei? S7 erlasseri 15 -ern (verbos ~erriiiiiados en -) 45 enieirr 166 ~icli'je1nand crsclirecken 26 erri 166 der ersie 151 ervrens 154 crn~arrerl + dat. 97 ern'erberr 14 es 51 ! s.. 174. 176 y SS.

f~iCerI 13 ). s . , 40 estaciones del ano 105. 125 este~csc~:iquel 125. 1 Y 1 estilo iridirccto 54- y S S . . 37, 40 y SS.. 247 er1r.u.s 715. 711 y s.: -- + adj. 143

euer 208 y s., 211 euerm, euern, euers 213 -eur (sustantivos terminados en -) 111 eurer, eures 212 extranjerismos 111 y SS.

der Fachmann pl. 111 fahren 13, 15, 20, 22, 24, 54 fmt immer, fast nie 165 fecha 152 fehlen an + dat. 97 femenino 104, 106 y s. fernsehen 89 feststehen 87 feststellen 87 fliegen 24 formación del pret. compuesto 19; - del

part. pasado 21 y SS.; - del pre:. pluscuamperfecto 30; - del futuro 132; - del futuro 11 34; - de la voz pasiva 47 y s.; - del plural 109 y SS.

formas del pasado empleo d e las - 26 y SS.

fotografieren 23 das Fraulein 104 fragen 91; - nach + dat. 97 der Franzose decl. 116 fracciones 153 freigeben 89; -zu + dat. 97 sich freuen 82; - auflüber + ac. 97 früher 162 sich fühlen 82 für 232 fürs 134 futuro 17; - 132 y SS., 265; - 11 (- anterior)

34; - immediato (ir a + inf.) 17

ganz adv. 169; pron. 216; nichr - 171 gar 130 ge- partícula del part. pasado 22 y s.; prefijo

inseparable 87 gebeti 13 y s . , 24, 46 der Gedanke decl. 116 gefallen 15, 87; - + dat. 92 gegen 232 gegenüher 235 gelien 20, 22, 54 gehoren + dat. 92: - zu + dat. 97 gelarlgen zu + dat. 97

Page 71: Gramática Alemana p.146-290

gelingert 21; - + dat. 92 gelten 14; - alsifür + ac. 91, 97 gemap 235 genauso 259 género 104 y SS. genitivo 90, 113 y SS.. 230, 237 y SS.; - de

nombres geográficos 119; - de nombres propios 118 y s.

gentilicios 116 gerade 29, 102, 162, 170 geraum- 221 gern 146, 168, 170 gern habeti 77 gerundio 60, 102 y s . ; estar, ir, seguir,

continuar, empezar, acabar + - 102 y s. geschehen 21 geudnnen 87 sich gewohnen un + ac. 97 gewohnlich 170 geworden (werden) 48, 65 glauben + dat. 92 gleich 17, 163 der (das, die) gleiche 194 gradación - del adj. 143 y SS.; - del adv. 156; -

del part. 59 grarulieren + dat. 92 groj3 145 gut 146

haben 28 y s . , 40, 62 y SS., 66; - o sein (formación del pret. compuesto) 19 y s .

die Halfie 153 y s. haufig 165 halb- 151, 153 halten 15 sich handeln 85: - urn + ac. 98 heij3e1i 13 -keit (sustantivos terminados en -) 106 helfen 14; - + dat. 92 lier 160 y s . lteraiif 159 heraiífkornmen 89 heraiískontrnen bri + dat. 98 lierbriiigeri 88 herein 159 hereiiikotnme~i 88 der Herr decl. 115, 118 herrnliren 88

herüber 159 herunter 159 heute 162 y s. heutzutage 162 hier 157, 191 hierher 159 hierhin 159 hin 160 y s. liinauf 159 hinaus 159 hinaustragen 88 hingehen 88 hinschicken 88 hinten 160 hinter 240 y s . hinterher 164 hinterm, hintern, hinrers 134 hinüber 159 hinunter 159 sich hinwegsetzen über + ac. 98 hinweisen auf + ac. 98 hoch 142, 146 horen 21, 54 hoffeeritlich 171 holen 45 y s . hora

indicación de la - 133, 150 y s.

ich 172 -ie (sustantivos terminados en -) 102 -ieren (verbos terminados en -) 23 iltr pron. personal 173. 175, 210 y s . ; pron.

posesivo 204 y s . , 209 y s. Ihr 209 y SS. ihrer, ihres (ihrs), ihre 204 y s. , 209 s., 212 Ihrer: véase iltrer . . . -ik (sustantivos terminados cn -) 107, 112 in1 134 irnnier 165; - + comparativo 145 imrtrer 1ioc.h (gerundio) 103 imperativo 4.5 y S S . . 267 in 241 y s . -in (sustantivos terniin:idos en -) 107. 11 1 in + pron. relativo (= wo) 198 y s. indirekte Rede: véasc estilo itidirecto infinitivo 12. 48.53 y SS., 265; - sustari~ivado

105, 108, 135 inflexión vocálic;i 11, 14 y s . . 25 y s. . 37. 109

y s.. 145

sichljemand informieren 84; - über + ac. 98 innen 158 innerhalb 238 ins 134 I~iteresse an + dat. 91 sich inieressieren für 81 y s.; - + ac. 98 interviewen 23 inversión del sujeto 157, 266 y s. inzwischen adv. d e tiempo 164; conj. 261 -ion (sustantivos terminados en -) 107, 112 ir a (+ inf.) 17 irgend- 222 y s. iraendein 223 - irgendwann 223 irgendwas 223 irgendwelche 223 irgendwer 215, 222 irgendwo 158, 223 irgendwoher 223 irgettdwohin 160, 223 irrealidad 38 y s., 43 (sich) irren 82 ist: véase sein (verbo) ij3 (essen) 46 ij3t (essen) 13 -ist (sustantivos terminados e n -) 116 -(i)um (sustantivos terminados en -) 106, .."

ja 169 jahrlich 166 jahrelang 167 je . . . desto 254 je nachdem 254 jeder 215, 223 y SS.: - + adj. 138 jernnrid 215, 225 y s. jetier 191; - + adj. 138 jetzt 162 der Jiigoslaive decl. 116 jitng 145 der Jutige decl. 1 15

sicli kunlrtien 85 kRmpferi itni (fiir) + ac. 98 karididiere~i ,jir + ac. 98 (sich) kaulen 84 kuirni 165 keiii- 127 y s.. 264: -- + adj. 139 y s keir~er 215. 218 y ss.

-keit (sustantivos terminados en -) 106 kennen 25 kennenlernen 89 das Kind 104 klingeln 12, 45 konnen 13, 26, 40, 68 y s., 73 y s. kommen 20, 89 Konjunktiv: véase subjuntivo kosten 24 sich kümmern um + ac. 98 künftig 163 kürzlich, vor kurzem 162

Iangst 166 lang 145 lange 166 lassen 15, 53, 56, 79 y ss. sich lassen + inf. 80 y s. laufen 15, 20, 24 leiden anlunter + dat. 98 -1ein (diminutivos) 106 sich etwas leisten 83 lesen 15, 18 y s., 22, 30, 46 -1eute pl. 111 lieber, am liebsten 146, 168, 170 links 158 losaehen 88 lugar (adv. d e -) 156 y SS.

machen zu + dat. 99 das Madclien 104 man 52, 215, 226 manch einer 227 mancher 215, 226 y s.; - + adj. 138 manchmal 165 -niann (sustantivos terminados en -) 111 masculino 104 y SS. mayúsculas 143, 175 y s., 210 y s., 229 medidas 148, 153 rnehr 146 y SS.; - + adj. 143; nicht - 170 melirere 220, 227; - + adj. 141 mehrmals 166 rnein 200 y s . ~neiner, meins 212 tneistens 165, 170 sich rnelden 82 der Mensch 107; decl. 115 -ment (sustantivos terminados en -) 106,111

Page 72: Gramática Alemana p.146-290

meses género 105; decl. 115, 125; fecha 152

messen 14 metafonía: véase inflexión vocálica eine Milliarde 148 y s. eine Million 148 y s. miprateii 87 sich mifiverstehen 87 mit prep. 235; en frases pasivas 51 mitfahren 88 mitkommen 88 mit sich bringen 85 mittags 166 mitten 158, 160 modo (adv. de -) 156, 168 mochte (mogen) 72 y s., 77

1 mogen 72 y s.. 76 y s. monatelang 167

i monatlich 166 1 monosílabos adj. 145; sust. 114

montags 166 morgen abendlfrühlmittag 163 morgem 166 müssen 13, 25 y s., 40, 69 y S., 74 y SS., 7

nach 236; hora 150 y s. nach a~penidrau~enlhintenlinnenlobenl

unrenlvorn 159 y s. nachdem 254 y s. nachdenken 88; - iiber + ac. 99 nachher 164 iiachmitiags 166 iiachsehen 88 sicli izoherti + dat. 93 tli

j i ; i~anilich 26 1 !. : der h'uine decl. 116 >. I .. . neber~ 242 :;¡ iiegaci6n 263 ). s. i 1 rzehniert 14

neigeii zu + dar. 99 . \ iieiri 263

der Neire decl. 120 y s. rlei~/ich 162

1 neutro 104 y ss

l . nichr 263 i~iclir garlz 171 nichr nielir 170 iiirlii ilur . . ioriderii uut.li 746. 250

nichts 215, 221 y s., 264; - + adj. 143 nie(ma1s) 165, 264 niemand 215, 225 y s., 264 ningun(o) 130, 218 y SS., 264 nirgends 158, 264 nirgendwo 158 nirgendwohin 160 -nis (sustantivos terminados en -) 110, 115 noch einmal 170 nombres - de los días de la semana, de los meses

y de las estaciones del ario 105; - abstractos 108, 121; - colectivos 108; - colectivos de personas 108; - geográficos 108, 119, 122, 132, 199

nominativo 113 normalerweise 170 numerales 147 y SS. - cardinales 147 y SS.; - ordinales 125,151

y SS.; - partitivos 153; - multiplicativos 154

número 108 y SS. nun 162 nur 43 y s.

'8 nurzen + dat. 93

ob 42, 247, 255 oben 158 obwoh144, 255 oder 246, 249, 267 offnen 45 ofters 165 ofi 165 -oge (sustantivos terminados en -) 116 ohne 233 ohne daJ3 44. 255 olirte . . . zu + inf. 56 y s . , 255 y s. omisión del artículo 130 y SS. oracioriec - comparativas 44, 146. 248; - condicio- nales 43: - hipotéticas 38 y s., 43: - interrogativas 266; - interrogativas indi- rectas 42 y s., 247; - optativas 43 y s . ; - principales 265 y SS.; - relativas 135, 188 nota, 246; - subordinadas 40 y s . , 44, 86, 102, 177, 180, 246 y s . , 266. 268

participio 58 y SS.

- pasado 19. 21 y ss., 47, 268; pres. 58 y

SS., 102; empleo 58 y SS.; -S sustantivados 121

pasado empleo de las formas del - 26 y SS.

passen + dat. 93; - zu + dat. 99 pussieren 21, 23 Passiv: véase voz pasiva Perfekt: véase pretérito compuesto plural

formación del - 109 y SS. pluscuamperfecto 30 y s. potencial 40, 101 y s. Prateritum: véase pretérito simple prefijos 55, 85 y SS.; - separables 85, 264,

268; - inseparables 85 y SS. preposiciones 132, 134 y s. , 214, 230 y SS.;

verbos que rigen - 93 y SS.; contracción con el artículo 134 y s.; - con ac. 231 y SS.; - con dat. 234 y SS.; - con genitivo 237 y s.; con ac. o dat. 239 y SS.; - sin artículo 245

presente 11 y SS.; empleo del - 16 y s. pretérito - compuesto 18 y SS., 48,265; empleo del - compuesto 26 y SS.; - simple 24 y SS., 47; empleo del - simple 26 y SS.; - pluscuamperfecto 30 y s.

pretéritos imperfectolindefinidolperfecto 26 profirieren von + dat. 99 pronombres 172 y SS. - personales 172 y SS.; posiciún 178 y s.; - interrogativos 181 y SS., 247; - demostrativos 186 y SS.; - relativos 196 y SS., 246; - posesivos 200 y SS. ; en función de sustantivo 212 y s.; - reflexivos 81 y SS., 213 y SS.; - iridefinidos 215; proii. impersonal es 176 y SS.

qué (exclamaciones) 186 quéicual 181 y SS., 185 y S

radfahren 89, 264 raten 15 rauf 159 raus 159 rechrzen 12, 25; - rnit + dat. 99 rechls 158 reden von + dat. 99 régimen de los verbos 81, 90, Y3 y SS

regnen 20, 25 rein 159 reisen 13 Rektion der Verben: véase régimen de los

verbos sich richten 82; - gegen + ac.lnach + dat. 99

sagen 24 sammeln 12 schaden + dat. 93 schatzen auf + ac. 99 sclzaffen 26 -schaft (sustantivos terminados en -) 106 schlafen 15 schliefilich 103, 164, 170 schmecken + dat. 93 schneien 20 schon 166 sich schüizen vor + dat. 99 sehen 15, 54 sehr 168 sein (pron. posesivo) 203 y s., 211 seiner, seim 212 sein (verbo) 19 y SS., 28 y S., 35, 40, 47, 53,

60 y SS., 66; voz pasiva con - 49 y s.; sein + zu (voz pasiva) 53

seiner, sein(e)s 212 seitdem adv. de tiempo 164 seii(dem) conj. 256 selb- 194 sellen 165 senden 25 sich setzen 82 sich 214 y s. sicher 169 sie 174 y S. Sie 12, 46, 174 y SS. singular 108 so 168, 259 so d d 256 so ein 195 so . . . wie 147, 259 sobald 256 (so)ebeii 29, 162 sofort 17. 163 solaizge 257 solcli- 194 y SS.

sellen 13. 40. 70 y s . . 74 ). S S .

sondern 245. 249 y S.. 767

Page 73: Gramática Alemana p.146-290

voz pasiva 47 y SS.. 266; - con werden/seitl 49 y s. verbos 11 y SS.

- auxiliares 60 y SS., 66 Y S.. 265; - compuestos 85 y SS.; - con complemento preposicionaI 93 y SS.; - <<débiles.> 11, 18. 21, 24 y SS., 30, 36; - «fuertes* 11. 13 y SS., 18, 22, 24 y SS., 30, 37. 46; - impersonaIes 20 y S.; - inseparables 23. 85 Y SS., 89 y s.; - intransitivos 20, 51 y s.; - irregulares 13 y SS., 18. 22,24 y s., 30, 37, 46, 269 y SS.; - modales 13, 25 ys.,29,40,48,53,55y~.,67yss.,78~266; - reflexivos 19. 52, 81 y SS.; - regulares 11 y S., i8,24y ss.,36y s.; -separables 22,55, 85 y SS., 161; - terminados en -el11 12, 45; - terminados en -ern 45; terminados en -ierer 23; - transitivos 52,

t ~ ~ ~ n b a r e l u n t r e n n b a r e Verben: véase ver- bos separable si inseparable^

treren 14 troiz 238 trotzdern 255, 262 -tum (sustantivos terminados en -) 106 tun 39

sonst 261 sorgen für + ac. 99 sowohl . . . als auch 250 spar 166 sparer 163 spazierengehen 89 snielen 18, 21. 30, 133

wachsen 15, 20 wahlen zu + dat. 101 wfihrend prep. 238; conj. 257 wageri 81 wandern 18, 21, 30 wann 167 warnen 25 warten auf + ac. 101

sprechen 14, 22 J/ss 16 standig 165 stammen ausivon srart 238 siati daBisiait . . .

über prefijo 88; prep. 242 y s. überall 158 überall hin 160 übergehen zu + dat . 100 überhaupt 130

warum 167 was pron. interrogativo 181; pro". relativo 199 s.; forma abreviada de etwas 221

was für ein- 183 y S. sich waschen 15, 83, 85 weg- 161 wegen 239 wegfahren 88 wegwerfen 14, 88 weil253,258 weiter- (gerundio) 103, 170 sich weiterbilden 83 weiterfahren 88 weitergehen 88

stehlen 15 Steigerung der Adjektive: véase gradación sterben 14; - an + dat. 100

überlaufen 88 überm, übern, übers 134 iibermorgen 163 überprüfetfen 23, 88 sich überschlagen 82 um prefijo 88; prep. 233 U,. . . zu + inf. 56 y s.,

90 y s. verfijaen über + ac. 100 stets 165

S I O ~ Z auf + ac. 230 stoJen 15; - auf + ac. 100 ~trphen nach + dat. 100

, vergehen 20 vergessen 14, 19, 87 vergleichen mit + dat. 101 sich verhalten 15, 82, 84 verlassen 15 sich vermehren 81 vermutlich 171 verreisen 87 sich versammeln 83 sich verstündigen mit + dat. 101 sich versiehen mit + dat. 101

..

der Sritdenr decl. 115 studieren 23 sich srützen auf + ac. 100 - subjuntivo 34 y SS., 101 y s.; empleo del - 40 y SS.; - en castellano 44

superlativo 125, 143 y SS., 156; - «absoluto,>

umgehen 88 umkommen 89 Umlaut: véase inflexión vocáiica umrechnen 88 ums 134 (sich) umsehen 82, 88

weiterhin 167 welch- 181 y s., 184, 186, 218; - + adj. 138 sich wenden an + "C. 101 wenig + adj. 143, 228 y s. wenige 215, 227 y s.; - + adj. 141 y s.

urlbedingt 170 und 246, 250, 267 -una (sustantivos terminados en -) 106

145 suposición 17, 33 y S., 74. 168 sustantivos 104 Y SS.

-en - ir , -eur 111; -en -en 105; -en -enz, -ik, -ion, -rat 107. 112; - en -heir, -keit. -schaft, -ung 106; - en -in 107, 111; - en .(i)um y -nicnt 106; - en -(i)um, pl. 112; - en -nis 110. 115; - en -oge, -Un¡, -eril, .iyt 112; - eri -turn 106; - compuestos 107

vertreten 14 viel 146, 227 y SS.; - + adj. 143, 229 viele 215, 227 y s.

weniger 146 wenn 38, 44, 103, 251, 256, 258

pron, interrogativo 181; Pro". relativo

unosiunas 129 unser 206 y S.

unserer (unsrer) 212 y s. uruerm, unserri, urzsers 213 unten 158 unier 89, 243 unrerhrechen 14

vieles 229 vielleicht 169 ein Vierte1 151, 153 vom 134

119, 236 y s.; en frases pasivas 51 drauJen/hinrenllinkslrec¡its/i~Orn 159 4

wessen 113, 181 , S , sich widmen 83

wie conj, 259; exclamaciones 186; Pro". interrogativo 167; (= al.\) 146 nota; so . . .

urirergeheii 89 iiiglich 166 (sic/i) i~nrer~rcllten 15,23. 82, 89; - über + ac. .tbr (slistai~ti\.os termiriudos en -) 107, 112 100 tampoco 263 i~rilerrn, uiiterri, ~ i n t e r ~ 134 ieilnehnieii un + dat. 100 .tic11 unterzielieri 82 iiemno (ad\' de -) 150. 101 y SS.

vor 150,243 y s. vorbeigehen 88 vorbeikonimen 88 vorbereilen 88 vorlier 163 vorkommen 21 sich vorkorrimen 83 i,or kurzem 162 ~0r171, vorn, vors 134 i~orschlageri 15, 88 sich vorsiel/en/jeniurid vorsiellerl 83 Y S.

ivie larige 167 wie spai ist es? 233, 236, 244 wie viele 140, 167 wi~der 89, 166, 170

.. .

reue; 142, 145 todola 215 y a , . 223 y S S .

sic11 vertlhredet~ 19. 24. 35. 82; - nlit + dat.

trblimol i.011 + dar lo(' 100

rrngeii 15 ~~er~~r~r~vorrlicl i liir + ac. 91 de cortehí;i. JC i ~ ~ p c t o (Sic) 12. sich i~rrbeugeri 8-

46, 176 verhiereir 23 i,c~rhit~d<~ri mrt + da t . 10(1

. .- wiedergeberi 89 ,viederholeri 89 iviederkonimefl 89 wieviel 140, 167

Page 74: Gramática Alemana p.146-290

wir 173 wozu 179 wissen 13, 25, 40; - über + ac. 101 sich wünschen 19, 81, 83 wo adv. interrogativo 167: pron. relativo 198 würde + in f . 38 y S S . , 43, 101 y s.

Y s. wobei conj. (gerundio) 103; adv. pronominal

179 wodurch 179 wochentlich 166 wofür 179 woher 167 wohin 167 wohl 17, 170 y s. wohnen 1 1, 25 wollen 13, 71 y s., 76 y s. womit 179 wonach 179 wo(r) + prep. 179 woran 179 worauf 179 woraus 179 worden (werden) 48 worin 179 worüber 179 worum 179 worunrer 179 wovon 179 wovor 179

zühlen zu + dat. 101 zerstoren 87 zu partícula 53 y SS.; prep. 237 zuerst - dann 163 zufrieden mit + dat. 91 zugeben 14 zuhoren 88, 93 zuletzt 164 zum 134 zunüchst 163 zur 134 zurückfahren 88 zurückgeben 88 zurückkommen 22 zusammenfassen 88 zuiammensuchen 88 zusehen 88 zustündig für + ac. 91 zwar . . . aber 248 zweimal 154, 165 zweitens 154 zwischen 244 y s.